1 00:00:06,764 --> 00:00:16,764 || سبارتاكوس: الدمـ والرمال || | الحلقة العاشرة: أفضال الحفلة | Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه 2 00:00:24,569 --> 00:00:26,336 !(سبـ ـا رتـ ـا كـوس) 3 00:00:26,404 --> 00:00:28,872 !(سبـ ـا رتـ ـا كـوس) 4 00:00:35,513 --> 00:00:37,047 إنهم يزئرون باسمك 5 00:00:39,851 --> 00:00:42,019 قريباً سوف يزئرون باسمك كذلك 6 00:00:42,086 --> 00:00:44,988 أو يندبونه، إذا كان ذهنك مشتتاً عن المهمة 7 00:00:47,125 --> 00:00:48,725 ..لم أسمع بعد خبراً عن زوجتي وابني 8 00:00:48,793 --> 00:00:51,762 لن أقاتل بجانب رجل ليس متيقناً من غايته 9 00:00:54,332 --> 00:00:56,400 أنا متيقن 10 00:00:56,467 --> 00:00:57,968 غايتي هي الدم 11 00:01:31,369 --> 00:01:32,402 !!الدرع 12 00:01:51,256 --> 00:01:52,723 !أجل 13 00:01:52,790 --> 00:01:56,159 ،حتى وهو مقيد إلى مجالد دون المستوى !سبارتاكوس) ينتصر) 14 00:01:56,227 --> 00:01:58,929 لا يمكن للمرء أن يتوقع أقل من ذلك !(من بطل (كابوا 15 00:01:58,997 --> 00:02:01,898 !أترون كيف يشعل الجمهور 16 00:02:01,966 --> 00:02:04,701 حضوره في عيد ميلاد ابنك سوف يكون موضع حديث الجمهورية 17 00:02:05,870 --> 00:02:08,572 فرق شاسع عن سنتي الخامسة عشرة 18 00:02:08,640 --> 00:02:10,874 عندما ارتديت ثوب التوغا ،وعبرت إلى سنوات رجولتي 19 00:02:10,942 --> 00:02:14,878 كانت مراسم رسمية فاسدة ممتلئة بالجثث والعفاريت 20 00:02:15,947 --> 00:02:17,714 والدي اعتبر نفسه خطيباً 21 00:02:17,782 --> 00:02:20,284 أَمَلَّ ضيوفنا حتى النوم !بعضهم لم يستيقظ قط 22 00:02:21,519 --> 00:02:23,787 (لا نود أن يحدث هذا لـ(نوميريوس 23 00:02:23,855 --> 00:02:25,222 إنه يطالب باثنين من أجود ما لديك 24 00:02:25,290 --> 00:02:27,958 ليتقاتلا في مباراة استعراضية في احتفاله 25 00:02:28,026 --> 00:02:30,260 سوف نحرص على إرضائه جيداً 26 00:02:30,328 --> 00:02:33,163 ووكذلك والده النبيل 27 00:02:33,231 --> 00:02:36,600 لكني فكرت أن تقيم الاحتفال تحت سقف بيتي المتواضع 28 00:02:36,668 --> 00:02:39,870 عندها سوف يتمتع ابنك بمشاهدة كل المجالدين خاصتي 29 00:02:39,937 --> 00:02:42,005 !هل يمكننا يا أبي؟ أرجوك؟ 30 00:02:43,808 --> 00:02:47,411 والتكلفة الإضافية لهكذا كرم ؟ 31 00:02:47,478 --> 00:02:50,881 معروف بين الأصدقاء - ! ممتن كثيراً - 32 00:02:54,619 --> 00:02:56,253 (أنت التالي يا (سبارتاكوس 33 00:02:59,957 --> 00:03:01,391 تعال هنا 34 00:03:14,105 --> 00:03:16,239 هل أنت متأكدة أنه لن يسبب أي إحراج؟ 35 00:03:16,307 --> 00:03:18,442 أزيلي ذلك من أفكارك 36 00:03:18,509 --> 00:03:21,011 الفتى يمسي رجلاً لمرة واحدة في حياته 37 00:03:21,079 --> 00:03:23,847 ينبغي أن ينغمس بعمق في اهتماماته 38 00:03:23,915 --> 00:03:27,117 لن يتوقف مطلقاً عن شغف المباريات 39 00:03:27,185 --> 00:03:31,755 (إنه من نفس الجنس الاستحواذي مثل (إليثيا فيما يخص الدم والألعاب 40 00:03:31,823 --> 00:03:34,858 غيابها يبدو مفاجئاً 41 00:03:34,926 --> 00:03:38,161 هل عادت إلى (روما) بدون وداع؟ 42 00:03:38,229 --> 00:03:39,696 كلا 43 00:03:39,764 --> 00:03:41,365 إنها تشعر.. أنها ليست بصحة جيدة 44 00:03:42,967 --> 00:03:44,601 لا شئ خطير كما آمل؟ 45 00:03:44,669 --> 00:03:47,337 سوف يمر الأمر، ككلّ الأشياء المتولدة من معدة ضعيفة 46 00:04:10,294 --> 00:04:11,628 درعه صعب الاختراق 47 00:04:13,431 --> 00:04:14,898 إذن علينا أن نصوب عالياً 48 00:04:28,413 --> 00:04:30,247 !اسحب 49 00:05:12,924 --> 00:05:14,157 ! لم أر قط شيئاً مماثلاً 50 00:05:39,650 --> 00:05:40,717 انهض 51 00:05:44,088 --> 00:05:47,324 !(سبارتاكوس) 52 00:05:48,559 --> 00:05:49,960 عاش ليقاتل في يوم آخر 53 00:05:54,732 --> 00:05:57,467 يؤلمني أن أرى الآخرين يهتفون بما هو لك 54 00:05:57,535 --> 00:06:00,036 ألمك سيزداد إذا واصلت الوقوف بجانبي 55 00:06:04,976 --> 00:06:06,142 أحسنت عملاً يا أخي 56 00:06:06,210 --> 00:06:08,512 أحسنت عملاً 57 00:06:12,149 --> 00:06:13,350 قاتلت بشكل جيد اليوم 58 00:06:13,417 --> 00:06:16,286 الآلهة فضلتني، بوجودك كحليف 59 00:06:16,354 --> 00:06:18,588 فضائلهم تتخطى أبعد من الحلبة 60 00:06:21,859 --> 00:06:24,461 ..(أوريليا) 61 00:06:35,306 --> 00:06:38,074 خشيت ألا أضمكِ أبداً من جديد 62 00:06:38,142 --> 00:06:41,244 آشور) قال إنه لم يجد سوى الدماء) عندما أرسلته برسالة إليكِ 63 00:06:41,312 --> 00:06:44,114 تايتوس) عاد) - هل آذاكِ؟ - 64 00:06:44,181 --> 00:06:46,116 ..سوف أقتلع قلبه من صدره 65 00:06:46,183 --> 00:06:48,618 الدماء لم تكن لي 66 00:06:48,686 --> 00:06:52,222 لقد جرحته، عميقاً للأسفل 67 00:06:52,290 --> 00:06:55,258 لن يفرض نفسه أبداً على أي امرأة مجدداً 68 00:06:56,994 --> 00:07:01,131 بعد ذلك قصدت مأوى مع عائلة أخي في التلال 69 00:07:01,198 --> 00:07:03,266 الجارية وجدتني هناك 70 00:07:03,334 --> 00:07:05,201 (بتوجيهات من (سبارتاكوس 71 00:07:05,269 --> 00:07:06,403 حمداً للآلهة أنكِ بخير 72 00:07:12,009 --> 00:07:14,544 أين كانوا عندما وضع (تايتوس) يده علي للمرة الأولى؟ 73 00:07:16,814 --> 00:07:18,782 لا زلت أحمل طفله 74 00:07:22,920 --> 00:07:26,556 (لم يتغير شئ يا (فارو 75 00:07:26,624 --> 00:07:29,459 العالم بأكمله تغير 76 00:07:29,527 --> 00:07:32,596 وأنا كذلك 77 00:07:32,663 --> 00:07:34,464 الطفل 78 00:07:34,532 --> 00:07:38,602 ،ينبع من بطنكِ جزء منكِ 79 00:07:38,669 --> 00:07:41,871 ..سوف أحبه كما لو كان ابني أنا 80 00:08:09,900 --> 00:08:13,003 غيابك كان ملحوظاً 81 00:08:13,070 --> 00:08:14,638 غياب..؟ 82 00:08:14,705 --> 00:08:16,773 المباريات 83 00:08:16,841 --> 00:08:18,642 من المفترض أن تنضمي إلينا 84 00:08:18,709 --> 00:08:21,578 لم أتمكن من مواجهة العيون المحدقة 85 00:08:21,646 --> 00:08:24,614 نظرة واحدة لعيني وسوف يعرفون كل شئ 86 00:08:24,682 --> 00:08:27,817 ..(دماء (لايكينيا 87 00:08:27,885 --> 00:08:30,620 ..جمجمتها تتحطم بين أصابعي 88 00:08:30,688 --> 00:08:34,891 !بحق (جوبيتر)، هلا استعدتِ رشدكِ 89 00:08:34,959 --> 00:08:40,063 مقتل (لايكينيا) ودوركِ في ذلك قد تم إخفاؤه 90 00:08:40,131 --> 00:08:46,403 الحقيقة ستتجلّى فقط إذا غنيتها 91 00:08:46,470 --> 00:08:47,704 هل تودين مني أن أفعلها؟ 92 00:08:47,772 --> 00:08:52,976 أظهري نفسك فالغياب يجلب الشبهات 93 00:08:54,879 --> 00:08:57,881 احتفال القاضي يوفر الفرصة المثالية 94 00:08:57,948 --> 00:09:02,052 زوجي سيكون صاحب المكان كمضيّف ليس عليكِ حتى أن تتحركي من هذا البيت 95 00:09:02,119 --> 00:09:04,587 يدّي دائمة الحضور لأثبت عزيمتكِ 96 00:09:06,724 --> 00:09:10,126 هل سترشديني وسط هذا؟ 97 00:09:10,194 --> 00:09:13,530 كصديقة موثوقة 98 00:09:13,597 --> 00:09:15,765 ولهذا أحتاج معروفاً 99 00:09:16,934 --> 00:09:21,671 نود أن نزيد مرتبة الاحتفال بهؤلاء المواطنين النبلاء 100 00:09:22,940 --> 00:09:27,744 وهؤلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة (من ابنة السيناتور (ألبينيوس 101 00:09:32,116 --> 00:09:36,753 استجمعي نفسكِ وأتمي الأمر 102 00:10:05,616 --> 00:10:09,085 أنا أدين لك بأكثر مما يمكنني أن أرده يوماً 103 00:10:09,153 --> 00:10:12,489 ..لو لم ترسل (ميرا) لتجد زوجتي - لقد استعادتك إذن؟ - 104 00:10:12,556 --> 00:10:19,262 وسوف أكون الرجل الذي تستحقه بعد الآن - إذا لم تفعل، فسوف أذكرك بعيوبك - 105 00:10:19,330 --> 00:10:25,835 إنه لأمر يشرح القلب أن أرى رجلاً يلتم شمله مع زوجته 106 00:10:25,903 --> 00:10:29,405 الآن سيكون لديك شخص يندبك عندما تموت 107 00:10:29,473 --> 00:10:33,409 إذا سقطت، فذلك سيكون بالحلبة كـمجالد 108 00:10:33,477 --> 00:10:35,945 أنت تتذكر كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟ 109 00:10:38,516 --> 00:10:41,451 (سبارتاكوس)، (كريكسوس) تم استدعاؤكما 110 00:10:43,521 --> 00:10:47,290 علينا أن نقاتل بعضنا؟ - نوميروس) قام بالاختيار) - 111 00:10:47,358 --> 00:10:52,495 لقد أصر على شرب نخب منظر تواجه المجد الحاضر بالمجد الماضي 112 00:10:52,563 --> 00:10:55,131 ورغبته سيتم إرضاؤها يا مولاي 113 00:10:55,199 --> 00:10:56,966 تذكروا أن هذه مباراة استعراضية 114 00:10:57,034 --> 00:10:58,968 الدماء قد تسيل، ولكن من أجل العرض فقط 115 00:10:59,036 --> 00:11:02,705 عقاب خطير سيلحق بالرجل الذي يسببها 116 00:11:02,773 --> 00:11:07,310 سوف نخدمك بكل شرف يا مولاي - لا أتوقع شيئاً أقل - 117 00:11:07,378 --> 00:11:08,511 عودوا إلى التدريبات 118 00:11:11,215 --> 00:11:13,817 سبارتاكوس)، ابقَ) 119 00:11:13,884 --> 00:11:18,288 ما رأيك بشأن (كريكسوس)؟ (نوميروس) أصر عليه ..ولكن مع جروحه التي بالكاد التئمت 120 00:11:18,355 --> 00:11:21,558 إنه يعتقد نفسه جاهزاً - ليسقط - 121 00:11:21,625 --> 00:11:23,459 الغرور يجرح أعمق من الجسد 122 00:11:26,297 --> 00:11:29,132 لقد جلب لهذا البيت شرفاً عظيماً ليس منذ فترة بعيدة 123 00:11:29,200 --> 00:11:30,767 إياك أن تحرج الرجل كثيراً 124 00:11:32,837 --> 00:11:37,440 سوف أمنح (نوميروس) عرضاً ملائماً لا شئ أكثر 125 00:11:37,508 --> 00:11:40,844 عندما ارتديت ثوب التوغا، كان ذلك في هذه الغرفة نفسها 126 00:11:40,911 --> 00:11:43,780 محاطاً بأبطال أبي 127 00:11:43,848 --> 00:11:50,587 حتى حينها علمت أنه يوماً ما جبابرتي سوف يتفوقون عليهم 128 00:11:50,654 --> 00:11:54,958 (لا أحد أفضل من (سبارتاكوس "جالب المطر" 129 00:12:01,532 --> 00:12:02,899 أنت تشرفني 130 00:12:04,902 --> 00:12:06,936 أنت تتفوق على كل الآخرين 131 00:12:07,004 --> 00:12:10,306 ...واصل بهذا المسار، وسوف نملك العالم 132 00:12:30,361 --> 00:12:35,298 لقد كنت تتجنبيني - لقد كنت أؤدي واجباتي - 133 00:12:35,366 --> 00:12:37,567 أسلوبك قاسٍ 134 00:12:37,635 --> 00:12:40,236 أنا أفضله ناعماً، بما أن اللحظة التي ..تشاركناها لم يمض عليها الكثير 135 00:12:41,572 --> 00:12:43,973 لقد أخطأت الظن بسبب الابتسامة واللمسة الودودة 136 00:12:45,409 --> 00:12:50,914 والمفتاح الذي فُقِد من مشبكي بعد لمستكِ "الودودة"؟ 137 00:12:50,981 --> 00:12:55,118 لم يسقط "بالخطأ" في حضنك، أليس كذلك؟ 138 00:12:56,720 --> 00:12:58,955 كلا 139 00:12:59,023 --> 00:13:02,258 ومع ذلك أنتِ تتوترين من السؤال 140 00:13:02,326 --> 00:13:05,528 ..ردة فعل كهذه تتطلب تفتيشاً دقيقاً 141 00:13:05,596 --> 00:13:07,563 يداي تخدمان مولاتي وحدها 142 00:13:07,631 --> 00:13:10,800 لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ بدون موافقتها 143 00:13:14,438 --> 00:13:16,739 أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه 144 00:13:19,810 --> 00:13:21,210 لا أود ذلك 145 00:13:24,515 --> 00:13:27,216 لديك سمعة بمغازلة النساء 146 00:13:28,352 --> 00:13:33,489 ابحث عما فقدته بينهم وإياك أن تتهمني بهذا الشكل مجدداً 147 00:13:45,469 --> 00:13:48,805 ..ثقتك بـ(إليثيا) لن تنقلب علينا أمام القاضي؟ 148 00:13:48,872 --> 00:13:52,842 سوف أراقبها عن كثب - أكثر مراقبة مما مضى كما آمل - 149 00:13:53,944 --> 00:13:56,446 كل شئ يسير في صالحنا 150 00:13:56,513 --> 00:14:00,750 إليثيا) تدين لنا، ومن خلال ذلك) استطعنا الاتصال بأغلب العائلات النبيلة 151 00:14:00,818 --> 00:14:06,489 هل دعت من في القائمة؟ - سوف تسحبهم جميعاً إلى احتفال القاضي - 152 00:14:06,557 --> 00:14:08,791 كل هذا تم بشكل ماكر 153 00:14:10,461 --> 00:14:12,628 ينبغي ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل 154 00:14:14,431 --> 00:14:20,036 بعد أن تثير المباراة بين سبارتاكوس) و(كريكسوس) حماسة ابنه) 155 00:14:20,104 --> 00:14:22,438 سوف أحدث القاضي عن موضوع المنصب السياسي 156 00:14:22,506 --> 00:14:24,674 وسوف تتلقى قبولاً حسناً 157 00:14:26,043 --> 00:14:33,316 أود أن أرى وجه (سولونيوس) عندما يراني (في أعلى مستويات (كابوا 158 00:14:33,384 --> 00:14:36,052 سولونيوس)؟) كيف سيشهد شيئاً كهذا؟ 159 00:14:36,120 --> 00:14:37,653 عن طريق الدعوة 160 00:14:37,721 --> 00:14:41,958 أرغب أن تكون عينيه عليّ عندما يُرَفِعِني القاضي 161 00:14:42,026 --> 00:14:46,162 أريده أن يراني بينما تزداد ثروتي وتنخفض ثروته 162 00:14:47,731 --> 00:14:52,602 ،أنت تعنّف أفعى مصابة أفعى قد تنقلب وتهاجمك 163 00:14:52,669 --> 00:14:54,504 أريحي بالكِ 164 00:14:54,571 --> 00:14:58,408 رأس الثعبان سوف يفصل عن جسده في الوقت المناسب 165 00:14:58,475 --> 00:15:02,111 و(سولونيوس) لن يتوقع ذلك أبداً 166 00:15:32,076 --> 00:15:34,444 إذن، أنت و(كريكسوس) ستتواجهان من أجل التسلية؟ 167 00:15:34,511 --> 00:15:37,280 شئ لن ينساه الفتى مطلقاً - إنها مجرد مباراة استعراضية - 168 00:15:37,347 --> 00:15:40,783 مولاي أعطاني توجيهات صارمة بأن أتجنب الإصابة الشديدة 169 00:16:07,678 --> 00:16:09,412 لا تصدق أنه سينصت 170 00:16:17,588 --> 00:16:18,988 وحش الغال قد عاد 171 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 إنه ليس بمفرده 172 00:16:23,360 --> 00:16:29,365 الشمس أنعشت ما أذابه الليل - بسبب حنان صديقة عزيزة - 173 00:16:29,433 --> 00:16:31,801 وما مقابل ذلك الحنان؟ 174 00:16:31,869 --> 00:16:34,670 احتفال القاضي سيمتلئ بكل الأسماء المطلوبة 175 00:16:37,608 --> 00:16:40,243 خالص امتناني 176 00:16:40,310 --> 00:16:42,712 لأجل ذلك لدي أنباء مضاعفة في المقابل 177 00:16:51,755 --> 00:16:56,692 مع ذلك قيمة الصديق لا يمكن أن تظهر بإرسال الخطابات 178 00:16:58,929 --> 00:17:04,534 بل بالدم واللحم التي تمنح الحياة للعالم 179 00:17:14,211 --> 00:17:17,280 أنت تستسلم كفتاة داعرة تتوسل أن يضاجعها قضيب 180 00:17:17,347 --> 00:17:20,816 لقد أخفقت، ماذا تريد مني أن أفعل؟ - تنهض وتقاتل حتى آخر رمق - 181 00:17:20,884 --> 00:17:22,718 أو أثبت أن تسمية "أخ" خاطئة 182 00:17:26,356 --> 00:17:29,659 (لقد سمعت عن الفرص في (صقلية 183 00:17:29,726 --> 00:17:32,161 لو كنت حكيماً، لانتقلنا إلى هناك هرباً من ديوني 184 00:17:32,229 --> 00:17:34,497 لكنني لم أستجب لنصيحة زوجتي 185 00:17:34,565 --> 00:17:39,168 إنها مسافة طويلة تقطعها النصيحة من فم المرأة إلى أذن الرجل 186 00:17:41,205 --> 00:17:45,942 سوف أقرب المسافة منذ الآن وصاعداً 187 00:17:46,009 --> 00:17:50,012 أوريليا) أخبرتني أن (صقلية) جزيرة) مباركة من قبل الآلهة 188 00:17:50,080 --> 00:17:51,447 يجب أن تزورنا هناك عندما تكسب حريتك 189 00:17:53,283 --> 00:17:58,554 لم يعد يهمني التفكير خارج هذه الجدران - وينبغي عليك ذلك - 190 00:17:58,622 --> 00:18:01,057 البطل الحقيقي يحلم فقط بالحلبة 191 00:18:04,561 --> 00:18:07,597 وبماذا يحلم عندما لا يعود بطلاً؟ 192 00:18:12,169 --> 00:18:16,305 باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني 193 00:18:16,373 --> 00:18:17,873 لم يسرق شيئاً 194 00:18:17,941 --> 00:18:22,411 (لو كنت لصاً، فكل (كابوا شهدت على الجريمة 195 00:18:22,479 --> 00:18:23,879 ولا زالت تحتفل إلى هذا اليوم 196 00:18:25,616 --> 00:18:30,686 (سبارتاكوس) تم استدعاؤك 197 00:18:43,367 --> 00:18:49,272 القاضي سيصل غداً قبل ضيوفه ليتأكد أن الترتيبات مطابقة لمعاييره 198 00:18:49,339 --> 00:18:53,576 بينما أقوم بطمأنته أود منك أن تهتم بالفتى 199 00:18:53,644 --> 00:18:58,948 من اللازم أن يتم إرضاؤه جيداً وبالتالي إرضاء والده النبيل 200 00:18:59,016 --> 00:19:03,486 اسم (باتياتوس) سوف يتم تشريفه - وسيحسده الجميع بكافة أنحاء الجمهورية - 201 00:19:09,726 --> 00:19:11,427 حركتك غير حكيمة 202 00:19:13,196 --> 00:19:16,399 هل تلعب؟ - كانت لدي مناسبة لذلك - 203 00:19:16,466 --> 00:19:21,237 خلال وقتي مع المساعد - بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك - 204 00:19:34,518 --> 00:19:37,520 يبدو أن بطلنا ليس لديه أفضلية في الاستراتيجيات 205 00:19:43,393 --> 00:19:48,731 ..المواجهات ربما خسرتها لكن الحرب تنتهي بالنصر 206 00:19:51,668 --> 00:19:54,437 !يا لك من غدار 207 00:19:56,540 --> 00:19:58,908 لعبت كروماني حقيقي 208 00:19:58,975 --> 00:20:00,376 انهض عن كرسيك وأحضر لنا النبيذ 209 00:20:11,822 --> 00:20:15,925 السوري قد يحتال على ميزان أفعى لكن لا يطالب أبداً بالتكلفة 210 00:20:15,992 --> 00:20:17,126 ! هيا 211 00:20:17,194 --> 00:20:18,661 ..دعنا نقيم مسابقة بين الرجال 212 00:20:34,044 --> 00:20:39,248 لقد افتقدت لمستك - والتفكير بكِ يستهلكني - 213 00:20:39,316 --> 00:20:45,221 قريباً ستشعرين بيدي بطل تلامسك من جديد 214 00:20:45,288 --> 00:20:47,390 المباراة مع (سبارتاكوس) استعراضية وحسب 215 00:20:47,457 --> 00:20:54,296 أنا أعرف الجمهور مثل قلبي سوف يتوقون للدماء، وأنا سأمنحهم إياها 216 00:20:56,967 --> 00:20:58,834 مولاي منع الإصابة 217 00:20:58,902 --> 00:21:03,506 ..(محاولة قتل (سبارتاكوس هي مخاطرة بحياتك أنت 218 00:21:03,573 --> 00:21:04,673 هذه حياتي 219 00:21:06,777 --> 00:21:09,845 إن لم أكن بطلاً، فأنا لا شئ 220 00:21:13,083 --> 00:21:17,653 إذن سأكون قد فقدت عقلي إذا أحببت الرجل فقط 221 00:21:17,721 --> 00:21:19,188 أجل 222 00:21:21,324 --> 00:21:23,359 وأنا أستمتع بجنونك 223 00:22:06,970 --> 00:22:08,537 !يا للهول 224 00:22:10,474 --> 00:22:12,908 كيف يمكنك التفوق على رجل أعلى من وضعك الحالي؟ 225 00:22:15,011 --> 00:22:18,647 لقد ولدت من بطن أمي والسيف بيدي 226 00:22:18,715 --> 00:22:22,685 طرق القتال هي طبيعة ثانية تتوارث من الأب إلى الابن 227 00:22:25,956 --> 00:22:29,091 أنا نادم أن والدي لم ير أبداً فائدة المجد العسكري 228 00:22:30,694 --> 00:22:32,928 لم ير أبداً الغنائم التي يمكن الظفر بها 229 00:22:32,996 --> 00:22:35,397 الرعاية، التحالفات جعلته يحمل السلاح 230 00:22:38,735 --> 00:22:41,270 لم يطمح أن يكون أبعد مما كان عليه 231 00:22:42,939 --> 00:22:46,675 (مالك مجالدين بسيط، بعيداً عن (روما 232 00:22:46,743 --> 00:22:49,345 أنت وأنا، على أية حال 233 00:22:49,412 --> 00:22:53,949 لدينا أجنحة مغايرة، لترفعنا أعلى من وحل وطين التراث 234 00:22:54,017 --> 00:22:56,519 أعلى مما يمكن أن يتخيله آباؤنا يوماً 235 00:22:59,456 --> 00:23:01,457 كوينتس)؟) 236 00:23:01,525 --> 00:23:05,794 ما الذي أيقظ الجميلة من أحلامها؟ - زوجي ليس بجانبي - 237 00:23:07,497 --> 00:23:09,965 سبارتاكوس) كان يساعدني على شحذ خططي) 238 00:23:10,033 --> 00:23:13,936 !مع كأس من النبيذ؟ 239 00:23:17,908 --> 00:23:19,174 ممتن لتوجيهاتك 240 00:23:25,015 --> 00:23:28,183 هل طارت أحاسيسك؟ 241 00:23:28,251 --> 00:23:32,488 ...أن تتشارك شراباً مع عبد - (أنا أشرب مع بطل (كابوا - 242 00:23:32,556 --> 00:23:35,257 كريكسوس) كان بطلاً) مع ذلك لم تتشارك كأساً معه 243 00:23:36,660 --> 00:23:39,361 كريكسوس) عنيف) 244 00:23:39,429 --> 00:23:41,363 سبارتاكوس) مختلف) 245 00:23:41,431 --> 00:23:44,833 نحن ندين بثروتنا الكبيرة إلى الرجل 246 00:23:44,901 --> 00:23:47,570 إنه دون مستواك 247 00:23:47,637 --> 00:23:50,606 (وغداً سنكون مضيفي أرقى عائلات (كابوا 248 00:23:50,674 --> 00:23:56,312 سلوك كهذا سيبصق عليكِ - إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم - 249 00:23:56,379 --> 00:24:01,584 سبارتاكوس) هو سبب تشريف القاضي لمنزلنا) بجانب كل ما يتبع ذلك من أمور 250 00:24:01,651 --> 00:24:06,088 إنهم يأتون لرؤيتك 251 00:24:06,156 --> 00:24:12,261 رجل ارتقى السماوات و(سبارتاكوس) مجرد وحش امتطيته لترتقي 252 00:24:15,832 --> 00:24:18,233 أنت و(فارو) قاتلتما كأنكما أشقاء 253 00:24:18,301 --> 00:24:19,735 انتصاركم كان منظراً مجيداً 254 00:24:19,803 --> 00:24:21,770 هل رأيتِ المفتاح؟ 255 00:24:23,173 --> 00:24:24,239 لا أفترض أنك تعرفين أي شئ عن ذلك؟ 256 00:24:24,307 --> 00:24:26,642 (سبارتاكوس) - حركي لسانك - 257 00:24:26,710 --> 00:24:30,012 أي خطأ ارتكبته المرأة؟ - لا شئ يخصك - 258 00:24:30,080 --> 00:24:31,847 إنها تخصني 259 00:24:31,915 --> 00:24:34,149 إنها تخص كل قضيب في القصر 260 00:24:34,217 --> 00:24:35,317 ابتعد 261 00:24:35,385 --> 00:24:37,353 أخبرني بخطئها 262 00:24:37,420 --> 00:24:40,689 أعطيتك أمراً 263 00:24:40,757 --> 00:24:41,857 !توقف 264 00:24:44,861 --> 00:24:46,862 ما هذا بحق الجحيم؟ 265 00:24:46,930 --> 00:24:48,697 !انطق 266 00:24:48,765 --> 00:24:51,266 رجلك هاجم (ميرا) بدون سبب 267 00:24:51,334 --> 00:24:55,604 أي سبب لديك لتمد يدك على إحدى جواريّ؟ 268 00:24:55,672 --> 00:24:56,939 الفتاة لصة 269 00:24:57,007 --> 00:24:59,108 ! لم أسرق شيئاً 270 00:24:59,175 --> 00:25:00,743 ما الذي تعتقد بالضبط أنها سرقته؟ 271 00:25:05,348 --> 00:25:06,649 لا شئ ذو قيمة 272 00:25:11,655 --> 00:25:12,888 اذهبي 273 00:25:12,956 --> 00:25:14,623 لقد تجاوزت حدودك 274 00:25:14,691 --> 00:25:20,195 مكاسب الشهر، تمت مصادرتها تجاوز أكثر والنقود ستستبدل بالدماء 275 00:25:20,263 --> 00:25:21,430 اغرب عن وجهي 276 00:25:21,498 --> 00:25:22,965 مولاي 277 00:25:25,969 --> 00:25:26,969 اعتذراتي 278 00:25:27,037 --> 00:25:29,672 !إياك أن تتحدث 279 00:25:29,739 --> 00:25:34,543 أنا أدافع عن قيمتك أمام لزوجتي لألتفت وأراك تعبث في منزلي 280 00:25:34,611 --> 00:25:36,912 إذا لم يتم حفل البلوغ غداً 281 00:25:36,980 --> 00:25:41,250 فسوف آمر بجلدك حتى يتقشر اللحم من ظهرك 282 00:25:41,317 --> 00:25:45,954 مُدَّ يدك على أحد حراسي مجدداً وسوف تلقى ما هو أسوأ بكثير 283 00:25:48,992 --> 00:25:50,192 مولاي 284 00:26:00,670 --> 00:26:02,771 لقد هاجمت حارساً ورغم ذلك نجوت من العقاب؟ 285 00:26:04,808 --> 00:26:09,945 كونك بطل ليس بلا فائدة - علي أن أتذكر أن أبقى قريباً بجانبك - 286 00:26:13,516 --> 00:26:15,617 ربما ينهال علي القليل من حظك الجيد 287 00:26:18,088 --> 00:26:21,423 جهودك ستكون مركزة أفضل بحمايتك خاصرتك 288 00:26:21,491 --> 00:26:24,126 ! سحقاً 289 00:26:28,498 --> 00:26:30,299 !(القاضي (كالافيوس 290 00:26:30,366 --> 00:26:34,336 منزل (باتياتوس) يرحب بك !في هذا اليوم المجيد 291 00:26:34,404 --> 00:26:36,939 فتى يافع يدخل أبوابي ! لكن يغادر رجلاً 292 00:26:37,006 --> 00:26:38,173 ممتن لحسن ضيافتك 293 00:26:38,241 --> 00:26:40,976 نحن مدينون لك - كما نحن جميعاً - 294 00:26:41,044 --> 00:26:42,377 !(إليثيا) 295 00:26:44,314 --> 00:26:45,481 كنت قد بدأت أخاف على صحتكِ 296 00:26:45,548 --> 00:26:47,049 عارض مؤقت 297 00:26:47,117 --> 00:26:51,854 لقد خضعت لأفضل عناية عطوفة داخل هذه الجدران 298 00:26:51,921 --> 00:26:53,188 أين المجالدون؟ 299 00:26:53,256 --> 00:26:56,792 (نوميروس) لم يستطع النوم ليلة الأمس من فرط الحماس 300 00:26:56,860 --> 00:26:57,860 !من يمكن أن يلومه؟ 301 00:26:57,927 --> 00:27:01,597 أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية وكلهم رهن إشارته 302 00:27:01,664 --> 00:27:03,432 إشارتي؟ حقاً؟ 303 00:27:03,500 --> 00:27:08,103 كل فرد من محاربيّ الفخورين تم إرشادهم ليعتبروا أوامرك وكأنهم صدرت مني 304 00:27:08,171 --> 00:27:11,707 فلافيوس) سيحسدني كثيراً) - !كما ينبغي له - 305 00:27:11,775 --> 00:27:17,479 (وحتى أكثر عندما يسمع أن بطل (كابوا بنفسه أعطاك جولة في اللودس 306 00:27:17,547 --> 00:27:18,914 !سبارتاكوس)؟) 307 00:27:18,982 --> 00:27:20,682 إنه ينتظر حضورك ..بإذن من والدك 308 00:27:20,750 --> 00:27:23,986 سأحصل على حظ أفضل (إذا حكمت خيول (أبولو 309 00:27:25,255 --> 00:27:28,490 يا حراس! رافقوا (نوميروس) الشاب إلى مربع التدريب 310 00:27:30,894 --> 00:27:32,461 لم أره يوماً بهذه الروح العالية 311 00:27:32,529 --> 00:27:35,697 منزل (باتياتوس) لديه هذا التأثير 312 00:27:35,765 --> 00:27:38,267 هل حصلت يوماً على مشهد من الشرفة؟ 313 00:27:38,334 --> 00:27:40,569 إنه ببساطة يغمر الأحاسيس 314 00:27:40,637 --> 00:27:41,703 تعالي 315 00:27:41,771 --> 00:27:44,673 (دعينا نلقِ نظرة إلى كمال (كابوا 316 00:27:44,741 --> 00:27:48,710 ونعطِ الرجال لحظة خاصة ليتناقشوا كم هن مفترسات نسائهم 317 00:27:53,783 --> 00:27:56,485 إليثيا) طابت خاطراً منك؟) - للوقت الراهن - 318 00:27:56,553 --> 00:27:58,353 صديقة قيِّمة 319 00:27:58,421 --> 00:28:00,722 تحمل صلة لمجلس الشيوخ من كلا الجهتين الزوج والأب 320 00:28:00,790 --> 00:28:02,257 قيّمة بالفعل 321 00:28:02,325 --> 00:28:07,996 المرء يجب أن يختار رفقته بعناية فائقة - وإلا سيسحبونه معهم للأسفل - 322 00:28:08,064 --> 00:28:11,767 هل التحضيرات جاهزة؟ - جُهِزَت وكأن الفتى ابني - 323 00:28:11,835 --> 00:28:13,135 لا تقلق 324 00:28:13,203 --> 00:28:16,872 هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة كل الحضور 325 00:28:20,276 --> 00:28:24,012 كيف يبدو الأمر، عندما تنتزع حياة شخص آخر بيديك؟ 326 00:28:24,080 --> 00:28:25,581 سيفي قد يوجّه الضربة النهائية 327 00:28:27,650 --> 00:28:32,287 لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا 328 00:28:36,659 --> 00:28:37,993 !ليس لديكم حائط عند الجرف 329 00:28:39,629 --> 00:28:42,631 السبب الأنسب الذي أجده لعدم التدرب هناك 330 00:28:42,699 --> 00:28:46,668 هل سبق لأحدهم أن سقط من هناك؟ - أنا شهدت أحدهم - 331 00:28:46,736 --> 00:28:48,937 تعال 332 00:28:49,005 --> 00:28:50,973 مر وقت طويل منذ أن تدربنا 333 00:28:52,041 --> 00:28:53,408 دعنا نرى ما تتذكره 334 00:29:07,957 --> 00:29:12,995 ..ابن القاضي يشرف رمالنا !وهذا ما يحيّيه؟ 335 00:29:16,099 --> 00:29:19,167 لأجل ذلك أرغب بخصم يستحق اهتمامه 336 00:29:22,672 --> 00:29:26,942 أود أن أتدرب معك - عنيت مجالداً حقيقياً - 337 00:29:37,587 --> 00:29:39,788 كريكسوس) يظهر صلابة قوية) 338 00:29:39,856 --> 00:29:43,759 سوف أثبت خلاف ذلك في احتفالك الليلة 339 00:29:43,826 --> 00:29:46,094 هل من أحد آخر يجرؤ على التحدي؟ 340 00:29:51,601 --> 00:29:55,137 قتالنا لم ينتهِ بعد - تراجع أيها الجرو - 341 00:29:55,204 --> 00:29:57,306 قبل أن يبلل قضيبك الصغير الرمال 342 00:30:08,017 --> 00:30:09,384 الرجل تمت هزيمته 343 00:30:09,452 --> 00:30:11,987 بالجسد، ربما 344 00:30:13,856 --> 00:30:19,261 لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها عن طريق القوة 345 00:30:19,329 --> 00:30:20,329 بل عن طريق الإرادة 346 00:30:50,326 --> 00:30:52,828 توقف أيها القذر الجاهل 347 00:31:03,806 --> 00:31:06,041 !يكفي 348 00:31:30,900 --> 00:31:33,268 الرجل مهزوم بعمق، رغم ذلك يُعامل كمنتصر؟ 349 00:31:35,004 --> 00:31:39,241 ،علامة احترام من أجل شجاعته 350 00:31:39,308 --> 00:31:40,542 انقلوه للمطبب 351 00:31:49,118 --> 00:31:50,752 هل كل يوم مثل هكذا؟ 352 00:32:00,530 --> 00:32:03,932 لم توقع أن لديك المهارة في لعب الشطرنج 353 00:32:04,000 --> 00:32:06,935 حسناً، أنا أعد نفسي طالباً في الاستراتيجية العسكرية 354 00:32:07,003 --> 00:32:11,173 للفوز، على المرء أن يناور ليتغلب على الخصم الغافل 355 00:32:11,240 --> 00:32:15,977 كما ذلك في الحرب، كذلك في السياسة 356 00:32:16,045 --> 00:32:18,713 موضوع آخر من اهتماماتي 357 00:32:18,781 --> 00:32:21,917 ..ربما - ! أبي - 358 00:32:21,984 --> 00:32:25,854 !سبارتاكوس) أعطاني سيفه حتى أتدرب) - !نوميروس)، أنت متسخ) - 359 00:32:25,922 --> 00:32:28,156 أخشى أن يشكل قشرة إذا لم يغتسل 360 00:32:28,224 --> 00:32:31,259 لا عليك، سوف نحرص على تجهيزه جيداً قبل وصول الضيوف 361 00:32:31,327 --> 00:32:33,862 نايفيا)، رافقي (نوميروس) إلى الحمام) 362 00:32:33,930 --> 00:32:35,697 حاضرة يا مولاتي 363 00:32:39,836 --> 00:32:42,204 من هنا 364 00:32:43,106 --> 00:32:47,776 هناك الكثير على الفتى أن يتعلمه - من أجل لحظة عابرة - 365 00:32:47,844 --> 00:32:49,878 الليلة (نوميروس) يمسي رجلاً 366 00:33:02,592 --> 00:33:03,758 هل نظفت؟ 367 00:33:05,495 --> 00:33:07,729 ..أو تحتاج فركاً أقسى 368 00:33:07,797 --> 00:33:10,565 ..كلا، أنا 369 00:33:10,633 --> 00:33:12,534 ..أنا 370 00:33:12,602 --> 00:33:13,602 أنت أنت كذلك 371 00:33:16,772 --> 00:33:19,241 لا شئ شهواني أكثر من حمام دافئ 372 00:33:22,078 --> 00:33:25,247 الماء الذي يداعب بشرتك 373 00:33:28,184 --> 00:33:31,186 عيونك تبدو بالأحرى.. ثابتة 374 00:33:31,254 --> 00:33:33,221 اعتذراتي 375 00:33:33,289 --> 00:33:34,556 لا داعي لذلك 376 00:33:34,624 --> 00:33:36,558 (هذه ليلتك يا (نوميروس 377 00:33:37,894 --> 00:33:40,262 ليلة تحدث مرة واحدة في عمر الرجل 378 00:33:41,531 --> 00:33:45,033 أنا أشتعل حماسة - بالطبع أنت كذلك - 379 00:33:45,101 --> 00:33:48,503 حياتك تتجلّى أمامك 380 00:33:48,571 --> 00:33:49,738 أمجاد عديدة 381 00:33:49,805 --> 00:33:52,374 تشريفات عديدة 382 00:33:52,441 --> 00:33:55,810 ..ملذات عديدة 383 00:33:55,878 --> 00:33:59,748 الاختيارات التي تقوم بها الليلة سوف تتموّج خلال الزمن 384 00:33:59,815 --> 00:34:02,117 معدلة المصائر والأقدار 385 00:34:04,086 --> 00:34:06,221 الكثير يستقر في يدك 386 00:34:08,057 --> 00:34:10,125 ..وأنا سوف أملؤها على الوجه الحسن 387 00:35:01,210 --> 00:35:02,277 لطيف جداً 388 00:35:04,247 --> 00:35:06,381 ..ومن ثم يقفز ويطعنه هكذا 389 00:35:07,783 --> 00:35:08,850 ..سوف يصد تلك 390 00:35:08,918 --> 00:35:10,418 !(احتفال راقِ يا (باتياتوس 391 00:35:10,486 --> 00:35:13,555 لم أر الفتى بهذه السعادة 392 00:35:13,623 --> 00:35:16,224 دعونا لا ندعوه فتى بعد الآن 393 00:35:16,292 --> 00:35:18,126 ألا يظهر لك أنه رجل؟ 394 00:35:21,897 --> 00:35:26,167 إنه يبدو أطول، أليس كذلك؟ - تماماً - 395 00:35:26,235 --> 00:35:28,670 قريباًَ سوف ينافس قوام والده الشريف 396 00:35:29,805 --> 00:35:33,708 إنه لفخر عظيم أن أعرف أن لدي وريثاً (كهذا ليحمل اسم (كالافيوس 397 00:35:34,844 --> 00:35:36,845 كل بيت يجب أن يُبَارك هكذا 398 00:35:36,912 --> 00:35:40,215 أعتقد أن ابنك سوف يقوم بأموراً استثنائية 399 00:35:40,283 --> 00:35:43,351 لا يمكنني الانتظار حتى أراها 400 00:35:54,297 --> 00:35:57,966 يبدو أن زوجة المندوب لا تزال تضمر الحقد 401 00:35:58,034 --> 00:36:03,438 إنها قطة بلا مخالب - مع ذلك الأنياب باقية - 402 00:36:06,976 --> 00:36:09,244 خالص امتناني من أجل الليلة الماضية 403 00:36:09,312 --> 00:36:13,581 الرجل تجاوز حدوده أنا فقط قمت بالتصحيح 404 00:36:15,484 --> 00:36:20,588 مع ذلك، القلب يمتلئ لمثل هذا الحنان - إذن احرصي على تفريغه - 405 00:36:20,656 --> 00:36:25,794 كنت لأفعل المثل من أجل أي أمراة - أنت أحمق - 406 00:36:30,499 --> 00:36:33,468 (بطل (كابوا دوماً يكتسب الأصدقاء 407 00:36:33,536 --> 00:36:35,837 لا أحتاج سوى واحداً 408 00:36:35,905 --> 00:36:38,840 الحظ بما أنه يبدو أنك لا تملك سواه 409 00:36:46,082 --> 00:36:48,583 ! زوجها يكاد يموت قلقاً 410 00:36:48,651 --> 00:36:50,485 ! لايكينيا) اختفت كلياً) 411 00:36:50,553 --> 00:36:54,522 لقد تسللت في الليل بدون العبيد ولم ترى مذ ذاك الحين 412 00:36:54,590 --> 00:36:57,158 امرأة راقية لا ينبغي أبداً أن تسير بدون مرافقة 413 00:36:57,226 --> 00:37:01,429 قريبها الطيب (كراسوس) عرض مكافأة كبيرة من أجل العثور عليها 414 00:37:01,497 --> 00:37:03,998 وعقاب أكبر إذا آذاها أحد 415 00:37:04,066 --> 00:37:07,535 لكن من يرغب بشئ كهذا تجاه قريبة (كراسوس)؟ 416 00:37:07,603 --> 00:37:10,271 لأن ذلك سيكون جنوناً 417 00:37:10,339 --> 00:37:13,041 الكشف هو ما نحن قادرون عليه عندما نُدفع إلى شفير الهاوية 418 00:37:13,109 --> 00:37:14,476 أو نُسحب 419 00:37:17,113 --> 00:37:19,881 حسناً، يمكن أن يكون هناك سبب واحد لتتسلل خارجاً في الليل 420 00:37:19,949 --> 00:37:22,684 في غياب العبيد أو الزوج 421 00:37:24,820 --> 00:37:28,823 إنها متزوجة إلى رجل سمين قصير والذي ينبت شعراً وكأنه وحش 422 00:37:30,926 --> 00:37:32,761 من يمكن أن يلومها؟ 423 00:37:32,828 --> 00:37:36,765 ،طارت إلى ذراعي رجل آخر "كما طارت (هيلين) إلى (باريس) -"طروادة 424 00:37:38,434 --> 00:37:41,002 ..أخشى أن (روما) افتقدت جمالها 425 00:37:41,070 --> 00:37:46,474 اللّيلة جواهر الجمهورية (تتلألأ أمامي في (كابوا 426 00:37:46,542 --> 00:37:48,710 سولونيوس) الطيب) 427 00:37:48,778 --> 00:37:50,044 قررت الحضور 428 00:37:50,112 --> 00:37:52,580 من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة؟ 429 00:37:52,648 --> 00:37:54,949 !هل تخدعني عيني 430 00:37:55,017 --> 00:37:58,420 سولونيوس)، تعال من الظل إلى النور) !عانقني كأخ 431 00:37:58,487 --> 00:37:59,721 ذلك الدم سيكون رابطتنا 432 00:38:02,358 --> 00:38:05,660 لم أكد أعرفك خديك نحيفين للغاية 433 00:38:05,728 --> 00:38:07,262 هل أنت على ما يرام؟ 434 00:38:07,329 --> 00:38:08,930 صحتي لم تكن أفضل يوماً 435 00:38:08,998 --> 00:38:12,233 للأسف لا يمكن قول المثل عن حظوظك في الحلبة، صحيح؟ 436 00:38:12,301 --> 00:38:14,269 هل واتتك الفرصة لتحيي القاضي؟ 437 00:38:14,336 --> 00:38:17,005 كان غارقاً في اجتماع مع المستشارية عندما وصلت 438 00:38:17,072 --> 00:38:22,043 عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية 439 00:38:22,111 --> 00:38:25,380 ممتن لدعوتك آمل أن أرد المعروف قريباً 440 00:38:28,317 --> 00:38:31,085 هل رأيتِ النظرة على وجهه؟ 441 00:38:31,153 --> 00:38:34,789 إنه ثغر رجل يحتضر خلال وقت قصير 442 00:38:34,857 --> 00:38:37,358 أود أن تكون الضربة القاضية ضربة واحدة 443 00:38:37,426 --> 00:38:41,362 أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات لمضاعفة المتعة 444 00:38:52,808 --> 00:38:56,144 لم أكن أعرف أن لك ذوقاً بهذه المتع الغريبة 445 00:38:58,314 --> 00:39:01,149 لا يجب أن نُرى سوية 446 00:39:01,217 --> 00:39:04,619 إنه أمر يثير فضولي أن يوجه لي باتياتوس) دعوة) 447 00:39:04,687 --> 00:39:05,954 علام يخطط؟ 448 00:39:08,591 --> 00:39:12,393 أن يُذِلَك أمام القاضي 449 00:39:12,461 --> 00:39:17,198 سيدك يسبح في مياه عميقة يوماً ما قريباً سوف يختفي تحت الموجات 450 00:39:20,369 --> 00:39:24,072 ،تعالوا! تجمعوا !يا ضيوفي المكرمين 451 00:39:24,139 --> 00:39:26,207 وكذا من سمعتهم مشكوك بها 452 00:39:28,277 --> 00:39:34,616 الليلة بيت (باتياتوس) يتشرف بالمساعدة على الاحتفال بمناسبة مجيدة 453 00:39:34,683 --> 00:39:42,223 ابن القاضي (كالافيوس) سيخلع ثوب الصبا !ويصبح رجلاً رومانياً حقيقياً 454 00:39:48,297 --> 00:39:51,966 ولكن قبل أن يرتدي ثوب الرجولة 455 00:39:52,034 --> 00:39:56,804 !دعونا نشرفه بالألعاب والدماء 456 00:39:56,872 --> 00:39:59,974 منازلة بين الحاضر والماضي 457 00:40:00,042 --> 00:40:04,212 !(سبارتاكوس) بطل (كابوا) 458 00:40:04,280 --> 00:40:05,713 !تقدم للأمام 459 00:40:09,952 --> 00:40:11,019 !(و(كريكسوس 460 00:40:11,086 --> 00:40:14,789 ..البطل السابق، تقدم - انتظر - 461 00:40:14,857 --> 00:40:17,191 أخشى أن (كريكسوس) قد مر زمانه 462 00:40:20,095 --> 00:40:22,497 أود أن يقاتل (فارو) في مكانه 463 00:40:29,204 --> 00:40:30,872 !أنت الحكم أيها السيد الصغير 464 00:40:30,940 --> 00:40:35,009 !إرادتك، محتمة علينا 465 00:40:35,077 --> 00:40:36,578 !فارو)! تقدم للأمام) 466 00:40:42,484 --> 00:40:46,788 هل لك يد في تقدمي؟ - تغييرات الفتى فاجأتني - 467 00:40:50,859 --> 00:40:52,760 يبدو أن الآلهة تفضل كلينا الآن 468 00:40:55,030 --> 00:40:56,965 شرفا الفتى 469 00:40:57,032 --> 00:40:58,600 شرفا اللودس 470 00:41:01,337 --> 00:41:03,404 !نوميروس) يهين (كريكسوس) في بيتنا) 471 00:41:03,472 --> 00:41:05,974 تجاوزي الأمر 472 00:41:06,041 --> 00:41:09,577 !سعادة القاضي هي اهتمامنا الوحيد 473 00:41:09,645 --> 00:41:10,745 !(تعال يا (نوميروس 474 00:41:10,813 --> 00:41:13,815 هذين الرجلين، هذين الجبارين بالحلبة !ينتظران أمرك 475 00:41:13,882 --> 00:41:15,016 لنقدم لهما عرضاً مميزاً 476 00:41:17,152 --> 00:41:18,252 ! ابدؤوا 477 00:42:24,453 --> 00:42:26,888 !خاصرتي 478 00:42:26,955 --> 00:42:30,258 احمها، وربما المرة القادمة أنت من سيقف منتصراً 479 00:42:34,830 --> 00:42:37,899 !(سبارتاكوس)، لا يزال بطل (كابوا) 480 00:42:37,966 --> 00:42:42,870 و(فارو) الخصم اللدود !شخص تشاهده بعناية في الحلبة 481 00:42:42,938 --> 00:42:44,105 !(تعال يا (نوميروس 482 00:42:44,173 --> 00:42:46,040 !أعطِ حكمك على المحارب المهزوم 483 00:43:09,598 --> 00:43:13,067 معذرة أيها القاضي اتفقنا أنها مباراة استعراضية وحسب 484 00:43:13,135 --> 00:43:16,237 وليس قتالاً حتى الموت 485 00:43:16,305 --> 00:43:19,407 ..أبي 486 00:43:19,475 --> 00:43:21,042 نوميروس) قد حدد قراره) 487 00:43:22,377 --> 00:43:24,645 أنا سأعوّضك عن كلفة الرجل 488 00:43:35,591 --> 00:43:37,158 تابع 489 00:43:48,904 --> 00:43:51,405 هل لدينا مشكلة يا (باتياتوس)؟ 490 00:44:01,216 --> 00:44:02,884 قلت تابع 491 00:44:20,636 --> 00:44:21,702 ..لا تفعل 492 00:44:26,575 --> 00:44:29,410 لا تفعل 493 00:44:29,478 --> 00:44:33,748 سوف يقتلوننا معاً 494 00:44:33,816 --> 00:44:37,418 لا يوجد خيار 495 00:44:37,486 --> 00:44:38,986 هناك دائماً خيار 496 00:44:41,890 --> 00:44:43,925 ليس هذه المرة 497 00:44:49,431 --> 00:44:51,065 !(سبارتاكوس) 498 00:45:08,917 --> 00:45:11,018 ..عِشْ 499 00:45:11,086 --> 00:45:15,056 واحرص على رعاية عائلتي 500 00:45:15,123 --> 00:45:16,824 ..واعلم 501 00:45:16,892 --> 00:45:19,093 ..أنني كنت لأفعل المثل 502 00:46:35,904 --> 00:46:39,473 (أنا مدين إلى الأبد لحسن ضيافتك يا (باتياتوس 503 00:46:39,541 --> 00:46:42,877 لا داعي لذلك مجرد معروف لصديق عزيز 504 00:46:42,945 --> 00:46:44,812 !إنه يطلب الدماء بدون تردد 505 00:46:44,880 --> 00:46:47,281 جرأة كهذه ستقوده يوماً ما إلى مجلس الشيوخ 506 00:46:49,518 --> 00:46:51,452 أنبل الطموحات 507 00:46:51,520 --> 00:46:54,689 أنا نفسي لدي نوايا تجاه منصب سياسي 508 00:46:54,756 --> 00:46:56,023 حقاً؟ 509 00:46:56,091 --> 00:46:57,158 ،حسناً، ليس مجلس الشيوخ ليس بهذه السرعة 510 00:46:57,225 --> 00:46:58,426 لكن شئ محلي 511 00:46:58,493 --> 00:47:00,695 ،أود أن أتحدث إليك بخصوص الدعم ..ربما غداً 512 00:47:00,762 --> 00:47:03,030 سأتوجّه إلى الساحل بخصوص بعض الأعمال 513 00:47:03,098 --> 00:47:04,765 حسناً، عندما تعود إذن 514 00:47:06,868 --> 00:47:10,071 !السياسة مملّة جداً لرجل من نوعيتك 515 00:47:10,138 --> 00:47:13,107 سوف تحنّ إلى منظر ومسمع الحلبة 516 00:47:13,175 --> 00:47:17,345 تضحية أقدمها بكل سرور (في خدمة (روما 517 00:47:19,614 --> 00:47:24,418 باتياتوس)، أنت مالك مجالدين مميز) ربما الأميز بكل أنحاء الجمهورية 518 00:47:24,486 --> 00:47:28,356 ..لكن السياسة .تتطلب نوعاً مختلفاً 519 00:47:28,423 --> 00:47:32,426 مواطنين ذو مكانة، وأصل ملائم 520 00:47:32,494 --> 00:47:34,628 هكذا إذن 521 00:47:34,696 --> 00:47:36,630 إستمتع بما تعرفه أفضل 522 00:47:36,698 --> 00:47:40,134 اترك السياسة لرجال تربوا عليها 523 00:47:40,202 --> 00:47:41,569 !تعال يا (سولونيوس) الطيب 524 00:47:41,636 --> 00:47:44,238 لم نحظ بمناسبة للحديث هذه الأمسية 525 00:47:48,410 --> 00:47:51,078 ردّ القاضي؟ 526 00:47:51,146 --> 00:47:53,247 سوف أجيبه بالدماء 527 00:48:00,589 --> 00:48:06,594 * 528 00:49:43,013 --> 00:49:53,013 || El3lam ترجمة || Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه