1 00:00:07,882 --> 00:00:09,134 ‫إنه لا شيء 2 00:00:09,217 --> 00:00:12,137 ‫ما الذى تعنيه بأنة "لا شيء"؟ ‫أنظري إليهم. 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,640 ‫أنا أنظر إليهم، إنه اجتماع مالي. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 ‫هكذا يبدون فى الاجتماع المالي. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 ‫لا، هكذا يبدون عندما يخفضون العمالة. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,398 ‫بالله عليك، شركات المحاماة ليست ‫مضادة للكساد كما اعتادت أن تكون. 7 00:00:23,481 --> 00:00:25,316 ‫هلا تتوقف عن إخافة نفسك؟ 8 00:00:26,234 --> 00:00:29,863 ‫قالوا أن تكلفة الساعات مرتفعة هذه السنة، ‫قالوا أننا بخير. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,742 ‫والمقاضاة الضريبة؟ ‫لدينا ستة موظفون بدوام كامل. 10 00:00:33,825 --> 00:00:37,537 ‫حسناً، دعينا نفصل أربعة ونتمسك باثنان. 11 00:00:37,620 --> 00:00:38,997 ‫أي أربعة؟ 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,374 ‫"باير"؟ 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 ‫- زوجته حامل. ‫- ليس لديه أقدمية. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,339 ‫لنرى إذا يمكنه العمل بدوام جزئي. 15 00:00:51,926 --> 00:00:53,094 ‫والمنتسبين الجدد؟ 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,183 ‫دعينا نضع دبوس على ذلك. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,061 ‫- ليس لدينا الكثير من الدبابيس متبقية. ‫- "ديان". 18 00:01:05,023 --> 00:01:07,233 ‫- متأخر أفضل من لاشيء. ‫- ماذا، "ستيرن"؟ 19 00:01:07,317 --> 00:01:10,153 ‫الرجل العظيم يظهر. 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 ‫"جوناس"، كيف حالك؟ 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 ‫نحتاج لوضع بعض الأسماء بواسطتك ‫لتسريح العاملين. 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,534 ‫أين أنت؟ الأصوات مرتفعة. 23 00:01:21,915 --> 00:01:25,502 ‫- "أليسيا"، هل لديك لحظة؟ ‫- بالطبع. 24 00:01:28,838 --> 00:01:30,507 ‫لا تبدو مثل كلية الحقوق، أليس كذلك؟ 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 ‫إنها أفضل، شعرت بعدم التأكد دائماً ‫في كلية الحقوق. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,470 ‫حقاً؟ كان بإمكانك خداعي. 27 00:01:36,304 --> 00:01:37,639 ‫لقد خدعتك. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,979 ‫أود أن أطلب منك معروف، ‫أنت لم تلتق من قبل بالسيد "ستيرن". 29 00:01:45,647 --> 00:01:48,983 ‫- لا لقد كان مسافراً. ‫- صحيح، "بالي" و"الحيد المرجاني". 30 00:01:49,067 --> 00:01:53,446 ‫على أية حال، لديه ابنة، تدعى "آنا"، ‫من زواجه الأول تتم مقاضاتها. 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 ‫لا أعرف كل التفاصيل لكنني ‫متأكد من أنها قبيحة. 32 00:01:55,824 --> 00:01:57,492 ‫لقد أخرجناها من حيازة المخدرات. 33 00:01:57,575 --> 00:02:00,203 ‫المرة السابقة لهذه قادت ‫سيارة خلال نافذة متجر كبير. 34 00:02:00,286 --> 00:02:03,289 ‫لست بحاجة إلى أن تأخذي ملاحظات ‫على هذا، "آنا" فتاة حفلات بشكل كبير. 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 ‫زوجها الجديد قام بتعيين محام ‫غير معروف 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,295 ‫والسيد "ستيرن" يريد شخص ما من شركتنا ‫أن يكون محامى مشارك معه. 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,756 ‫- مع هذا المحامي الآخر؟ ‫- نعم، تأكدي من ألا يفشل. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,259 ‫الرئيس الثانية، ستجتمع بالمحامي ‫بعد ساعتين. 39 00:02:14,342 --> 00:02:16,010 ‫خذي "كاليندا" ونظموا الأشياء، موافقة؟ 40 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 ‫"أليسيا". 41 00:02:21,349 --> 00:02:23,184 ‫نحن نمر بالكثير من التغييرات هنا. 42 00:02:23,768 --> 00:02:25,645 ‫هناك ثلاثة أصوات فقط التى تهم حقاً. 43 00:02:25,728 --> 00:02:29,566 ‫أنا و"ديان" والسيد "ستيرن". 44 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 ‫هذه طريقة جيدة لإثارة إعجاب ‫السيد "ستيرن". 45 00:02:33,903 --> 00:02:34,904 ‫شكراً. 46 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 ‫أنت لا تمزح، نعم، لقد كانوا فقط ‫على عتبتنا. 47 00:02:42,245 --> 00:02:44,622 ‫- شخص ما دق الجرس وفر. ‫- لماذا؟ 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 ‫لا أعرف، أعتقد لإخافة أمي. 49 00:02:47,000 --> 00:02:49,168 ‫هل ذلك...ماذا؟ مخدرات؟ 50 00:02:50,169 --> 00:02:52,964 ‫لكنها ملفقة بالفوتوشوب، ‫أبي لم يكن حتى في الصورة. 51 00:02:53,047 --> 00:02:55,800 ‫لماذا كل الأشياء الرائعة تحدث لك؟ 52 00:02:55,884 --> 00:02:59,345 ‫- تلك ليست العاهرة من الشريط الجنسي. ‫- لا، إنها شخص آخر. 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 ‫أنظر، لو أستطيع أن أجدها 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,391 ‫يمكنني أن أعرف ‫من التقط الصور ومن فعل هذا. 55 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 ‫هنا. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,274 ‫ما هى كلمة السر للحماية الأبوية؟ 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 ‫ليس لدي حماية أبوية 58 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 ‫- والدتي تثق بي. ‫- أنت تمزح؟ 59 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 ‫هذا عظيم جداً. 60 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 ‫ماذا تفعل؟ 61 00:03:21,409 --> 00:03:24,412 ‫- 39 ألف تطابق. ‫- هذا جنون. 62 00:03:25,204 --> 00:03:26,205 ‫تلك بداية. 63 00:03:26,331 --> 00:03:29,167 ‫"يجب أن تكون 18 سنة ‫أو أكبر للدخول..." 64 00:03:30,251 --> 00:03:33,922 ‫ألست مسرور لأنك لديك صديق مثلي ‫لمساعدتك على عمل قاسي مثل هذا؟ 65 00:03:39,886 --> 00:03:41,930 ‫لا. 66 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 ‫مثيرة ولكن لا، ليست هي، الموقع التالي. 67 00:03:45,558 --> 00:03:47,352 ‫- هذا سيستغرق إلى الأبد. ‫- نعم. 68 00:03:48,186 --> 00:03:51,564 ‫اللعنة، لربما يجب أن تذهب ‫لعمل واجب الجبر أو شيء ما. 69 00:04:05,578 --> 00:04:08,581 ‫- ابنة "ستيرن" تعيش هنا؟ ‫- ربما لدينا العنوان الخاطئ؟ 70 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 ‫حسناً، ربما توجد عيادة ميثادون ‫قريبة من هنا. 71 00:04:13,336 --> 00:04:14,170 ‫أعذريني. 72 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 ‫هل تبحثين عني؟ 73 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 ‫في الحقيقة، نحن... 74 00:04:21,970 --> 00:04:24,806 ‫- هل أنت...؟ ‫- أنا "آنا"، ابنة "جوناس ستيرن". 75 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 ‫أنا آسفة جداً. 76 00:04:27,642 --> 00:04:30,061 ‫لا تقلقي هذا يحدث معى كثيراً، ‫هذه أنا الآن. 77 00:04:30,144 --> 00:04:32,939 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 78 00:04:35,024 --> 00:04:40,655 ‫لقد كنت في مركز إعادة التأهيل خارج ‫"ويستشيستر" وكان هناك هذا المتطوع. 79 00:04:40,738 --> 00:04:45,368 ‫طالب يهودى، وكان لديه هذه المجموعة ‫المدهشة من الاسطوانات 80 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 ‫ولذا أصبحت "أورتودوكسية"؟ 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,289 ‫لقد كانت اسطوانات جيدة. 82 00:04:50,707 --> 00:04:54,168 ‫لا "إيزاك" كان يتحدث ‫عن العاطفة والموسيقى 83 00:04:54,252 --> 00:04:57,547 ‫والتوراة، وأنا فقط... 84 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 ‫وقعت في الحب. 85 00:05:00,758 --> 00:05:04,429 ‫تلك هى مشكلة الحب، ‫لا تستطيعين جعله يفعل ما تريدين. 86 00:05:05,430 --> 00:05:07,223 ‫إذاً، ماذا حدث؟ 87 00:05:07,307 --> 00:05:10,768 ‫حسناً، تعثرت سيدة أمام منزلنا، ‫وهي تقاضينا. 88 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 ‫لدينا تأمين صاحب المنزل 89 00:05:12,895 --> 00:05:17,275 ‫لكنه يغطي فقط، من تعويضات ‫الأضرار، وليس التأديبية. 90 00:05:17,358 --> 00:05:18,943 ‫ما مقدار التعويضات التأديبية؟ 91 00:05:20,194 --> 00:05:21,446 ‫1،2 مليون دولار 92 00:05:21,529 --> 00:05:23,948 ‫تقاضيك من أجل 1،2 مليون دولار؟ 93 00:05:24,032 --> 00:05:27,702 ‫نعم، هذا سيأخذ كل شيء ‫نمتلكه ومستقبلنا أيضاً. 94 00:05:27,785 --> 00:05:31,664 ‫بمجرد أن تعتقد بأنك وجدت ‫مكانك في الحياة، يحدث هذا. 95 00:05:34,125 --> 00:05:37,545 ‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا ‫أثناء "عطلة السبت"، إنه عمل. 96 00:05:37,628 --> 00:05:40,089 ‫وماذا عن والدك؟ هل بإمكانه المساعدة؟ 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,340 ‫لا نريد هذا. 98 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 ‫لسنا على علاقة به. 99 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ‫نعم. 100 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 ‫في العام الماضي كانت ترقص فى الملهى ‫مع "تارا ريد". 101 00:05:54,604 --> 00:05:58,691 ‫أتعرفين ماذا ستكون تفعل العام القادم؟ ‫ترقص فى الملهى مع "تارا ريد". 102 00:05:58,775 --> 00:06:01,611 ‫- هل يستطيع أحد أن يفاجئك أبداً؟ ‫- لا. 103 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 ‫- حتى أنا؟ ‫- خصوصاً أنت. 104 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 ‫آسف، من المحتمل أن تكون ‫"آنا" قد أخبرتكم أننا عيننا محامي. 105 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 ‫لقد عمل لدى أخي على حبس ‫الرهن وهو جيد جداً 106 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 ‫لكن، شكراً لكم. 107 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 ‫"إيزاك"، هل بإمكانك أن تخبرنا فقط ‫ما الذي حدث؟ 108 00:06:19,337 --> 00:06:21,964 ‫- هل أنت يهودية؟ ‫- هل هذا مهم؟ 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,300 ‫لفهم ما حدث، نعم. 110 00:06:24,383 --> 00:06:27,136 ‫من المهم أن أكون يهودية لفهم الانزلاق ‫والسقوط؟ 111 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 ‫هذا الانزلاق والسقوط، نعم. 112 00:06:29,305 --> 00:06:31,099 ‫أنا آسف لأنك جئت كل هذه المسافة 113 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 ‫- سيدة...؟ ‫- "فلوريك". 114 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 ‫أنت...؟ 115 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 ‫كان زوجك رجل عظيم، سيدة "فلوريك". 116 00:06:40,900 --> 00:06:43,027 ‫رجل عظيم جداً. 117 00:06:43,111 --> 00:06:45,321 ‫جرائم الحقد في الحي الثامن والخمسون، ‫لقد أطاح بحليقو الرؤوس بعيداً. 118 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 ‫إنه...أخذنا على محمل الجد. 119 00:06:48,825 --> 00:06:49,826 ‫كيف حاله؟ 120 00:06:51,035 --> 00:06:52,036 ‫إنه... 121 00:06:52,745 --> 00:06:55,081 ‫- في السجن. ‫- نعم، أنا آسف. 122 00:06:55,164 --> 00:06:57,750 ‫الرجل الصالح يجد العالم بسرعة ‫يصطف ضده. 123 00:07:00,044 --> 00:07:00,878 ‫شكراً لك "إيزاك". 124 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 ‫- هذا سلك "إريف". ‫- ماذا؟ 125 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 ‫سلك "إريف"... 126 00:07:10,930 --> 00:07:13,766 ‫حسناً، تعرف أن "عطلة السبت" ‫يوم مقدس للاستراحة 127 00:07:13,850 --> 00:07:15,977 ‫باستثناء العمل البسيط 128 00:07:16,060 --> 00:07:20,022 ‫مثل حمل طفل رضيع أو البقالة ‫في فناء الجالية. 129 00:07:20,106 --> 00:07:22,567 ‫لكن ليس هناك أي أفنية هذه الأيام 130 00:07:22,650 --> 00:07:27,363 ‫لذا سلك "إريف" يخلق فناء رمزي ‫للحي بالكامل. 131 00:07:29,866 --> 00:07:32,952 ‫- وسلك "إريف" هذا سقط؟ ‫- نعم، من هناك 132 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 ‫أليست هذه مسؤولية الجالية؟ 133 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 ‫لا، إنه على ملكيتنا. 134 00:07:38,332 --> 00:07:40,001 ‫إذاً شخص ما تعثر على هذا السلك 135 00:07:40,084 --> 00:07:41,711 ‫والآن هي تقاضيك للحصول ‫على 1،2 مليون دولار؟ 136 00:07:41,794 --> 00:07:45,923 ‫- أشعر بأنه يفوتني شيء ما. ‫- السلوك المتعمد والمستهتر. 137 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 ‫"رايان" ها أنت. 138 00:07:49,635 --> 00:07:53,347 ‫- هذا هو المحامي الآخر الذى ذكرته "آنا". ‫- كنا فقط نتناقش فى القضية. 139 00:07:53,431 --> 00:07:56,601 ‫تشعر شركتنا بأنها يمكنها ‫أن تعرض عليك بعض المساعدة. 140 00:07:56,684 --> 00:07:59,479 ‫غريب، لم أعرف أنني بحاجة ‫إلى بعض...المساعدة 141 00:08:00,563 --> 00:08:02,982 ‫السيد والسيدة "لويب"، ‫هل باستطاعتكم منحنا لحظة للتحدث؟ 142 00:08:03,065 --> 00:08:04,484 ‫نعم، تفضلوا. 143 00:08:05,443 --> 00:08:09,405 ‫"ريان"، إذا كنت تستطيع إنجاح هذا، ‫نحن نفضل ذلك. 144 00:08:09,489 --> 00:08:11,532 ‫وسيدة "فلوريك"، في المرة القادمة ‫التى ترين فيها زوجك 145 00:08:11,616 --> 00:08:13,868 ‫رجاءً أخبريه كم هو مقدر كثيراً. 146 00:08:18,498 --> 00:08:21,083 ‫إذاً أنا أقوم بتفويض أخذ الأقوال 147 00:08:21,167 --> 00:08:24,962 ‫والالتماسات السابقة للمحاكمة، ‫التحضيرات لمحاكمة الأسبوع القادم 148 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 ‫وها هي تأتي سيدة ذات نفوذ. 149 00:08:26,923 --> 00:08:29,509 ‫نعم، هذه أنا، ذات نفوذ. 150 00:08:29,592 --> 00:08:31,928 ‫- هل قرأت الملخص؟ ‫- لا. 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 ‫- هل تحدثت مع المدعي؟ ‫- لا. 152 00:08:34,055 --> 00:08:37,558 ‫بدأت العمل على هذه القضية قبل ساعتين. 153 00:08:37,642 --> 00:08:39,852 ‫شركتنا تقوم بهذا كمعروف للسيدة "لويب". 154 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 ‫لماذا سلوك متعمد و... 155 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 ‫لقد تم إلحاقي بهذه القضية، ‫إنه ليس اختياري. 156 00:08:49,779 --> 00:08:52,031 ‫ولا يهمني حقاً إذا كان هذا اختيارك. 157 00:08:52,114 --> 00:08:54,158 ‫أنت تدعونني ذات نفوذ، كما تريد 158 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 ‫لكنني الآن محاميتك المساعدة. 159 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 ‫لقد رأوا أن سلك "إريف" بالأسفل 160 00:09:00,873 --> 00:09:03,709 ‫علموا بأنه من الممكن أن يوقع ‫شخص ما ولم يحاولوا إصلاحه. 161 00:09:03,793 --> 00:09:08,130 ‫هذا هو سبب أنه سلوك متعمد ‫ومستهتر وخاضع لأضرار تأديبية مرتفعة. 162 00:09:09,298 --> 00:09:11,884 ‫- هل اعترفوا بذلك؟ ‫- في أقوالهم. 163 00:09:11,968 --> 00:09:15,513 ‫- ولماذا يعترفوا بذلك؟ ‫- لقد سقط السلك في "عطلة السبت" 164 00:09:17,014 --> 00:09:18,558 ‫إنهم لم يستطيعوا فعل أي شيء. 165 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 ‫نعم، هذا هو الفخ القانوني المثالي. 166 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 ‫هم مسؤولون قانوناً لأن دينهم ‫لا يسمح لهم بالتصرف. 167 00:09:24,730 --> 00:09:25,856 ‫ودفاعك؟ 168 00:09:25,940 --> 00:09:28,776 ‫دفاعي يقترح بأن تذهبي لتخبري رئيسك... 169 00:09:29,986 --> 00:09:33,781 ‫إنك تجتمعين معي بانتظام ‫وإنني أقوم بعمل رائع. 170 00:09:33,864 --> 00:09:35,575 ‫ودعيني أربح هذه القضية. 171 00:09:35,658 --> 00:09:39,203 ‫هذا لن يحدث، سيد "ألبرين"، ‫نحن في هذا سوية. 172 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 ‫لا أستطيع سماعك. 173 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 ‫أنت تقولين أنك أصبت بشدة ‫لكي تحصلي على حكم كبير؟ 174 00:10:05,438 --> 00:10:08,149 ‫أنا أقول أنني أشعر بألم. 175 00:10:08,733 --> 00:10:13,195 ‫يومياً، أحاول تجاهله. 176 00:10:13,279 --> 00:10:16,115 ‫أحاول حمل ابنتي الصغيرة، ‫لكن لا أستطيع. 177 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 ‫إنه يمنعني من دفعها على الأرجوحة. 178 00:10:19,410 --> 00:10:22,038 ‫إنه يمنعني من اللعب معها على الأرض. 179 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 ‫ومحل البقالة كان على بعد نصف ميل ‫من منزلك. 180 00:10:24,415 --> 00:10:27,251 ‫لماذا تخطيت خمس محلات ‫بقالة أقرب للذهاب إلى هذا المحل؟ 181 00:10:27,335 --> 00:10:33,424 ‫ابنتي تحتاج إلى أطعمة خالية من الغلوتين، ‫ومحل البقالة هذا 182 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 ‫موافق للشريعة العضوية ‫كان فيه خيارات أكثر. 183 00:10:35,718 --> 00:10:36,927 ‫جواب جيد. 184 00:10:38,721 --> 00:10:40,139 ‫ جواب رائع. 185 00:10:40,222 --> 00:10:42,683 ‫أي شيء لإضعاف شهادة الإصابة؟ 186 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 ‫ما زلت أتحقق. 187 00:10:44,268 --> 00:10:46,896 ‫أعني، بقدر ما استطيع أن أقول، ‫لم يشهد أحد سقوطها 188 00:10:46,979 --> 00:10:49,315 ‫لكنني أتحقق مع أول المستجيبين. 189 00:10:49,398 --> 00:10:52,526 ‫أية أخبار من محاميك المشارك؟ 190 00:10:52,610 --> 00:10:54,737 ‫لا، صديقنا السيد "ألبرين" ‫لا يجيب على هاتفه. 191 00:10:56,030 --> 00:10:57,073 ‫إنه شخص قاسي. 192 00:10:57,156 --> 00:11:00,493 ‫- سوف تحبها هيئة المحلفين. ‫- وأنت تتعاملين مع مسائل التعاطف. 193 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 ‫هل هذا كناية عن شيء ما؟ 194 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 ‫معاداة السامية. 195 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 ‫نحن سنتعامل مع هذا في الاستجواب ‫التمهيدي. 196 00:11:08,626 --> 00:11:10,044 ‫أتساءل كيف ستبدو تلك الأسئلة. 197 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‫"هل تكره اليهود؟" 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,801 ‫- أنت مليئة بالمرح اليوم. ‫- هل تمازحني؟ 199 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ‫تسريح العاملين. 200 00:11:39,073 --> 00:11:41,742 ‫"لا تزال تبحث عن فتاتك" 201 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 ‫"نعم...لم يواتيني الحظ" 202 00:11:44,245 --> 00:11:46,622 ‫"تحقق من (كاتارينا سيرين)" 203 00:11:47,915 --> 00:11:50,126 ‫"مرافقة (سيرين)" 204 00:11:53,379 --> 00:11:54,422 ‫"مرافقة (سيرين)" 205 00:11:59,385 --> 00:12:00,719 ‫"(كاتارينا)" 206 00:12:13,399 --> 00:12:18,946 ‫"مرحباً، أنا (كاتارينا) ‫وأنا متحمسة جداً للدردشة معك." 207 00:12:19,029 --> 00:12:20,781 ‫"يجب أن يكون عمرك عام أو أكبر للدردشة." 208 00:12:20,865 --> 00:12:23,492 ‫"ورجاءً أن تكون بطاقة ائتمانك جاهزة." 209 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 ‫"ألبرين وشركاه" 210 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 ‫وكما لو أن الحياة لم تكن ممتلئة ‫بما فيه الكفاية. 211 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 ‫سيد "ألبرين". 212 00:12:44,013 --> 00:12:46,765 ‫لذا طلبت الاستمرار حتى صباح الاثنين 213 00:12:46,849 --> 00:12:50,895 ‫لأن نائب الشرطة يحب النوم، لذا لا تفشلي ‫في أن تظهرى في المحكمة، حسناً؟ 214 00:12:50,978 --> 00:12:52,605 ‫إذا لم تظهري، سأطلب التماس. 215 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 ‫"ألبرين" وشركاه 216 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 ‫اعتقدت بأنك كنت تأخذين مفاتيحه ‫سيدة "فرازى". 217 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 ‫حسناً، الاستدعاء لن يكون ‫حتى الساعة الثالثة. 218 00:13:06,202 --> 00:13:07,411 ‫سأراك هناك 219 00:13:14,627 --> 00:13:17,588 ‫حسناً، أعلمني عندما يمكنك أن تتحدث. 220 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 ‫أنا فقط سأجلس هنا وانتظر. 221 00:13:21,509 --> 00:13:24,303 ‫إذاً، سيدة "فلوريك". 222 00:13:24,386 --> 00:13:27,515 ‫زوجة "بيتر فلوريك" هنا في مكتبي. 223 00:13:27,598 --> 00:13:29,308 ‫- نعم. ‫ - ترتدي ملابس مثل فلاحة 224 00:13:29,391 --> 00:13:31,268 ‫وتسير وسط عبيد الأرض. 225 00:13:31,352 --> 00:13:34,188 ‫هذه أنا، إذاً هكذا تبدو المثالية. 226 00:13:34,271 --> 00:13:35,564 ‫أعجبت بزوجك. 227 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 ‫كان كان أفضل من المدعي العام الحالي 228 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 ‫متساهل فى قضايا القيادة تحت تأثير الخمر ‫وقضايا المخدرات. 229 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 ‫إذا ها هي مشكلتك. 230 00:13:43,447 --> 00:13:46,659 ‫لديك موكل اعترف بالمسؤولية، ‫ومدعي متعاطف. 231 00:13:46,742 --> 00:13:49,578 ‫- هل رأيت الأقوال. ‫- حصلت عليهم من محامي المدعي. 232 00:13:49,662 --> 00:13:50,829 ‫لم تكن تجيب على هاتفك. 233 00:13:50,913 --> 00:13:54,124 ‫الطريقة الوحيدة التي أرها ‫هي أن تطعن فى الدليل الطبي 234 00:13:54,208 --> 00:13:56,001 ‫وتحاول تقليل كمية التعويضات التأديبية. 235 00:13:58,045 --> 00:13:59,713 ‫ما رأيك فى التعديل الأول؟ 236 00:13:59,797 --> 00:14:00,798 ‫يعجبني. 237 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 ‫ديانة "إيزاك" و"آنا" 238 00:14:02,091 --> 00:14:05,636 ‫تأمر بعدم التصرف حيال سلك ‫"إريف" الساقط لأنها عطلة السبت. 239 00:14:05,719 --> 00:14:07,888 ‫لذا، لا يمكن تحميلهم المسؤولية ‫لعدم التصرف. 240 00:14:07,972 --> 00:14:10,766 ‫أتريد استخدام التعديل الأول ‫لمهاجمة الانزلاق والسقوط؟ 241 00:14:10,849 --> 00:14:14,812 ‫لقد آمنوا بأن الله سيحاكمهم إذا تصرفوا، ‫لذا لم يستطيعوا التصرف. 242 00:14:14,895 --> 00:14:17,064 ‫وماذا عن السلامة والصحة المهنية ‫ضد "سميث"...؟ 243 00:14:17,147 --> 00:14:18,816 ‫السلامة والصحة المهنية ضد "سميث" ‫تستطيع تقبيل مؤخرتي. 244 00:14:18,899 --> 00:14:22,403 ‫المسؤولية رجحت بواسطة حق آل "لويب" ‫في ممارسة دينهم. 245 00:14:22,486 --> 00:14:25,072 ‫إلى حد معين، إذا رأوا شخص ما يحتضر ‫بالخارج... 246 00:14:25,155 --> 00:14:29,118 ‫حسناً، عندما يحدث ذلك سأتصل بك ‫سيدة "فلوريك". 247 00:14:29,201 --> 00:14:31,537 ‫لكنك تخلق ثغرة في قانون المسؤولية. 248 00:14:31,620 --> 00:14:34,331 ‫لا، فى الدستور 249 00:14:34,415 --> 00:14:35,499 ‫منذ متى وأنت متزوجة؟ 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,710 ‫- خمسة عشر عاماً، ولا تفعل ذلك. ‫- ماذا؟ 251 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 ‫إلقاء سؤال شخصي في منتصف جدال فكري. 252 00:14:40,546 --> 00:14:42,006 ‫تصبح الإجابات أكثر صدقاً. 253 00:14:43,549 --> 00:14:48,387 ‫القضاة في المحاكم المدنية يحبون شيئين، ‫الابتداع والخروج من المحكمة المدنية. 254 00:14:48,470 --> 00:14:50,097 ‫التعديل الأول هو ابتداع. 255 00:14:54,310 --> 00:14:56,729 ‫سيتعين علينا وضع باحث التعديل الأول ‫على المنصة. 256 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 ‫لقد كنت على وشك أن أجري اتصالات 257 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 ‫أعطني النصف. 258 00:15:02,026 --> 00:15:03,110 ‫كيف يمكنك العمل هناك؟ 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 ‫كيف يمكنني العمل أين؟ ‫ما الذى نتحدث عنه الآن؟ 260 00:15:05,821 --> 00:15:07,823 ‫"ستيرن"، "لوكهارت" و"غاردنر". 261 00:15:07,907 --> 00:15:10,409 ‫صحيح، أسياد الشركة الكبيرة السيئة. 262 00:15:10,492 --> 00:15:13,913 ‫أفضل بكثير من العمل في الواجهة والنضال ‫من أجل القيادة تحت تأثير الكحول والعاهرات 263 00:15:15,623 --> 00:15:18,334 ‫قبل سنتين، كان لدي قضية ‫التسمم بالرصاص في اللعب. 264 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 ‫"بيني براوير"، كان عمره ثمانية أشهر. 265 00:15:21,795 --> 00:15:24,798 ‫دخل فى غيبوبة بعد أن وضع لعبة ‫المهد فى فمه 266 00:15:26,342 --> 00:15:29,887 ‫شركة التأمين عرضت ‫التسوية حتى تدخلت شركتك. 267 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 ‫أليس الهدف من تمثيل العملاء ‫هو مساعدتهم على الفوز؟ 268 00:15:32,348 --> 00:15:34,391 ‫قابليني في محكمة علنية، ‫وسأهزمك في كل مرة. 269 00:15:34,475 --> 00:15:37,978 ‫ليس هذا ما قامت به شركتك، ‫لقد دفنتنا في الأوراق، الاستمرار 270 00:15:38,062 --> 00:15:40,898 ‫التماسات المحاكمة تنتظر وفاة ‫"بيني براوير". 271 00:15:41,941 --> 00:15:44,902 ‫بعد أسبوع، سمعت أن رئيس مقيم ‫الدعوى القضائية لديكم لديه اسم لهذا 272 00:15:45,694 --> 00:15:47,112 ‫"مقاضاة الهوامش." 273 00:15:47,696 --> 00:15:50,324 ‫تأخير الحكم لاستنزاف الخصم 274 00:15:50,407 --> 00:15:52,409 ‫وبالتالي، يقلل المبلغ المدفوع. 275 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 ‫نحن نعمل على قضايا مجانية، نحن نعمل ‫على قضايا المحكوم عليهم بالإعدام. 276 00:15:58,624 --> 00:16:02,002 ‫لا يمكنك تلطخ شركة بأكملها ‫بناءً على قضية واحدة. 277 00:16:02,086 --> 00:16:03,379 ‫بالطبع يمكنك. 278 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‫خصوصاً عندما يكون أحد الشركاء ‫هو رئيس مقيم الدعوى القضائية. 279 00:16:06,924 --> 00:16:08,509 ‫"ويل غاردنر". 280 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 ‫فقط امنحيني لحظة. 281 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 ‫"أليسيا". 282 00:16:24,108 --> 00:16:25,985 ‫اتصل "ستيرن" للإطلاع على مستجدات ‫قضية ابنته 283 00:16:26,068 --> 00:16:27,569 ‫وأرسل لك شيء ما. 284 00:16:27,653 --> 00:16:30,364 ‫- لي؟ ‫- حسناً... 285 00:16:30,447 --> 00:16:32,533 ‫أياً كان من وضعناه للعمل على القضية. 286 00:16:32,616 --> 00:16:33,993 ‫إنه في "بورا بورا" 287 00:16:34,910 --> 00:16:36,161 ‫شكراً لك. 288 00:16:36,245 --> 00:16:38,789 ‫- إذاً كيف تجري الأمور؟ ‫- بخير. 289 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 ‫سنقوم بالدفاع على أساس التعديل الأول. 290 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 ‫- بناءً على الانزلاق والسقوط؟ ‫- الحرية الدينية تغلب المسؤولية. 291 00:16:46,255 --> 00:16:49,174 ‫أمر ذكي، لربما أتسلل إلى المحكمة ‫وأرى كيف تسير الأمور. 292 00:16:49,258 --> 00:16:51,885 ‫- كيف حال المحامي المساعد؟ ‫- إنه...مشوق. 293 00:16:51,969 --> 00:16:53,846 ‫مشوق هو شيء جيد. 294 00:16:53,929 --> 00:16:55,931 ‫- لقد كان يقول بعض الأشياء. ‫- حقاً، ماذا؟ 295 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 ‫لا شيء، في وقت آخر. 296 00:17:02,688 --> 00:17:04,064 ‫أنصتي، هذه هي ملاحظتي على الأمر. 297 00:17:04,148 --> 00:17:07,234 ‫نحن منخفضون جداً في الترتيب ‫لكي نفصل لأننا لا نكلف بما فيه الكفاية. 298 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 ‫المشكلة هي هؤلاء الأشخاص الأقدم. 299 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 ‫أنا لا أعني ذلك بمعنى جيلي 300 00:17:12,823 --> 00:17:15,325 ‫- فقط أولئك الذين هنا لفترة طويلة. ‫- شكراً. 301 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 ‫إنهم ليسوا جياع بما فيه الكفاية، ‫وهم لا يكلفوا الكثير. 302 00:17:18,203 --> 00:17:20,039 ‫"كاري" هل سمعت من قبل عن قضية هنا 303 00:17:20,122 --> 00:17:21,623 ‫للمدافعة عن شركة ألعاب ضد ‫التسمم بالرصاص؟ 304 00:17:22,875 --> 00:17:25,544 ‫- لا، لماذا؟ هل سنعمل بها؟ ‫- لا. 305 00:17:25,627 --> 00:17:28,130 ‫لقد كانت قبل سنتين مات الطفل ‫عندما لم نقم بالتسوية 306 00:17:28,213 --> 00:17:30,924 ‫قبل سنتين؟ لماذا نتحدث حول شيء ‫حدث قبل سنتين؟ 307 00:17:42,853 --> 00:17:45,606 ‫"ألبرين وشركاه" 308 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 ‫فخامة "ريان ألبرين". 309 00:17:58,660 --> 00:18:00,871 ‫- مرحباً. ‫- كيف يسير الواجب المدرسي؟ 310 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 ‫انتهيت منه. 311 00:18:02,539 --> 00:18:04,833 ‫- ما الذي كنت مشغولاً به؟ ‫- لا شيء، الواجب المدرسي. 312 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 ‫الجدة تركت محفظتها ثانية 313 00:18:07,169 --> 00:18:10,005 ‫هل يمكنك وضعها بقرب الباب ‫لكي لا تنساها في المرة القادمة؟ 314 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 ‫بالتأكيد. 315 00:18:33,779 --> 00:18:37,616 ‫"شويمر" يتطوع بشكل بحت ‫للقوة الشرطية ليهود الحسيديم. 316 00:18:37,699 --> 00:18:39,409 ‫في الغالب نتعامل مع جرائم الحقد. 317 00:18:39,493 --> 00:18:41,328 ‫وأنت كنت أول المستجيبين ‫في موقع الحادث؟ 318 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 ‫نعم، هنا بالضبط، ‫السيدة كانت على ظهرها، تصرخ 319 00:18:44,873 --> 00:18:48,127 ‫- على ظهرها؟ لكنها سقطت للأمام. ‫- نعم، وبعد ذلك التفت على ظهرها. 320 00:18:48,210 --> 00:18:50,712 ‫كان هناك الكثير من الزجاج ‫المكسور في بقالتها. 321 00:18:52,297 --> 00:18:55,300 ‫آلة التصوير تلك تبدو أن لديها رؤية مباشرة 322 00:18:55,384 --> 00:18:59,471 ‫وضعت قبل أن تسقط السيدة، ‫لكن لم يتم تشغيلها إلا بعد ذلك. 323 00:19:00,597 --> 00:19:03,308 ‫- يا لسوء الحظ. ‫- فقط حدث هكذا. 324 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 ‫أنت تعلمين مع كل جرائم ‫الحقد التي تحدث بالجوار 325 00:19:05,310 --> 00:19:09,189 ‫قمنا بتغطية كل ياردة تقريباً ‫من هذا المربع السكني بالكاميرات. 326 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 ‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً يا "إزرا" 327 00:19:16,905 --> 00:19:20,325 ‫أيمكنك أن تقف هنا دقيقة؟ ‫في مكان السقوط؟ 328 00:19:20,409 --> 00:19:21,577 ‫بالتأكيد. 329 00:19:44,808 --> 00:19:46,643 ‫سعادة القاضي، من فضلك أنصت لي، ‫أنصت لي. 330 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 ‫- لديّ شيء واحد أنا بحاجة لقوله... ‫- أنا أفهم تماماً... 331 00:19:49,354 --> 00:19:52,608 ‫حسناً، انتظر. 332 00:19:53,233 --> 00:19:55,277 ‫لذا سيد "ألبرين"، دعني أوضح هذا. 333 00:19:55,360 --> 00:19:58,488 ‫أنت تنتوي مجادلة انزلاق وسقوط ‫على أنها موضوع التعديل الأول؟ 334 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 ‫- نعم، سعادة القاضي. ‫- هذا أمر سخيف، سعادتك. 335 00:20:00,949 --> 00:20:02,743 ‫إنهم حتى لا يستطيعون ‫منع أنفسهم من الضحك. 336 00:20:02,826 --> 00:20:05,537 ‫في قضية "كولتاش" ضد "هاربر"، ‫عام 1983 سعادتك 337 00:20:05,621 --> 00:20:08,332 ‫جادلت أن الدستور لا يمكن أن يكون معزولاً 338 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 ‫من المناطق الهامشية للقانون. 339 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 ‫"كولتاش" ضد "هاربر"؟ 340 00:20:11,376 --> 00:20:15,923 ‫أنت لا تستطيع الاستشهاد ‫بقضية تافهة من عام 1983 341 00:20:16,006 --> 00:20:18,967 ‫تلك كانت قضيه تافهة جداً في الواقع. 342 00:20:19,051 --> 00:20:20,427 ‫لقد كانت قضيتي الأولى ‫كمقيم للدعوى القضائية 343 00:20:22,304 --> 00:20:25,182 ‫وكما أتذكرها، لقد خسرت تلك القضية. 344 00:20:25,265 --> 00:20:27,100 ‫نعم، يا سيدي، لكنها لا تزال حجة جيدة. 345 00:20:27,976 --> 00:20:30,938 ‫سعادة القاضي، ألا يجب أن يسمح ‫لهيئة المحلفين أن تقرر؟ 346 00:20:31,688 --> 00:20:33,815 ‫نعم، هذا ما جادلت حوله حينها. 347 00:20:33,899 --> 00:20:38,237 ‫سعادة القاضي، هذا حول المسؤولية، ‫وليس حول الدستور. 348 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 ‫أيها المستشار، كل شيء ‫هو حول الدستور. 349 00:20:42,574 --> 00:20:45,994 ‫الحياة نادراً ما تعطيك ‫الفرصة لتعكس ندم الماضي. 350 00:20:47,412 --> 00:20:50,540 ‫إذاً، ماذا بحق الجحيم، ‫فلندع هيئة المحلفين تقرر. 351 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 ‫تراجع للخلف. 352 00:20:54,002 --> 00:20:56,922 ‫سيد "آبوت"، يمكنك مناداة شاهدك الأول. 353 00:20:58,215 --> 00:21:01,218 ‫إذاً، عندما قمت بتركيب السلك قبل عام 354 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 ‫هل حذرت آل "لويب" حول الصيانة؟ 355 00:21:04,346 --> 00:21:05,347 ‫نعم، لقد فعلت. 356 00:21:05,472 --> 00:21:07,975 ‫أنا أوصي دائماً أن يتم ‫استدعائي مرة كل شهر 357 00:21:08,058 --> 00:21:09,768 ‫للصيانة والفحص. 358 00:21:09,851 --> 00:21:14,398 ‫وكم مرة غالباً قام آل "لويب" ‫بالاتصال بك بعد أن قمت بتركيبه؟ 359 00:21:14,481 --> 00:21:16,024 ‫ولا مرة. 360 00:21:16,108 --> 00:21:18,986 ‫شكراً لك يا سيد "نوكس"، ‫لا مزيد من الأسئلة، سعادتك. 361 00:21:19,069 --> 00:21:20,570 ‫سيد "ألبرين"؟ 362 00:21:24,533 --> 00:21:27,244 ‫- صباح الخير، سيد "نوكس" ‫- صباح الخير. 363 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 ‫فى كل مرة يتصل بك عميل للصيانة، ‫تجني مالاً، صحيح؟ 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,957 ‫ليس ذلك سبب طلبي منهم. 365 00:21:32,040 --> 00:21:33,875 ‫أنت تطلب من عملائك ‫الاتصال مرة كل شهر 366 00:21:33,959 --> 00:21:36,837 ‫- ليس لأن عملك رديء؟ ‫- لا. 367 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 ‫لأن ذلك يعني بأنك مسؤول ‫أيضاً إذا كان عملك رديء. 368 00:21:39,339 --> 00:21:41,425 ‫- اعتراض. ‫- مقبول. 369 00:21:41,508 --> 00:21:45,262 ‫متى كانت آخر مرة تمت مقاضاتك ‫بسبب أعمالك الرديئة، سيد "نوكس"؟ 370 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 ‫حسناً، لم يسبق أن تمت مقاضاتي. 371 00:21:46,805 --> 00:21:48,807 ‫وهل سبق أن تم استدعائك؟ 372 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 ‫أعتقد أنه ربما تم. 373 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 ‫أليس صحيحاً أن المدعية ‫في هذه القضية حاولت مقاضاتك 374 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 ‫- لرداءة عملك ‫- اعتراض. 375 00:21:58,859 --> 00:22:01,862 ‫ولم يتم هذا حتى وافقت كما ‫يقال مع بندقية موجهه إلى رأسك 376 00:22:01,945 --> 00:22:03,280 ‫أن تشهد لصالح المدعية...؟ 377 00:22:03,363 --> 00:22:04,906 ‫سعادتك، اعتراض. 378 00:22:04,990 --> 00:22:07,242 ‫السيد "آبوت"، لم يسأل السؤال بعد. 379 00:22:07,909 --> 00:22:10,912 ‫لم يتم هذا فقط عندما ‫وافقت للشهادة ضد آل"لويب" 380 00:22:10,996 --> 00:22:14,499 ‫هذا السيد اللطيف "آبوت" ‫وافق على إسقاط الدعوى ضدك؟ 381 00:22:14,583 --> 00:22:15,917 ‫تفضل، يمكنك أن تعترض الآن. 382 00:22:16,001 --> 00:22:18,420 ‫- اعتراض، سعادتك. ‫- مرفوض. 383 00:22:18,503 --> 00:22:21,340 ‫- أنت تجعل هذا يبدو سيء. ‫- حسناً، ساعدني لأجعله يبدو جيداً. 384 00:22:22,257 --> 00:22:26,219 ‫أنت قمت ببناء رديء لتوصيل ‫سلك "إريف"، وتمت مقاضاتك... 385 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 ‫- تزيف الحقائق! اعتراض ‫- ...لتفادي رفع دعوى ضدك. 386 00:22:29,598 --> 00:22:32,100 ‫- ساعدني لجعله يبدو جيد. ‫- سعادتك، اعتراض! 387 00:22:32,184 --> 00:22:33,351 ‫السؤال مسحوب. 388 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 ‫الشاهد لك. 389 00:22:39,983 --> 00:22:43,487 ‫"المحكمة المدنية" 390 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 ‫ربط جيد. 391 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 ‫شكراً. 392 00:23:12,099 --> 00:23:13,100 ‫أين ذهبت إلى الكلية؟ 393 00:23:14,726 --> 00:23:18,814 ‫- إذاً هل نصبح أكثر حميمية، الآن؟ ‫- نعم، حديث مدرسة، شخصي جداً. 394 00:23:19,523 --> 00:23:22,567 ‫- جامعة "سامفورد". ‫- "ستانفورد"، حقاً؟ 395 00:23:22,651 --> 00:23:25,779 ‫لا، "سامفورد"، "كامبرلاند". 396 00:23:25,862 --> 00:23:28,406 ‫صنفت في المرتبة الـ133 ‫بين كليات الحقوق. 397 00:23:29,825 --> 00:23:32,536 ‫أعوض بشغف ما ينقصني من كتب القانون. 398 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 ‫أنت جيد. 399 00:23:38,500 --> 00:23:41,628 ‫إذاً، أنت لا تستطيعين استخدام ‫أية ماكينة أثناء عطلة السبت 400 00:23:41,711 --> 00:23:44,005 ‫لأن الرب سيرفض؟ 401 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 ‫نعم. 402 00:23:45,882 --> 00:23:49,261 ‫إذاً لهذا لم تستطيعين أن تتصلي ‫للإبلاغ عن سقوط سلك "إريف" 403 00:23:49,344 --> 00:23:52,472 ‫لأن ذلك سيعنى استخدام ماكينة؟ 404 00:23:53,598 --> 00:23:56,643 ‫- نعم. ‫- أعتقد أنني فهمت. 405 00:24:00,313 --> 00:24:01,356 ‫ماذا لديه؟ 406 00:24:01,439 --> 00:24:04,401 ‫السيدة "لويب"، هذا سجل من فاتورة ‫هاتفك المحمول. 407 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 ‫إذا أمكنك أن تنظري إلى البنود ‫التي تحتها خط هنا. 408 00:24:12,159 --> 00:24:15,871 ‫هناك مكالمة هاتفية ‫أجريتها في الساعة مساءاً. 409 00:24:15,954 --> 00:24:17,831 ‫فى أي يوم؟ هل يمكنك أن تقرئي ذلك؟ 410 00:24:21,835 --> 00:24:23,044 ‫الرابع من سبتمبر؟ 411 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 ‫أي يوم كان ذلك؟ أي يوم من الأسبوع؟ 412 00:24:30,343 --> 00:24:31,511 ‫سيدة "لويب" 413 00:24:38,977 --> 00:24:41,271 ‫- الجمعة. ‫- أي أنه عطلة السبت. 414 00:24:44,608 --> 00:24:48,445 ‫لقد أجريت مكالمة هاتفية فى عطلة السبت. 415 00:24:49,154 --> 00:24:50,155 ‫أنا... 416 00:24:51,406 --> 00:24:52,407 ‫أنا... 417 00:24:57,370 --> 00:24:59,664 ‫- نعم. ‫- ولمن كانت هذه المكالمة؟ 418 00:25:01,750 --> 00:25:06,338 ‫إلى والدي، كنا متخاصمان، وأنا... 419 00:25:07,464 --> 00:25:10,383 ‫وأجريت الاتصال ليلاً، من هاتفك المحمول 420 00:25:10,467 --> 00:25:14,346 ‫لكي لا يكتشف زوجك الأمر، ‫هل ذلك صحيحاً؟ 421 00:25:17,015 --> 00:25:18,016 ‫نعم. 422 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 ‫أنا آسفة. 423 00:25:24,147 --> 00:25:28,610 ‫فعلت نفس الشيء...في السابع من أغسطس 424 00:25:30,445 --> 00:25:35,367 ‫وفي السابع عشر من يوليو، ‫والتاسع عشر من يونيو. 425 00:25:37,494 --> 00:25:40,664 ‫هل هذا صحيح؟ أيام جمعة أخرى؟ 426 00:25:49,089 --> 00:25:51,091 ‫إذاً، سيدة "لويب"... 427 00:25:52,008 --> 00:25:55,887 ‫كان يمكنك أن تتصلي للإبلاغ ‫أن سلك "إريف" قد سقط 428 00:25:55,971 --> 00:25:57,555 ‫لكنك اخترت أن لا تفعلي 429 00:26:00,600 --> 00:26:02,185 ‫وبالتالي، هذا يجعلك مسؤولة. 430 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 ‫لا مزيد من الأسئلة. 431 00:26:21,454 --> 00:26:22,789 ‫أنا أفهمها. 432 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 ‫أنا أفهم رغبتها فى الاتصال بأبيها. 433 00:26:26,334 --> 00:26:28,128 ‫هذه خيانة. 434 00:26:29,879 --> 00:26:31,298 ‫إنه ضعف. 435 00:26:32,173 --> 00:26:35,010 ‫أكان الذي حدث مع زوجك ضعف؟ 436 00:26:37,345 --> 00:26:39,848 ‫- ذلك مختلف. ‫- كيف هو مختلف؟ 437 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 ‫إنها لم تخونك. 438 00:26:43,184 --> 00:26:44,811 ‫لقد كذبت عليّ 439 00:26:46,104 --> 00:26:49,816 ‫لقد...خانت كل شيء. 440 00:26:51,151 --> 00:26:53,111 ‫لكنها لم تكن أنانية. 441 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 ‫هل سامحت زوجك؟ 442 00:27:04,080 --> 00:27:06,333 ‫إذن كيف يمكنك أن تخبريني بأن أسامح؟ 443 00:27:13,214 --> 00:27:14,424 ‫نعم، سأعاود الاتصال بك. 444 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 ‫يريدون مناقشة التسوية. 445 00:27:18,970 --> 00:27:21,014 ‫يعرفون بأننا فقدنا حجة تعديلنا الأول 446 00:27:21,097 --> 00:27:24,642 ‫- الآن يريدون أن يأخذوا ما في جيوبنا. ‫- لم يعد لدينا الكثير من الخيارات. 447 00:27:28,229 --> 00:27:32,400 ‫- هل حقاً عمرك عام؟ ‫- نعم 448 00:27:32,484 --> 00:27:34,444 ‫وكيف تبدو، يا "زاك"؟ 449 00:27:36,780 --> 00:27:41,284 ‫- هل يمكنني أن أسألك سؤال؟ ‫- يمكنك أن تسألني أي شيء تريد. 450 00:27:43,161 --> 00:27:44,788 ‫أعتقد أن لدي صورة لك. 451 00:27:45,622 --> 00:27:50,126 ‫إنها لك مع رجل، وتبدو مثل غرفة فندق. 452 00:27:55,173 --> 00:27:57,926 ‫- ماذا أرتدي؟ ‫- حمالة صدر سوداء. 453 00:27:58,009 --> 00:28:01,262 ‫- لكنك تبدو مثير جداً. ‫- لا، لست كذلك. 454 00:28:01,346 --> 00:28:06,684 ‫نعم، أنت كذلك، صوتك... ‫يجعلني أريد أن أفعل أشياء. 455 00:28:10,438 --> 00:28:12,232 ‫"كاتارينا"، أنصتي. 456 00:28:12,315 --> 00:28:14,984 ‫انا أدفع لك كي أستطيع ‫أن أسألك عن شيء جدي. 457 00:28:15,860 --> 00:28:21,825 ‫شخص ما التقط صور لك في غرفة ‫فندق وأنت تتعاطين المخدرات. 458 00:28:21,908 --> 00:28:26,079 ‫و...أحتاج لمعرفة من التقط الصور. 459 00:28:30,166 --> 00:28:33,503 ‫يا فتى، أنصت، أنا لست "كاتارينا" 460 00:28:39,175 --> 00:28:41,678 ‫- "ريان ألبرين"؟ ‫- نعم رأيته في المحكمة، أعجبنى. 461 00:28:41,761 --> 00:28:44,806 ‫يبدو الأمر كما لو كنا خرجنا للتو من كلية ‫الحقوق، جائع، هل يعمل لدى شركة؟ 462 00:28:44,889 --> 00:28:48,184 ‫لا، أتى إلى هنا في الحقيقة ‫من أجل اجتماع التسوية. 463 00:28:48,268 --> 00:28:49,853 ‫ألسنا نسرح العاملين؟ 464 00:28:50,812 --> 00:28:52,355 ‫نعم، لكننا نحتاج لبعض الدماء الجديدة. 465 00:28:52,439 --> 00:28:54,649 ‫مقيمي الدعاوي الذين يستطيعون ‫إنجاز عمل اثنان، أتعرف؟ 466 00:28:56,234 --> 00:28:57,694 ‫- لقد قابلته من قبل. ‫- من؟ 467 00:28:57,777 --> 00:28:58,778 ‫"رايان ألبرين" 468 00:28:58,903 --> 00:29:00,780 ‫تلك القضية التى كنت تدافع فيها ‫عن شركة ألعاب بتهمة التسمم بالرصاص. 469 00:29:00,864 --> 00:29:02,907 ‫صحيح، من قبل سنتين. 470 00:29:02,991 --> 00:29:04,868 ‫- لقد كان على الجانب الآخر. ‫- الجانب الخاسر 471 00:29:05,952 --> 00:29:08,705 ‫- لذا، ماذا، هل يحمل ضغينة؟ ‫- يعتقد أننا دفناه. 472 00:29:08,788 --> 00:29:11,332 ‫أنا متأكد من أننا فعلنا، ‫هكذا تقتلين أصحاب الثروات الضحلة. 473 00:29:11,416 --> 00:29:14,252 ‫- المقاضاة من خلال الهوامش؟ ‫- تمثيل عميلك. 474 00:29:15,253 --> 00:29:19,674 ‫لو كان يعمل لدى شركة أكبر، ‫لربما كان لديه ثروة أكبر. 475 00:29:19,758 --> 00:29:21,634 ‫دعينا نتحدث معه، لنرى إذا كان مهتم. 476 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 ‫حسناً. 477 00:29:26,723 --> 00:29:27,932 ‫من الأفضل أن أذهب. 478 00:29:29,976 --> 00:29:30,977 ‫الكثير من الزجاج هنا 479 00:29:31,060 --> 00:29:34,564 ‫نعم فى كل مرة نبيع ‫قطعة من روحنا، نشتري زجاجاً. 480 00:29:36,566 --> 00:29:39,110 ‫- من يكون هذا؟ ‫- منافسي. 481 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 ‫- جوزة هند جميلة. ‫- شكراً. 482 00:29:43,364 --> 00:29:44,365 ‫هل يمكنني الحصول عليها؟ 483 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 ‫لا. 484 00:29:47,744 --> 00:29:49,454 ‫ما هو موقفنا الاحتياطي؟ 485 00:29:49,537 --> 00:29:51,080 ‫مثلما قلت من قبل 486 00:29:51,164 --> 00:29:53,792 ‫إضعاف قدر الإصابات ‫ومحاولة تقليل التعويض. 487 00:29:53,875 --> 00:29:55,668 ‫نعم، لكننا ما زلنا عرضة ‫للتعويضات التأديبية. 488 00:29:55,752 --> 00:29:57,712 ‫لقد راجعت الأرقام. 489 00:29:57,796 --> 00:29:59,881 ‫يمكننا أن نقوم بتسوية تعويضية مزدوجة. 490 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 ‫لماذا لم تطلبين الطلاق؟ 491 00:30:03,426 --> 00:30:04,636 ‫لأنني لم أرغب في ذلك. 492 00:30:04,719 --> 00:30:07,305 ‫تعويض مزدوج يفي بعلاج ‫الضحية وأكثر قليلاً. 493 00:30:07,388 --> 00:30:08,389 ‫ذلك ليس جواباً. 494 00:30:08,473 --> 00:30:11,142 ‫- إنه الجواب الوحيد الذي ستحصل عليه. ‫- لا أحد يسألك؟ 495 00:30:11,726 --> 00:30:14,687 ‫"ريان"، أنا محاميتك المساعدة. 496 00:30:14,771 --> 00:30:17,524 ‫أعرف بأنك تعتقد أن لديك ‫هذا الشيء العفوي اللطيف... 497 00:30:17,607 --> 00:30:19,776 ‫هذه ملاحظتي، أنت منساقة للقواعد. 498 00:30:21,402 --> 00:30:23,696 ‫طريقتك فى ارتداء الملابس، ‫طريقتك فى التصرف. 499 00:30:23,780 --> 00:30:25,740 ‫لكن هناك هذا الجزء منك الذي يريد الحرية. 500 00:30:25,824 --> 00:30:28,535 ‫كسر القواعد، أنظري إلى من تزوجتي... ‫أنظري إلى... 501 00:30:28,618 --> 00:30:32,497 ‫- "ريان" توقف، جدياً. ‫- تحبين الأشخاص الذين يخيفونك. 502 00:30:38,753 --> 00:30:42,006 ‫منزل "لويب"، متجر، مكان للوقوف، متنزه. 503 00:30:42,090 --> 00:30:44,717 ‫هناك كاميرات فيديو، ‫هنا، هنا، هنا، وهنا. 504 00:30:44,801 --> 00:30:45,844 ‫هذا... 505 00:30:46,886 --> 00:30:48,388 ‫هو ما التقطوه. 506 00:30:48,471 --> 00:30:53,017 ‫الآن، هناك فسحة ثلاثة أقدام ‫بين رأس الضحية وهذا المشهد. 507 00:30:53,101 --> 00:30:56,729 ‫وفسحة قدرها قدمين ‫بين أقدامها وهذا المشهد. 508 00:30:57,647 --> 00:30:59,983 ‫ذلك إما أغرب صدفة في العالم، أو... 509 00:31:00,066 --> 00:31:01,067 ‫أو أنها عملية احتيال 510 00:31:02,360 --> 00:31:06,406 ‫لكن لا بد أنها تعرف بالضبط ما ‫الذي رأته الكاميرات لتفادي تصويرها. 511 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 ‫هذا المشهد في المتجر كان واضح 512 00:31:08,741 --> 00:31:11,619 ‫لأن ماكينة النقود كانت ‫على اليمين بجوار شاشة الأمن. 513 00:31:11,703 --> 00:31:13,580 ‫لكن هذه الكاميرا، كاميرا أماكن الوقوف... 514 00:31:14,289 --> 00:31:15,748 ‫شاشاتهم ليست في الموقع. 515 00:31:15,832 --> 00:31:18,251 ‫الطريقة الوحيدة التى تمكنها ‫من رؤيتهم هى في شركة الأمن. 516 00:31:20,253 --> 00:31:22,171 ‫إذاً، أنت تعتقدين بأن الضحية ‫على صلة بشخص ما هناك؟ 517 00:31:33,141 --> 00:31:34,976 ‫نحن سنقبل التسوية بمليون. 518 00:31:35,059 --> 00:31:36,519 ‫ذلك غير محتمل. 519 00:31:36,603 --> 00:31:39,898 ‫لقد أظهرت كم ستدفع بوليصة ‫أصحاب المنزل، تلك منطقتنا. 520 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 ‫لا، منطقتنا هي كم يمكن أن يدفع ‫"جوناس ستيرن". 521 00:31:44,277 --> 00:31:46,821 ‫إذاً، هذا هو ما في الأمر، ‫أنت تستهدف السيد "ستيرن". 522 00:31:46,905 --> 00:31:49,115 ‫نحن "على دراية" بالسيد "ستيرن". 523 00:31:49,198 --> 00:31:53,244 ‫إذاً أنت "على دراية" بأن السيد "ستيرن" ‫لن يتدخل في هذا الشأن. 524 00:31:53,328 --> 00:31:56,581 ‫نحن في مكتب السيد "ستيرن". ‫وأنت تعملين لدى السيد "ستيرن" 525 00:31:56,664 --> 00:31:58,207 ‫لكنه لن يتدخل في هذا الشأن؟ 526 00:31:59,208 --> 00:32:01,544 ‫حسناً، لقد كان هذا ممتعاً. 527 00:32:03,838 --> 00:32:09,344 ‫عندي 63 رابط أمن، العائلات، ‫الأعمال التجارية، أرصفة التحميل. 528 00:32:09,427 --> 00:32:12,430 ‫نقوم بتسجيل كل شيء حتى ستة أشهر. 529 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 ‫هل كل الموظفون يمكنهم الوصول ‫إلى كل هذه الشاشات؟ 530 00:32:16,142 --> 00:32:18,937 ‫في الحقيقة، فقط ثلاثة منا، ‫عما تبحثين؟ 531 00:32:19,020 --> 00:32:21,147 ‫فقط أغطي قواعدي. 532 00:32:21,230 --> 00:32:22,649 ‫كان هناك كاميرا مراقبة 533 00:32:22,732 --> 00:32:24,859 ‫وضعت فى المكان حيث حدث ‫الانزلاق والسقوط، أليس كذلك؟ 534 00:32:24,943 --> 00:32:27,904 ‫صحيح، لكنها لم توصل ‫إلا بعدها بأسبوع. 535 00:32:27,987 --> 00:32:31,074 ‫في الحقيقة، لقد أسرعنا في ذلك ‫بسبب ذلك السقوط، هناك. 536 00:32:31,658 --> 00:32:32,742 ‫نعم. 537 00:32:33,660 --> 00:32:36,829 ‫- لماذا أسرعتم؟ ‫- إن المكان مظلم ليلاً. 538 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 ‫إذاً شخص ما ذهب إلى هناك ‫مع رافعة لوضع كاميرا التصوير؟ 539 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 ‫- ذلك صحيح. ‫- ومن فعل ذلك؟ 540 00:32:41,918 --> 00:32:43,419 ‫أنا. 541 00:32:45,880 --> 00:32:47,090 ‫أعتقد بأننا حصلنا على رجلنا 542 00:32:47,173 --> 00:32:50,593 ‫لدينا سجل الهاتف، لدينا سجل ‫فواتير بطاقة الائتمان. 543 00:32:50,677 --> 00:32:54,180 ‫"هانك" كان في حيز الوصول ‫لسلك "إريف" قبل أيام من سقوطه 544 00:32:54,263 --> 00:32:55,348 ‫يمكن أن يفلح هذا. 545 00:32:55,431 --> 00:32:58,726 ‫- تريدين أن تقومي بالاستجواب؟ ‫- لا، يجب أن تفعل أنت. 546 00:32:58,810 --> 00:33:01,980 ‫أحضره لإنكار الرابط ‫وبعد ذلك وجه الاتهام له. 547 00:33:04,565 --> 00:33:06,901 ‫- أحب العمل معك. ‫- نعم. 548 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 ‫لا، حقاً أفعل. 549 00:33:10,613 --> 00:33:11,614 ‫ماذا؟ 550 00:33:14,784 --> 00:33:16,077 ‫لا يجب أن تفعل هذا. 551 00:33:17,286 --> 00:33:18,871 ‫- أفعل ماذا؟ ‫- التحدث بهذه الطريقة. 552 00:33:20,540 --> 00:33:21,541 ‫هل لأنك متزوجة؟ 553 00:33:23,251 --> 00:33:26,421 ‫- كبداية. ‫- زوجك خانك. 554 00:33:27,171 --> 00:33:29,382 ‫وماذا في ذلك؟ ما الذى يعنيه ذلك؟ 555 00:33:30,425 --> 00:33:32,135 ‫ماذا تريد؟ 556 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 ‫"ريان" أنا لدي طفلان مراهقان ‫وقائمة أشياء للقيام بها لن تصدقها. 557 00:33:37,390 --> 00:33:38,933 ‫أنت لا تقنعيني. 558 00:33:40,101 --> 00:33:42,311 ‫فقط قم بالعمل، موافق؟ رجاءاً؟ 559 00:33:42,395 --> 00:33:45,398 ‫آل "لويب" يعتمدون علينا، ‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة. 560 00:33:53,156 --> 00:33:54,407 ‫نحن نفعل ذلك بشكل خاطئ 561 00:33:55,283 --> 00:33:56,576 ‫من المحتمل. 562 00:33:58,703 --> 00:34:00,121 ‫لا أستطيع فصل شخص آخر. 563 00:34:00,830 --> 00:34:03,916 ‫لا أستطيع أن أنظر فى عين شخص آخر ‫وقول إن مكانك سيكون في شركة أخرى 564 00:34:04,000 --> 00:34:05,084 ‫في حين أنني أعرف بأن ذلك لن يحدث. 565 00:34:05,168 --> 00:34:07,086 ‫ماذا تقترح؟ 566 00:34:09,797 --> 00:34:12,550 ‫لديك قارب نجاة ممكن أن يحمل 15 شخص ‫أو شخص واحد 567 00:34:12,633 --> 00:34:15,553 ‫- من تضعين فيه؟ ‫- قسيس واحد وحاخام يهودي واحد؟ 568 00:34:15,636 --> 00:34:18,765 ‫"ستيرن" يكلف بقدر 15 مقيمي الدعاوى ‫يا "ديان". 569 00:34:21,184 --> 00:34:25,104 ‫- تريد التحرك ضد "ستيرن"؟ ‫- أريد إنقاذ 15 وظيفة. 570 00:34:25,188 --> 00:34:28,858 ‫"ستيرن" جمعنا سوياً، نحن شركة بسببه 571 00:34:28,941 --> 00:34:30,985 ‫الزفاف انتهى، يمكن للكاهن ‫أن يذهب إلى البيت. 572 00:34:31,069 --> 00:34:34,822 ‫إنه يكلفنا، لم يعد كما كان، ‫لا يجلب أي عملاء. 573 00:34:34,906 --> 00:34:37,950 ‫تعرف، هذا سيكون أقل إثارة للحنق ‫إذا كنت صادق فقط. 574 00:34:38,034 --> 00:34:39,702 ‫هناك ثلاثة أصوات على هذه اللوحة. 575 00:34:39,786 --> 00:34:41,996 ‫وأنت تريد التخلص من الشخص ‫الذي أيدني. 576 00:34:42,080 --> 00:34:45,333 ‫- إنها لعبة السلطة، واضحة وبسيطة. ‫- تنازلي عن الأمر، "ديان". 577 00:34:45,416 --> 00:34:48,044 ‫لا شيء هنا واضح، ولا شيء هنا بسيط. 578 00:34:49,837 --> 00:34:50,963 ‫هذا هو. 579 00:35:06,938 --> 00:35:08,439 ‫سيصبح الأمر صعب. 580 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‫أعرف، أنا آسفة. 581 00:35:12,652 --> 00:35:16,280 ‫أستطيع أن أرى، حتى مع الأشياء الصغيرة. 582 00:35:16,364 --> 00:35:17,865 ‫إنه لا يثق بي. 583 00:35:18,699 --> 00:35:22,453 ‫الأمر مثلما كان مع أبي، بعد ذهابي ‫إلى مركز التأهيل للمرة الأولى. 584 00:35:23,538 --> 00:35:25,540 ‫كان ينظر لي بشكل مختلف. 585 00:35:25,623 --> 00:35:29,627 ‫كأنني قنبلة موقوتة. 586 00:35:29,710 --> 00:35:32,171 ‫أنا متأكدة من أنه يريد أن تفلح الأمور. 587 00:35:34,048 --> 00:35:35,258 ‫إنه كذلك 588 00:35:36,092 --> 00:35:38,636 ‫لا تستطيعين فقط إلقاء الزواج بعيداً، ‫أليس كذلك؟ 589 00:35:50,398 --> 00:35:51,399 ‫هل أنت بخير؟ 590 00:35:57,113 --> 00:35:59,699 ‫السيد "ألبرين"، هل أنت مستعد؟ 591 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 ‫نعم، سعادتك. 592 00:36:04,245 --> 00:36:09,584 ‫إذاً، أنت المالك، ومدير "ميغاليث للأمن"، ‫هل هذا صحيح، سيدى؟ 593 00:36:09,667 --> 00:36:11,711 ‫- نعم، هو كذلك. ‫- وكيف تعرف المدعية؟ 594 00:36:13,462 --> 00:36:14,547 ‫حسناً، أنا لا أعرفها. 595 00:36:14,630 --> 00:36:17,675 ‫أنت تحت القسم، وتقول أنك لا تعرفها؟ 596 00:36:19,385 --> 00:36:20,511 ‫نعم، بالفعل. 597 00:36:21,095 --> 00:36:22,638 ‫أمر عادل بما يكفي. 598 00:36:22,722 --> 00:36:24,348 ‫سيدي 599 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 ‫ما هذا؟ 600 00:36:27,977 --> 00:36:29,020 ‫إنها فاتورة هاتف. 601 00:36:29,103 --> 00:36:30,229 ‫إنها فاتورة هاتفك، صحيح؟ 602 00:36:31,814 --> 00:36:36,027 ‫وهذا الرقم هنا، هل تراه؟ ‫ذلك الرقم يعود إلى المدعية. 603 00:36:37,111 --> 00:36:38,696 ‫إذاً هل كان ذلك رقم خاطئ، يا سيدي؟ 604 00:36:39,447 --> 00:36:41,115 ‫من المحتمل، لا أعرف. 605 00:36:41,199 --> 00:36:43,075 ‫وهنا في هذه الصفحة 606 00:36:43,159 --> 00:36:45,661 ‫هل اتصلت بالرقم الخاطئ ‫ثلاثة مرات أخرى؟ 607 00:36:47,538 --> 00:36:48,956 ‫أنا لا أعرف. 608 00:36:49,040 --> 00:36:50,875 ‫وهذه المكالمة الهاتفية ‫كانت لمدة ثمانية دقائق. 609 00:36:50,958 --> 00:36:54,295 ‫هل هكذا عادة تتحدث كل تلك المدة... ‫مع رقم خاطئ؟ 610 00:36:56,088 --> 00:36:57,798 ‫حسناً، سوف أطعن على تلك الفاتورة. 611 00:36:59,091 --> 00:37:03,137 ‫وهذا الاتصال، خمسة دقائق ‫وهذا ثلاثة وعشرون دقيقة. 612 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 ‫- هل ستطعن على ذلك، أيضاً؟ ‫- سوف أفعل. 613 00:37:09,644 --> 00:37:14,106 ‫الآن، كاميرا المراقبة هذه التي قمت ‫بتركيبها بالقرب من سلك "إريف" 614 00:37:14,190 --> 00:37:18,402 ‫في الأسبوع السابق للحادث، ‫أنت كنت في الرافعة، صحيح؟ 615 00:37:18,486 --> 00:37:20,529 ‫- بالأعلى هناك لتركيب الكاميرا؟ ‫- نعم. 616 00:37:20,613 --> 00:37:22,823 ‫وهذا قد وضعك في نفس المكان بالضبط 617 00:37:22,907 --> 00:37:25,284 ‫حيث يتصل سلك "إريف" بمنزل آل "لويب"؟ 618 00:37:25,368 --> 00:37:27,370 ‫لا، ليس هناك. 619 00:37:27,453 --> 00:37:30,164 ‫- على بعد خمسة متر ونصف؟ ‫- لا أعرف. 620 00:37:31,332 --> 00:37:34,126 ‫- أنا لم أقم بقياسه. ‫- حسناً، لقد فعلنا نحن. 621 00:37:34,210 --> 00:37:39,215 ‫إذاً، لقد كنت في موقع يمكنك ‫من أن تضعف سلك "إريف" لكي يسقط. 622 00:37:39,298 --> 00:37:40,549 ‫اعتراض! 623 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 ‫"كاليندا" أنا في وسط محاكمة، ‫أليس بالإمكان أن ينتظر ها؟ 624 00:37:43,928 --> 00:37:44,929 ‫لا، لا يمكن. 625 00:37:45,012 --> 00:37:47,974 ‫أنصتي، "ويل" جعلنى أتحقق حول المحامي ‫المشارك معك. 626 00:37:48,057 --> 00:37:49,475 ‫- ماذا؟ ‫- كان يفكر بتعيينه 627 00:37:49,558 --> 00:37:50,977 ‫- إنه إجراء تشغيل طبيعى. ‫- حسناً. 628 00:37:51,060 --> 00:37:53,187 ‫لدي صديق من نقابة المحامين. 629 00:37:54,188 --> 00:37:55,523 ‫لا يستطيعون إيجاد رقم عضويته. 630 00:37:55,606 --> 00:37:57,608 ‫ماذا؟ لماذا؟ 631 00:37:58,609 --> 00:37:59,610 ‫لأنه ليس محامي. 632 00:38:06,367 --> 00:38:08,536 ‫التحق "ريان ألبرين" بكلية الحقوق، 633 00:38:08,619 --> 00:38:11,580 ‫لكنه فشل فى امتحان العضوية ‫ولم يحاول مرة أخرى. 634 00:38:11,664 --> 00:38:14,083 ‫لا يستطيعون إيجاد ‫رقم العضوية فى النقابة. 635 00:38:14,166 --> 00:38:15,459 ‫كيف يمكن أن يكون ذلك ممكن حتى؟ 636 00:38:15,543 --> 00:38:17,586 ‫إن النظام مبني على أساس الثقة ‫أكثر مما نعتقد 637 00:38:17,670 --> 00:38:19,463 ‫لكنه هنا الآن يقوم بالاستجواب الآن. 638 00:38:19,547 --> 00:38:20,548 ‫نعم، ما زلت هنا. 639 00:38:20,673 --> 00:38:23,467 ‫- سيربح هذه القضية. ‫- ليس الأمر متعلق بالقضية فقط. 640 00:38:23,551 --> 00:38:25,636 ‫سيُعتقل، هذه جريمة فى حق الولاية 641 00:38:25,720 --> 00:38:28,472 ‫وأنت يمكن أن لا تمارسي المحاماة ‫إذا لم تأخذي هذا إلى القاضي. 642 00:38:29,598 --> 00:38:31,017 ‫إذا عرفت بأنه ليس محامي. 643 00:38:31,100 --> 00:38:33,519 ‫والذي ستعرفيه خلال دقيقتين. 644 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 ‫بمجرد أن تبدأ هيئة المحلفين بمداولة، ‫الحكم القائم. 645 00:38:35,521 --> 00:38:36,522 ‫نعم، لكننا بحاجة إلى... 646 00:38:36,605 --> 00:38:39,567 ‫حسناً، سنربح هذه القضية، عائلة "لويب" ‫تحتاجنا لربح هذه القضية. 647 00:38:39,650 --> 00:38:41,068 ‫لن أدع "ريان"... 648 00:38:43,487 --> 00:38:45,531 ‫أحتاجك بأن تقومي بالمشي حول ‫المربع السكني. 649 00:38:45,614 --> 00:38:47,158 ‫ماذا؟ 650 00:38:47,241 --> 00:38:49,744 ‫أحتاجك بأن تقومي بالمشي ‫حول المربع السكني الآن 651 00:38:49,827 --> 00:38:50,828 ‫وسنتحدث لاحقاً. 652 00:38:50,953 --> 00:38:52,997 ‫انتظري أريد أن أكون واضحة. 653 00:38:53,080 --> 00:38:55,499 ‫تريديني أن لا أكون هنا عندما أحصل ‫على هذه المعلومات؟ 654 00:38:55,583 --> 00:38:58,627 ‫سنرسل هذه المعلومات إلى هيئة ‫المحلفين بعد دقائق 655 00:38:58,711 --> 00:39:00,171 ‫لذا اذهبي للتمشية. 656 00:39:03,466 --> 00:39:06,177 ‫إذاً أنت تقول يا سيدي، ‫أنه ليست لديك صلة بالمدعية 657 00:39:06,260 --> 00:39:09,597 ‫ورغم ذلك كان يمكنك الوصول ‫إلى سلك "إريف" قبل سقوطه بأيام. 658 00:39:09,680 --> 00:39:12,892 ‫تتحكم في مكان ورؤية كاميرات مراقبتك 659 00:39:12,975 --> 00:39:16,687 ‫واتصلت بالمدعية ثلاثة مرات ‫في الأسبوع السابق للحادث؟ 660 00:39:17,521 --> 00:39:19,190 ‫لا أعرف أياً من هذا. 661 00:39:19,273 --> 00:39:21,734 ‫إذاً المستندات تكذب؟ 662 00:39:21,817 --> 00:39:26,113 ‫كل سجلات الهاتف هذه؟ كل هذه الفواتير؟ 663 00:39:26,197 --> 00:39:27,406 ‫- توقف. ‫- ماذا؟ 664 00:39:30,242 --> 00:39:31,869 ‫اطلب استراحة الدفاع الآن. 665 00:39:31,952 --> 00:39:33,579 ‫كلا، لن أفعل. 666 00:39:34,246 --> 00:39:35,456 ‫أعرف بأنك لست محامي 667 00:39:37,917 --> 00:39:39,502 ‫ولن أتركك تعرض هذه القضية للخطر. 668 00:39:41,420 --> 00:39:42,630 ‫سيد "ألبرين"؟ 669 00:39:48,886 --> 00:39:51,013 ‫الدفاع في استراحة، سعادتك. 670 00:39:55,643 --> 00:39:57,603 ‫إليك ما ستفعله، بعد تعليمات هيئة المحلفين 671 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 ‫قم بتسليم نفسك، أو سأذهب إلى القاضي. 672 00:39:59,814 --> 00:40:00,940 ‫هذا كله خطأ. 673 00:40:01,023 --> 00:40:02,983 ‫لا تفعل، أعني ذلك. 674 00:40:04,860 --> 00:40:05,861 ‫أنا آسف. 675 00:40:06,028 --> 00:40:09,240 ‫هذه ليست إحدى الأشياء ‫التى يجدي فيها الأسف. 676 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 ‫قم بتسليم نفسك، أو أنا سأفعل. 677 00:40:25,673 --> 00:40:26,799 ‫لينهض الجميع. 678 00:40:29,427 --> 00:40:32,388 ‫السيدة "فوربيرسون"، هل توصلتم لقرار؟ 679 00:40:35,224 --> 00:40:38,018 ‫- نعم، لقد فعلنا، سعادتك. ‫- لمن أصدرتم الحكم؟ 680 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 ‫نحكم لصالح الدفاع 681 00:40:45,568 --> 00:40:49,071 ‫شكراً لكم أيها المحلفون لخدماتكم، ‫يمكنكم الانصراف. 682 00:41:17,641 --> 00:41:20,019 ‫- نعم؟ ‫- بسرعة فقط 683 00:41:20,102 --> 00:41:22,480 ‫هذا المحامي"ريان" أعتقد أننى ‫ارتكبت خطأ. 684 00:41:23,898 --> 00:41:27,485 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أعني، لا أعتقد بأنه جيد لنا. 685 00:41:29,153 --> 00:41:31,071 ‫حسنا، فهمت، شكراً. 686 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 ‫مرحباً، هذا أنا. 687 00:41:57,056 --> 00:42:00,226 ‫اسمعي، القانون هو الشيء الوحيد ‫الذي أجيده. 688 00:42:00,309 --> 00:42:02,353 ‫الشيء الوحيد الذى كنت جيد فيه ‫على الإطلاق. 689 00:42:03,229 --> 00:42:06,482 ‫ارتكبت خطأ وسأقوم بإصلاحه، أنا فقط... 690 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 ‫"أليسيا" 691 00:42:12,363 --> 00:42:13,781 ‫أردت أن أقول لك... 692 00:42:25,417 --> 00:42:27,503 ‫"زاك" مع من كنت تتحدث ليلة أمس؟ 693 00:42:27,586 --> 00:42:28,587 ‫لا أحد. 694 00:42:28,671 --> 00:42:30,631 ‫"جاكي" التقطت سماعة الهاتف الآخر ‫يا "زاك" 695 00:42:30,714 --> 00:42:34,468 ‫وقالت بأنك كنت تتحدث مع شخص ما، ‫من كان؟ 696 00:42:34,552 --> 00:42:36,345 ‫أنظر إليّ، من كان؟ 697 00:42:39,640 --> 00:42:41,684 ‫- لن تفهمي. ‫- حسناً، ربما أفهم وربما لا 698 00:42:41,767 --> 00:42:43,102 ‫لكنك ستخبرني على أية حال. 699 00:42:52,319 --> 00:42:53,320 ‫اتصلت بخط جنسي 700 00:42:54,780 --> 00:42:56,198 ‫كنت فضولياً، أنا... 701 00:42:57,199 --> 00:42:58,534 ‫لن أفعلها ثانية. 702 00:43:03,080 --> 00:43:06,292 ‫- أمي، قلت أنني لن أفعلها ثانية. ‫- أعرف. 703 00:43:09,545 --> 00:43:12,214 ‫لا أستطيع إيقاف ما يجري بالخارج 704 00:43:13,674 --> 00:43:16,135 ‫لكن هنا نخبر بعضنا البعض بالحقيقة. 705 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 ‫- تلك هى الحقيقة. ‫- هل أنت متأكد؟ 706 00:43:22,558 --> 00:43:24,935 ‫لا يوجد شيء آخر تريد إخباري به؟ 707 00:43:28,981 --> 00:43:32,026 ‫لا، لماذا؟