1 00:00:37,523 --> 00:00:38,399 ระวังด้วย 2 00:01:06,928 --> 00:01:09,472 ตระกูลบาเทียตัสที่สูงส่ง รู้สึกนอบน้อม 3 00:01:11,432 --> 00:01:15,603 นอบน้อมต่อพรจากทวยเทพ ที่ประทานลงมาให้แก่เรา 4 00:01:19,107 --> 00:01:23,820 และบรรดาผู้เป็นที่เคารพที่สุด ในคาปัวซึ่งให้เกียรติ 5 00:01:24,028 --> 00:01:28,991 มาร่วมงานฉลองการอุปถัมภ์ ของแม่ทัพคลอเดียส เกลเบอร์ 6 00:01:29,617 --> 00:01:32,829 น่าเสียดายที่ท่านติดภารกิจ ในสภาทำให้ไม่สามารถมาร่วมงานได้ 7 00:01:32,912 --> 00:01:35,331 แต่ได้มอบหมายให้ผู้แทนที่คู่ควร 8 00:01:35,415 --> 00:01:38,668 ให้ภรรยาที่ท่านวางใจกล่าวต้อนรับ 9 00:01:42,797 --> 00:01:45,633 ชาวเมืองพี่น้องที่รักยิ่งของโรม 10 00:01:45,800 --> 00:01:49,637 ข้า แม่ทัพคลอเดียส เกลเบอร์ มีความยินดี 11 00:01:49,804 --> 00:01:53,141 ให้ควินตัส เลนตูลุส บาเทียตัส 12 00:01:53,224 --> 00:01:56,769 อยู่ใต้การอุปถัมภ์ และการดูแลทั้งมวลของข้าพเจ้า 13 00:01:57,145 --> 00:02:01,232 ไม่มีชายใดในคาปัว เหมาะสมกับอภิสิทธิ์นี้มากกว่าเขา 14 00:02:01,315 --> 00:02:05,987 ท่านบาเทียตัสควรเป็นเยี่ยงอย่าง แก่เมืองที่มีแต่เงามืดและการทรยศ 15 00:02:06,070 --> 00:02:08,322 จิตใจอันดีงามเปรียบดังแสง 16 00:02:08,406 --> 00:02:11,993 ส่องสว่างท่ามกลางยุคสมัยที่มืดมน 17 00:02:12,243 --> 00:02:14,954 ด้วยเหตุนี้ และเหตุอื่น ที่ไม่อาจกล่าวได้หมด... 18 00:02:15,038 --> 00:02:16,247 อยู่นิ่ง ๆ 19 00:02:16,706 --> 00:02:22,253 ข้าให้ความสนับสนุนเต็มที่ ให้รับตำแหน่งผู้พิพากษา 20 00:02:23,629 --> 00:02:26,340 เอมิเลียไม่เคยบอกว่า ท่านอยากทำงานการเมือง 21 00:02:26,424 --> 00:02:30,094 ข้าไม่เคยสนใจ ท่านเซกตัส จนท่านแม่ทัพเสนอขึ้นมา 22 00:02:32,305 --> 00:02:34,348 ตำแหน่งผู้พิพากษาต่ำกว่า ผู้ปกครองรัฐเพียงนิดเดียว 23 00:02:36,017 --> 00:02:38,436 เราน่าจะคุยกันเพิ่มเติม ระหว่างทานอาหาร 24 00:02:40,646 --> 00:02:44,358 ข้าซาบซึ้งในการสนับสนุน ของแม่ทัพเกลเบอร์ 25 00:02:44,442 --> 00:02:47,528 ด้วยหวังว่าท่านทั้งหลาย จะยินดีร่วมกันในวันข้างหน้า 26 00:02:47,904 --> 00:02:50,281 ข้าขอเสนอการประลองเลือด 27 00:02:50,740 --> 00:02:55,578 ตำนานแห่งสนามประลองทั้งสอง สู้กันจนมีผู้ชนะเพียงหนึ่ง 28 00:02:55,661 --> 00:02:58,372 ไม่มีพัก ไม่มีปรานี 29 00:02:59,248 --> 00:03:02,043 พบกับ คริกซัส 30 00:03:02,835 --> 00:03:04,462 ชาวโกลแดนเถื่อน 31 00:03:09,300 --> 00:03:11,219 ใครจะปราบเขาได้ 32 00:03:12,678 --> 00:03:14,514 นอกจากผู้นี้เพียงผู้เดียว 33 00:03:15,223 --> 00:03:16,432 สปาร์ตาคัส 34 00:03:17,099 --> 00:03:18,935 ผู้สังหารเงาแห่งความตาย 35 00:03:26,484 --> 00:03:28,277 เขาสง่างามมาก ท่านว่าไหม 36 00:03:30,613 --> 00:03:31,864 ดุจดังเทพเจ้า 37 00:03:35,076 --> 00:03:36,160 คริกซัส 38 00:03:36,494 --> 00:03:37,995 ข้าให้คำตอบไปแล้ว 39 00:03:38,579 --> 00:03:39,914 มาสู้กันให้จบ ๆ 40 00:03:50,800 --> 00:03:51,759 เริ่มได้! 41 00:04:17,410 --> 00:04:20,413 (สองวันก่อน) 42 00:04:27,837 --> 00:04:29,338 เรื่องที่เจ้าพูดอันตรายยิ่ง 43 00:04:35,761 --> 00:04:37,263 เราอยู่ในยุคที่อันตราย 44 00:04:42,852 --> 00:04:45,062 หลายคนยังถือว่าคริกซัส เป็นแชมป์ที่แท้จริง 45 00:04:45,521 --> 00:04:46,689 ข้าก็เช่นกัน 46 00:04:52,445 --> 00:04:54,989 ด็อคทอเร ข้าขอซ้อมกับเสา 47 00:04:57,783 --> 00:04:59,160 อนุญาตให้สปาร์ตาคัส 48 00:05:11,088 --> 00:05:12,590 ได้พูดกับฮามิลคาร์หรือยัง 49 00:05:12,673 --> 00:05:13,758 เขาร่วมด้วย 50 00:05:15,718 --> 00:05:17,470 แต่ไลซัสกับโกลคนอื่น ๆ 51 00:05:18,304 --> 00:05:21,265 ไม่ขอร่วมถ้าคริกซัสไม่เอาด้วย 52 00:05:21,849 --> 00:05:23,017 แล้วแรสคอสล่ะ 53 00:05:24,685 --> 00:05:25,686 เหมือนกัน 54 00:05:27,480 --> 00:05:28,981 ฝ่ายเรายังมีไม่มาก 55 00:05:29,815 --> 00:05:32,818 เราต้องให้คริกซัสร่วมด้วย จำนวนจะได้เพิ่มขึ้น 56 00:05:32,902 --> 00:05:35,029 เจ้านั่นยังถูกขังอยู่เลย 57 00:05:36,781 --> 00:05:39,200 จะให้มาเข้าร่วมอย่างไร ถ้าเข้าไปคุยด้วยยังไม่ได้ 58 00:05:39,408 --> 00:05:41,077 เป็นแชมป์มีอภิสิทธิ์ 59 00:05:42,370 --> 00:05:43,704 เดี๋ยวก็มีทางเอง 60 00:05:43,954 --> 00:05:44,789 ตอบมา! 61 00:05:44,872 --> 00:05:46,832 ขอให้มาเร็ว ๆ เถอะ 62 00:05:46,916 --> 00:05:48,250 ข้าสั่งให้ยืนหรือ 63 00:05:54,924 --> 00:05:56,884 เกลเบอร์ยอมอุปถัมภ์เรา 64 00:05:57,009 --> 00:05:59,512 พวกผู้มีอิทธิพลให้เกียรติข้า อย่างกับพี่น้อง 65 00:05:59,929 --> 00:06:01,305 วันแห่งความรุ่งเรือง 66 00:06:02,390 --> 00:06:04,308 แปดเปื้อนด้วยเมฆดำมืด 67 00:06:05,476 --> 00:06:06,894 นายท่าน ข้าขอคุยด้วย 68 00:06:07,770 --> 00:06:08,771 ส่วนตัว 69 00:06:11,691 --> 00:06:12,692 ด็อคทอเร 70 00:06:14,235 --> 00:06:16,612 เคืองอะไรก็พูดมา ข้าจะได้ปลอบโยน 71 00:06:17,405 --> 00:06:20,574 ทหารของเกลเบอร์ลงโทษโดยไร้เหตุผล 72 00:06:21,033 --> 00:06:22,576 พวกทาสต้องทุกข์ทนเพราะพวกเขา 73 00:06:22,743 --> 00:06:24,078 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาต้องทน 74 00:06:24,161 --> 00:06:25,746 ข้าไม่มีเวลาสำหรับเรื่องหยุมหยิม 75 00:06:26,956 --> 00:06:31,085 ด้วยความเคารพ นายกลาดิเอเตอร์ต้องสนใจโรงฝึก 76 00:06:31,669 --> 00:06:35,172 ข้าปรารถนาตำแหน่งที่สูงกว่า ไกลจากสนามประลอง 77 00:06:35,756 --> 00:06:38,259 ท่านอยากเห็นมรดกครอบครัว เป็นเพียงความทรงจำหรือ 78 00:06:39,260 --> 00:06:42,888 ไม่ แต่ข้าเบื่อความสกปรกและแรงงาน 79 00:06:42,972 --> 00:06:45,558 และข้าอยากให้ผู้ที่เหมาะสมกว่า 80 00:06:45,641 --> 00:06:48,728 มาดูแลผลประโยชน์สนามประลองแห่งเลือด 81 00:06:49,478 --> 00:06:51,522 คนที่ภักดีมาโดยตลอด 82 00:06:54,567 --> 00:06:56,777 ท่านจะยกโรงฝึกให้ทาสหรือ 83 00:06:57,403 --> 00:06:59,530 ทาส ไม่มีทาง 84 00:07:01,365 --> 00:07:04,118 ข้าตั้งใจจะประกาศที่งานฉลอง 85 00:07:04,285 --> 00:07:05,786 แต่เจ้ามัดมือชก 86 00:07:07,079 --> 00:07:09,999 ทนายของข้ากำลังร่างหนังสือ ประกาศอิสรภาพให้เจ้า 87 00:07:10,082 --> 00:07:11,000 อิสรภาพหรือ 88 00:07:11,334 --> 00:07:12,835 เจ้าไม่ต้องเป็นครูฝึกของข้าอีกต่อไป 89 00:07:12,918 --> 00:07:15,087 เจ้าจะรับหน้าที่นายกลาดิเอเตอร์ต่อ 90 00:07:15,463 --> 00:07:18,299 ผู้คนจะเรียกเจ้าด้วยชื่อ โอเนเมอุส 91 00:07:20,217 --> 00:07:22,136 ข้านึกว่าเจ้าจะพอใจ 92 00:07:22,803 --> 00:07:23,846 ขออภัย 93 00:07:26,182 --> 00:07:27,641 ข้าได้ยินข่าวลือ 94 00:07:27,725 --> 00:07:29,310 ที่ทำให้นอนไม่หลับ 95 00:07:29,518 --> 00:07:31,228 พูดมาสิจะได้นอนหลับ 96 00:07:33,773 --> 00:07:35,399 บาร์กาไม่ได้รับอิสรภาพ 97 00:07:36,275 --> 00:07:38,319 แต่ถูกท่านสังหาร 98 00:07:54,210 --> 00:07:55,461 เป็นความจริง 99 00:07:55,836 --> 00:07:57,838 แต่ขาดที่มาที่ไป 100 00:07:58,547 --> 00:08:01,926 บาร์กาถูกใช้ให้ไปส่งสาร ให้แก่โอวิเดียส 101 00:08:02,009 --> 00:08:04,678 แต่เขากลับสังหาร โอวิเดียสและครอบครัว 102 00:08:04,762 --> 00:08:05,763 โดยที่ข้าไม่ได้สั่ง 103 00:08:07,598 --> 00:08:08,641 ข้าไม่มีทางเลือก 104 00:08:08,724 --> 00:08:12,603 ต้องฆ่าเขาก่อนท่านผู้ปกครองรัฐจะรู้ และลงโทษเราทั้งหมด 105 00:08:12,895 --> 00:08:14,021 แล้วอาเชอร์ 106 00:08:14,522 --> 00:08:16,732 เขามีส่วนด้วยหรือไม่ 107 00:08:21,404 --> 00:08:22,863 เมื่อเป็นนายกลาดิเอเตอร์ 108 00:08:22,947 --> 00:08:25,616 เจ้าจะต้องเผชิญการตัดสินใจที่ยาก 109 00:08:25,699 --> 00:08:28,786 ที่ต้องควบคุมด้วยการลงดาบ 110 00:08:38,254 --> 00:08:41,841 เจ้ารู้สึกเขาขยับไหม เขาอยากจะออกมาดูโลกแล้ว 111 00:08:41,924 --> 00:08:43,217 รู้ได้อย่างไรว่าเป็นลูกชาย 112 00:08:44,009 --> 00:08:46,345 เพราะทวยเทพทรงโปรดเรา 113 00:08:46,929 --> 00:08:50,140 เกลเบอร์อุปถัมภ์เรา ได้เข้าชนชั้นสูงของคาปัว 114 00:08:50,224 --> 00:08:52,017 ได้ตำแหน่งการเมืองในอนาคต 115 00:08:52,351 --> 00:08:55,354 ทุกสิ่งที่เราสละเลือดไป ในที่สุดก็อยู่แค่เอื้อม 116 00:08:56,814 --> 00:08:58,315 เราได้รับพรมากจริง ๆ 117 00:09:00,818 --> 00:09:04,822 วันนี้ข้ากล่าวข่าวดีอะไร ก็ได้รับแต่คำตอบที่เฉยชา 118 00:09:05,322 --> 00:09:08,951 ยินดีทีหลัง เพื่อให้จิตใจปลอดโปร่ง สำหรับการฉลอง 119 00:09:10,119 --> 00:09:13,038 การอุปถัมภ์ของเกลเบอร์ อาจเปิดทางสู่ชนชั้นสูงได้ก็จริง 120 00:09:13,122 --> 00:09:14,665 แต่พวกนั้นตะกละตะกลาม 121 00:09:14,748 --> 00:09:17,167 แล้วเจ้าเสนอให้เสิร์ฟอะไร เพื่อให้พวกเขาพอใจ 122 00:09:17,668 --> 00:09:20,337 สิ่งที่มีแต่ บาเทียตัสเท่านั้นที่ให้ได้ 123 00:09:20,838 --> 00:09:25,718 สปาร์ตาคัส ผู้สังหารธีโอโคลิส ประลองจนสิ้นชีพ 124 00:09:27,511 --> 00:09:31,181 เราเคยจัดไปแล้วที่งาน ก้าวสู่ชายชาตรีของนูเมเรียส 125 00:09:31,265 --> 00:09:33,934 วาร์โรไม่สมกับแชมป์แห่งคาปัว 126 00:09:34,268 --> 00:09:37,062 เราต้องมอบสิ่ง ที่เราไม่ได้ให้ในคืนนั้น 127 00:09:37,146 --> 00:09:38,981 สิ่งที่ทุกคนในคาปัวอยากจะเห็น 128 00:09:39,064 --> 00:09:42,192 แต่มีเพียงไม่กี่คน ที่เราเชิญจะได้เห็น 129 00:09:42,401 --> 00:09:44,111 แชมป์แห่งคาปัว 130 00:09:44,820 --> 00:09:47,239 สปาร์ตาคัสสู้เพื่อมีชีวิตรอด 131 00:09:47,323 --> 00:09:50,075 จากชายคนเดียวที่เคยชนะเขา 132 00:09:51,994 --> 00:09:53,579 เจ้าหวังไว้อย่างนั้นหรือ 133 00:09:53,787 --> 00:09:56,957 ว่าคริกซัสจะมีโอกาส ได้ตำแหน่งกลับคืน 134 00:09:57,791 --> 00:09:58,792 ออกไป 135 00:10:01,462 --> 00:10:02,963 ท่านเข้าใจผิด 136 00:10:04,423 --> 00:10:05,925 ข้าอยากให้คริกซัสตาย 137 00:10:06,008 --> 00:10:08,594 เพราะสิ่งที่เขาทำกับตระกูลบาเทียตัส 138 00:10:08,677 --> 00:10:10,304 ถ้าเช่นนั้นเราก็เห็นตรงกัน 139 00:10:12,139 --> 00:10:14,224 แต่คำพูดเจ้าทำให้ข้าติดใจ 140 00:10:14,308 --> 00:10:17,311 คริกซัสเป็นกลาดิเอเตอร์คนเดียว ที่อาจชนะสปาร์ตาคัส 141 00:10:18,771 --> 00:10:24,568 แต่การโชว์ตัวผู้นำพาสายฝน ช่วงหาเสียง จะทำให้ได้เปรียบมาก 142 00:10:25,486 --> 00:10:28,572 เช่นนั้นเราต้องทำให้สปาร์ตาคัสชนะ 143 00:10:30,115 --> 00:10:32,284 และให้คริกซัสหายไปจากความทรงจำ 144 00:10:44,213 --> 00:10:45,381 พวกเจ้าไปได้ 145 00:10:48,759 --> 00:10:51,011 การอุปถัมภ์ก็มีผลพวงตามมาบ้าง 146 00:10:51,971 --> 00:10:53,347 เป็นสิ่งที่ข้ารู้ดี 147 00:10:55,224 --> 00:10:58,185 ข้านึกถึงครั้งแรกที่เจ้ามายืนที่นี่ 148 00:10:58,268 --> 00:10:59,853 เป็นคนเถื่อนถูกล่ามโซ่ 149 00:11:00,229 --> 00:11:03,023 ตอนนี้เจ้าเป็นยมทูตที่มีเลือดเนื้อ 150 00:11:03,273 --> 00:11:05,442 ท่านต่างหากที่หล่อหลอมข้า 151 00:11:06,235 --> 00:11:07,653 กระนั้นเจ้าก็เป็นคนที่ทำให้ 152 00:11:07,736 --> 00:11:12,658 ตระกูลบาเทียตัสเจริญขึ้น และยังจะรุ่งเรืองต่อไปอีก 153 00:11:13,117 --> 00:11:17,830 สองวันจากนี้ไปเราจะเลี้ยงต้อนรับ ผู้มีอิทธิพลที่สุดในคาปัว 154 00:11:18,038 --> 00:11:20,082 ฉลองการเป็นผู้อุปถัมภ์ 155 00:11:20,624 --> 00:11:24,211 แต่ความจริงคือเขาอยากเห็น ผู้สังหารธีโอโคลิสตัวเป็น ๆ 156 00:11:24,753 --> 00:11:25,838 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 157 00:11:26,046 --> 00:11:28,173 ทุกคนต้องไปโชว์ตัวหรือเปล่า 158 00:11:28,257 --> 00:11:31,301 ท่านแม่ทัพคงไม่ชอบใจประเพณีแบบนั้น 159 00:11:31,385 --> 00:11:33,429 เจ้ากับคนอื่น ๆ จะอยู่แค่ในลาน 160 00:11:34,930 --> 00:11:36,390 แล้วแขกจะเห็นได้อย่างไร 161 00:11:36,682 --> 00:11:38,017 ได้จากที่ระเบียง 162 00:11:38,600 --> 00:11:41,228 ไม่มีใครจะไม่ได้เห็นแชมป์แห่งคาปัว 163 00:11:41,311 --> 00:11:44,273 เมื่อเขาเผชิญหน้ากับศัตรูตัวฉกาจ ในการประลองจนสิ้นชีพ 164 00:11:46,775 --> 00:11:48,152 ข้าต้องสู้กับคริกซัสหรือ 165 00:11:49,570 --> 00:11:50,863 มีปัญหาหรือ 166 00:11:51,488 --> 00:11:52,865 น่าจะสู้กันนานแล้ว 167 00:11:54,074 --> 00:11:58,537 แต่การสู้กับสิงโตที่ถูกขัง จะมีเกียรติอะไร 168 00:11:59,079 --> 00:12:00,456 ข้าจะให้เขากลับมาฝึก 169 00:12:00,539 --> 00:12:03,917 เขาจะได้ปลุกเร้าฝูงชนได้บ้างก่อนตาย 170 00:12:05,335 --> 00:12:07,546 เจ้านี่ฉลาดจริง 171 00:12:09,882 --> 00:12:12,426 คริกซัสจะถูกปล่อย เฉพาะเวลาฝึกเท่านั้น 172 00:12:12,801 --> 00:12:15,929 ข้าจะไม่ให้สัตว์ป่าเป็นอิสระ เดี๋ยวจะแผลงฤทธิ์อีก 173 00:12:16,263 --> 00:12:19,433 เจ้ากลับไปนอนและฝันถึง การปราบมันได้เถอะ 174 00:12:22,519 --> 00:12:23,854 ขออภัย นายท่าน 175 00:12:24,438 --> 00:12:28,484 มีสิ่งหนึ่งที่ข้าปรารถนา ยิ่งกว่าการนอน 176 00:12:43,332 --> 00:12:44,875 เจ้าขอสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 177 00:12:44,958 --> 00:12:48,337 ประตูคฤหาสน์ต้องเปิด ก่อนข้าลงมือกับบาเทียตัส 178 00:12:48,420 --> 00:12:50,214 เจ้าให้ข้าเอาทุกอย่างไปเสี่ยง 179 00:12:51,757 --> 00:12:52,758 เพื่ออะไร 180 00:12:54,718 --> 00:12:56,887 เพื่อให้สปาร์ตาคัสได้แก้แค้นหรือ 181 00:12:57,221 --> 00:12:58,097 ไม่ 182 00:12:59,640 --> 00:13:02,142 เพื่อใจของเขาจะได้พักสงบ 183 00:13:07,356 --> 00:13:09,066 เธอเป็นผู้หญิงที่ดีขนาดนั้นเลยหรือ 184 00:13:11,068 --> 00:13:12,152 เมียของเจ้าน่ะ 185 00:13:13,529 --> 00:13:14,905 เธอเป็นดวงอาทิตย์ 186 00:13:17,616 --> 00:13:19,243 ที่จะไม่ได้ขึ้นอีกแล้ว 187 00:13:20,119 --> 00:13:21,203 น่าเศร้านัก 188 00:13:23,330 --> 00:13:25,082 ที่จะไม่ได้รับความอบอุ่นนั้นอีก 189 00:13:27,084 --> 00:13:28,877 ข้าจะเปิดประตูไว้ให้ 190 00:13:31,839 --> 00:13:33,423 แต่ขออย่างหนึ่ง 191 00:13:34,508 --> 00:13:36,051 เป็นค่าจ้างของข้า 192 00:13:36,802 --> 00:13:38,470 ข้าอยากเป็นของเจ้า 193 00:13:41,807 --> 00:13:45,018 รับรู้เสี้ยวหนึ่งของความรัก ที่เจ้ามีให้กับนาง 194 00:14:51,126 --> 00:14:53,837 ข้าไม่คิดว่าคริกซัส จะทำอะไรสปาร์ตาคัสได้ 195 00:14:53,921 --> 00:14:55,756 เจ้าประมาทเขาเกินไป เอมิเลีย 196 00:14:55,923 --> 00:14:58,342 คริกซัสก็เคยเป็นแชมป์ไม่ใช่หรือ 197 00:14:59,259 --> 00:15:01,094 การประลองเพิ่งเริ่มต้น 198 00:15:02,387 --> 00:15:04,640 ต่อไปจะเกิดอะไรไม่มีใครรู้ 199 00:15:06,934 --> 00:15:08,185 ขออภัย นายหญิง 200 00:15:08,310 --> 00:15:10,103 ข้าต้องไปหยิบไวน์มาเพิ่ม 201 00:15:10,520 --> 00:15:11,480 ให้คนอื่นไปแทน 202 00:15:11,855 --> 00:15:14,024 ข้าจะให้เจ้าคอยรับใช้แขกเหรื่อ 203 00:15:29,164 --> 00:15:30,624 เจ้าต้องฟังข้า 204 00:15:39,967 --> 00:15:42,094 (หนึ่งวันก่อน) 205 00:15:47,224 --> 00:15:49,142 นายท่านสั่งให้ปล่อยข้าหรือ 206 00:15:49,476 --> 00:15:51,687 สปาร์ตาคัสอยู่เบื้องหลัง 207 00:15:52,437 --> 00:15:53,480 สปาร์ตาคัสหรือ 208 00:15:53,689 --> 00:15:55,482 เขาอยากให้เจ้าพร้อมที่สุด 209 00:15:56,233 --> 00:15:59,403 เมื่อประลองกับเขา จนได้ผู้ชนะหนึ่งเดียว 210 00:16:00,696 --> 00:16:02,948 ในที่สุดทวยเทพก็ตอบคำขอของข้า 211 00:16:03,031 --> 00:16:04,741 ถ้าจะตอบเร็วกว่านี้เสียหน่อย 212 00:16:05,826 --> 00:16:09,037 เจ้าต้องสู้กับเขาพรุ่งนี้ ยามอาทิตย์ตก 213 00:16:10,122 --> 00:16:13,166 ต่อให้เป็นตอนนี้ ผลลัพธ์ก็เหมือนกัน 214 00:16:14,084 --> 00:16:16,295 ข้าให้สัญญากับเนเวียไว้แล้ว 215 00:16:22,259 --> 00:16:24,928 ข้าจะไม่ตายจนกว่าจะเป็นอิสระ 216 00:16:25,554 --> 00:16:27,097 และเธออยู่ในอ้อมแขนข้าอีกครั้ง 217 00:16:27,347 --> 00:16:28,432 อย่าเพิ่งพูดเรื่องอิสรภาพ 218 00:16:28,515 --> 00:16:30,851 จนกว่าจะมีคนยินดีที่จะได้ยิน 219 00:16:32,644 --> 00:16:35,314 ข้าเกรงว่านายท่านคงไม่มีวันอยากฟัง 220 00:16:37,566 --> 00:16:40,360 จงวางใจคนใกล้ตัว 221 00:16:41,278 --> 00:16:43,739 นายท่านปลดปล่อยข้าจากการรับใช้ 222 00:16:43,864 --> 00:16:46,783 ให้รับหน้าที่นายกลาดิเอเตอร์ต่อ 223 00:16:51,330 --> 00:16:53,040 ตำแหน่งนี้เหมาะกับท่านนัก 224 00:16:53,832 --> 00:16:57,044 เราจะกู้เกียรติให้โรงฝึกนี้ด้วยกัน 225 00:16:57,920 --> 00:16:59,463 และพาเนเวียกลับมาหาเจ้า 226 00:17:00,213 --> 00:17:02,341 มีเพียงสปาร์ตาคัสที่ขวางทาง 227 00:17:03,633 --> 00:17:05,218 เช่นนั้นเขาจะต้องตาย 228 00:17:12,684 --> 00:17:15,062 - การฉลอง - กับพวกชั้นสูง 229 00:17:15,687 --> 00:17:17,522 การตายของพวกเขาจะทำให้คาปัวอลหม่าน 230 00:17:17,606 --> 00:17:20,275 กว่าจะตั้งสติตามจับเราได้ คงอีกหลายวัน 231 00:17:20,525 --> 00:17:21,902 แผนเป็นรูปร่าง 232 00:17:22,069 --> 00:17:22,903 แล้วคริกซัส 233 00:17:23,028 --> 00:17:25,655 เจ้ายังต้องหาทาง คุยกับไอ้โกลงี่เง่านั่น 234 00:17:26,239 --> 00:17:29,284 มีทางแล้ว อย่างที่ข้าบอก 235 00:17:31,411 --> 00:17:32,496 คริกซัส 236 00:17:32,996 --> 00:17:34,247 คริกซัส 237 00:17:37,376 --> 00:17:38,293 คริกซัส 238 00:17:40,462 --> 00:17:42,089 ให้ตาย 239 00:17:42,589 --> 00:17:46,426 ตอนนี้เหลือแค่ชวนคนที่เกลียดเจ้า ให้ร่วมมือกับเจ้า 240 00:17:51,723 --> 00:17:53,308 ทำงานสำเร็จไหม 241 00:17:53,392 --> 00:17:57,187 การอุปถัมภ์ของสามีข้า ยกระดับงานฉลองสูงเทียมฟ้า 242 00:17:57,562 --> 00:18:00,065 หมู่เมฆล้นไปด้วยแขกผู้มีเกียรติ 243 00:18:00,148 --> 00:18:02,776 อัลทิอัสกับญาติของเขา กายอัส พวกเขาต้องมา 244 00:18:02,985 --> 00:18:05,112 และถูกพามาแล้ว ตามที่สั่ง 245 00:18:07,072 --> 00:18:08,907 เซกตัส สามีของเอมิเลียล่ะ 246 00:18:09,366 --> 00:18:11,618 เขาเป็นอดีตผู้ปกครองรัฐ ยังมีคนชื่นชมมากมาย 247 00:18:11,701 --> 00:18:14,579 การหนุนจากเขาจะทำให้ได้ตำแหน่ง การเมืองได้แน่นอน 248 00:18:14,663 --> 00:18:16,915 มีเรื่องด่วนให้เขาไปที่โรม 249 00:18:18,333 --> 00:18:20,377 ฟังดูไม่น่าอุ่นใจเลย อิลลิเธีย 250 00:18:21,336 --> 00:18:23,588 เช่นนั้นเขาก็อาจจะมา 251 00:18:24,256 --> 00:18:27,759 เขาจะเลื่อนการเดินทาง เพื่อมาร่วมงานฉลองของเจ้า 252 00:18:28,427 --> 00:18:30,137 ท่านเปลี่ยนใจเขาได้อย่างไร 253 00:18:30,512 --> 00:18:31,763 เขาโปรดข้า 254 00:18:32,305 --> 00:18:33,890 พวกสามีส่วนมากโปรดข้า 255 00:18:39,604 --> 00:18:42,816 ข้าขอบใจความช่วยเหลือของท่านมาก 256 00:18:43,191 --> 00:18:44,484 แต่ยังมีอีก 257 00:18:45,193 --> 00:18:47,154 เนื่องจากสามีของท่านไม่อยู่ 258 00:18:47,237 --> 00:18:50,240 เราต้องให้ท่านกล่าวต้อนรับ แขกผู้มีเกียรติของเรา 259 00:18:51,491 --> 00:18:54,369 แค่คำไม่กี่คำ กล่าวแทนเขา 260 00:18:54,453 --> 00:18:56,997 สรรเสริญความดีของตระกูลบาเทียตัส 261 00:18:58,915 --> 00:19:01,626 ข้าจะปั้นแต่งคำพูด ที่เหมาะสมในการนี้ให้ 262 00:19:01,710 --> 00:19:03,753 ไม่จำเป็น ข้าจัดการแล้ว 263 00:19:09,134 --> 00:19:14,347 มือก็ไม่ใช่ของข้าแล้ว เจ้ายังจะเอาลิ้นข้าไปอีกหรือ 264 00:19:14,556 --> 00:19:17,184 ข้าจะไม่ปล่อยให้ท่านพล่ามไปเรื่อย 265 00:19:18,268 --> 00:19:21,021 ข้าต้องทนกับความอัปยศของเจ้า ไปอีกนานเท่าไร 266 00:19:21,438 --> 00:19:23,982 จนกว่าข้าจะหยุดหายใจ 267 00:19:30,447 --> 00:19:31,948 ข้าจะทำตามที่สั่ง 268 00:19:33,492 --> 00:19:36,369 ข้ารู้ว่าระหว่างเรามีความตึงเครียด 269 00:19:36,912 --> 00:19:40,165 แต่ข้าไม่เห็นความจำเป็น ที่ความสัมพันธ์ของเรา 270 00:19:40,248 --> 00:19:42,000 จะต้องไม่ราบรื่น 271 00:19:44,127 --> 00:19:46,421 เราเคยเป็นเพื่อนรักกันมาก่อน 272 00:19:47,464 --> 00:19:49,216 ไม่อยากเป็นเช่นนั้นอีกหรือ 273 00:19:51,176 --> 00:19:56,431 ให้ข้ามีอำนาจเคลื่อนดวงอาทิตย์ และกอบกู้โลกยังดีกว่า 274 00:20:20,747 --> 00:20:21,665 พัก 275 00:20:22,207 --> 00:20:23,083 กิน 276 00:20:24,251 --> 00:20:26,753 ซ้อมต่อเมื่อดวงอาทิตย์ เที่ยงวันคล้อยไปแล้ว 277 00:20:47,691 --> 00:20:48,775 เจ้าเคลื่อนไหวได้ดี 278 00:20:50,110 --> 00:20:51,695 ราวกับไม่เคยถูกเฆี่ยน 279 00:20:52,529 --> 00:20:55,365 ความเจ็บปวดบรรเทา เมื่อทำให้ผู้อื่นเจ็บ 280 00:20:55,448 --> 00:20:57,617 ข้าอยากให้เจ้าพร้อมที่สุด เมื่อเราประลองกัน 281 00:20:57,701 --> 00:20:58,994 เจ้าอยากได้แค่นั้นหรือ 282 00:20:59,077 --> 00:21:00,996 แรสคอสเล่าเรื่องของเจ้าให้ฟัง 283 00:21:01,830 --> 00:21:03,331 สติเสียหรืออย่างไร 284 00:21:03,415 --> 00:21:05,292 ถึงคิดว่าข้าจะร่วมมือกับสปาร์ตาคัส 285 00:21:05,625 --> 00:21:07,419 เอาคนของข้าไปเสี่ยง 286 00:21:07,919 --> 00:21:08,837 ชีวิตของข้า 287 00:21:09,421 --> 00:21:10,505 เจ้ามีชีวิตหรือ 288 00:21:10,755 --> 00:21:12,382 หากปราศจากหญิงที่เจ้ารัก 289 00:21:15,885 --> 00:21:17,762 เหตุผลเดียวที่ข้ายังอยู่ 290 00:21:17,846 --> 00:21:19,472 ข้ารู้จักใจเจ้า คริกซัส 291 00:21:20,140 --> 00:21:22,392 ใจข้าเคยเต้นเหมือนกับเจ้าครั้งหนึ่ง 292 00:21:23,935 --> 00:21:27,647 อย่างนั้นเจ้าก็รู้ว่าข้าจะอยู่ เพื่อรอเนเวียกลับมา 293 00:21:28,064 --> 00:21:29,816 เช่นเดียวกับเมียข้าอย่างนั้นหรือ 294 00:21:31,818 --> 00:21:33,612 บาเทียตัสสั่งฆ่านาง 295 00:21:38,408 --> 00:21:39,868 เจ้ารู้ได้อย่างไร 296 00:21:40,827 --> 00:21:44,247 จากปากของโอลุส คนใช้เขา ก่อนข้าจะปิดปากเขาตลอดไป 297 00:21:45,290 --> 00:21:47,667 ข้าจะให้ตระกูลบาเทียตัสพินาศ 298 00:21:48,251 --> 00:21:50,253 พร้อมกับเลือดชั่วของพวกมัน 299 00:21:51,254 --> 00:21:53,048 ข้าก็คงทำ ถ้าข้าเป็นเจ้า 300 00:21:53,465 --> 00:21:54,841 แต่เราห่างกันมากนัก 301 00:21:55,091 --> 00:21:57,093 การหนีของข้าจะไม่ช่วยเนเวีย 302 00:21:57,219 --> 00:21:59,929 ข้าจะได้รับอิสรภาพ หรือหานางพบได้อย่างไร 303 00:22:00,013 --> 00:22:01,640 หากถูกพวกโรมันไล่ล่าเหมือนสุนัข 304 00:22:01,723 --> 00:22:02,974 มาร่วมกับข้า 305 00:22:04,059 --> 00:22:06,770 เราจะตามหานางด้วยกัน 306 00:22:11,983 --> 00:22:16,029 เจ้ารู้ว่าหากเป็นภพอื่น เราคงได้เป็นดั่งพี่น้องกัน 307 00:22:19,824 --> 00:22:21,368 แต่ไม่ใช่ภพนี้ 308 00:22:23,578 --> 00:22:25,622 ข้าต้องได้อิสรภาพจากสนามประลอง 309 00:22:26,122 --> 00:22:28,166 เช่นนั้นเราขวางทางซึ่งกันและกัน 310 00:22:28,416 --> 00:22:29,584 และทั้งสองทางก็คู่ควร 311 00:22:32,879 --> 00:22:34,214 แต่หากข้าตาย 312 00:22:34,756 --> 00:22:38,343 เจ้าต้องสาบานว่าจะตามหาเนเวีย และให้นางเป็นอิสระ 313 00:22:39,177 --> 00:22:42,138 และข้าขอคำมั่นของเจ้า ถ้าเจ้าเป็นผู้ชนะ 314 00:22:43,306 --> 00:22:45,225 วันหนึ่งเจ้าจะสังหารบาเทียตัส 315 00:22:52,440 --> 00:22:53,566 เจอกันพรุ่งนี้ 316 00:22:54,693 --> 00:22:55,860 เราคนหนึ่งจะตาย 317 00:22:57,487 --> 00:22:59,781 ข้าเกรงว่านั่นคือชะตา 318 00:23:13,628 --> 00:23:14,504 นายท่าน 319 00:23:17,924 --> 00:23:20,051 เจ้าหาสิ่งที่ต้องใช้พรุ่งนี้ได้ไหม 320 00:23:20,135 --> 00:23:22,721 มาร์เซลลัสช่วยได้มาก 321 00:23:23,930 --> 00:23:25,014 ออกไป 322 00:23:28,685 --> 00:23:30,228 วาร์โรตาถึงนัก 323 00:23:30,311 --> 00:23:32,021 เอาตาเจ้ามาสนเรื่องเงินเสีย 324 00:23:32,105 --> 00:23:33,815 เงินของข้าได้อะไรจากมาร์เซลลัส 325 00:23:34,149 --> 00:23:37,068 ทางแก้ปัญหาที่ยากที่สุด 326 00:23:37,527 --> 00:23:40,196 เพียงไม่กี่หยด ชะตาก็ขาด 327 00:23:40,321 --> 00:23:41,531 นี่ต้องไม่ฆ่าเขา 328 00:23:41,740 --> 00:23:43,283 แขกเหรื่อต้องเชื่อว่าการประลองสูสี 329 00:23:43,408 --> 00:23:45,493 ไม่เช่นนั้นจะโดนกล่าวหา 330 00:23:45,660 --> 00:23:47,245 มันทำให้คริกซัสอ่อนแรง 331 00:23:47,537 --> 00:23:49,372 ทำให้สปาร์ตาคัสได้เปรียบ 332 00:23:50,915 --> 00:23:52,250 น่าทึ่งยิ่งนัก 333 00:23:54,419 --> 00:23:57,046 สิ่งเล็กน้อยแค่นี้ สามารถโค่นล้มตำนานได้ 334 00:23:57,589 --> 00:23:58,882 ทุกคนต้องตาย 335 00:23:59,132 --> 00:24:01,926 ต่างแค่เวลาและวิธีการ 336 00:24:03,845 --> 00:24:04,721 จัดการให้เรียบร้อย 337 00:24:05,638 --> 00:24:09,017 ขอให้ชีวิตไอ้โกลนั่นจบสิ้นเสียที 338 00:24:24,532 --> 00:24:26,868 คริกซัสกะเอาตาย 339 00:24:26,951 --> 00:24:30,205 เขาเป็นคู่ต่อสู้ให้สปาร์ตาคัส ได้ดีกว่าเจ้าโง่วาร์โรมาก 340 00:24:30,622 --> 00:24:31,831 วาร์โรผู้น่าสงสาร 341 00:24:32,081 --> 00:24:34,250 เขาไม่มีโอกาสชนะเลยใช่ไหม 342 00:24:38,421 --> 00:24:41,049 แต่คริกซัสมีสิทธิ์เอาทั้งชีวิต 343 00:24:41,132 --> 00:24:42,926 และตำแหน่งของแชมป์ 344 00:24:43,510 --> 00:24:44,594 จริงแท้ 345 00:24:44,928 --> 00:24:46,429 คริกซัสทำให้ประหลาดใจอีกแล้ว 346 00:24:47,180 --> 00:24:48,598 จนถึงสุดท้าย 347 00:25:09,077 --> 00:25:10,161 ขออภัย 348 00:25:37,355 --> 00:25:40,233 (เช้าวันนั้น) 349 00:25:44,195 --> 00:25:47,866 ตระกูลบาเทียตัสที่สูงส่ง รู้สึกนอบน้อม 350 00:25:49,158 --> 00:25:52,620 นอบน้อมต่อโชคลาภจากทวยเทพ ที่ประทานลงมาให้แก่เรา 351 00:25:52,704 --> 00:25:54,497 ข้าว่าใช้ "พร" ดีกว่า 352 00:25:55,123 --> 00:25:57,041 "โชคลาภ" ฟังดูเห็นแก่เงิน 353 00:25:57,625 --> 00:25:59,043 ใช้พรก็ได้ 354 00:26:02,589 --> 00:26:07,051 ควินตัส จะหาใครในเมืองนี้ ได้อย่างท่านอีก 355 00:26:08,052 --> 00:26:10,179 พ่อท่านต้องภูมิใจมาก 356 00:26:11,139 --> 00:26:14,142 ตาแก่นั่นคงอิจฉาที่เป็นรอง 357 00:26:14,225 --> 00:26:15,393 ลูกชายไม่เอาไหน 358 00:26:16,185 --> 00:26:17,687 เขารักท่าน ควินตัส 359 00:26:17,937 --> 00:26:19,314 แต่เขาไม่เคยเชื่อมั่นในตัวข้า 360 00:26:19,939 --> 00:26:22,191 ถ้าเพียงเขามีชีวิตอยู่ ดูตระกูลบาเทียตัส 361 00:26:22,275 --> 00:26:24,193 รุ่งเรืองภายใต้ร่มเงาของข้า 362 00:26:25,904 --> 00:26:28,448 ลูกของเราจะได้อาณาจักรเป็นมรดก 363 00:26:28,740 --> 00:26:30,241 อาณาจักรเลยหรือ 364 00:26:30,658 --> 00:26:33,369 ฐานก็วางแล้ว วันนี้เราสร้างได้เลย 365 00:26:33,870 --> 00:26:35,288 สปาร์ตาคัสกับคริกซัส 366 00:26:35,371 --> 00:26:37,832 ศัตรูคู่อาฆาต ฆ่ากันให้ตายไปข้าง 367 00:26:39,792 --> 00:26:41,711 ทั่วทั้งแคว้นจะคุยกันด้วยความอิจฉา 368 00:26:41,794 --> 00:26:44,213 อภิสิทธิ์ที่มีเพียงไม่กี่คนได้เห็น 369 00:26:45,798 --> 00:26:48,051 เรื่องที่จะถูกจดจำไปอีกนาน 370 00:26:51,012 --> 00:26:53,389 เจ้าดูเหมือนใจอ่อน 371 00:26:54,140 --> 00:26:55,433 แข็งต่างหาก 372 00:26:56,726 --> 00:26:58,978 ข้าอยากให้เรื่องจบ 373 00:26:59,103 --> 00:27:00,480 จบชีวิตมันด้วย 374 00:27:01,356 --> 00:27:02,857 อาเชอร์จัดการให้แล้ว 375 00:27:03,483 --> 00:27:07,278 เลิกคิดถึงอดีตที่เศร้าหมอง มุ่งมองอนาคตอันสดใส 376 00:27:24,796 --> 00:27:27,590 การฉลองเช่นนี้ทำให้มือไม้สั่น 377 00:27:29,634 --> 00:27:31,469 แม้มือที่แคล่วคล่องที่สุด 378 00:27:31,594 --> 00:27:32,637 ขอบคุณ 379 00:27:32,887 --> 00:27:33,972 ใจเย็นเถิด 380 00:27:34,806 --> 00:27:36,015 เจ้าทำได้ดีแน่ 381 00:27:36,349 --> 00:27:37,600 ข้ารู้สึกเช่นนั้น 382 00:27:39,519 --> 00:27:42,021 เจ้ากินอาหารของนายได้หรือ 383 00:27:42,522 --> 00:27:45,942 ข้าเตรียมไว้ให้คริกซัสผู้ยิ่งใหญ่ 384 00:27:46,025 --> 00:27:47,527 ก่อนประลองกับแชมป์ 385 00:27:47,694 --> 00:27:48,945 ขอเทพอวยชัย 386 00:27:49,487 --> 00:27:51,656 ประทานกำลังให้สังหารสปาร์ตาคัส 387 00:27:52,657 --> 00:27:54,158 ข้าคงไม่ขอพร 388 00:27:56,160 --> 00:27:59,372 ข้าไม่เชื่อว่าสปาร์ตาคัสจะตายวันนี้ 389 00:28:01,791 --> 00:28:04,293 ข้าได้ยินว่าคริกซัสเคยชนะเขา 390 00:28:04,377 --> 00:28:05,545 ที่พิธีวัลคานาเลีย 391 00:28:06,337 --> 00:28:08,965 อะไรทำให้เจ้ามั่นใจว่า ผลจะออกมาไม่เหมือนเดิม 392 00:28:09,048 --> 00:28:11,551 ข้ามั่นใจหลายเรื่องในที่นี้ 393 00:28:14,095 --> 00:28:16,347 ความงามของเจ้าก็อย่างหนึ่ง 394 00:28:16,723 --> 00:28:17,765 ออเรเลีย 395 00:28:17,932 --> 00:28:19,308 เจ้าถูกเรียกให้ไปที่ลาน 396 00:28:58,973 --> 00:29:00,141 อยู่ข้างข้าไว้ 397 00:29:00,725 --> 00:29:03,019 อย่าไปไหนไกล แล้วเราจะได้ไปอยู่นอกรั้วนี้กัน 398 00:29:03,227 --> 00:29:04,479 ข้าไม่ต้องให้เจ้าจูงมือ 399 00:29:04,687 --> 00:29:07,023 ข้าแค่อยากให้เจ้าปลอดภัย เจ้าโง่ 400 00:29:07,231 --> 00:29:09,525 เอาให้ดังกว่านี้สิจะได้ตายกันหมด 401 00:29:12,361 --> 00:29:16,157 ข้าจะอยากกระชากแส้มัน กับแขนมันออกมาด้วย 402 00:29:17,158 --> 00:29:18,993 ด็อคทอเรเป็นคนมีเกียรติ 403 00:29:19,952 --> 00:29:21,412 ข้าจะไม่ให้เขาต้องตาย 404 00:29:21,788 --> 00:29:22,997 รวมถึงทาสคนอื่นด้วย 405 00:29:23,081 --> 00:29:24,540 เจ้าห่วงเรื่องไร้สาระ 406 00:29:24,916 --> 00:29:27,919 แรสคอสกับคนอื่นยังไม่ยอมเข้าร่วม เพราะไม่มีคริกซัส 407 00:29:28,044 --> 00:29:29,420 พวกมันจะฉวยโอกาส 408 00:29:31,255 --> 00:29:33,883 คริกซัสตาย ก็จะเหลือแชมป์ เพียงคนเดียว 409 00:29:43,559 --> 00:29:44,560 ด็อคทอเร 410 00:29:45,603 --> 00:29:46,479 ขอน้ำ 411 00:30:05,540 --> 00:30:08,251 งานฉลองมักจะเกิดเรื่องวุ่นวาย 412 00:30:09,252 --> 00:30:10,503 ถ้ามันเกิดขึ้นอีก 413 00:30:12,088 --> 00:30:13,673 หนีไปที่ปลอดภัย 414 00:30:13,965 --> 00:30:15,007 ไม่มีแล้ว 415 00:30:15,466 --> 00:30:18,261 หลังจากที่วาร์โรถูกเจ้าฆ่าตาย 416 00:30:18,511 --> 00:30:20,930 ข้ารังเกียจสิ่งที่เกิดขึ้นอยู่เสมอ 417 00:30:22,390 --> 00:30:24,183 รวมทั้งเสียงที่สั่งให้ฆ่าด้วย 418 00:30:24,392 --> 00:30:25,643 เจ้าโทษบาเทียตัส 419 00:30:25,852 --> 00:30:26,811 หลายเรื่อง 420 00:30:27,520 --> 00:30:28,604 แต่ไม่ใช่เรื่องนี้ 421 00:30:30,773 --> 00:30:35,361 นูเมเรียสเป็นคนสั่งให้มีการตาย ในการประลองเล่น ๆ 422 00:30:39,031 --> 00:30:42,577 ข้าควรเชื่อชายที่ทำทุกอย่าง เพื่อเอาชนะหรือ 423 00:30:48,750 --> 00:30:50,877 อย่าคิดว่าข้าโง่ 424 00:30:51,169 --> 00:30:53,171 อาเชอร์เตรียมอาหารให้คริกซัส 425 00:30:53,254 --> 00:30:55,757 แถมยังคุยอวดว่าเจ้าต้องชนะแน่ 426 00:30:55,923 --> 00:30:57,216 เขาวางยาในอาหารหรือ 427 00:30:58,009 --> 00:30:59,510 ทำแบบนั้นกับวาร์โรด้วยหรือไม่ 428 00:31:00,052 --> 00:31:01,846 เพราะเหตุนี้ถึงชนะใช่ไหม 429 00:31:05,433 --> 00:31:06,976 ข้าไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง 430 00:31:08,603 --> 00:31:09,854 ต่อให้จริง 431 00:31:11,272 --> 00:31:15,693 ข้าก็ยังขอให้เจ้าถูกคริกซัสฆ่า ก่อนเขาจะตาย 432 00:31:35,046 --> 00:31:36,464 เจ้าหักหลังข้า 433 00:31:39,842 --> 00:31:43,095 แต่ข้าก็เข้าใจได้ว่า มันไม่ใช่ความผิดเจ้า 434 00:31:44,472 --> 00:31:46,641 โทษเจ้าไม่ได้ที่อ่อนแอ 435 00:31:48,851 --> 00:31:51,687 ชายทุกคนอ่อนแอเมื่อเจอหญิงงาม 436 00:31:54,148 --> 00:31:56,025 ข้าจะลืมมันไป 437 00:31:57,652 --> 00:31:59,987 สิ่งที่ข้าขอมีเพียงความจริง 438 00:32:03,074 --> 00:32:07,703 บอกสิว่าเนเวีย ไม่มีความหมายสำหรับเจ้า 439 00:32:10,414 --> 00:32:13,125 ท่านขอให้ข้าเอ่ยคำโกหก 440 00:32:15,002 --> 00:32:17,171 แล้วลูกของเราจะเป็นอย่างไร 441 00:32:17,964 --> 00:32:18,881 ลูกหรือ 442 00:32:18,965 --> 00:32:21,342 ในที่สุดก็ติด 443 00:32:23,344 --> 00:32:24,929 ทวยเทพอวยพรเรา 444 00:32:26,097 --> 00:32:28,266 ท่านจะให้ข้าเป็นพ่อ 445 00:32:29,558 --> 00:32:30,852 ไม่ใช่นายท่านหรือ 446 00:32:32,311 --> 00:32:35,523 ข้ารู้สึกถึงสายเลือดแชมป์ในตัวข้า 447 00:32:35,773 --> 00:32:37,608 ข้ารู้สึกถึงเจ้า คริกซัส 448 00:32:39,777 --> 00:32:41,529 ข้ามักจะฝันถึง 449 00:32:42,029 --> 00:32:45,116 ในยามที่เดียวดายว่าข้ามีลูก 450 00:32:48,327 --> 00:32:49,370 กับเนเวีย 451 00:32:52,623 --> 00:32:54,792 ไม่มีอะไรเหลือระหว่างเรา 452 00:33:05,386 --> 00:33:06,470 คริกซัส 453 00:33:09,432 --> 00:33:11,934 ข้าไม่ได้ต้องการให้มันจบเช่นนี้ 454 00:33:39,295 --> 00:33:40,755 คริกซัสเริ่มร่วงโรย 455 00:33:41,005 --> 00:33:42,381 เช่นเดียวกับความทรงจำ 456 00:33:50,598 --> 00:33:53,267 เจ้าอ่อนแรง เพราะพวกมันวางยาเจ้า 457 00:33:53,559 --> 00:33:54,810 จัดการเลย! 458 00:33:54,894 --> 00:33:56,103 พวกมันอยากให้เจ้าตาย 459 00:34:12,119 --> 00:34:13,412 ข้าจะไม่ยอม 460 00:34:21,879 --> 00:34:22,922 ร่วมมือกับข้า พี่ชาย 461 00:34:24,924 --> 00:34:27,051 เราจะทำให้ตระกูลบาเทียตัสล่มสลาย 462 00:34:27,468 --> 00:34:28,552 เชือดมันเลย! 463 00:34:31,806 --> 00:34:32,890 ฆ่ามัน! 464 00:34:54,453 --> 00:34:55,538 สปาร์ตาคัส 465 00:35:38,831 --> 00:35:39,748 ฆ่ามัน! 466 00:35:40,082 --> 00:35:41,292 ฆ่าให้หมด! 467 00:35:47,715 --> 00:35:49,508 อย่าตื่นตระหนกไป 468 00:35:49,758 --> 00:35:51,594 เราควบคุมสถานการณ์ได้ 469 00:35:52,678 --> 00:35:53,888 ได้โปรด 470 00:35:54,221 --> 00:35:56,140 เจ้าสัตว์ร้ายนั่นมันจะฆ่าท่าน 471 00:35:56,223 --> 00:35:57,600 เราต้องให้ฝูงชนสงบ 472 00:35:57,683 --> 00:35:59,143 ผู้คุมอยู่ไหน 473 00:36:00,686 --> 00:36:02,938 ยืนอยู่ทำไม ตามคนของท่านมา! 474 00:36:06,317 --> 00:36:08,402 ข้าจะหาคนมาให้เจ้า 475 00:36:40,142 --> 00:36:41,519 ฮามิลคาร์! 476 00:36:54,698 --> 00:36:55,783 คริกซัส! 477 00:36:59,245 --> 00:37:00,621 นี่มันบ้าอะไร 478 00:37:01,080 --> 00:37:02,581 สปาร์ตาคัสชี้ทางให้เรา 479 00:37:02,873 --> 00:37:04,291 เขาเป็นสุนัขไร้เกียรติ 480 00:37:04,625 --> 00:37:06,127 ตระกูลนี้ไร้เกียรติ 481 00:37:06,710 --> 00:37:08,379 บาเทียตัสสั่งฆ่าเมียเขา 482 00:37:09,380 --> 00:37:13,509 นายหญิงวางยาข้า เพราะข้าหักอกนาง 483 00:37:15,052 --> 00:37:16,971 ข้ามอบชีวิตให้กับโรงฝึกนี้ 484 00:37:17,471 --> 00:37:19,807 ไม่ พวกเขาขโมยมันไปจากท่าน จากเราทุกคน 485 00:37:20,558 --> 00:37:22,476 ท่านขอให้ข้าเชื่อใจท่าน 486 00:37:22,851 --> 00:37:24,103 ข้าขออย่างเดียวกัน 487 00:37:26,230 --> 00:37:29,191 ให้เกียรติเรา และทำลายตระกูลนี้เสีย 488 00:37:39,827 --> 00:37:40,661 ไปซะ 489 00:38:20,784 --> 00:38:22,036 ไม่! 490 00:38:37,092 --> 00:38:39,553 ครั้งนี้ข้าช่วยชีวิตเจ้า พี่ชาย 491 00:39:10,793 --> 00:39:11,710 สหาย 492 00:39:11,960 --> 00:39:14,004 เราปลอดภัยแน่นอนภายในคฤหาสน์นี้ 493 00:39:14,296 --> 00:39:17,174 เรากำลังควบคุมสถานการณ์ วางใจได้ 494 00:39:17,549 --> 00:39:20,928 ตอนนี้ผู้คุมของข้า กำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ 495 00:39:21,553 --> 00:39:22,596 พวกมันบ้าไปแล้ว 496 00:39:51,750 --> 00:39:53,502 อิลลิเธียหายหัวไปไหน 497 00:39:54,920 --> 00:39:56,255 ไปกันเร็ว 498 00:39:59,425 --> 00:40:01,677 ปิดประตู อย่าให้ใครออกมา 499 00:40:01,760 --> 00:40:04,346 - แล้วแขกล่ะ - ข้าเป็นภรรยาท่านแม่ทัพ 500 00:40:04,930 --> 00:40:06,640 ปิดประตูซะ 501 00:40:14,064 --> 00:40:15,149 อิลลิเธีย! 502 00:40:24,950 --> 00:40:26,493 เปิดประตู! 503 00:40:47,055 --> 00:40:50,267 จำที่ข้าพูดได้ไหม ในห้องนี้ 504 00:40:51,393 --> 00:40:54,021 ว่าถ้าการจากไปของบาร์กามีเงื่อนงำ 505 00:40:54,104 --> 00:40:57,191 เราจะต้องคุยกัน 506 00:41:01,278 --> 00:41:04,615 - ด็อคทอเร - ไม่ต้องพูด 507 00:41:05,324 --> 00:41:09,411 ข้าเห็นเจ้ากล่าวถ้อยคำให้ร้าย 508 00:41:09,620 --> 00:41:12,039 ทำให้ตระกูลนี้เสียเกียรติ 509 00:41:12,247 --> 00:41:14,333 เจ้าจะฆ่าคนไร้ทางสู้หรือ 510 00:41:15,083 --> 00:41:16,835 จะมีเกียรติได้อย่างไร 511 00:41:17,211 --> 00:41:19,463 มาดูกันว่า เจ้าจำสิ่งที่ข้าสอนได้หรือไม่ 512 00:41:19,671 --> 00:41:20,923 ตอนที่เจ้ายังเป็นชาย 513 00:41:27,971 --> 00:41:28,847 ประตู 514 00:41:30,140 --> 00:41:31,016 ประตู 515 00:41:32,267 --> 00:41:35,229 คนของเกลเบอร์ปิดประตู 516 00:41:35,479 --> 00:41:37,731 - อิลลิเธีย - เธอจะทำอย่างนั้นทำไม 517 00:41:37,815 --> 00:41:38,732 ท่านแม่! 518 00:41:52,329 --> 00:41:53,497 - ควินตัส - ไปซะ 519 00:41:54,206 --> 00:41:55,040 ไป! 520 00:41:55,916 --> 00:41:56,750 มาเถอะ 521 00:42:01,004 --> 00:42:03,090 มานี่ ไอ้โรมันหน้าตัวเมีย 522 00:42:04,466 --> 00:42:05,801 เราตายกันหมดแน่ 523 00:42:06,009 --> 00:42:07,511 ไม่ เราจะกู้มันคืน 524 00:42:09,721 --> 00:42:11,640 พานูเมเรียสไป ซ่อนตัวซะ 525 00:42:11,890 --> 00:42:13,392 มา ข้ารู้ที่ซ่อน 526 00:42:13,600 --> 00:42:14,726 ท่านจะไปไหน 527 00:42:16,228 --> 00:42:17,312 ไปหาสามีข้า 528 00:42:20,274 --> 00:42:21,984 และไปดูการตายของสปาร์ตาคัส 529 00:42:30,534 --> 00:42:31,618 น่าสมเพช 530 00:42:31,910 --> 00:42:35,247 ท่านคิดว่านี่จะเปลี่ยนอะไรได้หรือ 531 00:42:37,165 --> 00:42:39,001 แม้ชีวิตจะดับ 532 00:42:39,710 --> 00:42:41,920 สิ่งที่ข้าทำจะยังอยู่ 533 00:42:42,796 --> 00:42:45,090 วางแผนฆ่าบาร์กา 534 00:42:45,716 --> 00:42:47,759 จบชีวิตท่านผู้ปกครองรัฐ 535 00:42:47,968 --> 00:42:51,346 ช่วยบังคับเกลเบอร์ให้อุปถัมภ์ 536 00:42:51,763 --> 00:42:56,435 ทุกขื่อคานในบ้านนี้ 537 00:42:57,060 --> 00:42:59,771 เป็นผลจากน้ำมืออาเชอร์ทั้งนั้น 538 00:43:00,355 --> 00:43:02,858 ผลจากการทรยศของเจ้า 539 00:43:05,360 --> 00:43:08,363 ข้าทรยศหรือ 540 00:43:09,656 --> 00:43:13,869 ท่านเคยยื่นมือช่วยเหลืออาเชอร์หรือ 541 00:43:14,953 --> 00:43:20,959 เมื่อไรที่พวกเจ้าเคย หยุดล้อเลียนและลบหลู่ข้าบ้าง 542 00:43:22,711 --> 00:43:24,129 ไอ้พวกสวะ! 543 00:43:28,550 --> 00:43:30,344 เจ้าได้รับสิ่งที่สมควร 544 00:43:30,677 --> 00:43:33,221 เพื่อบาร์กาและคนอื่นที่เจ้าทรยศ 545 00:43:33,472 --> 00:43:35,182 หมดเวลาของเจ้าแล้ว 546 00:43:45,943 --> 00:43:48,987 ถ้าเพียงนี่จะเป็นสนามประลอง 547 00:43:49,279 --> 00:43:51,490 เลือดเจ้าจะทำให้สนามเสียเกียรติ 548 00:43:53,367 --> 00:43:54,785 ฆ่าข้าสิ 549 00:43:56,286 --> 00:43:57,955 เช่นที่ท่านจะฆ่ากลาดิเอเตอร์สักคน 550 00:44:01,041 --> 00:44:02,876 ได้โปรด ด็อคทอเร 551 00:44:04,753 --> 00:44:06,296 คำขอก่อนตาย 552 00:44:30,529 --> 00:44:31,530 อาเชอร์! 553 00:44:33,490 --> 00:44:34,908 อาเชอร์! 554 00:45:11,737 --> 00:45:12,571 ควินตัส 555 00:45:14,531 --> 00:45:15,365 ควินตัส 556 00:45:16,616 --> 00:45:17,826 ท่านพูดถูก 557 00:45:23,081 --> 00:45:25,459 ยังมีเรื่องราวระหว่างเราอยู่ 558 00:45:28,045 --> 00:45:29,379 เนเวียอยู่ไหน 559 00:45:31,840 --> 00:45:33,050 อยู่ไหน! 560 00:45:36,428 --> 00:45:39,639 พาข้ากับนายท่านออกไปจากที่นี่ แล้วข้าจะบอกเจ้า 561 00:45:43,769 --> 00:45:45,145 ข้าไม่เชื่อท่าน 562 00:45:46,480 --> 00:45:47,522 ได้โปรด 563 00:45:48,899 --> 00:45:49,816 คริกซัส 564 00:45:53,737 --> 00:45:54,988 ลูกของเรา 565 00:46:00,452 --> 00:46:02,412 ข้าอยากให้มันตาย 566 00:46:03,914 --> 00:46:06,666 ดีกว่าดูดนมจากเจ้า 567 00:46:37,239 --> 00:46:38,865 เราต้องซ่อนตัว 568 00:46:49,501 --> 00:46:50,710 เป็นเจ้าหรือ 569 00:46:52,212 --> 00:46:54,214 เสียงเล็ก ๆ 570 00:46:56,675 --> 00:46:59,719 ที่สั่งให้จบชีวิตวาร์โร 571 00:46:59,970 --> 00:47:00,887 วาร์โรหรือ 572 00:47:02,848 --> 00:47:06,184 มันสมควรตาย มันไม่มีค่าอะไร 573 00:47:11,523 --> 00:47:13,275 เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับเขา 574 00:47:14,276 --> 00:47:16,778 เขาร้องเพลงกล่อมลูก 575 00:47:18,530 --> 00:47:20,615 ที่หลับในอ้อมแขน 576 00:47:21,408 --> 00:47:25,245 หรือจูบน้ำตาจากแก้มข้า เมื่อข้าเป็นทุกข์ 577 00:47:27,122 --> 00:47:28,582 เจ้ารู้จักผู้เป็นพ่อ 578 00:47:30,208 --> 00:47:31,585 เป็นสามีไหม 579 00:47:38,592 --> 00:47:40,844 เขาไม่ใช่คนดีพร้อม 580 00:47:45,015 --> 00:47:46,641 แต่เขาเป็นของข้า 581 00:47:48,727 --> 00:47:50,312 เป็นของข้า! 582 00:47:50,729 --> 00:47:51,897 เป็นของข้า! 583 00:47:52,939 --> 00:47:54,024 เป็นของข้า! 584 00:47:54,316 --> 00:47:56,860 ของข้า! 585 00:48:01,198 --> 00:48:02,699 เขาเป็นของข้า! 586 00:48:05,744 --> 00:48:06,828 ของข้า! 587 00:48:06,953 --> 00:48:07,787 ออเรเลีย 588 00:48:10,457 --> 00:48:11,416 หยุดเถิด 589 00:48:12,918 --> 00:48:13,835 มันจบแล้ว 590 00:48:27,182 --> 00:48:28,225 ดูแลนางด้วย 591 00:48:28,850 --> 00:48:30,185 ยังไม่พออีกหรือ 592 00:48:31,478 --> 00:48:32,938 ต้องตายอีกมากเท่าไร 593 00:48:33,313 --> 00:48:34,648 ขออีกคนเดียว 594 00:48:38,944 --> 00:48:40,362 ข้าเป็นนายเจ้า! 595 00:48:40,695 --> 00:48:42,489 ข้าจะควักหัวใจเจ้า! 596 00:48:45,867 --> 00:48:46,910 ควินตัส 597 00:48:54,501 --> 00:48:55,752 ลูครีเชีย 598 00:48:57,754 --> 00:48:58,838 เจ้าจะทำอะไร 599 00:49:00,423 --> 00:49:02,092 เพื่อจะได้กอดเมียเจ้าอีก 600 00:49:04,261 --> 00:49:05,887 สัมผัสความอบอุ่นจากผิวนาง 601 00:49:07,681 --> 00:49:09,266 ลิ้มรสริมฝีปาก 602 00:49:10,267 --> 00:49:11,851 เจ้าจะฆ่าคนกี่คน 603 00:49:12,769 --> 00:49:13,645 ร้อย 604 00:49:15,021 --> 00:49:16,106 พัน 605 00:49:16,564 --> 00:49:19,776 มีเพียงคนเดียวที่ขวางเจ้ากับนาง 606 00:49:29,995 --> 00:49:31,037 ไปหานางสิ 607 00:49:33,915 --> 00:49:38,670 บอกนางว่าทวยเทพ จะไม่ให้พวกเจ้าแยกจากกัน 608 00:49:39,671 --> 00:49:40,797 โกหก! 609 00:49:43,174 --> 00:49:45,218 เหมือนที่เจ้าโกหกเรื่องเมียข้า 610 00:49:48,388 --> 00:49:49,514 โอเนเมอุส 611 00:50:00,108 --> 00:50:03,194 เจ้ามันไม่มีอะไรก่อนมาเจอข้า 612 00:50:04,195 --> 00:50:05,864 ข้าให้ทุกอย่างกับเจ้า 613 00:50:06,323 --> 00:50:09,409 ข้าเลี้ยงดูให้เจ้ายอมรับชะตา 614 00:50:14,706 --> 00:50:16,499 และตอนนี้เจ้าก็ตายเพราะมัน 615 00:50:57,999 --> 00:51:00,377 ข้าทำเช่นนี้เพราะความยุติธรรม 616 00:51:02,045 --> 00:51:04,089 เลือดต้องล้างด้วยเลือด 617 00:51:08,676 --> 00:51:14,557 เราอยู่และตายตามคำสั่งนาย มานานเกินไปแล้ว 618 00:51:16,684 --> 00:51:18,269 ข้าจะไม่ให้เป็นเช่นนั้นอีก 619 00:51:22,023 --> 00:51:24,651 ข้าจะไม่มองดูพี่น้องจากไป 620 00:51:25,735 --> 00:51:27,445 เพียงเพื่อเกมกีฬา 621 00:51:28,655 --> 00:51:31,825 ข้าจะไม่มองดูหัวใจถูกควัก 622 00:51:32,575 --> 00:51:34,869 หรือลมหายใจถูกริบโดยไร้เหตุผล 623 00:51:37,038 --> 00:51:39,124 ข้ารู้ว่าไม่ใช่ทุกคนต้องการเช่นนี้ 624 00:51:40,917 --> 00:51:42,335 แต่มันเป็นไปแล้ว 625 00:51:44,671 --> 00:51:45,964 เป็นไปแล้ว 626 00:51:47,924 --> 00:51:49,426 ชีวิตของเจ้าเป็นของเจ้าเอง 627 00:51:49,926 --> 00:51:51,344 สร้างทางของเจ้าเอง 628 00:51:52,178 --> 00:51:53,471 หรือเข้าร่วมกับเรา 629 00:51:55,014 --> 00:51:58,852 ร่วมมือกัน เราจะทำให้โรมสั่นคลอน! 630 00:52:11,614 --> 00:52:13,616 แปลโดย: นาทารี เจนเสน