1
00:00:13,768 --> 00:00:42,963
Translate: HacMieu87 - V1t2m3 - Dangerous
Sync: supick@Http:\\hdmovie. Vn
2
00:00:42,963 --> 00:00:48,177
Thanks pinex! - Subscene. Com
3
00:01:07,029 --> 00:01:08,697
Đi đi. Đi đi. Đi mau.
4
00:03:19,370 --> 00:03:21,789
Không, không...
Không, không, không, không, không...
5
00:03:23,582 --> 00:03:24,750
Yeee...
6
00:03:25,709 --> 00:03:27,461
Hay lắm.
7
00:03:34,260 --> 00:03:37,304
Tiếp nào. Tiếp tục đi.
8
00:03:47,940 --> 00:03:49,900
Chơi hay lắm!
Chơi hay lắm!
9
00:03:55,448 --> 00:03:57,950
- Mấy đứa, tránh xa rắc rối nhé.
- Dạ... vâng...
10
00:03:59,076 --> 00:04:01,162
Được rồi, chơi tiếp đi.
11
00:04:19,638 --> 00:04:22,558
Được rồi, mấy đứa.
Hẹn gặp lại vào Chủ Nhật nhá!
12
00:04:23,225 --> 00:04:24,393
Được rồi.
13
00:05:39,176 --> 00:05:40,761
Chào buổi sáng.
14
00:05:40,761 --> 00:05:42,304
Ta có thể giúp gì cho con không, con trai?
15
00:05:44,098 --> 00:05:47,435
Con nghĩ câu hỏi là
con có thể giúp gì không, thưa cha?
16
00:05:48,144 --> 00:05:49,603
Ta không hiểu.
17
00:05:49,603 --> 00:05:51,063
Con ổn chứ?
18
00:05:52,440 --> 00:05:55,443
Con thấy cha chơi bóng rổ
với mấy đứa trẻ ở ngoài kia.
19
00:05:56,485 --> 00:05:57,570
Quanh đây toàn người nghèo khổ.
20
00:05:58,070 --> 00:05:59,989
Uh, rất nhiều người nghèo.
21
00:06:00,448 --> 00:06:02,491
Con muốn xưng tội à?
22
00:06:02,491 --> 00:06:04,535
Xưng tội ấy à?
23
00:06:06,829 --> 00:06:09,748
À, con làm điều đó
cách đây cũng lâu lắm rồi.
24
00:06:10,791 --> 00:06:14,211
Không thưa cha, con nghĩ
con hết cách cứu vãn rồi.
25
00:06:14,336 --> 00:06:16,505
Chỉ có con, ta và Người.
26
00:06:16,505 --> 00:06:18,716
Và ta thề sẽ giữ bí mật.
27
00:06:18,924 --> 00:06:20,468
Vậy, con đã đánh mất điều gì?
28
00:06:20,468 --> 00:06:22,094
Đến đây, ngồi đi.
29
00:06:22,511 --> 00:06:23,721
Lại đây với ta.
30
00:06:38,944 --> 00:06:40,821
Giờ là của con đó.
31
00:06:50,080 --> 00:06:53,542
Xin cha hãy tha thứ,
cho tội lỗi của con.
32
00:06:56,545 --> 00:07:00,424
Xin cha hãy tha thứ,
cho tội lỗi của con.
33
00:07:00,633 --> 00:07:05,096
Tiếp đi. Hãy nói ta biết...
Điều gì đang ở trong trái tim con?
34
00:07:14,188 --> 00:07:17,608
Cha biết không, mọi thứ họ viết
về con ở trên báo, đều là thật.
35
00:07:23,239 --> 00:07:26,492
Con là đặc vụ tay trong của CIA.
36
00:07:30,454 --> 00:07:31,997
Tiếp đi con trai ta.
37
00:07:34,917 --> 00:07:37,962
Con là... kẻ giết người.
38
00:07:40,673 --> 00:07:43,801
Chúng con từng tin... một vài điều.
39
00:07:45,052 --> 00:07:47,138
Nhưng không còn nữa.
40
00:08:36,771 --> 00:08:39,482
Cậu đã làm tốt việc ở
New York, Marcus à.
41
00:08:39,690 --> 00:08:43,527
Với cái chết Zawirahowi
Người Iran sẽ không lấy được hàng.
42
00:08:44,069 --> 00:08:45,321
Cậu ổn chứ?
43
00:08:45,321 --> 00:08:46,572
Vâng, thưa ngài.
44
00:08:46,781 --> 00:08:48,157
Còn đội của cậu?
45
00:08:48,157 --> 00:08:49,575
Không vấn đề gì.
46
00:08:50,618 --> 00:08:55,122
Tôi thề bảo về đất nước mình chống lại
tất cả kẻ thù trong và ngoài nước, nhưng
47
00:08:55,915 --> 00:08:59,794
Thế giới đang trở nên...
phức tạp, Marcus à.
48
00:09:01,462 --> 00:09:04,715
Chúng ta ở trong cuộc chiến
với kẻ thù dấu mặt.
49
00:09:04,924 --> 00:09:07,218
Nhiều khi, ở trong chính chúng ta.
50
00:09:13,265 --> 00:09:17,228
Tập đoàn Redvale Corporation là
một quỹ tự bảo hiểm lớn có trụ sở ở Detroit.
51
00:09:17,436 --> 00:09:21,982
Chúng đã đầu tư trên 10 triệu $
vào thăm dò dầu khí ở châu Phi.
52
00:09:22,108 --> 00:09:25,778
Bởi vì chúng không hài lòng với
các chính sách của chính quyền địa phương...
53
00:09:25,861 --> 00:09:28,697
nên chúng đã huy động vốn
cho một tay buôn vũ khí tên là Frank Smith.
54
00:09:28,906 --> 00:09:33,702
Một quân phản loạn.
Smith là... một thằng con hoang.
55
00:09:34,745 --> 00:09:39,959
Hãy thiết lặp quan hệ, làm việc cho hắn,
xâm nhập vào tổ chức của hắn.
56
00:09:40,167 --> 00:09:42,586
Và khi đúng lúc,
57
00:09:42,586 --> 00:09:45,172
tôi sẽ bắt Smith
và Redvale chấm hết.
58
00:09:45,381 --> 00:09:47,466
Được thôi.
59
00:09:48,050 --> 00:09:49,760
Và Marcus này,
60
00:09:50,469 --> 00:09:53,514
cIA không thể dính líu tới điều này.
61
00:09:53,722 --> 00:09:54,974
Tôi rõ mà.
62
00:09:54,974 --> 00:09:57,768
Cái thế giới này mà ai cũng biết,
những việc cậu làm có thể mang về một huy chương hoặc...
63
00:09:58,853 --> 00:10:01,272
một bản án.
64
00:10:01,522 --> 00:10:03,149
Cái này dành cho cậu.
65
00:10:03,149 --> 00:10:04,733
Chúc may mắn.
66
00:10:15,161 --> 00:10:17,997
6 tháng sau.
67
00:10:53,991 --> 00:10:55,910
Ronny, tôi không không quan tâm.
68
00:10:55,910 --> 00:10:57,828
Chúng tôi kiếm được 2 triệu $ từ dao dịch này.
69
00:10:57,912 --> 00:11:00,539
Hắn trễ, thì đó cũng không phải vấn đề của tôi.
70
00:11:01,916 --> 00:11:04,001
Ồ, anh hãy nói với chúng,
chúng mà không kiếm tiền bồi thường.
71
00:11:04,001 --> 00:11:06,253
Tôi sẽ cắt bỏ mấy hòn bi chết dẫm của hắn!
72
00:11:07,963 --> 00:11:10,966
Anh là người uỷ quyền của tôi,
tôi trả anh 800$/giờ.
73
00:11:11,175 --> 00:11:15,888
Anh hãy đừng làm phí thời gian của tôi.
Hãy đi mà giải quyết thằng khốn nạn này đi.
74
00:11:18,390 --> 00:11:20,476
Jane, chuyện gì vậy?
75
00:11:21,393 --> 00:11:26,524
Tiền từ giao dịch ở châu Phi của ông Smith
đang nằm dưới kho tiền.
76
00:11:29,443 --> 00:11:31,320
Phố Wall khốn kiếp.
( Wall Street )
77
00:11:31,529 --> 00:11:36,534
Những thằng khốn này gây ra đại thảm hoạ
cho nền kinh tế Mỹ trong những thập niên 80.
78
00:11:38,619 --> 00:11:41,372
Hàng triệu người mất việc, mất nhà,
79
00:11:41,372 --> 00:11:44,125
và đất nước gần vỡ nợ.
80
00:11:45,292 --> 00:11:46,961
Và chuyện gì xảy ra?
81
00:11:47,586 --> 00:11:51,841
Chúng được thưởng với sự trợ giúp của chính phủ.
82
00:12:23,664 --> 00:12:25,624
Được rồi, đi thôi.
83
00:13:11,086 --> 00:13:13,714
Đối tượng đang rời sân bay.
84
00:13:25,684 --> 00:13:27,103
Đừng lại quá gần.
85
00:13:27,103 --> 00:13:28,521
Mọi người nhớ lấy,
86
00:13:28,521 --> 00:13:31,315
chúng ta không được manh động
trước khi hắn nhận được tiền.
87
00:13:32,691 --> 00:13:34,777
Marcus sẽ ra ám hiệu cho ta.
88
00:13:50,000 --> 00:13:51,502
Có phải hiệu bánh mì không?
89
00:13:51,502 --> 00:13:53,003
Lò nóng hả?
90
00:13:56,549 --> 00:13:57,967
Chúng ta đúng lịch đấy.
91
00:13:57,967 --> 00:13:59,385
Đến từng phút hả?
92
00:13:59,468 --> 00:14:01,137
Đến từng giây.
93
00:14:02,096 --> 00:14:04,056
Mọi thứ được sắp xếp rồi, thưa ngài.
94
00:14:04,265 --> 00:14:06,308
"Đúng giờ là phẩm chất của những vị vua."
95
00:14:06,308 --> 00:14:08,352
Cậu có biết ai đã nói vậy không?
96
00:14:08,436 --> 00:14:10,271
Không, thưa ngài.
97
00:14:10,271 --> 00:14:12,106
Đó là vua Louis XVIII.
98
00:14:13,149 --> 00:14:15,234
Ông ta là một thằng khốn nịnh bợ.
99
00:14:15,234 --> 00:14:17,319
Tên nịnh bợ rác rưởi.
100
00:14:21,907 --> 00:14:25,744
Thưa ngài, ông Smith và người của ông ấy
đang trên đường.
101
00:14:26,704 --> 00:14:28,456
Mọi thứ được sắp xếp rồi.
102
00:14:30,749 --> 00:14:32,793
Này, câu có thể làm giúp tôi điều này không?
Tăng điều hoà lên...
103
00:14:32,793 --> 00:14:34,837
Ở đây giống như cái lò nướng vậy.
104
00:14:35,045 --> 00:14:36,505
Nó bật rồi, thưa ngài.
105
00:14:36,505 --> 00:14:37,965
Vậy thì, tăng nó lên.
106
00:15:12,458 --> 00:15:14,043
Đây là Zander.
107
00:15:14,752 --> 00:15:16,378
Dietrich ra khỏi tầm nhìn rồi.
108
00:15:16,378 --> 00:15:18,005
Giờ tôi đang chờ lệnh.
109
00:15:27,598 --> 00:15:30,309
Ôi, chúa... jesu.
110
00:15:32,061 --> 00:15:34,688
Cái gì...?
111
00:15:35,815 --> 00:15:37,733
Ở sau đó, mọi thứ vẫn ổn chứ?
112
00:15:37,858 --> 00:15:40,194
Jesus...
ngực, ngực tôi.
113
00:15:40,611 --> 00:15:43,405
Ôi, khỉ thật!
Ông ấy lên cơn đau tim.
114
00:15:49,161 --> 00:15:51,580
Đưa chúng tôi vào bệnh viện mau.
115
00:16:00,965 --> 00:16:02,425
Dưới đó xảy ra chuyện gì vậy?
116
00:16:05,970 --> 00:16:07,638
Mục tiêu đổi hướng.
117
00:16:12,017 --> 00:16:15,146
- Ước chừng bao lâu sẽ đến?
- 5 phút, nhưng tôi nghĩ chúng ta có khách.
118
00:16:15,855 --> 00:16:17,481
Ông có mang theo gì không?
119
00:16:17,481 --> 00:16:19,108
Ông có mang theo gì không?
Hả sếp?
120
00:16:25,364 --> 00:16:27,324
Không được để mất chúng.
121
00:16:41,005 --> 00:16:43,507
Yêu cầu cho phép được bắn mục tiêu.
122
00:16:45,384 --> 00:16:48,095
Phải giữ Smith sống, bằng mọi giá.
123
00:17:24,381 --> 00:17:27,718
Chúng tôi để mất hắn rồi.
Hắn đang hướng về phía bệnh viện.
124
00:17:57,123 --> 00:17:59,125
- Vui lòng đứng lại.
- Ông ấy là khách hàng của tôi.
Tôi là đội trưởng an ninh của ông ấy.
125
00:17:59,125 --> 00:18:01,168
Thưa anh, thưa anh.
Chúng tôi sẽ lo điều này.
126
00:18:01,377 --> 00:18:02,962
Anh làm ơn.
Hãy để các bác sĩ lo việc của họ, được chứ.
127
00:18:02,962 --> 00:18:04,505
Tôi không thể vào với ông ấy sao?
128
00:18:04,505 --> 00:18:05,256
Không, anh không thể
129
00:18:05,256 --> 00:18:07,842
Điều tốt nhất anh có thể làm là đến cái bàn đằng kia.
130
00:18:07,842 --> 00:18:10,469
Và nói cho y tá tất cả thông tin
về bệnh nhân, được chứ
131
00:18:10,886 --> 00:18:13,389
- Nó sẽ mất vài phút thôi.
- Được rồi, cảm ơn anh.
132
00:18:13,556 --> 00:18:16,100
Vui lòng, điền vào mẫu này.
133
00:18:17,351 --> 00:18:19,645
Chào, tôi là bác sĩ Brown.
Anh có thể kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra không?
134
00:18:19,812 --> 00:18:21,897
Cô thấy đấy, sếp tôi lên cơn đau tim.
135
00:18:22,022 --> 00:18:23,691
Tôi thật sự cần phải ở bên ông ấy.
Tên ông ấy là gì?
136
00:18:23,691 --> 00:18:25,359
Ông ấy là Frank Smith.
137
00:18:25,568 --> 00:18:26,819
Ông ấy có tiền sử vấn đề về tim không?
138
00:18:26,819 --> 00:18:28,070
Tôi cũng không biết nữa.
139
00:18:28,279 --> 00:18:31,740
Anh ở lại đây.
Cô thấy đấy, ông ấy là khách hàng của tôi.
140
00:18:31,949 --> 00:18:34,118
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho ông ấy, được chứ.
141
00:19:08,444 --> 00:19:10,821
Đặc vụ 1, yểm trợ lối cầu thang.
142
00:19:10,821 --> 00:19:13,240
Đặc vụ 3, lối thoát hiểm.
143
00:19:13,324 --> 00:19:15,868
4 và 5, chỗ mấy cái thang máy.
144
00:19:15,868 --> 00:19:18,454
Tôi muốn toàn bộ toàn nhà phải bị bao vây.
145
00:19:42,311 --> 00:19:44,814
Các cậu, chúng tôi có một tình huống ở ngoài này.
146
00:19:44,814 --> 00:19:47,316
Chúng tôi cần gọi cho 911, ngay bây giờ.
147
00:20:20,391 --> 00:20:23,894
- Chúng tôi đây.
Tôi biết rồi, chúng tôi vừa nhận cuộc gọi 911 từ bệnh viện.
148
00:20:24,019 --> 00:20:25,813
Chúng ta cần chuyển lên kế hoạch của ta.
149
00:20:27,690 --> 00:20:32,987
Đây là điều phối viên.
Huỷ bỏ tất cả các phản ứng từ cuộc gọi 911 ở Trung Tâm Y Tế Detroit.
150
00:20:33,195 --> 00:20:36,240
Đây là một hoạt động của
An Ninh Quốc Gia.
151
00:20:36,323 --> 00:20:38,993
Các đặc vụ ngầm đang ở đó.
Không được can thiệp.
152
00:20:38,993 --> 00:20:41,620
Tôi nhắc lại, không được can thiệp.
153
00:20:54,800 --> 00:20:56,761
Anh, anh có mang theo vũ khí không?
154
00:20:56,886 --> 00:21:00,014
Vâng, các anh thấy đấy
Tôi là một vệ sĩ riêng (CPS).
155
00:21:00,222 --> 00:21:03,768
Thưa anh, anh vui lòng làm giúp tôi.
Đưa vũ khí cho sĩ quan.
156
00:21:03,976 --> 00:21:06,061
Đây là nội quy bệnh viện.
157
00:21:06,061 --> 00:21:07,688
Chúng tôi sẽ để nó ở nơi an toàn.
158
00:21:08,773 --> 00:21:09,815
Được rồi.
159
00:21:09,899 --> 00:21:11,776
Bác sĩ, ông ấy thế nào rồi?
160
00:21:11,984 --> 00:21:15,237
Ông ấy đã ổn định rồi,
bây giờ, chúng tôi đang đưa ông ấy
đến nơi chăm sóc đặc biệt (ICU)
161
00:21:15,446 --> 00:21:17,406
Smith ở chỗ ICU.
162
00:21:22,536 --> 00:21:25,039
- Cảm ơn anh.
- Anh ổn chứ?
- Yeah...
163
00:21:26,081 --> 00:21:30,252
Không...
Cô có nước cam, kẹo hoặc thứ gì không?
164
00:21:30,461 --> 00:21:33,589
- Tôi mắc bệnh tiểu đường.
- Tôi sẽ nhờ một y tá giúp anh.
165
00:21:33,672 --> 00:21:37,134
Ngồi xuống đi và tôi
sẽ nhờ một y tá kiểm tra cho anh
166
00:21:39,220 --> 00:21:42,098
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho anh,
ngay thôi...
167
00:21:49,647 --> 00:21:52,358
Vui lòng, đi theo tôi.
168
00:21:53,818 --> 00:21:55,528
Cảm ơn cô.
169
00:21:55,528 --> 00:21:57,238
Bệnh viện đang có việc gì vậy?
170
00:21:57,363 --> 00:22:01,909
Bệnh viện xây một dãy mới. Và hôm nay, chúng tôi đang trong quá trình chuyển các bệnh nhân qua.
171
00:22:01,992 --> 00:22:04,495
Đúng vào lúc nhiệm vụ của anh sao?
172
00:22:53,752 --> 00:22:56,380
Xin lỗi, anh?
Nhưng anh không được ở đây.
173
00:22:59,091 --> 00:23:02,845
Ông Smith, có những chuyện như thế này
từng xảy ra với ông trước đây chưa?
174
00:23:02,928 --> 00:23:06,599
- Không có. - Giờ chúng tôi đang thực hiện
một số kiểm tra trên người ông.
175
00:23:09,310 --> 00:23:12,938
Cậu có thể vui lòng đưa tớ
kết quả phân tích enzim được chứ?
176
00:23:14,732 --> 00:23:16,901
Được rồi, chúng ta vào trong rồi.
177
00:23:30,039 --> 00:23:32,541
Marcus ở một mình với y tá.
178
00:23:35,169 --> 00:23:37,129
Vậy, anh làm nghề gì?
179
00:23:38,172 --> 00:23:40,299
Tôi bảo vệ những người cực kỳ quan trọng.
180
00:23:40,299 --> 00:23:42,468
Hay đấy nhỉ.
181
00:23:44,637 --> 00:23:45,930
Anh ở Detroit à?
182
00:23:45,930 --> 00:23:47,264
Không.
183
00:24:05,699 --> 00:24:07,118
Có nguy hiểm không?
184
00:24:07,118 --> 00:24:08,536
Đôi khi thôi.
185
00:24:08,744 --> 00:24:12,164
Thế thì, cái kim nhỏ này không làm anh đâu đâu.
186
00:24:33,769 --> 00:24:37,314
Tôi luôn mốn hẹn hò với một chàng vệ sĩ đấy.
187
00:24:46,490 --> 00:24:48,159
Cảm ơn cô.
188
00:24:53,456 --> 00:24:56,500
Cô biết không, tôi thực sự lo cho
người đàn ông đến đây cùng với tôi..
189
00:24:56,709 --> 00:24:58,627
Tôi nghĩ ông ta lên cơn đau tim...
190
00:24:58,627 --> 00:25:00,546
Họ sẽ đưa ông ấy đi đâu?
191
00:25:00,671 --> 00:25:02,840
Tôi chắc là ở ICU.
192
00:25:02,840 --> 00:25:05,551
Nhưng tôi không nghĩ họ đã đưa đi rồi.
Nó ở tầng 4 ấy.
193
00:25:06,385 --> 00:25:08,679
Cô có thể chỉ chổ đó ở đâu được không?
Được rồi, tôi sẽ đưa anh đến đó.
194
00:26:15,955 --> 00:26:17,665
Cậu tóm được Marcus rồi hả?
195
00:26:17,665 --> 00:26:19,375
Tình hình sao rồi?
196
00:26:56,203 --> 00:26:59,331
Marcus ở lối cầu thang đi lên tầng 4.
197
00:26:59,540 --> 00:27:01,000
Nhắc lại
198
00:27:01,000 --> 00:27:02,460
Giết hắn.
Ngay bây giờ!
199
00:28:10,736 --> 00:28:13,239
Em đã mơ thấy anh...
200
00:28:18,244 --> 00:28:21,580
Em đã mơ thấy anh và giờ anh xuất hiện.
201
00:28:21,789 --> 00:28:23,374
Làm ơn, hãy mang em ra khỏi đây
202
00:28:28,462 --> 00:28:31,298
Khoan... khoan... khoan đã.
203
00:28:35,052 --> 00:28:37,221
Làm ơn mang em đi với.
204
00:28:45,563 --> 00:28:47,022
Để em chạm vào anh nhé?
205
00:28:48,190 --> 00:28:50,776
Chỉ... chỉ một lần thôi.
206
00:28:51,110 --> 00:28:54,029
Em sẽ nhẹ nhàng, em hứa đấy.
207
00:29:09,336 --> 00:29:11,964
Em có thể chỉ anh lối ra khỏi nơi này.
208
00:29:12,590 --> 00:29:14,341
Em chưa bao giờ hẹn hò với ai, trước đây...
209
00:29:14,467 --> 00:29:16,010
Bác sĩ Green?
210
00:29:18,262 --> 00:29:19,847
Anh có mang thuốc cho tôi không?
211
00:29:19,972 --> 00:29:22,808
Anh biết không, Bác sĩ " Red "?
Bác sĩ " Pink "?
212
00:29:23,017 --> 00:29:26,228
Và bác sĩ " Blue " đấy bác sĩ?
Anh đều giống tất cả bọn họ.
213
00:29:26,437 --> 00:29:28,230
Em có thể chỉ cho anh lối ra khỏi đây!
214
00:29:28,731 --> 00:29:32,818
Bác sĩ " Green ", tôi cần mấy viên thuốc đó.
215
00:29:33,027 --> 00:29:34,904
Lên đây.
216
00:29:36,155 --> 00:29:38,866
Siêu nhân chưởng. Siêu nhân chưởng
(Pushing man)
217
00:29:41,577 --> 00:29:45,331
- Siêu nhân chọt (Pointing man).
- Tất cả quay lưng vào tường, bên cạnh cửa.
218
00:29:45,539 --> 00:29:48,667
- Giờ chúng ta chơi trò trốn tìm hả?
- Lại đằng kia.
219
00:29:50,544 --> 00:29:52,129
Bác sĩ đi đâu vậy?
220
00:29:52,129 --> 00:29:53,756
Họ nói họ sẽ quay lại đấy.
221
00:30:54,984 --> 00:30:56,444
Làm ơn mang em theo với.
222
00:31:22,928 --> 00:31:25,014
Đặc vụ 3?
223
00:31:25,431 --> 00:31:27,808
Đặc vụ 3, báo cáo.
224
00:31:30,311 --> 00:31:33,564
Xuống tầng 3 và tìm xem cái quái gì đang xảy ra.
225
00:31:53,459 --> 00:31:56,086
Các anh không được ở đây.
Vui lòng ra ngoài ngay bây giờ!
226
00:31:56,170 --> 00:31:58,506
Bệnh nhân này là mối đe doạ đến an ninh quốc gia.
227
00:31:58,506 --> 00:32:00,883
Ông ta sẽ phải rời khỏi đây với chúng tôi.
228
00:32:01,092 --> 00:32:03,385
Ông ấy sẽ không đi đâu hết.
Ông ấy vừa lên cơn đau tim.
229
00:32:03,594 --> 00:32:08,182
Chúng tôi đã đặt một ống thông tim và để chắc chắn
ông ấy sẽ cần một stent đưa vào trong động mạch vành.
230
00:32:08,390 --> 00:32:10,559
- Không cho phép ông ấy đi lại được.
( stent :là một ống làm bằng lưới hợp kim đặc biệt không rỉ và rất bền )
231
00:32:10,559 --> 00:32:12,770
- Marie, làm ơn gọi bảo vệ.
( stent :là một ống làm bằng lưới hợp kim đặc biệt không rỉ và rất bền )
232
00:32:12,978 --> 00:32:15,272
- Tôi sẽ không làm vậy đâu.
( stent :là một ống làm bằng lưới hợp kim đặc biệt không rỉ và rất bền )
233
00:32:15,481 --> 00:32:19,652
Tôi e là cô không có sự lựa chọn.
Không nói về vấn đề này nữa.
234
00:32:19,860 --> 00:32:21,821
Giờ chúng tôi là bảo vệ.
235
00:32:26,742 --> 00:32:28,911
Ông. Smith, chào buổi sáng
236
00:32:30,079 --> 00:32:32,498
Giờ chúng ta sẽ đi gặp bạn của ông.
237
00:32:32,498 --> 00:32:34,959
Ông. Smith, làm ơn bình tĩnh
bình tĩnh.
238
00:33:04,280 --> 00:33:07,450
Nghe này, tôi không cần biết cô làm cái gì,
239
00:33:07,450 --> 00:33:10,619
nhưng cô đưa một vài thứ gì đó để nâng ông ấy dậy.
Làm cho ông ta khoẻ mạnh.
240
00:33:10,828 --> 00:33:14,915
Anh muốn tôi nâng ông ấy dậy trong khi ông
ta vừa lên cơn đau tim đầy epinefrin.
241
00:33:15,124 --> 00:33:17,835
Như vậy sẽ giết ông ấy.
Tôi sẽ không cho phép làm như thế.
242
00:33:17,918 --> 00:33:21,589
Cô có thể và cô sẽ làm.
Như tôi đã nói, cô không có sự lựa chọn.
243
00:33:23,257 --> 00:33:24,717
Mất bao lâu mới có thể mang ông ta đi?
244
00:33:24,800 --> 00:33:28,971
Cái mà anh đang đề xuất
chắc chắc sẽ làm ông ta lại lên cơn đau tim.
245
00:33:29,096 --> 00:33:32,099
Anh đang bảo tôi đặt mạng sống
bệnh nhân vào chỗ nguy hiểm.
Tôi sẽ không làm nó đâu.
246
00:33:32,308 --> 00:33:35,561
Tôi không đề xuất cái gì cả, bác sĩ.
247
00:33:35,561 --> 00:33:38,773
Cô cũng có thể cho ông ta một liều thuốc
hoặc chính cô đưa ông ta đi.
248
00:34:12,973 --> 00:34:14,141
Marcus hả?
249
00:34:14,767 --> 00:34:16,018
Floria.
250
00:34:16,018 --> 00:34:17,269
Có phải cô không?
251
00:34:19,563 --> 00:34:21,732
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
252
00:34:21,732 --> 00:34:23,943
Kê hoạch có thay đổi, Marcus à.
253
00:34:24,151 --> 00:34:25,486
Ồ, vậy à?
254
00:34:25,486 --> 00:34:26,862
Dietrich đâu rồi?
255
00:34:28,614 --> 00:34:30,908
Dietrich chết rồi.
256
00:34:31,951 --> 00:34:33,953
Xảy ra chuyện gì vậy?
257
00:34:36,038 --> 00:34:37,832
Mọi thứ phức tạp lắm,
258
00:34:37,832 --> 00:34:39,667
chúng ta có thể nói chuyện chứ?
259
00:34:39,875 --> 00:34:43,420
Không... không, không, không, không.
Cô và mọi người đang cố giết tôi.
260
00:34:48,342 --> 00:34:51,137
Được rồi, tôi sẽ ra một thoả thuận với anh.
261
00:34:51,262 --> 00:34:54,807
Dường như cả anh và tôi đều có hứng thú
giữ cho ông Smith còn sống.
262
00:34:55,015 --> 00:34:58,144
Vậy nên, tôi sẽ làm các thao tác cần thiết
cho bệnh nhân để kéo dài mạng sống.
263
00:34:58,352 --> 00:35:01,355
Nếu sau khi cho stent vào trong, mà ông ấy không tỉnh,
264
00:35:01,355 --> 00:35:04,400
thì tôi sẽ tiêm một liều thuốc như anh yêu cầu.
265
00:35:04,483 --> 00:35:07,736
Ông Smith, ông Smith. Bình tĩnh.
Bình tĩnh, bình tĩnh
266
00:35:09,697 --> 00:35:11,365
Demerol.
267
00:35:13,451 --> 00:35:16,954
Nếu anh tiêm cho ông ta trước,
ông ta sẽ không đứng dậy còn sống để ra khỏi đây.
268
00:35:16,996 --> 00:35:18,706
Tại sao cô không nói tôi biết
chuyện gì đang xảy ra?
269
00:35:18,706 --> 00:35:20,458
Huh.
270
00:35:21,500 --> 00:35:23,043
Zander đâu rồi?
271
00:35:25,671 --> 00:35:27,006
Zander chịu trách nhiệm, Marcus à.
272
00:35:27,006 --> 00:35:28,382
Chịu trách nhiệm cái gì?
273
00:35:29,717 --> 00:35:31,552
Tôi đã nhận lần này.
274
00:35:31,552 --> 00:35:33,387
Như tôi nói, mọi thứ đã thay đổi.
275
00:35:41,061 --> 00:35:42,438
Phải mất bao lâu?
276
00:35:42,438 --> 00:35:43,814
Ít nhất một tiếng đồng hồ.
277
00:35:43,898 --> 00:35:45,775
Cô có 30 phút thôi.
278
00:35:48,903 --> 00:35:52,531
Vậy, sao cô không nói tôi biết
nhiệm vụ mới là gì? Tại sao?
279
00:35:52,782 --> 00:35:55,159
Nhiệm vụ là chúng tôi lấy
số tiền khốn nạn đó, Marcus à.
280
00:35:55,284 --> 00:35:57,745
Chúng tôi đang đem gã khốn đó ra khỏi đây.
281
00:35:58,287 --> 00:36:00,289
Anh cũng có thể tham gia với chúng tôi,
hoặc là anh chết.
282
00:36:01,832 --> 00:36:04,752
Đừng có ngốc, Marcus.
Chúng tôi biết mọi nhất cử nhất động của anh.
283
00:36:07,671 --> 00:36:10,716
Vậy à, Tôi đoán là nó đặt chúng ta
vào thế đối đầu rồi, phải không?
284
00:36:12,259 --> 00:36:17,056
Anh bỏ ngay cái thứ đó ra khỏi mặt tôi
để tôi có thể lo cho bệnh nhân của anh.
285
00:36:46,585 --> 00:36:48,754
100 triệu $ đấy, Marcus.
Thôi nào.
286
00:36:52,216 --> 00:36:54,927
Anh có thể có một cuộc sống vương giả, Marcus à.
287
00:36:58,139 --> 00:37:00,266
Chúng tôi đã kiểm soát toàn bộ nơi này rồi.
288
00:37:00,266 --> 00:37:02,393
Anh chỉ có một mình.
289
00:37:02,852 --> 00:37:06,897
Cảnh sát không đến giúp anh đâu.
Anh không có đường lùi đâu.
290
00:37:07,606 --> 00:37:09,525
Chỉ còn chúng tôi thôi!
291
00:37:14,822 --> 00:37:17,074
Tôi biết điều này không vì Smith.
292
00:37:17,074 --> 00:37:19,326
Hắn là thứ rác rửi vứt đi,
và luôn là một phần của kế hoạch.
293
00:37:19,535 --> 00:37:21,495
Vậy, là cái gì?
294
00:37:22,455 --> 00:37:27,042
Chế độ thì thối nát. Ngày nào chúng ta cũng đặt
mạng sống vào nguy hiểm, vì cái gì chứ?
295
00:37:29,128 --> 00:37:31,589
Chúng ta bảo vệ lũ phản bội
và tàn ác, Marcus à.
296
00:37:32,757 --> 00:37:35,593
Điều đó lâu nay đã là như vậy rồi,
và nó sẽ không thay đổi.
297
00:37:37,344 --> 00:37:41,307
Vì thế, lần này, mặc bọn khốn đó.
Chúng ta lấy tiền đi.
298
00:37:57,490 --> 00:37:59,867
Tìm cho ra chuyện gì đang xảy ra.
299
00:38:00,701 --> 00:38:03,913
Và cô phải chắc rằng cô giữ được
mạng sống của bệnh nhân.
300
00:38:17,968 --> 00:38:18,803
Marcus à.
301
00:38:22,515 --> 00:38:25,434
Hãy giữ lấy những cú đấm, anh có thể còn hơn người khác.
302
00:38:30,940 --> 00:38:33,859
Tôi thích cuộc sống mới của tôi, Marcus.
303
00:38:41,784 --> 00:38:43,828
Tôi luôn thích anh, Marcus à.
304
00:38:43,828 --> 00:38:45,871
Cho dù, có một ngày anh sẽ chiếm chỗ tôi.
305
00:38:46,789 --> 00:38:47,456
Huh...
306
00:38:47,540 --> 00:38:48,249
Nói tôi nghe nào.
307
00:39:25,369 --> 00:39:27,580
Tôi thích nói chuyện với anh đấy, Marcus.
308
00:39:28,706 --> 00:39:32,543
Này anh. Tôi đang nói chuyện đấy, đồ bất lịch sự.
309
00:39:36,714 --> 00:39:38,299
Anh không có gì để nói sao?
310
00:40:07,495 --> 00:40:08,120
Chết tiệt!
311
00:41:48,220 --> 00:41:49,805
Tôi tóm được hắn rồi.
312
00:41:49,805 --> 00:41:51,348
Mang hắn còn sống về đây cho tôi.
313
00:41:56,353 --> 00:41:58,022
Chào, Marcus.
314
00:42:13,788 --> 00:42:18,167
- Được rồi ông Smith, ông cảm thấy tốt ngay thôi.
- Marcus à.
315
00:42:19,293 --> 00:42:21,086
Anh bạn thân của tôi.
316
00:42:21,921 --> 00:42:23,672
Đồng đội của tôi.
317
00:42:34,642 --> 00:42:37,686
Ông nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra hả, Frank?
318
00:42:37,686 --> 00:42:40,773
Ông tin gã cận vệ sẽ phá toang cửa và cứu ông.
319
00:42:41,732 --> 00:42:43,692
Anh ta là người của chúng tôi.
320
00:42:43,692 --> 00:42:45,694
Để tôi giới thiệu với ông...
321
00:42:47,363 --> 00:42:50,908
Đặc vụ Marcus Jones, của CIA.
322
00:42:53,285 --> 00:42:55,412
Nhiệm vụ chính là ông, Frank à.
323
00:42:55,412 --> 00:42:57,581
Để hạ bệ ông và công ty Redvale.
324
00:42:59,458 --> 00:43:01,085
Nhìn anh ta xem.
325
00:43:01,085 --> 00:43:02,795
Một gã mật thám hoàn hảo.
326
00:43:07,883 --> 00:43:09,969
Anh đã có một quyết định sai lầm đấy,
người anh em.
327
00:43:10,928 --> 00:43:12,263
Nhưng anh biết không?
328
00:43:12,263 --> 00:43:13,597
Tôi biết anh sẽ thế mà.
329
00:43:14,348 --> 00:43:15,391
Mày đã giết Dietrich.
330
00:43:15,516 --> 00:43:18,310
Uhm.
Bọn ta đã giết Dietrich.
331
00:43:18,310 --> 00:43:19,812
Người thầy thông thái của mày,
332
00:43:19,812 --> 00:43:22,398
lão ta giống cha mày hả, Marcus?
333
00:43:23,232 --> 00:43:27,695
Tao biết lão sẽ không ủng hộ kế hoạch của bọn tao,
vậy nên bọn tao loại lão.
334
00:43:30,739 --> 00:43:32,700
Mày biết không, khi chuyện này kết thúc...
335
00:43:34,076 --> 00:43:35,953
Tao sẽ giết mày.
336
00:43:36,787 --> 00:43:37,955
Phải, phải, phải...
337
00:43:39,498 --> 00:43:42,418
Ngay lúc này, thì không.
338
00:43:44,378 --> 00:43:46,297
Này, này, này, này...
339
00:43:49,091 --> 00:43:50,259
Zander...
340
00:43:51,886 --> 00:43:53,888
Đến lúc đi rồi.
341
00:43:55,306 --> 00:43:56,640
Cô có đủ thời gian.
342
00:43:56,640 --> 00:43:57,933
Để đưa ông ta lên xe lăng đấy, làm đi.
343
00:43:58,142 --> 00:44:01,896
Nếu tôi làm quá nhanh, sẽ giết ông ta mất
344
00:44:03,564 --> 00:44:06,192
Nhanh lên. Bọn tao không có thời gian đâu.
345
00:44:11,197 --> 00:44:14,408
Lấy túi sơ cứu chuẩn bị cho ông ấy đi.
346
00:44:16,619 --> 00:44:18,913
Nhanh lên con khốn!
347
00:44:19,121 --> 00:44:23,918
Làm ơn, bỏ nó xuống. Tôi đang tốt nhất có thể
Cái này không thể làm nhanh hơn được.
348
00:44:24,126 --> 00:44:26,712
Tôi sẽ bỏ xuống khi cô đặt ông ta xuống xe lăn.
349
00:44:27,463 --> 00:44:29,215
Mày lấy xe lăn đi.
350
00:44:29,840 --> 00:44:32,551
Đi thôi, Frank.
Chúng ta sẽ gặp bạn ông.
351
00:44:36,514 --> 00:44:38,307
Ở ông đấy.
352
00:44:39,558 --> 00:44:40,601
Đi thôi Frankie.
353
00:44:41,352 --> 00:44:42,603
Và, cô em nữa...
354
00:44:42,895 --> 00:44:44,772
Cô đi cùng với bọn tôi.
355
00:44:44,772 --> 00:44:46,649
Thế nên, hãy câm mõm lại.
356
00:44:51,946 --> 00:44:54,573
Lấy những gì cô cần và ra khỏi đây.
357
00:45:35,865 --> 00:45:40,244
Smith và Redvale là nguyên nhân gây ra
nhiều cuộc cách mạng còn hơn cả Các - Mác.
358
00:45:40,453 --> 00:45:42,746
Bàn tay của chúng nhuốm máu
hơn cả những kẻ độc tài nhất.
359
00:45:42,955 --> 00:45:45,332
Vậy mà, bọn chúng được bảo vệ bởi luật pháp.
360
00:45:46,375 --> 00:45:48,794
Đó là của sống của tôi, Zander. Thế đấy.
361
00:45:49,503 --> 00:45:53,174
Và đã dành cuộc sống của mình để phục vụ đất nước
mà chẳng nhận được cái khỉ gì.
362
00:45:53,257 --> 00:45:55,259
Vậy nên... phải.
Tôi thấy hơi thất vọng.
363
00:45:55,259 --> 00:45:57,219
Nghe tôi này Flora.
364
00:45:58,471 --> 00:46:00,890
Tôi đang làm vài việc.
365
00:46:01,932 --> 00:46:04,643
Vài việc, mà thôi nghĩ nó sẽ tốt cho cả cô và tôi.
366
00:46:13,068 --> 00:46:17,364
Sự phản bộ của đồng đội,
của những người con đã tin.
367
00:46:18,199 --> 00:46:20,367
Chúng con đã như một gia đình.
368
00:46:22,787 --> 00:46:25,498
Con hối tiếc về cuộc đời con, hả con trai?
369
00:46:25,706 --> 00:46:27,583
Con muốn Người tha thứ cho con?
370
00:46:27,583 --> 00:46:29,460
Không, thưa cha.
371
00:46:30,169 --> 00:46:33,297
Con không muốn được tha thứ
về những gì con đã làm.
372
00:46:34,548 --> 00:46:37,259
Con đã ở trong xe cả đêm.
373
00:46:37,259 --> 00:46:39,970
Và, sau đó con nhận ra... rằng
374
00:46:40,721 --> 00:46:44,892
Con không còn gì cả.
Kẻ thù con đã thắng.
375
00:46:44,975 --> 00:46:50,106
Khi con thức dậy sáng nay và thấy cha
đang chơi với lũ trẻ,
con nghĩ về bản thân mình...
376
00:46:50,314 --> 00:46:52,817
Cuôc đời có thể thật đơn giản.
377
00:46:52,817 --> 00:46:55,319
Con chỉ thấy muốn...
378
00:46:56,362 --> 00:46:58,656
Giống như cha ở đây. Nhưng...
379
00:47:01,784 --> 00:47:06,372
Con nhận ra thế giới sẽ trở nên tốt đẹp hơn nhiều,
khi không có một kẻ như con.
380
00:47:09,375 --> 00:47:11,252
Cha thấy đây, con nên đi thì hơn.
Thưa cha.
381
00:47:11,252 --> 00:47:13,129
Con không muốn làm mất nhiều thời gian của cha.
382
00:47:13,337 --> 00:47:15,464
Hãy nói ta nghe,
383
00:47:15,464 --> 00:47:17,633
chuyện gì đã xảy ra với đồng đội của con.
384
00:48:54,480 --> 00:48:58,234
Chính xác đó là nhữn gì tôi đang nói.
Chúng tôi xong rồi.
385
00:49:01,570 --> 00:49:05,449
Tất cả sĩ quan cảnh sát chú ý,
chúng ta có một kẻ giết người ở Trung Tâm Y Tế Detroit.
386
00:49:05,658 --> 00:49:09,912
Kẻ bị tình nghi nguyên là đặc vụ CIA,
có dính líu đến một cuộc ám sát.
387
00:49:10,037 --> 00:49:11,914
Hắn có vũ khí và rất nguy hiểm.
388
00:49:24,844 --> 00:49:26,387
Gì mà vui vậy hả?
389
00:49:27,763 --> 00:49:28,848
Bọn mày là lũ rác rửi.
390
00:49:28,848 --> 00:49:29,932
Hắn nói gì vậy?
391
00:49:30,141 --> 00:49:31,725
Các người là lũ rác rửi.
392
00:49:32,977 --> 00:49:34,728
Nhưng tao không phải là kẻ sắp chết.
393
00:49:34,728 --> 00:49:36,522
Là mày đấy.
394
00:49:37,440 --> 00:49:38,899
Là anh đấy.
395
00:49:39,108 --> 00:49:43,821
Ngay khi hắn bước vào toà nhà Redvale, hắn là xác chết.
396
00:49:44,029 --> 00:49:48,200
Ngay khi anh bước vào toà nhà Redvale, anh là xác chết.
397
00:49:53,539 --> 00:49:56,375
Không!...
Anh muôn ônn ta sống, không phải sao?
398
00:50:04,133 --> 00:50:06,969
Tất cả bọn mày là vì tiền.
399
00:50:07,052 --> 00:50:09,555
Redvale, là quyền lực.
400
00:50:09,764 --> 00:50:13,309
Nó giống như Mafioso ở Sicily.
( Mafioso = Mafia, Sicily đảo ở Ý )
401
00:50:13,434 --> 00:50:17,396
Chúng làm chủ hàng triệu $
và sống trong những cái lều.
402
00:50:17,480 --> 00:50:20,316
Chúng là quyền lực.
403
00:50:21,776 --> 00:50:23,944
Đó là quyền lực.
404
00:50:25,404 --> 00:50:27,114
Này, Lão ta nói gì vậy?
405
00:50:27,114 --> 00:50:28,866
Không có gì.
406
00:50:28,949 --> 00:50:31,368
Chỉ là lời nói sảng của kẻ sắp chết thôi.
407
00:50:31,869 --> 00:50:34,497
Chúng sẽ không bao giờ đưa cho bọn mày một hào.
408
00:50:34,705 --> 00:50:36,874
Được thôi, để mà xem.
409
00:52:49,090 --> 00:52:52,218
Xin chào, chào mừng đến Tập Đoàn Redvale.
Tôi có thể giúp gì cho các anh?
410
00:52:52,343 --> 00:52:55,888
Đây là ông Frank Smith.
Chúng tôi đến đây để gặp John Redvale.
411
00:52:56,097 --> 00:52:59,850
Các anh có hẹn trước à?
Chúng tôi hơi trễ, ông ấy đang mong chúng tôi.
412
00:53:00,893 --> 00:53:04,522
Để tôi gọi lên văn phòng ông ấy.
Xin vui lòng, sẽ nhanh thôi.
413
00:53:19,954 --> 00:53:22,039
Cảm ơn.
414
00:53:23,082 --> 00:53:27,253
Vui lòng đưa Ông Smith và trợ lý ông ấy
lên văn phòng ông Redvale.
415
00:53:27,378 --> 00:53:29,338
Vui lòng theo tôi.
416
00:53:49,900 --> 00:53:52,194
Xin chào ông, Smith.
417
00:53:53,320 --> 00:53:54,697
Ông ổn chứ?
418
00:53:54,697 --> 00:53:56,031
Chào, Jane.
419
00:53:57,491 --> 00:53:58,993
Tôi là cận về của Ông Smith.
420
00:53:58,993 --> 00:54:02,204
Ông ấy có một chút vấn đề tim mạch
nó không tốt và ông ấy thấy không khoẻ.
421
00:54:03,205 --> 00:54:06,459
Nhưng chúng tôi vẫn đến đây
để giữ cuộc hẹn với ông Redvale.
422
00:54:07,835 --> 00:54:10,754
Vâng, tất nhiên rồi.
Ông Redvale lúc này đang nghe điện thoại,
423
00:54:10,963 --> 00:54:13,883
bảo rằng các anh ngồi chờ ở phòng họp.
424
00:54:14,091 --> 00:54:15,760
Đi theo lối này.
425
00:54:48,167 --> 00:54:53,297
Ông Smith đến gặp anh, nhưng trông ông ta không ổn.
Và có nhiều người đi cùng ông ta nữa.
426
00:54:56,008 --> 00:54:58,094
Humm. Để đi xem sao.
427
00:55:01,639 --> 00:55:02,139
Này!
428
00:55:02,139 --> 00:55:03,390
Frankie!
429
00:55:05,184 --> 00:55:07,061
Ông sao rồi?
430
00:55:08,813 --> 00:55:10,314
Ồ, trông ông này.
431
00:55:10,314 --> 00:55:11,857
Có chyện gì vậy?
432
00:55:12,066 --> 00:55:13,734
Ông Smith thấy không khoẻ,
433
00:55:13,734 --> 00:55:15,402
ông ấy có chút vấn đề về tim mạch...
434
00:55:15,486 --> 00:55:19,573
Nhưng ông ấy muốn đến đây để giải quyết
vụ giao dịch đã xếp trong ngày hôm nay.
435
00:55:21,951 --> 00:55:23,452
Vấn đề tim mạch hả Frank?
436
00:55:23,911 --> 00:55:25,329
Ông trông như đồ bỏ đi vậy.
437
00:55:25,329 --> 00:55:26,789
Ông nên đến bệnh viện đi, Frank.
438
00:55:27,915 --> 00:55:29,667
John...
439
00:55:30,417 --> 00:55:34,255
Hãy hoàn tất... giao dịch này đi.
440
00:55:37,133 --> 00:55:38,592
Frank, uh...
441
00:55:39,260 --> 00:55:42,930
Giờ không phải lúc.
Tôi không mong đợi sẽ làm điều đó ở đây.
442
00:55:43,139 --> 00:55:45,850
Tôi tưởng là, chúng ta đi ra ngoài,
ăn tối, tiệc tùng.
443
00:55:46,058 --> 00:55:50,646
Ông Smith muốn hoàn tất việc kinh doanh hôm nay.
Ngay bây giờ.
444
00:55:52,314 --> 00:55:54,066
Phải thế không, Ông Smith?
445
00:55:55,234 --> 00:55:56,944
Tôi xin lỗi,
446
00:55:56,944 --> 00:55:58,654
thế nhưng mày là ai vậy hả?
Hả?
447
00:55:59,822 --> 00:56:01,365
Mày làm việc cho Frank hả?
448
00:56:02,116 --> 00:56:05,536
Vì mày nói thay cho ông ấy hơi bị nhiều.
Nhưng tao thì lại chưa từng thấy mày trước đây.
449
00:56:06,287 --> 00:56:08,038
Marcus của ông đâu rồi hả, Frank?
450
00:56:08,247 --> 00:56:11,500
- Anh ta được miễn giảm nhiệm vụ.
- Ồ, thật thế hả?
451
00:56:16,797 --> 00:56:19,216
Được thôi, thưa quý ông...
452
00:56:19,717 --> 00:56:21,385
Tôi thật sự không thấy thoải mái ở đây.
453
00:56:21,510 --> 00:56:26,724
Tôi không biết bất kỳ ai đi cùng ông.
Và tôi thật sự không thích người lạ vào văn phòng của tôi.
454
00:56:27,892 --> 00:56:29,810
Frank, Frank...
455
00:56:30,561 --> 00:56:32,563
Sao ông không về nghỉ đi.
456
00:56:33,606 --> 00:56:38,611
Đến khi nào ông thấy tốt hơn,
quay lại đây trong vài ngày và chúng ta sẽ nói về chuyện đó. Được chứ.
457
00:56:44,033 --> 00:56:47,870
Không cần ai phải bị thương lúc này cả.
Mày muốn gì?
458
00:56:48,078 --> 00:56:51,207
Tiền thôi. Đơn giản dể hiểu.
459
00:56:51,540 --> 00:56:55,085
- Chỉ cần phẩn của Frank.
- Vậy là "Ok" hả, Frank?
460
00:56:59,256 --> 00:57:01,383
Tao e là tao không thể đồng ý yêu cầu đó.
461
00:57:01,383 --> 00:57:03,511
Tao e là mày không có sự lựa chọn.
462
00:57:03,636 --> 00:57:05,387
Tao không có lựa chọn hả?
463
00:57:06,555 --> 00:57:08,682
Mày nghĩ mày là ai hả?
464
00:57:08,682 --> 00:57:10,810
Để tao nói mày nghe điều gì sẽ xảy ra ở đây.
465
00:57:11,018 --> 00:57:14,688
Cứ cho là bọn mày còn sống ra khỏi đây,
với đống tiền đó.
466
00:57:14,897 --> 00:57:19,568
Vào một ngày đẹp trời, 10 năm sau,
khi bọn mày tin chắc vào nhân dạng mới của bọn mày...
467
00:57:19,693 --> 00:57:22,696
và thấy tự đắc về những gì bọn mày đã làm xong xuôi...
468
00:57:22,905 --> 00:57:28,744
Bọn mày đi dạo bộ, và ngay lúc bọn mày trở về
vợ con chúng mày sẽ chết.
469
00:57:31,163 --> 00:57:33,749
Tao sẽ đợi...10 năm sau.
470
00:57:33,874 --> 00:57:37,711
Và nếu bọn mày chưa treo cổ tự sát vì hối tiếc...
471
00:57:38,337 --> 00:57:40,423
Tao sẽ giết hết bọn mày.
472
00:57:41,048 --> 00:57:42,967
Điều đó sẽ không xảy ra đâu.
473
00:57:42,967 --> 00:57:44,927
Tốt hơn mày nên nghĩ về điều đó.
474
00:57:45,136 --> 00:57:49,390
Hãy tưởng tượng một căn phòng,
giống như thế này...
475
00:57:49,598 --> 00:57:54,103
Được chất đầy giấy tờ sổ sách cung cấp tài liệu
các giao dịch bất hợp pháp mà mày đã làm trong đời mày.
476
00:57:55,438 --> 00:57:58,983
Và giờ, hãy tưởng tượng bọn tao
với cái chìa khoá của căn phòng đó.
477
00:58:00,776 --> 00:58:03,070
- Bọn mày là ai?
- CIA.
478
00:58:04,113 --> 00:58:06,490
Thật hả?
479
00:58:06,615 --> 00:58:11,203
Bọn tao đã theo dõi mày và lão Frank Smith này,
suốt một thời gian dài
480
00:58:12,538 --> 00:58:15,166
Giờ thì, chúng ta quay lại lúc ban đầu.
481
00:58:16,208 --> 00:58:21,422
Tao sẽ đếm đến 3 tất cả chúng ta
sẽ bỏ súng xuống, thật chậm.
482
00:58:23,382 --> 00:58:24,842
1..
483
00:58:26,427 --> 00:58:28,304
2...
484
00:58:28,929 --> 00:58:30,806
3.
485
00:58:37,271 --> 00:58:38,731
Đâu cần phải thế chứ.
486
00:58:38,939 --> 00:58:41,108
Tao không thích những nhân chứng.
487
00:58:43,110 --> 00:58:45,404
Đi nào!
488
00:58:47,072 --> 00:58:48,949
Đi nào!
489
00:58:55,831 --> 00:58:59,877
- Gọi cho kho tiền, và nói họ là tôi đang tới.
- Làm ngay đi, Jane.
490
00:59:00,920 --> 00:59:02,713
- Đúng đấy Jane, làm đi.
491
00:59:02,713 --> 00:59:04,465
Vâng, thưa ngài.
Tôi làm ngay.
492
00:59:07,384 --> 00:59:12,807
Sam, Là Jane đây. Ông Redvale đang xuống
kho tiền cùng với vài trợ lý.
493
00:59:12,932 --> 00:59:16,143
Và bảo rằng anh mở cửa nó
cho ông ấy khi ông ấy vào đó.
494
00:59:16,143 --> 00:59:19,396
Vâng, làm ngay.
Cảm ơn anh.
495
00:59:20,940 --> 00:59:22,817
Tốt lắm, Jane.
496
00:59:25,528 --> 00:59:28,781
- Mày bị gì vậy hả? Hả!
- Đi nào.
497
00:59:29,406 --> 00:59:32,535
- Khốn kiếp, mày là thằng khốn.
498
00:59:48,676 --> 00:59:54,432
Vây, CIA là một lũ xấu xa hả?
- Tao chưa từng biết một thằng CIA nào tốt.
499
00:59:54,515 --> 00:59:56,934
Tao cũng nghĩ là thế.
500
00:59:57,017 --> 01:00:01,105
Đang tìm một kế hoạch nghỉ hưu hả?
Chính xác.
501
01:00:01,939 --> 01:00:04,650
Tại sao bọn mày không đến làm việc cho tao?
502
01:00:05,067 --> 01:00:08,070
Vì mày chẳng bao giờ tin bọn tao.
503
01:00:12,992 --> 01:00:15,494
- Chào Sam.
- Vâng thưa ngài, Mọi thứ vẫn ổn chứ, ngài Redvale?
504
01:00:15,703 --> 01:00:17,580
Mọi thứ vẫn ổn, Sam.
505
01:00:22,042 --> 01:00:23,836
Ôi chúa ơi!
506
01:00:24,879 --> 01:00:26,630
Mở nó ra.
507
01:00:52,281 --> 01:00:54,366
"A" ngạc nhiên nhỉ!
508
01:00:55,743 --> 01:00:58,454
"A" ngạc nhiên thật đấy.
509
01:01:06,170 --> 01:01:10,132
Đấy, bọn mày lấy đi.
100 triệu $ với các tờ bạc 100$.
510
01:01:10,216 --> 01:01:13,052
Như chúng ta đã thoả thuận, Frank.
511
01:01:16,889 --> 01:01:21,060
Đây là tiền của ông.
Ông thật sự để chuyện này như vậy sao?
512
01:01:22,228 --> 01:01:24,730
Thế cậu có ý gì hay hơn hả, John?
513
01:01:26,273 --> 01:01:28,901
Bọn mày sẽ không bao giờ ra được
khỏi đây với số tiền đó.
514
01:01:32,947 --> 01:01:34,824
Ông nghĩ vậy thật sao hả, Frank?
515
01:01:36,408 --> 01:01:38,577
Ông có muốn cá không?
516
01:01:42,331 --> 01:01:43,707
Cá bao nhiêu hả Frank?
517
01:01:44,542 --> 01:01:48,295
Tôi sẽ cá với ông 10,000 $.
518
01:01:52,758 --> 01:01:55,886
Ồ, tiền chúng tôi đang cá là tiền của ông mà.
519
01:02:01,308 --> 01:02:03,853
Trông ông không tốt lắm, Frank.
520
01:02:03,853 --> 01:02:06,439
Tôi có lợi thế.
521
01:02:25,499 --> 01:02:27,293
Tôi đang tìm ông Frank Smith.
522
01:02:27,376 --> 01:02:30,212
Vâng, tôi vừa thấy ông ấy.
Ông ta đi xuống kho tiền.
523
01:02:30,838 --> 01:02:32,506
Thưa ngài, thưa ngài!
524
01:02:40,306 --> 01:02:42,099
Thằng con hoang.
525
01:03:14,298 --> 01:03:16,383
Tôi cần cô giúp.
526
01:03:19,845 --> 01:03:22,848
Nói chúng là tôi cảm thấy rất yếu.
527
01:03:24,725 --> 01:03:27,645
Fredo, mang cái túi này lên mái nhà.
528
01:03:29,313 --> 01:03:32,358
- Gọi trực thăng và bảo chúng nó sẵn sàng đi.
- Vâng thưa ngài.
529
01:03:34,860 --> 01:03:37,446
Nói chúng nó chúng ta sẽ xong sau 10 phút.
530
01:04:23,742 --> 01:04:26,996
Marcus, là mày hả?
531
01:04:27,204 --> 01:04:29,999
Mày cùng đường rồi, Zander.
Đầu hàng đi.
532
01:04:30,124 --> 01:04:32,293
Anh đã không giết hắn hả?
533
01:04:32,835 --> 01:04:35,421
Ra khỏi đấy, đi.
Đi mau!
534
01:04:35,546 --> 01:04:39,300
Tao nên nghe lời Floria...
giết mày khi tao có cơ hội.
535
01:04:42,428 --> 01:04:46,056
Có rất nhiều tiền ở đây, Marcus à.
Vây nên, đừng có là thằng ngốc.
536
01:04:47,099 --> 01:04:49,935
Hãy cầm cái túi mà mày đã lấy và biến ra khỏi đây.
537
01:04:50,770 --> 01:04:53,272
Ồ, điều đó sẽ không dễ chút nào.
538
01:04:53,272 --> 01:04:55,983
Chỉ có một lối ra khỏi nơi này và mày
phải bước qua xác tao để ra đó.
539
01:04:56,400 --> 01:04:58,152
Mày chỉ có một mình, Marcus à.
540
01:04:58,778 --> 01:05:00,362
Mày luôn đơn độc.
541
01:05:00,571 --> 01:05:04,408
Gì hả, mày nghĩ là mày hơn tao
vì mày có Smith và Redvale hả?
542
01:05:04,533 --> 01:05:06,285
Uh...
543
01:05:06,410 --> 01:05:11,624
Tao không quan tâm đến bọn chúng đâu.
Giờ mày có thể găm viên đạn vào đầu chúng,
đó là tất cả những gì tao quan tâm.
544
01:05:11,832 --> 01:05:16,086
- Tôi không thể thở.
- Ông ấy đang tụt huyết áp.
Tôi nghĩ ông ta lại lên cơn đau tim.
545
01:05:16,212 --> 01:05:19,131
Sẽ ổn thôi, ông Smith.
Sẽ ổn thôi.
546
01:05:20,758 --> 01:05:22,426
Tôi cần giúp đỡ?
547
01:05:23,177 --> 01:05:24,929
- Mấy người làm sao vậy hả?
- Câm mồm lại.
548
01:05:28,724 --> 01:05:29,683
Ông ta sắp chết rồi!
549
01:05:30,059 --> 01:05:31,769
Nghe có vẻ như sắp mất bớt đi
người của mày rồi, Zander.
550
01:05:33,521 --> 01:05:35,815
Nhưng, có thứ khác đấy.
551
01:05:38,442 --> 01:05:39,902
Ồ... chúa ơi...
552
01:05:40,444 --> 01:05:41,070
Không...
553
01:05:41,237 --> 01:05:42,905
- Câm mồm.
- Không!
554
01:05:43,114 --> 01:05:46,075
Mày nghe gì chưa, Marcus?
Mày nghe gì chưa hả, Marcus?
555
01:05:46,075 --> 01:05:49,036
Cô bạn bác sĩ của bọn tao đang cố làm anh hùng ở đây.
556
01:05:49,161 --> 01:05:53,207
Mày có lẽ sẽ muốn cân nhắc lại chỗ trốn của mày hoặc là tao sẽ cho một viên đạn vào đầu con ả này.
557
01:05:54,792 --> 01:05:59,672
Được rồi. Tao sẽ gửi ra một gói hàng nhỏ
để giúp mày thay đổi đầu óc.
558
01:06:06,262 --> 01:06:09,181
Đây là cơ hộ cuối của mày, Marcus.
559
01:06:10,015 --> 01:06:13,978
Lấy tiền và biến ra khỏi đây.
Mày đến vì điều đó không phải sao?
560
01:06:17,731 --> 01:06:20,651
Ném khẩu súng mày xuống đất, Marcus.
561
01:06:22,194 --> 01:06:24,697
Tao nói, ném khẩu súng mày xuống đất.
562
01:06:25,656 --> 01:06:28,784
Mày làm khi đếm đến 3
trước khi tao thổi bay nảo con ả.
563
01:06:28,868 --> 01:06:29,952
Hãy để cô ấy ra khỏi chỗ này.
564
01:06:30,286 --> 01:06:31,996
Uhm, mày vẫn cư xử thật tình cảm.
565
01:06:37,001 --> 01:06:38,586
1...
566
01:06:43,257 --> 01:06:45,342
2...
567
01:06:55,478 --> 01:06:57,646
Vậy chứ, Marcus.
568
01:06:58,606 --> 01:07:02,359
Được rồi, Rachel,
cô đá khẩu súng đó lại đây.
569
01:07:09,867 --> 01:07:12,661
Làm đi, bác sĩ, cô có thể làm được.
LÀM ĐI!
570
01:07:18,709 --> 01:07:20,920
Làm đi, bác sĩ.
571
01:07:39,480 --> 01:07:42,399
Rachel, Rachel, Rachel...
572
01:07:43,442 --> 01:07:46,654
Tôi quá thất vọng về cô đấy.
573
01:07:48,322 --> 01:07:49,990
3.
574
01:08:03,963 --> 01:08:08,259
Khi chuyện này kết thúc, tao sẽ giết mày.
575
01:08:12,304 --> 01:08:14,515
Hãy giúp cô ấy. Gọi cảnh sát đi.
576
01:08:16,058 --> 01:08:17,643
Cảm ơn anh.
577
01:08:17,852 --> 01:08:22,106
911, chúng tôi có một tình trạng khẩn cấp
ở toà nhà Gardian. Chúng tôi cần giúp đỡ.
578
01:08:22,314 --> 01:08:24,608
Khoá thang máy lại.
579
01:08:48,257 --> 01:08:49,091
Lại đây nào!
580
01:09:25,294 --> 01:09:26,962
Khốn kiếp!
581
01:09:33,135 --> 01:09:37,098
Zander hả?
Lại đây, lấy chìa khoá khốn kiếp đó.
582
01:09:44,897 --> 01:09:46,899
Lấy mấy cái túi, đi thôi.
583
01:09:52,404 --> 01:09:54,198
Lại đây, đi thôi.
584
01:10:17,972 --> 01:10:20,891
Đưa tao chìa khoá thang máy.
585
01:10:49,336 --> 01:10:51,422
Khốn kiếp.
586
01:11:43,849 --> 01:11:45,935
Được rồi, sẵn sàng nào.
587
01:11:48,896 --> 01:11:51,482
Tiến lên!... tiến lên, nhanh, nhanh nào.
588
01:12:16,841 --> 01:12:20,469
Ưu tiên lớn nhất là hạ được Marcus Jones.
589
01:12:21,303 --> 01:12:25,891
Hắn ta có vũ khí và rất nguy hiểm.
Chặn lối cầu thang, khoá các thang máy.
590
01:12:26,100 --> 01:12:28,310
Tiến lên.
591
01:13:21,489 --> 01:13:23,240
Marcus!
592
01:13:24,283 --> 01:13:26,285
Tao tha mạng cho mày.
593
01:13:29,163 --> 01:13:31,248
Mày có thể có một nữa số tiền.
594
01:13:33,876 --> 01:13:35,961
Mày còn muốn gì nữa?
595
01:14:19,338 --> 01:14:20,756
Tao đã tin mày.
596
01:14:21,090 --> 01:14:23,342
Mày tin tao quét sạch cái lũ rác rửi ra khỏi thế giới này hả.
597
01:14:24,051 --> 01:14:26,137
Đó luôn là nhiệm vụ của chúng ta.
598
01:14:26,345 --> 01:14:30,099
Không có ai hết, Marcus à.
Chỉ có mày và Dietrich thôi.
599
01:14:31,434 --> 01:14:34,854
Tao cũng đã giống mày, Marcus.
Tao đã tin vào nhiệm vụ.
600
01:14:35,396 --> 01:14:38,441
Nhưng tao đã mù quáng, như mày lúc này.
601
01:14:38,649 --> 01:14:41,110
Những gì tao thấy chẳng có gì hết ngoài một kẻ bỏ cuộc.
602
01:14:41,110 --> 01:14:43,654
Đừng có như thế anh bạn.
603
01:14:43,863 --> 01:14:48,117
Tao đã tha mạng mày một lần,
tao sẽ không làm lại lần nữa đâu.
604
01:16:56,120 --> 01:17:00,416
Chỉ huy, đây là Đội A,
chúng tôi đã rà soát 5 tầng trên cùng
và không có dấu hiệu khả nghi nào.
605
01:17:00,833 --> 01:17:03,961
Tiếp tục tìm kiếm.
606
01:17:28,903 --> 01:17:32,573
Chúng tôi thấy một nạn nhân ở đây,
nhưng không phải người ông cần.
607
01:17:40,080 --> 01:17:40,915
Hắn ta đâu rồi?
608
01:17:40,998 --> 01:17:42,249
Chúng tôi đã rà soát cả toà nhà,
mà không thể tìm ra hắn.
609
01:17:42,708 --> 01:17:44,585
Ý anh là sao,
các anh không thể tìm ra hắn ư?
610
01:17:44,710 --> 01:17:46,670
Chúng tôi đã kiểm tra từng tầng một.
611
01:17:52,968 --> 01:17:55,805
Có phải đây là người cô đã thấy ở kho tiền?
612
01:17:58,432 --> 01:18:01,769
Vâng, đo là người đã cứu mạng tôi.
613
01:18:02,895 --> 01:18:05,106
Đưa cô ấy tới văn phòng tôi.
614
01:19:00,161 --> 01:19:03,789
Đó đúng là một câu chuyện, con trai.
615
01:19:08,043 --> 01:19:11,255
Có niềm tin vào Người, Chúa Jesus
616
01:19:11,255 --> 01:19:14,425
và người sẽ dắt con ra khỏi bóng tối.
617
01:19:16,218 --> 01:19:17,970
Cầu nguyện cùng ta nào.
( Lời cầu nguyện ở Việt Nam )
618
01:19:19,138 --> 01:19:24,560
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng,
619
01:19:24,643 --> 01:19:30,191
nước Cha trị đến,
ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời
620
01:19:30,900 --> 01:19:34,028
Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày.
621
01:19:34,111 --> 01:19:39,784
Và tha nợ cho chúng con
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con
622
01:19:39,992 --> 01:19:44,789
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
623
01:19:44,872 --> 01:19:49,168
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
624
01:19:49,376 --> 01:19:53,547
Amen.
625
01:19:55,508 --> 01:19:57,301
Amen.
626
01:19:58,761 --> 01:20:00,930
Hãy đến với Người, con trai.
627
01:20:02,098 --> 01:20:04,183
Con được tha thứ.
628
01:21:05,077 --> 01:21:06,745
Đây... đây.
629
01:21:10,833 --> 01:21:56,670
Translate: HacMieu87 - V1t2m3 - Dangerous
Sync: supick@Http:\\hdmovie. Vn