0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Game of Death (2010) 24 fps runtime 01:25:56 1 00:01:02,517 --> 00:01:04,751 "ล่าตัวอดีตซีไอเอ ข้อหาปล้นและฆาตกรรม" 2 00:01:07,637 --> 00:01:09,305 เร็วเข้าๆ ไป 3 00:03:19,964 --> 00:03:22,383 ไม่ๆ ๆ... 4 00:03:26,316 --> 00:03:28,088 ชู้ตได้สวย 5 00:03:34,874 --> 00:03:37,898 เอาล่ะๆ ส่งมา 6 00:03:48,533 --> 00:03:50,514 สนุกดี เกมสนุกมาก 7 00:03:56,041 --> 00:03:58,543 - แล้วอย่าหาเรื่องใส่ตัวล่ะ - ได้ครับ เรารู้แล้ว 8 00:03:59,690 --> 00:04:01,775 เอาล่ะพวกเรา เล่นต่อดีกว่า 9 00:04:20,231 --> 00:04:23,150 นี่เด็กๆ เจอกันวันอาทิตย์นะ 10 00:04:23,851 --> 00:04:25,019 ได้ครับ 11 00:05:39,788 --> 00:05:41,352 อรุณสวัสดิ์ 12 00:05:41,353 --> 00:05:42,916 มีอะไรให้ช่วยมั้ยพ่อหนุ่ม 13 00:05:44,688 --> 00:05:48,025 ผมว่าที่ควรถามคือ มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยหลวงพ่อ 14 00:05:48,755 --> 00:05:50,214 พ่อไม่เข้าใจนะ 15 00:05:50,215 --> 00:05:51,674 คุณโอเคมั้ย 16 00:05:53,030 --> 00:05:56,053 ผมเห็นหลวงพ่อเล่นบาส กับพวกเด็กๆ ข้างนอกนั่น 17 00:05:57,096 --> 00:05:58,191 แถวนี้เด็กยากจนเยอะนะ 18 00:05:58,682 --> 00:06:00,610 ใช่ มีแต่เด็กจนๆ 19 00:06:01,058 --> 00:06:03,091 คุณอยากจะสารภาพบาปหรือไม่ 20 00:06:03,092 --> 00:06:05,125 สารภาพบาปเหรอ 21 00:06:07,419 --> 00:06:10,338 ไม่รู้สิ ผมไม่ได้สารภาพบาปมาตั้งนานแล้ว 22 00:06:11,381 --> 00:06:14,822 อย่าเลยครับหลวงพ่อ ผมว่าผมคงเกินจะไถ่บาปแล้ว 23 00:06:14,926 --> 00:06:17,116 จะมีแค่คุณ พ่อ กับพระเจ้า 24 00:06:17,117 --> 00:06:19,305 พ่อสาบานจะเก็บเป็นความลับ 25 00:06:19,514 --> 00:06:21,078 คุณมีอะไรจะเสียอีก 26 00:06:21,079 --> 00:06:22,695 มาเถอะ นั่งลงก่อน 27 00:06:23,113 --> 00:06:24,310 เชิญนั่ง 28 00:06:39,533 --> 00:06:41,410 ตามสบายนะ 29 00:06:50,690 --> 00:06:54,131 ยกโทษให้ด้วยพระบิดา เพราะลูกมีบาป 30 00:06:57,155 --> 00:07:01,012 ยกโทษให้ด้วยพระบิดา เพราะลูกมีบาป 31 00:07:01,221 --> 00:07:05,705 เชิญเลย บอกมาเถอะ คุณคิดอะไรอยู่ 32 00:07:14,776 --> 00:07:18,217 เรื่องที่พวกเขาเขียนถึงผม ในหนังสือพิมพ์คือความจริง 33 00:07:23,847 --> 00:07:27,080 ผมเป็นเจ้าหน้าที่ลับให้กับซีไอเอ 34 00:07:31,042 --> 00:07:32,606 พูดมา 35 00:07:35,525 --> 00:07:38,549 ผมเป็น... ฆาตกร 36 00:07:41,260 --> 00:07:44,388 แต่ก่อนผมเคยเชื่อ... ในบางอย่าง 37 00:07:45,639 --> 00:07:47,725 แต่ไม่อีกแล้ว 38 00:08:37,356 --> 00:08:40,067 ในนิวยอร์กนายทำได้ดีมาก 39 00:08:40,276 --> 00:08:44,134 พอซาราฮาวตาย พวกอิหร่านก็คงขนของไม่ได้แล้ว 40 00:08:44,655 --> 00:08:45,906 นายโอเคมั้ย 41 00:08:45,907 --> 00:08:47,158 ครับผม 42 00:08:47,366 --> 00:08:48,774 ทีมนายล่ะ 43 00:08:48,775 --> 00:08:50,181 ไม่มีปัญหา 44 00:08:51,224 --> 00:08:55,708 ฉันเคยสาบานจะปกป้องประเทศ จากศัตรูทั้งนอกและใน แต่... 45 00:08:56,542 --> 00:09:00,400 นับวันโลกยิ่ง... ซับซ้อนมาร์คัส 46 00:09:02,068 --> 00:09:05,300 เราทำสงครามกับศัตรูที่เราไม่รู้จักหน้า 47 00:09:05,509 --> 00:09:07,803 ในกำแพงบ้านเราเอง 48 00:09:13,850 --> 00:09:17,812 เร็ดเวลคอร์ปอเรชั่น เป็นบริษัทกองทุน ที่อยู่ในดีทรอยต์ 49 00:09:18,021 --> 00:09:22,609 พวกเขาลงทุนไปกว่า 1 หมื่นล้านดอลลาร์ ในการสำรวจน้ำมันในอัฟริกา 50 00:09:22,713 --> 00:09:26,362 เพราะพวกเขาไม่พอใจ กับนโยบายของรัฐบาลท้องถิ่น 51 00:09:26,467 --> 00:09:30,782 พวกเขาจึงให้เงินทุนกับพวกค้าอาวุธ ชื่อแฟรงก์ สมิธ เพื่อส่งอาวุธให้กบฏ 52 00:09:30,990 --> 00:09:34,287 ไอ้เจ้าสมิธคนนี้ มันเลวสิ้นดีเลย 53 00:09:35,329 --> 00:09:40,543 สร้างเส้นสายขึ้น ทำงานให้เขา แทรกซึมเข้าองค์กรเขา 54 00:09:40,751 --> 00:09:43,202 และเมื่อได้จังหวะเหมาะ 55 00:09:43,203 --> 00:09:45,756 นายก็กำจัดสมิธและเร็ดเวลซะ 56 00:09:45,965 --> 00:09:48,050 ได้เลย 57 00:09:48,676 --> 00:09:50,344 มาร์คัส 58 00:09:51,074 --> 00:09:54,098 ซีไอเอเข้าไปเกี่ยวกับเรื่องนี้ไม่ได้นะ 59 00:09:54,306 --> 00:09:55,557 ผมเข้าใจดี 60 00:09:55,559 --> 00:09:58,373 ใครจะรู้ว่าสิ่งที่นายทำ จะทำให้นายได้เหรียญกล้าหาญหรือ... 61 00:09:59,477 --> 00:10:01,875 โดนเด้ง 62 00:10:02,126 --> 00:10:03,743 นี่สำหรับนาย 63 00:10:03,744 --> 00:10:05,359 โชคดี 64 00:10:16,559 --> 00:10:19,759 "6 เดือนต่อมา" 65 00:10:54,573 --> 00:10:56,502 รอนนี่ ฉันไม่ได้พูดเล่น 66 00:10:56,503 --> 00:10:58,431 เราทุ่มเงิน 2 ล้านกับข้อตกลง 67 00:10:58,535 --> 00:11:01,142 เขาสาย นั่นไม่ใช่เรื่องของฉัน 68 00:11:02,498 --> 00:11:04,583 ไปบอกพวกมัน ถ้าพวกมันไม่ยอมจ่ายล่ะก็ 69 00:11:04,584 --> 00:11:06,877 ฉันจะตอนหมอนี่ซะเลย 70 00:11:08,545 --> 00:11:11,569 นายเป็นทนายฉัน ฉันจ่ายค่าตัวนายชั่วโมงละ 800 เหรียญ 71 00:11:11,778 --> 00:11:16,470 เลิกผลาญเวลาฉันซะทีเถอะ รีบจัดการเจ้าบ้านี่ซะ 72 00:11:18,972 --> 00:11:21,057 เจน มีอะไรงั้นเหรอ 73 00:11:21,996 --> 00:11:27,105 ห้องนิรภัยแจ้งมาว่าเงินของคุณสมิธ จากการซื้อขายแอ็ทกิ้นเตรียมพร้อมแล้วค่ะ 74 00:11:30,024 --> 00:11:31,901 ไอ้ตลาดหุ้นเฮงซวย 75 00:11:32,110 --> 00:11:37,115 ไอ้เลวพวกนี้สร้างหายนะทางการเงินใหญ่ที่สุด ที่อเมริกาเคยเจอในรอบ 80 ปี 76 00:11:39,200 --> 00:11:41,963 คนหลายล้านต้องเสียบ้าน ตกงาน 77 00:11:41,964 --> 00:11:44,726 ประเทศชาติเกือบล้มละลาย 78 00:11:45,873 --> 00:11:47,542 แล้วไงล่ะ 79 00:11:48,167 --> 00:11:52,442 พวกมันได้รางวัลจากงบรัฐบาล 80 00:12:24,244 --> 00:12:26,225 เอาล่ะ ไปได้แล้ว 81 00:13:11,686 --> 00:13:14,293 เป้าหมายออกจากสนามบินแล้ว 82 00:13:26,284 --> 00:13:27,691 อย่าเข้าใกล้เกิน 83 00:13:27,692 --> 00:13:29,099 จำไว้ทุกคน 84 00:13:29,100 --> 00:13:31,914 เราจะไม่ลงมือจนกว่าเขาจะเข้าไปรับเงิน 85 00:13:33,270 --> 00:13:35,355 มาร์คัสจะให้สัญญาณเรา 86 00:13:50,578 --> 00:13:52,090 เรียกเบเกอรี่ 87 00:13:52,091 --> 00:13:53,602 เตาอบร้อนรึยัง 88 00:13:57,147 --> 00:13:58,555 ตรงเวลาเป๊ะเลย 89 00:13:58,556 --> 00:13:59,962 ทุกนาทีเหรอ 90 00:14:00,066 --> 00:14:01,735 ทุกวินาทีเลย 91 00:14:02,673 --> 00:14:04,654 ทุกอย่างพร้อมแล้วครับ 92 00:14:04,863 --> 00:14:06,896 การตรงต่อเวลาคือมารยาทของกษัตริย์ 93 00:14:06,897 --> 00:14:08,929 รู้มั้ยใครพูด 94 00:14:09,034 --> 00:14:10,858 ไม่ทราบครับ 95 00:14:10,859 --> 00:14:12,683 พระเจ้าหลุยส์ที่ 18 ไง 96 00:14:13,726 --> 00:14:15,811 เขาเป็นไอ้ตัวน่ารังเกียจ 97 00:14:15,812 --> 00:14:17,896 เป็นไอ้จอมสอพลอตัวพ่อเลย 98 00:14:22,484 --> 00:14:26,342 ท่านคะ คุณสมิธกับลูกทีมกำลังมาแล้วค่ะ 99 00:14:27,280 --> 00:14:29,053 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 100 00:14:31,347 --> 00:14:33,380 นี่ ช่วยอะไรอย่างสิ ช่วยเร่งแอร์ให้หน่อย 101 00:14:33,381 --> 00:14:35,413 ในนี้ร้อนจังเลย 102 00:14:35,622 --> 00:14:37,082 เราเปิดแอร์อยู่แล้วครับ 103 00:14:37,083 --> 00:14:38,541 งั้นก็เปิดให้แรงขึ้น 104 00:15:13,054 --> 00:15:14,618 นี่แซนเดอร์พูด 105 00:15:15,348 --> 00:15:16,964 ดีทริชหมดหน้าที่ไปแล้ว 106 00:15:16,965 --> 00:15:18,580 ฉันเป็นคนบัญชาการเอง 107 00:15:28,173 --> 00:15:30,884 ให้ตายสิ... พระเจ้า 108 00:15:32,657 --> 00:15:35,263 ฉันเป็นอะไร 109 00:15:36,410 --> 00:15:38,339 ท่านเป็นอะไรรึเปล่าครับ 110 00:15:38,445 --> 00:15:40,790 พระเจ้า... หน้า... หน้าอกฉัน 111 00:15:41,189 --> 00:15:44,004 แย่แล้ว เขาเกิดหัวใจวาย 112 00:15:49,757 --> 00:15:52,155 ไปโรงพยาบาลเร็ว 113 00:16:01,539 --> 00:16:02,999 ข้างล่างมีปัญหาอะไร 114 00:16:06,544 --> 00:16:08,212 มาร์คัสออกนอกเส้นทาง 115 00:16:12,591 --> 00:16:15,719 - อีกนานมั้ย - 5 นาที แต่มีคนตามเรามา 116 00:16:16,449 --> 00:16:18,065 คุณกินอะไรไป 117 00:16:18,067 --> 00:16:19,682 คุณกินอะไรไป เจ้านาย 118 00:16:25,938 --> 00:16:27,919 อย่าให้คลาดกันนะ 119 00:16:41,578 --> 00:16:44,080 ขออนุญาตยิงเป้าหมายด้วย 120 00:16:45,957 --> 00:16:48,668 รักษาชีวิตสมิธทุกวิถีทาง 121 00:17:24,954 --> 00:17:28,290 เราตามไม่ทัน เขามุ่งหน้าไปโรงพยาบาล 122 00:17:57,694 --> 00:17:59,727 คุณเข้าไม่ได้ เขาเป็นนายผม ผมเป็นบอดี้การ์ด 123 00:17:59,728 --> 00:18:01,760 ปล่อยเราจัดการเถอะ 124 00:18:01,969 --> 00:18:03,533 คุณครับ ปล่อยให้เป็นหน้าที่หมอดีกว่าครับ 125 00:18:03,534 --> 00:18:05,097 ผมเข้าไม่ได้เหรอ 126 00:18:05,107 --> 00:18:05,837 ไม่ได้ครับ 127 00:18:05,839 --> 00:18:08,446 ทางที่ดีที่สุดคุณไปที่โต๊ะลงทะเบียน 128 00:18:08,450 --> 00:18:11,056 แล้วแจ้งข้อมูลทุกอย่าง เกี่ยวกับคนไข้กับพยาบาลดีกว่า 129 00:18:11,457 --> 00:18:13,960 คงใช้เวลาไม่นานหรอกครับ ขอบคุณ 130 00:18:14,168 --> 00:18:16,671 กรอกเอกสารด้วยค่ะ 131 00:18:17,922 --> 00:18:20,216 หวัดดีฉันหมอบราวน์ค่ะ เกิดอะไรขึ้นคะ 132 00:18:20,424 --> 00:18:22,510 คือ... เจ้านายผมเกิดหัวใจวาย 133 00:18:22,614 --> 00:18:24,282 - ผมต้องคอยเฝ้าเขา - เขาชื่ออะไร 134 00:18:24,283 --> 00:18:25,950 เขาชื่อแฟรงก์ สมิธ 135 00:18:26,159 --> 00:18:27,410 เขาเคยมีประวัติหัวใจวายมั้ย 136 00:18:27,411 --> 00:18:28,661 เท่าที่ผมรู้ไม่เคย 137 00:18:28,870 --> 00:18:32,311 - งั้นรอตรงนี้แหละ - ฟังนะ เขาเป็นนายผม 138 00:18:32,519 --> 00:18:34,709 เราจะดูแลเขา นะคะ 139 00:19:09,013 --> 00:19:11,411 หมายเลข 1 ไปเฝ้าบันไดไว้ 140 00:19:11,412 --> 00:19:13,810 หมายเลข 3 เฝ้าทางออกฉุกเฉิน 141 00:19:13,914 --> 00:19:16,468 4 และ 5 ไปดูลิฟท์เอาไว้ 142 00:19:16,469 --> 00:19:19,023 ฉันอยากให้ครอบคลุมทุกพื้นที่ 143 00:19:42,900 --> 00:19:45,403 พวกเราดูเหมือนมีปัญหาแล้ว 144 00:19:45,404 --> 00:19:47,905 รีบแจ้ง 911 เดี๋ยวนี้เลย 145 00:20:13,784 --> 00:20:15,471 "ร้อยตํารวจเอก ร็อบบิ้นส์" 146 00:20:20,958 --> 00:20:22,031 เริ่มลุยแล้ว 147 00:20:22,132 --> 00:20:24,303 ฉันรู้แล้ว เมื่อกี้เราเพิ่ง ได้รับแจ้ง 911 จากโรงพยาบาล 148 00:20:24,608 --> 00:20:26,380 ดำเนินการตามแผนเลย 149 00:20:28,257 --> 00:20:33,575 ขอแจ้งข่าว ยกเลิกการแจ้ง 911 จากศูนย์การแพทย์ดีทรอยต์ 150 00:20:33,783 --> 00:20:36,807 นี่คือปฏิบัติการของหน่วยดูแลความมั่นคง 151 00:20:36,911 --> 00:20:39,570 เจ้าหน้าที่นอกเครื่องแบบอยู่ในที่เกิดเหตุ อย่าเข้าไปก้าวก่าย 152 00:20:39,571 --> 00:20:42,229 ขอย้ำ อย่าได้เข้าไปก้าวก่าย 153 00:20:55,367 --> 00:20:57,348 คุณครับ คุณพกอาวุธมั้ย 154 00:20:57,452 --> 00:21:00,580 ครับ ฟังนะ ผมเชี่ยวชาญการคุ้มครอง 155 00:21:00,789 --> 00:21:04,334 คุณครับ ช่วยอย่างนึงนะ ช่วยฝากอาวุธไว้กับเจ้าหน้าที่ 156 00:21:04,542 --> 00:21:06,628 เป็นกฎของโรงพยาบาล 157 00:21:06,629 --> 00:21:08,297 เราจะดูแลให้ 158 00:21:09,377 --> 00:21:10,418 ก็ได้ 159 00:21:10,486 --> 00:21:12,363 หมอ เขาเป็นไงบ้าง 160 00:21:12,571 --> 00:21:15,803 อาการทรงตัว เราให้เขาอยู่ห้องไอซียูแล้วค่ะ 161 00:21:16,012 --> 00:21:17,993 สมิธอยู่ห้องไอซียู 162 00:21:21,902 --> 00:21:22,587 ขอบคุณ 163 00:21:23,102 --> 00:21:25,605 - คุณโอเคมั้ย - ครับ 164 00:21:26,647 --> 00:21:30,818 อาจไม่ เอ่อ... คุณพอจะมีน้ำส้ม หรือของหวานอะไรบ้างรึเปล่า 165 00:21:31,027 --> 00:21:34,155 - ผมเป็นเบาหวาน - ฉันจะให้พยาบาลดูคุณ 166 00:21:34,259 --> 00:21:37,700 นั่งก่อน ฉันจะให้พยาบาลพาคุณไปตรวจ 167 00:21:39,785 --> 00:21:42,705 เอาล่ะ อีกเดี๋ยวเราจะมาตรวจคุณ 168 00:21:50,212 --> 00:21:52,923 ตามฉันมาเลยค่ะ 169 00:21:54,383 --> 00:21:56,103 ขอบคุณครับ 170 00:21:56,104 --> 00:21:57,823 ทำไมที่นี่ดูวุ่นวายจัง 171 00:21:57,928 --> 00:22:02,516 โรงพยาบาลเพิ่งสร้างตึกใหม่ ตอนนี้เรากำลังอยู่ระหว่างเคลื่อนย้ายคนไข้ค่ะ 172 00:22:02,568 --> 00:22:05,070 คุณมาได้จังหวะพอดีเลย 173 00:22:54,337 --> 00:22:56,944 ขอโทษครับ คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ครับ 174 00:22:59,655 --> 00:23:03,408 คุณสมิธคะ คุณเคยมีอาการแบบนี้ มาก่อนรึเปล่าคะ 175 00:23:03,512 --> 00:23:07,162 - ไม่ - เรากำลังตรวจร่างกายคุณอยู่ค่ะ 176 00:23:09,873 --> 00:23:13,522 คุณช่วยไปตาม ผลการวิเคราะห์เอนไซม์ของเขาด้วยนะ 177 00:23:15,295 --> 00:23:17,484 กล้องเข้าไปแล้ว เยี่ยม 178 00:23:30,622 --> 00:23:33,125 มาร์คัสอยู่กับนางพยาบาล 179 00:23:35,731 --> 00:23:37,712 คุณทำงานอะไรหรือคะ 180 00:23:38,755 --> 00:23:40,893 ผมคอยปกป้องบุคคลสำคัญ 181 00:23:40,894 --> 00:23:43,030 น่าตื่นเต้นดีนะ 182 00:23:45,220 --> 00:23:46,523 คุณเป็นคนดีทรอยต์เหรอ 183 00:23:46,524 --> 00:23:47,826 เปล่า 184 00:24:06,282 --> 00:24:07,690 งานนี้อันตรายมั้ย 185 00:24:07,691 --> 00:24:09,097 มีบ้าง 186 00:24:09,306 --> 00:24:12,747 งั้นเข็มเล็กๆ นี่คงไม่เจ็บเท่าไหร่นะ 187 00:24:34,330 --> 00:24:37,875 ฉันอยากเดทกับบอดี้การ์ดนะ 188 00:24:47,051 --> 00:24:48,719 ขอบคุณ 189 00:24:54,037 --> 00:24:57,061 ฟังนะ ผมเป็นห่วงคนที่ผมพามาส่งมากเลย 190 00:24:57,269 --> 00:24:59,198 รู้สึกเขาจะหัวใจวาย 191 00:24:59,199 --> 00:25:01,127 ตอนนี้เขาอยู่ไหนเหรอ 192 00:25:01,231 --> 00:25:03,421 น่าจะเป็นห้องไอซียู 193 00:25:03,422 --> 00:25:06,132 พวกเขาน่าจะยังไม่ย้ายไปไหน มันอยู่ที่ชั้น 4 ค่ะ 194 00:25:06,966 --> 00:25:09,260 - ชี้ทางให้หน่อยได้มั้ย - ฉันพาไปดีกว่า 195 00:26:16,513 --> 00:26:18,233 เก็บมาร์คัสได้มั้ย 196 00:26:18,234 --> 00:26:19,954 สถานการณ์เป็นไง 197 00:26:56,761 --> 00:26:59,889 มาร์คัสอยู่ที่บันไดหนีไฟชั้น 3 198 00:27:00,097 --> 00:27:01,557 รับทราบแล้ว 199 00:27:01,558 --> 00:27:03,017 ฆ่ามัน... เดี๋ยวนี้ 200 00:28:11,312 --> 00:28:13,815 ฉันฝันถึงคุณ 201 00:28:18,820 --> 00:28:22,156 ฉันฝันแล้วคุณก็โผล่มา 202 00:28:22,365 --> 00:28:23,929 พาฉันออกไปด้วย 203 00:28:29,038 --> 00:28:31,853 เดี๋ยวๆ ๆ ๆ 204 00:28:35,607 --> 00:28:37,796 พาฉันไปด้วย 205 00:28:46,138 --> 00:28:47,598 ขอจับตัวหน่อย 206 00:28:48,745 --> 00:28:51,351 แค่... ครั้งเดียวเอง 207 00:28:51,664 --> 00:28:54,584 ฉันจะจับเบาๆ ฉันให้สัญญา 208 00:29:09,911 --> 00:29:12,518 ฉันชี้ทางออกให้ได้นะ 209 00:29:13,143 --> 00:29:14,916 ฉันยังไม่เคยมีแฟนเลยนะ 210 00:29:15,020 --> 00:29:16,584 - คุณหมอกรีน - พาไปกินไอศกรีมได้มั้ย 211 00:29:18,838 --> 00:29:20,401 หมอเอายาผมมารึเปล่า 212 00:29:20,546 --> 00:29:23,362 รู้จักพวกสีแดงมั้ย สีชมพูล่ะ 213 00:29:23,570 --> 00:29:26,802 สีน้ำเงิน คุณหมอกรีน ผมชอบพวกนั้น 214 00:29:27,011 --> 00:29:28,784 ฉันชี้ทางออกให้คุณได้นะ 215 00:29:29,305 --> 00:29:33,371 คุณหมอกรีน ผมต้องการพวกนั้น 216 00:29:33,580 --> 00:29:35,457 อยู่บนโน้น 217 00:29:36,708 --> 00:29:39,419 คนผลักกันๆ 218 00:29:41,441 --> 00:29:42,309 คนผลักกัน 219 00:29:42,981 --> 00:29:45,884 ไปทางโน้น หลังชิดกำแพง หลังชิดประตู 220 00:29:46,092 --> 00:29:49,220 - เล่นเกมส์ประตูดวงเหรอ - เธอ... ไปทางโน้น 221 00:29:51,097 --> 00:29:52,713 พวกหมอหายไปไหน 222 00:29:52,714 --> 00:29:54,329 พวกเขาบอกว่าจะกลับมา 223 00:30:55,535 --> 00:30:56,995 พาฉันไปด้วยนะ 224 00:31:23,479 --> 00:31:25,564 หมายเลข 3 225 00:31:25,981 --> 00:31:28,379 หมายเลข 3 รายงานด้วย 226 00:31:30,882 --> 00:31:34,114 ลงไปที่ชั้น 3 แล้วดูสิว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น 227 00:31:54,029 --> 00:31:56,636 คุณเข้ามาไม่ได้นะ รีบออกไปซะ 228 00:31:56,740 --> 00:31:59,086 คนไข้รายนี้ เป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ 229 00:31:59,087 --> 00:32:01,432 เขาจะต้องไปพร้อมเรา 230 00:32:01,641 --> 00:32:03,935 เขาไม่ไปไหนทั้งนั้น เขาเพิ่งหัวใจวายนะ 231 00:32:04,143 --> 00:32:08,731 เรากำลังสอดสายยางเข้าไป... เป็นไปได้ว่า เขาอาจจะต้องขยายเส้นเลือดแดง 232 00:32:08,940 --> 00:32:11,129 ฉันให้เขาไปไม่ได้ 233 00:32:11,130 --> 00:32:13,319 มารี เรียก รปภ.สิ 234 00:32:13,527 --> 00:32:15,821 ห้ามเรียกมานะ 235 00:32:16,030 --> 00:32:20,201 เกรงว่าคุณคงไม่มีทางเลือก และห้ามปูดเรื่องนี้ด้วย 236 00:32:20,409 --> 00:32:22,390 เวลานี้เรานี่แหละรปภ. 237 00:32:27,291 --> 00:32:29,480 คุณสมิธ อรุณสวัสดิ์ 238 00:32:30,627 --> 00:32:33,078 เราจะไปหาเพื่อนคุณเดี๋ยวนี้ 239 00:32:33,079 --> 00:32:35,528 คุณสมิธใจเย็นก่อนค่ะ ใจเย็นก่อน 240 00:33:04,827 --> 00:33:08,008 ฟังนะ ผมไม่สนคุณจะทำยังไง 241 00:33:08,009 --> 00:33:11,188 แต่คุณต้องฉีดยาอะไรก็ได้ให้เขา ทำให้เขาแข็งแรง 242 00:33:11,396 --> 00:33:15,463 คุณอยากให้ฉันฉีดยากระตุ้นหัวใจ ให้คนที่เพิ่งหัวใจวายมาเหรอ 243 00:33:15,671 --> 00:33:18,382 เขาตายพอดี ฉันทำไม่ได้หรอก 244 00:33:18,486 --> 00:33:22,136 คุณต้องทำได้สิ ผมบอกแล้วคุณไม่มีทางเลือก 245 00:33:23,804 --> 00:33:25,264 คุณต้องใช้เวลาเท่าไหร่ 246 00:33:25,368 --> 00:33:29,539 สิ่งที่คุณแนะนำให้ฉันทำ จะทำให้เขาหัวใจวายอีกรอบนะ 247 00:33:29,643 --> 00:33:32,667 คุณกำลังขอให้ฉันนำชีวิตคนไข้ไปเสี่ยง ฉันทำไม่ได้หรอก 248 00:33:32,876 --> 00:33:36,108 ผมไม่ได้แนะนำอะไรทั้งนั้นนะหมอ 249 00:33:36,109 --> 00:33:39,340 ถ้าไม่ฉีดยาให้เขา คุณคงต้องฉีดให้ตัวเอง 250 00:34:13,540 --> 00:34:14,687 มาร์คัส 251 00:34:15,313 --> 00:34:16,564 ฟลอเรีย 252 00:34:16,565 --> 00:34:17,815 นั่นคุณเหรอ 253 00:34:20,109 --> 00:34:22,299 เกิดอะไรขึ้น 254 00:34:22,300 --> 00:34:24,488 มีการเปลี่ยนแผนแล้วมาร์คัส 255 00:34:24,697 --> 00:34:26,052 งั้นเหรอ 256 00:34:26,053 --> 00:34:27,408 แล้วดีทริชล่ะ 257 00:34:29,180 --> 00:34:31,474 ดีทริชตายแล้ว 258 00:34:32,517 --> 00:34:34,498 เกิดอะไรขึ้น 259 00:34:36,583 --> 00:34:38,408 เรื่องมันซับซ้อนนะ 260 00:34:38,409 --> 00:34:40,233 มาคุยกันหน่อยได้มั้ย 261 00:34:40,441 --> 00:34:43,986 ไม่ๆ ๆ พวกคุณคิดจะฆ่าผมนี่ 262 00:34:48,887 --> 00:34:51,702 ก็ได้ ฉันจะตกลงกับคุณ 263 00:34:51,807 --> 00:34:55,352 ดูเหมือนทั้งคุณกับฉัน ต่างอยากให้คุณสมิธยังมีชีวิตต่อไป 264 00:34:55,560 --> 00:34:58,688 ฉะนั้นฉันจะทำตามขั้นตอนช่วยชีวิต ตามความจำเป็น 265 00:34:58,897 --> 00:35:01,921 หลังจากสอดท่อเข้าไปแล้ว เขาไม่ดีขึ้น 266 00:35:01,922 --> 00:35:04,944 ฉันจะฉีดยาให้ตามที่คุณเรียกร้องล่ะกัน 267 00:35:05,049 --> 00:35:08,281 คุณสมิธๆ ใจเย็นๆ เย็นไว้ 268 00:35:10,262 --> 00:35:11,930 เดเมอรัล 269 00:35:14,016 --> 00:35:17,457 ถ้าคุณฉีดยานั่นให้เขาตอนนี้ เขาคงไม่รอดชีวิตไปจากนี่ 270 00:35:17,561 --> 00:35:19,281 ตกลงนี่มันเรื่องอะไรกัน 271 00:35:19,282 --> 00:35:21,002 หา... 272 00:35:22,044 --> 00:35:23,608 แล้วแซนเดอร์ล่ะ 273 00:35:26,215 --> 00:35:27,571 แซนเดอร์เป็นคนนำทีม 274 00:35:27,572 --> 00:35:28,926 นำทีมทำอะไร 275 00:35:30,282 --> 00:35:32,106 ผมปฏิบัติภารกิจอยู่ 276 00:35:32,107 --> 00:35:33,931 ฉันบอกแล้ว แผนเปลี่ยนไปแล้ว 277 00:35:41,647 --> 00:35:43,002 ต้องใช้เวลาเท่าไหร่เนี่ย 278 00:35:43,003 --> 00:35:44,358 คงไม่ถึงชั่วโมงหรอก 279 00:35:44,462 --> 00:35:46,339 ผมให้ 30 นาที 280 00:35:49,467 --> 00:35:53,116 งั้นบอกมาภารกิจใหม่คืออะไร หา... 281 00:35:53,325 --> 00:35:55,723 ภารกิจคือเราจะไปเอาเงินนั่นมา มาร์คัส 282 00:35:55,827 --> 00:35:58,330 แล้วรีบเผ่นไปจากนี่ 283 00:35:58,851 --> 00:36:00,832 ถ้าคุณไม่ร่วมมือด้วย คุณต้องตาย 284 00:36:02,396 --> 00:36:05,316 อย่าโง่เลยมาร์คัส เรารู้ไต๋คุณหมดแล้ว 285 00:36:08,235 --> 00:36:11,259 แสดงว่าพวกเราอยู่กันคนละด้านแล้วสิ ใช่มั้ย 286 00:36:12,823 --> 00:36:17,619 คุณช่วยเอาเจ้านั่นไปให้พ้นหน้าฉันได้มั้ย ฉันจะได้ดูแลคนไข้ของฉัน 287 00:36:47,127 --> 00:36:49,317 ตั้งร้อยล้านนะมาร์คัส เถอะน่า 288 00:36:52,758 --> 00:36:55,469 ได้เสวยสุขเลยนะ มาร์คัส 289 00:36:58,701 --> 00:37:00,838 เราคุมที่นี่ไว้หมดแล้ว 290 00:37:00,840 --> 00:37:02,976 คุณตัวคนเดียว 291 00:37:03,393 --> 00:37:07,460 ตำรวจคงมาช่วยไม่ได้หรอก คุณไม่มีกำลังเสริม 292 00:37:08,189 --> 00:37:10,066 แต่เรามี 293 00:37:15,384 --> 00:37:17,626 ฉันรู้เรื่องนี้ ไม่เกี่ยวกับสมิธ 294 00:37:17,627 --> 00:37:19,867 ยังไงเจ้าบ้านั่น ก็ต้องตายอยู่แล้ว 295 00:37:20,076 --> 00:37:22,057 ตกลงมันเรื่องอะไรกันแน่ 296 00:37:22,995 --> 00:37:27,583 ระบบพินาศแล้ว ทุกวันนี้เรา ต้องเสี่ยงชีวิตไปเพื่ออะไรกันล่ะ 297 00:37:29,669 --> 00:37:32,171 เราคุ้มครองคนขายชาติ กับพวกคนชั่ว มาร์คัส 298 00:37:33,318 --> 00:37:36,133 มันเป็นแบบนี้มานาน และไม่เคยเปลี่ยนไปเลย 299 00:37:37,906 --> 00:37:41,868 เพราะงั้นครั้งนี้ จัดการพวกมันและขนเงินกันเถอะ 300 00:37:58,030 --> 00:38:00,428 ไปดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 301 00:38:01,262 --> 00:38:04,494 ทำยังไงก็ได้ให้คนไข้รอดชีวิต 302 00:38:18,509 --> 00:38:19,364 มาร์คัส 303 00:38:23,054 --> 00:38:25,974 คุณควรจะตามน้ำนะ แบบนั้นคุณยังอยู่ได้สบาย 304 00:38:31,500 --> 00:38:34,419 ฉันชอบชีวิตใหม่ มาร์คัส 305 00:38:42,344 --> 00:38:44,377 ฉันชอบคุณนะ มาร์คัส 306 00:38:44,378 --> 00:38:46,410 ฉันคิดว่าสักวันคุณอาจจะชอบฉัน 307 00:38:47,348 --> 00:38:47,995 หา... 308 00:38:48,078 --> 00:38:48,808 พูดกับฉันสิ 309 00:39:25,928 --> 00:39:28,117 ฉันอยากคุยกับคุณนะ มาร์คัส 310 00:39:29,264 --> 00:39:33,122 ฉันชวนคุยแต่คุณไม่คุย เสียมารยาทนะ 311 00:39:34,074 --> 00:39:34,982 หา... 312 00:39:37,293 --> 00:39:38,857 ไม่มีอะไรจะคุยเหรอ 313 00:40:07,957 --> 00:40:08,857 บ้าเอ๊ย 314 00:41:48,775 --> 00:41:50,339 ได้ตัวเขาแล้ว 315 00:41:50,340 --> 00:41:51,903 เอาตัวมาให้ฉันเป็นๆ 316 00:41:56,908 --> 00:41:58,576 หวัดดีมาร์คัส 317 00:42:14,321 --> 00:42:17,300 โอเคคุณสมิธ อีกไม่นานคุณจะรู้สึกดีขึ้นแล้ว 318 00:42:17,547 --> 00:42:21,620 มาร์คัส เพื่อนรักของฉัน 319 00:42:22,454 --> 00:42:24,226 เพื่อนร่วมทีม 320 00:42:35,175 --> 00:42:38,250 คิดว่ามันเกิดอะไรขึ้นแฟรงก์ 321 00:42:38,252 --> 00:42:41,326 นายเชื่อว่าบอดี้การ์ดของนาย จะบุกเข้าประตูมาและช่วยนายได้เหรอ 322 00:42:42,265 --> 00:42:44,246 เขาเป็นพวกของเรา 323 00:42:44,247 --> 00:42:46,227 ฉันจะแนะนำให้ 324 00:42:47,895 --> 00:42:51,440 เจ้าหน้าที่มาร์คัส โจนส์ ซีไอเอ 325 00:42:53,839 --> 00:42:55,976 นายคือภารกิจเรา 326 00:42:55,977 --> 00:42:58,114 ภารกิจกำจัดนายกับเร็ดเวล 327 00:42:59,990 --> 00:43:01,659 ดูเขาสิ 328 00:43:01,660 --> 00:43:03,327 เขาเป็นลูกเสือสมบูรณ์แบบ 329 00:43:08,436 --> 00:43:10,522 นายตัดสินใจผิดแล้วพี่ชาย 330 00:43:11,460 --> 00:43:12,815 แต่รู้อะไรมั้ย 331 00:43:12,816 --> 00:43:14,171 ฉันรู้ว่านายรู้ 332 00:43:14,901 --> 00:43:15,943 นายฆ่าดีทริช 333 00:43:16,048 --> 00:43:18,862 ใช่ เราฆ่าดีทริช 334 00:43:18,863 --> 00:43:20,375 พี่เลี้ยงที่รักของนาย 335 00:43:20,376 --> 00:43:22,929 เขาเป็นเหมือนพ่อของนายใช่มั้ย มาร์คัส 336 00:43:23,764 --> 00:43:28,247 ฉันรู้เขาคงไม่เล่นกับแผนเราแน่ เราเลยต้องกำจัดเขา 337 00:43:31,271 --> 00:43:33,252 เมื่อเรื่องนี้จบลง 338 00:43:34,607 --> 00:43:36,484 ฉันจะฆ่านายเอง 339 00:43:37,332 --> 00:43:38,500 ใช่ๆ ๆ 340 00:43:40,029 --> 00:43:42,949 แต่ตอนนี้นายฆ่าใครไม่ได้หรอก 341 00:43:44,953 --> 00:43:46,851 เฮ้ๆ ๆ ๆ 342 00:43:49,648 --> 00:43:50,816 แซนเดอร์ 343 00:43:52,437 --> 00:43:54,418 ได้เวลาไปแล้ว 344 00:43:55,878 --> 00:43:57,182 คุณได้เวลาพอแล้ว 345 00:43:57,183 --> 00:43:58,485 ยกเขาไปนั่งรถเข็นเร็ว 346 00:43:58,693 --> 00:44:02,447 ถ้าเร่งรีบเกินไป เขาจะตายได้นะ 347 00:44:04,115 --> 00:44:06,722 งั้นเร่งมือหน่อย เราไม่มีเวลาแล้ว 348 00:44:11,727 --> 00:44:14,959 เตรียมกระเป๋าใส่อุปกรณ์ของเขาให้พร้อม 349 00:44:17,149 --> 00:44:19,443 ช่วยเร็วหน่อยได้มั้ย 350 00:44:19,651 --> 00:44:24,448 ขอล่ะ เอาไปห่างๆ ฉันทำเต็มที่แล้ว เอาปืนมาจ่อก็คงไม่เร็วขึ้นหรอก 351 00:44:24,656 --> 00:44:27,263 ผมจะเอาปืนลงเมื่อคุณจับเขานั่งรถเข็น 352 00:44:27,993 --> 00:44:29,765 เฟรโด รถเข็น 353 00:44:30,391 --> 00:44:33,102 เร็วน่าแฟรงก์ เราจะไปหาเพื่อนนาย 354 00:44:37,064 --> 00:44:38,837 เราจะเข็นรถมาด้านหลังคุณ 355 00:44:40,088 --> 00:44:41,131 อย่าอ้อนแฟรงกี้ 356 00:44:41,884 --> 00:44:43,136 อ๋อที่รัก 357 00:44:43,424 --> 00:44:45,301 เธอต้องไปกับเรา 358 00:44:45,302 --> 00:44:47,178 ไปเก็บของเธอซะ 359 00:44:52,496 --> 00:44:55,103 รีบไปเก็บของ แล้วไปกันเลย 360 00:45:36,393 --> 00:45:40,772 สมิธกับเร็ดเวลอยู่เบื้องหลัง การปฏิวัติมากกว่าคาร์ล มาร์กซ์ซะอีก 361 00:45:40,981 --> 00:45:43,274 ใช่ มือพวกเขาเปื้อนเลือด มากกว่าทรราชส่วนใหญ่ 362 00:45:43,483 --> 00:45:45,881 แต่กฎหมายยังคุ้มครองพวกมัน 363 00:45:46,924 --> 00:45:49,322 นี่คือชีวิตฉัน แซนเดอร์ 364 00:45:50,052 --> 00:45:53,701 ที่ฉันอุทิศตัวรับใช้ประเทศชาติไป ก็ไม่ได้มาใยดีอะไรกับฉัน 365 00:45:53,806 --> 00:45:55,687 ใช่ ฉันเริ่มหูตาสว่าง 366 00:45:55,788 --> 00:45:57,768 ฟังผมนะฟลอเรีย 367 00:45:59,019 --> 00:46:01,417 ผมกำลังทำงานชิ้นนึงอยู่ 368 00:46:02,460 --> 00:46:05,171 งานที่ผมคิดว่ามันคงจะดีสำหรับคุณกับผม 369 00:46:13,617 --> 00:46:17,892 การทรยศทีมของผม ทรยศทีมที่ผมเคยไว้ใจ 370 00:46:18,726 --> 00:46:20,915 เราเป็นเหมือนครอบครัว 371 00:46:23,313 --> 00:46:26,024 คุณเสียใจกับชีวิตตัวเองเหรอ 372 00:46:26,233 --> 00:46:28,110 คุณอยากให้พระเจ้าอภัยให้เหรอ 373 00:46:28,111 --> 00:46:29,987 ไม่หรอกหลวงพ่อ 374 00:46:30,717 --> 00:46:33,845 ผมไม่อยากให้ยกโทษในสิ่งที่ผมทำ 375 00:46:35,096 --> 00:46:37,807 ผมนั่งอยู่ในรถตลอดคืน 376 00:46:37,808 --> 00:46:40,518 แล้วผมก็รู้ตัวว่า... 377 00:46:41,248 --> 00:46:45,418 ผมไม่มีอะไรเหลือ ศัตรูผมชนะแล้ว 378 00:46:45,523 --> 00:46:50,632 พอตื่นขึ้นมาตอนเช้า ผมเห็นหลวงพ่อ เล่นกับเด็กๆ ผู้รู้สึก... 379 00:46:50,840 --> 00:46:53,343 ว้าว ถ้าชีวิตง่ายแบบนี้ก็ดีน่ะสิ 380 00:46:53,344 --> 00:46:55,845 ผมรู้สึกอยาก... 381 00:46:56,888 --> 00:46:59,182 ตามหลวงพ่อมาที่นี่ แต่... 382 00:47:02,310 --> 00:47:06,898 ผมรู้ว่าโลกคงน่าอยู่ขึ้นเยอะ ถ้าไม่มีคนอย่างผม 383 00:47:09,921 --> 00:47:11,708 ผมไปดีกว่า หลวงพ่อ 384 00:47:11,799 --> 00:47:13,675 ผมไม่อยากทำให้ท่านเสียเวลาอีก 385 00:47:13,884 --> 00:47:16,021 บอกหน่อย 386 00:47:16,022 --> 00:47:18,159 เกิดอะไรขึ้นกับทีมของคุณ 387 00:48:55,024 --> 00:48:58,777 เป็นเหมือนที่ผมพูดทุกอย่าง เข้าใจชัดรึยัง 388 00:49:02,114 --> 00:49:05,972 เจ้าหน้าที่ทุกนาย เกิดเหตุฆ่ากันตายที่ศูนย์การแพทย์ดีทรอยต์ 389 00:49:06,180 --> 00:49:10,455 ผู้ต้องสงสัยคืออดึตเจ้าหน้าที่ซีไอเอ ที่มีส่วนเกี่ยวข้องในเหตุลอบสังหาร 390 00:49:10,560 --> 00:49:12,437 เขามีอาวุธและอันตราย 391 00:49:25,366 --> 00:49:26,930 มีอะไรให้ขำ 392 00:49:28,285 --> 00:49:29,380 นายแย่แน่ๆ 393 00:49:29,381 --> 00:49:30,475 เขาว่าไงนะ 394 00:49:30,683 --> 00:49:32,247 นายแย่แน่ๆ 395 00:49:33,499 --> 00:49:35,271 ฉันไม่ใช่คนจะตายนะ 396 00:49:35,272 --> 00:49:37,044 นายนั่นแหละ 397 00:49:37,982 --> 00:49:39,442 นายนั่นแหละ 398 00:49:39,651 --> 00:49:44,343 ทันทีที่เขาเดินเข้าตึกของเร็ดเวล เขาตายแน่ๆ 399 00:49:44,551 --> 00:49:48,722 ทันทีที่คุณเดินเข้าตึกของเร็ดเวล คุณตายแน่ๆ 400 00:49:54,085 --> 00:49:57,301 อย่านะ อยากให้เขาอยู่ไม่ใช่เหรอ 401 00:50:04,675 --> 00:50:07,490 ที่นายต้องการคือเงิน 402 00:50:07,594 --> 00:50:10,097 เร็ดเวลคิดถึงแต่อำนาจ 403 00:50:10,305 --> 00:50:13,746 เขาเหมือนพวกมาเฟียในซิซิลี 404 00:50:13,955 --> 00:50:17,917 พวกเขาควบคุมเงินเป็นพันล้าน ทั้งๆ ที่อยู่ในกระต๊อบ 405 00:50:18,021 --> 00:50:20,836 พวกเขา... คิดถึงแต่อำนาจ 406 00:50:22,296 --> 00:50:24,486 มันเป็นเรื่องอำนาจ 407 00:50:25,946 --> 00:50:27,666 นี่ เขาพูดว่าไง 408 00:50:27,667 --> 00:50:29,386 ไร้สาระ 409 00:50:29,491 --> 00:50:31,889 แค่คำพร่ำเพ้อของคนใกล้ตายน่ะ 410 00:50:32,410 --> 00:50:35,017 เขาจะไม่ให้เงินนายสักเหรียญ 411 00:50:35,226 --> 00:50:37,415 เดี๋ยวก็รู้ 412 00:52:05,415 --> 00:52:07,521 "อาคารการ์เดี้ยน เร็ดเวล คอร์ปอเรชั่น" 413 00:52:49,627 --> 00:52:52,755 เร็ดเวลคอร์ปอเรชั่นยินดีต้อนรับ มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 414 00:52:52,860 --> 00:52:56,405 เขาคือคุณแฟรงก์ สมิธ เรามาพบคุณจอห์น เร็ดเวล 415 00:52:56,613 --> 00:53:00,367 - นัดไว้รึเปล่าครับ - เรามาช้านิดหน่อย เขารอเราอยู่ 416 00:53:01,410 --> 00:53:05,059 ขอผมโทรแจ้งข้างบนก่อน รอสักครู่นะครับ 417 00:53:20,491 --> 00:53:22,576 ขอบคุณ 418 00:53:23,619 --> 00:53:27,789 ช่วยพาคุณสมิธกับเพื่อนๆ ขึ้นไปที่ห้องทำงานของคุณเร็ดเวลด้วย 419 00:53:27,894 --> 00:53:29,875 เชิญทางนี้ครับ 420 00:53:50,416 --> 00:53:52,710 หวัดดีค่ะคุณสมิธ 421 00:53:53,856 --> 00:53:55,212 คุณโอเคมั้ย 422 00:53:55,213 --> 00:53:56,567 หวัดดีเจน 423 00:53:58,027 --> 00:53:59,539 ผมเป็นบอดี้การ์ดคุณสมิธ 424 00:53:59,540 --> 00:54:02,719 ตอนนี้เขามีปัญหาเรื่องหัวใจนิดหน่อย เขาเลยไม่ค่อยสบาย 425 00:54:03,748 --> 00:54:06,981 แต่เรามาเพื่อพบคุณเร็ดเวล ตามที่นัดหมายไว้ครับ 426 00:54:08,350 --> 00:54:11,269 อ๋อได้ค่ะ คุณเร็ดเวลติดสายคุยธุระอยู่ 427 00:54:11,478 --> 00:54:14,397 แต่เขาสั่งว่าให้พวกคุณ เข้าไปนั่งรอในห้องประชุม 428 00:54:14,606 --> 00:54:16,274 เชิญทางนี้เลยค่ะ 429 00:54:48,702 --> 00:54:53,811 คุณสมิธมาพบคุณค่ะ แต่ท่าทางไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แถมมีคนมากับเขาหลายคน 430 00:54:56,522 --> 00:54:58,607 งั้นต้องไปดูหน่อยแล้ว ว่ามั้ย 431 00:55:02,152 --> 00:55:02,674 ไง 432 00:55:02,675 --> 00:55:03,925 แฟรงกี้ 433 00:55:05,697 --> 00:55:07,574 เป็นไงบ้าง 434 00:55:09,347 --> 00:55:10,859 โห ดูคุณสิ 435 00:55:10,860 --> 00:55:12,370 เกิดอะไรขึ้น 436 00:55:12,579 --> 00:55:14,247 คุณสมิธไม่ค่อยสบายครับ 437 00:55:14,248 --> 00:55:15,916 เขามีปัญหาเรื่องหัวใจ 438 00:55:16,020 --> 00:55:20,086 แต่เขาอยากมาที่นี่ เพื่อสรุปเรื่องการซื้อขายในวันนี้ 439 00:55:22,484 --> 00:55:23,996 หัวใจวายเหรอแฟรงก์ 440 00:55:24,440 --> 00:55:25,873 คุณดูโทรมมาก 441 00:55:25,874 --> 00:55:27,306 คุณน่าจะไปโรงพยาบาลนะ 442 00:55:28,428 --> 00:55:30,200 จอห์น 443 00:55:30,930 --> 00:55:34,788 เรามาจัดการธุระ... ให้เสร็จเถอะ 444 00:55:37,669 --> 00:55:39,129 แฟรงก์เอ่อ... 445 00:55:39,793 --> 00:55:43,442 ตอนนี้จังหวะไม่ดีนะ ผมไม่คิดว่าควรทำกันที่นี่ 446 00:55:43,651 --> 00:55:46,362 ออกไปข้างนอกดีกว่า ดินเนอร์เพื่อฉลองกัน 447 00:55:46,570 --> 00:55:51,158 แต่คุณสมิธอยากจะปิดงานนี้ให้ได้ในวันนี้ เดี๋ยวนี้ 448 00:55:52,827 --> 00:55:54,599 ใช่รึเปล่าคุณสมิธ 449 00:55:55,746 --> 00:55:57,466 ขอโทษนะ 450 00:55:57,468 --> 00:55:59,187 แล้วนี่นายเป็นใคร หา 451 00:56:00,334 --> 00:56:01,898 ทำงานให้แฟรงก์เหรอ 452 00:56:02,628 --> 00:56:06,069 เพราะนายทำเป็นมาพูดแทนเขา แต่ฉันไม่เคยเห็นหน้านายเลย 453 00:56:06,798 --> 00:56:08,571 มาร์คัสไปไหนล่ะแฟรงก์ 454 00:56:08,780 --> 00:56:12,012 - เขาโดนปลดออกจากหน้าที่แล้ว - อ๋อ งั้นเหรอ 455 00:56:17,330 --> 00:56:19,728 คือ... ทุกท่านครับ 456 00:56:20,249 --> 00:56:21,917 ผมไม่ค่อยสบายใจนะ 457 00:56:22,022 --> 00:56:27,235 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณคือใคร และผมไม่ชอบ ที่มีคนแปลกหน้าเข้ามาในห้องทำงาน 458 00:56:28,436 --> 00:56:30,334 แฟรงก์ แฟงรก์ 459 00:56:31,093 --> 00:56:33,074 ทำไมไม่พักผ่อนก่อนล่ะ 460 00:56:34,117 --> 00:56:39,122 ไว้รอดีขึ้นแล้ว อีกสัก 2 วันค่อยมาใหม่ แล้วเราค่อยคุยกัน โอเค 461 00:56:44,544 --> 00:56:48,401 - ไม่จำเป็นต้องมีใครเจ็บตัวนะ - นายต้องการอะไร 462 00:56:48,610 --> 00:56:51,738 ต้องการเงิน เรียบๆ ง่ายๆ 463 00:56:52,051 --> 00:56:55,596 - ส่วนแบ่งของแฟรงก์ - นายโอเคมั้ยแฟรงก์ 464 00:56:59,767 --> 00:57:01,904 เกรงว่าฉัน คงไม่สามารถตอบสนองให้ได้ 465 00:57:01,905 --> 00:57:04,042 เกรงว่านายไม่มีทางเลือก 466 00:57:04,146 --> 00:57:05,919 ไม่มีทางเลือกเหรอ 467 00:57:07,066 --> 00:57:09,203 รู้บ้างมั้ย นายมาเจ๋อกับใครอยู่ 468 00:57:09,204 --> 00:57:11,341 จะบอกให้นะ ว่าเรื่องนี้จะเป็นยังไง 469 00:57:11,549 --> 00:57:15,198 สมมุติว่าพวกนาย รอดไปจากที่นี่ได้ พร้อมกับเงิน 470 00:57:15,407 --> 00:57:20,099 วันอากาศดีๆ 10 ปีจากนี้ ตอนที่นายนึกว่า นายมีตัวตนใหม่แล้ว 471 00:57:20,203 --> 00:57:23,227 และรู้สึกภูมิใจ กับสิ่งที่ทำไปในวันนี้ 472 00:57:23,436 --> 00:57:29,275 นายออกมาวิ่งจ๊อกกิ้ง และพอนายกลับมาบ้าน เมียกับลูกนายจะต้องตาย 473 00:57:31,673 --> 00:57:34,280 แล้วฉันก็จะรอไปอีก... สัก 10 ปี 474 00:57:34,384 --> 00:57:38,242 ถ้านายยังไม่แขวนคอตาย เพราะความเสียใจ 475 00:57:38,867 --> 00:57:40,953 ฉันจะฆ่านายเอง 476 00:57:41,578 --> 00:57:43,507 ไม่มีวันนั้นซะล่ะ 477 00:57:43,508 --> 00:57:45,436 เหรอ ทำใจยอมรับซะดีกว่า 478 00:57:45,645 --> 00:57:49,920 นึกถึงภาพห้อง... แบบห้องนี้แหละ 479 00:57:50,128 --> 00:57:54,612 ที่เต็มไปด้วยเอกสารที่แฉธุรกิจผิดกฎหมาย ทุกอย่างที่นายเคยทำมาในอดีต 480 00:57:55,967 --> 00:57:59,512 แล้วนึกภาพฉัน... มีกุญแจไขเข้าห้องนั้น 481 00:58:01,285 --> 00:58:03,579 - แล้วนายเป็นใคร - ซีไอเอ 482 00:58:04,622 --> 00:58:07,020 จริงเหรอ 483 00:58:07,124 --> 00:58:11,712 พวกเราจับตาดูนายกับคุณแฟรงก์ สมิธ มาเป็นเวลานานแล้ว 484 00:58:13,067 --> 00:58:15,674 ทีนี้ ฉันจะย้อนกลับไปเริ่มต้นใหม่ 485 00:58:16,717 --> 00:58:21,930 ฉันจะนับถึง 3 พวกเราทุกคนจะค่อยๆ ลดปืนลง 486 00:58:23,911 --> 00:58:25,371 1.. 487 00:58:26,935 --> 00:58:28,812 2.. 488 00:58:29,437 --> 00:58:31,314 3. 489 00:58:37,779 --> 00:58:39,239 ไม่เห็นต้องยิงเขาเลยนี่ 490 00:58:39,447 --> 00:58:41,637 ฉันไม่อยากให้มีพยาน 491 00:58:43,618 --> 00:58:45,912 ไปกันเถอะ 492 00:58:47,580 --> 00:58:49,457 ไปสิ 493 00:58:56,339 --> 00:59:00,405 - แจ้งห้องนิรภัย บอกว่าผมกำลังไป - จัดการซะเจน 494 00:59:01,448 --> 00:59:03,220 ไม่เป็นไรเจน โทรแจ้งเลย 495 00:59:03,221 --> 00:59:04,993 ได้ค่ะ เดี๋ยวนี้เลย 496 00:59:07,912 --> 00:59:13,334 แซม ฉันเจนนะ คุณเร็ดเวลกำลังจะลงไป ที่ห้องนิรภัยพร้อมกับเพื่อนๆ หลายคน 497 00:59:13,439 --> 00:59:16,671 เขาขอให้คุณเปิดห้องให้เขาเมื่อเขาลงไปถึง 498 00:59:16,672 --> 00:59:19,903 ใช่ เดี๋ยวนี้เลย ขอบคุณ 499 00:59:21,467 --> 00:59:23,344 ดีมากเลยเจน 500 00:59:26,055 --> 00:59:29,287 - นี่นายเป็นบ้าอะไรไป - ไปได้แล้ว 501 00:59:29,913 --> 00:59:33,041 ไปตายซะ ไอ้สารเลวเอ๊ย 502 00:59:49,203 --> 00:59:54,937 - ตกลง ซีไอเอเริ่มคิดชั่วเหรอ - ซีไอเอมีดีที่ไหนล่ะ 503 00:59:55,042 --> 00:59:57,440 เห็นด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 504 00:59:57,544 --> 01:00:01,611 - เตรียมตัวเกษียณงั้นเหรอ - ประมาณนั้น 505 01:00:02,445 --> 01:00:05,156 ทำไมไม่มาทำงานให้ฉัน 506 01:00:05,573 --> 01:00:08,596 คุณไม่มีทางไว้ใจฉันแน่ 507 01:00:13,497 --> 01:00:16,000 - หวัดดีแซม - ครับ ทุกอย่างเรียบร้อยนะครับ 508 01:00:16,208 --> 01:00:18,085 ทุกอย่างเรียบร้อย แซม 509 01:00:22,568 --> 01:00:24,341 ให้ตายสิวะ 510 01:00:25,384 --> 01:00:27,156 เปิดห้องเลย 511 01:00:52,806 --> 01:00:54,892 แม่เจ้าโว้ย 512 01:00:56,247 --> 01:00:58,958 มหัศจรรย์จริงๆ 513 01:01:06,674 --> 01:01:10,636 เอาไปเลย แบงก์ร้อยจำนวน 1 ร้อยล้านเหรียญ 514 01:01:10,740 --> 01:01:13,556 เหมือนที่เราตกลงกันนะ แฟรงก์ 515 01:01:17,414 --> 01:01:21,584 นี่คือเงินของคุณนะ คุณจะให้พวกเขาเอาไปเหรอ 516 01:01:22,731 --> 01:01:25,234 นายมีแผนดีกว่านี้เหรอจอห์น 517 01:01:26,798 --> 01:01:29,404 นายไม่มีทางขนเงินไปจากนี่ได้ 518 01:01:33,471 --> 01:01:35,348 คิดอย่างงั้นเหรอแฟรงก์ 519 01:01:36,912 --> 01:01:39,101 พนันกันมั้ยล่ะ 520 01:01:42,855 --> 01:01:44,210 เอาไงดีแฟรงก์ 521 01:01:45,045 --> 01:01:48,798 พนันกัน... สักหมื่นนึงมั้ยล่ะ 522 01:01:53,282 --> 01:01:56,410 อ๋อ เงินพนันนี่ก็ของนายนี่ 523 01:02:01,832 --> 01:02:04,386 นายดูไม่ดีเลยนะแฟรงก์ 524 01:02:04,387 --> 01:02:06,941 ดูเหมือนโชคจะเข้าข้างฉัน 525 01:02:26,022 --> 01:02:27,795 ผมมาหาแฟรงก์ สมิธ 526 01:02:27,899 --> 01:02:30,714 ครับ ผมเพิ่งเจอเขา เขาอยู่ห้องนิรภัย 527 01:02:31,340 --> 01:02:33,008 คุณๆ 528 01:02:40,828 --> 01:02:42,601 ไอ้บ้าเอ๊ย 529 01:03:14,820 --> 01:03:16,905 ช่วยผมหน่อยสิ 530 01:03:20,346 --> 01:03:23,370 บอกพวกเขาว่า... อาการผมแย่ลง 531 01:03:25,246 --> 01:03:28,166 เฟรโด ขนถุงขึ้นไปดาดฟ้า 532 01:03:29,834 --> 01:03:32,858 - โทรแจ้งเฮลิคอปเตอร์ให้เตรียมตัวให้พร้อม - ครับผม 533 01:03:35,360 --> 01:03:37,967 บอกไปว่าอีก 10 นาทีเจอกัน 534 01:04:24,262 --> 01:04:27,495 มาร์คัส นายใช่มั้ย 535 01:04:27,703 --> 01:04:30,518 มันจบแล้วแซนเดอร์ ยอมมอบตัวซะ 536 01:04:30,623 --> 01:04:32,812 ไม่ได้ฆ่าเขาเหรอ 537 01:04:33,334 --> 01:04:35,940 มาทางนี้ ไป ไปสิ 538 01:04:36,045 --> 01:04:39,798 ฉันน่าจะเชื่อฟลอเรีย ฆ่านายตอนที่มีโอกาส 539 01:04:42,926 --> 01:04:46,576 เงินนี่ก้อนโตนะมาร์คัส อย่าทำเป็นโง่หน่อยเลย 540 01:04:47,618 --> 01:04:50,434 หยิบกระเป๋าเงินนั่นไป แล้วไปจากนี่ซะ 541 01:04:51,268 --> 01:04:53,770 มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอกนะ 542 01:04:53,771 --> 01:04:56,481 มีทางเดียวที่จะออกจากนี่ได้ นายคงต้องข้ามศพฉันไปก่อน 543 01:04:56,898 --> 01:04:58,671 นายตัวคนเดียวมาร์คัส 544 01:04:59,296 --> 01:05:00,860 นายตัวคนเดียว 545 01:05:01,069 --> 01:05:04,927 อะไร นายคิดว่านายมีคนเยอะกว่า เพราะได้ตัวสมิธกับเร็ดเวลเหรอ 546 01:05:06,908 --> 01:05:12,121 ฉันไม่สนหรอกนะ นายจะยิงกบาล พวกเขา 2 คน เดี๋ยวนี้ยังได้เลย 547 01:05:12,330 --> 01:05:16,605 ฉันหายใจไม่ออก ความดันเลือดเขาตก ฉันว่าเขากำลังจะหัวใจวายอีกรอบ 548 01:05:16,709 --> 01:05:19,629 ทนหน่อยค่ะคุณสมิธ อดทนไว้ 549 01:05:21,279 --> 01:05:22,947 มาช่วยกันหน่อยได้มั้ย 550 01:05:23,689 --> 01:05:25,461 - พวกคุณเป็นบ้าอะไรกันเนี่ย - หุบปาก 551 01:05:29,221 --> 01:05:30,212 เขากำลังจะตาย 552 01:05:30,566 --> 01:05:32,286 คนนายหดลงอีกแซนเดอร์ 553 01:05:34,018 --> 01:05:36,312 ต้องมีทางออกสิ 554 01:05:38,962 --> 01:05:40,422 พระเจ้า 555 01:05:40,954 --> 01:05:41,600 ไม่นะ 556 01:05:41,733 --> 01:05:43,402 - หุบปากนะ - ไม่ 557 01:05:43,610 --> 01:05:46,582 นายได้ยินมั้ยมาร์คัส 558 01:05:46,583 --> 01:05:49,554 คุณหมอของเราพยายามทำตัวเป็นฮีโร่อยู่ 559 01:05:49,658 --> 01:05:53,724 นายน่าจะคิดเรื่องนี้ใหม่นะ ไม่งั้นฉันจะเป่าสมองของแม่นี่ซะ 560 01:05:55,288 --> 01:06:00,189 โอเค ฉันจะส่งของขวัญไปให้นาย เผื่อว่านายจะเปลี่ยนใจบ้าง 561 01:06:06,758 --> 01:06:09,677 นี่โอกาสสุดท้ายนะมาร์คัส 562 01:06:10,512 --> 01:06:14,474 เอาเงินไปแล้วรีบไปจากนี่ซะ นายมาที่นี่เพื่อเงินไม่ใช่เหรอ 563 01:06:18,227 --> 01:06:21,147 วางปืนลง มาร์คัส 564 01:06:22,711 --> 01:06:25,213 ฉันบอกให้โยนปืนออกมา 565 01:06:26,152 --> 01:06:29,280 ฉันจะนับ 1 ถึง 3 เท่านั้น ก่อนจะเป่าสมองแม่นี่ซะ 566 01:06:29,384 --> 01:06:30,479 เธอไม่เกี่ยวด้วยนะ 567 01:06:30,813 --> 01:06:32,532 ใช่ เดินไปเรื่อยๆ เลยที่รัก 568 01:06:37,517 --> 01:06:39,081 1.. 569 01:06:43,773 --> 01:06:45,858 2.. 570 01:06:55,972 --> 01:06:58,162 ดีมากมาร์คัส 571 01:06:59,101 --> 01:07:02,854 โอเค เรเชล หยิบปืนนั่นมาตรงนี้ 572 01:07:10,361 --> 01:07:13,177 เร็วสิหมอ คุณทำได้น่า หยิบสิ 573 01:07:19,224 --> 01:07:21,414 เร็วสิ คุณหมอ 574 01:07:40,008 --> 01:07:42,928 เรเชลๆ ๆ 575 01:07:43,936 --> 01:07:47,168 ผมผิดหวังในตัวคุณมากเลยนะ 576 01:07:48,836 --> 01:07:50,505 3. 577 01:08:04,477 --> 01:08:08,752 นายรู้เมื่อเรื่องนี้จบลง ฉันจะฆ่านาย 578 01:08:12,818 --> 01:08:15,008 ช่วยเธอ โทรแจ้งตำรวจ 579 01:08:16,572 --> 01:08:18,136 ขอบคุณค่ะ 580 01:08:18,344 --> 01:08:22,619 911 มีเหตุฉุกเฉินครับ ที่อาคารการ์เดี้ยน เราต้องการความช่วยเหลือ 581 01:08:22,828 --> 01:08:25,122 ล็อคลิฟต์เดี๋ยวนี้ 582 01:08:48,774 --> 01:08:49,608 มาเลย 583 01:09:25,806 --> 01:09:27,474 บ้าเอ๊ย 584 01:09:33,626 --> 01:09:37,588 แซนเดอร์ เร็วเข้า เอากุญแจมา 585 01:09:45,408 --> 01:09:47,389 หยิบกระเป๋าเร็ว แล้วไปกัน 586 01:09:52,916 --> 01:09:54,688 มาเร็ว เร็วเข้า 587 01:10:18,461 --> 01:10:21,381 ส่งกุญแจลิฟต์มาเดี๋ยวนี้ 588 01:10:49,846 --> 01:10:51,931 บ้าเอ๊ย 589 01:11:44,378 --> 01:11:46,464 ถึงที่แล้ว เตรียมพร้อม 590 01:11:49,383 --> 01:11:51,990 ไปๆ ๆ ๆ 591 01:12:17,327 --> 01:12:19,977 เป้าหมายที่ต้องตามล่าคือ มาร์คัส โจนส์ 592 01:12:20,277 --> 01:12:21,477 ไป 593 01:12:21,811 --> 01:12:26,398 เขามีอาวุธและอันตราย ปิดทางขึ้นลง กั้นลิฟต์ไว้ด้วย 594 01:12:26,607 --> 01:12:27,897 เข้าไปเลย 595 01:13:21,797 --> 01:13:22,897 มาร์คัส 596 01:13:24,789 --> 01:13:26,770 ฉันไว้ชีวิตนายนะ 597 01:13:29,689 --> 01:13:31,775 เงินนี่จะเป็นของนายครึ่งนึง 598 01:13:34,381 --> 01:13:36,467 ยังต้องการอะไรอีก 599 01:14:19,842 --> 01:14:21,250 ฉันไว้ใจนาย 600 01:14:21,602 --> 01:14:23,843 นายไว้ใจฉันให้ขจัด สิ่งชั่วร้ายออกจากโลกใบนี้ 601 01:14:24,534 --> 01:14:26,620 นั่นเป็นภารกิจของพวกเรา 602 01:14:26,828 --> 01:14:30,582 ไม่มีใครเชื่ออย่างนั้นอีกแล้วมาร์คัส มีแค่นายกับดีทริช 603 01:14:31,937 --> 01:14:35,378 ฉันก็เคยเป็นเหมือนนาย มาร์คัส คือเชื่อในภารกิจที่เราทำ 604 01:14:35,900 --> 01:14:38,923 และฉันก็เคยหลงเชื่อ เหมือนที่นายเป็นอยู่เวลานี้ 605 01:14:39,132 --> 01:14:41,634 นายก็แค่พวกที่ละทิ้งต่ออุดมการณ์ 606 01:14:41,635 --> 01:14:44,137 ไม่ต้องว่าไปถึงนั่นหรอกเพื่อน 607 01:14:44,345 --> 01:14:48,620 ฉันเคยไว้ชีวิตนายมาแล้วครั้งนึง คราวนี้ฉันไม่ยอมให้นายอีกแล้ว 608 01:16:56,627 --> 01:17:00,902 หัวหน้านี่ทีมเอ เราเคลียร์ดาดฟ้าชั้น 5 แล้ว แต่ไม่มีวี่แววของผู้ต้องสงสัย 609 01:17:01,354 --> 01:17:04,482 ค้นหาต่อไป 610 01:17:29,402 --> 01:17:33,051 เราพบผู้เสียชีวิต 1 ราย แต่ไม่ใช่คนที่คุณต้องการ 611 01:17:40,559 --> 01:17:41,393 เขาหายไปไหน 612 01:17:41,498 --> 01:17:42,748 เราเคลียร์หมดทั้งตึกแล้วแต่ไม่พบตัวเขา 613 01:17:43,213 --> 01:17:45,090 หมายความว่าไงไม่พบตัวเขา 614 01:17:45,199 --> 01:17:47,179 เราตรวจดูแล้วทุกชั้น 615 01:17:53,488 --> 01:17:56,303 คนนี้ใช่มั้ยที่คุณเห็นที่ห้องนิรภัย 616 01:17:58,910 --> 01:18:02,246 ค่ะ ผู้ชายคนนี้แหละที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 617 01:18:03,393 --> 01:18:05,583 พาตัวเธอไปที่ห้องทำงานผม 618 01:18:33,483 --> 01:18:36,283 "ล่าตัวอดีตซีไอเอ ข้อหาปล้นและฆาตกรรม" 619 01:19:00,637 --> 01:19:04,286 เป็นเรื่องที่น่าสนใจทีเดียวนะพ่อหนุ่ม 620 01:19:08,561 --> 01:19:11,741 จงศรัทธาในพระเจ้า พระเยซูคริสต์เจ้า 621 01:19:11,742 --> 01:19:14,921 และพระองค์จะนำเราพ้นจากความมืดมน 622 01:19:16,694 --> 01:19:18,467 มาสวดภาวนากับพ่อ 623 01:19:19,613 --> 01:19:22,224 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ 624 01:19:22,325 --> 01:19:25,035 พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 625 01:19:25,140 --> 01:19:28,803 พระอาณาจักรของพระองค์ พระประสงค์จงสำเร็จ 626 01:19:28,904 --> 01:19:31,066 ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 627 01:19:31,396 --> 01:19:34,524 โปรดประทานอาหารประจำวัน แก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้ 628 01:19:34,628 --> 01:19:40,259 โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า เหมือนข้าพเจ้าให้อภัยแก่ผู้อื่น 629 01:19:40,467 --> 01:19:45,263 โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้การผจญ แต่โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ 630 01:19:45,368 --> 01:19:49,643 เพราะท่านเป็นอาณาจักร พลัง และความรุ่งโรจน์ บัดนี้และทุกเมื่อ 631 01:19:49,851 --> 01:19:54,022 ตลอดนิรันดร เอเมน 632 01:19:56,003 --> 01:19:57,776 เอเมน 633 01:19:59,235 --> 01:20:01,425 จงไปตามทางของพระเป็นเจ้า 634 01:20:02,572 --> 01:20:04,657 ลูกได้รับการอภัยแล้ว 635 01:21:05,550 --> 01:21:07,218 ทางนี้... ทางนี้ 636 01:21:57,100 --> 01:22:02,100 Subtitle By FreeAndFree 637 01:25:55,100 --> 01:25:55,900 [Thai]