1 00:00:12,721 --> 00:00:15,057 DENGE 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,238 Beni nereye götürüyorsun? 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,741 Lütfen, ben hamileyim. 4 00:00:39,081 --> 00:00:40,874 Birileri geliyor. 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 Sana söylediklerimi yap. Bir şey denemeye kalkma. 6 00:00:58,392 --> 00:00:59,560 Gel. 7 00:01:01,103 --> 00:01:04,815 Hamile bir kadınla bu kadar uzaklarda ne işin var kardeşim? 8 00:01:05,857 --> 00:01:07,901 Yaşlı atımız öldü. 9 00:01:08,944 --> 00:01:12,239 Karımı Pompeii'ye götürmek için orman yolu daha kısaydı. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,284 Dikkatli olmazsanız hayatınız da kısalabilir. Spartacus ve... 11 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 ...serserileri bu yakınlarda bir arabaya saldırdı. 12 00:01:18,495 --> 00:01:21,790 - Spartacus mü? - Hemen yola koyulsak iyi olur aşkım. 13 00:01:23,584 --> 00:01:26,169 Yoksa benzer bir talihsizlik yaşayabiliriz. 14 00:01:26,670 --> 00:01:30,090 Anlaşılan çoktan yaşamışsınız. Bu hale nasıl geldiniz? 15 00:01:30,757 --> 00:01:33,844 Yaşlı atımız, düşerken oldu. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 Pompeii yolundaydınız, evet. Orada iş mi yapıyorsun? 17 00:01:38,724 --> 00:01:42,311 - İşim et ve kemik doğramak. - Kasap mısın? 18 00:01:47,149 --> 00:01:49,359 Bir kasap karısı için güzel bir elbise. 19 00:01:49,443 --> 00:01:52,529 O bir gladyatör! Ben de Praetor'ün... 20 00:02:08,253 --> 00:02:09,796 Affedersin. 21 00:02:14,551 --> 00:02:17,429 Biri bana yardım etsin! Yardım edin! 22 00:02:19,097 --> 00:02:23,810 Bir daha sesini çıkarırsan, iğrenç ağzındaki dilini söker atarım! 23 00:02:31,526 --> 00:02:33,445 Ne kadar istiyorsun? 24 00:02:34,112 --> 00:02:36,907 Beni verirsen kocam hepsini öder. 25 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 Ben fidye peşinde değilim. 26 00:02:44,956 --> 00:02:47,542 Yoksa hayatımı almak için mi kaçırdın? 27 00:02:47,626 --> 00:02:50,504 Hayır. Onu almak bana düşmez. 28 00:02:59,304 --> 00:03:01,264 Onu mızraklayabilirdim. 29 00:03:01,598 --> 00:03:05,602 - Atamayacağın kadar uzaktı. - Menzilimi benden iyi mi biliyorsun? 30 00:03:05,727 --> 00:03:09,272 Ben büyük ve güçlü Spartacus hakkında çok şey biliyorum. 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 Büyük ve güçlü mü? 32 00:03:12,234 --> 00:03:14,611 Ayrıca nazik ve dürüst de. 33 00:03:15,529 --> 00:03:19,324 Kalbine yakından baktım. İçinde neler olduğunu biliyorum. 34 00:03:24,704 --> 00:03:28,500 Beni gençliğimde tanısaydın gördüklerinden memnun olmazdın. 35 00:03:29,418 --> 00:03:32,170 - Ya? - O zamanlar hayvan gibiydim. 36 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 O hayvanı kim ehlileştirdi? 37 00:03:39,136 --> 00:03:42,305 Karın tabii ki. Affedersin. 38 00:03:51,148 --> 00:03:56,153 Onun karını öldürdüğü gibi sen de Glaber'ın karısını öldür. 39 00:03:59,531 --> 00:04:03,076 İntikamını alıp bu işi bitir. 40 00:04:03,201 --> 00:04:07,164 Bu arzun uğruna ölüme giderken seni izleyenlerin hayatı kurtulsun. 41 00:04:22,387 --> 00:04:25,766 Olanlardan ben suçluyum. Gannicus'la konuşmasaydım... 42 00:04:25,891 --> 00:04:29,019 ...Ilithyia'nın yola çıkacağını öğrenemezdi. 43 00:04:29,186 --> 00:04:31,938 Bu gerçekten çok talihsiz bir gaf olmuş. 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 Gannicus'ı kendi isteğiyle emrine girip Spartacus'ün... 45 00:04:35,192 --> 00:04:39,196 ...peşine düşsün diye ikna etmek istemiştim, hepsi bu. 46 00:04:39,321 --> 00:04:42,783 Muhtemelen o iğrenç Trakyalı'yla işbirliği yapmıştır. İkisi de... 47 00:04:42,866 --> 00:04:47,162 - ...bu hanenin kölesiydi, değil mi? - Gannicus gittiğinde Spartacus geldi. 48 00:04:47,245 --> 00:04:51,374 - Birbirleriyle hiç karşılaşmadılar. - Biz öyle sanıyoruz. Ama şimdi... 49 00:04:51,500 --> 00:04:55,670 ...bunun bir önemi yok. Karım ve doğmamış çocuğum şu anda... 50 00:04:55,754 --> 00:04:59,883 - ...Gannicus'ın elinde bulunuyor! - Hâlâ yaşıyorsa tabii. 51 00:05:00,675 --> 00:05:05,055 Hayır! Onu öldürmek isteseydi, şehirden götürmek için riske girmezdi. 52 00:05:07,682 --> 00:05:12,395 Hâlâ yaşıyor. Kendi kalbimmiş gibi kalbinin attığını hissediyorum. 53 00:05:12,813 --> 00:05:16,274 Adamların onu bulana kadar tüm dağlık bölgeyi aramalı. 54 00:05:16,399 --> 00:05:19,110 Bu kadar adamla o bölgeyi aramak aylar sürer. 55 00:05:19,236 --> 00:05:21,363 O zaman Roma'ya yardım mesajı gönder. 56 00:05:21,530 --> 00:05:24,991 Bu haber bu duvarların dışında asla duyulmayacak. 57 00:05:27,911 --> 00:05:30,872 - Ama Ilithyia... - Roma'nın Praetor'ünün ellerinden... 58 00:05:31,039 --> 00:05:35,043 ...koparılıp alındı! Senato'da kendi karımı koruyamadığıma dair... 59 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 ...söylentiler yayılmasını istemiyorum. 60 00:05:38,004 --> 00:05:41,174 Akıllıca bir seçim. Kendi geleceğini düşünmelisin. 61 00:05:44,427 --> 00:05:49,849 Politikayı boş verin. İlithyia, bir dost ve eş olarak çok değerlidir. 62 00:05:50,892 --> 00:05:55,772 Şu anda karnında senin çocuğunu taşıyor. Albinius'ın serveti de... 63 00:05:56,064 --> 00:05:59,609 ...pamuk ipliğiyle ona bağlı. Karını bulamazsan o serveti unutursun. 64 00:05:59,734 --> 00:06:02,821 Neyin tehlikede olduğu konusunda nutuk çekme bana! 65 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Praetor. 66 00:06:08,326 --> 00:06:11,496 - Hepsini hallettin mi? - Eşinizin yaşadığı talihsiz... 67 00:06:11,580 --> 00:06:15,584 ...olayın tüm izleri silindi. Kimse bunu öğrenmeyecek. 68 00:06:17,502 --> 00:06:19,629 Güzel. Adamlarını topla. 69 00:06:21,631 --> 00:06:24,509 Seppia, biraz konuşalım. 70 00:06:31,725 --> 00:06:35,937 Çok yakın bir gelecekte öbür dünyaya gitmek istemiyorsan... 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,149 ...bu konuda ona sesini yükseltmezsin. 72 00:06:39,357 --> 00:06:42,736 Ilithyia'nın varlığı olmayacaksa bu dünyadan gözümü kırpmadan... 73 00:06:43,028 --> 00:06:45,238 ...göçebilirim. 74 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 O kadar uzağa gitmene izin vermem aşkım. 75 00:06:51,578 --> 00:06:54,873 Güzel birlikteliğimizden zevk alırken olmaz. 76 00:07:12,474 --> 00:07:15,393 Güzel! Şimdi omuzlarımın açısına dikkat etmelisin. 77 00:07:15,727 --> 00:07:18,480 Sonraki hamlem hakkında ipucu... 78 00:07:33,870 --> 00:07:36,915 - Çabuk öğreniyorsun. - Tanrı tarafından... 79 00:07:37,749 --> 00:07:40,502 ...eğitildiğim içindir. 80 00:07:54,975 --> 00:07:56,351 Tekrar. 81 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 Kahrolası bir velet gibi dövüşüyorsun! 82 00:08:10,073 --> 00:08:13,410 Yatakta, kavgadakinden daha iyi olman için dua ediyorum Harudes! 83 00:08:14,452 --> 00:08:16,162 Harudes! 84 00:08:16,246 --> 00:08:20,125 Azgın tekeler gibi davranıp, niyetini belli ediyorsun. 85 00:08:20,709 --> 00:08:25,213 - Ne diyor? - Kendi kıçını becer diyor. 86 00:08:27,757 --> 00:08:30,593 Nemetes! Saxa! Pozisyon alın. 87 00:08:30,677 --> 00:08:33,304 Savaşta da tahta çubuk mu kullanacağız? 88 00:08:33,430 --> 00:08:35,640 Çeneni kapatıp, Oenomaus'ı dinle. 89 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Eğitime ihtiyacım yok. Nasıl savaşılacağını bilirim. 90 00:08:38,435 --> 00:08:42,105 Sana savaşmayı değil, nasıl kazanacağını öğretmeye çalışacağım. 91 00:08:42,188 --> 00:08:45,984 Böylece bir daha Romalılara köle olmayacaksın. 92 00:08:47,110 --> 00:08:48,653 İlk pozisyon. 93 00:08:49,904 --> 00:08:50,989 Saldır! 94 00:08:52,782 --> 00:08:57,370 Nemetes bir konuda haklı. Düzgün silahlarımız olmadığı ortada. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,500 Yok artık. 96 00:09:05,503 --> 00:09:10,050 - Glaber'ın karısını mı kaçırdın? - Hayır. Onu ellerime teslim ettiler. 97 00:09:10,133 --> 00:09:13,011 Ve layık olduğu sonu bulacak! 98 00:09:13,845 --> 00:09:15,889 - Merhamet dile! - Lanet olası pislik. 99 00:09:16,097 --> 00:09:18,892 - Aşağılık yaratık. - Kan emici sürtük. 100 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 Hak ettiğini bulacaksın. Acı çekerek öleceksin! 101 00:09:29,903 --> 00:09:34,157 Artık amacın bu mu? Çaresiz ve hamile bir kadına saldırmak mı? 102 00:09:34,282 --> 00:09:38,787 Glaber karıma hiç acımamıştı. Merhameti önündeki bu şeyden... 103 00:09:38,912 --> 00:09:41,456 ...daha fazla hak ediyordu. 104 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 - Pislik! - Öleceksin. 105 00:09:43,625 --> 00:09:47,212 - Yaptıklarının cezasını çekeceksin! - Aşağılık! 106 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Kadından önce paranı görelim adi pislik! 107 00:10:04,145 --> 00:10:05,897 Kaybol gözümün önünden! 108 00:10:12,529 --> 00:10:14,823 Biraz daha bekle, sevgili dostum. 109 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 Bize eşlik etmenden haz duyarız. 110 00:10:21,538 --> 00:10:23,998 Yine ne istiyorsun, Suriyeli? 111 00:10:24,207 --> 00:10:25,875 Gannicus. 112 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Capua'nın meşhur gladyatörünü istiyorum. 113 00:10:33,716 --> 00:10:38,096 Mekanım dediğin viraneye sık geliyormuş, öyle değil mi? 114 00:10:38,179 --> 00:10:41,141 - Şarap ve kadınlara düşkünmüş. - Evet, Praetor. 115 00:10:41,266 --> 00:10:44,644 - Onunla konuşmak istiyorum. - Kendisi burada değil. 116 00:10:47,772 --> 00:10:51,651 O zaman aranızda onunla içkisini ya da başka şeyleri paylaşan... 117 00:10:52,026 --> 00:10:57,157 ...biri ya da birileri olmalı. Nerede saklandığını bulmak için... 118 00:10:57,282 --> 00:11:02,287 ...sizinle hangi sırları paylaştığını bilmek istiyorum. 119 00:11:02,370 --> 00:11:06,875 Ben de bir içki daha ve aletimin üstünde bir fahişe istiyorum. 120 00:11:14,591 --> 00:11:17,385 Size bir kez daha sorayım. 121 00:11:18,386 --> 00:11:21,890 Aranızda kimler Gannicus'la konuştu? 122 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 Hüsrana uğradım. 123 00:11:35,653 --> 00:11:37,989 Durun! Durun! 124 00:11:38,114 --> 00:11:40,575 Ben Gannicus'ın konuştuğunu gördüm. 125 00:11:41,826 --> 00:11:45,830 - Peki kiminle konuşuyordu? - Kölemle, Marcia'yla. 126 00:11:46,080 --> 00:11:47,540 Kölen nerede? 127 00:11:47,624 --> 00:11:51,002 Kahrolası Suriyeliniz onu götürüp haça çiviledi! 128 00:11:51,085 --> 00:11:53,671 Üstelik kaybım için doğru dürüst tazminat da... 129 00:12:00,428 --> 00:12:03,973 Kahrolası Gannicus bana ait olan bir şeyi aldı! 130 00:12:04,057 --> 00:12:07,143 Onu mutlaka geri alacağım! 131 00:12:22,283 --> 00:12:23,576 Hepsini sorgulayın. 132 00:12:34,671 --> 00:12:36,881 Lütfen bunu yapma! 133 00:12:38,508 --> 00:12:41,970 Romalı bıçağıyla sonsuza dek kollarımdan koparılmadan önce... 134 00:12:42,220 --> 00:12:44,472 ...karımın son sözleri de bunlar mıydı? 135 00:12:44,555 --> 00:12:48,226 Onu tanımıyordum. O işte benim parmağım yok. 136 00:12:50,186 --> 00:12:54,065 Kocan aynı şeyi iddia edemez. Çünkü onu köle yapan oydu. 137 00:12:54,399 --> 00:12:57,902 Bu yüzden öldü. Aynı şekilde intikam alacağım. 138 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 Bunu yapamazsın! Çocuğum... 139 00:13:01,990 --> 00:13:04,993 Sura'yla sık sık çocuklardan bahsederdik. 140 00:13:06,035 --> 00:13:10,873 Bir aile kurmak istiyorduk ama sonsuza dek yoksun kaldım. 141 00:13:13,001 --> 00:13:16,421 - Şimdi Glaber da yoksun kalacak. - Ama bu çocuk senin! 142 00:13:26,097 --> 00:13:27,890 Yalan söylüyorsun. 143 00:13:28,141 --> 00:13:31,019 Yalan olmasını en çok ben isterdim. 144 00:13:32,145 --> 00:13:34,856 Ne yazık ki acı gerçek bu. 145 00:13:37,066 --> 00:13:41,112 Batiatus konağında seninle olduktan sonra aylık periyodum kesildi. 146 00:13:43,823 --> 00:13:47,785 Lucretia, Crixus'ı vaat etmişti. Zalim bir şakaydı. 147 00:13:53,875 --> 00:13:56,627 Gerçekten unutulmaz bir anıydı. 148 00:13:57,170 --> 00:13:59,213 Değil mi? 149 00:13:59,297 --> 00:14:01,883 O gece. 150 00:14:02,008 --> 00:14:04,385 İçimdeydin. 151 00:14:17,148 --> 00:14:18,691 Evet. 152 00:14:20,443 --> 00:14:24,322 Ellerimin boğazına yapıştığı o an gibi. 153 00:14:29,118 --> 00:14:32,497 O zaman başladığın işi burada bitir. 154 00:14:32,580 --> 00:14:36,459 Benimle beraber, çocuğunu da öldürürsün. 155 00:14:36,542 --> 00:14:39,837 Öbür dünyada karşılaştığınızda bu yaptığın yüzünden... 156 00:14:39,962 --> 00:14:42,340 ...karın sana sırtını döner. 157 00:14:52,683 --> 00:14:54,227 Bu doğru mu? 158 00:14:55,061 --> 00:14:57,522 Arenada şampiyon mu olmuş? 159 00:14:57,855 --> 00:15:00,483 Nemetes'le birliktesin sanıyordum. 160 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Şimdilik. 161 00:15:20,795 --> 00:15:24,006 Oenomaus gelişine memnun olmuşa benzemiyor. 162 00:15:24,132 --> 00:15:26,843 Kardeş gibi kucaklanmayı beklemiyordum. 163 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 Öyle mi? Ben de seni bir daha görmeyi beklemiyordum. 164 00:15:30,304 --> 00:15:35,435 - Ama işte buradasın. - Keşke her şey bu kadar kolay olsa. 165 00:15:37,311 --> 00:15:41,524 Aranızdaki bağa tanık oldum. Çatışmanızın sebebi her neyse... 166 00:15:42,191 --> 00:15:44,152 ...zamanla geçecek. 167 00:15:44,360 --> 00:15:47,321 Gözüne girebilmek için her şeyi yapardım. 168 00:15:47,447 --> 00:15:50,491 Praetor'ın sürtüğünü yakalamak iyi bir başlangıç. 169 00:15:52,535 --> 00:15:56,456 Etkileyici bir hareket. Kavgamızı daha da ateşleyecektir. 170 00:15:59,834 --> 00:16:03,004 Ben kavganın bitmesini istiyorum. 171 00:16:08,009 --> 00:16:09,886 İşini bitirdin mi? 172 00:16:10,887 --> 00:16:12,847 Hâlâ hayatta. 173 00:16:15,391 --> 00:16:20,480 Onu sana getirebilmek için Roma'nın düşmanı damgasını yemeyi göze aldım. 174 00:16:20,605 --> 00:16:23,774 Karşısında zayıfça titrediğini göreyim diye mi? 175 00:16:24,484 --> 00:16:27,153 Ben, Glaber gibi değilim. 176 00:16:27,653 --> 00:16:31,657 Onun düşüncesizce işlediği suçlar yüzünden hamile bir kadını öldüremem. 177 00:16:31,782 --> 00:16:35,745 Capua sokaklarında çarmıha gerilen kadınlar ne olacak? Gözleri... 178 00:16:35,870 --> 00:16:39,332 ...özgürlük ve isyan düşüncesiyle parlayarak senin adını... 179 00:16:39,457 --> 00:16:43,461 ...andıkları için ölene kadar işkence edilenler ne olacak? 180 00:16:43,878 --> 00:16:47,256 Onu öldür de bu iş hemen sona ersin. 181 00:16:48,257 --> 00:16:52,220 Yoksa kavgan uğruna boş yere sayısız insan ölür. 182 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Bu zor günlerde yalnız dua etmek sana yol göstermez. 183 00:17:02,355 --> 00:17:06,234 İçimize yönelip, kalbimizden de güç almalıyız. 184 00:17:07,485 --> 00:17:11,155 Tanrılar Ilithyia gibi sana da mı sırtını döndü? 185 00:17:11,364 --> 00:17:13,866 Onlar hep bizimledir. 186 00:17:14,242 --> 00:17:16,077 Her nefeste. 187 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 Her dokunuşta. 188 00:17:22,875 --> 00:17:26,462 Dileklerini hissederiz. Bizi yönlendirip, doğru yolu... 189 00:17:26,671 --> 00:17:30,633 - ...bulmaya zorlarlar. - Gaius bundan memnun olur. 190 00:17:31,842 --> 00:17:35,846 Ilithyia'nın kurtuluşunun anahtarı Gaius'ın ellerinde değil. 191 00:17:36,847 --> 00:17:40,268 Korkarım Tanrılar seni kötü yola sürüklemiş. 192 00:17:40,351 --> 00:17:44,230 Benim bir ordum yok. Gannicus'ı sihirle bulup getiremem ya. 193 00:17:44,313 --> 00:17:47,066 Ama bir mesajınla Varinius Roma'dan gelir. 194 00:17:47,149 --> 00:17:50,111 - Ve onunla birlikte... - Gaius bu konuda açık konuştu. 195 00:17:50,319 --> 00:17:52,780 Eşine olanlardan kimseye bahsedemeyiz. 196 00:17:52,947 --> 00:17:57,076 O umutsuzluktan öyle söyledi. Değer verdiği her şey... 197 00:17:57,159 --> 00:18:01,372 ...ayaklarının altında parçalanırken adını korumaktan bahsediyor. 198 00:18:03,457 --> 00:18:04,959 Seppia. 199 00:18:05,710 --> 00:18:07,587 Seppia. 200 00:18:07,837 --> 00:18:10,965 Praetor Varinius'ı bir kez etkilemiştin. 201 00:18:11,173 --> 00:18:14,135 Mesaj gönderirsen tekrar etkileyebilirsin. 202 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Çocukça bir hevesti. Daha olgun hedeflerim belirince... 203 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 ...o düşünceleri bir kenara bıraktım. 204 00:18:24,103 --> 00:18:27,982 Çok uzun bir gündü. Hadi sen yat artık. 205 00:18:29,025 --> 00:18:31,986 Sabah ziyaretine geldiğimde bunu tekrar konuşuruz. 206 00:18:32,111 --> 00:18:35,406 Affedersin, henüz yatmıyorum. Gaius'a bir bakıp... 207 00:18:35,573 --> 00:18:38,242 ...sözlerimle teselli edeceğim. 208 00:18:39,035 --> 00:18:41,746 Sadece sözlerini mi sunacaksın? 209 00:18:41,996 --> 00:18:44,081 Bu evde onun misafiriyim. 210 00:18:44,165 --> 00:18:47,209 Cömert konukseverliğinin karşılığını vermek istiyorum. 211 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 Bu çok rezilce bir şey. Tanrılar yaptığını görecektir. 212 00:18:52,548 --> 00:18:56,010 Sevgili ağabeyimi benden Tanrılar almadı mı? 213 00:18:56,135 --> 00:18:59,597 Beni bu çatı altına iten onların takdiri değil mi? 214 00:18:59,722 --> 00:19:04,143 Göremiyor musun? Tanrılar beni Gaius'a yönlendirmeyi seçti. 215 00:19:05,269 --> 00:19:08,564 Ilithyia'yı ondan uzaklaştırdıkları gibi. 216 00:19:24,080 --> 00:19:26,540 Tamam, sakin ol. 217 00:19:27,375 --> 00:19:30,127 Sana zarar vermeyeceğim. 218 00:19:34,632 --> 00:19:37,301 Buraya getirildiğimde... 219 00:19:37,593 --> 00:19:40,638 ...o hayvanlar bana saldırırken sen yardım etmeye çalışmıştın. 220 00:19:40,721 --> 00:19:45,685 Bana fazla güvenmemelisin. Ben de o hayvanlarla aynı kaptan yiyorum. 221 00:19:47,853 --> 00:19:50,314 Bu, çocuk için. 222 00:19:56,821 --> 00:20:00,366 En azından burada açlıktan ölmezsin. 223 00:20:06,956 --> 00:20:09,750 Senin hiç damgan yok. 224 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Özgür biri misin? 225 00:20:12,545 --> 00:20:15,840 Sen ve yandaşların gibi, Cumhuriyet vatandaşıyım. 226 00:20:16,841 --> 00:20:20,094 Nasıl ona karşı Spartacus'ten yana olabilirsin? 227 00:20:20,177 --> 00:20:22,763 - Ben adaletten yanayım. - Adalet mi? 228 00:20:23,055 --> 00:20:26,434 Spartacus değer verdiğimiz her şeyi yerle bir etmeye yemin etmiş. 229 00:20:26,517 --> 00:20:29,437 Bana soracak olursanız geç bile kalmış. 230 00:20:29,603 --> 00:20:33,399 Sulla yıllar önce topraklarımı ve tüm sülalemi elimden aldı. 231 00:20:33,733 --> 00:20:37,236 Ona karşı koyanları katletti. Bizden çaldıklarını... 232 00:20:37,445 --> 00:20:42,324 ...sadık adamlarına hediye etti ve bunların hepsi Romalı soydaşlarımdı. 233 00:20:44,452 --> 00:20:48,664 Böyle bir kayıp yıllar geçtikçe daha da ağır gelmiş olmalı. 234 00:20:55,671 --> 00:20:59,258 İstersen seni bu yükten kurtarırım. 235 00:21:01,594 --> 00:21:06,640 Ben de seni çaresiz bir kadın sandım. Ama güneşi tersine çevirip... 236 00:21:06,849 --> 00:21:10,102 ...geçmişi düzeltmek gibi mucizevi bir gücün mü var? 237 00:21:10,227 --> 00:21:13,606 Kocam Roma'nın Praetor'lerinden biri. Onun için önemliyim. 238 00:21:13,814 --> 00:21:17,568 Karnımda taşıdığım çocuğumun aile servetimizin tek mirasçısı... 239 00:21:17,693 --> 00:21:21,947 - ...olduğu düşünülürse... - Bu sözlerinle başkalarına böbürlen. 240 00:21:24,658 --> 00:21:28,412 Seni serbest bırakamam. Daha üç adım bile atamadan... 241 00:21:28,621 --> 00:21:31,624 - ...ikimizin de kellesi gider. - Öyle bir şey istemiyorum. 242 00:21:31,707 --> 00:21:35,961 Spartacus'ün beni nerede tuttuğunu bildiren bir mesaj iletebilirsin. 243 00:21:39,298 --> 00:21:43,803 Böyle yaşamak zorunda değilsin. Kocamın tek bir emriyle, senden... 244 00:21:44,094 --> 00:21:49,225 ...alınan her şey, olduğu gibi geri verilebilir. Anladın mı? 245 00:21:52,061 --> 00:21:56,816 Kaybettiğim şeylerin miktarı öyle hiç de az değil. 246 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Hepsinin bedeli ödenir. 247 00:21:59,693 --> 00:22:03,030 Benim ve taşıdığım çocuğun hayatı karşılığında. 248 00:22:05,407 --> 00:22:07,535 Hayatını tekrar kazanırsın. 249 00:22:11,497 --> 00:22:13,958 Senden olduğunu mu söyledi? 250 00:22:14,124 --> 00:22:16,502 Son derece emindi. 251 00:22:18,671 --> 00:22:21,590 Çatallı diliyle yalan söyleyen düzenbaz yılanın teki. 252 00:22:21,674 --> 00:22:25,344 - Ona nasıl inanabilirsin? - Ama doğru söylemiş olabilir. 253 00:22:28,973 --> 00:22:31,850 Batiatus hanesinde altından Apollo'ya benzememe yardım ettiğin geceyi... 254 00:22:31,976 --> 00:22:36,522 - ...hatırlıyor musun? - Licinia'yla olman içindi. 255 00:22:36,605 --> 00:22:39,400 Diana maskesi takıyordu. 256 00:22:44,029 --> 00:22:46,699 Ama maskenin altındaki Licinia değildi. 257 00:22:49,577 --> 00:22:53,330 Ilithyia mıydı? Neden bana söylemedin? 258 00:22:53,414 --> 00:22:56,500 Bunun ne anlamı olurdu ki? 259 00:22:59,587 --> 00:23:01,422 Hiç. 260 00:23:01,547 --> 00:23:05,217 Şimdi senin için de olmamalı. Doğru olsa bile... 261 00:23:05,551 --> 00:23:09,096 - ...ona el sürmemen için söylüyor. - O aptalın teki. 262 00:23:10,014 --> 00:23:14,393 Kendi karımın asla sahip olamadığı varisi taşıdığını bilmek... 263 00:23:22,943 --> 00:23:25,613 Ilithyia'yı mezara gönder. 264 00:23:26,405 --> 00:23:29,491 Acı geçmişi de onunla birlikte göm. 265 00:23:31,827 --> 00:23:36,290 Havadan ve nefesten çok ihtiyaç duyduğum şeyi benden aldığı zaman... 266 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 ...hissettiğim acıyı Glaber'a mı çektireyim? 267 00:23:39,960 --> 00:23:45,633 Ama aynı yarayı onda açarsam ben de onun gibi aşağılık biri olmaz mıyım? 268 00:23:48,469 --> 00:23:52,014 Karım bu yüzden bana sırt çevirmez mi? 269 00:24:44,983 --> 00:24:47,444 Benden bunu isteyeceğinden emin değildim. 270 00:24:47,653 --> 00:24:49,988 Hangi erkek istemez ki? 271 00:24:50,739 --> 00:24:53,826 Aslında sana sunduğum şeyden şüphem yoktu. 272 00:24:54,368 --> 00:24:58,414 Ama talihsiz olaylar yüzünden kafan, biraz meşgul olabilirdi. 273 00:24:58,497 --> 00:25:01,583 Varisimin başına gelenler canımı sıkıyor. 274 00:25:02,543 --> 00:25:05,212 Karının başına gelenler? 275 00:25:05,295 --> 00:25:08,006 Sanırım o kadar canımı sıkmıyor. 276 00:25:08,132 --> 00:25:11,385 Evlilik bağı gerçekten bu kadar soğuk bir şey mi? 277 00:25:12,761 --> 00:25:16,306 Geçmişte bir dönem aşkımızın ateşi bizi tıpkı bir güneş gibi... 278 00:25:16,390 --> 00:25:22,271 ...yakıp kavurdu. Ama gün geceye dönünce... 279 00:25:22,354 --> 00:25:25,149 ...o sıcak anılar... 280 00:25:25,232 --> 00:25:28,402 ...gölgelere karıştı. 281 00:25:31,613 --> 00:25:36,660 Sana hak ettiğin şeyi yapacağım. Her zaman gün ışığına boğacağım. 282 00:25:38,036 --> 00:25:42,207 Albinius bana hiçbir zaman böyle saygı duymadı. 283 00:25:43,417 --> 00:25:46,587 Senato'nun kalanı da duymuyor. 284 00:25:47,171 --> 00:25:50,924 Spartacus'ün kafasını sunduğunda gözlerinin içine bak da... 285 00:25:51,049 --> 00:25:54,011 ...nasıl saygı duyacaklarını gör. 286 00:25:56,722 --> 00:25:59,266 Ağabeyimin öcünü de al. 287 00:26:03,771 --> 00:26:08,025 Keşke ölümü sana bu kadar da acı vermeseydi. 288 00:26:10,819 --> 00:26:14,448 Sayende ızdırabım her geçen gün azalıyor. 289 00:26:16,408 --> 00:26:19,953 Ağabeyim gibi karın da Spartacus'e av olursa... 290 00:26:20,746 --> 00:26:23,332 ...ben de seni böyle teselli edebilirim. 291 00:26:48,190 --> 00:26:52,736 Bakıyorum da sandığın para ve kanla dolup taşmış. 292 00:26:52,903 --> 00:26:56,073 İkisini de bugünkü çabamla elde ettim. 293 00:26:56,824 --> 00:26:59,952 Bu arada Ilithyia'yla ilgili neler öğrendin? 294 00:27:01,537 --> 00:27:05,374 Hep Praetor'ün yanındasın. Sana bilgi vermiyor mu? 295 00:27:05,457 --> 00:27:09,169 Genç Seppia'ya olan ilgisi başbaşa konuşmamıza mani oldu. 296 00:27:14,883 --> 00:27:17,386 Gençliğin tazeliği. 297 00:27:19,555 --> 00:27:22,015 Onun diliyle şefkat bulmayı... 298 00:27:22,099 --> 00:27:25,394 ...senin sözlerine neden tercih ediyor ki? 299 00:27:26,436 --> 00:27:29,314 Ilithyia geri döndüğü zaman onun da çiçeği solacak. 300 00:27:29,398 --> 00:27:32,401 Belirsiz geleceğe fazla bel bağlıyorsun. 301 00:27:33,235 --> 00:27:37,364 - Gannicus'ın izini bulamadın mı? - Maalesef izi hâlâ belli değil. 302 00:27:37,906 --> 00:27:40,951 Ama öğrenmek için az gayret sarf etmedik. 303 00:27:50,210 --> 00:27:54,089 Ondan sonra her yeri dolaşıp... 304 00:27:58,385 --> 00:28:02,222 ...yumruk ve bıçaklarla sorgu yaptık. 305 00:28:10,063 --> 00:28:13,942 Ama cevap hep aynı oldu. 306 00:28:14,401 --> 00:28:17,237 Tanrılara hemen bir kurban sunup... 307 00:28:17,362 --> 00:28:20,699 ...faydalı bir cevap vermeleri için yalvaracağım. 308 00:28:21,867 --> 00:28:25,287 Hadi gel de beraber dua edelim. 309 00:28:25,495 --> 00:28:28,248 Hatta onlara sarmaş dolaş tapınalım. 310 00:28:28,373 --> 00:28:31,543 Ilithyia ve taşıdığı çocuk kısa zamanda bulunmalı. 311 00:28:32,127 --> 00:28:34,713 - Eğer onları yitirirsek... - Ne olur, ha? 312 00:28:34,880 --> 00:28:37,674 Bir daha gökyüzünde güneşi göremez miyiz? 313 00:28:37,799 --> 00:28:41,386 Fildişi ay, sonsuza dek azgın denize mi gömülür? 314 00:28:41,678 --> 00:28:45,474 O kadını unutmaya çalışsan, iyi olur. Glaber çoktan unuttu. 315 00:28:59,029 --> 00:29:02,616 Ben el kaldırabileceğin o zavallı kölelerinden değilim! 316 00:29:03,116 --> 00:29:06,203 - Dersini çoktan aldığını sanıyordum. - Özür dilerim. 317 00:29:09,581 --> 00:29:13,418 Senin içtenliğinden şüpheliyim. Tekrar söyle. 318 00:29:15,712 --> 00:29:17,047 Özür dilerim. 319 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 - Tekrar söyle. - Özür dilerim. 320 00:29:20,384 --> 00:29:22,427 Bu evdeki konumun gittikçe düşüyor. 321 00:29:22,511 --> 00:29:28,642 Ve yakında boşlukla arandaki tek şey ben olacağım. 322 00:29:29,893 --> 00:29:32,521 O gün geldiğinde... 323 00:29:33,230 --> 00:29:38,402 ...boynundaki nefesimi değerli bir armağan olarak göreceksin. 324 00:29:42,906 --> 00:29:46,660 - Bunu anlıyor musun hayatım? - Evet. 325 00:29:48,036 --> 00:29:51,290 Tanrılardan bir hediye. 326 00:30:25,157 --> 00:30:26,992 Lucius. 327 00:30:27,784 --> 00:30:30,162 Nereye gidiyorsun? 328 00:30:30,412 --> 00:30:33,707 - Zihnimi temizlemeye gidiyorum. - Aynısını yapacağım. 329 00:30:33,790 --> 00:30:36,501 Biraz birlikte yürüyüp, konuşalım mı? 330 00:30:50,265 --> 00:30:53,769 Adam bütün öfkesini direkten çıkarıyor. 331 00:30:54,519 --> 00:30:58,940 Oysa intikamını alıp buna bir son vermesi için onca tehlikeye atıldım. 332 00:30:59,775 --> 00:31:03,779 Sen sadece vicdanını rahatlatmak için tehlikeye atıldın. 333 00:31:04,196 --> 00:31:07,657 Bu kavga uğruna daha fazla insan ölsün istemiyorum. 334 00:31:08,075 --> 00:31:10,911 Kardeşimin ölmesine de engel oluyorum. 335 00:31:13,205 --> 00:31:16,375 Seninle artık kardeş değiliz. 336 00:31:16,583 --> 00:31:19,544 Aramızı düzeltmenin hiç yolu yok mu? 337 00:31:19,669 --> 00:31:22,714 Bir hayali düzeltemezsin. Kardeşliğimiz... 338 00:31:23,131 --> 00:31:25,759 ...sana olduğunu sandığım güvenim... 339 00:31:26,760 --> 00:31:28,887 ...yalan ve hileden ibaretmiş. 340 00:31:29,971 --> 00:31:34,267 Sence bunun ağırlığı altında ezilmediğim bir gün geçiyor mudur? 341 00:31:35,852 --> 00:31:39,398 Melitta için hayatımı gözümü bile kırpmadan verirdim. 342 00:31:39,606 --> 00:31:43,360 - Ben de seve seve alırdım. - O zaman neden duruyorsun? 343 00:31:43,610 --> 00:31:47,280 Yoksa sen de Spartacus gibi ikilemde misin? 344 00:31:47,489 --> 00:31:51,284 Fırsat çıktığında intikamınızı alamıyor musunuz? 345 00:31:52,619 --> 00:31:56,998 Senin ölümün, onu kollarımın arasına geri getirmez. Bize yaptığın... 346 00:31:57,082 --> 00:32:01,878 ...kötülükten kurtulman için sana iyilik etmiş olurum sadece. 347 00:32:03,547 --> 00:32:07,676 O zaman ölene kadar bu suçun cezasını çekeceğim. 348 00:32:12,305 --> 00:32:15,058 Hiçbir şey çekmeyeceksin. 349 00:32:16,309 --> 00:32:18,478 Her zamanki gibi. 350 00:32:27,821 --> 00:32:30,740 Spartacus bizi nöbetten alana kadar beklemeliyiz. 351 00:32:30,824 --> 00:32:32,826 Zaman çok yavaş geçiyor. 352 00:32:32,909 --> 00:32:34,911 O zaman acele etmeliyiz. 353 00:32:47,716 --> 00:32:49,676 Böyle mi bekçilik ediyorsunuz? 354 00:32:51,511 --> 00:32:53,555 Affedersin, biz... 355 00:32:53,638 --> 00:32:57,767 Biz, şey... Biz sadece... 356 00:32:59,311 --> 00:33:02,898 Yatağa gidin. Ben Ilithyia'ya göz kulak olurum. 357 00:33:11,490 --> 00:33:13,492 Sağ ol. 358 00:33:30,509 --> 00:33:33,970 Lütfen. Biraz daha su istiyorum. 359 00:33:34,721 --> 00:33:39,518 Korku ve arzu içinde yaşamak çok kötü bir şey, değil mi? 360 00:33:42,062 --> 00:33:45,774 - Kölelik işte böyle bir şeydir. - Lütfen. 361 00:33:46,900 --> 00:33:49,277 Çocuğum için ver. 362 00:33:58,745 --> 00:34:02,249 Spartacus'e söylediğin şey doğru mu? 363 00:34:02,916 --> 00:34:07,212 Tanrılar adına yemin ederim. Spartacus canıma kıyarsa... 364 00:34:07,295 --> 00:34:11,508 ...ömür boyu kendi çocuğunun kanıyla lekelenmiş olur. 365 00:34:12,509 --> 00:34:14,803 O iyi bir adam. 366 00:34:22,143 --> 00:34:25,105 Bunun onu mahvetmesine izin vermem. 367 00:34:26,022 --> 00:34:30,235 - Seni öldürmesine izin vermem. - Bana yardım mı edeceksin? 368 00:34:33,738 --> 00:34:36,157 Evet, sana yardım edeceğim. 369 00:34:36,283 --> 00:34:39,452 Bu lanet dünyadan göndererek! 370 00:34:55,385 --> 00:34:57,429 Sen aklını mı kaçırdın?! 371 00:35:01,099 --> 00:35:03,977 Yapılması gereken şeyi senin yerine yapıyordum. 372 00:35:04,102 --> 00:35:06,771 Onu sen öldürürsen her nefesinde acısını çekersin. 373 00:35:06,855 --> 00:35:10,442 Sen de seçimi ortadan kaldırıp bu yükü kendi üzerine mi aldın? 374 00:35:11,651 --> 00:35:15,322 Kalbini bundan kurtaracaksam bu yükü seve seve taşırım. 375 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Ama sen benim kalbimi tanımıyorsun. 376 00:35:21,328 --> 00:35:22,996 Spartacus. 377 00:35:23,705 --> 00:35:25,332 Hadi git. 378 00:35:35,717 --> 00:35:37,927 Şimdi konuşacağız. 379 00:35:40,305 --> 00:35:43,600 Ve burada geçirdiğin zaman sona erecek. 380 00:36:08,291 --> 00:36:11,127 Tıpkı güneş gibi parlıyorsun. 381 00:36:12,045 --> 00:36:14,339 İyi uyumuş olmalısın. 382 00:36:14,464 --> 00:36:16,508 Pek uyuyamadım. 383 00:36:16,716 --> 00:36:20,178 - Ne büyük talihsizlik. - Bence öyle değil. 384 00:36:23,973 --> 00:36:26,559 Maalesef öyle olmalı. 385 00:36:29,104 --> 00:36:30,939 Dışarı. 386 00:36:34,734 --> 00:36:39,239 - Bu konuda beni tehdit edemezsin. - Ben seni tehdit etmiyorum. 387 00:36:40,407 --> 00:36:44,536 Sadece seni sevgini sunduğun adam hakkında uyarıyorum. 388 00:36:45,036 --> 00:36:48,998 - Sözlerin beni ondan uzaklaştıramaz. - Sözlerin zamanı geçti. 389 00:36:50,834 --> 00:36:52,335 Gel. 390 00:36:53,753 --> 00:36:56,548 Sana daha somut bir şey göstermek istiyorum. 391 00:36:56,631 --> 00:36:59,342 - Praetor nerede? - Odasında. 392 00:36:59,467 --> 00:37:01,344 Ne oldu? 393 00:37:01,511 --> 00:37:04,597 Ilithyia'dan haber getirdiler. 394 00:37:11,146 --> 00:37:14,107 Karımın yerini biliyormuşsun. 395 00:37:14,190 --> 00:37:18,027 Evet, yerini biliyorum. Karın, Spartacus'ün elinde. 396 00:37:18,820 --> 00:37:21,406 - Yaşıyor mu? - Şimdilik yaşıyor. 397 00:37:21,531 --> 00:37:25,118 - Nereden biliyorsun? - Asilerin kampından geliyorum. 398 00:37:25,326 --> 00:37:29,330 - Sen, onun adamlarından mısın? - Ben bir kaçak değilim. 399 00:37:31,040 --> 00:37:34,544 Ebedi uykusuna yatmadan önce bu dünyada biraz huzur arayan... 400 00:37:34,669 --> 00:37:37,213 ...yaşlı ve yorgun biriyim. 401 00:37:37,297 --> 00:37:41,634 Nerede tutulduğunu söylersen büyük bir ödül alırsın. 402 00:37:42,260 --> 00:37:45,555 Karın cömertliğinle böbürlenip duruyordu. Sulla denen şerefsizin... 403 00:37:45,638 --> 00:37:48,391 ...aldığı topraklarımı geri vereceğini vaat etti. 404 00:37:48,516 --> 00:37:52,312 - Böyle bir şey mümkün mü? - Gücüm buna da yeter. 405 00:37:54,022 --> 00:37:57,901 Peki, benim karım ne olacak? 406 00:37:58,943 --> 00:38:01,362 Ve çocuklarım? 407 00:38:01,446 --> 00:38:05,074 Roma adına katledilen kız ve erkek kardeşlerim ne olacak? 408 00:38:05,158 --> 00:38:09,162 Onları da bana geri vermeye gücün yeter mi, seni aşağılık Roma pisliği? 409 00:38:09,579 --> 00:38:13,792 Bana elini sürdüğün anda karın ölür. 410 00:38:15,877 --> 00:38:19,255 Eğer makul bir sürede geri dönmezsem... 411 00:38:20,340 --> 00:38:21,925 ...karın ölür. 412 00:38:22,509 --> 00:38:24,636 Beni takip etmeye kalkarsanız... 413 00:38:25,261 --> 00:38:27,430 ...karın ölür. 414 00:38:32,727 --> 00:38:35,730 - Spartacus benden ne istiyor? - Gaius. 415 00:38:37,607 --> 00:38:39,317 Konuş. 416 00:38:39,651 --> 00:38:42,320 Güneş doğmadan hemen önce... 417 00:38:42,403 --> 00:38:45,281 ...yaya olarak Atella adındaki kasabaya gel. 418 00:38:45,365 --> 00:38:49,244 Yanında üç adamın gelebilir. Spartacus de aynı şekilde gelecek. 419 00:38:49,327 --> 00:38:53,248 - Ya Ilithyia? - Daha sonra sana teslim edilecek. 420 00:38:53,957 --> 00:38:58,962 Karının karşılığında, onlara zırh ve silahla dolu bir araba vereceksin. 421 00:38:59,295 --> 00:39:02,590 Roma'nın düşmanlarına silah mı vereceğim? 422 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 Bedeli budur. 423 00:39:05,051 --> 00:39:09,556 Atella yolunda herhangi bir askerin görülürse, Spartacus ortaya çıkmaz. 424 00:39:09,681 --> 00:39:14,310 Ve karınla karnındaki çocuğunu sonsuza kadar kaybedersin. 425 00:39:21,526 --> 00:39:26,406 Bana dokunursan da öyle olur, demiş miydim? 426 00:39:26,739 --> 00:39:29,075 Bırakın gitsin. 427 00:39:40,211 --> 00:39:43,214 - Bu adama güvenmiyorum. - Ben de. 428 00:39:43,882 --> 00:39:45,675 Yine de harekete geçmeliyiz. 429 00:39:45,758 --> 00:39:47,635 - Arabayı hazırlayın. - Praetor. 430 00:39:48,511 --> 00:39:52,932 Bize karşı daha büyük savaş açmalarını sağlayacak yardımda bulunamayız. 431 00:39:53,016 --> 00:39:57,312 - Spartacus başka seçenek bıraktı mı? - Her zaman bir seçenek vardır. 432 00:39:59,188 --> 00:40:00,732 Hayır. 433 00:40:01,566 --> 00:40:04,652 Spartacus bana bir tek yol bıraktı. 434 00:40:04,986 --> 00:40:07,780 Ben de o yoldan gitmeliyim. 435 00:40:12,410 --> 00:40:15,371 Ben yaşlıyım. Ama aptal değilim. 436 00:40:15,496 --> 00:40:18,791 Hayvanların inine girmeni istemek çok fazlaydı. 437 00:40:18,875 --> 00:40:21,753 Benim için büyük zevkti. 438 00:40:22,253 --> 00:40:24,589 Spartacus. 439 00:40:24,756 --> 00:40:26,716 Glaber şartları kabul etti mi? 440 00:40:28,426 --> 00:40:31,512 - Atella'ya gidip, işi bitireceğim. - Evet! 441 00:40:31,971 --> 00:40:34,933 Hem silahlarını alalım hem de o lanet canını! 442 00:40:35,016 --> 00:40:36,225 - Evet! - Evet! 443 00:40:36,309 --> 00:40:38,019 Hayır. 444 00:40:38,102 --> 00:40:40,563 Sözümüzü tutmazsak, Romalılar'dan daha iyi olmadığımızı... 445 00:40:40,647 --> 00:40:44,609 ...kanıtlamış oluruz. Sözümüzü tutmalıyız. 446 00:40:47,403 --> 00:40:51,074 Yanında üç kişi gelebiliyorsa onlardan biri olmak isterim. 447 00:40:51,324 --> 00:40:54,535 Yol arkadaşına rağmen ben de gelirim. 448 00:40:55,286 --> 00:40:59,290 - Ben de seninle gelirim. - En çok senin gelmeni isterim. 449 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 Ama arenada aldığın yaralar daha iyileşmedi. 450 00:41:02,835 --> 00:41:05,922 Onun yerine ben gelirim. 451 00:41:06,631 --> 00:41:10,385 - İnanmadığın bir kavga için mi? - Oenomaus ona inanıyor. 452 00:41:11,803 --> 00:41:14,722 Belki bir gün ben de inanırım. 453 00:41:17,016 --> 00:41:20,728 Doğru düzgün silahlarla sağ salim dönmeye bakın. 454 00:41:22,689 --> 00:41:25,566 Glaber'ın lafına güvenmek delilik olur. 455 00:41:28,736 --> 00:41:33,533 Ben ona güvenmiyorum. Ben yanımda oraya gelenlere güveniyorum. 456 00:41:36,369 --> 00:41:40,790 Bu işi hep birlikte halledeceğiz. Elde edeceğimiz kazançla... 457 00:41:40,873 --> 00:41:44,252 ...Glaber ve ordusunu bu dünyadan silip atacağız! 458 00:41:44,335 --> 00:41:46,462 - Evet! - Evet! 459 00:42:10,611 --> 00:42:12,572 Spartacus! 460 00:42:37,764 --> 00:42:40,892 Yaşlı adam, karımın sende olduğunu söyledi. 461 00:42:44,604 --> 00:42:49,233 Elbisesinden kestim. Kokusu hâlâ üzerinde. 462 00:43:00,912 --> 00:43:04,874 Kumaş parçası, öldürüldükten sonra cesedinden de alınmış olabilir. 463 00:43:04,957 --> 00:43:07,752 Önce öyle yapmayı düşündüm. 464 00:43:08,044 --> 00:43:10,546 Etini ellerimle kesmeyi. 465 00:43:10,713 --> 00:43:13,508 Kanını etrafa saçmayı. 466 00:43:15,051 --> 00:43:18,096 Tıpkı, benim karımınkinin saçıldığı gibi. 467 00:43:19,972 --> 00:43:23,976 - Ama yine de onu öldürmedin, ha? - Ben sen değilim. 468 00:43:25,019 --> 00:43:29,524 Kocasının aptalca davranışları yüzünden hamile bir kadını öldürmem. 469 00:43:31,359 --> 00:43:35,113 Ama bir cesedin göğsüne benim adımı kazımayı unutmadın. 470 00:43:35,196 --> 00:43:38,366 Capua sokaklarına kadar gelerek beni öldürmeye kalktın. 471 00:43:38,449 --> 00:43:42,286 Arenada da bunu denedin. Ama aramızdaki hesabı... 472 00:43:42,370 --> 00:43:45,498 ...dengelemek için en büyük fırsata sırtını döndün. 473 00:43:45,581 --> 00:43:47,750 Hiçbir şeyden dönmedim. 474 00:43:48,167 --> 00:43:51,129 Çok yakında bir gün seni de öldüreceğim. 475 00:43:53,923 --> 00:43:56,717 Arabayı bu tarafa getirin. 476 00:43:58,344 --> 00:44:02,473 Uzun zaman önceki ilk karşılaşmamızdan... 477 00:44:02,598 --> 00:44:06,018 ...bu yana çok şey için pişmanlık duyuyorum. 478 00:44:08,271 --> 00:44:12,400 Umarım bu kararım da onlardan biri olmaz. 479 00:44:20,950 --> 00:44:25,163 Karına yine sarılacaksın. Ve sana varisini doğuracak. 480 00:44:25,955 --> 00:44:29,041 Ama o çocuğun gözlerine baktığında... 481 00:44:29,250 --> 00:44:32,211 ...sonsuza dek onları kaçırıp... 482 00:44:35,381 --> 00:44:39,635 ...nasıl hayatlarını bağışladığımı hatırlayacaksın. 483 00:44:41,345 --> 00:44:45,016 Korkarım haklısın. Benim gibi değilsin. 484 00:44:46,809 --> 00:44:51,731 Çünkü karının kalbi senin göğsünün içinde atıyordu. 485 00:44:51,814 --> 00:44:55,067 Onu hayatta görmek için her şeyi verirdin. 486 00:44:56,819 --> 00:45:01,782 Ben de öldüğünü görmek için her şeyimi veririm. 487 00:45:13,794 --> 00:45:15,546 Öldürün onları! 488 00:46:18,442 --> 00:46:19,694 Şimdi! 489 00:46:32,832 --> 00:46:34,709 Siper alın! 490 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 Salvius! Haber ver! 491 00:47:22,548 --> 00:47:24,425 Geri çekilin! 492 00:47:33,726 --> 00:47:37,271 - İşaret vermek için çok bekledin. - Sözünü çiğnemesini bekledim. 493 00:47:37,521 --> 00:47:39,565 Çabuk! Buradan gidelim. 494 00:47:40,733 --> 00:47:44,278 - Siz gidin. Ben biraz daha kalırım. - Lucius. 495 00:47:46,697 --> 00:47:50,034 Aklımı başıma toplamadan gidin! 496 00:48:11,764 --> 00:48:14,642 En azından hayatımı pis bir Romalı almıyor... 497 00:48:21,148 --> 00:48:24,693 Ormana girmelerine izin vermeyin! Çabuk, çabuk! 498 00:48:31,951 --> 00:48:35,371 Amacın, onunla takas yapmak değil miydi? 499 00:48:35,454 --> 00:48:38,415 Amacım sadece Spartacus'ü öldürüp kurtulmaktı. 500 00:48:38,499 --> 00:48:42,545 Hak ettiği sona kavuşacaktı ama yine kaçmayı başardı. 501 00:48:42,628 --> 00:48:44,713 Yakında onu öldüreceksin. 502 00:48:44,797 --> 00:48:48,217 Karının ve karnında taşıdığı çocuğunun karşılığında mı? 503 00:48:48,425 --> 00:48:51,053 Spartacus'ün kafasını ayaklarımın altına almak için... 504 00:48:51,262 --> 00:48:55,975 - ...bütün dünyayı feda edebilirim! - Ilithyia mutlaka bu haneye dönmeli. 505 00:48:56,475 --> 00:48:58,644 Tanrılar diyor ki... 506 00:48:59,812 --> 00:49:04,108 Tanrılar onun yaşamasını isteseydi gökyüzünden aşağı inerlerdi! 507 00:49:09,029 --> 00:49:12,199 Önümüzdeki günlerde karım ve çocuğumun... 508 00:49:12,283 --> 00:49:16,704 ...kaybıyla aile adı üzerindeki uğursuzluk için gerekli yası tutarım. 509 00:49:17,454 --> 00:49:19,290 Biz de seninle yas tutarız. 510 00:49:24,253 --> 00:49:26,672 Gidip banyo yapacağım. 511 00:49:27,423 --> 00:49:30,759 Üzerimdeki kan ve sıkıntılı düşünceler suyla akıp gidecek. 512 00:49:30,885 --> 00:49:34,471 Sen git. Yardımcı olması için şarap getireyim. 513 00:49:56,368 --> 00:49:58,787 Onun ne yaptığını biliyor musun? 514 00:49:59,538 --> 00:50:02,625 Spartacus'ü öldürmek için ne gerekiyorsa onu yaptı. 515 00:50:02,750 --> 00:50:07,171 Bütün dünyayı yerle bir etti. Yaşama sebebimizle birlikte. 516 00:50:07,922 --> 00:50:11,717 Senin sebebin olabilir. Benim kalbimi attırıyor. 517 00:50:11,884 --> 00:50:14,386 Peki ya ağabeyininki? 518 00:50:14,845 --> 00:50:17,640 Gaius onun intikamını almaya çalışıyor. 519 00:50:17,848 --> 00:50:21,310 O zaman hiddetini önce kendine yöneltip... 520 00:50:22,228 --> 00:50:24,188 ...bu işi bitirmeli. 521 00:50:32,446 --> 00:50:34,990 Bu ağabeyinindi, değil mi? 522 00:50:35,157 --> 00:50:37,952 Kölelerinin bunu da aldıklarını sanıyordum. 523 00:50:38,035 --> 00:50:40,996 Onların ağabeyinin ölümüyle hiçbir ilgisi yok. 524 00:50:41,622 --> 00:50:44,124 Sen bunu nereden buldun? 525 00:50:44,959 --> 00:50:47,336 Tanrılar bana gerçeği gösterdi. 526 00:50:48,254 --> 00:50:51,090 Ashur'ın hazinelerinin arasında gizliydi. 527 00:50:51,173 --> 00:50:55,177 Öldürdüğü kişilerin cesetlerinden aldığı şeyleri koyduğu yerde gördüm. 528 00:50:55,261 --> 00:50:58,514 - Ashur mu?! - Ağabeyinin öldüğü gece... 529 00:50:58,597 --> 00:51:03,602 ...evinde o da varmış. Ama o hain, sadece Gaius Claudius Glaber'ın... 530 00:51:03,686 --> 00:51:07,273 ...emriyle hareket eder. 531 00:51:16,699 --> 00:51:20,035 Çok şey kaybettik. Sevdiğimiz kişileri. 532 00:51:21,954 --> 00:51:24,999 Ömür boyu yanımızda olacağını sandığımız kişileri. 533 00:51:27,001 --> 00:51:31,714 Ama onların ölümüyle, bizi istemediğimiz arzulara bağlayan... 534 00:51:31,797 --> 00:51:34,300 ...zincirler kırılmış oldu. 535 00:51:35,259 --> 00:51:37,678 Böyle bir darbe yemeseydik... 536 00:51:37,761 --> 00:51:41,890 ...kendimizi birbirimizin kollarında bulmazdık. 537 00:51:45,144 --> 00:51:48,022 Hayır. Bulmazdık. 538 00:51:57,990 --> 00:51:59,658 Diz çök. 539 00:52:01,827 --> 00:52:03,412 Lütfen. 540 00:52:06,248 --> 00:52:10,002 Sevgi ve umutla dolmanın... 541 00:52:11,003 --> 00:52:14,423 ...ne demek olduğunu biliyor musun? 542 00:52:15,674 --> 00:52:19,678 Kalbinin derinliklerinde ne olduğunu bilebilecek... 543 00:52:19,762 --> 00:52:24,600 ...tek kişi tarafından sevilmenin ne demek olduğunu bilir misin? 544 00:52:42,159 --> 00:52:45,245 Kocanın benden aldığı şey, işte bu. 545 00:52:52,836 --> 00:52:55,881 Ben de aynısını ondan alırdım. 546 00:52:57,633 --> 00:53:02,971 Ama... intikam almayı senin hayatına tercih etti. 547 00:53:09,812 --> 00:53:12,773 Hayatın hiçbir şeyi dengelemez. 548 00:53:16,151 --> 00:53:19,113 Seni benim karımı... 549 00:53:20,239 --> 00:53:22,741 ...sevdiğim gibi sevmiyor. 550 00:53:32,126 --> 00:53:34,711 Yaşamama izin mi vereceksin? 551 00:53:37,256 --> 00:53:39,800 Bunu lütuf olarak görme.