1 00:00:08,156 --> 00:00:15,256 || سـبـارتـاكـوس: الـدمـ والـرمـال || | "الحلقة الـ13 والأخيرة: "اقتلوهم جميعاً | Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه 2 00:00:37,088 --> 00:00:38,855 أوقفهم بالصف 3 00:01:06,851 --> 00:01:09,486 !منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً 4 00:01:11,356 --> 00:01:15,359 متواضعاً أمام النعم التي أغدقتها الآلهة علينا 5 00:01:19,163 --> 00:01:23,867 وبحضور أكثر مواطني (كابوا) احتراماً 6 00:01:23,935 --> 00:01:28,939 قدِموا ليشاركونا بالاحتفال !(بحظوة المندوب (كلوديوس جلابر 7 00:01:30,208 --> 00:01:32,743 الرجل نفسه يأسف لعدم الحضور بسبب مشغوليات مجلس الشيوخ 8 00:01:32,810 --> 00:01:35,145 لكنه حرص على مخاطبتنا 9 00:01:35,213 --> 00:01:38,482 كلماته ستلقيها على مسامعنا زوجته المؤتمنة 10 00:01:42,587 --> 00:01:45,289 مواطني شقيقة (روما) المفضلة 11 00:01:46,391 --> 00:01:50,527 (بعظيم السرور، أنا المندوب (كلوديوس جلابر قررت منح 12 00:01:50,595 --> 00:01:54,498 (كوينتس لينتولوس باتياتوس) حظوتي 13 00:01:54,565 --> 00:01:56,366 مع كل المنافع المشمولة 14 00:01:57,568 --> 00:02:01,305 لا أحد آخر بكل (كابوا) يستحق امتيازاً رفيعاً كهذا 15 00:02:01,372 --> 00:02:06,009 باتياتوس) الطيب ينبغي أن يكون قدوة) لمدينة لطختها الظلال والخيانة 16 00:02:06,077 --> 00:02:12,049 الضوء المرشد لقلبه الطاهر يزودنا بالنور في هذه الأوقات الحالكة والمضطربة 17 00:02:12,116 --> 00:02:14,951 ..لأجلِ هذا السبب والعديد غيره، أعطي الكلمة 18 00:02:15,019 --> 00:02:16,219 اهدأ 19 00:02:16,287 --> 00:02:21,792 أنا أقدم كامل دعمي الغير مشروط لمركز "الناظر" المشرف 20 00:02:23,161 --> 00:02:25,829 إيميليا) لم تذكر أنّ لك اهتماماً بمنصب) 21 00:02:25,897 --> 00:02:29,599 لم يكنْ لي يا (سيكستوس) الطيب حتى فتح المندوب الموضوع 22 00:02:32,337 --> 00:02:34,171 "الناظر" بالكاد أقل درجة من "القاضي" 23 00:02:36,040 --> 00:02:38,041 لنتعشى ونناقش المسألة أكثر 24 00:02:40,211 --> 00:02:44,081 ممتنّ للمندوب (جلابر) ودعمه 25 00:02:44,148 --> 00:02:47,617 على أمل أنْ تتقاسموه في قادم الأيام 26 00:02:47,685 --> 00:02:49,953 !أقدم لكم هدية من الدماء 27 00:02:50,722 --> 00:02:55,459 اثنان من أساطير الحلبة !يتواجهان في مباراة حتى الموت 28 00:02:55,526 --> 00:02:56,693 ! لا استسلام 29 00:02:56,761 --> 00:02:58,261 ! لا رحمة 30 00:02:59,130 --> 00:03:01,932 !(إليكم (كريكسوس 31 00:03:01,999 --> 00:03:04,368 !(متوحش بلاد (الغال 32 00:03:09,440 --> 00:03:10,807 ومنْ سيحاول ترويضه؟ 33 00:03:12,543 --> 00:03:14,945 لا يوجد سوى رجلٍ واحد 34 00:03:15,012 --> 00:03:16,880 !(سبارتاكوس) 35 00:03:16,948 --> 00:03:18,915 !"قاتل "ظل الموت 36 00:03:26,424 --> 00:03:28,058 إنّه مؤهل، أليس كذلك؟ 37 00:03:30,461 --> 00:03:32,129 إنه يقف كإله 38 00:03:34,565 --> 00:03:35,699 ..(كريكسوس) 39 00:03:35,767 --> 00:03:38,034 لقد أعطيتك جوابي 40 00:03:38,102 --> 00:03:39,703 فلننهِ هذا الأمر 41 00:03:50,348 --> 00:03:51,715 ! ابدؤوا 42 00:04:16,948 --> 00:04:20,550 "قـبـل يـومـيـن" 43 00:04:27,285 --> 00:04:29,152 أنت تتفوه بأمور خطيرة 44 00:04:35,626 --> 00:04:37,327 نحن نعيش في أوقات خطيرة 45 00:04:42,733 --> 00:04:45,168 (كُثُرٌ رغم ذلك يعتبرون (كريكسوس بطلنا الحقيقي 46 00:04:45,236 --> 00:04:46,837 عُدَّني من ضمنهم 47 00:04:51,876 --> 00:04:53,477 (دوكتوري) 48 00:04:53,544 --> 00:04:55,078 أود الانضمام إليهم 49 00:04:57,715 --> 00:04:59,182 (أطلب الإذن لـ(سباتاكوس 50 00:05:10,695 --> 00:05:12,596 هل تبادلت الحديث مع (هاميلكار)؟ 51 00:05:12,663 --> 00:05:13,763 إنه معنا 52 00:05:15,700 --> 00:05:21,671 (لكنّ (كاستوس) والآخرين من بلاد (الغال (يرفضون المشاركة ما لم يقدهم (كريكسوس 53 00:05:21,739 --> 00:05:25,675 وما موقف (راسكوس)؟ - مثلهم - 54 00:05:27,278 --> 00:05:28,612 أعدادنا لا زالت ضئيلة 55 00:05:29,714 --> 00:05:32,749 (يجب أن نحصل على دعم (كريكسوس وسوف يوافقون 56 00:05:32,817 --> 00:05:38,989 الملعون لا زال قيد الاحتجاز كيف ستقنعه بقضيتنا ما لم تتحدث معه؟ 57 00:05:39,056 --> 00:05:40,924 لقب البطل يمنحك بعض الامتيازات 58 00:05:42,093 --> 00:05:43,793 لا بد أنْ تظهر وسيلة ما 59 00:05:44,862 --> 00:05:46,897 من الأفضل أن تظهر عاجلاً 60 00:05:46,964 --> 00:05:48,431 هل أمرتك بالوقوف؟ 61 00:05:54,071 --> 00:05:59,576 ما إنْ منحني (جلابر) الحظوة !حتى تسابق ذوو النفوذ لتحيتي كأخيهم 62 00:05:59,644 --> 00:06:02,379 إنه لعيد مجدٍ مشرق 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,180 أفسدته الغيوم السوداء 64 00:06:05,383 --> 00:06:07,250 أستميحك بكلمةٍ يا مولاي 65 00:06:07,318 --> 00:06:08,985 على انفراد 66 00:06:11,522 --> 00:06:12,756 (دوكتوري) 67 00:06:13,925 --> 00:06:16,927 هناك ما يؤرق أفكارك هاتِ ما لديك 68 00:06:16,994 --> 00:06:20,463 مرتزقة (جلابر) يعاقبون دون سبب 69 00:06:20,531 --> 00:06:22,232 الرجال يعانون تحت أيديهم 70 00:06:22,300 --> 00:06:25,936 إنه عبء يجب أن نتحمله لا وقت لدي لهذه الاهتمامات التافهة 71 00:06:26,971 --> 00:06:31,641 مع كامل الاحترام، كل "لودس" يتطلب اهتمام مالكه 72 00:06:31,709 --> 00:06:35,845 أنا أسعى إلى لقبٍ أرقى لقب أبعد ما يكون عن الحلبة 73 00:06:35,913 --> 00:06:39,816 أتود أن يصبح تراث عائلتك مجرد ذكرى؟ - كلا - 74 00:06:39,884 --> 00:06:42,252 لكنني تعبت من الغبار والكدح 75 00:06:42,320 --> 00:06:49,326 أما اهتماماتي بالدم الرمال، فأود أنْ يشرف عليها شخص أكثر فطنة 76 00:06:49,393 --> 00:06:51,528 شخص أثبت ولائه للأبد 77 00:06:54,432 --> 00:06:56,700 هل ستأتمن عبداً على اللودس؟ 78 00:06:56,767 --> 00:06:59,202 عبد؟ أبداً 79 00:07:00,638 --> 00:07:06,443 كنت أود القيام بالإعلان في الاحتفال لكنك تجبرني على قوله الآن 80 00:07:06,510 --> 00:07:09,980 المحامي خاصتي يجهز أوراق حريتك 81 00:07:10,047 --> 00:07:11,381 حرية؟ 82 00:07:11,449 --> 00:07:15,018 لن تبقى مدرب مجالدين بعد الآن سوف تتولى لقب مشرف المجالدين 83 00:07:15,086 --> 00:07:18,221 وسوف تُحيا باسمك الحقيقي (أونيمايوس) 84 00:07:20,358 --> 00:07:23,827 اعتقدت أنّ النبأ سيبهجك - أعتذر - 85 00:07:26,063 --> 00:07:28,965 سمعت إشاعة أرّقت منامي 86 00:07:29,033 --> 00:07:31,167 هاتِ ما لديك لتحلم من جديد 87 00:07:33,804 --> 00:07:38,575 باركا) لم يُمنح حريته) بدلاً عن ذلك قضى نحبه على يديك 88 00:07:53,624 --> 00:07:55,325 الإشاعة صحيحة 89 00:07:55,960 --> 00:07:57,494 لكنها تفقد للتفاصيل 90 00:07:58,529 --> 00:08:01,831 أرسلت (باركا) ليسلم رسالة (بسيطة إلى (أوفيديوس 91 00:08:01,899 --> 00:08:04,034 بدلاً من ذلك قام بذبح الرجل وكامل عائلته 92 00:08:04,101 --> 00:08:05,635 مخالفاً أمري 93 00:08:07,738 --> 00:08:08,838 لم يكنْ لدي خيار سوى سلب حياته 94 00:08:08,906 --> 00:08:12,742 قبل أن يكتشف القاضي الأمر ويعاقبنا جميعاً بجريرته 95 00:08:12,810 --> 00:08:16,613 و(آشور)؟ هل مدّ يد العون في هذا "الخيار"؟ 96 00:08:20,818 --> 00:08:25,221 عندما تصبح مشرفاً للمجالدين فسوف تواجه قراراتٍ ذات عواقب 97 00:08:25,289 --> 00:08:28,591 واعلم أنْ مقياسك هو سيفك 98 00:08:37,702 --> 00:08:41,705 أيمكنك الشعور بحركته متلهفاً للخروج إلى العالم؟ 99 00:08:41,772 --> 00:08:43,907 كيف حكمتَ أنه صبي؟ 100 00:08:43,974 --> 00:08:46,910 لأنّ الآلهة تفضلنا 101 00:08:46,977 --> 00:08:51,815 ،حظوة (جلابر)، النفاذ لطبقات (كابوا) العليا الوعد بمنصب سياسي 102 00:08:51,882 --> 00:08:55,985 كل شئ نزفنا لأجله، أصبح أخيراً بقبضتنا 103 00:08:56,053 --> 00:08:58,555 نحن حقاً مُباركون 104 00:09:00,891 --> 00:09:05,261 لا أقدم إلا أنباءاً مجيدة هذا اليوم !لأواجه باستجابة باهتة 105 00:09:05,329 --> 00:09:08,798 البهجة مُقيَّدَة لأصفي ذهني للاحتفال 106 00:09:10,234 --> 00:09:14,604 ربما حظوة (جلابر) عبّدت الطريق نحو النخبة لكنّهم ذوو شهية مفترسة 107 00:09:14,672 --> 00:09:17,474 وأي وجبة تقترحين أن نتخمهم بها؟ 108 00:09:17,541 --> 00:09:20,643 وجبة بوسع منزل (باتياتوس) وحده تجهيزها 109 00:09:20,711 --> 00:09:25,381 (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل) في منازلةٍ حتى الموت 110 00:09:27,485 --> 00:09:31,087 لقد عانينا بالفعل من مخاطرةٍ كهذه (في احتفال رجولة (نوميريوس 111 00:09:31,155 --> 00:09:34,157 (فارو) ليس مضاهياً لبطل (كابوا) 112 00:09:34,225 --> 00:09:36,726 يجب أن نعطيهم ما حُرِموا منه تلك الليلة 113 00:09:36,794 --> 00:09:41,998 ما تتوق كل (كابوا) لرؤيته، لكنّ قلة مميزون فقط سيشهدونه تحت سقفنا 114 00:09:42,066 --> 00:09:44,100 (بطل (كابوا 115 00:09:44,168 --> 00:09:49,973 سبارتاكوس) في قتالٍ حتى الموت) ضد الرجل الوحيد الذي هزمه يوماً 116 00:09:51,976 --> 00:09:53,676 أهذا هو رجاؤكِ؟ 117 00:09:53,744 --> 00:09:56,546 أنْ يُمنح الغاليٌ المهزوم الفرصة ليستعيد مكانته؟ 118 00:09:57,281 --> 00:09:58,581 اخرجنْ 119 00:10:01,318 --> 00:10:04,254 لم تفهم ما أقصده 120 00:10:04,321 --> 00:10:08,358 أود رؤية (كريكسوس) يموت ثمناً (للإهانة التي وجهها لمنزل (باتياتوس 121 00:10:08,425 --> 00:10:10,026 إذن فنحن متفقان 122 00:10:12,163 --> 00:10:14,264 نبرة صوتك أثارت شكوكي 123 00:10:14,331 --> 00:10:16,833 كريكسوس) هو المجالد الوحيد الذي) (يشكل تهديداً لـ(سبارتاكوس 124 00:10:18,435 --> 00:10:22,071 رغم ذلك توجد ميزة سياسية "من استعراض "جالب المطر 125 00:10:22,139 --> 00:10:24,641 بينما أترشح للمنصب السياسي 126 00:10:25,810 --> 00:10:28,611 (إذن يجب أن نتأكد من انتصار (سبارتاكوس 127 00:10:30,080 --> 00:10:32,315 وتلاشي (كريكسوس) من الذاكرة 128 00:10:43,627 --> 00:10:45,328 هذا كل شئ 129 00:10:48,799 --> 00:10:50,733 الحظوة تأتي مع ارتباطات مؤسفة 130 00:10:51,969 --> 00:10:53,469 حقيقة أدركها جيداً 131 00:10:55,206 --> 00:11:00,176 أتذكر أول مرة وقفت فيها أمامي بهذا المكتب، وحش في السلاسل 132 00:11:00,244 --> 00:11:03,179 أنت تقف الآن كالموت متجسداً باللحم والعظام 133 00:11:03,247 --> 00:11:05,081 يداك هي من صاغت غايتي 134 00:11:05,149 --> 00:11:09,285 (رغم ذلك فقد ارتقى منزل (باتياتوس على عاتقك 135 00:11:09,353 --> 00:11:12,889 وها هو يواصل الرقيّ 136 00:11:12,957 --> 00:11:17,527 لذلك خلال يومين سنستضيف (علية القوم في (كابوا 137 00:11:17,595 --> 00:11:20,330 احتفالاً بالحظوة 138 00:11:20,397 --> 00:11:24,467 (مع أنّ إلقاء نظرة مقربة على قاتل (هرقل ستكون اللفتة الحقيقية 139 00:11:24,535 --> 00:11:25,902 شرف عظيم 140 00:11:25,970 --> 00:11:28,104 هل سيُعرض الرجال في القصر؟ 141 00:11:28,172 --> 00:11:33,142 .المندوب يتجهم من مثل هذه التقاليد .أنتَ والآخرون ستتقيدون في مربع التدريب 142 00:11:34,979 --> 00:11:36,613 وكيف سيلقي ضيوفنا نظرتهم؟ 143 00:11:36,680 --> 00:11:37,947 من على الشرفة 144 00:11:38,015 --> 00:11:43,987 !(لن تُحرم عين من مشاهدة بطل (كابوا !وهو يواجه عدوه اللدود بمباراة حتى الموت 145 00:11:46,690 --> 00:11:47,891 سوف أقاتل (كريكسوس)؟ 146 00:11:49,526 --> 00:11:50,593 أهذا يقلقك؟ 147 00:11:51,562 --> 00:11:52,929 لقد طال انتظاره 148 00:11:54,131 --> 00:11:59,002 لكنْ لا يوجد شرف في سلب حياة أسد محبوس 149 00:11:59,069 --> 00:12:03,606 أود رؤيته يعود إلى التدريب حتى يثير الجمهور أفضل قبل أن تحين ساعته 150 00:12:05,342 --> 00:12:07,343 أنت حقاً تستمتع بهذا 151 00:12:08,746 --> 00:12:12,048 رغم ذلك سيُحرر (كريكسوس) من قيوده فقط من أجل التدريب 152 00:12:12,116 --> 00:12:16,152 لا أود أنْ أرى الحيوان يركض حراً خشية أنْ يكشر عن أنيابه 153 00:12:16,220 --> 00:12:19,455 اذهب إلى المهجع ..واحلم بانتزاع 154 00:12:22,559 --> 00:12:24,327 أعتذر يا مولاي 155 00:12:24,395 --> 00:12:28,097 ..هناك شئ أشتيه أكثر من النوم 156 00:12:42,646 --> 00:12:44,914 أنت تطلب المستحيل 157 00:12:44,982 --> 00:12:48,418 بوابة القصر يجب أنْ تبقى مفتوحة (قبل أن أقدم على خطوة تجاه (باتياتوس 158 00:12:48,485 --> 00:12:51,020 تريدني أنْ أخاطر بكل شئ 159 00:12:51,088 --> 00:12:52,822 ومن أجل ماذا؟ 160 00:12:54,692 --> 00:12:58,695 حتى يحقق (سبارتاكوس) ثأره؟ - كلا - 161 00:12:58,762 --> 00:13:01,798 حتى يجد قلبه قدراً من الراحة 162 00:13:07,304 --> 00:13:08,738 هل كانت ذلك النوع من النساء؟ 163 00:13:11,008 --> 00:13:12,108 زوجتك 164 00:13:13,577 --> 00:13:15,211 لقد كانت الشمس 165 00:13:17,581 --> 00:13:19,015 التي لن تشرق مجدداً على الإطلاق 166 00:13:19,850 --> 00:13:25,088 عبء ثقيل، أن تُحرم من دفئها 167 00:13:27,324 --> 00:13:28,925 سوف أحرص على فتح البوابة 168 00:13:31,295 --> 00:13:33,329 ..لكنني أريد مقابلاً 169 00:13:34,531 --> 00:13:38,534 هذا هو ثمني أنْ أشعر بك بداخلي 170 00:13:41,572 --> 00:13:44,607 أن أدرك قدراً ضئيلاً من الحب ..التي شعرت به تجاهها 171 00:14:51,075 --> 00:14:54,010 لن أراهن على الغاليّ !(أمام تحدٍ كـ(سبارتاكوس 172 00:14:54,078 --> 00:14:58,748 (لا تستهيني بقدر الرجل يا (إيميليا كريكسوس) كان بطلاً ذات مرة، أليس كذلك؟) 173 00:14:58,816 --> 00:15:01,117 المباراة ما هي إلا ولادة جديدة 174 00:15:01,185 --> 00:15:03,986 الكثير قد يحدث حين تنهي 175 00:15:06,490 --> 00:15:08,291 أعتذر يا مولاتي 176 00:15:08,358 --> 00:15:11,828 عليّ أن أجلب المزيد من النبيذ من المخزن - أرسلي جارية أخرى - 177 00:15:11,895 --> 00:15:13,729 أريدك أن تبقي قريبة، للاهتمام بالضيوف 178 00:15:28,779 --> 00:15:30,379 ..يجب أن تصغي إليّ 179 00:15:47,264 --> 00:15:48,998 مولاي أمر بإطلاق سراحي؟ 180 00:15:49,066 --> 00:15:51,434 سبارتاكوس) هو من حثه على ذلك) 181 00:15:51,502 --> 00:15:53,369 سبارتاكوس)؟) 182 00:15:53,437 --> 00:15:59,108 ..يرغب أن تكون بأفضل حالاتك حين تقف أمامه بمنازلة حتى الموت 183 00:16:00,144 --> 00:16:02,945 أخيراً استجابت الآلهة لصلواتي 184 00:16:03,013 --> 00:16:05,581 لكن استجابتهم تأخرت 185 00:16:05,649 --> 00:16:08,684 ستقف أمامه في يوم الغد عند غروب الشمس 186 00:16:09,419 --> 00:16:14,056 إذا كانت هذه هي اللحظة بعينها فالنتيجة لن تتغير 187 00:16:14,124 --> 00:16:16,058 (لقد قطعت وعداً لـ(نايفيا 188 00:16:22,232 --> 00:16:27,103 لن أموت حتى أفوز بحريتي وأضمها بين ذراعيّ مجدداً 189 00:16:27,171 --> 00:16:30,673 أجِّل الحديث عن الحرية حتى تجد أذناً صاغية 190 00:16:31,942 --> 00:16:35,111 أخشى أنّ مولاي سيكون أصماً للأبد تجاهها 191 00:16:37,648 --> 00:16:40,516 ضع إيمانك في مسائل أقرب 192 00:16:40,584 --> 00:16:46,489 مولاي أطلقني من قيود العبودية لأتولى الإشراف على المجالدين 193 00:16:51,261 --> 00:16:52,929 إنه لقب تستحقه 194 00:16:54,097 --> 00:16:56,732 ..سوية سنستعيد شرف هذا اللودس 195 00:16:57,768 --> 00:17:00,136 ونستعيد (نايفيا) إلى ذراعيك 196 00:17:00,204 --> 00:17:02,004 سبارتاكوس) فقط يقف حجر عثرة بطريقك) 197 00:17:03,774 --> 00:17:05,508 إذن فسوف أزيله 198 00:17:12,649 --> 00:17:15,451 احتفال؟ - مملوءٌ بنخبة القوم - 199 00:17:15,519 --> 00:17:17,486 موتهم سوف يدفع (كابوا) للفوضى 200 00:17:17,554 --> 00:17:20,223 ستمر أيام قبل يفيقوا من الصدمة ويطاردوننا 201 00:17:20,290 --> 00:17:21,791 خطتنا تتشكّل 202 00:17:21,858 --> 00:17:22,992 وماذا عن (كريكسوس)؟ 203 00:17:23,060 --> 00:17:25,695 لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح الموضوع مع الغاليّ اللعين 204 00:17:25,762 --> 00:17:28,798 لقد ظهرت الوسيلة، كما وعدت 205 00:17:31,301 --> 00:17:32,602 (كريكسوس) 206 00:17:32,669 --> 00:17:34,370 (كريكسوس) 207 00:17:40,110 --> 00:17:41,978 تباً لي 208 00:17:42,946 --> 00:17:45,982 الآن كل ما يتبقى هو إقناع رجل يكرهك أن ينضم إلى قضيتك 209 00:17:51,688 --> 00:17:53,489 هل أتممتِ المهمة؟ 210 00:17:53,557 --> 00:17:57,393 حظوة زوجي رفعت احتفالكم حتى عنان السماء 211 00:17:57,461 --> 00:17:59,729 الغيوم تعجّ بالضيوف الشرفاء 212 00:17:59,796 --> 00:18:01,364 ألتيوس) ونسيبه (غايوس)؟) 213 00:18:01,431 --> 00:18:04,967 ..إنهم ضرورة - ولقد تم الأمر كما طلبتِ - 214 00:18:06,803 --> 00:18:08,771 زوج (إيميليا)، (سيكستوس)؟ 215 00:18:08,839 --> 00:18:11,407 إنه قاضٍ سابق لكنه محبوب من الكثيرين 216 00:18:11,475 --> 00:18:14,043 دعمه سوف يؤمن لنا المنصب السياسي 217 00:18:15,012 --> 00:18:16,679 (شؤون ملحة تستدعي ذهابه إلى (روما 218 00:18:18,515 --> 00:18:20,149 (هذا أمر لا يُطمئن يا (إليثيا 219 00:18:21,385 --> 00:18:24,220 إذن ربما حضوره سيطمئنكِ 220 00:18:24,288 --> 00:18:28,357 سوف يؤخر سفرته حتى يحضر احتفالك 221 00:18:28,425 --> 00:18:31,527 كيف بدلت رأيه؟ - إنه يفضلني - 222 00:18:32,396 --> 00:18:33,963 أغلب الأزواج يفضلونني 223 00:18:39,336 --> 00:18:44,640 أقدر لكِ خدماتكِ بعمق لكنّ لا زلنا بحاجة للمزيد 224 00:18:44,708 --> 00:18:49,912 بغياب زوجك المشرف نود منكِ إلقاء خطابٍ لضيوفنا النبلاء 225 00:18:50,981 --> 00:18:56,686 فقط عدة كلمات كما لو أنها منه (تمجد فضائل منزل (باتياتوس 226 00:18:59,056 --> 00:19:01,390 سوف أَنظُم شيئاً ملائماً للمناسبة 227 00:19:01,458 --> 00:19:03,893 لا حاجة لذلك لقد جهزت الكلمة بالفعل 228 00:19:09,266 --> 00:19:14,103 قيدتِ يدي، والآن تريدين تقييد لساني؟ 229 00:19:14,505 --> 00:19:16,906 لا أريده أنْ يثرثر دون توجيه 230 00:19:18,308 --> 00:19:20,509 إلى متى عليّ أنْ أعاني من مذلتك؟ 231 00:19:21,611 --> 00:19:23,746 ما دمتِ تنفسين ستنفذين أوامري 232 00:19:30,253 --> 00:19:31,821 كما ترغبين إذن 233 00:19:33,190 --> 00:19:35,858 أدرك أنّ هناك بعض التوتر بيننا 234 00:19:37,094 --> 00:19:42,064 لكنْ لا أرى سبباً لنسقط بفخ الكراهية 235 00:19:43,967 --> 00:19:46,035 كنّا أصدقاء أعزاء فيما مضى 236 00:19:47,371 --> 00:19:48,804 ألا تودين أن نعود كذلك؟ 237 00:19:51,208 --> 00:19:56,278 أود لو أنّ لديّ القوة لأعكس الشمس وأعيد العالم إلى وضعيته الملائمة 238 00:20:20,003 --> 00:20:21,871 ارتاحوا 239 00:20:21,938 --> 00:20:23,139 كلوا 240 00:20:24,141 --> 00:20:26,509 سوف نتابع بعد انقضاء منتصف النهار 241 00:20:46,897 --> 00:20:49,265 أنت تتحرك بنحوٍ حسن 242 00:20:49,332 --> 00:20:52,301 كما لو أنّك لم تُجلد 243 00:20:52,369 --> 00:20:55,004 الألم يُمحى، حين أسببه للآخرين 244 00:20:55,806 --> 00:20:57,540 أود أن تكون بأفضل أحوالك حين نتواجه 245 00:20:57,607 --> 00:20:59,041 أهذا كل ما توده منّي؟ 246 00:20:59,109 --> 00:21:01,277 حدثني (راسكوس) عن رغباتك 247 00:21:01,344 --> 00:21:05,347 أي حمى أودت بعقل (سبارتاكوس) حتى يعتقد أنني في فريقه؟ 248 00:21:05,415 --> 00:21:07,183 أن أخاطر بحياة رجالي؟ 249 00:21:07,250 --> 00:21:08,651 بحياتي 250 00:21:08,718 --> 00:21:12,221 وهل لديك حياة؟ دون المرأة التي تحب فيها؟ 251 00:21:15,892 --> 00:21:17,827 لم يكنْ يوماً لدي سبب أقوى لأعيش 252 00:21:17,894 --> 00:21:22,298 (أعرف شعور قلبك يا (كريكسوس شعرت بدقاته ذات مرة في صدري 253 00:21:23,867 --> 00:21:25,935 إذن فأنت تعلم أنني سأبقى على قيد الحياة 254 00:21:26,002 --> 00:21:29,405 وأعيدُ (نايفيا) إليّ - كما عادت زوجتي؟ - 255 00:21:31,775 --> 00:21:33,375 باتياتوس) أمر بقتلها) 256 00:21:38,548 --> 00:21:40,282 كيف عرفت ذلك؟ 257 00:21:40,350 --> 00:21:43,853 (على لسان رجله (أولوس قبل أنْ أسكته للأبد 258 00:21:45,222 --> 00:21:50,159 (أريد أنْ أُسقِطَ منزل (باتياتوس ومعه دم المارق مُراقاً على الأرض 259 00:21:51,194 --> 00:21:54,964 كما كنت لأفعل، لو كنت مكانك لكنّني لا أستطيع 260 00:21:55,031 --> 00:21:57,032 (هربي لن يعين (نايفيا 261 00:21:57,100 --> 00:22:01,604 كيف سأشتري حريتها، أو أجدها حتى بينما أُطاردُ ككلب من قبل الرومان؟ 262 00:22:01,671 --> 00:22:02,738 انضم إليّ 263 00:22:03,840 --> 00:22:06,575 وسوف نعثر عليها سوية 264 00:22:12,048 --> 00:22:15,784 تعلم أننا بحياة أخرى، ربما كنّا أصبحنا كأخوين 265 00:22:19,289 --> 00:22:21,257 لكن ليس بهذه الحياة 266 00:22:23,026 --> 00:22:25,261 يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة 267 00:22:26,429 --> 00:22:29,832 إذن فنحن نقف عقبة بطريق بعضنا البعض - وكلانا منصفان - 268 00:22:32,736 --> 00:22:39,108 لكنْ إذا سقطت، أريد أنْ تقسم لي أنْ تجد (نايفيا) وتحررها 269 00:22:39,175 --> 00:22:45,114 وإذا كنتَ أنتَ المنتصر، فأريد وعدك أنْ تنهي حياة (باتياتوس) ذات يوم 270 00:22:52,188 --> 00:22:53,389 غداً إذن 271 00:22:54,658 --> 00:22:56,125 أحدنا سيموت 272 00:22:57,494 --> 00:22:59,728 أخشى أنّ هذا لطالما كان مقدراً لنا 273 00:23:12,842 --> 00:23:14,376 مولاي 274 00:23:17,914 --> 00:23:22,284 هل تمكنت من تحصيل ما نحتاجه للغد؟ - مارسيلوس) الطيب كان أفضل عون) - 275 00:23:24,020 --> 00:23:25,454 اتركينا 276 00:23:28,758 --> 00:23:32,061 فارو) لديه عين رفيعة) - أدر عينيك نحو الأعمال - 277 00:23:32,128 --> 00:23:34,063 علام حصلت مقابل النقود من (مارسيلوس)؟ 278 00:23:34,130 --> 00:23:37,399 على حلٍ لأكثر مشكلةٍ إرباكاً 279 00:23:37,467 --> 00:23:40,369 بضع قطرات في كوبه وسيتقرر مصيره 280 00:23:40,437 --> 00:23:42,938 ينبغي ألاّ تقتله يجب أنْ يصدق ضيوفنا أنّ المباراة متوازنة 281 00:23:43,006 --> 00:23:45,541 خشية لا سمح الله أنْ يتحول الأمر لاتهام 282 00:23:45,609 --> 00:23:48,978 سوف يضعف (كريكسوس) فحسب ما يمنح (سبارتاكوس) الأفضلية 283 00:23:50,847 --> 00:23:52,247 إنها أعجوبة 284 00:23:53,717 --> 00:23:56,685 أنّ شيئاً ضئيلاً يمكن أن يطيح بأسطورة 285 00:23:57,253 --> 00:23:58,754 كل الرجال يسقطون 286 00:23:58,822 --> 00:24:01,657 الفرق فقط في الوقت والطريقة 287 00:24:03,727 --> 00:24:05,628 نفّذ الأمر 288 00:24:05,695 --> 00:24:08,597 وفي المقابل، نهاية ذلك الغاليّ الحقير 289 00:24:24,481 --> 00:24:26,949 كريكسوس) يتحرك بهمة كبيرة) 290 00:24:27,017 --> 00:24:29,718 (سيقدم عرضاً أفضل ضد (سبارتاكوس (من ذلك الغبي (فارو 291 00:24:29,786 --> 00:24:31,420 فارو) المسكين) 292 00:24:31,488 --> 00:24:33,889 لم يحظ بفرصة مناسبة، أليس كذلك؟ 293 00:24:38,228 --> 00:24:42,464 لكنّ (كريكسوس) يهدّد بتجريد البطل من لقبه وحياته 294 00:24:42,532 --> 00:24:44,266 بالفعل 295 00:24:44,934 --> 00:24:46,368 رغم ذلك سيتفاجأ الغاليّ 296 00:24:46,446 --> 00:24:48,604 بنهايته 297 00:25:08,158 --> 00:25:10,225 أعتذر 298 00:25:35,727 --> 00:25:41,396 "فـي الـصـبـاح" 299 00:25:43,727 --> 00:25:47,396 ..منزل (باتياتوس) النبيل يقف متواضعاً 300 00:25:48,965 --> 00:25:52,501 ..متواضعاً أمام الثروات التي أغدقتها الآلهة علينا 301 00:25:52,569 --> 00:25:54,837 ينبغي أنْ أستخدم "النعم" بدلاً عن ذلك 302 00:25:54,904 --> 00:25:57,239 الثروات" تتضمن النقود فحسب" 303 00:25:57,307 --> 00:25:59,007 النعم إذن 304 00:26:01,978 --> 00:26:06,582 كوينتوس)، هل شهدت هذه المدينة) رجلاً مثلك؟ 305 00:26:08,151 --> 00:26:09,885 كم كان سيفتخر والدك 306 00:26:11,121 --> 00:26:14,957 الوغد العجوز كان ليشقق من الغيرة بتفوق ابنه عديم القيمة عليه 307 00:26:16,126 --> 00:26:17,526 (لقد أحبك يا (كوينتوس 308 00:26:17,594 --> 00:26:19,895 لكنّه لم يؤمن بقدراتي 309 00:26:19,963 --> 00:26:24,032 (كان ليحيا ليرى منزل (باتياتوس !يرتفع تحت رفرفة أجنحتي 310 00:26:25,034 --> 00:26:28,403 !ابننا سوف يرث امبراطورية 311 00:26:28,471 --> 00:26:30,005 إنها امبراطورية الآن، أليس كذلك؟ 312 00:26:30,073 --> 00:26:32,975 الأساس قد صُبَّ بالفعل !اليوم سوف نبني فوقه 313 00:26:33,777 --> 00:26:35,043 !(سبارتاكوس) و(كريكسوس) 314 00:26:35,111 --> 00:26:37,713 الخصمان الكارهان !يواجهان بعضهما حتى الموت 315 00:26:39,516 --> 00:26:43,619 كل الجمهورية سوف تهمس بحسدٍ عمّا شهدته القلة المحظوظة 316 00:26:45,655 --> 00:26:47,589 سيكون أمراً لن يُنسى قريباً 317 00:26:49,826 --> 00:26:53,495 أخشى أنْ تكون عزيمتك ناعمة 318 00:26:53,563 --> 00:26:54,930 كالحجر 319 00:26:56,566 --> 00:27:02,471 أرغب فقط بنهاية المعضلة، والرجل بذاته - آشور) يهتم بالأمر بالفعل) - 320 00:27:03,540 --> 00:27:07,176 أريحي بالكِ من الماضي المؤسف وركزي على المستقبل المجيد 321 00:27:24,327 --> 00:27:26,929 هذا الاحتفال قد يسبب ارتعاش الأيدي 322 00:27:29,399 --> 00:27:30,999 حتى الأكثر خبرة 323 00:27:31,434 --> 00:27:32,634 شكراً 324 00:27:32,702 --> 00:27:34,136 هدئي أعصابك 325 00:27:34,204 --> 00:27:36,104 سوف تؤدين على نحوٍ جيدٍ هنا 326 00:27:36,172 --> 00:27:37,840 أنا أشعر بذلك 327 00:27:39,275 --> 00:27:42,377 مسموح لك أن تأكل من طاولة سيدك؟ 328 00:27:42,445 --> 00:27:47,449 أنا أجهز هذا كتكريمٍ لـ(كريكسوس) العظيم قبل مباراته مع البطل 329 00:27:47,517 --> 00:27:49,284 فلتبارك الآلهة الأمر إذن 330 00:27:49,352 --> 00:27:51,420 (وتعطيه القوة لقتل (سبارتاكوس 331 00:27:51,487 --> 00:27:53,722 كنتُ لأوفرَ الصلاة 332 00:27:55,091 --> 00:27:58,861 لا أصدق أنّ (سبارتاكوس) سيسقط هذا اليوم 333 00:28:01,664 --> 00:28:06,201 سمعتُ أنّ (كريكسوس) تفوق عليه ذات مرة (بالحلبة.. في مباريات (فولكاناليا 334 00:28:06,269 --> 00:28:08,837 ما الذي يقودك إلى يقينٍ أنّ هذا لن يتكرر؟ 335 00:28:08,905 --> 00:28:11,473 أنا متيقنٌ من عديد الأشياء داخل هذه الجدران 336 00:28:13,943 --> 00:28:16,612 جمالك من بينها 337 00:28:16,679 --> 00:28:17,813 (أوريليا) 338 00:28:17,881 --> 00:28:19,381 أنتِ مطلوبة بمربع التدريب 339 00:28:58,154 --> 00:29:00,389 ابق بجانبي 340 00:29:00,456 --> 00:29:02,658 ولا تبتعد عنّي ولسوف أخرجك من هذه الجدران 341 00:29:02,725 --> 00:29:06,962 لا أحتاج أنْ تمسك يدي - !أنا أرغب بحماية حياتك أيها اللعين - 342 00:29:07,030 --> 00:29:08,931 ارفع صوتك ولسوف تنهي حياتنا جميعاً 343 00:29:11,434 --> 00:29:16,405 لسوف أنتزع سوطه بجانب الذراع التي تلوح به 344 00:29:16,472 --> 00:29:18,507 دوكتوري) رجل شريف) 345 00:29:19,275 --> 00:29:20,809 لا أريده أنْ يموت 346 00:29:21,744 --> 00:29:22,744 ولا أيّ عبدٍ آخر 347 00:29:22,812 --> 00:29:24,479 أنت تقلق من أمور تافهة 348 00:29:24,547 --> 00:29:27,749 راسكوس) والآخرون لا زالوا لا يوافقون) (على هدفنا بدون (كريكسوس 349 00:29:27,817 --> 00:29:28,951 سوف يغتنمون الفرصة 350 00:29:30,853 --> 00:29:33,522 (بموت (كريكسوس سيقف بطلٌ واحد 351 00:29:42,732 --> 00:29:44,499 (دوكتوري) 352 00:29:45,101 --> 00:29:46,601 ماء؟ 353 00:30:05,188 --> 00:30:08,223 هذه الاحتفالات لها عادة أنْ تخرج عن السيطرة 354 00:30:09,058 --> 00:30:15,097 ينبغي أنْ تذهبي لمكان أكثر أمناً - لا يوجد أي مكان - 355 00:30:15,164 --> 00:30:17,966 ليس منذ أن سُلِبَ (فارو) منّي على يديك 356 00:30:19,035 --> 00:30:20,369 ولسوف أحتقر الأمر ما حييت 357 00:30:22,138 --> 00:30:24,006 بجانب الصوتِ الذي أمرَ به 358 00:30:24,073 --> 00:30:26,675 (أنت تلوم (باتياتوس - على أمورٍ شتّى - 359 00:30:26,743 --> 00:30:28,276 لكنْ ليس هذا 360 00:30:30,513 --> 00:30:35,183 لقد كان الفتى (نوميريوس) الذي طلب أنْ تنتهي مباراة بسيطة بالموت 361 00:30:38,788 --> 00:30:42,057 وهل عليّ أنْ أصدق رجلاً قد يفعل أي شئٍ من أجل الفوز؟ 362 00:30:48,698 --> 00:30:50,432 لا تَعُدّنِي حمقاء 363 00:30:51,300 --> 00:30:55,637 (آشور) يجهز وجبة لـ(كريكسوس) ويتحدث متيقناً عن انتصارك 364 00:30:55,705 --> 00:30:57,839 أأفسدوا طعامه؟ 365 00:30:57,907 --> 00:31:01,676 هل حدث نفس الأمر مع (فارو)؟ أهكذا تفوقت عليه؟ 366 00:31:04,914 --> 00:31:06,548 ليس لدي علاقة بهذا 367 00:31:07,583 --> 00:31:15,357 حتى لو كنت صادقاً، فلا زلت أدعو أنْ يأخذ (كريكسوس) روحك قبل أن يسقط 368 00:31:34,577 --> 00:31:36,511 لقد خنتني 369 00:31:39,615 --> 00:31:43,018 رغم ذلك أرى أنّ الخطأ ليس خطأك 370 00:31:44,253 --> 00:31:46,388 لا يمكن أنْ تُلام على كونك ضعيفاً 371 00:31:48,558 --> 00:31:51,226 كل الرجال كذلك، حين يواجهون فرصة اللذة 372 00:31:53,930 --> 00:31:55,664 سوف أرمي الأمر خلف ظهورنا 373 00:31:57,533 --> 00:31:59,434 جُلُّ ما أطلبه هي الحقيقة 374 00:32:02,939 --> 00:32:07,309 أخبرني أنّ (نايفيا) لا تحمل لك معنى 375 00:32:09,846 --> 00:32:12,681 أنت تطلبين منّي التفوه بأمور زائفة 376 00:32:14,884 --> 00:32:18,687 ماذا لو ناشدتك بطفلنا؟ - طفل؟ - 377 00:32:18,754 --> 00:32:21,022 أخيراً ثبتت بذرة الحمل 378 00:32:22,892 --> 00:32:24,759 الآلهة باركتنا 379 00:32:25,695 --> 00:32:27,762 أنتِ تتكهنين أنّني الأب؟ 380 00:32:29,332 --> 00:32:30,599 وليس مولاي؟ 381 00:32:32,168 --> 00:32:35,403 أشعر بدماء بطلٍ تتضخم داخلي 382 00:32:35,471 --> 00:32:37,205 (أشعر بك يا (كريكسوس 383 00:32:39,542 --> 00:32:45,013 لقد حلمتُ بأغلب الأحيان في لحظات هادئة أنْ أُرزق بطفل 384 00:32:48,050 --> 00:32:49,518 (من (نايفيا 385 00:32:52,555 --> 00:32:54,789 لم يتبق شئ بيننا 386 00:33:04,667 --> 00:33:06,368 ..(كريكسوس) 387 00:33:09,005 --> 00:33:12,140 لم أكنْ أنوي أنْ ينتهي الأمر على هذا النحو 388 00:33:38,701 --> 00:33:42,404 كريكسوس) بدأ في التلاشي) - كما تتلاشى كل الذكريات - 389 00:33:50,246 --> 00:33:52,914 !أنت ضعيفٌ لأنهم سمّموك 390 00:33:52,982 --> 00:33:54,316 !اقض عليه 391 00:33:54,383 --> 00:33:55,850 إنهم يرغبون بموتك 392 00:34:11,667 --> 00:34:13,235 أنا لا أرغب بهذا 393 00:34:21,110 --> 00:34:22,677 انضم إليّ يا أخي 394 00:34:24,714 --> 00:34:26,948 ولسوف نرى منزل (باتياتوس) يسقط 395 00:34:31,087 --> 00:34:33,054 !اقتل الكلب 396 00:34:53,609 --> 00:34:55,143 (سبارتاكوس) 397 00:35:38,220 --> 00:35:39,688 !اقـتـلـوهـم 398 00:35:39,755 --> 00:35:40,989 ! اقـتـلـهـوم جـمـيـعـاً 399 00:35:47,096 --> 00:35:49,331 لا تقلقوا يا قوم 400 00:35:49,398 --> 00:35:52,233 كل شئٍ تحت السيطرة 401 00:35:52,301 --> 00:35:53,468 من فضلكم 402 00:35:53,536 --> 00:35:54,602 لقد حاول قتلك 403 00:35:54,670 --> 00:35:57,339 ذلك الحيوان الحقير - !يجب أنْ نهدأ الوضع - 404 00:35:57,406 --> 00:35:58,707 !أين الحراس الملاعين؟ 405 00:36:00,376 --> 00:36:02,911 لِمَ تقفين هنا؟ اجمعي رجالك 406 00:36:06,015 --> 00:36:08,249 سأحرص على الاهتمام بذلك 407 00:36:39,582 --> 00:36:41,349 !(هاميلكار) 408 00:36:54,063 --> 00:36:55,330 !(كريكسوس) 409 00:36:58,634 --> 00:37:00,268 !ما هذا الجنون؟ 410 00:37:01,003 --> 00:37:04,072 سبارتاكوس) يرينا الطريق) - !إنه كلب بلا شرف - 411 00:37:04,140 --> 00:37:06,341 !هذا البيت بلا شرف 412 00:37:06,409 --> 00:37:08,610 !باتياتوس) أمر بقتل زوجته) 413 00:37:08,677 --> 00:37:10,011 ..والسيدة 414 00:37:10,079 --> 00:37:13,148 لقد لطخت سمعتي لأنني حطمت قلبها 415 00:37:14,850 --> 00:37:18,319 !لقد وهبت حياتي لهذا اللودس - كلا، لقد سلبوها منك - 416 00:37:18,387 --> 00:37:20,321 منّا جميعاً 417 00:37:20,389 --> 00:37:22,157 لقد طلبت منّي أنْ أثق بك 418 00:37:22,224 --> 00:37:23,858 أنا أطلب نفس الشئ 419 00:37:25,694 --> 00:37:28,963 شرِّفنا جميعاً ولننهِ هذا البيت اللعين 420 00:37:39,175 --> 00:37:40,642 اذهب 421 00:38:20,382 --> 00:38:22,183 ! لا 422 00:38:36,565 --> 00:38:39,200 ..أنقذتك هذه المرة يا أخي 423 00:39:10,132 --> 00:39:11,566 يا أصدقاء 424 00:39:11,634 --> 00:39:13,868 نحن آمنون تماماً داخل القصر 425 00:39:13,936 --> 00:39:16,638 !الوضع يجري السيطرة عليه سَكِّنوا خواطركم 426 00:39:16,705 --> 00:39:20,475 في هذه اللحظة بالذات، حراسي بلا شك ..يتعاملون مع هؤلاء 427 00:39:21,176 --> 00:39:22,677 !لقد فقدوا صوابهم 428 00:39:51,006 --> 00:39:53,007 أين (إليثيا)؟ 429 00:39:53,809 --> 00:39:55,476 !تعالي! فلنهرب 430 00:39:58,747 --> 00:40:00,148 أغلقوا الأبواب 431 00:40:00,215 --> 00:40:01,149 لا تتركوا أحداً يخرج منها 432 00:40:01,216 --> 00:40:02,150 ماذا عن الضيوف؟ 433 00:40:02,217 --> 00:40:03,952 "أنا زوجة "المندوب 434 00:40:04,019 --> 00:40:06,321 !أغلقوا الأبواب اللعينة 435 00:40:13,429 --> 00:40:15,029 !(إليثيا) 436 00:40:24,306 --> 00:40:26,240 !افتحوا الأبواب 437 00:40:46,395 --> 00:40:48,296 هل تتذكر ما قلته؟ 438 00:40:48,364 --> 00:40:49,831 في نفس هذه الغرفة؟ 439 00:40:51,100 --> 00:40:56,437 أنّه إذا كانت توجد خفايا أكثر وراء رحيل باركا)، فأنا وأنت سوف نتحادث) 440 00:41:00,409 --> 00:41:01,542 ..(دوكتوري) 441 00:41:01,610 --> 00:41:04,912 إياك أن تتحدث 442 00:41:04,980 --> 00:41:09,117 سمعت ما نطق به لسانك هامساً عن السمّ 443 00:41:09,184 --> 00:41:11,819 تلويث شرف هذا المنزل 444 00:41:11,887 --> 00:41:14,622 أتقتل رجلاً أعزل؟ 445 00:41:14,690 --> 00:41:16,958 أين الشرف في ذلك؟ 446 00:41:17,026 --> 00:41:19,160 دعنا نرى إنْ كنت تتذكر ما علمتك إياه 447 00:41:19,228 --> 00:41:20,795 عندما كنتَ لا تزال رجلاً 448 00:41:27,269 --> 00:41:29,003 ..الأبواب 449 00:41:29,071 --> 00:41:30,805 ..الأبواب 450 00:41:31,940 --> 00:41:33,574 ..(رجال (جلابر 451 00:41:33,642 --> 00:41:34,942 ..أغلقوا الأبواب 452 00:41:35,010 --> 00:41:36,110 (إليثيا) 453 00:41:36,178 --> 00:41:37,345 لِمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟ 454 00:41:37,413 --> 00:41:38,680 !أماه 455 00:41:51,827 --> 00:41:53,327 ..(كوينتوس) - !اذهبوا - 456 00:41:53,395 --> 00:41:55,096 !اذهبوا 457 00:41:55,164 --> 00:41:56,464 تعالوا 458 00:42:04,206 --> 00:42:07,275 سوف نموت جميعاً - كلا. سوف نستعيد هذا المنزل - 459 00:42:09,311 --> 00:42:10,978 خذي (نوميريوس). وأخفوا أنفسكم 460 00:42:11,046 --> 00:42:11,979 تعال 461 00:42:12,047 --> 00:42:13,281 أعرف مكاناً 462 00:42:13,348 --> 00:42:17,285 إلى أين تذهبين؟ - إلى زوجي - 463 00:42:20,022 --> 00:42:21,723 (وإلى موت (سبارتاكوس 464 00:42:30,132 --> 00:42:34,402 مثير للشفقة - أتعتقد أنّ هذا سيشكل فرقاً؟ - 465 00:42:37,005 --> 00:42:41,442 حتى إنْ تلاشت حياتي، فسوف تُذكَر يديّ 466 00:42:42,244 --> 00:42:45,179 (لقد خطَطَتْ لموت (باركا 467 00:42:45,247 --> 00:42:47,448 ورأت نهاية القاضي 468 00:42:47,516 --> 00:42:51,219 حتى إنّها ساعدت بإرغام (جلابر) على الحظوة 469 00:42:51,286 --> 00:42:59,060 كل لوح، كل حجر من هذا البيت اللعين !(يحمل علامة (آشور 470 00:42:59,962 --> 00:43:02,029 إنها تحمل خيانتك وحسب 471 00:43:04,967 --> 00:43:08,536 خيانتي؟ 472 00:43:08,604 --> 00:43:13,141 متى دافعت عن (آشور)؟ 473 00:43:14,576 --> 00:43:20,148 متى حيّانِي أحد منكم دون مهزلة وازدراء؟ 474 00:43:22,251 --> 00:43:23,951 !أيها المخنثون 475 00:43:28,223 --> 00:43:30,158 !لقد حصلت على ما تستحق 476 00:43:30,225 --> 00:43:34,762 من أجل (باركا) وجميع من غدرت بهم انقضى أجلك 477 00:43:45,407 --> 00:43:48,042 تمنيت لو أنّ هذه هي الحلبة 478 00:43:48,110 --> 00:43:50,812 دماؤك كانت لتخزي الرمال 479 00:43:53,048 --> 00:43:54,382 أنهِ عليّ إذن 480 00:43:55,851 --> 00:43:57,552 كما لو كنتُ مجالداً 481 00:44:00,689 --> 00:44:02,356 (أرجوك يا (دوكتوري 482 00:44:04,092 --> 00:44:05,960 ..شفقة الفِراق 483 00:44:29,618 --> 00:44:31,085 !(آشور) 484 00:44:32,955 --> 00:44:34,488 !(آشور) 485 00:45:10,759 --> 00:45:12,026 ..(كوينتوس) 486 00:45:13,562 --> 00:45:14,896 كوينتوس)؟) 487 00:45:15,831 --> 00:45:17,531 كنتِ على حق 488 00:45:22,037 --> 00:45:24,839 لا زال يوجد شئ بيني وبينك 489 00:45:27,643 --> 00:45:28,743 أين (نايفيا)؟ 490 00:45:31,380 --> 00:45:33,014 !أين هي؟ 491 00:45:36,051 --> 00:45:39,186 أخرجني أنا ومولاك من القصر وسوف أخبرك 492 00:45:43,325 --> 00:45:44,759 لا أصدقك 493 00:45:46,128 --> 00:45:48,296 ..أرجوك 494 00:45:48,363 --> 00:45:49,530 ..(كريكسوس) 495 00:45:53,268 --> 00:45:54,869 ..طفلنا 496 00:45:59,875 --> 00:46:01,809 أفضل أنْ أراه ميتاً 497 00:46:03,645 --> 00:46:06,347 على أنْ يرضع من صدركِ 498 00:46:36,545 --> 00:46:38,379 ..يجب أنْ نختبئ 499 00:46:48,824 --> 00:46:51,025 هل كان أنت؟ 500 00:46:51,093 --> 00:46:53,361 ذلك الصوت الصغير الضئيل 501 00:46:56,231 --> 00:46:59,033 هل نطق بالكلمات التي سلبت حياة (فارو)؟ 502 00:46:59,101 --> 00:47:00,334 !فارو)؟) 503 00:47:02,270 --> 00:47:04,672 !لقد استحق الموت 504 00:47:04,740 --> 00:47:05,906 ! إنه لا يساوي شيئاً 505 00:47:10,712 --> 00:47:12,613 ما الذي تعرفه عن ذلك الرجل؟ 506 00:47:12,681 --> 00:47:16,317 ..أنّه سيغني لطفله 507 00:47:18,120 --> 00:47:20,921 النائم بين ذراعيه؟ 508 00:47:20,989 --> 00:47:24,592 أو يُقِّبل الدموع على خدّي عندما أبكي؟ 509 00:47:26,628 --> 00:47:28,129 هل عرفت (فارو) الأب؟ 510 00:47:29,731 --> 00:47:31,399 الزوج؟ 511 00:47:38,240 --> 00:47:40,408 لم يكن رجلا مثالياً 512 00:47:44,513 --> 00:47:46,213 لكنّه كان ملكي 513 00:47:48,350 --> 00:47:49,950 !كان ملكي 514 00:47:50,018 --> 00:47:51,385 !كان ملكي 515 00:47:52,454 --> 00:47:53,387 !ملكي 516 00:47:53,455 --> 00:47:56,323 !ملكي !ملكي 517 00:48:00,328 --> 00:48:02,897 لقد كان ملكي 518 00:48:04,966 --> 00:48:07,501 ..ملكي - ..(أوريليا) - 519 00:48:09,371 --> 00:48:11,005 اهدئي 520 00:48:11,706 --> 00:48:13,541 لقد تم الأمر 521 00:48:26,621 --> 00:48:28,422 انظر إلى الفتاة 522 00:48:28,490 --> 00:48:30,791 ألا يكفي هذا؟ 523 00:48:30,859 --> 00:48:32,760 كم من المزيد ينبغي أن يموتوا؟ 524 00:48:32,828 --> 00:48:34,195 لا أريد سوى موت رجلٍ واحد 525 00:48:38,066 --> 00:48:40,067 !أنا مولاكم 526 00:48:40,135 --> 00:48:42,036 !سوف أنتزع قلوبكم 527 00:48:44,973 --> 00:48:46,907 ..(كوينتوس) 528 00:48:53,315 --> 00:48:54,949 !(لوكريشيا) 529 00:48:56,952 --> 00:48:59,453 ماذا قد تفعل؟ 530 00:48:59,521 --> 00:49:01,455 لتضم زوجتك من جديد؟ 531 00:49:03,825 --> 00:49:05,226 لتشعر بدفئ بشرتها؟ 532 00:49:06,995 --> 00:49:08,462 بطعم شفاهها؟ 533 00:49:09,831 --> 00:49:11,432 كم من الرجال قد تقتل؟ 534 00:49:12,300 --> 00:49:13,367 مـئـة؟ 535 00:49:14,536 --> 00:49:16,137 ألــف؟ 536 00:49:16,204 --> 00:49:19,507 هنا لا يقف سوى رجل واحد يحول بينك وبينها 537 00:49:28,984 --> 00:49:30,618 اذهب إليها 538 00:49:33,255 --> 00:49:38,192 أخبرها أنّ الآلهة نفسها لن تفرقكما 539 00:49:38,894 --> 00:49:40,194 !اكــذب 540 00:49:42,697 --> 00:49:44,798 كما كذبتَ عليّ من أجل زوجتي 541 00:49:47,936 --> 00:49:49,203 ..(أونيمايوس) 542 00:49:59,681 --> 00:50:02,383 !لم تكنْ تساوي شيئاً قبلي 543 00:50:03,552 --> 00:50:05,819 !لقد وهبتك كل شئ 544 00:50:05,887 --> 00:50:08,689 !وهبتك الوسائل لتتقبل مصيرك 545 00:50:14,029 --> 00:50:16,096 والآن يدمرك مصيري 546 00:50:57,172 --> 00:51:00,340 لقد قمتُ بهذا الشئ لأنّه منصف 547 00:51:01,476 --> 00:51:03,644 الدم مقابل الدم 548 00:51:07,916 --> 00:51:13,887 لقد عِشنا وخسرنا تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية 549 00:51:16,024 --> 00:51:17,891 لن أرضى بهذا 550 00:51:21,463 --> 00:51:26,900 لن أرى موت أخٍ من أجل مباراة للترفيه 551 00:51:28,203 --> 00:51:31,872 لن أرى قلباً آخر يُنتزع من الصدر 552 00:51:31,940 --> 00:51:34,174 أو يتوقف عن الخفقان بلا طائل 553 00:51:36,511 --> 00:51:38,345 أعلم أنّه ليس جميعكم تمنى هذا 554 00:51:40,482 --> 00:51:42,249 رغم ذلك فقد تم الأمر 555 00:51:44,085 --> 00:51:45,819 لقد تـمّ 556 00:51:47,322 --> 00:51:49,123 حياتكم مِلكٌ لكم 557 00:51:49,190 --> 00:51:51,425 ..صِيغوا دربكم الخاص 558 00:51:51,493 --> 00:51:54,194 أو انضموا إلينا 559 00:51:54,262 --> 00:51:57,931 ومعاً سوف نرى (روما) ترتعد 560 00:52:03,371 --> 00:52:11,439 || El3lam ترجمة || | aka: الـمـهـزوز | Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه