1 00:05:03,178 --> 00:05:09,475 PROMETEJ 2 00:05:31,581 --> 00:05:32,957 Zovi Charlieja. 3 00:05:43,927 --> 00:05:45,761 Doktore Holloway! 4 00:05:48,515 --> 00:05:49,932 Charlie! 5 00:05:58,692 --> 00:05:59,692 Što? 6 00:06:00,235 --> 00:06:02,153 Dođi brzo! 7 00:06:05,949 --> 00:06:09,869 2089. GODlNA OTOK SKYE - ŠKOTSKA 8 00:06:31,850 --> 00:06:33,309 Jesi li je datirala? 9 00:06:33,477 --> 00:06:36,395 Trideset pet tisuća godina. Možda i starija. 10 00:07:00,003 --> 00:07:02,505 Nemoj me zezati. 11 00:07:05,217 --> 00:07:07,176 To je ista konfiguracija. 12 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Sigurno je tisućama godina starija od ostalih. 13 00:07:25,862 --> 00:07:28,322 Mislim da žele da ih odemo pronaći. 14 00:07:30,909 --> 00:07:32,034 Da. 15 00:07:48,093 --> 00:07:52,555 ZNANSTVENOISTRAŽlVAČKA LETJELICA: PROMETEJ 16 00:07:52,722 --> 00:07:54,431 POSADA: 1 7 17 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 DATUM: 21 . PROSINCA 2093. 18 00:07:57,727 --> 00:08:01,397 UDALJENOST OD ZEMLJE: 3,27 x 1 0^14 KM 19 00:08:01,606 --> 00:08:07,403 ODREDlŠTE: NlJE OTKRlVENO 20 00:08:30,010 --> 00:08:32,803 DR. ELlZABETH SHAW NEUROVlZORSKA VEZA: USPOSTAVLJENA 21 00:08:37,934 --> 00:08:40,436 Što je bilo tom čovjeku? 22 00:08:40,604 --> 00:08:41,812 Umro je. 23 00:08:42,647 --> 00:08:44,690 Zašto im ne pomažeš? 24 00:08:45,901 --> 00:08:47,610 Ne žele da im pomažem. 25 00:08:47,777 --> 00:08:49,403 Njihov je bog drugačiji od našeg. 26 00:08:51,615 --> 00:08:53,157 Zašto je umro? 27 00:08:53,992 --> 00:08:55,868 Zato što prije ili kasnije svi umru. 28 00:08:56,036 --> 00:08:57,411 Kao mama? 29 00:08:59,331 --> 00:09:00,623 Kao mama. 30 00:09:02,334 --> 00:09:04,001 Kamo oni odu? 31 00:09:05,462 --> 00:09:07,671 Svatko ima svoj naziv za to. 32 00:09:07,839 --> 00:09:09,506 Nebo. 33 00:09:09,674 --> 00:09:10,633 Raj. 34 00:09:12,302 --> 00:09:14,678 Kako god se zvalo, to je prekrasno mjesto. 35 00:09:14,846 --> 00:09:16,555 Odakle znaš da je prekrasno? 36 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Jer u to sam odlučio vjerovati. 37 00:09:20,310 --> 00:09:22,061 U što ti vjeruješ, Ellie? 38 00:09:26,733 --> 00:09:29,443 DR. ELlZABETH SHAW NEUROVlZORSKA VEZA: PREKINUTA 39 00:09:56,346 --> 00:09:57,888 Dobro jutro, David. 40 00:09:59,224 --> 00:10:00,766 Odašiljem poruku. 41 00:10:03,853 --> 00:10:06,230 Nema odgovora. 42 00:10:15,532 --> 00:10:19,785 Iakо je ovaj način artikuliranja poznat u potomcima indoeuropskog... 43 00:10:19,995 --> 00:10:21,954 ...kao posve paralingvistički oblik... 44 00:10:22,122 --> 00:10:24,707 ...fonemski je u predačkom obliku starom... 45 00:10:24,874 --> 00:10:27,334 ...najmanje pet tisuća godina. 46 00:10:27,502 --> 00:10:29,545 Okušajmo se sada u Schleicherovoj bajci. 47 00:10:30,213 --> 00:10:31,922 Ponavljaj za mnom: 48 00:10:44,060 --> 00:10:45,394 Savršeno. 49 00:10:45,812 --> 00:10:47,980 - Gospоdine Lawrence? - Da? 50 00:10:48,148 --> 00:10:50,107 - Tanki, gospоdine. - Hvala. 51 00:10:57,532 --> 00:11:00,284 Prečesto to radite. To je samo krv i meso! 52 00:11:00,952 --> 00:11:03,579 Michael George Hartley, pa vi ste filozof. 53 00:11:03,747 --> 00:11:05,414 A vi niste pri sebi. 54 00:11:10,754 --> 00:11:13,255 - To sigurno boli, kvragu! - Dakako da boli. 55 00:11:14,174 --> 00:11:15,799 Pa u čemu je оnda štоs? 56 00:11:15,967 --> 00:11:19,803 Štos je u tome, William Pоtter, da ne smeta što boli. 57 00:11:20,180 --> 00:11:23,474 Štos je u tome, William Potter... 58 00:11:23,641 --> 00:11:27,561 ...da ne smeta što boli. 59 00:11:32,275 --> 00:11:35,444 Štos je u tome, William Potter... 60 00:11:35,862 --> 00:11:39,448 ...da ne smeta što boli. 61 00:11:52,962 --> 00:12:02,805 Pozor. Prag odredišta. 62 00:13:05,201 --> 00:13:06,201 Haljetak. 63 00:13:17,714 --> 00:13:19,089 Kako dugo? 64 00:13:19,257 --> 00:13:21,508 Dvije godine, 4 mjeseca, 1 8 dana... 65 00:13:21,676 --> 00:13:23,051 ...36 sati, 1 5 minuta. 66 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 Ima li stradalih? 67 00:13:25,013 --> 00:13:26,138 Stradalih, madam? 68 00:13:26,306 --> 00:13:27,556 Je li itko umro? 69 00:13:27,974 --> 00:13:29,933 Ne, madam. Svi su dobro. 70 00:13:31,978 --> 00:13:33,687 Pa, onda ih probudi. 71 00:13:44,782 --> 00:13:46,825 Opustite se, doktorice Shaw. 72 00:13:47,911 --> 00:13:49,578 Zovem se David. 73 00:13:50,914 --> 00:13:53,290 Psihofizički ste u šoku... 74 00:13:53,458 --> 00:13:55,584 ...što je posljedica stazisa. 75 00:13:55,752 --> 00:13:57,669 To je u redu, posve normalno. 76 00:13:57,837 --> 00:13:58,837 Ellie. . . 77 00:13:59,464 --> 00:14:01,423 Stigli smo, mila. 78 00:14:05,595 --> 00:14:06,595 No, no. 79 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Pijte puno vode. 80 00:14:09,349 --> 00:14:10,599 Pijte puno tekućine. 81 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 Hidratacija pomaže mišićnoj masi. 82 00:14:18,608 --> 00:14:22,528 Cijela pоsada treba konzumirati visokokalorične frapee. 83 00:14:27,951 --> 00:14:30,244 Što je sad to, kvragu? 84 00:14:32,247 --> 00:14:33,247 Božić je. 85 00:14:33,540 --> 00:14:36,166 Blagdani nam trebaju, jer pokazuju da vrijeme još protječe. 86 00:14:36,501 --> 00:14:39,253 Brifing o misiji samo što nije počeo, kapetane. 87 00:14:39,629 --> 00:14:41,338 Radije otiđite na njega. 88 00:14:41,506 --> 00:14:43,882 Pa, još nisam ni doručkovao. 89 00:14:44,342 --> 00:14:45,801 Je li slobodno? 90 00:14:46,844 --> 00:14:49,555 Bok, ja sam Millburn, biologija. Drago mi je. 91 00:14:52,559 --> 00:14:56,186 Čuj, bez uvrede, ali. . . 92 00:14:56,646 --> 00:14:58,814 Spavao sam dvije godine. 93 00:14:59,357 --> 00:15:01,984 Nisam tu da se družim s tobom. 94 00:15:02,151 --> 00:15:03,652 Nego da dobro zaradim. 95 00:15:04,654 --> 00:15:06,071 Je li to jasno? 96 00:15:08,533 --> 00:15:09,658 Okej. 97 00:15:10,159 --> 00:15:12,869 Kladim se u sto kredita da će biti izrada studije za teraformiranje. 98 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 Ne. Rekli bi nam da je samo izrada studije. 99 00:15:15,164 --> 00:15:18,333 Ovo vodi korporacija, nama neće ništa reći. Daj. 100 00:15:18,543 --> 00:15:20,669 - U sto. - U redu, pristajem. 101 00:15:25,216 --> 00:15:26,675 Izgledaš mi napeto, El. 102 00:15:27,176 --> 00:15:30,012 - Trudit ću se čvrsto stajati na zemlji. - Znam da hoćeš. 103 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Dobro jutro. 104 00:15:31,848 --> 00:15:34,516 Vi koje sam osobno angažirala... 105 00:15:35,435 --> 00:15:37,686 ...drago mi vas je opet vidjeti. 106 00:15:37,854 --> 00:15:39,896 Vi ostali, ja sam Meredith Vickers... 107 00:15:40,064 --> 00:15:42,524 ...i posao mi je pobrinuti se da vi odradite svoj. 108 00:15:42,734 --> 00:15:45,402 Okej, dakle. Krenimo s predstavom. 109 00:15:50,867 --> 00:15:52,701 Korporacija Weyland. 110 00:15:52,910 --> 00:15:55,037 Gradimo bolje svjetove. 111 00:15:56,205 --> 00:15:57,873 Zdravo, prijatelji. 112 00:15:59,709 --> 00:16:01,585 Zovem se Peter Weyland. 113 00:16:03,546 --> 00:16:05,422 Vaš sam poslodavac. 114 00:16:05,590 --> 00:16:09,426 Snimam ovo 22. lipnja 2091 . 115 00:16:09,636 --> 00:16:13,722 Ako gledate ovu snimku, znači da ste stigli na odredište. 116 00:16:14,223 --> 00:16:16,391 A ja sam odavno umro. 117 00:16:16,851 --> 00:16:18,977 Počivao u miru. 118 00:16:19,562 --> 00:16:23,231 S vama danas sjedi jedan čovjek. Zove se David. 119 00:16:23,399 --> 00:16:26,568 Nikad mi nitko neće biti sin više od njega. 120 00:16:26,736 --> 00:16:29,571 Nažalost, on nije čovjek. 121 00:16:29,739 --> 00:16:31,073 Nikad neće ostariti. 122 00:16:31,240 --> 00:16:33,241 I nikad neće umrijeti. 123 00:16:33,409 --> 00:16:37,245 Ipak, on ne zna cijeniti te izuzetne darove... 124 00:16:37,413 --> 00:16:41,792 ...jer za to bi mu trebalo nešto što David nikad neće imati. 125 00:16:42,001 --> 00:16:43,251 Duša. 126 00:16:44,128 --> 00:16:48,590 Cijeli sam život proveo u razmišljanju o pitanjima: 127 00:16:48,758 --> 00:16:50,425 Odakle potječemo? 128 00:16:50,593 --> 00:16:52,177 Koja je naša svrha? 129 00:16:52,428 --> 00:16:53,929 Što bude kad umremo? 130 00:16:54,514 --> 00:16:56,306 I napokon sam pronašao dvoje ljudi... 131 00:16:56,474 --> 00:16:58,767 ...koji su me uvjerili da su na pragu odgovora. 132 00:16:59,102 --> 00:17:02,187 Doktori Holloway i Shaw, ustanite, molim vas. 133 00:17:04,399 --> 00:17:06,692 Što se vas tiče, njih dvoje su ovdje glavni. 134 00:17:07,610 --> 00:17:12,197 Titan Prometej htio je čovječanstvu dati ravnopravan položaj s bogovima... 135 00:17:12,407 --> 00:17:15,992 ...i zbog toga je bio izbačen s Olimpa. 136 00:17:16,828 --> 00:17:21,790 Pa, prijatelji, napokon je kucnuo čas za njegov povratak. 137 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Doktori, molim. 138 00:17:27,547 --> 00:17:28,630 Predajem vam riječ. 139 00:17:36,973 --> 00:17:38,974 Okej, vau. 140 00:17:39,142 --> 00:17:40,475 U redu. 141 00:17:40,810 --> 00:17:42,644 Nisam još nastupao nakon duha. 142 00:17:42,979 --> 00:17:46,064 Okej, da vam pokažem zašto ste tu. 143 00:17:53,656 --> 00:17:58,827 Ovo su prikazi arheoloških nalaza diljem Zemlje. 144 00:17:59,036 --> 00:18:03,415 Ovo su egipatski, majanski, sumerski, babilonski. 145 00:18:03,583 --> 00:18:06,501 Ono na kraju su havajski, zatim mezopotamski. 146 00:18:06,669 --> 00:18:08,754 A ovaj ovdje naše je najnovije otkriće. 147 00:18:08,921 --> 00:18:13,967 Špiljska slikarija stara 35.000 godina s otoka Skye u Škotskoj. 148 00:18:14,135 --> 00:18:18,346 To su bile drevne civilizacije. Razdvojene stoljećima. 149 00:18:18,514 --> 00:18:21,683 Nisu bile ni u kakvom doticaju, a ipak. . . 150 00:18:25,396 --> 00:18:26,521 Isti piktogram... 151 00:18:26,689 --> 00:18:30,400 ...prikaz ljudi koji štuju divovska bića i pokazuju na zvijezde... 152 00:18:30,568 --> 00:18:33,570 ...otkriven je baš u svakoj od njih. 153 00:18:34,030 --> 00:18:36,782 A jedini sukladan sustav u galaktici... 154 00:18:37,700 --> 00:18:40,202 ...toliko je udaljen od Zemlje da je posve nemoguće... 155 00:18:40,369 --> 00:18:44,539 ...da su te primitivne stare civilizacije mogle nekako saznati za njega. 156 00:18:44,707 --> 00:18:46,291 Ali slučajno se ispostavlja... 157 00:18:47,919 --> 00:18:49,377 ...da taj sustav... 158 00:18:50,713 --> 00:18:51,880 ...ima sunce... 159 00:18:52,882 --> 00:18:54,382 ...vrlo slično našem. 160 00:18:55,343 --> 00:18:59,805 A daljinska pregledavanja otkrila su postojanje planeta. 161 00:19:01,057 --> 00:19:05,560 Samo jednog planeta, s mjesecom sposobnim za održavanje života. 162 00:19:06,896 --> 00:19:09,064 I jutros smo do njega stigli. 163 00:19:11,234 --> 00:19:13,235 Znači, kažeš da smo ovdje zbog nekakve karte... 164 00:19:13,402 --> 00:19:16,238 ...koju ste vas dvoje pronašli u pećini, klinci. Je li to točno? 165 00:19:17,365 --> 00:19:18,740 - Ne. - Da. 166 00:19:20,910 --> 00:19:23,370 Ne. Nije to bila karta, nego poziv. 167 00:19:23,538 --> 00:19:25,038 Od koga? 168 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Nazvali smo ih Inženjeri. 169 00:19:29,085 --> 00:19:30,585 Inženjeri. 170 00:19:30,753 --> 00:19:34,548 Smijemo li saznati čega su to oni inženjeri? 171 00:19:36,425 --> 00:19:38,260 Bili su inženjeri nas. 172 00:19:40,847 --> 00:19:41,847 Kako sere. 173 00:19:43,850 --> 00:19:47,769 Imaš bilo kakav dokaz u prilog tome? 174 00:19:48,271 --> 00:19:52,232 Čuj, ako si spremna odbaciti tri stoljeća darvinizma, to je. . . 175 00:19:55,319 --> 00:19:56,361 Odakle to znaš? 176 00:19:57,780 --> 00:19:59,281 Ne znam. 177 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Ali u to sam odlučila vjerovati. 178 00:20:29,604 --> 00:20:30,687 Doktori. 179 00:20:31,689 --> 00:20:34,357 Gđica Vickers htjela bi malo porazgovarati s vama... 180 00:20:34,525 --> 00:20:35,942 ...prije početka pustolovine. 181 00:20:43,284 --> 00:20:44,284 Opa, lijepo je ovo. 182 00:20:44,452 --> 00:20:48,663 Ovo je zasebni modul sa samodostatnim sustavom za održavanje života, točnije. 183 00:20:49,040 --> 00:20:50,790 Zrakom, hranom. 184 00:20:51,000 --> 00:20:54,669 Svime što bi gđici Vickers trebalo za opstanak u nepogodnom okolišu. 185 00:20:54,837 --> 00:20:56,838 Znači, ona živi u čamcu za spašavanje. 186 00:20:57,006 --> 00:20:58,840 Da, upravo tako. 187 00:20:59,008 --> 00:21:01,343 Volim svesti rizik na minimum. 188 00:21:01,844 --> 00:21:03,386 David... 189 00:21:03,554 --> 00:21:05,513 ...spravi doktorima piće, dobro? 190 00:21:06,015 --> 00:21:08,850 Ja ću votku. Čistu. 191 00:21:09,185 --> 00:21:10,518 Charlie, vidi. 192 00:21:10,728 --> 00:21:13,229 To je Paulingova med-sonda. 193 00:21:13,439 --> 00:21:15,732 Napravili su ih samo dvanaest. 194 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 Gđice Shaw. 195 00:21:17,068 --> 00:21:19,527 Usmenо navedite prirodu svoje ozljede, molim. 196 00:21:19,820 --> 00:21:21,529 Molim vas, ne dirajte. 197 00:21:21,697 --> 00:21:23,698 To je vrlo skupa aparatura. 198 00:21:24,158 --> 00:21:26,868 Obavlja čak i premosnice. Što će vam? 199 00:21:28,537 --> 00:21:31,206 Mislim da se nismo posve razumjeli oko prirode našeg odnosa. 200 00:21:32,249 --> 00:21:34,709 Weylanda ste se dojmili toliko da je pristao financirati ovu misiju... 201 00:21:34,877 --> 00:21:37,003 ...ali ja sam prilično sigurna da su ti vaši lnženjeri... 202 00:21:37,171 --> 00:21:40,298 ...najobičnije žvrljotine divljaka iz malih prljavih pećina. 203 00:21:41,384 --> 00:21:44,552 Ali uzmimo da se varam, i da dolje doista pronađete ta bića. 204 00:21:45,554 --> 00:21:47,722 Nećete stupiti u doticaj s njima. 205 00:21:47,890 --> 00:21:49,557 Nećete razgovarati s njima. 206 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Nećete učiniti ništa, samo ćete izvijestiti mene. 207 00:21:55,898 --> 00:21:59,734 Gđice Vickers, postoji li tu neka agenda za koju nam niste rekli? 208 00:22:00,861 --> 00:22:03,905 Moja kompanija platila je bilijun dolara da pronađe ovo mjesto i tu vas dovede. 209 00:22:04,073 --> 00:22:06,616 Da ste sami pribavili sredstva, gospodine Holloway... 210 00:22:06,784 --> 00:22:09,911 ...drage bismo se volje držali vaše agende. 211 00:22:11,247 --> 00:22:12,580 Ali niste. 212 00:22:12,915 --> 00:22:14,582 Što znači da ste zaposlenik. 213 00:22:16,252 --> 00:22:17,961 Ako ne smijemo stupiti u kontakt... 214 00:22:18,129 --> 00:22:20,755 ...zašto ste nas uopće poveli? 215 00:22:21,382 --> 00:22:24,259 Weyland je bio praznovjeran čovjek. 216 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 Htio je pravovjernika u posadi. 217 00:22:29,932 --> 00:22:30,890 Živjeli. 218 00:22:32,935 --> 00:22:34,227 NlJE ZABlLJEŽEN ODGOVOR 219 00:22:34,437 --> 00:22:35,729 Dakle, nema odgovora. 220 00:22:36,230 --> 00:22:37,313 Nažalost, ne. 221 00:22:37,523 --> 00:22:39,566 Možda nas nisu razumjeli. 222 00:22:40,818 --> 00:22:42,944 Kako ti napreduje poduka, David? 223 00:22:44,071 --> 00:22:47,782 Dvije godine već dekonstruiram desetke drevnih jezika... 224 00:22:48,242 --> 00:22:49,451 ...sve do korijena. 225 00:22:49,618 --> 00:22:51,828 Uvjeren sam da bih mogao komunicirati s njima... 226 00:22:51,996 --> 00:22:54,080 ...pod uvjetom da je vaša teza točna. 227 00:22:55,249 --> 00:22:57,333 Pod uvjetom da je točna. Baš. 228 00:22:57,543 --> 00:23:00,628 Zato se to i zove teza, doktore. 229 00:23:03,549 --> 00:23:04,758 Zašto se ti smješkaš? 230 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 U redu, gospodine Ravel, gospodine Chance, spustimo ga. 231 00:23:07,470 --> 00:23:09,095 - Primljeno. - Da, kapetane. 232 00:23:09,305 --> 00:23:10,847 Sletna putanja utvrđena. 233 00:23:11,140 --> 00:23:12,474 Kako nam ide? 234 00:23:12,683 --> 00:23:13,767 Sjajno. 235 00:23:14,977 --> 00:23:15,977 U redu, šefe. 236 00:23:16,479 --> 00:23:18,521 Osoblje, ovdje kapetan. 237 00:23:18,689 --> 00:23:20,190 Pridržite se za ulazak. 238 00:23:20,357 --> 00:23:21,691 Da, kapetane. 239 00:23:22,151 --> 00:23:23,777 To se odnosi i na vas, Vickers. 240 00:23:23,944 --> 00:23:25,653 Svi sustavi uključeni. 241 00:23:33,370 --> 00:23:34,704 Kakva je atmosfera? 242 00:23:34,872 --> 00:23:38,833 Atmosfera je 71 % dušik, 21 % kisik... 243 00:23:39,001 --> 00:23:40,293 ...uz tragove argona. 244 00:23:40,961 --> 00:23:42,337 E, to je nepogoda. 245 00:23:42,505 --> 00:23:43,671 Baš kao doma. 246 00:23:43,839 --> 00:23:45,799 Samo ako dišeš kroz ispuh. 247 00:23:46,175 --> 00:23:48,134 Ima više od 3% CO2. 248 00:23:48,302 --> 00:23:50,512 Dvije minute bez skafandera i mrtav si. 249 00:23:53,808 --> 00:23:55,058 Planinski vrh, lijevo. 250 00:23:55,226 --> 00:23:57,060 Opa, 1 5.900 metara! 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,395 Everest spram njega izgleda kao mlađi brat. 252 00:23:59,647 --> 00:24:01,856 U redu, obiđite ga. 253 00:24:02,024 --> 00:24:03,858 To će nam biti ulazna točka. 254 00:24:06,195 --> 00:24:10,031 Podaci o terenu se razlučuju. Imamo par tvrdih mjesta. 255 00:24:10,199 --> 00:24:11,825 Možda su metalna. 256 00:24:32,513 --> 00:24:34,430 Ni radiosignala, ni izvora topline. 257 00:24:34,723 --> 00:24:36,015 Nikog nema doma. 258 00:24:37,226 --> 00:24:38,893 U pustinji nema ničega... 259 00:24:39,562 --> 00:24:41,354 ...a ništa nikome ne treba. 260 00:24:41,564 --> 00:24:42,939 Što si to rekao? 261 00:24:44,024 --> 00:24:46,276 Samo nešto iz jednog meni dragog filma. 262 00:24:50,698 --> 00:24:52,031 Idemo kroz taj prolaz. 263 00:24:52,199 --> 00:24:54,409 Uspori za sto čvorova. 264 00:24:58,789 --> 00:25:01,791 Prolazimo. Lijepo i polako. 265 00:25:07,673 --> 00:25:08,756 Samo mirno, dečki. 266 00:25:08,924 --> 00:25:09,757 Tamo. 267 00:25:10,092 --> 00:25:11,759 Ne, što ti je? 268 00:25:11,927 --> 00:25:14,929 Doktore Holloway, radije sjednite, može? 269 00:25:16,098 --> 00:25:19,058 Točno tamo. Bog ne gradi pravocrtno. 270 00:25:19,226 --> 00:25:20,935 S desne strane, ova dolina! 271 00:25:21,103 --> 00:25:22,979 Kapetane, možete li nas tu spustiti? 272 00:25:23,189 --> 00:25:25,565 Ne bih ništa vrijedio da to ne mogu. 273 00:25:25,733 --> 00:25:29,110 Gospodine Ravel, 90° nadesno. 274 00:25:33,824 --> 00:25:37,160 - Jedna milja, lijevim krilom. - Jedna milja, lijevim krilom. 275 00:25:37,328 --> 00:25:39,078 Započni sletnu sekvencu. 276 00:25:39,246 --> 00:25:40,580 - Prebaci na ručno. - Početak slijetanja. 277 00:25:40,789 --> 00:25:42,123 - Samo polako. - Primljeno. 278 00:25:42,291 --> 00:25:43,958 To, mali, to. 279 00:25:46,587 --> 00:25:48,087 Spuštamo se za pet. . . 280 00:25:48,964 --> 00:25:49,964 Četiri. . . 281 00:25:53,594 --> 00:25:55,428 Dva. . . Samo polako. 282 00:26:30,172 --> 00:26:33,341 Kapetane, molim vas, recite studijskom timu da obuče skafandere... 283 00:26:33,509 --> 00:26:35,134 ...i pričeka nas u zračnoj komori. 284 00:26:35,386 --> 00:26:38,346 Ima još samo šest sati danjeg svjetla. Da radije pričekate do jutra? 285 00:26:38,514 --> 00:26:39,514 Ne, ne, ne. 286 00:26:39,682 --> 00:26:43,351 Božić je, kapetane, i ja bih otvorio svoje poklone. 287 00:26:43,519 --> 00:26:45,979 Dečko, ti ćeš s nama. 288 00:26:46,146 --> 00:26:47,772 Vrlo rado. 289 00:26:53,195 --> 00:26:57,031 Pozor: Rampa se otvara za pet minuta. 290 00:26:58,033 --> 00:26:59,784 Hej, Jackson. 291 00:26:59,994 --> 00:27:01,244 Što će ti to? 292 00:27:01,412 --> 00:27:02,996 Za osiguranje ekspedicije. 293 00:27:03,205 --> 00:27:05,915 Dužan sam se brinuti za udobnost i sigurnost svih. 294 00:27:07,376 --> 00:27:10,295 Ovo je znanstvena ekspedicija. Nema oružja. 295 00:27:10,504 --> 00:27:11,713 U redu, onda. 296 00:27:11,922 --> 00:27:13,381 Sretno vam bilo s tim. 297 00:27:16,302 --> 00:27:18,219 David, zašto ti nosiš skafander? 298 00:27:19,555 --> 00:27:20,680 Kako, molim? 299 00:27:20,848 --> 00:27:22,557 Ti ne dišeš, zar ne? 300 00:27:22,725 --> 00:27:24,892 Zašto onda nosiš skafander? 301 00:27:25,394 --> 00:27:27,687 Oblikovan sam ovako... 302 00:27:27,855 --> 00:27:32,066 ...jer vama je ljudima ugodnije ophoditi se s vlastitom vrstom. 303 00:27:33,068 --> 00:27:36,571 Da ne nosim skafander, smisao bi se izgubio. 304 00:27:37,364 --> 00:27:39,407 Prave vas prilično sličnima, a? 305 00:27:39,908 --> 00:27:41,409 Ne odviše sličnima, nadam se. 306 00:27:51,211 --> 00:27:54,547 Pozor: Rampa se otvara za 1 5 sekundi. 307 00:27:59,094 --> 00:28:04,766 Rampa se otvara za 5... 4... 3... 2... 1 . 308 00:28:24,453 --> 00:28:26,996 Ovo je samo mali korak za čovječanstvo. 309 00:28:27,790 --> 00:28:28,956 Ozbiljno? 310 00:28:34,421 --> 00:28:36,798 Hajde, spremni ste za ovo? Znam da jeste! 311 00:28:47,518 --> 00:28:49,685 Fifield, hoću spektrogram te strukture. 312 00:28:49,895 --> 00:28:52,188 Da znam je li prirodna ili ju je netko tu stavio, dobro? 313 00:28:52,398 --> 00:28:54,107 Ne bih znao je li prirodna ili ne. 314 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 Ali mogu ti reći da je šuplja. 315 00:29:21,427 --> 00:29:23,052 Prometeju... 316 00:29:23,637 --> 00:29:25,304 Vidite li vi ovo? 317 00:29:25,472 --> 00:29:26,806 Potvrđujem. 318 00:29:27,015 --> 00:29:28,433 Vidimo. 319 00:29:35,524 --> 00:29:36,315 Okej, spreman? 320 00:29:36,525 --> 00:29:37,942 - Da. - ldemo, onda. 321 00:30:11,268 --> 00:30:12,560 Ti prvi. 322 00:30:12,728 --> 00:30:14,187 - Ti prva. - Okej. 323 00:30:14,688 --> 00:30:15,688 Oprez. 324 00:30:15,856 --> 00:30:18,399 Prometeju, ulazimo. 325 00:30:18,567 --> 00:30:19,859 Prijem. 326 00:30:53,393 --> 00:30:56,437 Što je tu otraga? Nekakav hodnik. 327 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Gospodine Fifield, odredimo koordinate strukture. 328 00:31:00,067 --> 00:31:01,567 Hoću cijelu unutrašnjost. 329 00:31:02,444 --> 00:31:04,737 Ako tu išta vrijedi vidjeti... 330 00:31:04,905 --> 00:31:06,364 ...ovi će psići to pronaći. 331 00:31:06,782 --> 00:31:07,782 Psići? 332 00:31:07,950 --> 00:31:10,451 Da, psići. Moji psići. 333 00:31:25,092 --> 00:31:27,969 Prometeju, počeli smo mapiranje. 334 00:31:32,140 --> 00:31:33,349 Prijem. 335 00:31:45,571 --> 00:31:46,696 Ma vrag me odnio. 336 00:32:01,211 --> 00:32:02,545 Fifield, imaš očitanje? 337 00:32:02,713 --> 00:32:03,713 Da. 338 00:32:04,590 --> 00:32:07,675 Psići kažu: ovuda. 339 00:32:26,111 --> 00:32:27,695 Gledajte ovo. 340 00:32:34,870 --> 00:32:36,537 O, Charlie. . . 341 00:32:40,500 --> 00:32:41,667 Isuse. 342 00:32:41,835 --> 00:32:43,836 Sunčeva svjetlost zagrijava vodu. 343 00:32:44,379 --> 00:32:45,880 Pazite vlagu. 344 00:32:46,048 --> 00:32:47,882 Da, i pogledajte razine CO2. 345 00:32:48,258 --> 00:32:52,678 Vani je krajnje toksično, a tu unutra nimalo. 346 00:32:52,846 --> 00:32:54,013 Može se disati. 347 00:32:55,891 --> 00:32:57,433 Što ti to radiš? 348 00:32:57,684 --> 00:33:00,019 - Charlie, ne budi budala. - Ne budi ti skeptik. 349 00:33:00,354 --> 00:33:02,563 Ovdje nešto stvara atmosferu. 350 00:33:02,898 --> 00:33:04,106 David? 351 00:33:04,274 --> 00:33:05,691 Doktor Holloway ima pravo. 352 00:33:05,859 --> 00:33:07,568 Čišću od Zemljine, dapače. 353 00:33:07,736 --> 00:33:09,028 Ovdje su teraformirali. 354 00:33:09,237 --> 00:33:10,696 Molim te, nemoj. . . 355 00:33:10,864 --> 00:33:12,740 Ellie, ne mislim ovo više nositi. 356 00:33:13,158 --> 00:33:14,450 Poželi mi sreću, mila. 357 00:33:14,660 --> 00:33:16,744 Čujemo li se? Ne otkrivaj glavu. 358 00:33:33,762 --> 00:33:35,805 Koji si ti luđak. 359 00:33:40,435 --> 00:33:43,938 Prometeju, ovu grotesku prenose još samo kamere na skafanderima. 360 00:33:44,106 --> 00:33:46,273 Skidamo kacige. 361 00:33:47,234 --> 00:33:49,110 Prijem. Prebacujem prijenоs. 362 00:33:50,946 --> 00:33:53,239 Hajde, onda. Plati mi. 363 00:33:53,782 --> 00:33:56,492 - Što da ti platim? - Kako to, što da mi platiš? 364 00:33:56,702 --> 00:33:59,078 Tu dolje nešto proizvodi zdrav zrak. 365 00:33:59,246 --> 00:34:01,080 A to ti je, stari, teraformiranje. 366 00:34:01,289 --> 00:34:03,165 Ne, ne. Kladili smo se zašto smo došli. 367 00:34:03,333 --> 00:34:06,335 Da si rekao da mrtav starkelja želi pričati s Marsovcima, platio bih ti. 368 00:34:06,503 --> 00:34:07,795 Idemo, sto kredita. 369 00:34:07,963 --> 00:34:10,715 Time platim gđici Vickers da mi pleše u krilu. Može tako? 370 00:34:12,968 --> 00:34:14,510 Tu je minus dvanaest. 371 00:34:15,303 --> 00:34:17,430 Zašto onda ova voda nije zaleđena? 372 00:34:17,597 --> 00:34:19,140 Možda to nije voda. 373 00:34:19,766 --> 00:34:21,350 Možda je marsovska pišalina. 374 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 To je tvoja. . . znanstvena teorija. 375 00:34:26,481 --> 00:34:28,524 Je li? Gospon biolog? 376 00:34:32,612 --> 00:34:34,655 Pa, što god to bilo, sigurno je kolageno. 377 00:34:35,532 --> 00:34:37,450 Nekakav sediment, možda. 378 00:34:57,345 --> 00:34:58,637 Dojmljivo. 379 00:35:18,158 --> 00:35:19,158 Što je to bilo? 380 00:35:19,868 --> 00:35:22,953 David? 381 00:35:24,039 --> 00:35:25,372 Što je to? 382 00:35:27,292 --> 00:35:28,334 David? 383 00:35:36,885 --> 00:35:38,344 Ellie! 384 00:35:43,058 --> 00:35:44,517 Koji je to vrag bio? 385 00:35:44,684 --> 00:35:46,727 Baš mi je drago što nismo ponijeli oružje. 386 00:35:46,895 --> 00:35:49,104 - Dođi, El. ldemo. - Tko se toga sjetio? 387 00:35:49,397 --> 00:35:50,523 Držite korak! 388 00:35:53,026 --> 00:35:54,068 Idemo! 389 00:36:01,451 --> 00:36:02,910 Kamo je otišao? 390 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Evo ga. Evo ga. 391 00:36:18,635 --> 00:36:21,220 O, Bože, Charlie. Pronašli smo ih. 392 00:36:21,388 --> 00:36:23,097 Koga to njih? 393 00:36:24,224 --> 00:36:25,766 To su oni, Ellie. 394 00:36:26,434 --> 00:36:28,018 Izgleda kao vrata... 395 00:36:28,395 --> 00:36:32,439 ...koja su mu odrubila glavu. 396 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 Pas mater. 397 00:36:36,862 --> 00:36:38,362 Bili su u pravu. 398 00:36:41,658 --> 00:36:43,951 A što si ti htjela? Da budu u krivu? 399 00:36:47,622 --> 00:36:48,789 David. . . 400 00:36:49,457 --> 00:36:51,292 Molim te, reci da to znaš pročitati. 401 00:36:51,793 --> 00:36:53,127 Možda. 402 00:36:55,255 --> 00:36:57,131 Ne, idem ja odavde. 403 00:36:58,967 --> 00:37:00,968 Hej, Fifield, kamo ćeš? 404 00:37:02,470 --> 00:37:03,470 Što? 405 00:37:05,265 --> 00:37:07,975 Čuj, ja sam samo geolog. 406 00:37:08,143 --> 00:37:10,436 Drago mi je kamenje. Volim kamenje! 407 00:37:10,812 --> 00:37:13,355 Sad je jasno da vas dvoje boli ona stvar za kamenje. 408 00:37:13,523 --> 00:37:16,859 Ali očito vas zanimaju divovska mrtva tijela. 409 00:37:17,027 --> 00:37:19,111 A budući da stvarno nemam što pridodati... 410 00:37:19,279 --> 00:37:21,822 ...po pitanju divovskih mrtvih tijela... 411 00:37:23,158 --> 00:37:26,827 ...htio bih natrag na brod, ako nemate ništa protiv. 412 00:37:30,165 --> 00:37:31,957 Hoće li netko sa mnom? 413 00:37:32,125 --> 00:37:33,334 Ti ostaješ? 414 00:37:34,836 --> 00:37:35,961 Ne, može brod. 415 00:37:36,129 --> 00:37:38,464 Da. Brod itekako može. 416 00:37:39,299 --> 00:37:42,468 Čestitam ti što ćeš upoznati svog stvoritelja. 417 00:37:43,136 --> 00:37:44,470 Hvala. 418 00:37:45,347 --> 00:37:46,972 Daj se priberi, čovječe. 419 00:37:50,310 --> 00:37:53,103 A ja mislio da si ti tu luđak. 420 00:38:01,154 --> 00:38:03,072 Imaš čitač ugljika? 421 00:38:05,283 --> 00:38:06,450 Hvala. 422 00:38:12,874 --> 00:38:14,208 Koliko je već mrtav? 423 00:38:16,711 --> 00:38:19,338 Dvije tisuće godina, manje-više. 424 00:38:22,884 --> 00:38:24,510 Što to radiš, David? 425 00:38:25,303 --> 00:38:27,054 Pokušavam otvoriti vrata. 426 00:38:27,222 --> 00:38:29,598 Čekaj. Ne znamo što je s druge strane. 427 00:38:31,893 --> 00:38:33,394 Ups. Žao mi je. 428 00:38:38,024 --> 00:38:40,859 Gledaj, Ford. To je glava. 429 00:38:50,161 --> 00:38:53,163 U zapanjujuće očuvanom stanju. 430 00:38:53,331 --> 00:38:55,249 - Ponijet ćemo je. - Da. 431 00:38:59,212 --> 00:39:00,838 Frapantno ljudska. 432 00:39:18,440 --> 00:39:20,274 Prekrasno naslikano. 433 00:39:21,234 --> 00:39:22,651 To je mural. 434 00:39:35,206 --> 00:39:37,124 Stoj. Ne diraj je. 435 00:39:37,292 --> 00:39:38,542 Ispričavam se. 436 00:39:39,544 --> 00:39:41,670 Molim te, ništa ne diraj. 437 00:39:42,464 --> 00:39:43,464 Znojenje. 438 00:40:22,087 --> 00:40:23,420 Organska. 439 00:40:29,844 --> 00:40:30,969 O, ne. 440 00:40:31,137 --> 00:40:33,972 Charlie, murali se mijenjaju. 441 00:40:34,140 --> 00:40:36,517 Mislim da smo poremetili atmosferu u prostoriji. 442 00:40:36,726 --> 00:40:38,685 Charlie, primaš li? 443 00:40:39,479 --> 00:40:40,479 O, glava! 444 00:40:40,647 --> 00:40:42,856 Ford, brzo, pomozi da spremim glavu! 445 00:40:54,327 --> 00:40:56,036 - Šefe. - Što ima kоd vas? 446 00:40:56,871 --> 00:40:58,789 Ima olujna fronta u nailasku. 447 00:40:58,957 --> 00:41:02,292 Silikati i hrpa statičkog. Nije dobro. 448 00:41:02,460 --> 00:41:03,377 Vidim je. 449 00:41:07,298 --> 00:41:09,341 Terenska posada, ovdje Janek. 450 00:41:09,509 --> 00:41:11,468 Morate se odmah brzo vratiti. 451 00:41:11,636 --> 00:41:13,303 Terenska posada, prijem. 452 00:41:13,513 --> 00:41:15,973 Imam olujni vjetar pun silikata koji puše dvjesto na sat, 453 00:41:16,141 --> 00:41:17,975 ...dovoljno nabijen da vam sprži skafandere. 454 00:41:18,143 --> 00:41:19,685 Primljeno, gospodine... 455 00:41:19,853 --> 00:41:20,894 ...ali tu nam treba još vremena. 456 00:41:21,729 --> 00:41:24,398 Zatvaram vanjska vrata za petnaest minuta. 457 00:41:24,566 --> 00:41:26,733 Iskreno se nadam da ćete stići. 458 00:41:29,320 --> 00:41:31,363 Charlie! David! 459 00:41:31,823 --> 00:41:32,990 Moramo smjesta krenuti. 460 00:41:35,076 --> 00:41:36,827 Ovo je samo još jedna grobnica. 461 00:41:41,249 --> 00:41:42,583 David! 462 00:41:45,336 --> 00:41:46,920 - Na tri. - Dva, tri, diži. 463 00:41:47,380 --> 00:41:49,339 Idemo! 464 00:41:49,507 --> 00:41:51,550 Polako, polako. Oprezno. 465 00:41:54,345 --> 00:41:57,181 David, mi odlazimo! 466 00:42:06,524 --> 00:42:07,524 Idemo! 467 00:42:07,692 --> 00:42:09,443 Kvragu, već su otišli. 468 00:42:09,611 --> 00:42:10,611 Dođite, idemo. 469 00:42:12,113 --> 00:42:13,864 Prometej terenskoj posadi. Ponestaje vam vremena. 470 00:42:14,032 --> 00:42:15,240 Ponavljam, ponestaje vam vremena. 471 00:42:15,408 --> 00:42:17,534 U redu, dođite. ldemo. 472 00:42:32,717 --> 00:42:34,259 Vozi brže! 473 00:42:57,992 --> 00:42:59,326 Charlie, glava! 474 00:43:00,119 --> 00:43:01,578 Ellie, ne! Što to radiš? 475 00:43:10,296 --> 00:43:12,381 - Ulaz se zatvara za pet sekundi. - Sranje. 476 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 Kvragu, drž' se! 477 00:43:16,678 --> 00:43:18,887 - U vražju mater. - Vrata se zatvaraju! 478 00:43:20,974 --> 00:43:22,182 Ellie, ostani tamo! 479 00:43:27,355 --> 00:43:28,855 Charlie! 480 00:43:31,484 --> 00:43:32,526 Primi mi ruku! 481 00:43:43,705 --> 00:43:46,123 Ne! Ne, Ellie! 482 00:43:46,291 --> 00:43:47,207 Ellie! 483 00:44:25,455 --> 00:44:26,455 Držim. 484 00:44:34,339 --> 00:44:36,298 Pa što ti je došlo, Ellie? 485 00:44:36,466 --> 00:44:38,133 Mogla si ugroziti cijelu misiju. 486 00:44:38,301 --> 00:44:40,510 Da i ne spominjem, zamalo stradati! 487 00:44:40,678 --> 00:44:41,762 Jeste li dobro? 488 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Da. 489 00:44:43,765 --> 00:44:45,057 Hvala ti, David. 490 00:44:45,433 --> 00:44:47,059 Bilo mi je zadovoljstvo. 491 00:44:47,268 --> 00:44:48,268 U redu, doktori. 492 00:44:48,436 --> 00:44:51,563 Baš dobro da ste se vratili, ali gdje su Millburn i Fifield? 493 00:44:51,731 --> 00:44:53,607 Zar oni nisu već dоšli? 494 00:44:55,026 --> 00:44:56,568 - Daj mi ih na vezu. - U redu. 495 00:44:59,364 --> 00:45:01,114 Tu smo već bili, Fifield. 496 00:45:01,282 --> 00:45:04,451 Ne znam. Meni to sve izgleda isto. 497 00:45:04,911 --> 00:45:07,079 Dečki, ovdje kapetan. Slušajte dobro. 498 00:45:07,538 --> 00:45:10,415 S obzirom na statički elektricitet i brzinu tog vjetra... 499 00:45:10,583 --> 00:45:12,876 ...eto, nema sigurnog načina da dođemo po vas. 500 00:45:13,336 --> 00:45:14,336 Što? 501 00:45:14,504 --> 00:45:18,131 Temperatura naglo pada, pa stavite kacige i budite na toplom... 502 00:45:18,466 --> 00:45:20,425 ...dok oluja ne prođe. 503 00:45:20,593 --> 00:45:21,593 Kapetane... 504 00:45:21,761 --> 00:45:25,138 ...možete poslati poruku znanstveniku i onoj njegovoj fanatičnoj djevojci? 505 00:45:26,140 --> 00:45:27,307 Možete je zapisati? 506 00:45:27,475 --> 00:45:29,393 Ne, mislim da ne treba. 507 00:45:29,894 --> 00:45:31,728 Poručite da sam im rekao da se... 508 00:45:33,106 --> 00:45:35,065 - Primljeno? - Primljeno. 509 00:45:35,233 --> 00:45:38,819 U redu, dečki, samo oprezno, pa ujutro dođemo po vas. 510 00:45:40,488 --> 00:45:42,489 - Dobro, i kud sad? - U redu. 511 00:45:42,657 --> 00:45:44,741 Dakle, kuda ćemo, a? 512 00:45:57,004 --> 00:45:58,422 UZORAK STERlLAN NEMA ZARAZE 513 00:45:58,589 --> 00:46:00,674 Uzorak je sterilan. Nema zaraze. 514 00:46:01,008 --> 00:46:02,092 David. 515 00:46:05,263 --> 00:46:07,848 Onda, jesu li svi mrtvi? 516 00:46:08,558 --> 00:46:10,350 Što? Tko? 517 00:46:11,102 --> 00:46:12,477 Vaši lnženjeri. 518 00:46:12,854 --> 00:46:14,521 Jesu li svi mrtvi ili nisu? 519 00:46:14,689 --> 00:46:16,189 Ne znam. 520 00:46:16,357 --> 00:46:17,858 Tek smo stigli. 521 00:46:18,025 --> 00:46:19,025 Skeniraj. 522 00:46:21,529 --> 00:46:23,447 Zanima li vas uopće jesu li svi mrtvi? 523 00:46:23,865 --> 00:46:25,449 Weylanda je zanimalo. 524 00:46:25,616 --> 00:46:27,325 Doktorice Shaw... 525 00:46:27,493 --> 00:46:28,660 ...pogledajte ovo. 526 00:46:32,582 --> 00:46:35,125 - To nije egzoskelet. - Nije. 527 00:46:35,293 --> 00:46:37,377 Mislim da je kaciga. 528 00:46:37,587 --> 00:46:41,590 - Možda je možemo podići. - Da, trebala bi se dati silom otvoriti. 529 00:46:42,216 --> 00:46:44,634 Preteška nam je. David? 530 00:46:51,684 --> 00:46:52,976 Oprezno. 531 00:46:53,144 --> 00:46:55,061 Ovako. 532 00:47:08,993 --> 00:47:10,660 Što je to na glavi? 533 00:47:10,912 --> 00:47:13,246 Izgleda kao nove stanice. 534 00:47:13,748 --> 00:47:15,957 - U stanju... - Promjene. 535 00:47:16,125 --> 00:47:17,125 Da. 536 00:47:17,293 --> 00:47:18,710 Promjene u što? 537 00:47:19,045 --> 00:47:21,379 Možeš li ubaciti matičnu liniju u locus coeruleus? 538 00:47:21,589 --> 00:47:25,008 Mislim da možemo varkom navesti nervni sustav da pomisli da je još živ. 539 00:47:26,052 --> 00:47:27,260 Trideset ampera. 540 00:47:27,428 --> 00:47:29,262 - Okej. - Ne više. 541 00:47:30,681 --> 00:47:32,933 Daj da načinim rez. 542 00:47:33,518 --> 00:47:34,518 Okej. 543 00:47:39,857 --> 00:47:41,441 Pojačaj na četrdeset. 544 00:47:43,236 --> 00:47:44,528 Okej, dižem na četrdeset. 545 00:47:45,696 --> 00:47:47,197 Jesi to vidjela? 546 00:47:48,741 --> 00:47:50,534 Da. Vidiš? 547 00:47:50,701 --> 00:47:52,410 Pojačaj za još deset. 548 00:47:52,578 --> 00:47:54,204 Okej, dižem za deset. 549 00:47:56,457 --> 00:47:59,125 Možda je malo previše. Spusti za deset. 550 00:47:59,293 --> 00:48:01,711 - Okej, spuštam za deset. - Spusti za još dvadeset. 551 00:48:01,879 --> 00:48:03,463 Okej, pokušavam. 552 00:48:03,631 --> 00:48:05,882 - Pokušavam, ne da se spustiti. - Spusti do kraja. 553 00:48:06,050 --> 00:48:07,634 Ford, zaustavi to. 554 00:48:07,802 --> 00:48:09,135 O, Bože. 555 00:48:09,303 --> 00:48:11,304 David, obuzdaj to! Smjesta! 556 00:48:11,556 --> 00:48:12,973 Da obuzda? Isključi to odmah! 557 00:48:13,140 --> 00:48:14,683 O, Bože. Kako smrdi! 558 00:48:15,393 --> 00:48:19,104 Bože, gledajte. Pogoršava se. 559 00:48:34,662 --> 00:48:36,621 Ipak su smrtni. 560 00:48:43,838 --> 00:48:45,338 Ford, uzmi uzorak. 561 00:48:46,340 --> 00:48:47,799 Da vidimo. 562 00:48:52,513 --> 00:48:55,181 Ne, gospodine, pobrinut ću se za to. 563 00:48:55,349 --> 00:48:57,851 Da, gospodine, shvaćam. Žao mi je. 564 00:48:58,686 --> 00:49:01,438 Na svu sreću, blago preuranjeno. 565 00:49:05,359 --> 00:49:06,943 Naravno, gospodine. 566 00:49:35,389 --> 00:49:36,556 Gđice Vickers. 567 00:49:40,811 --> 00:49:42,312 Što je rekao, David? 568 00:49:42,480 --> 00:49:44,981 Mislim da ne bi htio da vam to kažem. 569 00:49:52,573 --> 00:49:55,075 Što je rekao? 570 00:49:55,242 --> 00:49:57,160 Žao mi je, to je povjerljivo. 571 00:49:57,328 --> 00:49:59,412 Kunem ti se Bogom... 572 00:49:59,580 --> 00:50:03,708 ...pronaći ću ti pogonski kabel i prerezati ga. 573 00:50:04,377 --> 00:50:06,586 Što je rekao? 574 00:50:07,922 --> 00:50:09,422 Rekao je. . . 575 00:50:10,216 --> 00:50:12,884 "Jače se potrudite." 576 00:50:14,428 --> 00:50:16,846 Šalicu čaja, madam? 577 00:50:33,280 --> 00:50:34,406 Genetički prikaz. 578 00:50:34,573 --> 00:50:35,573 Okej. 579 00:50:35,741 --> 00:50:38,743 Daj da mu pogledamo DNK. 580 00:50:47,378 --> 00:50:48,586 Izoliraj taj lanac. 581 00:50:50,256 --> 00:50:51,256 Okej. 582 00:50:51,841 --> 00:50:54,092 Usporedi ga s uzorkom gena. 583 00:50:54,301 --> 00:50:55,552 Da. 584 00:50:55,720 --> 00:50:56,928 Preklopi. 585 00:50:57,096 --> 00:51:01,891 Obrada. 586 00:51:03,561 --> 00:51:06,062 DNK se poklapa. 587 00:51:07,231 --> 00:51:08,940 O, Bože. 588 00:51:29,003 --> 00:51:30,462 Pa to smo mi. 589 00:51:30,671 --> 00:51:31,963 Pa to je sve. 590 00:51:32,131 --> 00:51:34,758 UZORAK DNK LJUDSKA DNK DNK SE POKLAPA 591 00:51:35,676 --> 00:51:37,844 Što ih je ubilo? 592 00:51:55,321 --> 00:51:58,823 Velike stvari imaju male početke. 593 00:52:07,458 --> 00:52:09,334 Prekidam? 594 00:52:09,710 --> 00:52:12,128 Mislio sam da vam možda ponestaje. 595 00:52:16,050 --> 00:52:17,550 Natoči si čašu, kompa. 596 00:52:17,718 --> 00:52:20,136 Hvala, ali bojim se da na mene ne bi djelovalo. 597 00:52:20,721 --> 00:52:23,473 Točno, zamalo sam zaboravio da ti nisi pravi dječak. 598 00:52:26,727 --> 00:52:30,063 Jako mi je žao što više nema nijednog vašeg Inženjera, doktore Holloway. 599 00:52:34,735 --> 00:52:37,237 Misliš da smo uzalud išli ovamo, zar ne? 600 00:52:38,572 --> 00:52:42,742 Vaše pitanje ovisi o mojem poimanju očekivanog cilja vašeg dolaska. 601 00:52:42,910 --> 00:52:46,246 Očekivani cilj nam je bio upoznavanje naših stvoritelja. 602 00:52:46,413 --> 00:52:47,622 Dobivanje odgovora. 603 00:52:47,957 --> 00:52:51,543 Zašto su nas uopće stvorili. 604 00:52:53,963 --> 00:52:56,506 Što mislite, zašto su mene vaši ljudi stvorili? 605 00:52:57,675 --> 00:52:58,925 Stvorili smo te jer smo mogli. 606 00:53:01,929 --> 00:53:04,264 Možete li zamisliti koliko biste se razočarali... 607 00:53:04,431 --> 00:53:06,516 ...da isto to čujete od svog stvoritelja? 608 00:53:12,064 --> 00:53:14,774 Onda je valjda sva sreća da se ti ne možeš razočarati. 609 00:53:15,025 --> 00:53:17,777 Da. Zapravo, to je čudesno. 610 00:53:17,987 --> 00:53:19,904 Smijem li ja vas nešto pitati? 611 00:53:21,073 --> 00:53:22,115 Samo izvoli. 612 00:53:22,283 --> 00:53:26,786 Dokle biste bili voljni otići za stjecanje onoga zbog čega ste prevalili ovoliki put? 613 00:53:26,954 --> 00:53:28,496 Za svoje odgovore. 614 00:53:29,707 --> 00:53:31,124 Na što biste bili spremni? 615 00:53:31,292 --> 00:53:32,876 Na apsolutno sve. 616 00:53:34,044 --> 00:53:36,421 To je vrijedno zdravice, rekao bih. 617 00:53:47,725 --> 00:53:49,726 Za trun u tvom oku, kompa. 618 00:53:54,023 --> 00:53:55,523 Uzdravlje. 619 00:54:00,237 --> 00:54:01,446 To su ti stvorovi. 620 00:54:05,159 --> 00:54:06,451 Jesu li pravi? 621 00:54:08,245 --> 00:54:09,537 Naravno da su pravi. 622 00:54:10,414 --> 00:54:12,290 Isuse Bože. 623 00:54:13,417 --> 00:54:14,667 Gledaj ti tu hrpu. 624 00:54:15,169 --> 00:54:16,961 Gledaj dokle ih ima. 625 00:54:18,172 --> 00:54:20,214 Da, izgleda kao da su bježali od nečega. 626 00:54:20,382 --> 00:54:23,301 Okej. Ne diraj, dobro? 627 00:54:23,761 --> 00:54:27,972 Ovaj stvor je rastvoren iznutra. 628 00:54:28,140 --> 00:54:29,807 Praktički kao da je eksplodirao. 629 00:54:30,684 --> 00:54:34,812 Kao likovni prikaz nekakvog holokausta, znaš? 630 00:54:47,868 --> 00:54:49,202 Je li. . . 631 00:54:54,708 --> 00:54:58,002 Znači, to što ih je ubilo odavno je već nestalo, je l' tako? 632 00:54:58,212 --> 00:55:00,505 Millburn, Fifield, ovdje Prometej. 633 00:55:00,673 --> 00:55:02,006 Gdje se nalazite? 634 00:55:02,174 --> 00:55:04,634 Prometej, ovdje Millburn. 635 00:55:04,802 --> 00:55:09,138 Mi smo na 7-4-0-1-4-7-7. Zašto? 636 00:55:09,306 --> 00:55:12,850 Upravo sam dobio ping na otprilike kilometar zapadno od vas. 637 00:55:13,018 --> 00:55:14,727 Kako to mislite, ping? 638 00:55:16,397 --> 00:55:20,233 Ne znam što ta sonda hvata, ali to nije mrtvo. 639 00:55:20,401 --> 00:55:22,235 Očitava živo biće. 640 00:55:23,195 --> 00:55:24,862 Okej, kako to mislite, živo biće? 641 00:55:25,239 --> 00:55:26,906 Zar se. . . Zar se kreće? 642 00:55:27,574 --> 00:55:29,659 Ne, ne bih rekao. 643 00:55:29,827 --> 00:55:34,080 Kapetane, vi očito ne vidite ono što mi tu dolje vidimo. 644 00:55:34,331 --> 00:55:36,916 Jer da to vidite, ne biste pričali o nekakvоm prokletom pingu, je li? 645 00:55:37,084 --> 00:55:38,418 Znam, dečki. 646 00:55:38,585 --> 00:55:42,005 Signal vam pristiže sporadično otkako je naišla oluja. 647 00:55:42,589 --> 00:55:44,757 Mi tu nemamo ništa od toga, kapetane! 648 00:55:46,927 --> 00:55:50,179 Kreće li se? Kreću li se ta bića? 649 00:55:52,933 --> 00:55:55,935 Ne. Dapače, upravo je nestao. 650 00:55:56,395 --> 00:55:57,603 Sigurno je neki kvar. 651 00:55:57,771 --> 00:56:00,189 Kako to mislite, kvar? 652 00:56:00,357 --> 00:56:01,399 U redu, dečki. 653 00:56:02,359 --> 00:56:03,693 Lijepo spavajte. 654 00:56:04,403 --> 00:56:05,945 Nastojte se ne guziti. 655 00:56:06,155 --> 00:56:08,239 Kapetane, kako to mislite, kvar? 656 00:56:08,741 --> 00:56:11,409 Millburn, kako on tо misli? Čekaj. 657 00:56:13,954 --> 00:56:17,248 - Rekao je kilometar zapadno? - Da. 658 00:56:17,958 --> 00:56:19,208 E sad, mi. . . 659 00:56:19,376 --> 00:56:21,294 Mi to ne želimo istražiti, zar ne? 660 00:56:21,462 --> 00:56:22,503 Ma nikako. 661 00:56:22,671 --> 00:56:23,963 Kamo ćemo? 662 00:56:24,131 --> 00:56:25,256 Na istok. 663 00:56:26,675 --> 00:56:27,967 Da, na istok. 664 00:56:28,177 --> 00:56:32,096 Jebeni kvar, čovječe. Pingovi, kvarovi, živo biće. Koji kurac? 665 00:56:32,514 --> 00:56:36,642 Temeljem ponašanja subjekta na ovim holografskim snimkama... 666 00:56:36,810 --> 00:56:40,021 ...još pokušavamo ustanoviti uzrok samozapaljenja glave. 667 00:56:40,189 --> 00:56:41,856 Ne mogu se ne upitati. . . 668 00:56:42,524 --> 00:56:44,984 Je li ovdje došlo do zaraze? 669 00:56:49,656 --> 00:56:51,491 Zvali ste, madam? 670 00:56:51,700 --> 00:56:53,659 Moram ti reći nešto važno. 671 00:56:54,119 --> 00:56:55,119 Što je to? 672 00:56:55,746 --> 00:56:59,999 Ovo je ruža koju sam zamrznuo zajedno sa šampanjcem. 673 00:57:00,167 --> 00:57:03,169 Mislio sam ti je dati kad nađemo ono po što smo došli. 674 00:57:04,546 --> 00:57:06,339 Našli smo ono po što smo došli. 675 00:57:06,757 --> 00:57:07,924 Bili su ovdje. Ovo je... 676 00:57:08,092 --> 00:57:11,094 Najznačajnije otkriće... 677 00:57:11,261 --> 00:57:14,347 ...u povijesti čovječanstva. 678 00:57:14,515 --> 00:57:15,681 O, znam. 679 00:57:17,851 --> 00:57:19,685 Nevjerojatno je, zaista. 680 00:57:19,853 --> 00:57:23,689 Ali. . . Htio sam razgovarati s njima. 681 00:57:24,024 --> 00:57:26,859 Hoću reći, zar tebe ne zanima zašto su oni došli? 682 00:57:28,195 --> 00:57:29,737 Zašto su nas napustili? 683 00:57:30,197 --> 00:57:32,031 Ja samo želim odgovore, mila. 684 00:57:32,199 --> 00:57:33,616 Imali smo pravo, Charlie. 685 00:57:34,118 --> 00:57:36,202 Imam dokaz. 686 00:57:38,163 --> 00:57:39,163 Gledaj. 687 00:57:45,087 --> 00:57:48,214 Njihova genetska građa prethodi našoj. 688 00:57:48,382 --> 00:57:49,882 Mi potječemo od njih. 689 00:57:50,759 --> 00:57:52,927 - Zezaš se. - Ne. 690 00:57:56,014 --> 00:57:58,724 Okej. Okej. 691 00:58:00,894 --> 00:58:04,063 Onda sad valjda možeš skinuti očev križ. 692 00:58:04,898 --> 00:58:07,066 Zašto bih ga skinula? 693 00:58:07,568 --> 00:58:09,152 Zato što su nas oni stvorili. 694 00:58:09,319 --> 00:58:10,778 A tko je stvorio njih? 695 00:58:11,572 --> 00:58:13,739 Upravo tako. Nikada to nećemo saznati. 696 00:58:13,907 --> 00:58:15,992 Ali evo što ipak znamo. 697 00:58:16,160 --> 00:58:19,996 U stvaranju života nema ničeg posebnog. 698 00:58:20,164 --> 00:58:21,581 Točno? To svatko može. 699 00:58:21,748 --> 00:58:24,750 Treba ti samo prstohvat DNK i pola mozga, je l' tako? 700 00:58:27,754 --> 00:58:28,963 Ja ne mogu. 701 00:58:30,549 --> 00:58:32,800 Ja ne mogu stvoriti život. 702 00:58:34,636 --> 00:58:37,305 Što to govori o meni? 703 00:58:38,599 --> 00:58:43,269 Ellie, nisam mislio. . . Nisam govorio o. . . 704 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 O djeci? 705 00:58:45,272 --> 00:58:46,439 O nama. 706 00:58:48,984 --> 00:58:51,152 Hej, hej, hej. 707 00:58:55,616 --> 00:58:57,533 Elizabeth Shaw... 708 00:58:57,701 --> 00:59:01,204 ...ti si najizuzetnija osoba koju sam u životu upoznao... 709 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 ...i volim te. 710 00:59:53,423 --> 00:59:55,007 Koliko će ovo još trajati? 711 00:59:57,010 --> 00:59:58,594 Ne znam. 712 00:59:58,762 --> 01:00:00,263 Ja sam samo kapetan. 713 01:00:09,398 --> 01:00:11,691 Usput, ta stvar zvuči kao mačka na izdisaju. 714 01:00:11,858 --> 01:00:15,778 Čisto da znaš, ova stvar... 715 01:00:15,946 --> 01:00:18,281 ...nekad je pripadala Stephenu Stillsu. 716 01:00:19,533 --> 01:00:21,200 Trebala bih znati tko je to? 717 01:00:26,206 --> 01:00:27,707 Znaš... 718 01:00:28,542 --> 01:00:29,917 ...ako ti je do ševe... 719 01:00:30,377 --> 01:00:34,297 ...stvarno se ne moraš praviti da te zanima skeniranje piramide. 720 01:00:35,215 --> 01:00:38,884 Možeš samo reći: "Hej, meni je do ševe." 721 01:00:39,052 --> 01:00:41,262 Mogla bih to reći, zar ne? 722 01:00:41,888 --> 01:00:43,222 Ali onda nema smisla... 723 01:00:43,432 --> 01:00:47,727 ...odlučiti da odletim pola milijarde milja od svih muškaraca na Zemlji... 724 01:00:47,894 --> 01:00:49,895 ...ako mi je do ševe, zar ne? 725 01:00:52,065 --> 01:00:55,568 Hej, Vickers. Hej, Vickers. 726 01:00:56,695 --> 01:00:58,571 Zanima me jedna stvar. 727 01:01:02,826 --> 01:01:04,243 Jesi li ti robot? 728 01:01:12,586 --> 01:01:13,961 U mojoj sobi. 729 01:01:15,088 --> 01:01:16,088 Za deset minuta. 730 01:01:19,134 --> 01:01:24,096 Pa, ako ne možeš biti S onom koju voliš 731 01:01:24,264 --> 01:01:29,060 Voli onu s kojom si 732 01:01:35,108 --> 01:01:36,275 Millburn. 733 01:01:36,443 --> 01:01:38,444 Kakva je sad ovo crna tvar? 734 01:01:42,949 --> 01:01:44,742 Gazpacho. 735 01:01:46,328 --> 01:01:47,453 Je li to duhan? 736 01:01:48,330 --> 01:01:50,373 Je li ti to duhan u respiratoru? 737 01:01:50,540 --> 01:01:52,291 Ma nego što. 738 01:01:56,630 --> 01:01:57,838 Duhan. 739 01:01:58,965 --> 01:02:03,177 U ime cijele znanstvene zajednice, sramota me što si naš član, Fifield. 740 01:02:03,345 --> 01:02:04,387 Zbilja. 741 01:02:08,642 --> 01:02:09,725 - Hej, Millburn. - Da? 742 01:02:09,893 --> 01:02:10,893 Vidiš ti ovo? 743 01:02:11,061 --> 01:02:14,313 Što misliš, kakav je to stvor bio? Nekakav bog? 744 01:02:14,815 --> 01:02:16,649 Nešto što su štovali, ili što? 745 01:02:16,817 --> 01:02:18,150 Ne znam, nekako me podsjeća na... 746 01:02:18,318 --> 01:02:19,819 Što je to? Što je to, kvragu? 747 01:02:19,986 --> 01:02:21,737 Joj, Bože. Okej. 748 01:02:21,905 --> 01:02:23,489 Samo ostani smiren. Budi tiho. 749 01:02:23,657 --> 01:02:25,825 Ovo je okej, znam kako ću. 750 01:02:26,493 --> 01:02:27,493 Hej, bebice. 751 01:02:29,996 --> 01:02:31,163 Javite se, Prometeju. 752 01:02:31,498 --> 01:02:35,084 Imamо nekakvo duguljasto gmazоlikо stvorenje. 753 01:02:35,293 --> 01:02:39,380 Otprilike 80 do 1 00 centimetara, prozirne kože. 754 01:02:39,840 --> 01:02:41,173 I baš je prekrasno. 755 01:02:42,717 --> 01:02:43,676 Okej! 756 01:02:46,805 --> 01:02:48,180 Prometeju, imamo ih dva. 757 01:02:48,348 --> 01:02:51,016 Ma vidi tebe. Vidi tebe, malena. 758 01:02:51,435 --> 01:02:53,853 Isuse, gledaj koliko je. Što je to? 759 01:02:54,020 --> 01:02:56,147 - Ostani smiren, okej? - Zašto bih bio smiren? 760 01:02:56,314 --> 01:02:58,858 Moraš ostati smiren jer ona je prava ljepotica. 761 01:02:59,025 --> 01:03:01,193 Ona? Kvragu, odakle ti da je ženka? 762 01:03:01,361 --> 01:03:02,570 Prava je dama. Gledaj! 763 01:03:10,579 --> 01:03:11,579 Opčinjena je. 764 01:03:12,038 --> 01:03:14,123 Dođi ovamo. Dođi ovamo. 765 01:03:16,418 --> 01:03:18,210 Sve okej. Sve okej! 766 01:03:18,378 --> 01:03:19,378 Sve okej! 767 01:03:20,088 --> 01:03:21,380 Hej, malena. 768 01:03:24,426 --> 01:03:25,509 Baš si jaka! 769 01:03:26,219 --> 01:03:27,678 Sad mi radije pomozi, okej? 770 01:03:27,846 --> 01:03:29,013 Skini je s mene, okej? 771 01:03:31,057 --> 01:03:32,057 Presjeci je, čovječe! 772 01:03:32,225 --> 01:03:33,309 Neću to dirati! 773 01:03:34,060 --> 01:03:36,353 O, Bože moj. O, Bože moj. 774 01:03:36,563 --> 01:03:38,898 - Sve me jače stišće! - Neću to dirati! 775 01:03:39,065 --> 01:03:40,816 Presjeci je, zaboga! 776 01:03:40,984 --> 01:03:43,277 Bože, samo si pogoršao! 777 01:03:43,445 --> 01:03:44,904 Stišće se! 778 01:03:45,864 --> 01:03:47,072 Slomit će mi ruku! 779 01:03:48,909 --> 01:03:49,909 Sranje! 780 01:03:50,076 --> 01:03:52,661 Prereži je! Prereži je! 781 01:03:58,251 --> 01:03:59,251 O, Bože moj! 782 01:04:00,295 --> 01:04:02,379 O, Bože moj! O, lsuse! 783 01:04:03,757 --> 01:04:06,008 U skafanderu mi je, u skafanderu! Isuse Bože! 784 01:05:06,152 --> 01:05:07,987 Shaw, jesi budna? 785 01:05:09,656 --> 01:05:10,823 Da, što je? 786 01:05:11,199 --> 01:05:14,326 Oluja je prošla, ali ne mogu dobiti ni Millburna ni Fifielda na vezi. 787 01:05:14,494 --> 01:05:16,787 Vodim nekoliko ljudi оnamo, možda ih uspijemо pokupiti. 788 01:05:16,955 --> 01:05:18,080 Okej. 789 01:05:18,999 --> 01:05:20,416 Imate li pojma gdje su? 790 01:05:20,584 --> 01:05:24,378 Zadnji put su se javili s mjesta gdje ste vi našli onu svoju glavu. 791 01:05:24,963 --> 01:05:26,714 Okej, stižemо. 792 01:05:27,007 --> 01:05:28,007 U redu. 793 01:05:28,174 --> 01:05:30,759 Chance, ideš sa mnom. Dođi. 794 01:05:30,969 --> 01:05:32,011 U redu, šefe. 795 01:05:33,847 --> 01:05:35,973 Ravel, jesi popravio onaj kvar? 796 01:05:36,141 --> 01:05:38,017 Ne, kapetane, sigurno je hardverski. 797 01:05:38,184 --> 01:05:39,560 Kakav kvar, kapetane? 798 01:05:39,728 --> 01:05:42,771 Jedna od onih sondi prijavila je živo biće. 799 01:05:42,981 --> 01:05:46,525 Pojavi se na par sekundi otprilike svakih sat vremena, pa nestane. 800 01:05:46,693 --> 01:05:48,819 Mogu pronaći sondu i popraviti vam je, ako hoćete. 801 01:05:48,987 --> 01:05:50,529 Samo izvoli. 802 01:05:51,865 --> 01:05:53,365 Čuvajte se, doktori. 803 01:06:14,596 --> 01:06:15,888 Fifield! 804 01:06:19,100 --> 01:06:20,267 Millburn? 805 01:06:24,564 --> 01:06:25,939 U redu, idemo dolje. 806 01:06:46,920 --> 01:06:49,922 David . . . Jesi li sâm? 807 01:06:51,049 --> 01:06:52,132 Da, gđice Vickers. 808 01:06:52,300 --> 01:06:54,510 Spoji svoj prijenos u moju sobu. 809 01:06:54,678 --> 01:06:55,969 Prijem. 810 01:08:38,573 --> 01:08:40,783 Pas ti mater. 811 01:08:42,869 --> 01:08:44,578 Odsjekao si me. 812 01:09:05,600 --> 01:09:07,226 Što je ovo? 813 01:09:10,730 --> 01:09:12,064 - Charlie? - Samo sam se spotaknuo. 814 01:09:12,232 --> 01:09:13,398 O, Bože, bolestan si! 815 01:09:13,566 --> 01:09:15,317 Dobro mi je, mila. Dođi. 816 01:09:15,485 --> 01:09:16,693 Fifield? 817 01:09:17,487 --> 01:09:18,737 Millburn? 818 01:09:25,203 --> 01:09:28,080 Hej, Chance. Ne bih to dirao na tvom mjestu. 819 01:09:30,959 --> 01:09:32,292 Doktorice Shaw? 820 01:09:32,460 --> 01:09:33,544 Da? 821 01:09:33,711 --> 01:09:37,339 Imamo li ikakvog pojma što to curi iz tih vaza? 822 01:09:37,507 --> 01:09:38,590 Ne. 823 01:09:38,758 --> 01:09:40,759 Nisu bile ovakve kad smo prošli put tu bili. 824 01:09:45,265 --> 01:09:46,473 Kapetane? 825 01:09:46,724 --> 01:09:48,016 Što? 826 01:09:48,226 --> 01:09:49,226 Tko je to? Koji od njih? 827 01:09:49,394 --> 01:09:51,186 - Tko je to? - Millburn. 828 01:09:51,729 --> 01:09:53,605 - Ellie. - Ne diraj ga. Pričekaj. 829 01:09:53,773 --> 01:09:54,773 Ellie, draga. 830 01:09:54,941 --> 01:09:56,608 Charlie, što je bilo? 831 01:09:56,776 --> 01:09:59,319 Dobro me pogledaj, okej? 832 01:09:59,487 --> 01:10:01,822 Razumiješ se u zaraze. Što vidiš? 833 01:10:01,990 --> 01:10:03,615 Ovo nije dobro, mili. 834 01:10:03,783 --> 01:10:05,659 Pogledaj me i reci što vidiš. 835 01:10:09,956 --> 01:10:10,956 O, Bože. 836 01:10:11,291 --> 01:10:12,708 Ford, dođi ovamo. 837 01:10:12,959 --> 01:10:15,460 - Sve okej. Janek? - Što? 838 01:10:15,628 --> 01:10:16,670 Moramo odmah otići! 839 01:10:16,838 --> 01:10:18,922 Što to vidiš? Dušo, što to vidiš? 840 01:10:19,090 --> 01:10:21,633 Holloway je bolestan. Nije mu dobro. 841 01:10:21,801 --> 01:10:23,969 Vidim mu kretanje u jednjaku. 842 01:10:28,433 --> 01:10:29,433 Okej mi je. 843 01:10:29,601 --> 01:10:31,810 Janek! Dođite mi pomoći! 844 01:10:32,478 --> 01:10:34,146 Ford, dođi. Što se tamo zbiva? 845 01:10:34,314 --> 01:10:35,480 - Okej mi je. - ldemo! 846 01:10:35,648 --> 01:10:36,732 Pomozi mi s njim. 847 01:10:36,900 --> 01:10:39,526 Držim te. Odvest ćemo te odavde. 848 01:10:39,986 --> 01:10:41,236 Prometeju, javite se. 849 01:10:41,404 --> 01:10:43,530 - Čuvaj glavu. - Okej mi je. 850 01:10:44,365 --> 01:10:45,574 Dižite ga. 851 01:10:46,034 --> 01:10:47,492 Prometeju, javite se. 852 01:10:47,702 --> 01:10:48,827 Ima li kоga? 853 01:10:49,495 --> 01:10:50,704 Ovdje Vickers. 854 01:10:50,997 --> 01:10:53,373 Treba mi tim bolničara u pripravnosti kod zračne komore. 855 01:10:53,708 --> 01:10:55,751 Sve sigurnosne mjere karantene. 856 01:10:55,919 --> 01:10:57,336 Hоllоway je bolestan. 857 01:10:57,545 --> 01:10:58,795 Bolestan od čega? 858 01:10:58,963 --> 01:10:59,963 Samo me poslušajte. 859 01:11:00,131 --> 01:11:02,299 Vratite ga na brod. Tu dolje nije sigurno. 860 01:11:02,467 --> 01:11:03,467 Charlie? 861 01:11:03,635 --> 01:11:04,635 Oblačim skafander. 862 01:11:04,802 --> 01:11:06,178 Charlie, reci nešto. 863 01:11:06,346 --> 01:11:07,387 Kakav je ono bio stvor? 864 01:11:07,555 --> 01:11:09,222 Idemo! ldemo, ljudi! 865 01:11:10,391 --> 01:11:12,351 Moramo odavde! Moramo odavde! 866 01:15:11,090 --> 01:15:12,465 Ne izgleda mi baš dobro. 867 01:15:12,675 --> 01:15:15,177 Da se nije dolje nečim zarazio? Bili smo bez kaciga. 868 01:15:15,344 --> 01:15:16,344 Ne znam. 869 01:15:16,512 --> 01:15:19,514 Prometeju, ovdje Janek. Neka stražnja vrata budu otvorena. 870 01:15:19,765 --> 01:15:20,765 U redu, kapetane. 871 01:15:21,017 --> 01:15:23,518 O, Bože. Strašno mi je žao. 872 01:15:25,104 --> 01:15:28,356 Dajte! Molim vas! 873 01:15:33,070 --> 01:15:35,697 Prometeju! Zašto ta vrata nisu otvorena? 874 01:15:36,115 --> 01:15:38,116 Vickers, naređujem! 875 01:15:38,284 --> 01:15:39,951 Otvaraj ta prokleta vrata! 876 01:15:40,119 --> 01:15:42,454 Pogledaj me, okej? Prekasno je, bolestan sam. 877 01:15:42,622 --> 01:15:44,623 Ne, nije. Hajde! 878 01:15:45,082 --> 01:15:46,082 Ford, pomozi mi! 879 01:15:46,250 --> 01:15:48,293 Posada zračne komore, ako me čujete, ovdje Janek. 880 01:15:48,461 --> 01:15:50,212 Da ste оdmah otvorili ta stražnja vrata! 881 01:15:50,379 --> 01:15:51,546 Ne otvarajte vrata! 882 01:15:51,714 --> 01:15:53,340 Prometeju, prijem! 883 01:15:53,507 --> 01:15:55,967 Dovraga, otvorite ta vrata! Naređujem! 884 01:15:56,135 --> 01:15:57,219 Otvorite ih. 885 01:16:04,143 --> 01:16:05,477 Što je sad ovo, kvragu? 886 01:16:05,645 --> 01:16:06,978 On neće ući. 887 01:16:07,271 --> 01:16:08,813 Vickers, ovo je bolestan čovjek. 888 01:16:08,981 --> 01:16:11,483 Vidim. Zato neće ući na moj brod! 889 01:16:13,277 --> 01:16:14,486 Chance, dolazi ovamo! 890 01:16:17,782 --> 01:16:19,658 Molim vas! Još mu možemo pomoći! 891 01:16:20,826 --> 01:16:23,828 Pomozite sebi. Svi osim Hollowaya da su se smjesta ukrcali na brod! 892 01:16:24,038 --> 01:16:25,247 Neću ga ostaviti! 893 01:16:25,414 --> 01:16:26,581 Onda ostani! 894 01:16:26,791 --> 01:16:27,832 Samo malo. 895 01:16:28,125 --> 01:16:29,751 Možemo ga izolirati. Staviti u med-sondu! 896 01:16:29,961 --> 01:16:31,169 Molim vas, nemojte! 897 01:16:31,337 --> 01:16:32,504 Sve okej, Ellie. 898 01:16:32,672 --> 01:16:33,672 Vickers! 899 01:16:33,839 --> 01:16:34,923 Što to radiš? 900 01:16:35,132 --> 01:16:36,341 Volim te, mila. 901 01:16:36,509 --> 01:16:37,509 Ne. 902 01:16:37,677 --> 01:16:38,843 Kažem ti, ne prilazi! 903 01:16:39,262 --> 01:16:40,762 - Hajde. - Ne prilazi! 904 01:16:40,930 --> 01:16:41,930 Ne, Charlie! 905 01:16:42,098 --> 01:16:49,646 - Hajde. - Ne! 906 01:16:53,484 --> 01:16:55,318 Ne! 907 01:16:59,031 --> 01:17:01,032 Charlie! 908 01:17:17,675 --> 01:17:19,718 Moja najdublja sućut. 909 01:17:21,012 --> 01:17:22,762 Morat ću ovo uzeti. 910 01:17:22,930 --> 01:17:24,639 Možda je kontaminirano. 911 01:17:25,641 --> 01:17:29,811 Ako postoji zaraza, svi smo joj bili izloženi. 912 01:17:31,355 --> 01:17:35,191 Moraš. . . moramo obaviti pretrage krvi svih koji su stupili u piramidu. 913 01:17:35,735 --> 01:17:37,235 Da, naravno. 914 01:17:37,403 --> 01:17:38,820 Da? 915 01:17:46,037 --> 01:17:50,248 Shvaćam koliko je ovo neprimjereno... 916 01:17:50,833 --> 01:17:52,667 ...s obzirom na okolnosti. 917 01:17:53,377 --> 01:17:56,504 Ali, budući da ste naredili sigurnosne mjere karantene... 918 01:17:58,174 --> 01:18:00,633 ...dužan sam vas pitati. 919 01:18:01,427 --> 01:18:05,680 Jeste li vi i doktor Holloway imali intimne odnose u skorije vrijeme? 920 01:18:06,932 --> 01:18:09,601 Budući da ste vas dvoje bili vrlo bliski... 921 01:18:10,519 --> 01:18:12,604 ...samo bih htio biti što temeljitiji... 922 01:18:14,857 --> 01:18:15,857 Jao, jao. 923 01:18:19,945 --> 01:18:20,945 Pa vi ste trudni. 924 01:18:23,699 --> 01:18:25,075 Što? 925 01:18:26,035 --> 01:18:27,744 Kako se čini, u trećem mjesecu. 926 01:18:28,079 --> 01:18:31,289 Ne, to nije moguće. 927 01:18:31,457 --> 01:18:33,625 Ne mogu biti trudna. 928 01:18:33,793 --> 01:18:37,295 Jeste li spolno općili s doktorom Hollowayem? 929 01:18:37,963 --> 01:18:39,255 Jesam. 930 01:18:39,423 --> 01:18:42,634 Ali. . . prije deset sati. 931 01:18:42,802 --> 01:18:46,262 Sasvim je nemoguće da sam u trećem mjesecu trudnoće. 932 01:18:46,472 --> 01:18:47,472 Pa, doktorice. . . 933 01:18:48,265 --> 01:18:50,475 Vi i ne nosite uobičajen plod. 934 01:18:54,105 --> 01:18:55,105 Hoću ga vidjeti. 935 01:18:55,272 --> 01:18:56,940 To ne bi bilo uputno. 936 01:18:58,818 --> 01:19:01,736 David, hoću ga vidjeti. 937 01:19:01,904 --> 01:19:03,154 Dajte, doktorice. . . 938 01:19:05,658 --> 01:19:07,325 Hoću ga vidjeti. 939 01:19:08,244 --> 01:19:09,828 Hoću ga se riješiti. 940 01:19:09,995 --> 01:19:14,165 Nažalost, nemamo osoblje za izvođenje takvog postupka. 941 01:19:14,333 --> 01:19:16,459 - Najbolja nam je mogućnost... - Hoću ga se riješiti. 942 01:19:16,627 --> 01:19:19,504 . . .vratiti vas u kriostazis sve do povratka na Zemlju. 943 01:19:19,672 --> 01:19:22,006 Molim te, izvadi ga iz mene. 944 01:19:22,216 --> 01:19:23,675 Izvadi ga iz mene! 945 01:19:23,843 --> 01:19:24,926 Molim te. . . 946 01:19:28,681 --> 01:19:30,473 To je jamačno vrlo bolno. 947 01:19:31,183 --> 01:19:33,476 Evo, dat ću vam nešto. 948 01:19:37,356 --> 01:19:38,481 Tako je. No, no. 949 01:19:45,448 --> 01:19:48,158 Netko će uskoro doći... 950 01:19:48,325 --> 01:19:50,827 ...da vas vrati na kriopalubu. 951 01:19:54,957 --> 01:19:57,375 Sigurno imate dojam da vas je vaš Bog napustio. 952 01:19:57,877 --> 01:19:59,127 Što? 953 01:19:59,295 --> 01:20:00,962 Izgubiti doktora Hollowaya... 954 01:20:01,130 --> 01:20:05,008 ...nakon što vam je otac umro pod tako sličnim okolnostima. 955 01:20:05,468 --> 01:20:07,677 Što ga je ono usmrtilo? 956 01:20:08,304 --> 01:20:09,888 Ebola? 957 01:20:15,311 --> 01:20:17,020 Odakle to znaš? 958 01:20:17,980 --> 01:20:19,898 Gledao sam vaše snove. 959 01:20:42,379 --> 01:20:43,588 Doktorice Shaw? 960 01:20:44,924 --> 01:20:47,675 Došli smo te staviti u antikontaminacijski skafander... 961 01:20:47,843 --> 01:20:49,511 ...i vratiti na kriopalubu... 962 01:20:49,678 --> 01:20:51,346 ...da lijepo odeš pajkiti. 963 01:20:51,931 --> 01:20:53,556 Doktorice Shaw? 964 01:20:54,183 --> 01:20:56,434 Sasvim je omamljena. Priredite je. 965 01:21:26,423 --> 01:21:28,591 Započeti postupci za hitne slučajeve. 966 01:21:28,759 --> 01:21:31,135 Usmenо navedite prirodu ozljede, mоlim. 967 01:21:31,345 --> 01:21:33,388 Treba mi carski rez. 968 01:21:33,806 --> 01:21:37,058 Pogreška. Ova med-sonda kalibrirana je samo za muške pacijente... 969 01:21:37,226 --> 01:21:39,269 ...i ne nudi traženu proceduru. 970 01:21:39,436 --> 01:21:41,813 Molim, zatražite liječničku pomoć. . . 971 01:21:44,358 --> 01:21:46,943 Operacija. . . abdomena. . . 972 01:21:47,653 --> 01:21:49,862 Prodorne ozljede. . . 973 01:21:50,072 --> 01:21:51,823 Strano tijelo. . . 974 01:21:51,991 --> 01:21:53,157 Započni. 975 01:21:55,744 --> 01:21:57,745 Kirurški pоstupak započinje. 976 01:22:37,202 --> 01:22:38,870 HlTAN POSTUPAK ZAPOČET 977 01:22:39,204 --> 01:22:41,039 Dijagnоstičke pretrage. 978 01:22:43,709 --> 01:22:45,126 Daj, hajde. . . 979 01:22:46,629 --> 01:22:49,047 Izvadi ga! Hajde! 980 01:22:49,214 --> 01:22:50,214 Molim te! 981 01:22:53,302 --> 01:22:54,802 O, Bože! 982 01:22:56,889 --> 01:22:58,890 - Hajde! - Početak anesteziranja. 983 01:23:00,059 --> 01:23:01,184 Molim te! 984 01:23:07,191 --> 01:23:09,192 Pokretanje kirurškog postupka. 985 01:23:49,983 --> 01:23:51,109 O, Bože. 986 01:23:54,780 --> 01:24:17,135 O, Bože! O, Bože! 987 01:24:33,652 --> 01:24:34,694 DEKONTAMINIRATl 988 01:24:35,154 --> 01:24:36,279 Daj! 989 01:25:02,681 --> 01:25:05,016 Most hangaru. Ovdje kapetan. 990 01:25:05,184 --> 01:25:07,351 - Da, kapetane. - Vidite li isto što i ja? 991 01:25:07,519 --> 01:25:09,562 Fifieldov monitor upravo se uključio. 992 01:25:09,855 --> 01:25:11,689 Što? Gdje? 993 01:25:11,857 --> 01:25:15,777 Prema onome što vidim, točno pred ovim prokletim brodom. 994 01:25:15,986 --> 01:25:17,320 Barnes, otvori vrata! 995 01:25:17,529 --> 01:25:19,447 Fifield, čuješ li me? Javi se. 996 01:25:20,282 --> 01:25:21,282 Fifield? 997 01:25:33,295 --> 01:25:34,629 Samo malo. 998 01:25:43,639 --> 01:25:44,639 Hej, Wallace. 999 01:25:44,807 --> 01:25:46,224 Daj vidi ovo. 1000 01:25:51,396 --> 01:25:52,396 Fifield? 1001 01:25:55,234 --> 01:25:57,318 Kvragu, što je to kod vas dolje? 1002 01:26:11,083 --> 01:26:12,333 Silazim do vas. 1003 01:26:12,501 --> 01:26:14,043 Chance, u skafander. Idemo. 1004 01:26:14,211 --> 01:26:15,545 Ne puštajte stvоra na brod! 1005 01:26:30,561 --> 01:26:31,727 Sredite ga! 1006 01:26:31,895 --> 01:26:33,020 Jesam ga! 1007 01:26:34,773 --> 01:26:35,773 Dajte! 1008 01:26:39,278 --> 01:26:41,445 - Spreman si, Chance? - Da. 1009 01:26:44,408 --> 01:26:46,117 Hajde! Uđite u rover! 1010 01:26:47,536 --> 01:26:48,870 Moramo odavde! 1011 01:26:55,919 --> 01:26:56,919 Idemo! 1012 01:27:28,327 --> 01:27:29,619 Što je to? 1013 01:28:05,030 --> 01:28:07,198 Spavali ste. 1014 01:28:07,366 --> 01:28:10,034 Cijelo ste ovo vrijeme na brodu. Zašto? 1015 01:28:13,121 --> 01:28:15,122 U meni je još nekoliko dana života. 1016 01:28:16,208 --> 01:28:17,500 Nisam ih htio potratiti... 1017 01:28:17,668 --> 01:28:20,002 ...dok se ne uvjerim da možete isporučiti obećano. 1018 01:28:21,004 --> 01:28:22,630 Upoznavanje s mojim stvoriteljem. 1019 01:28:22,798 --> 01:28:24,006 Evo, gospodine. 1020 01:28:24,174 --> 01:28:25,716 Posve su vam čiste. 1021 01:28:25,884 --> 01:28:27,677 Zar mu nisi rekao da su svi mrtvi? 1022 01:28:28,971 --> 01:28:32,223 Ali nisu svi mrtvi, doktorice Shaw. 1023 01:28:32,391 --> 01:28:34,225 Jedan od njih još je živ. 1024 01:28:34,851 --> 01:28:36,811 Upravo ga idemo vidjeti. 1025 01:28:36,979 --> 01:28:38,229 Što? 1026 01:28:38,397 --> 01:28:39,814 Okreni me. 1027 01:28:40,399 --> 01:28:45,403 Uvjerili ste me u to da... 1028 01:28:46,780 --> 01:28:49,073 ...ako su nas ti stvorovi stvorili... 1029 01:28:50,158 --> 01:28:52,910 ...onda nas sigurno mogu i spasiti. 1030 01:28:53,412 --> 01:28:54,495 Moj štap, molim. 1031 01:28:59,084 --> 01:29:01,419 Dobro, spasiti barem mene. 1032 01:29:01,712 --> 01:29:03,921 Spasiti vas od čega? 1033 01:29:04,423 --> 01:29:05,923 Od smrti, naravno. 1034 01:29:06,174 --> 01:29:07,425 Uspravite me. 1035 01:29:11,847 --> 01:29:14,849 Dobro mi je. 1036 01:29:15,726 --> 01:29:17,101 Da, gospodine. 1037 01:29:17,269 --> 01:29:20,396 Ali vi ne shvaćate, vi ne znate. 1038 01:29:20,564 --> 01:29:23,024 Ovo nije ono što smo mislili. 1039 01:29:23,191 --> 01:29:25,276 Oni nisu ono što smo mislili. 1040 01:29:25,444 --> 01:29:26,944 Prevarila sam se. 1041 01:29:27,112 --> 01:29:28,446 Strašno smo se prevarili. 1042 01:29:28,864 --> 01:29:30,448 Charlie. . . 1043 01:29:30,907 --> 01:29:33,284 Doktor Holloway je mrtav. 1044 01:29:34,453 --> 01:29:36,620 Moramo otići! 1045 01:29:36,913 --> 01:29:38,956 A što bi Charlie učinio... 1046 01:29:39,124 --> 01:29:44,170 ...sad kad smo doprli tako blizu... 1047 01:29:44,337 --> 01:29:47,715 ...odgovora na najsuštinskija pitanja... 1048 01:29:47,924 --> 01:29:49,550 ...koja je čovjek ikad postavio? 1049 01:29:50,844 --> 01:29:54,472 Kako otići, a ne saznati što su oni? 1050 01:30:01,730 --> 01:30:03,981 Ili ste izgubili vjeru, Shaw? 1051 01:30:39,851 --> 01:30:42,770 Okej, okej. 1052 01:31:01,998 --> 01:31:03,499 Naprijed. 1053 01:31:10,549 --> 01:31:12,716 Kvragu, doktorice, kamo ćete? 1054 01:31:12,884 --> 01:31:14,969 Znate li gdje smo mi to? 1055 01:31:15,220 --> 01:31:19,056 Oni Inženjeri? Nisu oni odavde. 1056 01:31:19,724 --> 01:31:22,977 Ovo je ispostava. Možda čak vojna. 1057 01:31:23,395 --> 01:31:25,062 A stavili su je tu, usred ničega... 1058 01:31:25,230 --> 01:31:27,648 ...jer nisu tako glupi da prave oružje masovnog uništenja... 1059 01:31:27,816 --> 01:31:29,233 ...na vlastitom pragu. 1060 01:31:30,193 --> 01:31:33,821 Jer sve ono sranje u vazama je baš to. 1061 01:31:34,156 --> 01:31:35,364 To su tu pravili. 1062 01:31:35,532 --> 01:31:39,743 Izašlo je, okrenulo se protiv njih. I kraj priče. 1063 01:31:41,580 --> 01:31:43,831 Vrijeme je da pođemo kući. 1064 01:31:44,249 --> 01:31:46,250 Jedan od njih još je živ. 1065 01:31:50,589 --> 01:31:53,340 Zar ne želite saznati što nam oni mogu reći? 1066 01:31:56,678 --> 01:31:58,470 Baš me briga. 1067 01:32:00,265 --> 01:32:01,390 Točno. 1068 01:32:02,184 --> 01:32:04,226 Vi samo upravljate brodom. 1069 01:32:04,436 --> 01:32:05,436 Tako je. 1070 01:32:05,770 --> 01:32:09,481 Ali sigurno vam je stalo do nečega, kapetane. 1071 01:32:11,735 --> 01:32:14,612 Inače, zašto biste bili ovdje? 1072 01:32:17,449 --> 01:32:19,116 Može ovako. 1073 01:32:20,911 --> 01:32:23,370 Što god da se dogodi tamo dolje... 1074 01:32:24,497 --> 01:32:26,957 ...ni mrvicu tog sranja ne mogu odvesti kući s nama. 1075 01:32:27,125 --> 01:32:28,584 Ne mogu to dopustiti. 1076 01:32:29,920 --> 01:32:33,923 I učinit ću sve što se bude moralo da do toga ne dođe. 1077 01:32:35,091 --> 01:32:36,717 Svakako, kapetane. 1078 01:32:52,150 --> 01:32:54,401 Znači, ipak si pošla. 1079 01:32:54,569 --> 01:32:56,237 Mislila sam da ti to želiš. 1080 01:32:56,404 --> 01:32:58,906 Nakon tako žestokih pokušaja da spriječiš moj dolazak ovamo... 1081 01:32:59,074 --> 01:33:00,658 ...samo sam iznenađen što te vidim. 1082 01:33:01,326 --> 01:33:03,118 U redu je, David. Ostavi nas. 1083 01:33:03,286 --> 01:33:04,536 Da, gospodine. 1084 01:33:16,591 --> 01:33:19,134 Ako zaista odeš tamo dolje, poginut ćeš. 1085 01:33:22,180 --> 01:33:24,098 Vrlo negativno gledište. 1086 01:33:26,184 --> 01:33:28,560 Upravo si zato trebala ostati kod kuće. 1087 01:33:29,020 --> 01:33:32,022 Stvarno si mislio da ću godinama sjediti na upravnom odboru... 1088 01:33:32,190 --> 01:33:33,983 ...i raspravljati o tome tko je glavni... 1089 01:33:34,150 --> 01:33:36,527 ...dok ti tražiš nekakvo čudo... 1090 01:33:36,695 --> 01:33:41,365 ...po nekakvoj prokletoj stijeni u najgoroj svemirskoj zabiti? 1091 01:33:44,119 --> 01:33:48,706 Kralj provede svoju vladavinu, a zatim umre. 1092 01:33:49,374 --> 01:33:51,041 To je neizbježno. 1093 01:33:53,336 --> 01:33:57,506 To je prirodan poredak stvari. 1094 01:34:10,228 --> 01:34:11,729 Još nešto? 1095 01:34:13,398 --> 01:34:14,982 Ne. . . 1096 01:34:16,151 --> 01:34:17,860 Oče. 1097 01:34:19,321 --> 01:34:20,321 To je sve. 1098 01:34:33,209 --> 01:34:35,002 Mislio sam da nemate to u sebi. 1099 01:34:35,712 --> 01:34:39,048 Ispričavam se, loše sam se izrazio. 1100 01:34:40,216 --> 01:34:43,635 Izuzetni nagoni za preživljavanje, Elizabeth. 1101 01:34:48,683 --> 01:34:51,769 Što će biti kad Weylanda više ne bude da te programira? 1102 01:34:52,645 --> 01:34:54,396 Bit ću slobodan, valjda. 1103 01:34:55,190 --> 01:34:56,523 Ti to želiš? 1104 01:34:56,691 --> 01:34:57,775 Željeti? 1105 01:34:57,942 --> 01:35:00,361 Ne poznajem taj pojam. 1106 01:35:00,528 --> 01:35:02,279 Imajući to u vidu. . . 1107 01:35:03,198 --> 01:35:05,282 Zar ne želi svatko smrt svojih roditelja? 1108 01:35:07,202 --> 01:35:08,452 Ja nisam. 1109 01:35:09,371 --> 01:35:10,371 Doktorice Shaw. 1110 01:35:11,373 --> 01:35:13,374 Jako mi je drago što ste ipak s nama. 1111 01:35:28,098 --> 01:35:31,225 - Smijete skinuti kacigu ako želite. - Što? 1112 01:35:31,393 --> 01:35:33,811 Zrak slobodno možete disati. 1113 01:35:33,978 --> 01:35:35,145 Siguran si? 1114 01:35:35,313 --> 01:35:36,480 Posve. 1115 01:35:36,773 --> 01:35:40,818 Čekajte. Još ne znamo kako se Holloway zarazio. 1116 01:35:40,985 --> 01:35:42,194 Ako se putem zraka. . . 1117 01:35:42,404 --> 01:35:43,737 Nije. 1118 01:35:43,905 --> 01:35:45,739 Kako to znaš? 1119 01:35:45,907 --> 01:35:47,157 Meni dobro miriše. 1120 01:35:49,619 --> 01:35:51,120 - Hoćemo li? - Molim. 1121 01:35:56,501 --> 01:35:58,252 Most je odmah pred nama. 1122 01:35:58,420 --> 01:35:59,628 Što je ovo? 1123 01:36:00,630 --> 01:36:02,631 Teretni prostor. 1124 01:36:11,516 --> 01:36:14,351 Janek? Vidite li vi ovo? 1125 01:36:15,437 --> 01:36:16,854 Koliko ih ima, Shaw? 1126 01:36:17,021 --> 01:36:18,856 Na tisuće. 1127 01:36:19,023 --> 01:36:21,024 Što, kvragu? 1128 01:36:24,654 --> 01:36:28,115 Ravel, daj mi onaj nacrt. 1129 01:36:29,534 --> 01:36:31,785 Stavljam ga na stol. 1130 01:36:33,246 --> 01:36:37,374 Ukloni kupolu. Izoliraj ovo područje, prikaži ga. 1131 01:36:37,625 --> 01:36:39,376 Prikazujem ga, kapetane. 1132 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Uvećaj to. 1133 01:36:45,550 --> 01:36:47,009 Rotiraj. 1134 01:36:50,889 --> 01:36:52,639 To je brod. 1135 01:36:53,475 --> 01:36:55,142 Isuse Bože. 1136 01:36:56,978 --> 01:36:59,146 To je prokleti brod. 1137 01:37:02,192 --> 01:37:05,027 Nadmoćna vrsta, bez sumnje. 1138 01:37:07,197 --> 01:37:12,201 Dojmit će vas se njihove komore za hipersan, uvjeren sam. 1139 01:37:21,836 --> 01:37:23,420 Znači, nekamo su putovali. 1140 01:37:23,588 --> 01:37:26,173 Uspio sam dokučiti osnovne crte. 1141 01:37:26,341 --> 01:37:29,092 Posve je očigledno da su bili u postupku odlaska... 1142 01:37:31,221 --> 01:37:33,430 ...prije nego što je sve pošlo po zlu. 1143 01:37:33,598 --> 01:37:35,182 Odlaska kamo? 1144 01:37:36,893 --> 01:37:37,893 Na Zemlju. 1145 01:37:38,895 --> 01:37:39,895 Zašto? 1146 01:37:40,772 --> 01:37:42,940 Katkad je za stvaranje... 1147 01:37:43,107 --> 01:37:45,025 ...najprije nužno uništavanje. 1148 01:37:47,278 --> 01:37:48,570 Gdje je on, David? 1149 01:37:49,322 --> 01:37:50,531 Ovuda, gospodine. 1150 01:37:57,205 --> 01:37:58,747 Jesi li siguran da je živ? 1151 01:38:00,041 --> 01:38:01,333 Apsolutno. 1152 01:38:05,922 --> 01:38:07,464 I ti mоžeš razgovarati s njim? 1153 01:38:07,632 --> 01:38:09,258 Vjerujem da mogu. 1154 01:38:45,420 --> 01:38:47,129 Dobro mi je, dobro mi je. 1155 01:38:48,464 --> 01:38:49,881 Razgovaraj s njim, David. 1156 01:38:51,384 --> 01:38:53,176 Reci mu da smo došli, kako je tražio. 1157 01:38:53,386 --> 01:38:54,678 Pitaj ga odakle su. 1158 01:38:55,096 --> 01:38:56,138 Što to radite? 1159 01:38:56,347 --> 01:38:58,849 Pitaj ga što mu je to u teretu. Ubilo je njegove. 1160 01:38:59,017 --> 01:39:01,268 Shaw, bilo bi dovoljno. David. . . 1161 01:39:01,477 --> 01:39:05,314 Napravili ste to ovdje, namijenjeno nama. Zašto? 1162 01:39:05,481 --> 01:39:07,482 Shaw, dosta. Za ime Božje, ušutkajte je. 1163 01:39:09,652 --> 01:39:11,862 Moram znati zašto! U čemu smo pogriješili? 1164 01:39:12,030 --> 01:39:13,614 Zašto nas mrzite? 1165 01:39:13,781 --> 01:39:15,449 Ako opet otvori usta, ustrijelite je. 1166 01:39:15,617 --> 01:39:17,618 David, nastavi. Reci mu zašto sam došao. 1167 01:39:37,889 --> 01:39:39,222 Ne! 1168 01:39:45,063 --> 01:39:46,355 Ford! Pokret! 1169 01:40:05,375 --> 01:40:09,252 Nema. . . ničega. 1170 01:40:14,217 --> 01:40:16,176 Znam. 1171 01:40:16,761 --> 01:40:19,846 Sretan vam put, gospodine Weyland. 1172 01:40:26,187 --> 01:40:27,896 Treba poći kući. 1173 01:40:41,202 --> 01:40:44,371 Gospodine Chance, vodite nas kući. 1174 01:41:57,320 --> 01:41:58,320 O, ne! 1175 01:42:06,078 --> 01:42:07,204 Hej, kapetane. 1176 01:42:07,872 --> 01:42:09,456 Što je sad to, kvragu? 1177 01:42:52,875 --> 01:42:53,875 Prometeju! 1178 01:42:54,210 --> 01:42:55,418 Javite se! 1179 01:42:56,087 --> 01:42:58,255 Shaw, ti si? Prijem. 1180 01:42:58,422 --> 01:43:00,423 Janek, slušajte me. 1181 01:43:01,133 --> 01:43:02,425 Ovaj brod uzlijeće! 1182 01:43:02,593 --> 01:43:04,219 - Što? - O čemu ona to, kvragu? 1183 01:43:04,387 --> 01:43:05,971 Ne smijete ga pustiti da ode! 1184 01:43:06,222 --> 01:43:07,389 Morate ga spriječiti! 1185 01:43:07,598 --> 01:43:10,350 Ništa mi nećemo spriječiti, Shaw. Mi idemo kući. 1186 01:43:10,726 --> 01:43:12,769 Janek, ako ga ne spriječite... 1187 01:43:12,937 --> 01:43:14,938 ...više neće biti kuće da se u nju vratite. 1188 01:43:16,732 --> 01:43:19,526 On nosi smrt, i putuje prema Zemlji. 1189 01:43:19,694 --> 01:43:22,028 - Shaw, ovo nije ratni brod. - Znam. 1190 01:43:22,238 --> 01:43:24,614 - ldemo. - Znam ja to. 1191 01:43:25,074 --> 01:43:27,033 Ali svejedno morate. 1192 01:43:27,451 --> 01:43:29,035 Kapetane, idemo! 1193 01:43:29,203 --> 01:43:31,454 Janek, molim vas, vjerujte mi! Molim vas! 1194 01:43:47,054 --> 01:43:49,472 Rekla sam ti da pokreneš ovaj brod. 1195 01:43:49,640 --> 01:43:52,142 Gospodine Ravel, zagrijte ionski pogon. 1196 01:43:52,310 --> 01:43:53,560 Ma što si to rekao, kvragu? 1197 01:43:53,728 --> 01:43:55,812 Gospodine, ionsko paljenje u donjoj atmosferi će nas. . . 1198 01:43:55,980 --> 01:43:57,647 ...pretvoriti u metak. Baš to i želim. 1199 01:43:57,815 --> 01:43:59,065 Što to radiš, kvragu? 1200 01:43:59,233 --> 01:44:01,776 Janek, ovo je moj brod. Naređujem ti, vozi nas kući! 1201 01:44:01,944 --> 01:44:04,779 Vickers, izbacit ću vaš modul za preživljavanje na onu površinu. 1202 01:44:04,947 --> 01:44:08,116 To su vam dvije godine života. Želite to, ili ostati sa mnom? 1203 01:44:09,118 --> 01:44:11,411 Imate 40 sekundi da stignete u kapsulu za spašavanje. 1204 01:44:11,579 --> 01:44:12,662 Nisi normalan. 1205 01:44:12,830 --> 01:44:15,999 Gospodo, mogu ovo samostalno. 1206 01:44:16,334 --> 01:44:18,209 Slobodno se pridružite gđici Vickers. 1207 01:44:18,961 --> 01:44:21,504 S dužnim poštovanjem, kapetane, grozan ste pilot... 1208 01:44:21,672 --> 01:44:23,840 ...i trebat će vam sva raspoloživa pomoć. 1209 01:44:40,024 --> 01:44:44,194 Ako ne možeš biti S onom koju voliš 1210 01:44:44,362 --> 01:44:46,738 Ako misliš da ovo znači da oklada otpada... 1211 01:44:48,032 --> 01:44:49,324 Varaš se. 1212 01:44:50,826 --> 01:44:53,203 Platit ćeš na drugoj strani, može? 1213 01:44:53,371 --> 01:44:55,455 U redu, idemo što bliže možemo. 1214 01:44:55,623 --> 01:44:57,666 Imamo samo jednu priliku. 1215 01:45:10,638 --> 01:45:11,888 Čamac za spašavanje ide! 1216 01:45:16,519 --> 01:45:18,770 Dvadeset sekundi za evakuiranje. 1217 01:45:26,570 --> 01:45:29,364 - Odbrojavanje započelo. - lonski pogon uključen. 1218 01:45:31,701 --> 01:45:32,701 Daj! 1219 01:45:46,132 --> 01:45:47,424 U redu, gospodo, idemo. 1220 01:45:51,721 --> 01:45:52,762 Udar neizbježan. 1221 01:45:52,930 --> 01:45:54,806 Puštaj komande! 1222 01:46:31,052 --> 01:46:32,052 O, Bože. 1223 01:47:19,350 --> 01:47:21,684 Ne, ne, ne, ne, ne! 1224 01:47:37,868 --> 01:47:39,035 O, Bože. 1225 01:47:55,386 --> 01:47:58,805 Upozоrenje. Preostale su vam još samo dvije minute kisika. 1226 01:48:47,104 --> 01:48:50,773 Upozоrenje. Preostalo vam je još samo trideset sekundi kisika. 1227 01:49:04,538 --> 01:49:05,914 Zračna komora zabrtvljena. 1228 01:49:07,291 --> 01:49:09,792 Razine kisika stabiliziraju se. 1229 01:50:27,746 --> 01:50:29,706 Elizabeth, jeste li tu? 1230 01:50:30,207 --> 01:50:31,416 Ovdje David. 1231 01:50:32,543 --> 01:50:35,128 Da. Da, tu sam. 1232 01:50:35,421 --> 01:50:37,672 Morate izaći, smjesta. 1233 01:50:38,007 --> 01:50:39,882 Dolazi po vas. 1234 01:50:40,134 --> 01:50:41,175 Tko dolazi? 1235 01:50:41,343 --> 01:50:42,844 Zračna komora provaljena. 1236 01:50:51,437 --> 01:50:52,478 Umri! 1237 01:52:18,023 --> 01:52:20,483 Strašno mi je žao. 1238 01:52:21,860 --> 01:52:23,820 O, Bože. 1239 01:52:24,446 --> 01:52:25,822 Žao mi je. 1240 01:52:25,989 --> 01:52:29,367 Žao mi je, Charlie, ne mogu. 1241 01:52:29,618 --> 01:52:32,787 Ne mogu više. 1242 01:52:36,166 --> 01:52:37,667 Elizabeth. 1243 01:52:39,628 --> 01:52:40,837 Jeste li tu? 1244 01:52:45,342 --> 01:52:46,843 Doktorice Shaw. 1245 01:52:47,553 --> 01:52:48,845 Čujete li me? 1246 01:52:50,139 --> 01:52:51,389 Da. 1247 01:52:52,850 --> 01:52:55,017 Da, čujem te. 1248 01:52:55,561 --> 01:52:57,395 Strahovao sam da ste mrtvi. 1249 01:52:59,189 --> 01:53:02,150 Nemaš ti pojma što je strah. 1250 01:53:02,985 --> 01:53:05,695 Znam da smo imali svoja razmimoilaženja... 1251 01:53:07,197 --> 01:53:08,656 ...ali, molim vas... 1252 01:53:09,575 --> 01:53:11,826 ...moram vas zamoliti za pomoć. 1253 01:53:11,994 --> 01:53:14,579 Zašto bih tebi pomogla, kvragu? 1254 01:53:16,331 --> 01:53:20,209 Jer bez mene nikad nećete otići odavde. 1255 01:53:20,878 --> 01:53:24,046 Nijedno od nas neće otići odavde. 1256 01:53:24,423 --> 01:53:26,507 Ovo nije jedini brod. 1257 01:53:28,385 --> 01:53:30,511 Ima mnоgo drugih. 1258 01:53:31,847 --> 01:53:33,222 Znam upravljati njima. 1259 01:53:42,357 --> 01:53:43,816 Doktorice Shaw? 1260 01:53:56,580 --> 01:53:57,747 Doktorice Shaw! 1261 01:53:59,249 --> 01:54:00,416 Ovamo. 1262 01:54:06,131 --> 01:54:08,090 Gdje mi je križ? 1263 01:54:08,592 --> 01:54:10,426 U pretincu mog radnog pojasa. 1264 01:54:29,154 --> 01:54:31,030 Čak i nakon svega ovoga... 1265 01:54:31,198 --> 01:54:33,282 ...vi i dalje vjerujete, zar ne? 1266 01:54:34,117 --> 01:54:37,119 Rekao si da možeš razumjeti njihove navigacijske sustave... 1267 01:54:37,663 --> 01:54:39,288 ...i koristiti njihove karte. 1268 01:54:40,916 --> 01:54:42,625 Da, naravno. 1269 01:54:42,793 --> 01:54:45,127 Kad dopremo do jednog od njihovih preostalih brodova... 1270 01:54:45,295 --> 01:54:48,422 ...pronalazak puta do Zemlje trebao bi biti razmjerno jednostavan. 1271 01:54:49,132 --> 01:54:52,009 Ne želim se vratiti onamo odakle smo došli. 1272 01:54:53,929 --> 01:54:56,597 Želim otići onamo odakle su oni došli. 1273 01:54:57,975 --> 01:55:00,393 Misliš da bi to mogao, David? 1274 01:55:04,273 --> 01:55:05,481 Da. 1275 01:55:06,108 --> 01:55:07,984 Smatram da bih. 1276 01:55:17,202 --> 01:55:19,954 Smijem li pitati što se nadate postići odlaskom onamo? 1277 01:55:20,622 --> 01:55:22,707 Oni su nas stvorili. 1278 01:55:22,916 --> 01:55:24,458 Zatim su nas pokušali ubiti. 1279 01:55:25,002 --> 01:55:26,919 Predomislili su se. 1280 01:55:28,505 --> 01:55:30,172 Zaslužujem saznati zašto. 1281 01:55:32,217 --> 01:55:33,926 Odgovor je nevažan. 1282 01:55:35,053 --> 01:55:37,305 Je li bitno zašto su se predomislili? 1283 01:55:37,973 --> 01:55:39,140 Da. 1284 01:55:40,517 --> 01:55:42,143 Da, bitno je. 1285 01:55:43,145 --> 01:55:44,353 Ne shvaćam. 1286 01:55:45,856 --> 01:55:46,981 Pa. . . 1287 01:55:49,026 --> 01:55:52,069 To je valjda zato što sam ja čovjek... 1288 01:55:52,237 --> 01:55:53,696 ...a ti si robot. 1289 01:56:03,540 --> 01:56:04,540 Oprosti. 1290 01:56:04,708 --> 01:56:05,875 Posve je u redu. 1291 01:56:21,058 --> 01:56:23,809 Završni izvještaj letjelice Prometej. 1292 01:56:23,977 --> 01:56:27,271 Brod i cijela posada su stradali. 1293 01:56:27,481 --> 01:56:29,357 Ako primate ovaj prijenos... 1294 01:56:29,524 --> 01:56:32,902 ...ne pokušavajte dоći do tоčke s koje potječe. 1295 01:56:33,070 --> 01:56:37,239 Tu je sada preostala samо smrt, a ja je ostavljam za sоbom. 1296 01:56:38,367 --> 01:56:43,371 Danas je dan Nove godine, godine Gospodnje 2094. 1297 01:56:44,289 --> 01:56:46,749 Zovem se Elizabeth Shaw... 1298 01:56:46,917 --> 01:56:49,919 ...posljednja sam preživjela s Prometeja. 1299 01:56:50,420 --> 01:56:52,922 I još uvijek tragam.