1 00:00:13,768 --> 00:00:42,963 Translate: HacMieu87 - V1t2m3 - Dangerous Sync: supick@Http:\\hdmovie. Vn 2 00:00:42,963 --> 00:00:48,177 Thanks pinex! - Subscene. Com 3 00:01:07,029 --> 00:01:08,697 Đi đi. Đi đi. Đi mau. 4 00:03:19,370 --> 00:03:21,789 Không, không... Không, không, không, không, không... 5 00:03:23,582 --> 00:03:24,750 Yeee... 6 00:03:25,709 --> 00:03:27,461 Hay lắm. 7 00:03:34,260 --> 00:03:37,304 Tiếp nào. Tiếp tục đi. 8 00:03:47,940 --> 00:03:49,900 Chơi hay lắm! Chơi hay lắm! 9 00:03:55,448 --> 00:03:57,950 - Mấy đứa, tránh xa rắc rối nhé. - Dạ... vâng... 10 00:03:59,076 --> 00:04:01,162 Được rồi, chơi tiếp đi. 11 00:04:19,638 --> 00:04:22,558 Được rồi, mấy đứa. Hẹn gặp lại vào Chủ Nhật nhá! 12 00:04:23,225 --> 00:04:24,393 Được rồi. 13 00:05:39,176 --> 00:05:40,761 Chào buổi sáng. 14 00:05:40,761 --> 00:05:42,304 Ta có thể giúp gì cho con không, con trai? 15 00:05:44,098 --> 00:05:47,435 Con nghĩ câu hỏi là con có thể giúp gì không, thưa cha? 16 00:05:48,144 --> 00:05:49,603 Ta không hiểu. 17 00:05:49,603 --> 00:05:51,063 Con ổn chứ? 18 00:05:52,440 --> 00:05:55,443 Con thấy cha chơi bóng rổ với mấy đứa trẻ ở ngoài kia. 19 00:05:56,485 --> 00:05:57,570 Quanh đây toàn người nghèo khổ. 20 00:05:58,070 --> 00:05:59,989 Uh, rất nhiều người nghèo. 21 00:06:00,448 --> 00:06:02,491 Con muốn xưng tội à? 22 00:06:02,491 --> 00:06:04,535 Xưng tội ấy à? 23 00:06:06,829 --> 00:06:09,748 À, con làm điều đó cách đây cũng lâu lắm rồi. 24 00:06:10,791 --> 00:06:14,211 Không thưa cha, con nghĩ con hết cách cứu vãn rồi. 25 00:06:14,336 --> 00:06:16,505 Chỉ có con, ta và Người. 26 00:06:16,505 --> 00:06:18,716 Và ta thề sẽ giữ bí mật. 27 00:06:18,924 --> 00:06:20,468 Vậy, con đã đánh mất điều gì? 28 00:06:20,468 --> 00:06:22,094 Đến đây, ngồi đi. 29 00:06:22,511 --> 00:06:23,721 Lại đây với ta. 30 00:06:38,944 --> 00:06:40,821 Giờ là của con đó. 31 00:06:50,080 --> 00:06:53,542 Xin cha hãy tha thứ, cho tội lỗi của con. 32 00:06:56,545 --> 00:07:00,424 Xin cha hãy tha thứ, cho tội lỗi của con. 33 00:07:00,633 --> 00:07:05,096 Tiếp đi. Hãy nói ta biết... Điều gì đang ở trong trái tim con? 34 00:07:14,188 --> 00:07:17,608 Cha biết không, mọi thứ họ viết về con ở trên báo, đều là thật. 35 00:07:23,239 --> 00:07:26,492 Con là đặc vụ tay trong của CIA. 36 00:07:30,454 --> 00:07:31,997 Tiếp đi con trai ta. 37 00:07:34,917 --> 00:07:37,962 Con là... kẻ giết người. 38 00:07:40,673 --> 00:07:43,801 Chúng con từng tin... một vài điều. 39 00:07:45,052 --> 00:07:47,138 Nhưng không còn nữa. 40 00:08:36,771 --> 00:08:39,482 Cậu đã làm tốt việc ở New York, Marcus à. 41 00:08:39,690 --> 00:08:43,527 Với cái chết Zawirahowi Người Iran sẽ không lấy được hàng. 42 00:08:44,069 --> 00:08:45,321 Cậu ổn chứ? 43 00:08:45,321 --> 00:08:46,572 Vâng, thưa ngài. 44 00:08:46,781 --> 00:08:48,157 Còn đội của cậu? 45 00:08:48,157 --> 00:08:49,575 Không vấn đề gì. 46 00:08:50,618 --> 00:08:55,122 Tôi thề bảo về đất nước mình chống lại tất cả kẻ thù trong và ngoài nước, nhưng 47 00:08:55,915 --> 00:08:59,794 Thế giới đang trở nên... phức tạp, Marcus à. 48 00:09:01,462 --> 00:09:04,715 Chúng ta ở trong cuộc chiến với kẻ thù dấu mặt. 49 00:09:04,924 --> 00:09:07,218 Nhiều khi, ở trong chính chúng ta. 50 00:09:13,265 --> 00:09:17,228 Tập đoàn Redvale Corporation là một quỹ tự bảo hiểm lớn có trụ sở ở Detroit. 51 00:09:17,436 --> 00:09:21,982 Chúng đã đầu tư trên 10 triệu $ vào thăm dò dầu khí ở châu Phi. 52 00:09:22,108 --> 00:09:25,778 Bởi vì chúng không hài lòng với các chính sách của chính quyền địa phương... 53 00:09:25,861 --> 00:09:28,697 nên chúng đã huy động vốn cho một tay buôn vũ khí tên là Frank Smith. 54 00:09:28,906 --> 00:09:33,702 Một quân phản loạn. Smith là... một thằng con hoang. 55 00:09:34,745 --> 00:09:39,959 Hãy thiết lặp quan hệ, làm việc cho hắn, xâm nhập vào tổ chức của hắn. 56 00:09:40,167 --> 00:09:42,586 Và khi đúng lúc, 57 00:09:42,586 --> 00:09:45,172 tôi sẽ bắt Smith và Redvale chấm hết. 58 00:09:45,381 --> 00:09:47,466 Được thôi. 59 00:09:48,050 --> 00:09:49,760 Và Marcus này, 60 00:09:50,469 --> 00:09:53,514 cIA không thể dính líu tới điều này. 61 00:09:53,722 --> 00:09:54,974 Tôi rõ mà. 62 00:09:54,974 --> 00:09:57,768 Cái thế giới này mà ai cũng biết, những việc cậu làm có thể mang về một huy chương hoặc... 63 00:09:58,853 --> 00:10:01,272 một bản án. 64 00:10:01,522 --> 00:10:03,149 Cái này dành cho cậu. 65 00:10:03,149 --> 00:10:04,733 Chúc may mắn. 66 00:10:15,161 --> 00:10:17,997 6 tháng sau. 67 00:10:53,991 --> 00:10:55,910 Ronny, tôi không không quan tâm. 68 00:10:55,910 --> 00:10:57,828 Chúng tôi kiếm được 2 triệu $ từ dao dịch này. 69 00:10:57,912 --> 00:11:00,539 Hắn trễ, thì đó cũng không phải vấn đề của tôi. 70 00:11:01,916 --> 00:11:04,001 Ồ, anh hãy nói với chúng, chúng mà không kiếm tiền bồi thường. 71 00:11:04,001 --> 00:11:06,253 Tôi sẽ cắt bỏ mấy hòn bi chết dẫm của hắn! 72 00:11:07,963 --> 00:11:10,966 Anh là người uỷ quyền của tôi, tôi trả anh 800$/giờ. 73 00:11:11,175 --> 00:11:15,888 Anh hãy đừng làm phí thời gian của tôi. Hãy đi mà giải quyết thằng khốn nạn này đi. 74 00:11:18,390 --> 00:11:20,476 Jane, chuyện gì vậy? 75 00:11:21,393 --> 00:11:26,524 Tiền từ giao dịch ở châu Phi của ông Smith đang nằm dưới kho tiền. 76 00:11:29,443 --> 00:11:31,320 Phố Wall khốn kiếp. ( Wall Street ) 77 00:11:31,529 --> 00:11:36,534 Những thằng khốn này gây ra đại thảm hoạ cho nền kinh tế Mỹ trong những thập niên 80. 78 00:11:38,619 --> 00:11:41,372 Hàng triệu người mất việc, mất nhà, 79 00:11:41,372 --> 00:11:44,125 và đất nước gần vỡ nợ. 80 00:11:45,292 --> 00:11:46,961 Và chuyện gì xảy ra? 81 00:11:47,586 --> 00:11:51,841 Chúng được thưởng với sự trợ giúp của chính phủ. 82 00:12:23,664 --> 00:12:25,624 Được rồi, đi thôi. 83 00:13:11,086 --> 00:13:13,714 Đối tượng đang rời sân bay. 84 00:13:25,684 --> 00:13:27,103 Đừng lại quá gần. 85 00:13:27,103 --> 00:13:28,521 Mọi người nhớ lấy, 86 00:13:28,521 --> 00:13:31,315 chúng ta không được manh động trước khi hắn nhận được tiền. 87 00:13:32,691 --> 00:13:34,777 Marcus sẽ ra ám hiệu cho ta. 88 00:13:50,000 --> 00:13:51,502 Có phải hiệu bánh mì không? 89 00:13:51,502 --> 00:13:53,003 Lò nóng hả? 90 00:13:56,549 --> 00:13:57,967 Chúng ta đúng lịch đấy. 91 00:13:57,967 --> 00:13:59,385 Đến từng phút hả? 92 00:13:59,468 --> 00:14:01,137 Đến từng giây. 93 00:14:02,096 --> 00:14:04,056 Mọi thứ được sắp xếp rồi, thưa ngài. 94 00:14:04,265 --> 00:14:06,308 "Đúng giờ là phẩm chất của những vị vua." 95 00:14:06,308 --> 00:14:08,352 Cậu có biết ai đã nói vậy không? 96 00:14:08,436 --> 00:14:10,271 Không, thưa ngài. 97 00:14:10,271 --> 00:14:12,106 Đó là vua Louis XVIII. 98 00:14:13,149 --> 00:14:15,234 Ông ta là một thằng khốn nịnh bợ. 99 00:14:15,234 --> 00:14:17,319 Tên nịnh bợ rác rưởi. 100 00:14:21,907 --> 00:14:25,744 Thưa ngài, ông Smith và người của ông ấy đang trên đường. 101 00:14:26,704 --> 00:14:28,456 Mọi thứ được sắp xếp rồi. 102 00:14:30,749 --> 00:14:32,793 Này, câu có thể làm giúp tôi điều này không? Tăng điều hoà lên... 103 00:14:32,793 --> 00:14:34,837 Ở đây giống như cái lò nướng vậy. 104 00:14:35,045 --> 00:14:36,505 Nó bật rồi, thưa ngài. 105 00:14:36,505 --> 00:14:37,965 Vậy thì, tăng nó lên. 106 00:15:12,458 --> 00:15:14,043 Đây là Zander. 107 00:15:14,752 --> 00:15:16,378 Dietrich ra khỏi tầm nhìn rồi. 108 00:15:16,378 --> 00:15:18,005 Giờ tôi đang chờ lệnh. 109 00:15:27,598 --> 00:15:30,309 Ôi, chúa... jesu. 110 00:15:32,061 --> 00:15:34,688 Cái gì...? 111 00:15:35,815 --> 00:15:37,733 Ở sau đó, mọi thứ vẫn ổn chứ? 112 00:15:37,858 --> 00:15:40,194 Jesus... ngực, ngực tôi. 113 00:15:40,611 --> 00:15:43,405 Ôi, khỉ thật! Ông ấy lên cơn đau tim. 114 00:15:49,161 --> 00:15:51,580 Đưa chúng tôi vào bệnh viện mau. 115 00:16:00,965 --> 00:16:02,425 Dưới đó xảy ra chuyện gì vậy? 116 00:16:05,970 --> 00:16:07,638 Mục tiêu đổi hướng. 117 00:16:12,017 --> 00:16:15,146 - Ước chừng bao lâu sẽ đến? - 5 phút, nhưng tôi nghĩ chúng ta có khách. 118 00:16:15,855 --> 00:16:17,481 Ông có mang theo gì không? 119 00:16:17,481 --> 00:16:19,108 Ông có mang theo gì không? Hả sếp? 120 00:16:25,364 --> 00:16:27,324 Không được để mất chúng. 121 00:16:41,005 --> 00:16:43,507 Yêu cầu cho phép được bắn mục tiêu. 122 00:16:45,384 --> 00:16:48,095 Phải giữ Smith sống, bằng mọi giá. 123 00:17:24,381 --> 00:17:27,718 Chúng tôi để mất hắn rồi. Hắn đang hướng về phía bệnh viện. 124 00:17:57,123 --> 00:17:59,125 - Vui lòng đứng lại. - Ông ấy là khách hàng của tôi. Tôi là đội trưởng an ninh của ông ấy. 125 00:17:59,125 --> 00:18:01,168 Thưa anh, thưa anh. Chúng tôi sẽ lo điều này. 126 00:18:01,377 --> 00:18:02,962 Anh làm ơn. Hãy để các bác sĩ lo việc của họ, được chứ. 127 00:18:02,962 --> 00:18:04,505 Tôi không thể vào với ông ấy sao? 128 00:18:04,505 --> 00:18:05,256 Không, anh không thể 129 00:18:05,256 --> 00:18:07,842 Điều tốt nhất anh có thể làm là đến cái bàn đằng kia. 130 00:18:07,842 --> 00:18:10,469 Và nói cho y tá tất cả thông tin về bệnh nhân, được chứ 131 00:18:10,886 --> 00:18:13,389 - Nó sẽ mất vài phút thôi. - Được rồi, cảm ơn anh. 132 00:18:13,556 --> 00:18:16,100 Vui lòng, điền vào mẫu này. 133 00:18:17,351 --> 00:18:19,645 Chào, tôi là bác sĩ Brown. Anh có thể kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra không? 134 00:18:19,812 --> 00:18:21,897 Cô thấy đấy, sếp tôi lên cơn đau tim. 135 00:18:22,022 --> 00:18:23,691 Tôi thật sự cần phải ở bên ông ấy. Tên ông ấy là gì? 136 00:18:23,691 --> 00:18:25,359 Ông ấy là Frank Smith. 137 00:18:25,568 --> 00:18:26,819 Ông ấy có tiền sử vấn đề về tim không? 138 00:18:26,819 --> 00:18:28,070 Tôi cũng không biết nữa. 139 00:18:28,279 --> 00:18:31,740 Anh ở lại đây. Cô thấy đấy, ông ấy là khách hàng của tôi. 140 00:18:31,949 --> 00:18:34,118 Chúng tôi sẽ chăm sóc cho ông ấy, được chứ. 141 00:19:08,444 --> 00:19:10,821 Đặc vụ 1, yểm trợ lối cầu thang. 142 00:19:10,821 --> 00:19:13,240 Đặc vụ 3, lối thoát hiểm. 143 00:19:13,324 --> 00:19:15,868 4 và 5, chỗ mấy cái thang máy. 144 00:19:15,868 --> 00:19:18,454 Tôi muốn toàn bộ toàn nhà phải bị bao vây. 145 00:19:42,311 --> 00:19:44,814 Các cậu, chúng tôi có một tình huống ở ngoài này. 146 00:19:44,814 --> 00:19:47,316 Chúng tôi cần gọi cho 911, ngay bây giờ. 147 00:20:20,391 --> 00:20:23,894 - Chúng tôi đây. Tôi biết rồi, chúng tôi vừa nhận cuộc gọi 911 từ bệnh viện. 148 00:20:24,019 --> 00:20:25,813 Chúng ta cần chuyển lên kế hoạch của ta. 149 00:20:27,690 --> 00:20:32,987 Đây là điều phối viên. Huỷ bỏ tất cả các phản ứng từ cuộc gọi 911 ở Trung Tâm Y Tế Detroit. 150 00:20:33,195 --> 00:20:36,240 Đây là một hoạt động của An Ninh Quốc Gia. 151 00:20:36,323 --> 00:20:38,993 Các đặc vụ ngầm đang ở đó. Không được can thiệp. 152 00:20:38,993 --> 00:20:41,620 Tôi nhắc lại, không được can thiệp. 153 00:20:54,800 --> 00:20:56,761 Anh, anh có mang theo vũ khí không? 154 00:20:56,886 --> 00:21:00,014 Vâng, các anh thấy đấy Tôi là một vệ sĩ riêng (CPS). 155 00:21:00,222 --> 00:21:03,768 Thưa anh, anh vui lòng làm giúp tôi. Đưa vũ khí cho sĩ quan. 156 00:21:03,976 --> 00:21:06,061 Đây là nội quy bệnh viện. 157 00:21:06,061 --> 00:21:07,688 Chúng tôi sẽ để nó ở nơi an toàn. 158 00:21:08,773 --> 00:21:09,815 Được rồi. 159 00:21:09,899 --> 00:21:11,776 Bác sĩ, ông ấy thế nào rồi? 160 00:21:11,984 --> 00:21:15,237 Ông ấy đã ổn định rồi, bây giờ, chúng tôi đang đưa ông ấy đến nơi chăm sóc đặc biệt (ICU) 161 00:21:15,446 --> 00:21:17,406 Smith ở chỗ ICU. 162 00:21:22,536 --> 00:21:25,039 - Cảm ơn anh. - Anh ổn chứ? - Yeah... 163 00:21:26,081 --> 00:21:30,252 Không... Cô có nước cam, kẹo hoặc thứ gì không? 164 00:21:30,461 --> 00:21:33,589 - Tôi mắc bệnh tiểu đường. - Tôi sẽ nhờ một y tá giúp anh. 165 00:21:33,672 --> 00:21:37,134 Ngồi xuống đi và tôi sẽ nhờ một y tá kiểm tra cho anh 166 00:21:39,220 --> 00:21:42,098 Chúng tôi sẽ chăm sóc cho anh, ngay thôi... 167 00:21:49,647 --> 00:21:52,358 Vui lòng, đi theo tôi. 168 00:21:53,818 --> 00:21:55,528 Cảm ơn cô. 169 00:21:55,528 --> 00:21:57,238 Bệnh viện đang có việc gì vậy? 170 00:21:57,363 --> 00:22:01,909 Bệnh viện xây một dãy mới. Và hôm nay, chúng tôi đang trong quá trình chuyển các bệnh nhân qua. 171 00:22:01,992 --> 00:22:04,495 Đúng vào lúc nhiệm vụ của anh sao? 172 00:22:53,752 --> 00:22:56,380 Xin lỗi, anh? Nhưng anh không được ở đây. 173 00:22:59,091 --> 00:23:02,845 Ông Smith, có những chuyện như thế này từng xảy ra với ông trước đây chưa? 174 00:23:02,928 --> 00:23:06,599 - Không có. - Giờ chúng tôi đang thực hiện một số kiểm tra trên người ông. 175 00:23:09,310 --> 00:23:12,938 Cậu có thể vui lòng đưa tớ kết quả phân tích enzim được chứ? 176 00:23:14,732 --> 00:23:16,901 Được rồi, chúng ta vào trong rồi. 177 00:23:30,039 --> 00:23:32,541 Marcus ở một mình với y tá. 178 00:23:35,169 --> 00:23:37,129 Vậy, anh làm nghề gì? 179 00:23:38,172 --> 00:23:40,299 Tôi bảo vệ những người cực kỳ quan trọng. 180 00:23:40,299 --> 00:23:42,468 Hay đấy nhỉ. 181 00:23:44,637 --> 00:23:45,930 Anh ở Detroit à? 182 00:23:45,930 --> 00:23:47,264 Không. 183 00:24:05,699 --> 00:24:07,118 Có nguy hiểm không? 184 00:24:07,118 --> 00:24:08,536 Đôi khi thôi. 185 00:24:08,744 --> 00:24:12,164 Thế thì, cái kim nhỏ này không làm anh đâu đâu. 186 00:24:33,769 --> 00:24:37,314 Tôi luôn mốn hẹn hò với một chàng vệ sĩ đấy. 187 00:24:46,490 --> 00:24:48,159 Cảm ơn cô. 188 00:24:53,456 --> 00:24:56,500 Cô biết không, tôi thực sự lo cho người đàn ông đến đây cùng với tôi.. 189 00:24:56,709 --> 00:24:58,627 Tôi nghĩ ông ta lên cơn đau tim... 190 00:24:58,627 --> 00:25:00,546 Họ sẽ đưa ông ấy đi đâu? 191 00:25:00,671 --> 00:25:02,840 Tôi chắc là ở ICU. 192 00:25:02,840 --> 00:25:05,551 Nhưng tôi không nghĩ họ đã đưa đi rồi. Nó ở tầng 4 ấy. 193 00:25:06,385 --> 00:25:08,679 Cô có thể chỉ chổ đó ở đâu được không? Được rồi, tôi sẽ đưa anh đến đó. 194 00:26:15,955 --> 00:26:17,665 Cậu tóm được Marcus rồi hả? 195 00:26:17,665 --> 00:26:19,375 Tình hình sao rồi? 196 00:26:56,203 --> 00:26:59,331 Marcus ở lối cầu thang đi lên tầng 4. 197 00:26:59,540 --> 00:27:01,000 Nhắc lại 198 00:27:01,000 --> 00:27:02,460 Giết hắn. Ngay bây giờ! 199 00:28:10,736 --> 00:28:13,239 Em đã mơ thấy anh... 200 00:28:18,244 --> 00:28:21,580 Em đã mơ thấy anh và giờ anh xuất hiện. 201 00:28:21,789 --> 00:28:23,374 Làm ơn, hãy mang em ra khỏi đây 202 00:28:28,462 --> 00:28:31,298 Khoan... khoan... khoan đã. 203 00:28:35,052 --> 00:28:37,221 Làm ơn mang em đi với. 204 00:28:45,563 --> 00:28:47,022 Để em chạm vào anh nhé? 205 00:28:48,190 --> 00:28:50,776 Chỉ... chỉ một lần thôi. 206 00:28:51,110 --> 00:28:54,029 Em sẽ nhẹ nhàng, em hứa đấy. 207 00:29:09,336 --> 00:29:11,964 Em có thể chỉ anh lối ra khỏi nơi này. 208 00:29:12,590 --> 00:29:14,341 Em chưa bao giờ hẹn hò với ai, trước đây... 209 00:29:14,467 --> 00:29:16,010 Bác sĩ Green? 210 00:29:18,262 --> 00:29:19,847 Anh có mang thuốc cho tôi không? 211 00:29:19,972 --> 00:29:22,808 Anh biết không, Bác sĩ " Red "? Bác sĩ " Pink "? 212 00:29:23,017 --> 00:29:26,228 Và bác sĩ " Blue " đấy bác sĩ? Anh đều giống tất cả bọn họ. 213 00:29:26,437 --> 00:29:28,230 Em có thể chỉ cho anh lối ra khỏi đây! 214 00:29:28,731 --> 00:29:32,818 Bác sĩ " Green ", tôi cần mấy viên thuốc đó. 215 00:29:33,027 --> 00:29:34,904 Lên đây. 216 00:29:36,155 --> 00:29:38,866 Siêu nhân chưởng. Siêu nhân chưởng (Pushing man) 217 00:29:41,577 --> 00:29:45,331 - Siêu nhân chọt (Pointing man). - Tất cả quay lưng vào tường, bên cạnh cửa. 218 00:29:45,539 --> 00:29:48,667 - Giờ chúng ta chơi trò trốn tìm hả? - Lại đằng kia. 219 00:29:50,544 --> 00:29:52,129 Bác sĩ đi đâu vậy? 220 00:29:52,129 --> 00:29:53,756 Họ nói họ sẽ quay lại đấy. 221 00:30:54,984 --> 00:30:56,444 Làm ơn mang em theo với. 222 00:31:22,928 --> 00:31:25,014 Đặc vụ 3? 223 00:31:25,431 --> 00:31:27,808 Đặc vụ 3, báo cáo. 224 00:31:30,311 --> 00:31:33,564 Xuống tầng 3 và tìm xem cái quái gì đang xảy ra. 225 00:31:53,459 --> 00:31:56,086 Các anh không được ở đây. Vui lòng ra ngoài ngay bây giờ! 226 00:31:56,170 --> 00:31:58,506 Bệnh nhân này là mối đe doạ đến an ninh quốc gia. 227 00:31:58,506 --> 00:32:00,883 Ông ta sẽ phải rời khỏi đây với chúng tôi. 228 00:32:01,092 --> 00:32:03,385 Ông ấy sẽ không đi đâu hết. Ông ấy vừa lên cơn đau tim. 229 00:32:03,594 --> 00:32:08,182 Chúng tôi đã đặt một ống thông tim và để chắc chắn ông ấy sẽ cần một stent đưa vào trong động mạch vành. 230 00:32:08,390 --> 00:32:10,559 - Không cho phép ông ấy đi lại được. ( stent :là một ống làm bằng lưới hợp kim đặc biệt không rỉ và rất bền ) 231 00:32:10,559 --> 00:32:12,770 - Marie, làm ơn gọi bảo vệ. ( stent :là một ống làm bằng lưới hợp kim đặc biệt không rỉ và rất bền ) 232 00:32:12,978 --> 00:32:15,272 - Tôi sẽ không làm vậy đâu. ( stent :là một ống làm bằng lưới hợp kim đặc biệt không rỉ và rất bền ) 233 00:32:15,481 --> 00:32:19,652 Tôi e là cô không có sự lựa chọn. Không nói về vấn đề này nữa. 234 00:32:19,860 --> 00:32:21,821 Giờ chúng tôi là bảo vệ. 235 00:32:26,742 --> 00:32:28,911 Ông. Smith, chào buổi sáng 236 00:32:30,079 --> 00:32:32,498 Giờ chúng ta sẽ đi gặp bạn của ông. 237 00:32:32,498 --> 00:32:34,959 Ông. Smith, làm ơn bình tĩnh bình tĩnh. 238 00:33:04,280 --> 00:33:07,450 Nghe này, tôi không cần biết cô làm cái gì, 239 00:33:07,450 --> 00:33:10,619 nhưng cô đưa một vài thứ gì đó để nâng ông ấy dậy. Làm cho ông ta khoẻ mạnh. 240 00:33:10,828 --> 00:33:14,915 Anh muốn tôi nâng ông ấy dậy trong khi ông ta vừa lên cơn đau tim đầy epinefrin. 241 00:33:15,124 --> 00:33:17,835 Như vậy sẽ giết ông ấy. Tôi sẽ không cho phép làm như thế. 242 00:33:17,918 --> 00:33:21,589 Cô có thể và cô sẽ làm. Như tôi đã nói, cô không có sự lựa chọn. 243 00:33:23,257 --> 00:33:24,717 Mất bao lâu mới có thể mang ông ta đi? 244 00:33:24,800 --> 00:33:28,971 Cái mà anh đang đề xuất chắc chắc sẽ làm ông ta lại lên cơn đau tim. 245 00:33:29,096 --> 00:33:32,099 Anh đang bảo tôi đặt mạng sống bệnh nhân vào chỗ nguy hiểm. Tôi sẽ không làm nó đâu. 246 00:33:32,308 --> 00:33:35,561 Tôi không đề xuất cái gì cả, bác sĩ. 247 00:33:35,561 --> 00:33:38,773 Cô cũng có thể cho ông ta một liều thuốc hoặc chính cô đưa ông ta đi. 248 00:34:12,973 --> 00:34:14,141 Marcus hả? 249 00:34:14,767 --> 00:34:16,018 Floria. 250 00:34:16,018 --> 00:34:17,269 Có phải cô không? 251 00:34:19,563 --> 00:34:21,732 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 252 00:34:21,732 --> 00:34:23,943 Kê hoạch có thay đổi, Marcus à. 253 00:34:24,151 --> 00:34:25,486 Ồ, vậy à? 254 00:34:25,486 --> 00:34:26,862 Dietrich đâu rồi? 255 00:34:28,614 --> 00:34:30,908 Dietrich chết rồi. 256 00:34:31,951 --> 00:34:33,953 Xảy ra chuyện gì vậy? 257 00:34:36,038 --> 00:34:37,832 Mọi thứ phức tạp lắm, 258 00:34:37,832 --> 00:34:39,667 chúng ta có thể nói chuyện chứ? 259 00:34:39,875 --> 00:34:43,420 Không... không, không, không, không. Cô và mọi người đang cố giết tôi. 260 00:34:48,342 --> 00:34:51,137 Được rồi, tôi sẽ ra một thoả thuận với anh. 261 00:34:51,262 --> 00:34:54,807 Dường như cả anh và tôi đều có hứng thú giữ cho ông Smith còn sống. 262 00:34:55,015 --> 00:34:58,144 Vậy nên, tôi sẽ làm các thao tác cần thiết cho bệnh nhân để kéo dài mạng sống. 263 00:34:58,352 --> 00:35:01,355 Nếu sau khi cho stent vào trong, mà ông ấy không tỉnh, 264 00:35:01,355 --> 00:35:04,400 thì tôi sẽ tiêm một liều thuốc như anh yêu cầu. 265 00:35:04,483 --> 00:35:07,736 Ông Smith, ông Smith. Bình tĩnh. Bình tĩnh, bình tĩnh 266 00:35:09,697 --> 00:35:11,365 Demerol. 267 00:35:13,451 --> 00:35:16,954 Nếu anh tiêm cho ông ta trước, ông ta sẽ không đứng dậy còn sống để ra khỏi đây. 268 00:35:16,996 --> 00:35:18,706 Tại sao cô không nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra? 269 00:35:18,706 --> 00:35:20,458 Huh. 270 00:35:21,500 --> 00:35:23,043 Zander đâu rồi? 271 00:35:25,671 --> 00:35:27,006 Zander chịu trách nhiệm, Marcus à. 272 00:35:27,006 --> 00:35:28,382 Chịu trách nhiệm cái gì? 273 00:35:29,717 --> 00:35:31,552 Tôi đã nhận lần này. 274 00:35:31,552 --> 00:35:33,387 Như tôi nói, mọi thứ đã thay đổi. 275 00:35:41,061 --> 00:35:42,438 Phải mất bao lâu? 276 00:35:42,438 --> 00:35:43,814 Ít nhất một tiếng đồng hồ. 277 00:35:43,898 --> 00:35:45,775 Cô có 30 phút thôi. 278 00:35:48,903 --> 00:35:52,531 Vậy, sao cô không nói tôi biết nhiệm vụ mới là gì? Tại sao? 279 00:35:52,782 --> 00:35:55,159 Nhiệm vụ là chúng tôi lấy số tiền khốn nạn đó, Marcus à. 280 00:35:55,284 --> 00:35:57,745 Chúng tôi đang đem gã khốn đó ra khỏi đây. 281 00:35:58,287 --> 00:36:00,289 Anh cũng có thể tham gia với chúng tôi, hoặc là anh chết. 282 00:36:01,832 --> 00:36:04,752 Đừng có ngốc, Marcus. Chúng tôi biết mọi nhất cử nhất động của anh. 283 00:36:07,671 --> 00:36:10,716 Vậy à, Tôi đoán là nó đặt chúng ta vào thế đối đầu rồi, phải không? 284 00:36:12,259 --> 00:36:17,056 Anh bỏ ngay cái thứ đó ra khỏi mặt tôi để tôi có thể lo cho bệnh nhân của anh. 285 00:36:46,585 --> 00:36:48,754 100 triệu $ đấy, Marcus. Thôi nào. 286 00:36:52,216 --> 00:36:54,927 Anh có thể có một cuộc sống vương giả, Marcus à. 287 00:36:58,139 --> 00:37:00,266 Chúng tôi đã kiểm soát toàn bộ nơi này rồi. 288 00:37:00,266 --> 00:37:02,393 Anh chỉ có một mình. 289 00:37:02,852 --> 00:37:06,897 Cảnh sát không đến giúp anh đâu. Anh không có đường lùi đâu. 290 00:37:07,606 --> 00:37:09,525 Chỉ còn chúng tôi thôi! 291 00:37:14,822 --> 00:37:17,074 Tôi biết điều này không vì Smith. 292 00:37:17,074 --> 00:37:19,326 Hắn là thứ rác rửi vứt đi, và luôn là một phần của kế hoạch. 293 00:37:19,535 --> 00:37:21,495 Vậy, là cái gì? 294 00:37:22,455 --> 00:37:27,042 Chế độ thì thối nát. Ngày nào chúng ta cũng đặt mạng sống vào nguy hiểm, vì cái gì chứ? 295 00:37:29,128 --> 00:37:31,589 Chúng ta bảo vệ lũ phản bội và tàn ác, Marcus à. 296 00:37:32,757 --> 00:37:35,593 Điều đó lâu nay đã là như vậy rồi, và nó sẽ không thay đổi. 297 00:37:37,344 --> 00:37:41,307 Vì thế, lần này, mặc bọn khốn đó. Chúng ta lấy tiền đi. 298 00:37:57,490 --> 00:37:59,867 Tìm cho ra chuyện gì đang xảy ra. 299 00:38:00,701 --> 00:38:03,913 Và cô phải chắc rằng cô giữ được mạng sống của bệnh nhân. 300 00:38:17,968 --> 00:38:18,803 Marcus à. 301 00:38:22,515 --> 00:38:25,434 Hãy giữ lấy những cú đấm, anh có thể còn hơn người khác. 302 00:38:30,940 --> 00:38:33,859 Tôi thích cuộc sống mới của tôi, Marcus. 303 00:38:41,784 --> 00:38:43,828 Tôi luôn thích anh, Marcus à. 304 00:38:43,828 --> 00:38:45,871 Cho dù, có một ngày anh sẽ chiếm chỗ tôi. 305 00:38:46,789 --> 00:38:47,456 Huh... 306 00:38:47,540 --> 00:38:48,249 Nói tôi nghe nào. 307 00:39:25,369 --> 00:39:27,580 Tôi thích nói chuyện với anh đấy, Marcus. 308 00:39:28,706 --> 00:39:32,543 Này anh. Tôi đang nói chuyện đấy, đồ bất lịch sự. 309 00:39:36,714 --> 00:39:38,299 Anh không có gì để nói sao? 310 00:40:07,495 --> 00:40:08,120 Chết tiệt! 311 00:41:48,220 --> 00:41:49,805 Tôi tóm được hắn rồi. 312 00:41:49,805 --> 00:41:51,348 Mang hắn còn sống về đây cho tôi. 313 00:41:56,353 --> 00:41:58,022 Chào, Marcus. 314 00:42:13,788 --> 00:42:18,167 - Được rồi ông Smith, ông cảm thấy tốt ngay thôi. - Marcus à. 315 00:42:19,293 --> 00:42:21,086 Anh bạn thân của tôi. 316 00:42:21,921 --> 00:42:23,672 Đồng đội của tôi. 317 00:42:34,642 --> 00:42:37,686 Ông nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra hả, Frank? 318 00:42:37,686 --> 00:42:40,773 Ông tin gã cận vệ sẽ phá toang cửa và cứu ông. 319 00:42:41,732 --> 00:42:43,692 Anh ta là người của chúng tôi. 320 00:42:43,692 --> 00:42:45,694 Để tôi giới thiệu với ông... 321 00:42:47,363 --> 00:42:50,908 Đặc vụ Marcus Jones, của CIA. 322 00:42:53,285 --> 00:42:55,412 Nhiệm vụ chính là ông, Frank à. 323 00:42:55,412 --> 00:42:57,581 Để hạ bệ ông và công ty Redvale. 324 00:42:59,458 --> 00:43:01,085 Nhìn anh ta xem. 325 00:43:01,085 --> 00:43:02,795 Một gã mật thám hoàn hảo. 326 00:43:07,883 --> 00:43:09,969 Anh đã có một quyết định sai lầm đấy, người anh em. 327 00:43:10,928 --> 00:43:12,263 Nhưng anh biết không? 328 00:43:12,263 --> 00:43:13,597 Tôi biết anh sẽ thế mà. 329 00:43:14,348 --> 00:43:15,391 Mày đã giết Dietrich. 330 00:43:15,516 --> 00:43:18,310 Uhm. Bọn ta đã giết Dietrich. 331 00:43:18,310 --> 00:43:19,812 Người thầy thông thái của mày, 332 00:43:19,812 --> 00:43:22,398 lão ta giống cha mày hả, Marcus? 333 00:43:23,232 --> 00:43:27,695 Tao biết lão sẽ không ủng hộ kế hoạch của bọn tao, vậy nên bọn tao loại lão. 334 00:43:30,739 --> 00:43:32,700 Mày biết không, khi chuyện này kết thúc... 335 00:43:34,076 --> 00:43:35,953 Tao sẽ giết mày. 336 00:43:36,787 --> 00:43:37,955 Phải, phải, phải... 337 00:43:39,498 --> 00:43:42,418 Ngay lúc này, thì không. 338 00:43:44,378 --> 00:43:46,297 Này, này, này, này... 339 00:43:49,091 --> 00:43:50,259 Zander... 340 00:43:51,886 --> 00:43:53,888 Đến lúc đi rồi. 341 00:43:55,306 --> 00:43:56,640 Cô có đủ thời gian. 342 00:43:56,640 --> 00:43:57,933 Để đưa ông ta lên xe lăng đấy, làm đi. 343 00:43:58,142 --> 00:44:01,896 Nếu tôi làm quá nhanh, sẽ giết ông ta mất 344 00:44:03,564 --> 00:44:06,192 Nhanh lên. Bọn tao không có thời gian đâu. 345 00:44:11,197 --> 00:44:14,408 Lấy túi sơ cứu chuẩn bị cho ông ấy đi. 346 00:44:16,619 --> 00:44:18,913 Nhanh lên con khốn! 347 00:44:19,121 --> 00:44:23,918 Làm ơn, bỏ nó xuống. Tôi đang tốt nhất có thể Cái này không thể làm nhanh hơn được. 348 00:44:24,126 --> 00:44:26,712 Tôi sẽ bỏ xuống khi cô đặt ông ta xuống xe lăn. 349 00:44:27,463 --> 00:44:29,215 Mày lấy xe lăn đi. 350 00:44:29,840 --> 00:44:32,551 Đi thôi, Frank. Chúng ta sẽ gặp bạn ông. 351 00:44:36,514 --> 00:44:38,307 Ở ông đấy. 352 00:44:39,558 --> 00:44:40,601 Đi thôi Frankie. 353 00:44:41,352 --> 00:44:42,603 Và, cô em nữa... 354 00:44:42,895 --> 00:44:44,772 Cô đi cùng với bọn tôi. 355 00:44:44,772 --> 00:44:46,649 Thế nên, hãy câm mõm lại. 356 00:44:51,946 --> 00:44:54,573 Lấy những gì cô cần và ra khỏi đây. 357 00:45:35,865 --> 00:45:40,244 Smith và Redvale là nguyên nhân gây ra nhiều cuộc cách mạng còn hơn cả Các - Mác. 358 00:45:40,453 --> 00:45:42,746 Bàn tay của chúng nhuốm máu hơn cả những kẻ độc tài nhất. 359 00:45:42,955 --> 00:45:45,332 Vậy mà, bọn chúng được bảo vệ bởi luật pháp. 360 00:45:46,375 --> 00:45:48,794 Đó là của sống của tôi, Zander. Thế đấy. 361 00:45:49,503 --> 00:45:53,174 Và đã dành cuộc sống của mình để phục vụ đất nước mà chẳng nhận được cái khỉ gì. 362 00:45:53,257 --> 00:45:55,259 Vậy nên... phải. Tôi thấy hơi thất vọng. 363 00:45:55,259 --> 00:45:57,219 Nghe tôi này Flora. 364 00:45:58,471 --> 00:46:00,890 Tôi đang làm vài việc. 365 00:46:01,932 --> 00:46:04,643 Vài việc, mà thôi nghĩ nó sẽ tốt cho cả cô và tôi. 366 00:46:13,068 --> 00:46:17,364 Sự phản bộ của đồng đội, của những người con đã tin. 367 00:46:18,199 --> 00:46:20,367 Chúng con đã như một gia đình. 368 00:46:22,787 --> 00:46:25,498 Con hối tiếc về cuộc đời con, hả con trai? 369 00:46:25,706 --> 00:46:27,583 Con muốn Người tha thứ cho con? 370 00:46:27,583 --> 00:46:29,460 Không, thưa cha. 371 00:46:30,169 --> 00:46:33,297 Con không muốn được tha thứ về những gì con đã làm. 372 00:46:34,548 --> 00:46:37,259 Con đã ở trong xe cả đêm. 373 00:46:37,259 --> 00:46:39,970 Và, sau đó con nhận ra... rằng 374 00:46:40,721 --> 00:46:44,892 Con không còn gì cả. Kẻ thù con đã thắng. 375 00:46:44,975 --> 00:46:50,106 Khi con thức dậy sáng nay và thấy cha đang chơi với lũ trẻ, con nghĩ về bản thân mình... 376 00:46:50,314 --> 00:46:52,817 Cuôc đời có thể thật đơn giản. 377 00:46:52,817 --> 00:46:55,319 Con chỉ thấy muốn... 378 00:46:56,362 --> 00:46:58,656 Giống như cha ở đây. Nhưng... 379 00:47:01,784 --> 00:47:06,372 Con nhận ra thế giới sẽ trở nên tốt đẹp hơn nhiều, khi không có một kẻ như con. 380 00:47:09,375 --> 00:47:11,252 Cha thấy đây, con nên đi thì hơn. Thưa cha. 381 00:47:11,252 --> 00:47:13,129 Con không muốn làm mất nhiều thời gian của cha. 382 00:47:13,337 --> 00:47:15,464 Hãy nói ta nghe, 383 00:47:15,464 --> 00:47:17,633 chuyện gì đã xảy ra với đồng đội của con. 384 00:48:54,480 --> 00:48:58,234 Chính xác đó là nhữn gì tôi đang nói. Chúng tôi xong rồi. 385 00:49:01,570 --> 00:49:05,449 Tất cả sĩ quan cảnh sát chú ý, chúng ta có một kẻ giết người ở Trung Tâm Y Tế Detroit. 386 00:49:05,658 --> 00:49:09,912 Kẻ bị tình nghi nguyên là đặc vụ CIA, có dính líu đến một cuộc ám sát. 387 00:49:10,037 --> 00:49:11,914 Hắn có vũ khí và rất nguy hiểm. 388 00:49:24,844 --> 00:49:26,387 Gì mà vui vậy hả? 389 00:49:27,763 --> 00:49:28,848 Bọn mày là lũ rác rửi. 390 00:49:28,848 --> 00:49:29,932 Hắn nói gì vậy? 391 00:49:30,141 --> 00:49:31,725 Các người là lũ rác rửi. 392 00:49:32,977 --> 00:49:34,728 Nhưng tao không phải là kẻ sắp chết. 393 00:49:34,728 --> 00:49:36,522 Là mày đấy. 394 00:49:37,440 --> 00:49:38,899 Là anh đấy. 395 00:49:39,108 --> 00:49:43,821 Ngay khi hắn bước vào toà nhà Redvale, hắn là xác chết. 396 00:49:44,029 --> 00:49:48,200 Ngay khi anh bước vào toà nhà Redvale, anh là xác chết. 397 00:49:53,539 --> 00:49:56,375 Không!... Anh muôn ônn ta sống, không phải sao? 398 00:50:04,133 --> 00:50:06,969 Tất cả bọn mày là vì tiền. 399 00:50:07,052 --> 00:50:09,555 Redvale, là quyền lực. 400 00:50:09,764 --> 00:50:13,309 Nó giống như Mafioso ở Sicily. ( Mafioso = Mafia, Sicily đảo ở Ý ) 401 00:50:13,434 --> 00:50:17,396 Chúng làm chủ hàng triệu $ và sống trong những cái lều. 402 00:50:17,480 --> 00:50:20,316 Chúng là quyền lực. 403 00:50:21,776 --> 00:50:23,944 Đó là quyền lực. 404 00:50:25,404 --> 00:50:27,114 Này, Lão ta nói gì vậy? 405 00:50:27,114 --> 00:50:28,866 Không có gì. 406 00:50:28,949 --> 00:50:31,368 Chỉ là lời nói sảng của kẻ sắp chết thôi. 407 00:50:31,869 --> 00:50:34,497 Chúng sẽ không bao giờ đưa cho bọn mày một hào. 408 00:50:34,705 --> 00:50:36,874 Được thôi, để mà xem. 409 00:52:49,090 --> 00:52:52,218 Xin chào, chào mừng đến Tập Đoàn Redvale. Tôi có thể giúp gì cho các anh? 410 00:52:52,343 --> 00:52:55,888 Đây là ông Frank Smith. Chúng tôi đến đây để gặp John Redvale. 411 00:52:56,097 --> 00:52:59,850 Các anh có hẹn trước à? Chúng tôi hơi trễ, ông ấy đang mong chúng tôi. 412 00:53:00,893 --> 00:53:04,522 Để tôi gọi lên văn phòng ông ấy. Xin vui lòng, sẽ nhanh thôi. 413 00:53:19,954 --> 00:53:22,039 Cảm ơn. 414 00:53:23,082 --> 00:53:27,253 Vui lòng đưa Ông Smith và trợ lý ông ấy lên văn phòng ông Redvale. 415 00:53:27,378 --> 00:53:29,338 Vui lòng theo tôi. 416 00:53:49,900 --> 00:53:52,194 Xin chào ông, Smith. 417 00:53:53,320 --> 00:53:54,697 Ông ổn chứ? 418 00:53:54,697 --> 00:53:56,031 Chào, Jane. 419 00:53:57,491 --> 00:53:58,993 Tôi là cận về của Ông Smith. 420 00:53:58,993 --> 00:54:02,204 Ông ấy có một chút vấn đề tim mạch nó không tốt và ông ấy thấy không khoẻ. 421 00:54:03,205 --> 00:54:06,459 Nhưng chúng tôi vẫn đến đây để giữ cuộc hẹn với ông Redvale. 422 00:54:07,835 --> 00:54:10,754 Vâng, tất nhiên rồi. Ông Redvale lúc này đang nghe điện thoại, 423 00:54:10,963 --> 00:54:13,883 bảo rằng các anh ngồi chờ ở phòng họp. 424 00:54:14,091 --> 00:54:15,760 Đi theo lối này. 425 00:54:48,167 --> 00:54:53,297 Ông Smith đến gặp anh, nhưng trông ông ta không ổn. Và có nhiều người đi cùng ông ta nữa. 426 00:54:56,008 --> 00:54:58,094 Humm. Để đi xem sao. 427 00:55:01,639 --> 00:55:02,139 Này! 428 00:55:02,139 --> 00:55:03,390 Frankie! 429 00:55:05,184 --> 00:55:07,061 Ông sao rồi? 430 00:55:08,813 --> 00:55:10,314 Ồ, trông ông này. 431 00:55:10,314 --> 00:55:11,857 Có chyện gì vậy? 432 00:55:12,066 --> 00:55:13,734 Ông Smith thấy không khoẻ, 433 00:55:13,734 --> 00:55:15,402 ông ấy có chút vấn đề về tim mạch... 434 00:55:15,486 --> 00:55:19,573 Nhưng ông ấy muốn đến đây để giải quyết vụ giao dịch đã xếp trong ngày hôm nay. 435 00:55:21,951 --> 00:55:23,452 Vấn đề tim mạch hả Frank? 436 00:55:23,911 --> 00:55:25,329 Ông trông như đồ bỏ đi vậy. 437 00:55:25,329 --> 00:55:26,789 Ông nên đến bệnh viện đi, Frank. 438 00:55:27,915 --> 00:55:29,667 John... 439 00:55:30,417 --> 00:55:34,255 Hãy hoàn tất... giao dịch này đi. 440 00:55:37,133 --> 00:55:38,592 Frank, uh... 441 00:55:39,260 --> 00:55:42,930 Giờ không phải lúc. Tôi không mong đợi sẽ làm điều đó ở đây. 442 00:55:43,139 --> 00:55:45,850 Tôi tưởng là, chúng ta đi ra ngoài, ăn tối, tiệc tùng. 443 00:55:46,058 --> 00:55:50,646 Ông Smith muốn hoàn tất việc kinh doanh hôm nay. Ngay bây giờ. 444 00:55:52,314 --> 00:55:54,066 Phải thế không, Ông Smith? 445 00:55:55,234 --> 00:55:56,944 Tôi xin lỗi, 446 00:55:56,944 --> 00:55:58,654 thế nhưng mày là ai vậy hả? Hả? 447 00:55:59,822 --> 00:56:01,365 Mày làm việc cho Frank hả? 448 00:56:02,116 --> 00:56:05,536 Vì mày nói thay cho ông ấy hơi bị nhiều. Nhưng tao thì lại chưa từng thấy mày trước đây. 449 00:56:06,287 --> 00:56:08,038 Marcus của ông đâu rồi hả, Frank? 450 00:56:08,247 --> 00:56:11,500 - Anh ta được miễn giảm nhiệm vụ. - Ồ, thật thế hả? 451 00:56:16,797 --> 00:56:19,216 Được thôi, thưa quý ông... 452 00:56:19,717 --> 00:56:21,385 Tôi thật sự không thấy thoải mái ở đây. 453 00:56:21,510 --> 00:56:26,724 Tôi không biết bất kỳ ai đi cùng ông. Và tôi thật sự không thích người lạ vào văn phòng của tôi. 454 00:56:27,892 --> 00:56:29,810 Frank, Frank... 455 00:56:30,561 --> 00:56:32,563 Sao ông không về nghỉ đi. 456 00:56:33,606 --> 00:56:38,611 Đến khi nào ông thấy tốt hơn, quay lại đây trong vài ngày và chúng ta sẽ nói về chuyện đó. Được chứ. 457 00:56:44,033 --> 00:56:47,870 Không cần ai phải bị thương lúc này cả. Mày muốn gì? 458 00:56:48,078 --> 00:56:51,207 Tiền thôi. Đơn giản dể hiểu. 459 00:56:51,540 --> 00:56:55,085 - Chỉ cần phẩn của Frank. - Vậy là "Ok" hả, Frank? 460 00:56:59,256 --> 00:57:01,383 Tao e là tao không thể đồng ý yêu cầu đó. 461 00:57:01,383 --> 00:57:03,511 Tao e là mày không có sự lựa chọn. 462 00:57:03,636 --> 00:57:05,387 Tao không có lựa chọn hả? 463 00:57:06,555 --> 00:57:08,682 Mày nghĩ mày là ai hả? 464 00:57:08,682 --> 00:57:10,810 Để tao nói mày nghe điều gì sẽ xảy ra ở đây. 465 00:57:11,018 --> 00:57:14,688 Cứ cho là bọn mày còn sống ra khỏi đây, với đống tiền đó. 466 00:57:14,897 --> 00:57:19,568 Vào một ngày đẹp trời, 10 năm sau, khi bọn mày tin chắc vào nhân dạng mới của bọn mày... 467 00:57:19,693 --> 00:57:22,696 và thấy tự đắc về những gì bọn mày đã làm xong xuôi... 468 00:57:22,905 --> 00:57:28,744 Bọn mày đi dạo bộ, và ngay lúc bọn mày trở về vợ con chúng mày sẽ chết. 469 00:57:31,163 --> 00:57:33,749 Tao sẽ đợi...10 năm sau. 470 00:57:33,874 --> 00:57:37,711 Và nếu bọn mày chưa treo cổ tự sát vì hối tiếc... 471 00:57:38,337 --> 00:57:40,423 Tao sẽ giết hết bọn mày. 472 00:57:41,048 --> 00:57:42,967 Điều đó sẽ không xảy ra đâu. 473 00:57:42,967 --> 00:57:44,927 Tốt hơn mày nên nghĩ về điều đó. 474 00:57:45,136 --> 00:57:49,390 Hãy tưởng tượng một căn phòng, giống như thế này... 475 00:57:49,598 --> 00:57:54,103 Được chất đầy giấy tờ sổ sách cung cấp tài liệu các giao dịch bất hợp pháp mà mày đã làm trong đời mày. 476 00:57:55,438 --> 00:57:58,983 Và giờ, hãy tưởng tượng bọn tao với cái chìa khoá của căn phòng đó. 477 00:58:00,776 --> 00:58:03,070 - Bọn mày là ai? - CIA. 478 00:58:04,113 --> 00:58:06,490 Thật hả? 479 00:58:06,615 --> 00:58:11,203 Bọn tao đã theo dõi mày và lão Frank Smith này, suốt một thời gian dài 480 00:58:12,538 --> 00:58:15,166 Giờ thì, chúng ta quay lại lúc ban đầu. 481 00:58:16,208 --> 00:58:21,422 Tao sẽ đếm đến 3 tất cả chúng ta sẽ bỏ súng xuống, thật chậm. 482 00:58:23,382 --> 00:58:24,842 1.. 483 00:58:26,427 --> 00:58:28,304 2... 484 00:58:28,929 --> 00:58:30,806 3. 485 00:58:37,271 --> 00:58:38,731 Đâu cần phải thế chứ. 486 00:58:38,939 --> 00:58:41,108 Tao không thích những nhân chứng. 487 00:58:43,110 --> 00:58:45,404 Đi nào! 488 00:58:47,072 --> 00:58:48,949 Đi nào! 489 00:58:55,831 --> 00:58:59,877 - Gọi cho kho tiền, và nói họ là tôi đang tới. - Làm ngay đi, Jane. 490 00:59:00,920 --> 00:59:02,713 - Đúng đấy Jane, làm đi. 491 00:59:02,713 --> 00:59:04,465 Vâng, thưa ngài. Tôi làm ngay. 492 00:59:07,384 --> 00:59:12,807 Sam, Là Jane đây. Ông Redvale đang xuống kho tiền cùng với vài trợ lý. 493 00:59:12,932 --> 00:59:16,143 Và bảo rằng anh mở cửa nó cho ông ấy khi ông ấy vào đó. 494 00:59:16,143 --> 00:59:19,396 Vâng, làm ngay. Cảm ơn anh. 495 00:59:20,940 --> 00:59:22,817 Tốt lắm, Jane. 496 00:59:25,528 --> 00:59:28,781 - Mày bị gì vậy hả? Hả! - Đi nào. 497 00:59:29,406 --> 00:59:32,535 - Khốn kiếp, mày là thằng khốn. 498 00:59:48,676 --> 00:59:54,432 Vây, CIA là một lũ xấu xa hả? - Tao chưa từng biết một thằng CIA nào tốt. 499 00:59:54,515 --> 00:59:56,934 Tao cũng nghĩ là thế. 500 00:59:57,017 --> 01:00:01,105 Đang tìm một kế hoạch nghỉ hưu hả? Chính xác. 501 01:00:01,939 --> 01:00:04,650 Tại sao bọn mày không đến làm việc cho tao? 502 01:00:05,067 --> 01:00:08,070 Vì mày chẳng bao giờ tin bọn tao. 503 01:00:12,992 --> 01:00:15,494 - Chào Sam. - Vâng thưa ngài, Mọi thứ vẫn ổn chứ, ngài Redvale? 504 01:00:15,703 --> 01:00:17,580 Mọi thứ vẫn ổn, Sam. 505 01:00:22,042 --> 01:00:23,836 Ôi chúa ơi! 506 01:00:24,879 --> 01:00:26,630 Mở nó ra. 507 01:00:52,281 --> 01:00:54,366 "A" ngạc nhiên nhỉ! 508 01:00:55,743 --> 01:00:58,454 "A" ngạc nhiên thật đấy. 509 01:01:06,170 --> 01:01:10,132 Đấy, bọn mày lấy đi. 100 triệu $ với các tờ bạc 100$. 510 01:01:10,216 --> 01:01:13,052 Như chúng ta đã thoả thuận, Frank. 511 01:01:16,889 --> 01:01:21,060 Đây là tiền của ông. Ông thật sự để chuyện này như vậy sao? 512 01:01:22,228 --> 01:01:24,730 Thế cậu có ý gì hay hơn hả, John? 513 01:01:26,273 --> 01:01:28,901 Bọn mày sẽ không bao giờ ra được khỏi đây với số tiền đó. 514 01:01:32,947 --> 01:01:34,824 Ông nghĩ vậy thật sao hả, Frank? 515 01:01:36,408 --> 01:01:38,577 Ông có muốn cá không? 516 01:01:42,331 --> 01:01:43,707 Cá bao nhiêu hả Frank? 517 01:01:44,542 --> 01:01:48,295 Tôi sẽ cá với ông 10,000 $. 518 01:01:52,758 --> 01:01:55,886 Ồ, tiền chúng tôi đang cá là tiền của ông mà. 519 01:02:01,308 --> 01:02:03,853 Trông ông không tốt lắm, Frank. 520 01:02:03,853 --> 01:02:06,439 Tôi có lợi thế. 521 01:02:25,499 --> 01:02:27,293 Tôi đang tìm ông Frank Smith. 522 01:02:27,376 --> 01:02:30,212 Vâng, tôi vừa thấy ông ấy. Ông ta đi xuống kho tiền. 523 01:02:30,838 --> 01:02:32,506 Thưa ngài, thưa ngài! 524 01:02:40,306 --> 01:02:42,099 Thằng con hoang. 525 01:03:14,298 --> 01:03:16,383 Tôi cần cô giúp. 526 01:03:19,845 --> 01:03:22,848 Nói chúng là tôi cảm thấy rất yếu. 527 01:03:24,725 --> 01:03:27,645 Fredo, mang cái túi này lên mái nhà. 528 01:03:29,313 --> 01:03:32,358 - Gọi trực thăng và bảo chúng nó sẵn sàng đi. - Vâng thưa ngài. 529 01:03:34,860 --> 01:03:37,446 Nói chúng nó chúng ta sẽ xong sau 10 phút. 530 01:04:23,742 --> 01:04:26,996 Marcus, là mày hả? 531 01:04:27,204 --> 01:04:29,999 Mày cùng đường rồi, Zander. Đầu hàng đi. 532 01:04:30,124 --> 01:04:32,293 Anh đã không giết hắn hả? 533 01:04:32,835 --> 01:04:35,421 Ra khỏi đấy, đi. Đi mau! 534 01:04:35,546 --> 01:04:39,300 Tao nên nghe lời Floria... giết mày khi tao có cơ hội. 535 01:04:42,428 --> 01:04:46,056 Có rất nhiều tiền ở đây, Marcus à. Vây nên, đừng có là thằng ngốc. 536 01:04:47,099 --> 01:04:49,935 Hãy cầm cái túi mà mày đã lấy và biến ra khỏi đây. 537 01:04:50,770 --> 01:04:53,272 Ồ, điều đó sẽ không dễ chút nào. 538 01:04:53,272 --> 01:04:55,983 Chỉ có một lối ra khỏi nơi này và mày phải bước qua xác tao để ra đó. 539 01:04:56,400 --> 01:04:58,152 Mày chỉ có một mình, Marcus à. 540 01:04:58,778 --> 01:05:00,362 Mày luôn đơn độc. 541 01:05:00,571 --> 01:05:04,408 Gì hả, mày nghĩ là mày hơn tao vì mày có Smith và Redvale hả? 542 01:05:04,533 --> 01:05:06,285 Uh... 543 01:05:06,410 --> 01:05:11,624 Tao không quan tâm đến bọn chúng đâu. Giờ mày có thể găm viên đạn vào đầu chúng, đó là tất cả những gì tao quan tâm. 544 01:05:11,832 --> 01:05:16,086 - Tôi không thể thở. - Ông ấy đang tụt huyết áp. Tôi nghĩ ông ta lại lên cơn đau tim. 545 01:05:16,212 --> 01:05:19,131 Sẽ ổn thôi, ông Smith. Sẽ ổn thôi. 546 01:05:20,758 --> 01:05:22,426 Tôi cần giúp đỡ? 547 01:05:23,177 --> 01:05:24,929 - Mấy người làm sao vậy hả? - Câm mồm lại. 548 01:05:28,724 --> 01:05:29,683 Ông ta sắp chết rồi! 549 01:05:30,059 --> 01:05:31,769 Nghe có vẻ như sắp mất bớt đi người của mày rồi, Zander. 550 01:05:33,521 --> 01:05:35,815 Nhưng, có thứ khác đấy. 551 01:05:38,442 --> 01:05:39,902 Ồ... chúa ơi... 552 01:05:40,444 --> 01:05:41,070 Không... 553 01:05:41,237 --> 01:05:42,905 - Câm mồm. - Không! 554 01:05:43,114 --> 01:05:46,075 Mày nghe gì chưa, Marcus? Mày nghe gì chưa hả, Marcus? 555 01:05:46,075 --> 01:05:49,036 Cô bạn bác sĩ của bọn tao đang cố làm anh hùng ở đây. 556 01:05:49,161 --> 01:05:53,207 Mày có lẽ sẽ muốn cân nhắc lại chỗ trốn của mày hoặc là tao sẽ cho một viên đạn vào đầu con ả này. 557 01:05:54,792 --> 01:05:59,672 Được rồi. Tao sẽ gửi ra một gói hàng nhỏ để giúp mày thay đổi đầu óc. 558 01:06:06,262 --> 01:06:09,181 Đây là cơ hộ cuối của mày, Marcus. 559 01:06:10,015 --> 01:06:13,978 Lấy tiền và biến ra khỏi đây. Mày đến vì điều đó không phải sao? 560 01:06:17,731 --> 01:06:20,651 Ném khẩu súng mày xuống đất, Marcus. 561 01:06:22,194 --> 01:06:24,697 Tao nói, ném khẩu súng mày xuống đất. 562 01:06:25,656 --> 01:06:28,784 Mày làm khi đếm đến 3 trước khi tao thổi bay nảo con ả. 563 01:06:28,868 --> 01:06:29,952 Hãy để cô ấy ra khỏi chỗ này. 564 01:06:30,286 --> 01:06:31,996 Uhm, mày vẫn cư xử thật tình cảm. 565 01:06:37,001 --> 01:06:38,586 1... 566 01:06:43,257 --> 01:06:45,342 2... 567 01:06:55,478 --> 01:06:57,646 Vậy chứ, Marcus. 568 01:06:58,606 --> 01:07:02,359 Được rồi, Rachel, cô đá khẩu súng đó lại đây. 569 01:07:09,867 --> 01:07:12,661 Làm đi, bác sĩ, cô có thể làm được. LÀM ĐI! 570 01:07:18,709 --> 01:07:20,920 Làm đi, bác sĩ. 571 01:07:39,480 --> 01:07:42,399 Rachel, Rachel, Rachel... 572 01:07:43,442 --> 01:07:46,654 Tôi quá thất vọng về cô đấy. 573 01:07:48,322 --> 01:07:49,990 3. 574 01:08:03,963 --> 01:08:08,259 Khi chuyện này kết thúc, tao sẽ giết mày. 575 01:08:12,304 --> 01:08:14,515 Hãy giúp cô ấy. Gọi cảnh sát đi. 576 01:08:16,058 --> 01:08:17,643 Cảm ơn anh. 577 01:08:17,852 --> 01:08:22,106 911, chúng tôi có một tình trạng khẩn cấp ở toà nhà Gardian. Chúng tôi cần giúp đỡ. 578 01:08:22,314 --> 01:08:24,608 Khoá thang máy lại. 579 01:08:48,257 --> 01:08:49,091 Lại đây nào! 580 01:09:25,294 --> 01:09:26,962 Khốn kiếp! 581 01:09:33,135 --> 01:09:37,098 Zander hả? Lại đây, lấy chìa khoá khốn kiếp đó. 582 01:09:44,897 --> 01:09:46,899 Lấy mấy cái túi, đi thôi. 583 01:09:52,404 --> 01:09:54,198 Lại đây, đi thôi. 584 01:10:17,972 --> 01:10:20,891 Đưa tao chìa khoá thang máy. 585 01:10:49,336 --> 01:10:51,422 Khốn kiếp. 586 01:11:43,849 --> 01:11:45,935 Được rồi, sẵn sàng nào. 587 01:11:48,896 --> 01:11:51,482 Tiến lên!... tiến lên, nhanh, nhanh nào. 588 01:12:16,841 --> 01:12:20,469 Ưu tiên lớn nhất là hạ được Marcus Jones. 589 01:12:21,303 --> 01:12:25,891 Hắn ta có vũ khí và rất nguy hiểm. Chặn lối cầu thang, khoá các thang máy. 590 01:12:26,100 --> 01:12:28,310 Tiến lên. 591 01:13:21,489 --> 01:13:23,240 Marcus! 592 01:13:24,283 --> 01:13:26,285 Tao tha mạng cho mày. 593 01:13:29,163 --> 01:13:31,248 Mày có thể có một nữa số tiền. 594 01:13:33,876 --> 01:13:35,961 Mày còn muốn gì nữa? 595 01:14:19,338 --> 01:14:20,756 Tao đã tin mày. 596 01:14:21,090 --> 01:14:23,342 Mày tin tao quét sạch cái lũ rác rửi ra khỏi thế giới này hả. 597 01:14:24,051 --> 01:14:26,137 Đó luôn là nhiệm vụ của chúng ta. 598 01:14:26,345 --> 01:14:30,099 Không có ai hết, Marcus à. Chỉ có mày và Dietrich thôi. 599 01:14:31,434 --> 01:14:34,854 Tao cũng đã giống mày, Marcus. Tao đã tin vào nhiệm vụ. 600 01:14:35,396 --> 01:14:38,441 Nhưng tao đã mù quáng, như mày lúc này. 601 01:14:38,649 --> 01:14:41,110 Những gì tao thấy chẳng có gì hết ngoài một kẻ bỏ cuộc. 602 01:14:41,110 --> 01:14:43,654 Đừng có như thế anh bạn. 603 01:14:43,863 --> 01:14:48,117 Tao đã tha mạng mày một lần, tao sẽ không làm lại lần nữa đâu. 604 01:16:56,120 --> 01:17:00,416 Chỉ huy, đây là Đội A, chúng tôi đã rà soát 5 tầng trên cùng và không có dấu hiệu khả nghi nào. 605 01:17:00,833 --> 01:17:03,961 Tiếp tục tìm kiếm. 606 01:17:28,903 --> 01:17:32,573 Chúng tôi thấy một nạn nhân ở đây, nhưng không phải người ông cần. 607 01:17:40,080 --> 01:17:40,915 Hắn ta đâu rồi? 608 01:17:40,998 --> 01:17:42,249 Chúng tôi đã rà soát cả toà nhà, mà không thể tìm ra hắn. 609 01:17:42,708 --> 01:17:44,585 Ý anh là sao, các anh không thể tìm ra hắn ư? 610 01:17:44,710 --> 01:17:46,670 Chúng tôi đã kiểm tra từng tầng một. 611 01:17:52,968 --> 01:17:55,805 Có phải đây là người cô đã thấy ở kho tiền? 612 01:17:58,432 --> 01:18:01,769 Vâng, đo là người đã cứu mạng tôi. 613 01:18:02,895 --> 01:18:05,106 Đưa cô ấy tới văn phòng tôi. 614 01:19:00,161 --> 01:19:03,789 Đó đúng là một câu chuyện, con trai. 615 01:19:08,043 --> 01:19:11,255 Có niềm tin vào Người, Chúa Jesus 616 01:19:11,255 --> 01:19:14,425 và người sẽ dắt con ra khỏi bóng tối. 617 01:19:16,218 --> 01:19:17,970 Cầu nguyện cùng ta nào. ( Lời cầu nguyện ở Việt Nam ) 618 01:19:19,138 --> 01:19:24,560 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, 619 01:19:24,643 --> 01:19:30,191 nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời 620 01:19:30,900 --> 01:19:34,028 Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày. 621 01:19:34,111 --> 01:19:39,784 Và tha nợ cho chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con 622 01:19:39,992 --> 01:19:44,789 Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, 623 01:19:44,872 --> 01:19:49,168 nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ. 624 01:19:49,376 --> 01:19:53,547 Amen. 625 01:19:55,508 --> 01:19:57,301 Amen. 626 01:19:58,761 --> 01:20:00,930 Hãy đến với Người, con trai. 627 01:20:02,098 --> 01:20:04,183 Con được tha thứ. 628 01:21:05,077 --> 01:21:06,745 Đây... đây. 629 01:21:10,833 --> 01:21:56,670 Translate: HacMieu87 - V1t2m3 - Dangerous Sync: supick@Http:\\hdmovie. Vn