1 00:00:16,817 --> 00:00:19,553 Grace! 2 00:00:19,587 --> 00:00:21,489 Homework? 3 00:00:21,522 --> 00:00:22,790 Nope. 4 00:00:22,823 --> 00:00:24,158 Campaign? 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,127 I already did my homework, Mom. I know. 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,495 How's Dad doing? 7 00:00:27,528 --> 00:00:28,796 He's good. I don't see much of him, though. 8 00:00:28,829 --> 00:00:30,431 It's mostly... 9 00:00:32,100 --> 00:00:33,401 What? 10 00:00:33,434 --> 00:00:35,403 Nothing. GRACE: Morning, Mom. 11 00:00:35,436 --> 00:00:37,438 I have to call Eli. Hi. 12 00:00:38,306 --> 00:00:39,773 I don't need breakfast. 13 00:00:39,807 --> 00:00:41,109 Too bad. You're getting it. 14 00:00:41,142 --> 00:00:42,410 Sit down. What's he doing? 15 00:00:42,443 --> 00:00:44,745 I don't know. I've given up on parenting. 16 00:00:44,778 --> 00:00:46,847 How'd you sleep? Well. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,382 You look good. 18 00:00:48,416 --> 00:00:49,383 I look...? Yeah. 19 00:00:49,417 --> 00:00:52,420 Your hair-- it's-it's cool. 20 00:00:52,453 --> 00:00:53,554 ZACH: Uh, Eli Gold, please. 21 00:00:53,587 --> 00:00:55,856 No, no, tell him it's important. 22 00:00:55,889 --> 00:00:57,858 For those of you who don't know Jordan, 23 00:00:57,891 --> 00:01:00,161 he was chief of staff to Barbara Boxer 24 00:01:00,194 --> 00:01:01,662 and has worked on three California 25 00:01:01,695 --> 00:01:03,431 senatorial campaigns. 26 00:01:03,464 --> 00:01:04,432 JORDAN: Hello, print journalists. 27 00:01:04,465 --> 00:01:07,701 How does it feel to perpetuate a dying medium? 28 00:01:07,735 --> 00:01:10,404 WOMAN: Does this mean the candidate has lost faith in you, Eli? 29 00:01:10,438 --> 00:01:12,440 No. It means we're expanding. 30 00:01:12,473 --> 00:01:14,175 JORDAN: Let me, uh, backstop that. 31 00:01:14,208 --> 00:01:16,877 There's been absolutely no loss of confidence in Eli. 32 00:01:16,910 --> 00:01:19,380 MAN: But Maddie Hayward is gaining on you in the polls. 33 00:01:19,413 --> 00:01:20,648 That's just a temporary novelty bounce. 34 00:01:20,681 --> 00:01:22,350 Yeah, Zach, is this important? 35 00:01:22,383 --> 00:01:25,286 I think so. I was checking out the Maddie Hayward Web site, 36 00:01:25,319 --> 00:01:26,887 and they accidentally left a link open 37 00:01:26,920 --> 00:01:28,189 to internal political documents. 38 00:01:28,222 --> 00:01:29,457 Okay... 39 00:01:29,490 --> 00:01:31,359 It's an easy thing to do, but I got 40 00:01:31,392 --> 00:01:32,793 a screen grab before they closed it. (beeping) 41 00:01:32,826 --> 00:01:34,395 Hold on. That's our call waiting. 42 00:01:34,428 --> 00:01:37,465 Oh, sure. Take your time. That's why I'm here. 43 00:01:37,498 --> 00:01:38,899 Hello? No. 44 00:01:38,932 --> 00:01:40,368 Okay, hold on. 45 00:01:40,401 --> 00:01:41,869 Uh, Mom, do you know an Elsbeth? 46 00:01:41,902 --> 00:01:44,372 Tascioni? Is that her on the phone? 47 00:01:44,405 --> 00:01:46,207 Yeah, she wants to talk to you, but I have Eli 48 00:01:46,240 --> 00:01:48,342 on the other line. Zach, give me the phone. 49 00:01:48,376 --> 00:01:51,879 Sorry, Eli. I have to call you back on my cell phone. 50 00:01:51,912 --> 00:01:53,147 Elsbeth, hi. 51 00:01:53,181 --> 00:01:54,215 Are you all right? 52 00:01:54,248 --> 00:01:55,349 Uh, yes. 53 00:01:55,383 --> 00:01:56,484 I just need your help on a case. 54 00:01:56,517 --> 00:01:57,751 Okay. What's the case? 55 00:01:57,785 --> 00:01:59,687 It's a contract enforcement arbitration 56 00:01:59,720 --> 00:02:00,854 for my client, Anna. 57 00:02:00,888 --> 00:02:02,590 It should only take a few hours. 58 00:02:02,623 --> 00:02:04,825 We've got it covered, Zach. Don't worry. 59 00:02:04,858 --> 00:02:07,161 No, Maddie Hayward is going after race-- racial bias. 60 00:02:07,195 --> 00:02:08,196 There is no racial bias. Don't worry. 61 00:02:08,229 --> 00:02:08,996 It says right here that they 62 00:02:09,029 --> 00:02:10,298 have two ASAs working under Dad 63 00:02:10,331 --> 00:02:11,432 who will say that he's biased 64 00:02:11,465 --> 00:02:12,433 against them because they're black. 65 00:02:12,466 --> 00:02:14,602 It's a bluff. They want us to chase our tails. 66 00:02:14,635 --> 00:02:16,170 I don't think so, Eli. 67 00:02:16,204 --> 00:02:18,406 When did you start talking to me like I was a peer? 68 00:02:18,439 --> 00:02:20,208 Sorry, Mr. Gold. 69 00:02:20,241 --> 00:02:22,610 Okay, send me your screen grab, and I'll look into it. 70 00:02:22,643 --> 00:02:23,811 Okay, I'm sending it now. 71 00:02:23,844 --> 00:02:25,579 Yeah. Okay. No, I'm going to come right in. 72 00:02:25,613 --> 00:02:27,515 I'll see you there. 73 00:02:28,949 --> 00:02:31,752 Nice having breakfast with you, too. 74 00:02:31,785 --> 00:02:32,720 (laughing) 75 00:02:32,753 --> 00:02:35,189 That joke was written for me by my staff, 76 00:02:35,223 --> 00:02:36,624 so they appreciate your laughter. (laughter) 77 00:02:36,657 --> 00:02:39,827 But, uh, this is no joke. 78 00:02:39,860 --> 00:02:41,829 I love business. 79 00:02:41,862 --> 00:02:44,865 I am not the type of feminist that hates to make a dollar. 80 00:02:44,898 --> 00:02:47,635 I am a feminist that wants you to make money. 81 00:02:47,668 --> 00:02:48,969 With women. 82 00:02:49,002 --> 00:02:50,438 (laughter) 83 00:02:50,471 --> 00:02:52,340 And with African-Americans. 84 00:02:52,373 --> 00:02:53,974 And Latinos and all minorities. 85 00:02:54,007 --> 00:02:56,477 I think racial bias is an impediment to business. 86 00:02:56,510 --> 00:02:59,213 (quietly): Where the hell did that come from? 87 00:02:59,247 --> 00:03:01,349 (applause) 88 00:03:01,382 --> 00:03:03,417 We need to talk about debates. 89 00:03:03,451 --> 00:03:04,885 Okay. We're talking. 90 00:03:04,918 --> 00:03:07,388 Four debates? Better talk to Eli. 91 00:03:07,421 --> 00:03:08,522 Eli says one. 92 00:03:08,556 --> 00:03:10,358 Well, Eli speaks for me. 93 00:03:10,391 --> 00:03:11,759 Nice to see you. 94 00:03:11,792 --> 00:03:13,694 Yes. Say hello to Alicia. 95 00:03:16,597 --> 00:03:18,232 I will. 96 00:03:19,267 --> 00:03:20,834 ELI: What'd she say? 97 00:03:20,868 --> 00:03:23,003 (sighs) The debates. 98 00:03:23,036 --> 00:03:25,473 She wants four. (groans) 99 00:03:25,506 --> 00:03:27,875 She may be coming after you about race. 100 00:03:27,908 --> 00:03:29,510 Preferential hiring and promotion 101 00:03:29,543 --> 00:03:30,611 in the State's Attorney's Office? 102 00:03:30,644 --> 00:03:32,246 Uh, let it go. 103 00:03:32,280 --> 00:03:34,548 Race is a scab-- you don't pick at it. 104 00:03:34,582 --> 00:03:37,718 We think she has a couple of ASAs who are... 105 00:03:37,751 --> 00:03:40,354 gonna go public. Public about what? 106 00:03:40,388 --> 00:03:43,223 And who's "we"? Zach. 107 00:03:44,325 --> 00:03:46,294 He found an open link on Maddie's Web site 108 00:03:46,327 --> 00:03:48,262 to some confidential memos. Who's Zach? 109 00:03:48,296 --> 00:03:49,630 Your son. Yeah. 110 00:03:50,664 --> 00:03:52,933 So talk to the ASAs. 111 00:03:52,966 --> 00:03:54,768 See if anyone's disgruntled. Just let it go. 112 00:03:56,770 --> 00:03:59,507 Let me think about it. 113 00:04:01,475 --> 00:04:03,544 Hi. Elsbeth Tascioni. 114 00:04:05,078 --> 00:04:06,814 Elsbeth? 115 00:04:09,383 --> 00:04:11,985 Alicia! In here. Hi! 116 00:04:12,019 --> 00:04:13,721 (quietly): Oh, boy. 117 00:04:13,754 --> 00:04:14,955 ELSBETH: I was trying to question 118 00:04:14,988 --> 00:04:16,957 Simon Fassel, the defendant 119 00:04:16,990 --> 00:04:18,559 in this arbitration. 120 00:04:18,592 --> 00:04:20,628 He was giving a Q and A after a speech, 121 00:04:20,661 --> 00:04:21,462 and he had me arrested. 122 00:04:21,495 --> 00:04:23,897 I've never been arrested in my life. 123 00:04:23,931 --> 00:04:25,333 And then I turned around. 124 00:04:25,366 --> 00:04:26,534 This is nice. 125 00:04:26,567 --> 00:04:27,535 What is this? 126 00:04:27,568 --> 00:04:28,502 Tahari, I think. 127 00:04:28,536 --> 00:04:30,671 So you want me to cover for a case for you. 128 00:04:30,704 --> 00:04:32,005 Is that it? Yes, yes. 129 00:04:32,039 --> 00:04:34,375 This defendant, Fassel, 130 00:04:34,408 --> 00:04:36,677 is the CEO of Erobos, 131 00:04:36,710 --> 00:04:37,811 the running shoe company. 132 00:04:37,845 --> 00:04:38,846 Do you know it? 133 00:04:38,879 --> 00:04:41,415 Well, they reneged on an endorsement contract 134 00:04:41,449 --> 00:04:43,050 for $5 million with my client, 135 00:04:43,083 --> 00:04:46,620 and the contract enforcement arbitration is in two hours, 136 00:04:46,654 --> 00:04:48,589 and I won't be out in time. 137 00:04:48,622 --> 00:04:50,524 And what time is your bond hearing today? 138 00:04:50,558 --> 00:04:52,660 Not until 2:00, so if you could just cover for me, 139 00:04:52,693 --> 00:04:54,595 that would be great. Hi, Judy. 140 00:04:54,628 --> 00:04:55,929 Meet Alicia. 141 00:04:55,963 --> 00:04:57,665 Hi. 142 00:04:57,698 --> 00:04:59,032 WILL: This is in Skokie? 143 00:04:59,066 --> 00:05:00,568 ALICIA: Yes, on a Friday. 144 00:05:00,601 --> 00:05:02,570 They don't do bond hearings on the weekend. 145 00:05:02,603 --> 00:05:04,838 Get her a transport to downtown in the next 20 minutes 146 00:05:04,872 --> 00:05:06,674 or she won't get a hearing until Monday. 147 00:05:06,707 --> 00:05:08,342 So, I have to ask a favor, Will. 148 00:05:08,376 --> 00:05:09,510 Can you handle 149 00:05:09,543 --> 00:05:10,644 a contract arbitration in an hour? 150 00:05:10,678 --> 00:05:11,779 No, I've got a deposition. 151 00:05:11,812 --> 00:05:13,547 Can someone else there handle it? 152 00:05:13,581 --> 00:05:14,615 It's Elsbeth Tascioni. 153 00:05:14,648 --> 00:05:16,850 It's Elsbeth? 154 00:05:16,884 --> 00:05:18,452 That's the lawyer you're with? 155 00:05:18,486 --> 00:05:19,953 Yes. 156 00:05:19,987 --> 00:05:22,590 Miss Buday? 157 00:05:22,623 --> 00:05:24,024 Hello. 158 00:05:24,057 --> 00:05:26,460 I know you were expecting your lawyer, Elsbeth Tascioni. 159 00:05:26,494 --> 00:05:28,128 I'm her friend, Will Gardner. 160 00:05:28,161 --> 00:05:30,364 She asked me to take the arbitration today. 161 00:05:30,398 --> 00:05:31,699 What happened? 162 00:05:31,732 --> 00:05:33,501 She was arrested 163 00:05:33,534 --> 00:05:35,403 for harassing Simon Fassel, the CEO. 164 00:05:35,436 --> 00:05:36,770 Oh, my gosh. So she's not coming? 165 00:05:36,804 --> 00:05:38,105 Just for today. 166 00:05:38,138 --> 00:05:39,973 I'll ask for a continuance, but don't worry. 167 00:05:40,007 --> 00:05:42,109 Your endorsement contract is ironclad. 168 00:05:42,142 --> 00:05:43,611 This is just a formality. 169 00:05:43,644 --> 00:05:44,978 Now, you won two silver medals. 170 00:05:45,012 --> 00:05:46,647 They can't argue nonperformance. 171 00:05:46,680 --> 00:05:48,482 If I can't get the continuance, 172 00:05:48,516 --> 00:05:50,651 I'll handle today's evidence and Elsbeth will take over 173 00:05:50,684 --> 00:05:51,619 on Monday, okay? 174 00:05:51,652 --> 00:05:52,786 You got her arrested? 175 00:05:52,820 --> 00:05:54,855 Don't answer that, Simon. 176 00:05:54,888 --> 00:05:56,757 I'll meet you inside. 177 00:05:56,790 --> 00:05:57,991 Is this your new lawyer? 178 00:05:58,025 --> 00:05:59,960 Temporarily. I'm Will Gardner. 179 00:05:59,993 --> 00:06:01,161 Morgan Croft. 180 00:06:01,194 --> 00:06:03,631 Sorry to lose Elsbeth as an opponent. 181 00:06:03,664 --> 00:06:06,734 She was very entertaining. 182 00:06:08,068 --> 00:06:09,770 Can you beat them? 183 00:06:09,803 --> 00:06:12,773 Yes. 184 00:06:25,786 --> 00:06:28,889 The Erobos team shot that commercial last December. 185 00:06:28,922 --> 00:06:30,090 Is that correct, Anna? Yes. 186 00:06:30,123 --> 00:06:31,859 Were you ever paid for it? No. 187 00:06:31,892 --> 00:06:33,160 It was also never shown. 188 00:06:33,193 --> 00:06:34,528 Payment was not dependent 189 00:06:34,562 --> 00:06:35,996 on distribution, was it, Anna? No. 190 00:06:36,029 --> 00:06:37,665 Sir, very simply, 191 00:06:37,698 --> 00:06:40,501 Erobos owes my client $5 million, 192 00:06:40,534 --> 00:06:42,936 and we understand they've overextended themselves 193 00:06:42,970 --> 00:06:44,037 with endorsement contracts, 194 00:06:44,071 --> 00:06:45,439 but there's no reason my client... 195 00:06:45,473 --> 00:06:46,607 Actually, sir, the company 196 00:06:46,640 --> 00:06:48,008 has always reserved the right to void 197 00:06:48,041 --> 00:06:49,777 any endorsement contract. Yes, with cause. 198 00:06:49,810 --> 00:06:51,779 Erobos has shown no such cause. That's true, sir. 199 00:06:51,812 --> 00:06:53,514 We haven't-- until now. 200 00:06:53,547 --> 00:06:54,782 The contract may be voided 201 00:06:54,815 --> 00:06:57,651 if the athlete is banned from a race due to doping. 202 00:06:57,685 --> 00:06:59,820 What? Ann Buday has been banned from Monday's world team trials. 203 00:06:59,853 --> 00:07:02,556 I have not. I have here an AADL release 204 00:07:02,590 --> 00:07:04,057 of their findings last night. 205 00:07:04,091 --> 00:07:05,659 Anna has been accused of using dexitetrasolone 206 00:07:05,693 --> 00:07:07,227 and has been banned from Monday's... 207 00:07:07,260 --> 00:07:08,962 I have never doped. 208 00:07:08,996 --> 00:07:11,632 My parents would kill me before they'd let me dope. 209 00:07:11,665 --> 00:07:13,233 The AADL disagrees, 210 00:07:13,266 --> 00:07:14,702 and if Anna misses her race on Monday 211 00:07:14,735 --> 00:07:16,136 due to this ban, 212 00:07:16,169 --> 00:07:18,071 her contract is voided. 213 00:07:19,072 --> 00:07:22,810 You need to get me Elsbeth. 214 00:07:22,843 --> 00:07:25,779 This was all a setup. 215 00:07:25,813 --> 00:07:27,047 No. Yes. 216 00:07:27,080 --> 00:07:29,116 I can't get a bond hearing until Monday, 217 00:07:29,149 --> 00:07:31,652 and Anna has to appeal the AADL decision 218 00:07:31,685 --> 00:07:33,554 this weekend in order to run on Monday. 219 00:07:33,587 --> 00:07:34,722 They knew this was gonna happen. 220 00:07:34,755 --> 00:07:35,723 Well, Will is gonna take 221 00:07:35,756 --> 00:07:37,224 the appeal... I like Will. 222 00:07:37,257 --> 00:07:39,192 I-I do, too. 223 00:07:39,226 --> 00:07:40,561 How is he? 224 00:07:40,594 --> 00:07:41,829 Good. He's good. 225 00:07:41,862 --> 00:07:43,797 I was sad when he was suspended. 226 00:07:43,831 --> 00:07:44,732 I was, too. 227 00:07:44,765 --> 00:07:47,100 He's gonna take the appeal to the, um... 228 00:07:47,134 --> 00:07:50,504 CAS-- Court of Arbitration for Sports. 229 00:07:50,538 --> 00:07:52,906 Tell Will that the CAS 230 00:07:52,940 --> 00:07:54,808 doesn't run like an American court, okay? 231 00:07:54,842 --> 00:07:57,645 It has a whole set of rules based on Swiss law. 232 00:07:57,678 --> 00:07:59,947 Okay, and I'm gonna work on getting you transported downtown 233 00:07:59,980 --> 00:08:01,181 for a weekend bond hearing. 234 00:08:01,214 --> 00:08:02,716 Good, and I'll do what? 235 00:08:02,750 --> 00:08:03,751 You're gonna sit tight. 236 00:08:03,784 --> 00:08:04,852 We're on it. 237 00:08:17,330 --> 00:08:18,732 You know what the lesson is here? 238 00:08:18,766 --> 00:08:19,767 Don't get arrested in the suburbs. 239 00:08:19,800 --> 00:08:21,935 Not on a Thursday night. 240 00:08:21,969 --> 00:08:25,038 Unfortunately, we need a little relief now, Your Honor. 241 00:08:25,072 --> 00:08:26,740 I can't help you on the arrest. 242 00:08:26,774 --> 00:08:28,275 Oh, no, it's not that. 243 00:08:28,308 --> 00:08:29,977 We just need to get my client transferred 244 00:08:30,010 --> 00:08:32,079 so we can get a bail hearing here on the weekend. 245 00:08:32,112 --> 00:08:33,881 Otherwise she's stuck in the suburbs till Monday. 246 00:08:33,914 --> 00:08:35,148 Skokie won't transfer her? 247 00:08:35,182 --> 00:08:36,750 She missed the last transport. 248 00:08:38,686 --> 00:08:40,588 Please, Your Honor? 249 00:08:40,621 --> 00:08:42,890 How's Peter doing? 250 00:08:42,923 --> 00:08:45,626 Good. Well. 251 00:08:45,659 --> 00:08:48,596 I bet you that bitch is nipping at his heels, huh? 252 00:08:48,629 --> 00:08:50,798 Yes. 253 00:08:50,831 --> 00:08:52,232 Hey, John. 254 00:08:52,265 --> 00:08:54,034 It's Tommy, upriver. 255 00:08:54,067 --> 00:08:55,636 How you doing? 256 00:08:55,669 --> 00:08:57,771 Listen, you've got an arrestee there by the name of... 257 00:08:57,805 --> 00:08:59,707 Elsbeth Tascioni. 258 00:08:59,740 --> 00:09:02,610 ...Elsbeth Tascioni? 259 00:09:02,643 --> 00:09:04,845 Yeah, listen, uh, 260 00:09:04,878 --> 00:09:07,314 get another transport to drag her ass up here, okay? 261 00:09:07,347 --> 00:09:09,249 Yeah, it's nothing big. 262 00:09:09,282 --> 00:09:10,951 (chuckles) 263 00:09:10,984 --> 00:09:13,086 What? 264 00:09:13,120 --> 00:09:15,355 No, no, no, no, okay. 265 00:09:15,388 --> 00:09:16,857 You do what you got to do. 266 00:09:16,890 --> 00:09:18,125 All right. 267 00:09:18,158 --> 00:09:20,160 Thank you. Bye. 268 00:09:21,962 --> 00:09:24,231 Is your client erratic? 269 00:09:24,264 --> 00:09:26,333 My... Why? 270 00:09:26,366 --> 00:09:28,936 He says this Elsbeth has, uh, 271 00:09:28,969 --> 00:09:30,103 been demonstrating some erratic behavior, 272 00:09:30,137 --> 00:09:31,739 and they have to do a psych evaluation 273 00:09:31,772 --> 00:09:33,340 before they can transport her. 274 00:09:33,373 --> 00:09:35,042 Liability. 275 00:09:35,075 --> 00:09:37,177 Well, I can trump a lot of things, 276 00:09:37,210 --> 00:09:39,312 but I can't trump insurance issues, 277 00:09:39,346 --> 00:09:42,816 so you tell your client to pass her psych eval 278 00:09:42,850 --> 00:09:44,752 and I'll get her up here. 279 00:09:44,785 --> 00:09:46,654 We think we can get Elsbeth out in a few hours, 280 00:09:46,687 --> 00:09:48,021 but I'll have to take this for now. 281 00:09:48,055 --> 00:09:49,289 They're going to do the hearing here? 282 00:09:49,322 --> 00:09:50,724 It's the only place the arbitrators could find 283 00:09:50,758 --> 00:09:53,093 on such short notice. 284 00:09:57,064 --> 00:09:59,800 It's a three-judge panel like any other appeals hearing. 285 00:09:59,833 --> 00:10:01,969 We'll be fine. 286 00:10:02,002 --> 00:10:03,671 Le Tribunal Aribtral du Sport est en session. 287 00:10:03,704 --> 00:10:06,306 Je m'appelle Antoine Villapique. 288 00:10:06,339 --> 00:10:08,141 Je serai le président du comité. 289 00:10:08,175 --> 00:10:10,410 Il y aura trois membres du comité, 290 00:10:10,443 --> 00:10:12,379 à moins qu'il n'y a pas d'objection. 291 00:10:12,412 --> 00:10:13,413 Monsieur Plunkett? 292 00:10:13,446 --> 00:10:14,815 Je n'ai aucune objection. 293 00:10:14,848 --> 00:10:15,916 Et bienvenue à nouveau 294 00:10:15,949 --> 00:10:17,184 aux Etats-Unis, monsieur le président. 295 00:10:17,217 --> 00:10:18,652 VILLAPIQUE: Merci. 296 00:10:18,686 --> 00:10:20,320 Ca me fait plaisir de te revoir. 297 00:10:20,353 --> 00:10:21,755 What the hell? It's in French? 298 00:10:21,789 --> 00:10:23,423 I don't know. This is my first. 299 00:10:23,456 --> 00:10:24,958 A ma droite, Alberto Ciccone d'Italie. 300 00:10:24,992 --> 00:10:26,193 Et à ma gauche, 301 00:10:26,226 --> 00:10:28,128 Karl Heinrich de l'Allemagne... 302 00:10:28,161 --> 00:10:29,830 Excuse me, Your Honor. Yes? 303 00:10:29,863 --> 00:10:32,099 I apologize for interrupting. 304 00:10:32,132 --> 00:10:34,735 I don't speak French. 305 00:10:34,768 --> 00:10:37,004 You... don't? 306 00:10:37,037 --> 00:10:39,172 No, I'm sorry. This is... 307 00:10:39,206 --> 00:10:40,507 all new to me. 308 00:10:40,540 --> 00:10:44,011 Je n'ai aucun problème conduite de ces procédures en anglais. 309 00:10:44,044 --> 00:10:45,846 Monsieur Plunkett? Bien sûr. 310 00:10:45,879 --> 00:10:48,682 Une autre victime de notre système éducatif américain. 311 00:10:48,716 --> 00:10:50,417 (laughter) 312 00:10:50,450 --> 00:10:53,286 VILLAPIQUE: Mr. Plunkett from the American Anti-Doping League 313 00:10:53,320 --> 00:10:56,690 has agreed to let us conduct this panel entirely in English 314 00:10:56,724 --> 00:10:59,259 for your benefit, Mr.... 315 00:10:59,292 --> 00:11:00,961 Gardner, Will Gardner, 316 00:11:00,994 --> 00:11:03,931 from good old U.S. of A. 317 00:11:03,964 --> 00:11:05,332 Good to know. 318 00:11:05,365 --> 00:11:06,834 (speaks French) 319 00:11:06,867 --> 00:11:08,368 Good, so we're set to begin. 320 00:11:08,401 --> 00:11:11,371 Please proceed, Mr. Gardner. 321 00:11:11,404 --> 00:11:14,441 Excuse me? 322 00:11:14,474 --> 00:11:15,442 Please proceed. 323 00:11:15,475 --> 00:11:16,777 With? 324 00:11:16,810 --> 00:11:18,011 Your defense. 325 00:11:18,045 --> 00:11:20,748 What is the charge? 326 00:11:20,781 --> 00:11:21,815 There is no charge. 327 00:11:21,849 --> 00:11:24,484 Miss Anna Buday has been banned from Monday's race 328 00:11:24,517 --> 00:11:26,419 due to her use of boosters, 329 00:11:26,453 --> 00:11:27,988 dexitetrasolone. 330 00:11:28,021 --> 00:11:29,489 If you have no defense, 331 00:11:29,522 --> 00:11:31,792 there is no reason for a hearing. 332 00:11:31,825 --> 00:11:33,460 Yes, but Anna has passed every drug test, 333 00:11:33,493 --> 00:11:36,096 including the one last week for Monday's race, Your Honor. 334 00:11:36,129 --> 00:11:37,264 Technically, she did 335 00:11:37,297 --> 00:11:38,999 pass her drug test, monsieur le président, 336 00:11:39,032 --> 00:11:40,868 but afterward, the tester found ghosting. 337 00:11:40,901 --> 00:11:43,871 Her B-sample had the same marker ratios 338 00:11:43,904 --> 00:11:45,773 as the Notorious Six. 339 00:11:45,806 --> 00:11:47,841 Notorious Six? 340 00:11:47,875 --> 00:11:49,777 Six runners banned from Monday's race for using boosters, 341 00:11:49,810 --> 00:11:50,710 designer drugs. 342 00:11:50,744 --> 00:11:53,213 In fact, the tester found a surge of ICSH, 343 00:11:53,246 --> 00:11:54,782 interstitial cell stimulator, 344 00:11:54,815 --> 00:11:56,249 the fingerprint for booster use. 345 00:11:56,283 --> 00:11:59,887 (panel conversing in French) 346 00:12:01,088 --> 00:12:03,223 Uh, I-I need... 347 00:12:05,358 --> 00:12:06,794 I'm sorry. Excuse me, all right? 348 00:12:06,827 --> 00:12:08,028 Objection. 349 00:12:08,061 --> 00:12:09,262 There's no objection here, Mr. Gardner. 350 00:12:09,296 --> 00:12:10,497 This is not Law & Order. 351 00:12:10,530 --> 00:12:12,199 (laughter) 352 00:12:12,232 --> 00:12:13,834 Yeah. Thank you. 353 00:12:13,867 --> 00:12:16,069 How do I express my displeasure 354 00:12:16,103 --> 00:12:17,204 with something that has transpired, 355 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 monsieur le... You may speak it to me. 356 00:12:19,439 --> 00:12:21,374 Well, given that we've established 357 00:12:21,408 --> 00:12:24,878 I flunked out of French, uh, it seems unfair to conduct 358 00:12:24,912 --> 00:12:26,880 in a colloquy in a language unknown to the defendant. 359 00:12:26,914 --> 00:12:28,515 Appellant. Merci, monsieur. 360 00:12:28,548 --> 00:12:30,217 VILLAPIQUE: Your point is well-taken, Mr. Gardner. 361 00:12:30,250 --> 00:12:31,251 And Mr. Plunkett 362 00:12:31,284 --> 00:12:33,086 referred to a witness 363 00:12:33,120 --> 00:12:38,425 who saw a courier carry drugs to Anna Buday at the Olympics. 364 00:12:38,458 --> 00:12:40,460 Here is the affidavit. 365 00:12:40,493 --> 00:12:42,429 Well, then we call this witness to the stand-- 366 00:12:42,462 --> 00:12:46,166 Chenise Jayes. There is no stand, Mr. Gardner. 367 00:12:46,199 --> 00:12:48,235 Well, to the chair in the middle of the room. 368 00:12:48,268 --> 00:12:50,938 (panel conversing in French) 369 00:12:50,971 --> 00:12:52,906 Excuse me, Your Honors... 370 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 Uh, I mean, uh, uh, messieurs, uh, le présidents... 371 00:12:54,975 --> 00:12:57,244 We are debating whether to grant you your request 372 00:12:57,277 --> 00:12:59,012 to question your witness. Grant my request? 373 00:12:59,046 --> 00:13:00,447 No. 374 00:13:00,480 --> 00:13:01,581 Oui. 375 00:13:01,614 --> 00:13:04,885 By a two to one margin, 376 00:13:04,918 --> 00:13:06,053 we grant your request. 377 00:13:06,086 --> 00:13:09,222 We shall suspend this panel until we contact the witness. 378 00:13:09,256 --> 00:13:10,390 (gavel bangs) 379 00:13:10,423 --> 00:13:12,025 I'm gonna need to get some help here. 380 00:13:12,059 --> 00:13:13,894 I'll be right back. 381 00:13:13,927 --> 00:13:15,929 (sighing) 382 00:13:19,266 --> 00:13:21,268 (cell phone ringing) 383 00:13:28,075 --> 00:13:31,344 Will, how'd the deposition go? 384 00:13:32,479 --> 00:13:33,914 What? 385 00:13:33,947 --> 00:13:36,549 Yes, how's your French? 386 00:13:37,951 --> 00:13:40,220 "Elle était fort déshabillée 387 00:13:40,253 --> 00:13:42,956 "Et de grands arbres indiscrets 388 00:13:42,990 --> 00:13:44,992 "Aux vitres jetaient leur 389 00:13:45,025 --> 00:13:46,894 "feuillée 390 00:13:46,927 --> 00:13:48,528 Malinement, tout près, tout près." 391 00:13:48,561 --> 00:13:50,197 Good. I need you at a sports hearing. 392 00:13:50,230 --> 00:13:51,865 Oh, ha, ha, ha. 393 00:13:51,899 --> 00:13:53,967 Thank you. I have a massage in two hours. 394 00:13:54,001 --> 00:13:55,202 Diane, I need your help. 395 00:13:55,235 --> 00:13:59,072 This CAS panel-- that's the Court of Arbitration for Sport-- 396 00:13:59,106 --> 00:14:00,607 they're talking in French. 397 00:14:01,641 --> 00:14:03,110 What is this again? 398 00:14:03,143 --> 00:14:04,611 It's something for a friend. 399 00:14:04,644 --> 00:14:06,079 I need your help, Diane. 400 00:14:06,113 --> 00:14:08,248 Will, it's the weekend. 401 00:14:08,281 --> 00:14:09,616 Another time. 402 00:14:09,649 --> 00:14:11,851 It's Elsbeth Tascioni. 403 00:14:14,687 --> 00:14:17,090 Where? 404 00:14:17,124 --> 00:14:18,225 You are one of the most brilliant 405 00:14:18,258 --> 00:14:19,326 lawyers I have ever met. 406 00:14:19,359 --> 00:14:20,961 Aw. Really? 407 00:14:20,994 --> 00:14:22,462 But that's not going to help you. 408 00:14:22,495 --> 00:14:25,298 You need to pass your psych eval. 409 00:14:25,332 --> 00:14:28,168 Okay. How? 410 00:14:28,201 --> 00:14:31,238 They're gonna ask you 120 questions, 411 00:14:31,271 --> 00:14:33,974 and they are going to pause for a long time 412 00:14:34,007 --> 00:14:37,377 between each question to encourage you to talk. 413 00:14:37,410 --> 00:14:39,479 And I'm not supposed to talk? 414 00:14:39,512 --> 00:14:43,416 No, you are, but just not as much 415 00:14:43,450 --> 00:14:44,584 as you normally would. 416 00:14:44,617 --> 00:14:46,453 Do I talk too much? No. I just think 417 00:14:46,486 --> 00:14:48,521 it's best to be... circumspect. 418 00:14:49,556 --> 00:14:51,524 Okay. 419 00:14:51,558 --> 00:14:53,193 So they'll ask you questions like, 420 00:14:53,226 --> 00:14:55,462 "Do you resent being given advice?" 421 00:14:55,495 --> 00:14:57,430 Oh, well, what advice? 422 00:14:57,464 --> 00:15:00,167 Just... any advice. 423 00:15:00,200 --> 00:15:02,035 Okay. But... 424 00:15:02,069 --> 00:15:03,937 Of course not. I like getting advice. 425 00:15:03,971 --> 00:15:06,173 Is that bad? Does that make me seem noncommittal? 426 00:15:06,206 --> 00:15:07,540 No. That's fine. 427 00:15:07,574 --> 00:15:09,542 Just don't worry about it afterward. 428 00:15:09,576 --> 00:15:11,578 Like I just did? Right. 429 00:15:11,611 --> 00:15:13,947 Okay. Give me another one. 430 00:15:13,981 --> 00:15:16,149 Um... um... 431 00:15:16,183 --> 00:15:18,085 do you like to stay active, 432 00:15:18,118 --> 00:15:19,652 and are you bored really easily? 433 00:15:19,686 --> 00:15:21,054 No. 434 00:15:21,088 --> 00:15:23,156 I mean... 435 00:15:23,190 --> 00:15:25,092 I like to stay active, 436 00:15:25,125 --> 00:15:27,995 but I don't really get bored. 437 00:15:28,028 --> 00:15:31,031 That's a tough one, because it's a compound question. 438 00:15:31,064 --> 00:15:33,033 But I guess that's the point. 439 00:15:33,066 --> 00:15:34,701 Huh. (clicks tongue) 440 00:15:34,734 --> 00:15:37,437 They want my mind to chase down the two tracks. 441 00:15:37,470 --> 00:15:41,008 Yes, that's why they ask them that way. 442 00:15:41,041 --> 00:15:43,476 So, it is best just to... 443 00:15:43,510 --> 00:15:46,113 let the silence rest. 444 00:15:46,146 --> 00:15:48,015 Okay? 445 00:15:48,048 --> 00:15:49,549 Okay? 446 00:15:49,582 --> 00:15:51,518 Oh. (laughs) 447 00:15:51,551 --> 00:15:52,752 Good. Exactly. 448 00:15:52,785 --> 00:15:55,622 Good. Very good. 449 00:15:55,655 --> 00:15:59,259 (sighs) 450 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Thanks for doing this, Geneva. 451 00:16:01,328 --> 00:16:03,396 For doing what? 452 00:16:03,430 --> 00:16:05,532 Talking with me, helping me. 453 00:16:05,565 --> 00:16:07,000 Can I get you anything? 454 00:16:07,034 --> 00:16:08,468 Water? Soda? 455 00:16:08,501 --> 00:16:10,503 No. Thanks. 456 00:16:12,139 --> 00:16:13,473 (clears his throat) 457 00:16:13,506 --> 00:16:15,642 So, how am I doing? 458 00:16:15,675 --> 00:16:17,277 How are you doing? 459 00:16:17,310 --> 00:16:19,479 Yeah, you know, promotions, reductions, 460 00:16:19,512 --> 00:16:22,315 fostering limited funds, managing the office. 461 00:16:22,349 --> 00:16:24,717 That kind of thing. 462 00:16:24,751 --> 00:16:26,453 Fine. 463 00:16:26,486 --> 00:16:28,755 Uh-huh. Good. 464 00:16:28,788 --> 00:16:31,158 And do you find any, uh, 465 00:16:31,191 --> 00:16:34,194 bias in how I'm handling things? 466 00:16:34,227 --> 00:16:36,196 Well, I know. I know. 467 00:16:36,229 --> 00:16:37,730 You're in my office, 468 00:16:37,764 --> 00:16:40,200 and I'm asking you whether I'm doing a good job. 469 00:16:40,233 --> 00:16:43,203 It puts you in a very uncomfortable position, I know. 470 00:16:43,236 --> 00:16:45,072 But let me just say this. 471 00:16:45,105 --> 00:16:46,406 I need to self-evaluate. 472 00:16:46,439 --> 00:16:48,475 There will be no repercussions 473 00:16:48,508 --> 00:16:51,544 one way or another-- none-- so... 474 00:16:51,578 --> 00:16:55,415 how am I doing on racial bias? 475 00:16:57,450 --> 00:16:59,786 You're asking about racial bias in the office? 476 00:16:59,819 --> 00:17:01,521 Yes. 477 00:17:01,554 --> 00:17:03,490 And you want me to speak honestly? 478 00:17:03,523 --> 00:17:06,193 Yes, and with no repercussions. You're racially biased. 479 00:17:08,228 --> 00:17:10,497 I am? 480 00:17:10,530 --> 00:17:12,665 Well, what do you mean by that? 481 00:17:12,699 --> 00:17:15,735 You have fired five African-Americans 482 00:17:15,768 --> 00:17:17,837 and promoted two Caucasians. 483 00:17:17,870 --> 00:17:19,106 That's racially biased. 484 00:17:19,139 --> 00:17:21,208 Well, that's strictly coincidence. 485 00:17:21,241 --> 00:17:23,176 You're right. 486 00:17:23,210 --> 00:17:25,512 Thank you. Oh, wait. 487 00:17:25,545 --> 00:17:29,649 Wait. Geneva, I'm sorry. 488 00:17:29,682 --> 00:17:32,419 Let's start over. 489 00:17:32,452 --> 00:17:34,154 Tell me. 490 00:17:34,187 --> 00:17:37,157 (laughs) 491 00:17:37,190 --> 00:17:40,693 Cary Agos was not ready to be promoted to deputy. 492 00:17:40,727 --> 00:17:43,530 Matan Brody was. I was. 493 00:17:43,563 --> 00:17:45,832 Together, we had two decades more experience, 494 00:17:45,865 --> 00:17:47,400 but you promoted Cary 495 00:17:47,434 --> 00:17:49,402 because you liked him. 496 00:17:49,436 --> 00:17:51,838 You fired Wendy Scott-Carr. 497 00:17:51,871 --> 00:17:53,540 You demoted Dana Lodge. Wait a minute. 498 00:17:53,573 --> 00:17:54,741 There might have been reasons. 499 00:17:54,774 --> 00:17:56,443 There are always reasons. 500 00:17:56,476 --> 00:17:58,811 But you didn't listen to their reasons for staying. 501 00:17:58,845 --> 00:18:01,748 It's about who you listen to. 502 00:18:01,781 --> 00:18:03,816 That's the key. 503 00:18:05,252 --> 00:18:07,154 Well, let's say that you're right. 504 00:18:07,187 --> 00:18:08,655 What should I do? 505 00:18:08,688 --> 00:18:10,390 Rethink. 506 00:18:10,423 --> 00:18:12,392 Review all promotions. 507 00:18:12,425 --> 00:18:15,262 Return hiring to a pure meritocracy. 508 00:18:15,295 --> 00:18:17,864 And you rejected the request to speak at the Minority Rights 509 00:18:17,897 --> 00:18:19,399 Coalition last week? 510 00:18:19,432 --> 00:18:21,401 It was considered a slap in the face. 511 00:18:21,434 --> 00:18:23,303 So the Minority Rights Coalition is offended? 512 00:18:23,336 --> 00:18:25,305 Yes. 513 00:18:25,338 --> 00:18:27,140 Your opponent is going. 514 00:18:27,174 --> 00:18:30,210 I would talk to them. 515 00:18:30,243 --> 00:18:31,911 You're a good talker. 516 00:18:31,944 --> 00:18:33,780 Talk to them. 517 00:18:33,813 --> 00:18:36,483 WOMAN: Chenise Jayes. 518 00:18:36,516 --> 00:18:40,187 I'm an anchor on the 400-meter U.S. relay team, 519 00:18:40,220 --> 00:18:41,188 and Anna's roommate. 520 00:18:41,221 --> 00:18:42,489 VILLAPIQUE: This isn't necessary, Mr. Gardner. 521 00:18:42,522 --> 00:18:43,490 We know who she is. 522 00:18:43,523 --> 00:18:45,258 Of course. Thank you, Your... 523 00:18:45,292 --> 00:18:47,894 Uh, monsieur... le président. 524 00:18:47,927 --> 00:18:50,230 So, you claimed you saw a man giving my client, 525 00:18:50,263 --> 00:18:51,264 Anna Buday, drugs. 526 00:18:51,298 --> 00:18:52,665 Could you describe what you saw? 527 00:18:52,699 --> 00:18:55,335 Yeah. It was the night before we left for London, 528 00:18:55,368 --> 00:18:57,904 and this Asian guy in a Cubs cap shows up 529 00:18:57,937 --> 00:18:59,472 around 2:00 in the morning. 530 00:18:59,506 --> 00:19:02,342 And he was talking all hush-hush, 531 00:19:02,375 --> 00:19:04,211 and handed her a bottle of pills, 532 00:19:04,244 --> 00:19:05,778 and then Anna went into the bathroom. 533 00:19:05,812 --> 00:19:07,247 Did you see the pills? 534 00:19:07,280 --> 00:19:08,481 Uh-uh, I was over on the couch. 535 00:19:08,515 --> 00:19:10,417 Oh, couldn't they have been vitamins or aspirin? 536 00:19:10,450 --> 00:19:12,452 We had all that stuff in our room. 537 00:19:12,485 --> 00:19:14,487 So you didn't know this guy? You'd never seen him before? 538 00:19:14,521 --> 00:19:16,656 I didn't know him at the time, but now I do. 539 00:19:16,689 --> 00:19:17,790 You do? Yeah. 540 00:19:17,824 --> 00:19:19,292 It was Nelson Kimora, 541 00:19:19,326 --> 00:19:21,294 one of the Notorious Six. 542 00:19:21,328 --> 00:19:24,163 (panel conversing in French) 543 00:19:28,268 --> 00:19:29,969 Excuse me. 544 00:19:30,002 --> 00:19:32,339 Yes. We are not stumbling our way through anything. 545 00:19:32,372 --> 00:19:35,275 And we ask that you show our defense its due respect. 546 00:19:35,308 --> 00:19:36,643 My apologies, madam. 547 00:19:36,676 --> 00:19:38,278 We have come here 548 00:19:38,311 --> 00:19:40,813 not to be prejudged, and we ask nothing 549 00:19:40,847 --> 00:19:43,650 other than you listen to us with an open mind. 550 00:19:43,683 --> 00:19:45,252 Uh, what is the quote? 551 00:19:45,285 --> 00:19:47,554 "Ceux qui sont libérés de préjugés ordinaires 552 00:19:47,587 --> 00:19:49,222 peuvent acquérir les autres." 553 00:19:49,256 --> 00:19:51,658 Prejudices have no place here. 554 00:19:51,691 --> 00:19:53,560 Yes, you are right. 555 00:19:53,593 --> 00:19:54,727 My personal apology. 556 00:19:54,761 --> 00:19:55,962 Ask for something. Like what? 557 00:19:55,995 --> 00:19:57,297 I don't know. Something. 558 00:19:57,330 --> 00:19:59,299 Uh, and, uh, we ask the panel 559 00:19:59,332 --> 00:20:01,568 for a brief recess until tomorrow. 560 00:20:01,601 --> 00:20:03,936 We are looking at an arrière-pensée 561 00:20:03,970 --> 00:20:05,605 for this persecution. PLUNKETT: I believe 562 00:20:05,638 --> 00:20:07,507 the defendant has already been allowed an extended break. 563 00:20:07,540 --> 00:20:09,609 Appellant. VILLAPIQUE: I believe this panel 564 00:20:09,642 --> 00:20:12,011 can allow the appellants time to prepare 565 00:20:12,044 --> 00:20:14,347 for their... attaque au fer. 566 00:20:14,381 --> 00:20:15,982 Merci, monsieur. 567 00:20:16,015 --> 00:20:17,984 WILL: Okay, all those years 568 00:20:18,017 --> 00:20:20,787 I disparaged French as a pointless class-- 569 00:20:20,820 --> 00:20:22,622 I take them back. Nice job. 570 00:20:22,655 --> 00:20:27,460 Anna, who is this guy who visited you-- Nelson Kimora? 571 00:20:27,494 --> 00:20:28,861 Someone on the team, a sprinter. 572 00:20:28,895 --> 00:20:30,297 Did he bring you these drugs? No. 573 00:20:30,330 --> 00:20:32,299 Did he bring you anything? 574 00:20:32,332 --> 00:20:34,967 But he meant something to you. I mean, who is he? 575 00:20:36,068 --> 00:20:38,705 My boyfriend... before the Olympics. 576 00:20:38,738 --> 00:20:40,373 We're not together now. 577 00:20:40,407 --> 00:20:42,008 So he was your boyfriend, but he didn't bring you drugs? 578 00:20:42,041 --> 00:20:43,343 That's correct. 579 00:20:43,376 --> 00:20:44,677 Anna, if you don't tell us the truth, 580 00:20:44,711 --> 00:20:45,845 we can't help you. 581 00:20:45,878 --> 00:20:47,013 I am telling the truth. 582 00:20:47,046 --> 00:20:48,381 There were no drugs. 583 00:20:48,415 --> 00:20:49,982 Nothing happened. 584 00:20:50,016 --> 00:20:52,785 ALICIA: And you don't believe her? 585 00:20:52,819 --> 00:20:54,654 DIANE: She's, uh, hiding something. 586 00:20:54,687 --> 00:20:55,888 We don't know what. 587 00:20:55,922 --> 00:20:57,357 Maybe just her boyfriend's drug use. 588 00:20:57,390 --> 00:20:58,991 Or maybe she's hiding the drugs for him. 589 00:20:59,025 --> 00:21:00,393 Well, I don't know, 590 00:21:00,427 --> 00:21:02,629 but we can't defend her unless she tells us. 591 00:21:02,662 --> 00:21:03,963 Could you check with Elsbeth? 592 00:21:03,996 --> 00:21:05,632 She knows Anna more 593 00:21:05,665 --> 00:21:07,334 than we do. 594 00:21:07,367 --> 00:21:09,636 I already did, but she's in a psych evaluation right now. 595 00:21:09,669 --> 00:21:11,438 Well, when she's done, would you ask her again? 596 00:21:11,471 --> 00:21:12,805 We need some help with Anna here. 597 00:21:12,839 --> 00:21:14,407 We only have one more day left. 598 00:21:14,441 --> 00:21:15,375 Okay. 599 00:21:15,408 --> 00:21:17,076 I will, and, Diane, thanks for doing this. 600 00:21:17,109 --> 00:21:20,413 Hey, it's just the weekend. 601 00:21:20,447 --> 00:21:22,982 MAN: Do you feel guilty about drinking 602 00:21:23,015 --> 00:21:25,485 or using chemicals? 603 00:21:25,518 --> 00:21:28,355 I don't feel guilty about drinking, 604 00:21:28,388 --> 00:21:30,089 which I do do... 605 00:21:30,122 --> 00:21:32,058 Do do? 606 00:21:32,091 --> 00:21:34,927 But I don't use chemicals, 607 00:21:34,961 --> 00:21:37,864 which, I imagine you mean chemical stimulants, 608 00:21:37,897 --> 00:21:41,601 so it would be impossible to feel guilty about that. 609 00:21:45,772 --> 00:21:47,740 (laughing) 610 00:21:47,774 --> 00:21:50,643 Why did you laugh, Ms. Tascioni? 611 00:21:50,677 --> 00:21:52,645 No reason. 612 00:21:52,679 --> 00:21:55,382 Just... your pause seemed funny. 613 00:21:55,415 --> 00:21:56,583 Why? 614 00:21:56,616 --> 00:21:58,818 No reason. Well, there must be some reason. 615 00:21:58,851 --> 00:22:03,055 No. Just the oddity of human behavior. 616 00:22:03,089 --> 00:22:04,691 What do you mean, the oddity? 617 00:22:04,724 --> 00:22:06,493 What do I mean? 618 00:22:06,526 --> 00:22:08,528 The... 619 00:22:10,697 --> 00:22:12,932 Yes, Ms. Tascioni? 620 00:22:12,965 --> 00:22:14,934 She was pregnant. 621 00:22:14,967 --> 00:22:16,903 Excuse me? (gasps) 622 00:22:16,936 --> 00:22:19,572 ICSH is the male equivalent of LH. 623 00:22:19,606 --> 00:22:22,409 Luteinizing hormone, a pregnancy-related hormone. 624 00:22:22,442 --> 00:22:24,544 Ms. Tascioni... That's why the unexplained hormonal surge. 625 00:22:24,577 --> 00:22:26,379 It wasn't drug use. She was pregnant. 626 00:22:26,413 --> 00:22:28,748 Do you mind? But that was ten months ago-- the Olympics. 627 00:22:28,781 --> 00:22:30,783 She doesn't have... I know. I know. Wait. 628 00:22:31,851 --> 00:22:33,420 The pills her boyfriend brought her. 629 00:22:33,453 --> 00:22:34,887 What if it wasn't boosters? 630 00:22:34,921 --> 00:22:36,423 What if it was mifepristone? 631 00:22:36,456 --> 00:22:37,924 And that's why she doesn't want to tell us. 632 00:22:37,957 --> 00:22:40,159 You have to go talk to her, tell her she has to tell the truth. 633 00:22:40,192 --> 00:22:42,595 Okay. 634 00:22:44,096 --> 00:22:46,098 (sighs) 635 00:22:51,571 --> 00:22:53,706 What was the question again? 636 00:22:53,740 --> 00:22:55,608 You have to tell them. 637 00:22:55,642 --> 00:22:58,445 That I had an abortion? 638 00:22:58,478 --> 00:23:00,513 No. 639 00:23:00,547 --> 00:23:02,515 No, I can't. 640 00:23:02,549 --> 00:23:05,485 Anna, you didn't dope. 641 00:23:05,518 --> 00:23:07,520 You terminated a pregnancy. 642 00:23:07,554 --> 00:23:09,522 You need to tell them. 643 00:23:09,556 --> 00:23:10,957 I can't. 644 00:23:10,990 --> 00:23:12,792 DIANE: Your family? 645 00:23:12,825 --> 00:23:15,027 My parents, my-my sister. 646 00:23:15,061 --> 00:23:16,195 WILL: They'll understand. 647 00:23:16,228 --> 00:23:18,565 It's worse that you were doping. 648 00:23:18,598 --> 00:23:20,567 No. 649 00:23:20,600 --> 00:23:22,569 It's not worse. 650 00:23:22,602 --> 00:23:25,505 Not to my family, not to me. 651 00:23:27,907 --> 00:23:31,010 I wanted to medal. 652 00:23:31,043 --> 00:23:33,546 I was pregnant, and I wanted to medal. 653 00:23:37,584 --> 00:23:39,686 Here's the problem, Anna. 654 00:23:39,719 --> 00:23:43,690 We can defend you with the truth. 655 00:23:43,723 --> 00:23:45,157 If you tell the truth, 656 00:23:45,191 --> 00:23:47,827 you will get your $5 million contract, 657 00:23:47,860 --> 00:23:49,496 and you will run on Monday. 658 00:23:49,529 --> 00:23:52,465 If you don't, you will lose both. 659 00:23:54,266 --> 00:23:56,803 Then I'll lose both. 660 00:23:59,105 --> 00:24:03,175 I can't break their hearts in this, Will. 661 00:24:04,210 --> 00:24:06,012 So what do we do? 662 00:24:07,046 --> 00:24:09,248 You need to help me win this. 663 00:24:09,281 --> 00:24:11,484 With a lie? 664 00:24:11,518 --> 00:24:14,754 If that's what it takes. 665 00:24:21,260 --> 00:24:25,097 Hi. Um, how's it going? 666 00:24:25,131 --> 00:24:27,800 No, no, no, no, no, no, I... I was just checking in. 667 00:24:27,834 --> 00:24:29,702 Oh, thanks. 668 00:24:29,736 --> 00:24:31,070 So, what are you doing? 669 00:24:31,103 --> 00:24:34,040 Trying to get a lawyer out of lockup. What about you? 670 00:24:34,073 --> 00:24:36,709 I'm, uh, watching Eli and Jordan 671 00:24:36,743 --> 00:24:38,711 argue over whether I should go 672 00:24:38,745 --> 00:24:40,647 to the Minority Rights Coalition today. 673 00:24:40,680 --> 00:24:42,515 What did you say you were doing? 674 00:24:42,549 --> 00:24:44,984 A lawyer friend of mine got arrested in Skokie, 675 00:24:45,017 --> 00:24:47,587 and she missed the transport to her bail hearing. 676 00:24:47,620 --> 00:24:48,755 That's not good. 677 00:24:48,788 --> 00:24:49,922 Why don't you have the presiding judge 678 00:24:49,956 --> 00:24:50,990 transport her downtown? 679 00:24:51,023 --> 00:24:52,058 I tried that. 680 00:24:52,091 --> 00:24:53,993 The lawyer failed her psych eval. 681 00:24:54,026 --> 00:24:55,862 Mmm. Liability. 682 00:24:55,895 --> 00:24:57,897 You want me to make a call? 683 00:24:59,566 --> 00:25:01,534 Could you? 684 00:25:01,568 --> 00:25:03,169 Yeah. What's the lawyer's name? 685 00:25:03,202 --> 00:25:04,837 You know her. Elsbeth Tascioni. 686 00:25:04,871 --> 00:25:05,838 Ah. 687 00:25:05,872 --> 00:25:07,206 What? 688 00:25:07,239 --> 00:25:09,208 She was the lawyer on my retrial. 689 00:25:09,241 --> 00:25:10,176 It's gonna look 690 00:25:10,209 --> 00:25:12,178 like a political favor. Not a personal one. 691 00:25:12,211 --> 00:25:14,614 Right. Um... 692 00:25:14,647 --> 00:25:15,682 look, let me think about it. 693 00:25:15,715 --> 00:25:16,683 No, no. 694 00:25:16,716 --> 00:25:18,585 Peter, that is not why I called. 695 00:25:18,618 --> 00:25:20,620 Why did you call? 696 00:25:20,653 --> 00:25:23,923 Uh... I was just checking in. 697 00:25:23,956 --> 00:25:25,858 Oh. Then why don't you... 698 00:25:25,892 --> 00:25:27,860 come visit me at the campaign bus? 699 00:25:27,894 --> 00:25:30,730 We're at Morgan Park, and then maybe we'll get a bite to eat. 700 00:25:30,763 --> 00:25:32,732 If I get a break, I will. 701 00:25:32,765 --> 00:25:35,167 Good. And one thing you might try with Elsbeth-- 702 00:25:35,201 --> 00:25:37,003 question the arrest itself. 703 00:25:37,036 --> 00:25:38,771 Make it a constitutional issue, 704 00:25:38,805 --> 00:25:40,006 and that way, the presiding judge 705 00:25:40,039 --> 00:25:41,941 will have to transport her. 706 00:25:41,974 --> 00:25:43,009 Good. Thanks. 707 00:25:43,042 --> 00:25:44,577 All right. See you. 708 00:25:44,611 --> 00:25:46,212 DIANE: Thank you for answering 709 00:25:46,245 --> 00:25:47,780 our questions, Mr. Chesterfield. 710 00:25:47,814 --> 00:25:49,916 Dr. Chesterfield. Ah. 711 00:25:49,949 --> 00:25:50,850 C'est ma faute. 712 00:25:50,883 --> 00:25:52,785 I'm sorry. I don't speak French. 713 00:25:52,819 --> 00:25:53,886 Ah. 714 00:25:53,920 --> 00:25:56,589 My mistake. So, you are the chemist 715 00:25:56,623 --> 00:25:57,957 who tested Anna Buday's B-sample? 716 00:25:57,990 --> 00:26:00,192 I'm lead analyst at Edgar Labs. 717 00:26:00,226 --> 00:26:02,261 We test and interpret samples for all U.S. athletes. 718 00:26:02,294 --> 00:26:03,696 So that's a yes? 719 00:26:03,730 --> 00:26:06,098 Yes. And you are familiar with 720 00:26:06,132 --> 00:26:08,034 the booster scandal, docteur? 721 00:26:08,067 --> 00:26:09,736 Yes, I'm the one who discovered it. 722 00:26:09,769 --> 00:26:12,872 And the new compound, dexitetrasolone. Uh-huh. 723 00:26:12,905 --> 00:26:15,374 And after you discovered it, did you test this... substance? 724 00:26:15,407 --> 00:26:17,810 No. 725 00:26:17,844 --> 00:26:20,012 We're still waiting on subpoenas of private labs 726 00:26:20,046 --> 00:26:21,981 in China who manufacture it. DIANE: I see, so... 727 00:26:22,014 --> 00:26:23,983 you have never seen this mysterious substance. 728 00:26:24,016 --> 00:26:25,852 You have never held it, never tested it. 729 00:26:25,885 --> 00:26:28,354 So how can you be positive it even exists? I don't need 730 00:26:28,387 --> 00:26:30,890 the actual drug to know that it's real, ma'am. 731 00:26:30,923 --> 00:26:32,892 Think of contrails from an airplane-- 732 00:26:32,925 --> 00:26:34,661 they don't just appear; 733 00:26:34,694 --> 00:26:35,828 something had to make them. 734 00:26:35,862 --> 00:26:37,664 So how do you prove definitely 735 00:26:37,697 --> 00:26:39,198 that Anna used this compound 736 00:26:39,231 --> 00:26:40,733 when she denies it? 737 00:26:40,767 --> 00:26:41,868 Does she have contrails? 738 00:26:41,901 --> 00:26:43,369 PLUNKETT: If we are to argue 739 00:26:43,402 --> 00:26:45,838 in metaphors, gentlemen, then contrails are enough. 740 00:26:45,872 --> 00:26:47,139 They were enough with Lance Armstrong. 741 00:26:47,173 --> 00:26:49,041 I'm sorry. Is it your turn to argue? 742 00:26:49,075 --> 00:26:50,376 This isn't about arguments. 743 00:26:50,409 --> 00:26:51,978 These Chicago lawyers continue to think 744 00:26:52,011 --> 00:26:52,979 that this is an adversarial proceeding. 745 00:26:53,012 --> 00:26:55,381 Oh, our mistake. I guess we should all just agree 746 00:26:55,414 --> 00:26:57,984 Anna is guilty. VILLAPIQUE: This is not an American court, Mr. Gardner. 747 00:26:58,017 --> 00:26:59,952 There's no need to be at each other's throat. 748 00:26:59,986 --> 00:27:01,253 Uh, this is not Rambo. 749 00:27:01,287 --> 00:27:04,056 Les règles d'LAAD 750 00:27:04,090 --> 00:27:05,892 n'exigent pas la preuve définitif. 751 00:27:05,925 --> 00:27:08,728 The rules don't require actual proof 752 00:27:08,761 --> 00:27:10,730 to keep her from running on Monday. 753 00:27:10,763 --> 00:27:12,631 We have to find another way. 754 00:27:13,465 --> 00:27:14,701 Hi. 755 00:27:14,734 --> 00:27:15,835 Hi. What do you need? 756 00:27:15,868 --> 00:27:18,838 Will and Diane are running into a dead end at the CAS 757 00:27:18,871 --> 00:27:21,240 and have asked me to review your trial notes. 758 00:27:21,273 --> 00:27:22,975 These. 759 00:27:23,009 --> 00:27:25,444 Diane? Diane's on it, too? Yeah. 760 00:27:25,477 --> 00:27:27,013 She's so elegant. 761 00:27:28,047 --> 00:27:30,282 Yeah. Um... 762 00:27:30,316 --> 00:27:31,450 what does that say? 763 00:27:31,483 --> 00:27:33,920 That's background on Dr. Chesterfield. 764 00:27:33,953 --> 00:27:35,922 What happened with him? Contrails. 765 00:27:35,955 --> 00:27:37,089 (sighs) Yeah. 766 00:27:37,123 --> 00:27:39,058 He loves his contrails. 767 00:27:39,091 --> 00:27:41,227 The problem with doping charges is the burden of proof 768 00:27:41,260 --> 00:27:44,864 is reversed-- you have to prove you're innocent. 769 00:27:44,897 --> 00:27:47,066 What? Where's Alicia? 770 00:27:47,099 --> 00:27:48,901 She's trying to get you a trial downtown, 771 00:27:48,935 --> 00:27:51,103 but what is it you were about to say? 772 00:27:51,137 --> 00:27:53,105 Me? Yeah. 773 00:27:53,139 --> 00:27:55,474 Oh, yes. Tell Will and Diane 774 00:27:55,507 --> 00:27:57,476 they have to attack the three pillars. 775 00:27:57,509 --> 00:27:59,746 The three... Pillars. 776 00:27:59,779 --> 00:28:00,913 It's the way they substantiate 777 00:28:00,947 --> 00:28:04,250 doping charges-- Pillar one: analysis. 778 00:28:04,283 --> 00:28:06,252 I guess we lost on that one. 779 00:28:06,285 --> 00:28:08,788 What are the other two? Uh, I-I don't know. 780 00:28:08,821 --> 00:28:10,790 No, I'm asking myself. Oh. 781 00:28:10,823 --> 00:28:12,959 Co... confidentiality. 782 00:28:12,992 --> 00:28:15,427 And, uh... chain of custody. 783 00:28:15,461 --> 00:28:18,064 Chain of custody? Yes. Like a three-legged stool, 784 00:28:18,097 --> 00:28:20,833 you knock that out, the CAS falls over. 785 00:28:20,867 --> 00:28:23,269 (chuckles) Okay. Thanks. 786 00:28:23,302 --> 00:28:25,805 You know what? What? 787 00:28:25,838 --> 00:28:27,807 I hate depending on other people. 788 00:28:27,840 --> 00:28:29,275 (chuckles) Me, too. 789 00:28:29,308 --> 00:28:31,010 Look, I'll be back. (door opens) 790 00:28:31,043 --> 00:28:34,046 Oh, looks like your transport downtown has arrived. 791 00:28:35,081 --> 00:28:37,249 (gasps) Yay! 792 00:28:37,283 --> 00:28:39,118 PETER: Now, we all know 793 00:28:39,151 --> 00:28:41,888 that I have made mistakes, but I want to learn. 794 00:28:41,921 --> 00:28:43,990 That's why I'm here speaking to you, 795 00:28:44,023 --> 00:28:46,292 the Minority Rights Coalition. MADDIE: Three debates? 796 00:28:46,325 --> 00:28:48,928 You do the voters a disservice if you give them anything less. 797 00:28:48,961 --> 00:28:51,097 Oh, yes, that's what this is all about, 798 00:28:51,130 --> 00:28:52,264 doing the voters a service. 799 00:28:52,298 --> 00:28:53,966 We'll consider three. We will not. Two. 800 00:28:54,000 --> 00:28:55,234 You give us two town halls, 801 00:28:55,267 --> 00:28:57,536 we will consider three. This is not an official negotiation. 802 00:28:57,569 --> 00:28:58,771 Why not, Eli? 803 00:28:58,805 --> 00:28:59,972 What's wrong with three? Maddie, 804 00:29:00,006 --> 00:29:01,307 send your representatives over to me... 805 00:29:01,340 --> 00:29:03,009 I do things myself. 806 00:29:03,042 --> 00:29:05,011 Write my own speeches, spend my own money. 807 00:29:05,044 --> 00:29:06,813 Why don't we just shake right now on three? 808 00:29:06,846 --> 00:29:08,280 No. Not right now. 809 00:29:08,314 --> 00:29:09,816 (audience clamoring) 810 00:29:09,849 --> 00:29:11,483 My office... 811 00:29:11,517 --> 00:29:13,920 prosecutes more African-Americans 812 00:29:13,953 --> 00:29:15,888 than any other group, 813 00:29:15,922 --> 00:29:17,323 and I want to know why. 814 00:29:17,356 --> 00:29:20,226 (audience jeering) 815 00:29:20,259 --> 00:29:23,029 President Obama... 816 00:29:23,062 --> 00:29:28,134 promised a discussion on race in this country. 817 00:29:28,167 --> 00:29:29,902 We've never had it. 818 00:29:29,936 --> 00:29:33,039 I'm not the type that likes to point fingers, Eli, but... 819 00:29:33,072 --> 00:29:34,974 you should listen to me more. 820 00:29:35,007 --> 00:29:36,542 I know what I'm doing. 821 00:29:41,881 --> 00:29:43,382 ALICIA: No, court's at 9:00 tomorrow. 822 00:29:43,415 --> 00:29:45,251 I should have her out by noon. 823 00:29:45,284 --> 00:29:46,485 Okay, got to go. 824 00:29:46,518 --> 00:29:50,356 Did... you have a break? Yeah. 825 00:29:50,389 --> 00:29:53,525 You all right? Yeah. It was a... 826 00:29:53,559 --> 00:29:55,561 just a bad speech. 827 00:29:57,096 --> 00:29:58,530 You have time for a bite? 828 00:30:00,132 --> 00:30:02,902 Sure. 829 00:30:10,109 --> 00:30:15,047 * Non, rien de rien 830 00:30:15,081 --> 00:30:19,185 * Non, je ne regrette rien... 831 00:30:19,218 --> 00:30:21,220 (knocking) 832 00:30:21,253 --> 00:30:22,354 ELI (outside): Come on, Peter. 833 00:30:22,388 --> 00:30:25,291 It's not as bad as you think. 834 00:30:25,324 --> 00:30:27,426 ELI: Come on! Peter, let's talk! 835 00:30:27,459 --> 00:30:29,128 I need a minute! 836 00:30:30,162 --> 00:30:32,131 Just a minute? 837 00:30:32,164 --> 00:30:34,133 (whispers): A campaign minute. 838 00:30:34,166 --> 00:30:38,070 * Ca commence avec toi. 839 00:30:38,104 --> 00:30:40,106 (grunting, clattering) 840 00:30:44,276 --> 00:30:45,611 (sighs) 841 00:30:45,644 --> 00:30:47,279 Okay. 842 00:30:47,313 --> 00:30:49,315 I've got to get going. 843 00:30:51,350 --> 00:30:53,485 What? Nothing. 844 00:30:53,519 --> 00:30:56,022 So, uh... 845 00:30:56,055 --> 00:30:58,624 do I have to ask how we're doing? 846 00:30:58,657 --> 00:31:00,492 No. 847 00:31:00,526 --> 00:31:02,261 Okay. 848 00:31:02,294 --> 00:31:04,130 So we're just... 849 00:31:04,163 --> 00:31:05,998 where we are. 850 00:31:06,032 --> 00:31:08,034 Do you want us to be somewhere else? 851 00:31:08,067 --> 00:31:09,435 Oh, no, no, just... 852 00:31:09,468 --> 00:31:10,903 just checking. 853 00:31:10,937 --> 00:31:12,404 Okay. 854 00:31:12,438 --> 00:31:14,306 I'll talk to you later. 855 00:31:14,340 --> 00:31:16,208 You want some water? 856 00:31:17,243 --> 00:31:18,577 Sure. 857 00:31:23,215 --> 00:31:25,184 Oh. Don't worry. 858 00:31:25,217 --> 00:31:27,219 Just the wife. 859 00:31:36,695 --> 00:31:37,964 ALICIA: That is not true, Your Honor. 860 00:31:37,997 --> 00:31:39,198 This is a constitutional matter. 861 00:31:39,231 --> 00:31:41,600 No, it is a stupid matter. 862 00:31:41,633 --> 00:31:43,035 Would one of you take a break 863 00:31:43,069 --> 00:31:44,971 from your scrimmage and please fill me in? 864 00:31:45,004 --> 00:31:47,073 Ms. Tascioni was arrested for harassing Mr. Fassel, 865 00:31:47,106 --> 00:31:49,041 CEO of Erobos Sports and a defendant... 866 00:31:49,075 --> 00:31:50,977 He was speaking at Braddock University 867 00:31:51,010 --> 00:31:52,444 and invited questions. Yes, which would've 868 00:31:52,478 --> 00:31:54,380 been fine, except she followed him out to his car. 869 00:31:54,413 --> 00:31:56,115 What is the constitutional matter here? 870 00:31:56,148 --> 00:31:57,516 ALICIA: The campus police who arrested 871 00:31:57,549 --> 00:32:00,286 Ms. Tascioni did so illegally by leaving 872 00:32:00,319 --> 00:32:02,488 their area of jurisdiction. That's why we're here on a Sunday? 873 00:32:02,521 --> 00:32:03,422 As you can see from this map, Your Honor, 874 00:32:03,455 --> 00:32:05,958 the campus police arrested Ms. Tascioni 875 00:32:05,992 --> 00:32:07,426 beside Mr. Fassel's car 876 00:32:07,459 --> 00:32:09,161 here in Parking Garage C. 877 00:32:09,195 --> 00:32:10,696 Which is a part of the university grounds. 878 00:32:10,729 --> 00:32:12,331 No, it is adjacent to the university, 879 00:32:12,364 --> 00:32:16,068 but it is owned by the Illinois Trust & Loan Bank here. 880 00:32:16,102 --> 00:32:17,503 (whispers): Fassel's lawyer. 881 00:32:17,536 --> 00:32:19,438 Okay. Your Honor, 882 00:32:19,471 --> 00:32:22,241 if we're sinking to this level of ludicrousity... 883 00:32:22,274 --> 00:32:24,010 "Ludicrousity"? Braddock University 884 00:32:24,043 --> 00:32:26,245 leases the garage from Illinois Trust, 885 00:32:26,278 --> 00:32:27,246 and is thus entrusted 886 00:32:27,279 --> 00:32:28,280 to patrol it. 887 00:32:28,314 --> 00:32:29,381 Not the second and third floor. 888 00:32:29,415 --> 00:32:30,416 How do you know that? 889 00:32:30,449 --> 00:32:31,417 I don't know how I know 890 00:32:31,450 --> 00:32:32,551 half the things I know. 891 00:32:32,584 --> 00:32:33,552 POLITI: Mrs. Florrick? 892 00:32:33,585 --> 00:32:34,720 Yes, Your Honor. 893 00:32:34,753 --> 00:32:36,655 The university does not lease 894 00:32:36,688 --> 00:32:37,656 the second and third floors. 895 00:32:37,689 --> 00:32:39,558 It only leases the... 896 00:32:39,591 --> 00:32:40,726 First and the fourth. 897 00:32:40,759 --> 00:32:42,094 ...the first and the fourth floors. 898 00:32:42,128 --> 00:32:43,329 The second and third floors 899 00:32:43,362 --> 00:32:44,997 are for bank customer parking only. 900 00:32:45,031 --> 00:32:47,599 Ms. Tascioni was arrested on... 901 00:32:47,633 --> 00:32:48,600 The third floor stairwell. 902 00:32:48,634 --> 00:32:51,537 ...in the third floor stairwell. 903 00:32:55,307 --> 00:32:57,776 Okay, here's how we're doing things. 904 00:32:57,809 --> 00:33:01,080 The four of you get all of your whispering out of the way. 905 00:33:01,113 --> 00:33:03,615 Go and discuss everything you want to discuss 906 00:33:03,649 --> 00:33:04,416 outside the court. 907 00:33:04,450 --> 00:33:06,318 Come back in here in 20 minutes 908 00:33:06,352 --> 00:33:07,786 with your best arguments. 909 00:33:07,819 --> 00:33:09,021 And Ms. Pine? 910 00:33:09,055 --> 00:33:10,522 I have to say this. 911 00:33:10,556 --> 00:33:12,424 I'm inclined to toss this arrest, 912 00:33:12,458 --> 00:33:15,594 'cause I, too, think it's stupid. 913 00:33:15,627 --> 00:33:18,664 So, Anna Buday gave a urine sample 914 00:33:18,697 --> 00:33:21,500 on the 20th of July 2012 at 7:00 a.m.? 915 00:33:21,533 --> 00:33:23,202 Yes, that's what my intake form states. 916 00:33:23,235 --> 00:33:24,370 Good. 917 00:33:24,403 --> 00:33:25,637 And that was the sample 918 00:33:25,671 --> 00:33:27,506 that led you to conclude that Anna had 919 00:33:27,539 --> 00:33:29,508 a contrail, oui? 920 00:33:29,541 --> 00:33:31,177 Well, that she had a burst of ICSH. 921 00:33:31,210 --> 00:33:32,678 Similar to the Notorious Six. 922 00:33:32,711 --> 00:33:34,480 Ah. No more metaphors. 923 00:33:34,513 --> 00:33:35,447 Good. 924 00:33:35,481 --> 00:33:37,749 And when did the technician 925 00:33:37,783 --> 00:33:39,618 give the sample to your designated 926 00:33:39,651 --> 00:33:40,686 shipping company? I don't know. 927 00:33:40,719 --> 00:33:41,687 Well, hopefully 928 00:33:41,720 --> 00:33:43,222 this will refresh your memory. 929 00:33:43,255 --> 00:33:45,357 It is a receipt for the shipping of the sample. 930 00:33:45,391 --> 00:33:48,227 Can you see the time and the date there? 931 00:33:48,260 --> 00:33:49,561 Would you read it? 932 00:33:49,595 --> 00:33:51,497 July 21, 5:18 p.m. 933 00:33:51,530 --> 00:33:56,235 Rule 44G, subpart M of the AADL code states, 934 00:33:56,268 --> 00:33:57,536 "All samples shall be shipped 935 00:33:57,569 --> 00:34:00,072 "via approved courier on the same day 936 00:34:00,106 --> 00:34:01,073 that they are collected." 937 00:34:01,107 --> 00:34:02,408 I am aware of the code. 938 00:34:02,441 --> 00:34:03,442 "Any unexplained delay in shipping 939 00:34:03,475 --> 00:34:04,710 "will constitute a break 940 00:34:04,743 --> 00:34:06,478 "in the chain of custody, 941 00:34:06,512 --> 00:34:08,114 and the test must be discarded." 942 00:34:08,147 --> 00:34:10,516 Occasionally, a technician is unable to mail the sample 943 00:34:10,549 --> 00:34:13,652 on the same day, usually because the courier is closed. 944 00:34:13,685 --> 00:34:15,454 There's no violation as long as the sample 945 00:34:15,487 --> 00:34:16,688 remains in our facility. 946 00:34:16,722 --> 00:34:18,324 You're right. That is why we, 947 00:34:18,357 --> 00:34:19,758 um... 948 00:34:23,195 --> 00:34:25,597 Merci, mademoiselle. 949 00:34:26,665 --> 00:34:28,434 That is why we checked the log 950 00:34:28,467 --> 00:34:29,701 at your testing facility. 951 00:34:29,735 --> 00:34:32,238 It was closed. 952 00:34:32,271 --> 00:34:34,106 It could not have remained in your facility. 953 00:34:34,140 --> 00:34:35,374 It must have remained with this technician. 954 00:34:35,407 --> 00:34:36,308 PLUNKETT: Objection. 955 00:34:36,342 --> 00:34:38,110 This is a respect of form over substance. 956 00:34:38,144 --> 00:34:39,578 I thought there were no objections. 957 00:34:39,611 --> 00:34:40,846 PLUNKETT: There is no scientific way 958 00:34:40,879 --> 00:34:42,414 the delay in delivering the sample 959 00:34:42,448 --> 00:34:44,316 could create a false positive. One moment, please. 960 00:34:44,350 --> 00:34:47,619 (speaking French) 961 00:34:47,653 --> 00:34:51,157 Judge Villapique says the sample should still be allowed. 962 00:34:51,190 --> 00:34:53,492 Why? The delay was a technicality. 963 00:34:53,525 --> 00:34:57,229 DIANE: The Italian judge is for us. 964 00:34:57,263 --> 00:34:59,165 The German is 965 00:34:59,198 --> 00:35:00,632 against us, but not as strongly. 966 00:35:00,666 --> 00:35:03,669 (speaking French) 967 00:35:03,702 --> 00:35:07,206 Villapique says this is what comes from these Rambo tactics. 968 00:35:07,239 --> 00:35:08,640 What is it with him and Rambo? 969 00:35:08,674 --> 00:35:09,675 Does anybody even watch Rambo anymore? 970 00:35:09,708 --> 00:35:11,543 (speaking French) 971 00:35:11,577 --> 00:35:14,546 DIANE: He is suggesting a 30-minute recess to discuss this further. 972 00:35:14,580 --> 00:35:16,182 We need to flip the German. 973 00:35:16,215 --> 00:35:17,183 Where's Tascioni? 974 00:35:17,216 --> 00:35:19,651 Here we are again. 975 00:35:19,685 --> 00:35:21,587 With your argument this time, Ms. Pine. 976 00:35:21,620 --> 00:35:25,491 While the State continues to maintain the campus police's 977 00:35:25,524 --> 00:35:28,627 jurisdiction included the parking garage-- all levels 978 00:35:28,660 --> 00:35:30,596 of said garage-- their arrest 979 00:35:30,629 --> 00:35:33,199 on the third floor also qualifies 980 00:35:33,232 --> 00:35:34,900 for the hot pursuit exemption. 981 00:35:34,933 --> 00:35:36,768 Your Honor, please, if I may borrow 982 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 the ASA's word "ludicrousity..." 983 00:35:38,337 --> 00:35:39,305 POLITI: You may not. 984 00:35:39,338 --> 00:35:40,439 I'm banning that word. 985 00:35:40,472 --> 00:35:42,741 ALICIA: Um... 986 00:35:42,774 --> 00:35:43,909 POLITI: Mrs. Florrick... 987 00:35:43,942 --> 00:35:45,644 The hot pursuit doctrine 988 00:35:45,677 --> 00:35:47,913 applies only in emergency situations 989 00:35:47,946 --> 00:35:49,681 when the officer doesn't have time 990 00:35:49,715 --> 00:35:50,549 to alert another jurisdiction. 991 00:35:50,582 --> 00:35:52,384 Neither of these elements existed here. 992 00:35:52,418 --> 00:35:53,419 GENEVA: The defendant 993 00:35:53,452 --> 00:35:55,654 threatened a guest lecturer at the university. 994 00:35:55,687 --> 00:35:58,290 He fled, she followed him, verbally assaulting the victim 995 00:35:58,324 --> 00:36:00,292 while he was trying to get to his car. 996 00:36:00,326 --> 00:36:02,494 Okay, okay. Thank you, everyone. 997 00:36:02,528 --> 00:36:04,696 I think we're gonna make history here today, 998 00:36:04,730 --> 00:36:07,333 spending more time on less. 999 00:36:07,366 --> 00:36:09,635 And yet, I have come to my decision. 1000 00:36:09,668 --> 00:36:11,870 Afterward, you can all appeal to the Supreme Court. 1001 00:36:11,903 --> 00:36:13,505 He's gonna rule against us. 1002 00:36:13,539 --> 00:36:14,606 POLITI: It was a legal arrest. 1003 00:36:14,640 --> 00:36:16,308 The campus police-- 1004 00:36:16,342 --> 00:36:19,778 loath as I am to give them any kind of a win-- 1005 00:36:19,811 --> 00:36:22,548 did step out of their jurisdiction, but with cause. 1006 00:36:22,581 --> 00:36:23,582 And on that note... 1007 00:36:23,615 --> 00:36:25,551 Your Honor, we request that you allow Ms. Tascioni 1008 00:36:25,584 --> 00:36:26,818 to be taken to bond court 1009 00:36:26,852 --> 00:36:28,254 currently in session down the hall. 1010 00:36:28,287 --> 00:36:29,221 GENEVA: No, Your Honor. 1011 00:36:29,255 --> 00:36:31,657 Respectfully, this court lacks the authority 1012 00:36:31,690 --> 00:36:33,759 to overrule a Skokie psychologist's determination 1013 00:36:33,792 --> 00:36:35,561 on her mental state. 1014 00:36:35,594 --> 00:36:37,696 Your Honor, it was in Skokie that they determined 1015 00:36:37,729 --> 00:36:40,332 that my client was too risky for transport, yet here she is. 1016 00:36:40,366 --> 00:36:41,733 If you rule against her, 1017 00:36:41,767 --> 00:36:42,668 they will take her back to Skokie 1018 00:36:42,701 --> 00:36:44,636 and then drive her back here again on Monday. 1019 00:36:44,670 --> 00:36:46,538 This is bureaucratic insanity. 1020 00:36:46,572 --> 00:36:47,839 And yet, it's the law. 1021 00:36:47,873 --> 00:36:51,009 What is even more insane is this emergency hearing, 1022 00:36:51,042 --> 00:36:51,977 which was just deployed 1023 00:36:52,010 --> 00:36:53,879 to get the defendant here in the first place. 1024 00:36:53,912 --> 00:36:56,815 Your Honor, all we are asking is that you allow my client 1025 00:36:56,848 --> 00:36:58,717 to walk down the hall. We request that Ms. Florrick be sanctioned. 1026 00:36:58,750 --> 00:36:59,951 Oh, my God. (gavel slams) 1027 00:36:59,985 --> 00:37:01,787 Stop it. Seriously, stop. 1028 00:37:01,820 --> 00:37:05,457 Please, go find some criminals to prosecute and defend. 1029 00:37:05,491 --> 00:37:08,694 Jim, please escort the defendant down to bond court 1030 00:37:08,727 --> 00:37:09,828 so she can post bail. 1031 00:37:09,861 --> 00:37:11,797 GENEVA: Your Honor, that is not... Come on, Ms. Pine. 1032 00:37:11,830 --> 00:37:14,700 When the law is an ass, someone has to kick it. 1033 00:37:14,733 --> 00:37:17,503 (squeals, laughs) POLITI: You can do all your crying 1034 00:37:17,536 --> 00:37:18,770 and hugging down the hall. 1035 00:37:18,804 --> 00:37:19,838 Get her out of here. 1036 00:37:26,845 --> 00:37:28,714 Thank you all for the fervor and passion 1037 00:37:28,747 --> 00:37:30,716 you brought to our proceedings. 1038 00:37:30,749 --> 00:37:32,050 It has been quite dramatic. 1039 00:37:32,083 --> 00:37:34,586 We have considered your arguments, pro and con, 1040 00:37:34,620 --> 00:37:36,688 and we have decided against 1041 00:37:36,722 --> 00:37:38,357 your chain of custody concern. 1042 00:37:38,390 --> 00:37:39,858 You've decided? It's in your own rule book. 1043 00:37:39,891 --> 00:37:41,827 You can't just decide. 1044 00:37:41,860 --> 00:37:44,896 Yes, it's in our discretion to apply the guidelines 1045 00:37:44,930 --> 00:37:48,400 as we see fit, depending on the unique set of facts. 1046 00:37:48,434 --> 00:37:49,701 The ruling stands. 1047 00:37:49,735 --> 00:37:50,702 So, they're guidelines now? 1048 00:37:50,736 --> 00:37:53,339 (speaking French) 1049 00:37:53,372 --> 00:37:54,840 ELSBETH: I'm coming! 1050 00:37:54,873 --> 00:37:55,907 Hi! 1051 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 I'm here! 1052 00:37:56,975 --> 00:37:58,310 I'm here. 1053 00:37:58,344 --> 00:37:59,511 Hello? 1054 00:37:59,545 --> 00:38:01,012 I'm coming. 1055 00:38:01,046 --> 00:38:02,080 Sorry. (laughs) 1056 00:38:02,113 --> 00:38:03,315 I was delayed. 1057 00:38:03,349 --> 00:38:04,750 Uh, pardonnez-moi, messieurs. 1058 00:38:04,783 --> 00:38:06,485 Puissionsnous confèrent un instant? 1059 00:38:06,518 --> 00:38:07,986 We are ready, Your Honor. 1060 00:38:08,019 --> 00:38:09,455 We have a new lawyer joining us. 1061 00:38:09,488 --> 00:38:12,724 Ow, ow, ow, ow, ow. Okay. 1062 00:38:12,758 --> 00:38:14,326 Sorry. 1063 00:38:14,360 --> 00:38:17,829 Je tiens à appeler un autre témoin, messieurs. 1064 00:38:17,863 --> 00:38:19,898 We're conducting this in English, Elsbeth. 1065 00:38:19,931 --> 00:38:21,633 Ah, well. Yes. 1066 00:38:21,667 --> 00:38:24,703 Will! Hey. 1067 00:38:24,736 --> 00:38:26,972 Oh, thank you. 1068 00:38:27,005 --> 00:38:28,907 And Diane. 1069 00:38:28,940 --> 00:38:31,710 Oh... what an elegant dress. 1070 00:38:31,743 --> 00:38:32,744 (laughs) Thank you. 1071 00:38:32,778 --> 00:38:35,614 Uh, I've just been really moved by 1072 00:38:35,647 --> 00:38:36,615 you guys doing this... 1073 00:38:36,648 --> 00:38:37,983 Excuse me. 1074 00:38:38,016 --> 00:38:40,786 We have a hearing. 1075 00:38:40,819 --> 00:38:42,821 Ah, yes. (giggles) 1076 00:38:45,957 --> 00:38:48,994 Hi. I'm Elsbeth Tascioni, 1077 00:38:49,027 --> 00:38:52,063 and I am late because I was under arrest. 1078 00:38:52,097 --> 00:38:55,567 But I have one more witness: Dedrick Klein. 1079 00:38:55,601 --> 00:38:58,003 Mr. Klein, the cyclist? 1080 00:38:58,036 --> 00:38:59,471 Why is he here? 1081 00:38:59,505 --> 00:39:01,607 To speak regarding the CAS rule application. 1082 00:39:01,640 --> 00:39:04,009 I don't think we need this witness. 1083 00:39:04,042 --> 00:39:06,412 Pourquoi? 1084 00:39:06,445 --> 00:39:08,880 Pourquoi ne pouvons-nous entendre Klein? 1085 00:39:08,914 --> 00:39:11,116 (conversation continues in French) 1086 00:39:13,018 --> 00:39:14,052 Uh, uh, uh, gentlemen? 1087 00:39:14,085 --> 00:39:16,054 Gentlemen, please, please. 1088 00:39:16,087 --> 00:39:17,523 We ask for a consensus. 1089 00:39:17,556 --> 00:39:19,925 Par un vote à main levée. 1090 00:39:23,028 --> 00:39:25,497 ELSBETH: Judge Villapique, 1091 00:39:25,531 --> 00:39:27,466 you're outvoted two to one. 1092 00:39:27,499 --> 00:39:29,801 Thanks for coming, Mr. Klein. 1093 00:39:29,835 --> 00:39:30,802 Welcome. 1094 00:39:30,836 --> 00:39:32,804 Two years ago, you were accused 1095 00:39:32,838 --> 00:39:36,041 of using banned substances and suspended from cycling. 1096 00:39:36,074 --> 00:39:37,909 Did you appeal like Anna? 1097 00:39:37,943 --> 00:39:39,077 Yes. 1098 00:39:39,110 --> 00:39:40,879 My arbitration was in Lausanne. 1099 00:39:40,912 --> 00:39:44,082 And can you tell us what happened? Yes. 1100 00:39:44,115 --> 00:39:45,116 There was no evidence, 1101 00:39:45,150 --> 00:39:48,086 but the panel confirmed my guilt, two to one. 1102 00:39:48,119 --> 00:39:51,690 Judge Villapique convinced the Egyptian judges, 1103 00:39:51,723 --> 00:39:52,824 which is wrong. Excuse me. 1104 00:39:52,858 --> 00:39:53,725 This is not relevant. 1105 00:39:53,759 --> 00:39:55,694 So, Judge Villapique was on your panel? 1106 00:39:55,727 --> 00:39:57,095 KLEIN: Yes. VILLAPIQUE: I think Mr. Plunkett 1107 00:39:57,128 --> 00:39:58,530 makes a very good observation. 1108 00:39:58,564 --> 00:40:00,165 The relevance has not been established. 1109 00:40:00,198 --> 00:40:01,433 Uh, you were the one? 1110 00:40:01,467 --> 00:40:03,101 The witness is excused. 1111 00:40:03,134 --> 00:40:04,770 You pushed our cyclist out? 1112 00:40:04,803 --> 00:40:06,071 Mr. Klein's arbitration was confidential. 1113 00:40:06,104 --> 00:40:08,039 ELSBETH: Except if the athlete 1114 00:40:08,073 --> 00:40:11,009 chose to waive confidentiality, which Mr. Klein just did. 1115 00:40:11,042 --> 00:40:12,110 She's correct. 1116 00:40:12,143 --> 00:40:14,112 ELSBETH: Mr. Klein, who convinced the Egyptian judge 1117 00:40:14,145 --> 00:40:15,113 to vote against you? 1118 00:40:15,146 --> 00:40:16,982 Judge Villapique. 1119 00:40:17,015 --> 00:40:18,484 And when you were stripped of your title, 1120 00:40:18,517 --> 00:40:20,886 who was the runner-up? Xavier Lanier. 1121 00:40:20,919 --> 00:40:23,054 Xavier Lanier, who is French? 1122 00:40:23,088 --> 00:40:24,923 KLEIN: Yes. This has nothing to do with it. 1123 00:40:24,956 --> 00:40:26,692 I'm appalled by the insinuation. 1124 00:40:26,725 --> 00:40:29,194 Antoine, you should have recused yourself. 1125 00:40:29,227 --> 00:40:31,129 He cheated. He didn't deserve that medal. 1126 00:40:31,162 --> 00:40:33,164 (speaking French) 1127 00:40:37,268 --> 00:40:39,605 (panel arguing in French) 1128 00:40:45,143 --> 00:40:47,546 I just realized... 1129 00:40:47,579 --> 00:40:49,180 you're Rambo. 1130 00:40:50,516 --> 00:40:52,250 PETER: President Obama 1131 00:40:52,283 --> 00:40:56,955 promised a discussion on race in this country. 1132 00:40:56,988 --> 00:40:58,590 Well, now, why would I want to hear that? 1133 00:40:58,624 --> 00:41:00,926 Because it went viral. 1134 00:41:00,959 --> 00:41:02,193 Because people are calling you brave, 1135 00:41:02,227 --> 00:41:03,662 standing up to special interests. 1136 00:41:03,695 --> 00:41:04,663 Let's wait till the polls 1137 00:41:04,696 --> 00:41:05,664 come out tomorrow. 1138 00:41:05,697 --> 00:41:06,765 Yeah, let's wait. 1139 00:41:06,798 --> 00:41:09,100 The polls will prove what the editorials are saying. 1140 00:41:09,134 --> 00:41:11,136 This is your Sister Souljah moment. 1141 00:41:11,169 --> 00:41:13,271 ELI: You spoke truth to minority interests, 1142 00:41:13,304 --> 00:41:14,873 so when those two ASAs go public, 1143 00:41:14,906 --> 00:41:16,041 they'll be seen as sour grapes. 1144 00:41:16,074 --> 00:41:17,242 You inoculated yourself. 1145 00:41:17,275 --> 00:41:18,076 Yeah, that's some win. 1146 00:41:18,109 --> 00:41:19,144 Winning by pissing off minorities. 1147 00:41:19,177 --> 00:41:21,980 Here's a thing that some people just never learn. 1148 00:41:22,013 --> 00:41:23,815 We are not teaching a fifth-grade ethics class. 1149 00:41:23,849 --> 00:41:25,083 We're here to win. 1150 00:41:25,116 --> 00:41:26,985 Win pretty, win ugly-- it's still winning. 1151 00:41:32,123 --> 00:41:34,292 (door opens and closes) 1152 00:41:34,325 --> 00:41:35,293 Go easier on him, Eli. 1153 00:41:35,326 --> 00:41:36,628 Why? 1154 00:41:36,662 --> 00:41:38,129 Because we need him. 1155 00:41:38,163 --> 00:41:39,731 Why? 1156 00:41:39,765 --> 00:41:42,568 Do you want to get into this now? 1157 00:41:42,601 --> 00:41:43,835 I want to know why we need him. 1158 00:41:43,869 --> 00:41:45,003 Are you being investigated? 1159 00:41:48,574 --> 00:41:50,576 Then you know why. 1160 00:41:54,780 --> 00:41:57,983 ELSBETH: To my friends. 1161 00:41:58,016 --> 00:42:00,819 Thank you for getting me out of the suburbs. 1162 00:42:00,852 --> 00:42:02,153 WILL: No need to thank us. 1163 00:42:02,187 --> 00:42:03,254 Especially once you see the bill. 1164 00:42:03,288 --> 00:42:04,289 (Diane laughs) 1165 00:42:04,322 --> 00:42:07,225 Eli. 1166 00:42:07,258 --> 00:42:08,894 What are you doing? 1167 00:42:08,927 --> 00:42:10,896 Nothing. 1168 00:42:10,929 --> 00:42:12,831 Okay. 1169 00:42:12,864 --> 00:42:14,633 What are you doing? 1170 00:42:14,666 --> 00:42:17,168 You know I'm being investigated? 1171 00:42:17,202 --> 00:42:19,270 Yes. 1172 00:42:19,304 --> 00:42:22,674 And you know I'm being edged out of the campaign? 1173 00:42:22,708 --> 00:42:25,110 No, I didn't know that. 1174 00:42:25,143 --> 00:42:26,978 And you guys can't represent me 1175 00:42:27,012 --> 00:42:28,013 because you're being investigated. 1176 00:42:28,046 --> 00:42:30,616 Yes, I had heard that. 1177 00:42:30,649 --> 00:42:35,120 I need a lawyer to represent me. 1178 00:42:36,321 --> 00:42:38,023 Ms. Tascioni? 1179 00:42:39,858 --> 00:42:41,026 Got a minute? 1180 00:42:41,059 --> 00:42:42,227 Sure. 1181 00:42:42,260 --> 00:42:44,229 Captioning sponsored by CBS 1182 00:42:46,798 --> 00:42:49,134 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org