1 00:00:49,800 --> 00:00:51,301 Plymouth, Massachusetts 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,638 Día de Acción de Gracias 3 00:01:16,368 --> 00:01:20,289 Hola. Lamento molestarlos, pero buscamos a un individuo. 4 00:01:20,372 --> 00:01:21,915 Tez marrón dorada. 5 00:01:21,999 --> 00:01:23,584 Siete kilos. 6 00:01:23,667 --> 00:01:24,751 Sin cabeza. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,378 Sé dónde está. 8 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 Se lo daré en una bandeja de plata. Adelante. 9 00:01:30,757 --> 00:01:32,509 Qué bien que hayas salido de tu guarida. 10 00:01:32,593 --> 00:01:35,012 Amanda es muy convincente cuando quiere. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,221 ¡Amor! ¡Llegó Eric! 12 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 Hola, Amanda. 13 00:01:38,140 --> 00:01:39,766 Vaya, vaya. 14 00:01:39,850 --> 00:01:41,935 - Viniste. - Sí. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 Perdón. Es Thomas. No tardo. 16 00:01:45,147 --> 00:01:46,190 Les preparé esto. 17 00:01:46,273 --> 00:01:49,276 No podía comerlo solo. Sería demasiado deprimente. 18 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 ¿Tú lo hiciste? 19 00:01:51,987 --> 00:01:54,948 Sí, para ser soltero, sé usar bien el horno. 20 00:01:55,616 --> 00:01:58,160 Un uniformado que sabe hornear. 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,037 Presiento que no durarás mucho soltero. 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,872 Ven. ¿Recuerdas a mi mamá? 23 00:02:01,955 --> 00:02:04,917 - Mamá, ¿recuerdas a Eric? - Feliz Día de Acción de Gracias. 24 00:02:05,459 --> 00:02:07,586 - ¿Quieres...? - No, no. 25 00:02:07,669 --> 00:02:11,465 ¿Jeans y suéter? Pudiste haberte esforzado. 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 Lo mío es lo casual, Kathleen. 27 00:02:14,301 --> 00:02:15,719 Sobre todo en mi casa. 28 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 - ¿No es nuestra casa ahora? - La universidad será un poco diferente. 29 00:02:19,056 --> 00:02:21,683 Hola, hola. Feliz Acción de Gracias. 30 00:02:21,767 --> 00:02:25,646 Qué bueno que volviste, Thomas. Íbamos a comer pavo congelado. 31 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Qué gracioso. 32 00:02:29,316 --> 00:02:32,486 Lo siento, Rob. Es la primera vez que abre la tienda en Día de Gracias. 33 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 Abrimos a medianoche en Black Friday. 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,533 Pero la gente llegó desde las 6, así que... 35 00:02:37,616 --> 00:02:39,159 Eres inteligente, Thomas. 36 00:02:39,243 --> 00:02:41,745 Díselo a mi bella prometida. Fue su idea. 37 00:02:42,120 --> 00:02:43,914 Por la afluencia que hay, 38 00:02:43,997 --> 00:02:46,959 será un muy feliz Día de Acción de Gracias. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 A cenar. 40 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 - Se ve delicioso. - Delicioso, sí. 41 00:02:52,130 --> 00:02:54,550 ¡Mitch! ¡Ayúdanos a cortarlo! 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 Tengo tiempo para eso, pero no para comer. 43 00:02:56,593 --> 00:02:59,054 Thomas no te hará trabajar. 44 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 Culpa a Bob. Está desaparecido. 45 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 Thomas llamó, si no trabajo, estoy despedido. 46 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Lo siento, viejo. 47 00:03:05,561 --> 00:03:09,147 La tienda no debería estar abierta. Es Acción de Gracias. 48 00:03:09,231 --> 00:03:12,985 Lo sé, Mary, pero entiende. El Black Friday empieza en jueves ahora. 49 00:03:13,068 --> 00:03:14,027 Incluso en Plymouth. 50 00:03:17,781 --> 00:03:19,533 Oye, Bon Jovi, vuelve a la fila. 51 00:03:19,616 --> 00:03:21,827 ¡Vete a la mierda! ¡Llegamos primero! 52 00:03:21,910 --> 00:03:25,205 ¡Todo el mundo! ¡Cálmense, carajo! 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,207 ¡Con dos golpes te dejo en la lona! 54 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 ¿Qué carajos? 55 00:03:28,959 --> 00:03:30,252 ¡Todos, sean pacientes! 56 00:03:30,335 --> 00:03:31,170 ¡Jódete! 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,298 ¡Déjanos entrar o te mandamos al hospital! 58 00:03:34,381 --> 00:03:35,424 Fue gracioso, ¿no? 59 00:03:35,507 --> 00:03:39,052 ¡La tienda abre en 10 minutos! ¡Tendrán su waflera! 60 00:03:39,136 --> 00:03:40,929 - ¿Xanax? - No. Mejor un látigo. 61 00:03:41,013 --> 00:03:43,390 50% DE DESCUENTO SÚPER OFERTA DE BLACK FRIDAY 62 00:03:43,473 --> 00:03:45,017 Todd, te necesito en la caja. 63 00:03:45,100 --> 00:03:47,352 ¡GRATIS! WAFLERA para los 100 primeros clientes 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,646 ¡A pavonearse con los precios! 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,815 ESPECIAL TUMBA PUERTAS 66 00:03:53,025 --> 00:03:54,276 ¿Se pueden calmar? 67 00:03:55,903 --> 00:03:58,197 Montón de estúpidos. 68 00:03:59,865 --> 00:04:01,533 CÁMARA 01 CAJAS 69 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 CÁMARA 07 ZAPATERÍA 70 00:04:03,493 --> 00:04:04,870 CÁMARA 03 HOGAR 71 00:04:06,872 --> 00:04:10,876 Cuando Kathleen le vendió la casa a papá, no sabía que ella estaba incluida. 72 00:04:10,959 --> 00:04:13,962 Nunca reemplazará a tu mamá, Jess. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 Claro. 74 00:04:18,425 --> 00:04:19,426 Mamá 75 00:04:19,510 --> 00:04:20,594 Piénsalo así... 76 00:04:21,720 --> 00:04:25,891 Se comprometieron rápido y así se divorciarán. 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,268 Por piedad. 78 00:04:37,402 --> 00:04:38,570 Vámonos. 79 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 - Papá, vamos al cine. - Diviértanse. 80 00:04:40,906 --> 00:04:44,117 Bobby, háblame del juego de 19 strikes contra la UCLA cuando vuelvan. 81 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Sí, Thomas. Buenas noches. 82 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 Scuba invitó a Yulia. Le gusta. 83 00:04:48,497 --> 00:04:50,123 Enterado. Lo haré quedar bien. 84 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Genial. 85 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 ¡Bobby! ¡Bobby Boucher! 86 00:04:54,795 --> 00:04:58,006 ¡Bobby Brazo de Oro en casa para Acción de Gracias, suertuda! 87 00:04:58,090 --> 00:05:00,342 Qué onda. Dicen que eres el nuevo mejor lanzador. 88 00:05:00,425 --> 00:05:02,928 Eso espero, con una bola rápida de 154 km/h. 89 00:05:04,471 --> 00:05:06,849 - Evan, eres un idiota. - ¿Qué? 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Buena victoria contra Hanover. Scuba, dicen que estuviste imparable. 91 00:05:11,019 --> 00:05:14,940 Gracias, fue una buena noche hasta que Tyson Fury hizo que nos arrestaran. 92 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Típico de Evan. - ¿Qué pasó? 93 00:05:16,441 --> 00:05:19,152 Nos peleamos con unos borrachos de Hanover. 94 00:05:19,236 --> 00:05:20,946 Le pegué en el ojo a uno. 95 00:05:21,029 --> 00:05:23,782 Pero ella estaba muy ocupada grabándose como para tomarlo. 96 00:05:23,866 --> 00:05:25,325 Habría arrasado en internet. 97 00:05:25,409 --> 00:05:27,619 Tienes suerte de que no lo haya grabado. 98 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Fue vergonzoso nivel cantina. Terrible. 99 00:05:32,833 --> 00:05:35,919 ¡A la mierda Hanover! 100 00:05:36,003 --> 00:05:39,047 ¡A la mierda Hanover! 101 00:05:39,131 --> 00:05:40,757 ¡A la mierda Hanover! 102 00:05:45,137 --> 00:05:49,141 El puto tráfico es ridículo. No puedo con esto. 103 00:05:49,933 --> 00:05:53,395 Parada rápida. Necesito un teléfono. Rompieron el mío en la pelea. 104 00:05:53,478 --> 00:05:55,147 No iremos a la tienda. Es un zoológico. 105 00:05:55,272 --> 00:05:58,108 Sí iremos, Evan me debe un labial. Gracias. 106 00:05:58,192 --> 00:06:00,110 Creí que iríamos al cine. 107 00:06:00,194 --> 00:06:02,738 Iremos. ¿Cómo voy a mensajear en el cine sin teléfono? 108 00:06:02,821 --> 00:06:04,531 ¿Con quién te mensajearás? 109 00:06:10,495 --> 00:06:12,831 ¡Oye! ¡Sentido contrario! 110 00:06:16,627 --> 00:06:17,961 Vamos, chicas. 111 00:06:18,420 --> 00:06:21,089 Hagámoslo rápido. Salgamos en 5 minutos. 112 00:06:21,173 --> 00:06:22,424 Misión relámpago, lo prometo. 113 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 No puedes dejar tu coche aquí. 114 00:06:24,968 --> 00:06:26,303 No es un coche. Es una SUV. 115 00:06:26,386 --> 00:06:30,140 - Amor, ¿puedo quedarme aquí? - No me hagas ir sola. 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 Bobby, ¿una selfie? 117 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 Espera. No tardo. 118 00:06:33,352 --> 00:06:35,979 Hola. ¿Qué hay? 119 00:06:36,063 --> 00:06:38,106 - Bobby, tenemos que irnos. - Sí, no me tardo. 120 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 ¡Bobby Brazo de Oro, récord de ponches en Plymouth East! 121 00:06:41,568 --> 00:06:42,819 Así es. 122 00:06:42,903 --> 00:06:44,696 ¡Futuro titular de los Sox! 123 00:06:44,780 --> 00:06:48,617 Hola, Jess. Nunca pensé verte aquí esta noche. 124 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Sí. Ya somos dos. 125 00:06:50,369 --> 00:06:53,330 La tienda de tu papá es una locura. Qué multitud. 126 00:06:54,206 --> 00:06:56,166 Perdón, Ryan, debo alcanzar a mis amigos. 127 00:06:56,250 --> 00:06:58,043 Te llevo. Vamos. 128 00:06:58,752 --> 00:07:01,421 Y... ¿qué harás la noche del sábado? 129 00:07:01,505 --> 00:07:03,048 Ir a la Cap con Bobby. 130 00:07:03,131 --> 00:07:05,008 Muy bien... Disculpen. 131 00:07:05,092 --> 00:07:07,261 Yo tendré una reunión con mis amigos. 132 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Si quieres ir, seremos pocas personas. 133 00:07:10,013 --> 00:07:12,349 No puedo. Bobby se va el lunes. 134 00:07:12,683 --> 00:07:13,809 Deberías pasar antes. 135 00:07:13,892 --> 00:07:17,229 Podríamos jugar tragos de castigo, divertirnos. Tengo cerveza. 136 00:07:17,312 --> 00:07:19,273 Está ocupada, Ryan. Vámonos. 137 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 Disculpe. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,196 Tranquilo. Solo me ayudaba. 139 00:07:26,280 --> 00:07:27,906 Ah, qué caballeroso. 140 00:07:28,448 --> 00:07:31,243 Acéptalo. Mientras ande con él, estás frito. 141 00:07:31,326 --> 00:07:33,161 - Scott. - En aceite. 142 00:07:33,245 --> 00:07:34,079 Cierra la boca. 143 00:07:34,162 --> 00:07:36,123 En aceite hirviendo. 144 00:07:36,206 --> 00:07:38,458 Te quiero, pero te voy a matar. 145 00:07:38,542 --> 00:07:39,501 Suerte con eso. 146 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 ¿Nos abren paso? 147 00:07:41,336 --> 00:07:43,630 Ven Amanda, antes de que sea un caos. 148 00:07:43,714 --> 00:07:45,090 Qué horror. 149 00:07:45,174 --> 00:07:47,259 No puede ser. 150 00:07:49,303 --> 00:07:51,138 Es una locura. 151 00:07:51,221 --> 00:07:53,599 - Vamos por atrás. - Bien. 152 00:07:59,354 --> 00:08:01,523 ¡Oye! ¡Tenemos algo pendiente, cabrón! 153 00:08:01,607 --> 00:08:04,568 - ¡Mierda, el tipo de Hanover que golpeé! - ¡Vete a la mierda! 154 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 ¡Chúpame el pito! 155 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 - ¡Nenita! - ¡Váyanse a la mierda! 156 00:08:08,280 --> 00:08:10,908 - ¡Cójanse a su madre, nenitas! - Lonnie, ¿dónde está tu mamá? 157 00:08:10,991 --> 00:08:14,203 ¡A su abuela, a su prima, a su prima segunda y a su perro! 158 00:08:14,286 --> 00:08:16,288 Entremos por lo que quieres y vámonos. 159 00:08:16,371 --> 00:08:17,831 De entrada por salida. Lo prometo. 160 00:08:18,999 --> 00:08:22,586 ¡Oigan! ¿Por qué dejan entrar a esos cabrones? 161 00:08:22,836 --> 00:08:24,213 ¡Oye! ¡Te estoy viendo! 162 00:08:24,296 --> 00:08:25,172 ENTRADA DE EMPLEADOS 163 00:08:25,255 --> 00:08:27,174 ¡Es Día de Acción de Gracias! 164 00:08:27,257 --> 00:08:29,259 ¡Una festividad nacional! 165 00:08:29,343 --> 00:08:32,804 No inventes, es un horno para pizza. ¿En dónde crees que va? 166 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 ¡Diez minutos, gente! ¡Rápido! 167 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 Hola. Sorpresa. 168 00:08:36,850 --> 00:08:38,268 Hola, amor, ¿qué haces aquí? 169 00:08:38,352 --> 00:08:41,480 Vine con Eric. Quería que cenaras en Acción de Gracias. 170 00:08:41,605 --> 00:08:44,149 Me avisaron por radio que necesitaban control de multitud. 171 00:08:44,232 --> 00:08:46,610 De hecho, deberías esperar aquí, ¿sí? 172 00:08:46,693 --> 00:08:48,195 - Sí. ¿Estás bien? - Sí. 173 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 - Vamos. - Ten cuidado. 174 00:08:53,116 --> 00:08:54,785 Lonnie es un anciano. 175 00:08:54,868 --> 00:08:58,664 Reprobó dos años y sale con una porrista. Puto loser. 176 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Jess, ¿tu papá aún vende collares de toques? 177 00:09:00,958 --> 00:09:02,543 - ¿O tranquilizantes? - ¿O sedantes? 178 00:09:02,626 --> 00:09:05,504 Es como una película apocalíptica donde todos saquean. 179 00:09:05,587 --> 00:09:06,755 ¡Evan! 180 00:09:06,839 --> 00:09:08,298 - Scuba. - Rápido. 181 00:09:08,382 --> 00:09:10,300 - Ya sabes qué hora es. - ¡Oigan! 182 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 ¡Venga! ¡Fletcher... a Dybing! 183 00:09:13,220 --> 00:09:15,389 ¿Qué pasó con la misión relámpago? 184 00:09:15,472 --> 00:09:18,475 ¡La tienda abrirá en diez minutos! 185 00:09:18,559 --> 00:09:22,646 ¡Cálmense, respiren! ¡Todos tendrán sus Furbies! 186 00:09:22,729 --> 00:09:24,940 ¿Por qué carajos entraron antes ellos? 187 00:09:25,023 --> 00:09:27,109 - ¿Quiénes? - ¡Esto es una mamada! 188 00:09:27,192 --> 00:09:30,571 - ¡Están escogiendo lo mejor! - ¡Me lleva! 189 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 ¡Son nuestros putos Furbies! 190 00:09:32,281 --> 00:09:35,158 - ¿Qué haces? No puedes dejarlos entrar. - ¿Crees que yo los dejé? 191 00:09:35,242 --> 00:09:38,954 ¡Dejaron entrar a todos ellos! ¡Déjennos entrar ya! 192 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 ¡Todo el mundo, calma, por favor! 193 00:09:41,790 --> 00:09:43,709 ¡Retrocedan y mantengan la calma! 194 00:09:43,792 --> 00:09:46,170 Doug. Bloquea las entradas. 195 00:09:46,670 --> 00:09:50,382 ¡Por favor! ¡Nadie va a entrar! ¡Bloquearemos las puertas! 196 00:09:53,302 --> 00:09:55,179 ¡Cálmense y retrocedan! 197 00:09:55,262 --> 00:09:57,097 ¡Retrocedan un poco! 198 00:09:57,598 --> 00:09:59,308 - ¡Sostén esto! - Jódete. 199 00:09:59,808 --> 00:10:01,977 - ¡La tienda está abierta! - ¡Dame eso! 200 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 ¡Necesitamos refuerzos ahora! 201 00:10:04,521 --> 00:10:07,482 ¡Adelante! ¡Tomen sus putas wafleras! 202 00:10:08,942 --> 00:10:10,986 ¿Qué carajos pasa? 203 00:10:12,988 --> 00:10:13,989 ¡Manny, ayúdame! 204 00:10:18,869 --> 00:10:20,329 - Viejo. - ¿Qué está pasando? 205 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 ¿Qué carajos pasa? 206 00:10:24,791 --> 00:10:26,710 ¡A la mierda con esto! 207 00:10:27,586 --> 00:10:29,755 - ¡Manny! ¡Ayúdame! - ¡Mierda! 208 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 ¿Adónde carajos vas? 209 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 ¡Atrás! ¡Atrás, carajo! 210 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 ¡Abre la puerta! ¡Los van a aplastar! 211 00:10:39,264 --> 00:10:41,016 ¡Debes abrir la puerta y sacar a Mitch! 212 00:10:41,099 --> 00:10:43,101 ¡Saca a Mitch! ¡Doug, ayúdalo! 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,604 - ¡Dios mío! - Jess, llama a tu papá. 214 00:10:45,687 --> 00:10:47,898 Gaby, dame tu puto teléfono. 215 00:10:47,981 --> 00:10:50,400 - ¡Los van a aplastar! - ¡Abran la puta puerta! 216 00:10:50,484 --> 00:10:53,237 Sí, sí. Debo hallar la llave. Estoy buscándola. 217 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 ¡Abre la puerta! Bobby. 218 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 ¡Calma! ¡La voy a abrir! ¡No empujen! 219 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 ¡Suéltame, idiota! ¡Suéltame! 220 00:11:00,160 --> 00:11:01,203 ¡Mierda! 221 00:11:02,162 --> 00:11:04,373 ¡Retrocedan, carajo! ¿Qué están...? 222 00:11:06,208 --> 00:11:08,752 Mierda. ¡Atrás! ¡Atrás! 223 00:11:12,714 --> 00:11:14,800 - ¡Entren, entren! - No puede ser. 224 00:11:19,096 --> 00:11:20,472 ¡A un lado! 225 00:11:24,101 --> 00:11:25,644 ¡Lonnie, tómala! 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,647 ¡No, es mi puta waflera! 227 00:11:31,108 --> 00:11:34,611 - Esto es oro. Qué puta locura. - ¡Evan, abajo! 228 00:11:36,071 --> 00:11:37,072 Increíble. 229 00:11:41,285 --> 00:11:44,413 - ¡Qué puta locura! - ¿Qué haces? ¡Te van a matar! 230 00:11:44,496 --> 00:11:46,248 - ¡Evan, abajo! - ¡Tranquila, quédate ahí! 231 00:11:47,249 --> 00:11:49,126 - ¿Qué carajos? - ¡Evan! ¡Evan! 232 00:11:49,209 --> 00:11:50,878 ¡Mierda! ¡Mierda! 233 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 ¡Jódete! 234 00:12:09,563 --> 00:12:11,857 ¡A un lado! ¡Váyanse al carajo! ¡Yulia! 235 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 ¡No! ¡Fuera! ¡A la mierda! 236 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 Jess. Está vivo. 237 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 ¡Oye! ¡Voy por ti! 238 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 Bobby. ¡Bobby! 239 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 ¡Bobby! 240 00:12:24,411 --> 00:12:25,954 - ¡Ay, no! - ¡Bobby! 241 00:12:26,038 --> 00:12:27,164 ¡Mierda! 242 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 ¡Mitch! 243 00:12:40,928 --> 00:12:43,472 - ¡Jódete! ¿Qué haces? - ¡Vete a la mierda! 244 00:12:43,555 --> 00:12:45,432 - ¡Imbécil! - ¡Jódete, Muppet! 245 00:12:45,516 --> 00:12:48,769 ¡Tú eres el puto Muppet, Jim Henson de cagada! 246 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 ¡Vuelve a tu musical! 247 00:12:50,103 --> 00:12:54,566 ¡Linda chaqueta, Michael Jackson, chupapitos! 248 00:12:54,650 --> 00:12:55,817 ¡Jódanse! 249 00:12:57,986 --> 00:13:00,239 ¡Amanda! ¡Amanda! 250 00:13:03,367 --> 00:13:05,369 No, no. ¡No, no, no! 251 00:13:05,452 --> 00:13:06,578 ¡No, no, no! 252 00:13:06,662 --> 00:13:08,372 ¡Amanda, no! ¡No! 253 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 ¡Amanda, mírame! 254 00:13:10,874 --> 00:13:12,042 ¡Amanda, no! 255 00:13:12,793 --> 00:13:15,838 ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor, ayuda! 256 00:13:18,131 --> 00:13:19,091 No puede ser. 257 00:13:24,555 --> 00:13:25,848 ¡Mierda! 258 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 ¡Alto! 259 00:13:28,517 --> 00:13:31,311 VIERNES NEGRO 260 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 UN AÑO DESPUÉS 261 00:13:40,988 --> 00:13:43,198 ¡Pelea en Fight Mart! ¡Masacre en Acción de Gracias! 262 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 YO 263 00:13:44,449 --> 00:13:45,492 ¡Evan, abajo! 264 00:13:45,576 --> 00:13:46,743 MI NOVIA ODIA ESTO 265 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 - ¡Esto es oro! - ¡Apestas! 266 00:13:48,412 --> 00:13:51,331 ¡Evan, ayúdame! ¡Ayúdame! 267 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 - ¡A un lado! - Mierda. ¿Qué carajos? 268 00:13:53,625 --> 00:13:54,668 DYBING #76 EN LA DEFENSA 269 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 ¡Abajo! 270 00:13:55,836 --> 00:13:57,254 ¡Nunca vi algo así en mi vida! 271 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 NO HABRÁ WAFFLES PARA ESTE IMBÉCIL 272 00:13:59,298 --> 00:14:01,758 DESCANSEN EN PAZ LAS VÍCTIMAS 273 00:14:06,680 --> 00:14:08,932 TRAGEDIA EN RIGHT MART TERMINA SIN ARRESTOS 274 00:14:09,016 --> 00:14:10,976 DECLARAN LAS MUERTES EN RIGHT MART UN ACCIDENTE 275 00:14:11,059 --> 00:14:12,477 FAMILIA WRIGHT EXONERADA 276 00:14:12,561 --> 00:14:15,480 Transmito en vivo desde Right Mart y aunque la tienda ha anunciado... 277 00:14:15,522 --> 00:14:17,274 que han hecho importantes mejoras 278 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 en la seguridad para el Día de Acción de Gracias... 279 00:14:19,568 --> 00:14:21,069 muchos residentes piensan 280 00:14:21,153 --> 00:14:24,198 que tras la catástrofe del año pasado la tienda no debería estar abierta. 281 00:14:24,281 --> 00:14:26,033 ES DÍA DE DAR GRACIAS NO DE HACER COMPRAS 282 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 EX GERENTE DE RIGHT MART 283 00:14:27,326 --> 00:14:30,037 Thomas Wright, tú y toda tu familia tienen sangre en las manos. 284 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 La de mi esposa. 285 00:14:31,997 --> 00:14:35,250 Abrimos para Acción de Gracias, ¿y solo contratas a dos guardias? 286 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Uno de los cuales huyó... 287 00:14:36,919 --> 00:14:39,922 y el otro muere pisoteado en la estampida que mató a mi esposa. 288 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 PROTESTAN CONTRA LA DECISIÓN DE ABRIR LA TIENDA 289 00:14:42,049 --> 00:14:44,092 ¡Tú y toda tu familia deberían ir a la cárcel... 290 00:14:44,176 --> 00:14:45,469 no hacer otra venta especial! 291 00:14:45,552 --> 00:14:48,847 El dueño de Right Mart, Thomas Wright, trabajó tiempo extra desde el año pasado 292 00:14:48,931 --> 00:14:50,724 para compensar a la comunidad, restaurando Plymouth Park... 293 00:14:50,807 --> 00:14:52,768 FAMILIA WRIGHT INTENTA REDIMIRSE TRAS PROTESTAS 294 00:14:52,851 --> 00:14:57,189 e incluso creando la Fundación de la Familia Wright... 295 00:14:57,272 --> 00:14:59,358 que envía a chicos a la universidad. 296 00:14:59,441 --> 00:15:01,360 Pero muchos opinan que eso no basta. 297 00:15:01,443 --> 00:15:03,153 LANZADOR ESTRELLA DESAPARECE TRAS LESIÓN 298 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 El fenomenal lanzador, Bobby Di Stasi, sufrió una lesión 299 00:15:06,073 --> 00:15:09,117 que acabó con su carrera y no se sabe de él desde el accidente. 300 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 Video subido por EL EVANATOR 301 00:15:10,494 --> 00:15:12,704 Muchas demandas se retiraron y llegaron a un acuerdo, 302 00:15:12,788 --> 00:15:15,207 pero las cámaras de seguridad no estaban funcionando 303 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 la noche de la tragedia. 304 00:15:16,959 --> 00:15:20,587 Solo sé que las cámaras funcionaban perfectamente cuando llegué. 305 00:15:20,671 --> 00:15:24,883 Pero misteriosamente dejaron de funcionar la noche en que hubo un desastre. 306 00:15:24,967 --> 00:15:26,301 Qué conveniente. 307 00:15:26,385 --> 00:15:27,344 Gracias, Mitch. 308 00:15:27,427 --> 00:15:31,098 Reportando en vivo, Hank Morton desde el Right Mart en Plymouth. 309 00:15:31,181 --> 00:15:33,392 Chet, Natalie, de vuelta al estudio. 310 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Aquí tienes. 311 00:15:35,978 --> 00:15:37,688 Feliz Acción de Gracias. 312 00:15:39,857 --> 00:15:42,484 Buen día, sheriff. ¿Lo de siempre? 313 00:15:42,568 --> 00:15:45,487 Hoy dos tazas, Lizzie. Vendrá el nuevo oficial. 314 00:15:45,904 --> 00:15:51,285 Pues vino aquí ayer y no es muy conversador. 315 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Un encanto. 316 00:15:53,370 --> 00:15:56,164 Debe estar abrumado por la gran metrópolis que es Plymouth. 317 00:15:56,248 --> 00:15:58,292 CAFETERÍA CAPOTAIN 318 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 ¿Qué te pasa? 319 00:16:05,716 --> 00:16:07,009 Vete al carajo. 320 00:16:13,599 --> 00:16:15,642 - Ya llegó. Buen día. - Buen día, sheriff. 321 00:16:15,726 --> 00:16:16,894 Bienvenido. 322 00:16:17,769 --> 00:16:20,022 Y aquí tiene usted. 323 00:16:21,940 --> 00:16:23,817 Es John Carver. Fue el primer... 324 00:16:23,901 --> 00:16:26,028 Primer gobernador de la colonia de Plymouth. 325 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Qué bien, hiciste tu tarea, Labelle. 326 00:16:28,155 --> 00:16:30,407 Si así le llamas a leer una placa en la estatua. 327 00:16:30,490 --> 00:16:34,912 Por favor, muestra entusiasmo. Acción de Gracias es una institución aquí. 328 00:16:35,329 --> 00:16:37,414 Qué niño no querría usarla. 329 00:16:38,332 --> 00:16:41,877 Sí. Acostúmbrate. Todos usarán una. 330 00:16:43,879 --> 00:16:46,507 Sí. Me puedo acostumbrar. 331 00:16:49,510 --> 00:16:50,719 ¡Sí! 332 00:16:52,262 --> 00:16:53,555 Venga. 333 00:16:55,265 --> 00:16:57,935 ¿Qué haces? Niño, ¿qué haces? 334 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Acerté dos al centro. Vuelvo a tirar. 335 00:17:01,522 --> 00:17:03,315 Alguien me sigue etiquetando en el video. 336 00:17:03,398 --> 00:17:04,942 Sí, también a mí. 337 00:17:05,025 --> 00:17:06,652 Intento reportarlo. 338 00:17:06,734 --> 00:17:09,695 Pero lo siguen reposteando. 339 00:17:09,780 --> 00:17:12,824 Me gané esta manzana acaramelada. Le di al centro 3 veces seguidas. 340 00:17:12,907 --> 00:17:14,701 ¡Súper! ¡Qué bien, amor! 341 00:17:15,536 --> 00:17:17,538 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué hice ahora? 342 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Esto. 343 00:17:18,704 --> 00:17:20,082 Esto es oro. 344 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 - Creí que ya lo habíamos superado. - Yo también. 345 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 A la mierda. Voy a la diana. Es más seguro ahí. 346 00:17:25,628 --> 00:17:26,463 Ev, lo siento. 347 00:17:26,547 --> 00:17:28,131 Yo no era el único con un teléfono. 348 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 ¡Sé que tú no lo subiste! 349 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 Ven, ven. 350 00:17:31,343 --> 00:17:35,055 Debo ir a la casa de John Carver a grabar un tonto comercial con mi papá. 351 00:17:35,138 --> 00:17:37,307 Haré el relleno de mi abuela. 352 00:17:37,391 --> 00:17:40,143 Su ingrediente secreto era un toque de berenjena. 353 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Espero hacerlo la mitad de bueno que ella. 354 00:17:42,271 --> 00:17:45,107 Sin duda harás una excelente cena, Kathleen. 355 00:17:45,190 --> 00:17:48,610 Hola, Jessica. ¿Lista para tu gran momento estelar? 356 00:17:48,694 --> 00:17:51,446 Sí. Ya hice mi discurso de agradecimiento. 357 00:17:51,530 --> 00:17:53,156 Y yo el mío. 358 00:17:53,824 --> 00:17:54,950 ¿El tuyo? 359 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 ¿No te contó tu papá? 360 00:17:56,952 --> 00:17:59,413 Quiere un comercial familiar este año. 361 00:18:01,915 --> 00:18:03,417 Míralo así... 362 00:18:03,500 --> 00:18:05,002 Un año más para la universidad. 363 00:18:05,085 --> 00:18:07,171 ¿Cómo voy a tener una respuesta? 364 00:18:07,254 --> 00:18:09,256 ¡No puedo creerlo! 365 00:18:09,756 --> 00:18:12,801 No tengo una respuesta, Stan. No sé qué pasó. 366 00:18:12,885 --> 00:18:14,428 No sé qué hace él aquí. 367 00:18:14,511 --> 00:18:16,722 Es un total desastre. 368 00:18:16,805 --> 00:18:17,890 ¿Qué pasa? 369 00:18:17,973 --> 00:18:19,308 Debes ver esto. 370 00:18:24,313 --> 00:18:26,565 Esto es un puto desastre. 371 00:18:27,191 --> 00:18:29,860 El comercial está arruinado. Toda la mañana he regañado a todos. 372 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Retírense. Debo reportar esto. 373 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 Un sitio histórico fue destrozado. 374 00:18:35,324 --> 00:18:36,533 Sí, da igual. También eso. 375 00:18:36,617 --> 00:18:38,118 Debo clausurar el lugar. 376 00:18:38,202 --> 00:18:40,579 Si atrapo a los culpables los procesaré por vandalismo. 377 00:18:40,662 --> 00:18:41,622 Sí y robo. 378 00:18:41,705 --> 00:18:44,124 Iba a usar un hacha que había en esa pared. 379 00:18:44,208 --> 00:18:45,667 No está. 380 00:18:45,751 --> 00:18:49,505 ¡Vengan a Right Mart, donde masacramos los precios con un hacha! 381 00:18:49,838 --> 00:18:51,465 Se arruinó mi comercial. 382 00:18:53,550 --> 00:18:55,052 Te ves aliviada. 383 00:18:55,135 --> 00:18:56,220 Sí. 384 00:18:56,970 --> 00:19:00,224 Ya me harté de fingir que todo es normal cuando no lo es. 385 00:19:01,475 --> 00:19:04,228 Oye, Jess, también quiero que todo vuelva a la normalidad. 386 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Este año iba a ser todo lo que el pasado no fue. 387 00:19:07,189 --> 00:19:11,985 Papá. Hacer otra venta como si nada hubiera pasado, no cambia nada. 388 00:19:12,069 --> 00:19:13,612 Solo lo ignora. 389 00:19:14,488 --> 00:19:17,199 Como siempre, no podemos tener un momento a solas. 390 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 - Hola. - Hola. 391 00:19:26,792 --> 00:19:28,627 No, gracias. Estoy bien. 392 00:19:30,963 --> 00:19:32,339 ¿Cómo vas con Jessica? 393 00:19:32,422 --> 00:19:35,968 Son increíbles. Me invitó a su carro en el desfile... 394 00:19:36,051 --> 00:19:39,972 y luego me invitó a cenar para Acción de Gracias con su familia. 395 00:19:40,055 --> 00:19:43,350 Creo que ya entré. El ghosteo de Bobby es lo mejor que me ha pasado. 396 00:19:43,433 --> 00:19:44,393 Bien jugado. 397 00:19:46,228 --> 00:19:47,187 ¿Queda bien? 398 00:19:50,315 --> 00:19:53,026 Fiesta McCarty. No pueden faltar. 399 00:19:53,110 --> 00:19:55,529 Se ve que a ustedes les gusta beber... 400 00:19:55,612 --> 00:19:58,323 así que deberían ir a la fiesta McCarty. 401 00:19:58,407 --> 00:20:00,158 Veinticinco dólares. 402 00:20:00,242 --> 00:20:02,327 Hola. ¿Quieren boletos para la fiesta McCarty? 403 00:20:02,411 --> 00:20:03,620 Les hago descuento. 404 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 ¿Cobrará este año? 405 00:20:04,913 --> 00:20:07,666 Sí, se enamoró de Shark Tank. Se cree Mark Cuban. 406 00:20:07,749 --> 00:20:08,876 No, gracias. 407 00:20:08,959 --> 00:20:11,503 Venderles alcohol a adolescentes no es innovador. 408 00:20:11,587 --> 00:20:14,506 No. Pero es un negocio a prueba de recesiones. 409 00:20:14,590 --> 00:20:16,675 Avísenme si quieren boletos. Se están agotando. 410 00:20:16,758 --> 00:20:19,720 ¿Qué tal si terminas mi tarea de historia? Y hablamos de eso. 411 00:20:20,596 --> 00:20:21,972 Claro. 412 00:20:22,055 --> 00:20:24,808 - Eres un idiota. - Qué arrogante. Sé amable con él. 413 00:20:25,475 --> 00:20:26,560 Es una ternura. 414 00:20:26,643 --> 00:20:29,396 Le pagué una buena suma. 415 00:20:29,688 --> 00:20:32,232 No puedo hacer tarea y jugar fútbol al mismo tiempo. 416 00:20:32,316 --> 00:20:33,400 Es Bobby. 417 00:20:33,483 --> 00:20:34,902 Volvió. 418 00:20:34,985 --> 00:20:36,945 ¿Pero por qué no te habla? 419 00:20:37,821 --> 00:20:40,282 No sé. No hemos hablado en casi un año. 420 00:20:40,365 --> 00:20:41,742 Definitivamente es él. 421 00:20:43,035 --> 00:20:44,703 No lo creo. 422 00:20:47,497 --> 00:20:48,624 @thejohncarver te etiquetó 423 00:20:48,707 --> 00:20:50,292 ¿La mesa está servida? 424 00:20:50,375 --> 00:20:52,002 Qué extraño. 425 00:20:52,085 --> 00:20:53,921 Es falso. No tiene seguidores. 426 00:20:54,004 --> 00:20:55,047 Uy, una mesa. 427 00:20:55,130 --> 00:20:56,298 Nos etiquetó a todos. 428 00:20:59,384 --> 00:21:00,844 Llegó Ryan. 429 00:21:01,553 --> 00:21:03,347 ¿Podrías fingir que no eres un idiota? 430 00:21:03,430 --> 00:21:06,350 Soy amable con él. Me cae bien, pero... 431 00:21:06,725 --> 00:21:11,813 Es inofensivo como un PNJ. Pero arruina la dinámica del grupo. 432 00:21:12,356 --> 00:21:13,815 Sé más amable. Por mí. 433 00:21:13,899 --> 00:21:16,276 Pero no tengo nada de qué hablar con él. 434 00:21:16,360 --> 00:21:18,445 Es medio aburrido. 435 00:21:18,529 --> 00:21:21,740 Tal vez si te esforzaras un poco. Es buen tipo. 436 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Buen tipo. 437 00:21:22,950 --> 00:21:25,786 Él no me ha ghosteado aún, así que... 438 00:21:25,869 --> 00:21:27,579 es el favorito. 439 00:21:29,414 --> 00:21:32,292 PNJ. Parece un robot, habla como un robot. 440 00:21:32,376 --> 00:21:34,586 - Qué hay, muchachos. - ¡Ryan! 441 00:21:35,128 --> 00:21:36,380 - ¿Cómo están? - ¡Hola! 442 00:21:36,463 --> 00:21:37,965 Hola, Gab. Gusto en verte. 443 00:21:38,507 --> 00:21:39,716 ¿Terminaste tu trabajo? 444 00:21:40,092 --> 00:21:40,968 Apenas. 445 00:21:41,051 --> 00:21:42,970 Hoy tuve que empezar otro. 446 00:21:43,053 --> 00:21:46,265 Sudaré la gota gorda hasta Navidad, digámoslo así. 447 00:21:46,348 --> 00:21:47,432 Qué loco, viejo. 448 00:21:48,600 --> 00:21:50,435 Disculpa. Queremos ordenar. 449 00:21:50,853 --> 00:21:52,604 Esto no es Right Mart, chiquita. 450 00:21:52,688 --> 00:21:55,482 Aquí tienes que esperar tu turno. 451 00:21:56,483 --> 00:21:57,776 Te noqueó. 452 00:21:57,860 --> 00:21:59,319 - Estás en problemas. - Nos noqueó. 453 00:22:00,362 --> 00:22:03,282 ¿Qué harán para el juego de Pats vs. Steelers? 454 00:22:03,365 --> 00:22:04,491 Tal vez verlo en mi casa. 455 00:22:04,575 --> 00:22:07,411 Suena bien. Podrían hacer eso, o... 456 00:22:08,036 --> 00:22:10,956 podrían verlo conmigo en la yarda 50. 457 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Espera. 458 00:22:12,499 --> 00:22:13,876 Viejo, ¿es en serio? 459 00:22:13,959 --> 00:22:15,961 - Increíble. - Así las cosas. 460 00:22:16,044 --> 00:22:17,796 - Scuba. Me conoces. - Jess, puntos extra. 461 00:22:17,880 --> 00:22:19,298 Qué lindo. 462 00:22:19,381 --> 00:22:20,424 Me cae bien. 463 00:22:31,143 --> 00:22:33,020 ¿Listos para ordenar, idiotas? 464 00:22:33,103 --> 00:22:34,897 Sí. ¿Me traes un frappé de vainilla? 465 00:22:34,980 --> 00:22:36,440 Bien. ¿Lo quieres con chispas? 466 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 - Chispas extra. - Nudos de ajo al centro. 467 00:22:38,442 --> 00:22:40,777 Esto no es Papa Gino's. 468 00:22:41,320 --> 00:22:44,656 - ¡Evan, abajo, carajo! - ¡Esto es oro! 469 00:23:58,021 --> 00:23:59,022 ¡No! 470 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 ¡No! ¡No, no! 471 00:24:30,971 --> 00:24:31,972 Mierda. 472 00:24:34,183 --> 00:24:36,185 ROSTRO NO RECONOCIDO 473 00:25:15,933 --> 00:25:17,893 ¿Dónde están mis putas llaves? 474 00:25:17,976 --> 00:25:20,103 ¡Mis putas llaves! 475 00:25:20,187 --> 00:25:21,730 ¡Maldita sea! 476 00:25:23,148 --> 00:25:24,983 ¡Mierda! ¡Mierda! 477 00:25:26,818 --> 00:25:28,195 ¡Hijo de puta! 478 00:25:35,035 --> 00:25:37,246 Cuidado. A un lado. Cuidado, señor. 479 00:25:38,539 --> 00:25:39,998 No puede ser. 480 00:25:42,042 --> 00:25:43,585 ¡Cubran el cadáver! 481 00:25:43,669 --> 00:25:45,128 ¡Cúbranlo! 482 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 OFERTA DE BLACK FRIDAY HASTA 50% DE DESCUENTO 483 00:25:59,309 --> 00:26:00,394 FIESTA MCCARTY 484 00:26:04,439 --> 00:26:05,732 En todas partes. 485 00:26:10,863 --> 00:26:12,990 Hey. Jacob. 486 00:26:14,241 --> 00:26:15,534 Pasa a mi oficina. 487 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 ¿Por qué los lentes? 488 00:26:21,039 --> 00:26:22,207 Me desvelé. 489 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 ¿Qué hiciste? 490 00:26:23,709 --> 00:26:25,794 Tenía dosensayos pendientes. 491 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 Te pago la próxima semana. 492 00:26:28,297 --> 00:26:29,715 Eso dijiste el mes pasado. 493 00:26:29,798 --> 00:26:31,758 Esto debe convencer a la maestra Byers, ¿ok? 494 00:26:31,842 --> 00:26:34,553 Créeme, Evan. Ella no lo habría hecho mejor. 495 00:26:35,220 --> 00:26:36,138 Bien. 496 00:26:37,472 --> 00:26:39,766 Eres grande. Cerebrito. 497 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Come caca. 498 00:26:44,146 --> 00:26:45,314 ¡Mierda! 499 00:26:46,773 --> 00:26:49,359 Oigan. John Carver nos etiquetó otra vez. 500 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 - Ay, no. - Miren. 501 00:26:51,820 --> 00:26:53,447 ¡Todo a la mitad en Right Mart! ¡50% de descuento! 502 00:26:56,074 --> 00:26:58,076 La mesa está puesta. 503 00:26:58,702 --> 00:26:59,995 Qué horror. 504 00:27:00,829 --> 00:27:02,414 Los lugares son para nosotros. 505 00:27:02,998 --> 00:27:05,292 Nuestros nombres están en la mesa. 506 00:27:08,921 --> 00:27:11,715 Sheriff, ¿qué pasó? ¿Está relacionado con la noche de Right Mart? 507 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 ¿Podemos recorrer esto? ¿Estoy pisando algo? 508 00:27:15,552 --> 00:27:16,595 ¿Qué sabemos? 509 00:27:16,678 --> 00:27:18,430 Están revisando el video de seguridad. 510 00:27:18,514 --> 00:27:19,890 - ¿Adentro? - Sheriff. 511 00:27:19,973 --> 00:27:22,017 - ¿Qué saben de la víctima? - Aleja a esa gente. 512 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 ¿Pete? 513 00:27:25,145 --> 00:27:27,397 Hallé esto donde entró el asesino. 514 00:27:27,814 --> 00:27:29,107 ¿Qué es? 515 00:27:29,191 --> 00:27:31,610 Creo que un ladrillo. O pedazos de uno. 516 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 Labelle, conoces al detective Chu, ¿verdad? 517 00:27:34,738 --> 00:27:35,906 Oh, sí. 518 00:27:36,615 --> 00:27:37,824 Sí, nos conocemos. 519 00:27:37,908 --> 00:27:39,451 Ven. Debes ver algo. 520 00:27:40,994 --> 00:27:41,995 Un ladrillo. 521 00:27:42,829 --> 00:27:46,917 El asesino aparece en el video y no vas a creer lo que trae puesto. 522 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 Las cámaras de Right Mart lo grabaron 523 00:27:50,712 --> 00:27:53,048 bajando a la víctima al letrero desde el techo. 524 00:27:53,131 --> 00:27:54,758 Como lo dijiste, sheriff. 525 00:27:54,842 --> 00:27:56,260 Aquí todos las usan. 526 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 Bueno... 527 00:27:58,136 --> 00:28:00,806 Jess, me conoces. No me va a asustar un maldito lunático. 528 00:28:00,889 --> 00:28:03,183 La tienda seguirá abierta y contrataré seguridad extra. 529 00:28:03,267 --> 00:28:05,686 Pero necesito que vayan a la oficina del sheriff ahora. 530 00:28:05,769 --> 00:28:07,896 -Lo sé. Ya vamos. -Diles a todos los que estuvieron 531 00:28:07,980 --> 00:28:09,189 esa noche que hablen con él. 532 00:28:09,273 --> 00:28:11,066 - Está bien. Adiós. - Te amo. 533 00:28:11,775 --> 00:28:13,527 Contratará más seguridad. 534 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Pero no cerrará la tienda. 535 00:28:15,028 --> 00:28:16,780 Exacto. Sería lo lógico. 536 00:28:16,864 --> 00:28:19,408 Espera. ¿Es en serio? 537 00:28:19,491 --> 00:28:21,743 ¿Tu papá no vio que nos etiquetó? 538 00:28:21,827 --> 00:28:24,204 ¿Esperará a que estemos en exhibición frente a la tienda? 539 00:28:24,288 --> 00:28:26,373 - Le estoy preguntando. - Scuba. No. 540 00:28:26,456 --> 00:28:29,793 ¿Por qué? ¿Me etiquetará? Le voy a enviar uno al hijo de puta. 541 00:28:29,877 --> 00:28:32,045 - ¡No veas los mensajes del asesino! - "Ven por mí". 542 00:28:32,129 --> 00:28:34,131 Scuba, por favor, espera. ¿Sí? 543 00:28:34,214 --> 00:28:37,676 Es un homicidio en la tienda de mi papá, no debemos jugar. 544 00:28:37,759 --> 00:28:39,803 - Jugar y averiguar. - Jugar y averiguar. 545 00:28:39,887 --> 00:28:41,763 - Exacto. Que aprenda. - A ver qué le pasa. 546 00:28:45,976 --> 00:28:47,227 ARMAS Y MUNICIONES 547 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 ¿Estás loco, McCarty? 548 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Calma, princesa. No te haría daño. 549 00:28:50,522 --> 00:28:53,233 ¿Sabes cuánto papeleo tendría que llenar? 550 00:28:53,317 --> 00:28:55,110 ¿Volviste para terminar la escuela? 551 00:28:55,194 --> 00:28:59,948 Pensé que dada la situación, podrían querer algo de "protección". 552 00:29:00,032 --> 00:29:01,450 Cortesía de la tienda de mi papá. 553 00:29:01,533 --> 00:29:04,244 Solo tú te atreves a vender armas en una escuela. 554 00:29:04,328 --> 00:29:05,579 Debería darte una paliza. 555 00:29:05,662 --> 00:29:07,873 Mark Cuban diría que soy un genio. 556 00:29:07,956 --> 00:29:09,833 Todo el mundo armado, problema resuelto. 557 00:29:10,667 --> 00:29:13,045 Oye. Tranquilo, Scooby Snacks. 558 00:29:13,128 --> 00:29:15,631 Caray. Estoy bromeando. 559 00:29:15,714 --> 00:29:17,674 No les vendería armas a chicos. 560 00:29:18,383 --> 00:29:19,551 Les vendo alcohol. 561 00:29:19,635 --> 00:29:23,430 Ahora veré al pedorro de Jacob para venderle más boletos de mi fiesta. 562 00:29:23,514 --> 00:29:25,807 - Bien, McCarty. - Las ventas van por las nubes. 563 00:29:25,891 --> 00:29:27,768 - Vete al carajo. - Nadie va a ir. 564 00:29:27,851 --> 00:29:29,061 - ¡Deberían ir! - ¡Fenómeno! 565 00:29:29,144 --> 00:29:31,355 ¡Solo en ese lugar estarán a salvo! 566 00:29:33,815 --> 00:29:35,442 POLICÍA DE PLYMOUTH 567 00:29:35,776 --> 00:29:37,819 Necesito tu ayuda, Jessica. 568 00:29:39,988 --> 00:29:41,406 Sí. ¿Qué puedo hacer? 569 00:29:41,490 --> 00:29:44,451 Ya agotamos todos los recursos para identificar gente. 570 00:29:44,535 --> 00:29:48,413 Pero todos los involucrados con esa noche podrían estar en peligro. 571 00:29:51,416 --> 00:29:53,210 Sabía que no debía dejarlos entrar. 572 00:29:55,379 --> 00:29:57,548 - Detective, ¿nos da un momento? - Sí. 573 00:29:58,632 --> 00:30:01,218 Si se fija, se ven nuestros nombres. 574 00:30:01,301 --> 00:30:03,262 Y ahí, un poco borroso, dice Scuba. 575 00:30:04,638 --> 00:30:06,139 ¿Por qué te dicen Scuba? 576 00:30:06,223 --> 00:30:07,933 Me apellido Dybing. 577 00:30:09,101 --> 00:30:10,686 ¿Y tu nombre de pila? 578 00:30:11,353 --> 00:30:12,479 Claude. 579 00:30:13,272 --> 00:30:15,774 Sí. Scuba es mejor. 580 00:30:15,899 --> 00:30:20,153 Jessica, no sé qué pasó con las cámaras hace un año. 581 00:30:20,237 --> 00:30:21,989 Pero a estas alturas, no me importa. 582 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 Porque entiendo que estás en una situación difícil. 583 00:30:26,535 --> 00:30:28,954 Pero sé que quieres hacer lo correcto. 584 00:30:29,496 --> 00:30:31,456 Si sabes algo, lo que sea... 585 00:30:31,540 --> 00:30:34,376 que pueda ayudarnos con la información de esa noche... 586 00:30:34,459 --> 00:30:36,753 te prometo que no lo divulgaré. 587 00:30:39,298 --> 00:30:41,758 Porque es un asunto de vida o muerte. 588 00:30:52,352 --> 00:30:53,520 Jess. 589 00:30:58,025 --> 00:30:59,610 Te vi en Cap ayer. 590 00:31:00,068 --> 00:31:01,570 No, llegué esta mañana. 591 00:31:03,530 --> 00:31:04,948 ¿Trabajas para tu tío otra vez? 592 00:31:05,032 --> 00:31:06,825 Le ayudaré mientras esté aquí. 593 00:31:08,994 --> 00:31:12,456 Pues, nos veremos por ahí. 594 00:31:13,373 --> 00:31:14,791 Jess, espera. 595 00:31:15,459 --> 00:31:16,710 Lo siento. 596 00:31:18,754 --> 00:31:19,922 ¿Te puedo acompañar? 597 00:31:27,137 --> 00:31:29,223 Digo, tú me ghosteaste. 598 00:31:29,306 --> 00:31:31,767 Dejaste las redes. Borraste todo tu rastro. 599 00:31:31,850 --> 00:31:33,018 Se lo hice a todo el mundo. 600 00:31:33,101 --> 00:31:35,312 Pero yo no soy todo el mundo. Era tu novia. 601 00:31:35,812 --> 00:31:37,648 Te culpaba por lo que me pasó. 602 00:31:37,731 --> 00:31:40,817 Y en vez de decírtelo, me esfumé como un idiota. 603 00:31:41,193 --> 00:31:43,737 Ahora me siento muy tonto, pero es que... 604 00:31:44,571 --> 00:31:46,573 Bobby, me siento terrible. 605 00:31:46,657 --> 00:31:48,909 - Si no los hubiera dejado entrar... - No. 606 00:31:49,576 --> 00:31:50,994 No digas eso. 607 00:31:51,078 --> 00:31:52,579 Fue mi decisión. 608 00:31:52,663 --> 00:31:54,122 Pude haberme quedado afuera. 609 00:31:55,624 --> 00:31:57,042 No es tu culpa. 610 00:31:58,210 --> 00:31:59,795 ¿Y tu brazo? 611 00:32:00,546 --> 00:32:05,092 La rehabilitación va genial, podría volver a lanzar a toda velocidad. 612 00:32:05,175 --> 00:32:06,885 Brazo de Oro. 613 00:32:06,969 --> 00:32:09,012 Qué bien. Me alegra saberlo. 614 00:32:13,684 --> 00:32:14,935 ¿Qué pasa? 615 00:32:15,727 --> 00:32:16,812 Nada. 616 00:32:16,895 --> 00:32:19,606 Aún soy tu amigo. Puedes confiar en mí. 617 00:32:21,483 --> 00:32:23,902 Aquella noche, después de la estampida... 618 00:32:23,986 --> 00:32:25,571 Kathleen entró en pánico, 619 00:32:25,654 --> 00:32:29,241 habló de mala publicidad y de ser demandada. 620 00:32:30,117 --> 00:32:32,995 Entró al cuarto de vigilancia y borró todos los videos. 621 00:32:34,246 --> 00:32:37,541 Me pidió que no dijera nada y no la detuve. 622 00:32:37,624 --> 00:32:39,585 Ya no puedes hacer nada al respecto, así que... 623 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Tal vez sí puedo. 624 00:32:42,379 --> 00:32:45,174 Hay un sistema de respaldo en la oficina de mi papá en casa. 625 00:32:45,507 --> 00:32:47,301 Jess, ya no debe existir. 626 00:32:47,384 --> 00:32:48,969 No, se guarda por un año. 627 00:32:49,052 --> 00:32:52,181 Dile a tu papá que lo necesitas y dadas las circunstancias, él... 628 00:32:52,264 --> 00:32:54,558 No, no. ¿Con las demandas? Ni en sueños. 629 00:32:54,641 --> 00:32:56,310 Él hace como que no existe. 630 00:32:56,935 --> 00:32:58,312 ¿Qué quieres hacer? 631 00:32:58,395 --> 00:33:00,355 Ver qué hay en el video. 632 00:33:03,192 --> 00:33:06,195 - Gracias por hablar. - Sí. Me agradó. 633 00:33:06,278 --> 00:33:08,572 Ay, no. No voltees. Es Ryan Baker. 634 00:33:08,989 --> 00:33:10,240 Me desharé de él. 635 00:33:10,324 --> 00:33:12,201 - Hola, amor. - Hola. 636 00:33:12,284 --> 00:33:14,536 - ¿Cómo estás? ¿Bien? - Sí. Bien. 637 00:33:14,620 --> 00:33:16,622 ¿Diste tu declaración? 638 00:33:16,705 --> 00:33:18,790 Sí. Pero solo querían identificar gente... 639 00:33:18,874 --> 00:33:21,502 y yo solo conocía a Scott. 640 00:33:21,585 --> 00:33:23,337 No les serví de mucho. 641 00:33:23,962 --> 00:33:25,214 ¿Cómo estás, Bobby? 642 00:33:26,965 --> 00:33:31,303 Lamento interrumpir la reunión, pero, Bobby, ¿puedes pasar a mi oficina? 643 00:33:32,638 --> 00:33:33,889 Esto es nuevo. 644 00:33:33,972 --> 00:33:36,350 Sí. Mucho cambió desde que te fuiste. 645 00:33:37,059 --> 00:33:38,268 Ya me di cuenta. 646 00:33:39,895 --> 00:33:41,104 Bueno. Vámonos. 647 00:33:45,234 --> 00:33:47,277 Aún no hay sospechosos en el brutal asesinato 648 00:33:47,361 --> 00:33:48,612 de la mesera Lizzie McMullan. 649 00:33:48,695 --> 00:33:49,905 SIN SOSPECHOSOS DE HOMICIDIO 650 00:33:49,988 --> 00:33:51,532 Las autoridades no tienen pistas... 651 00:33:51,615 --> 00:33:54,117 más que publicaciones enigmáticas en redes... 652 00:33:54,201 --> 00:33:55,744 CORTARÉ A TODOS 653 00:33:55,827 --> 00:33:59,873 haciendo que muchos se pregunten quién será la próxima víctima de John Carver. 654 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 COBARDE 655 00:34:01,041 --> 00:34:02,125 HUISTE 656 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 ¿SEGURIDAD? 657 00:34:04,336 --> 00:34:05,462 Hola, Dewey. 658 00:34:05,754 --> 00:34:07,172 PASAPORTE 659 00:34:07,256 --> 00:34:10,092 Amigo. Papi tomará unas pequeñas vacaciones. 660 00:34:10,175 --> 00:34:13,387 Iré a República Dominicana y Gina te dará de comer. 661 00:34:13,804 --> 00:34:15,597 Tú relájate, viejo. 662 00:34:15,681 --> 00:34:17,139 ¿Quién carajos...? 663 00:34:17,766 --> 00:34:18,600 Hola. 664 00:34:18,684 --> 00:34:20,310 ¿Cuánto va a tardar? Estoy esperando. 665 00:34:20,393 --> 00:34:21,603 Sí, ya te vi. 666 00:34:21,687 --> 00:34:24,690 Tengo un puto vuelo. Bajo en un momento, ¿sí? 667 00:34:25,232 --> 00:34:26,608 Qué amable. 668 00:34:27,317 --> 00:34:28,819 ¿Bien, amigo? 669 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Mierda. 670 00:34:48,005 --> 00:34:50,507 El puto pasaporte. 671 00:34:53,969 --> 00:34:55,137 Mierda. 672 00:34:57,472 --> 00:34:58,640 Mierda. 673 00:35:01,560 --> 00:35:03,896 Me lleva el carajo. 674 00:35:31,590 --> 00:35:33,300 ¿Qué carajos? 675 00:35:45,062 --> 00:35:46,772 ¡Da la cara! 676 00:35:47,814 --> 00:35:51,360 ¡Soy guardia de seguridad! ¡Mato gente a diario! 677 00:35:56,323 --> 00:35:58,492 ¡No te tengo miedo! 678 00:35:59,409 --> 00:36:01,453 ¡No jodas conmigo! 679 00:36:02,079 --> 00:36:03,247 Mierda. 680 00:36:05,457 --> 00:36:07,543 ¡Ven a pelear! 681 00:36:09,962 --> 00:36:12,798 Dewey. ¿Dónde está? ¿Dónde? 682 00:36:12,881 --> 00:36:14,758 Dile a papi dónde está. 683 00:36:16,343 --> 00:36:17,803 ¿Está por allá? 684 00:37:17,529 --> 00:37:18,780 Buenas noches, mamá. 685 00:38:03,867 --> 00:38:05,160 @thejohncarver te etiquetó en una foto 686 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 ¡Llegaron los primeros invitados! ¡Carne blanca y oscura, cortaremos toda! 687 00:38:09,831 --> 00:38:11,542 El asesino cobró una segunda víctima. 688 00:38:12,584 --> 00:38:13,961 Es descarado, seguro. 689 00:38:14,044 --> 00:38:16,880 Se esforzó mucho organizando esto... 690 00:38:16,964 --> 00:38:20,551 pero sería en vano sin un lugar privado para llevar a las víctimas. 691 00:38:20,634 --> 00:38:23,679 Apaga su teléfono para trasladarse sin ser rastreado. 692 00:38:23,762 --> 00:38:27,224 Toma la foto y luego la sube desde otro lugar. 693 00:38:27,307 --> 00:38:30,435 Hay cierta evidencia física que apunta a Cordage Park. 694 00:38:30,769 --> 00:38:31,812 ¡Despejado! 695 00:38:31,895 --> 00:38:34,481 Registraremos cada rincón inmediatamente. 696 00:38:34,940 --> 00:38:37,568 CÁMARA 03 HOGAR 697 00:38:37,651 --> 00:38:39,319 CÁMARA 04 PUERTAS PRINCIPALES 698 00:38:39,403 --> 00:38:41,530 CÁMARA 01 CAJAS 699 00:39:06,638 --> 00:39:08,849 CÁMARA 09 ESTACIONAMIENTO C 700 00:39:21,653 --> 00:39:22,863 Hola. 701 00:39:22,946 --> 00:39:25,741 - Hola, papá. Estaba usando tu impresora. - Está bien. Escucha. 702 00:39:28,660 --> 00:39:30,037 Pensé mucho en lo que dijiste. 703 00:39:31,455 --> 00:39:33,832 Mira, cuando murió tu mamá... 704 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 lo único que me hacía sobrevivir era el trabajo... 705 00:39:38,003 --> 00:39:39,713 porque solo eso conozco. 706 00:39:40,380 --> 00:39:44,051 Pero eso no llena el vacío. 707 00:39:45,135 --> 00:39:48,847 Y cuando conocí a Kathleen, me sentí vivo otra vez. 708 00:39:48,931 --> 00:39:52,893 Estuve dispuesto a pasar por alto los defectos. Y tal vez... 709 00:39:53,560 --> 00:39:55,062 fue a costa tuya. 710 00:39:56,146 --> 00:39:58,106 Y solo te quiero decir... 711 00:39:59,775 --> 00:40:00,859 lo siento. 712 00:40:03,904 --> 00:40:04,863 Gracias. 713 00:40:06,532 --> 00:40:08,992 - Te amo. - Y yo a ti. 714 00:40:13,497 --> 00:40:14,706 ¿Encontraste algo? 715 00:40:14,790 --> 00:40:16,375 Sí. Vámonos. 716 00:40:16,458 --> 00:40:17,626 ¿Qué pasa? 717 00:40:17,709 --> 00:40:19,294 Nada. Vámonos. 718 00:40:24,466 --> 00:40:26,176 Conozco a este chico. Lionel. 719 00:40:26,260 --> 00:40:29,221 Va en nuestra escuela. Siempre es el pavo en el desfile. 720 00:40:29,304 --> 00:40:32,641 Y yo conozco a este. Estudia en Hanover South. 721 00:40:32,724 --> 00:40:35,686 - Evan lo golpeó, ¿recuerdas? - Es de los que iniciaron el disturbio. 722 00:40:36,019 --> 00:40:37,521 Tenía el megáfono. 723 00:40:37,604 --> 00:40:42,359 Creo que se llama Larry, Lonnie o algo así. 724 00:40:42,484 --> 00:40:44,361 Y ella debe ser una porrista. 725 00:40:45,153 --> 00:40:47,197 Genial, Bobby. Gracias. 726 00:40:47,281 --> 00:40:48,407 De nada. 727 00:40:50,826 --> 00:40:52,452 Oye, ¿qué pasa? 728 00:40:54,830 --> 00:40:56,331 Hay... uno más. 729 00:41:04,131 --> 00:41:05,757 Es Ryan Baker. 730 00:41:05,841 --> 00:41:07,759 Solo conocía a su compañero de cuarto, ¿eh? 731 00:41:09,386 --> 00:41:12,556 Y ese es Doug, el guardia que murió aplastado. 732 00:41:13,056 --> 00:41:16,226 Jessica, ¿Ryan te mencionó que conocía a Doug? 733 00:41:16,310 --> 00:41:18,687 Porque eso no está en su declaración. 734 00:41:19,521 --> 00:41:20,522 No. 735 00:41:23,108 --> 00:41:25,152 Tal vez no tenga relevancia. 736 00:41:26,987 --> 00:41:29,114 No confíen en cualquiera. Tengan cuidado. 737 00:41:29,198 --> 00:41:31,825 No se preocupe. Hoy me encargaré de Ryan. 738 00:41:31,909 --> 00:41:34,620 No te encargarás de nada. Dijo que tal vez no sea nada. 739 00:41:34,703 --> 00:41:35,996 Está bien, Jess. 740 00:41:36,079 --> 00:41:38,790 Si veo a Ryan, fingiré que no hay nada extraño. 741 00:41:38,874 --> 00:41:39,708 Por ti. 742 00:41:41,585 --> 00:41:44,505 Debes volver a la escuela. Pero mantente alerta. 743 00:41:44,588 --> 00:41:47,841 "Por eso no celebraré Acción de Gracias este año... 744 00:41:47,925 --> 00:41:49,134 ni ningún otro". 745 00:41:51,428 --> 00:41:53,013 Qué valiente. 746 00:41:53,805 --> 00:41:54,932 Gracias, Chad. 747 00:41:55,849 --> 00:41:57,935 Fue muy inspirador. 748 00:41:59,353 --> 00:42:00,729 Ahora... 749 00:42:02,231 --> 00:42:03,440 Sr. Fletcher. 750 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 Venga, Fletcher. 751 00:42:05,108 --> 00:42:06,318 Bien. 752 00:42:10,280 --> 00:42:11,907 La obra que escribí... 753 00:42:12,908 --> 00:42:14,076 se titula... 754 00:42:14,785 --> 00:42:18,789 "El lado Wampanoag y nativo estadounidense de Acción de Gracias". 755 00:42:18,872 --> 00:42:20,499 De Evan Fletcher. 756 00:42:21,667 --> 00:42:25,838 "Aunque actualmente Acción de Gracias es de nuestras festividades favoritas... 757 00:42:25,921 --> 00:42:29,258 tiene un significado muy distinto para muchos nativos estadounidenses. 758 00:42:29,341 --> 00:42:33,011 Para los Wampanoag, Acción de Gracias es un día de luto". 759 00:42:36,223 --> 00:42:38,267 Eso fue hermoso, Evan. 760 00:42:38,350 --> 00:42:40,269 Disfruté escucharte leerlo... 761 00:42:42,187 --> 00:42:45,524 tanto como cuando lo escribí para mi blog. 762 00:43:01,665 --> 00:43:03,208 Voy a matar a ese imbécil. 763 00:43:03,292 --> 00:43:06,461 Si te consuela, tal vez te maten antes de que te suspendan por plagio. 764 00:43:06,545 --> 00:43:08,630 ¡Scuba! No bromees con eso. 765 00:43:08,714 --> 00:43:10,090 Perdón, tienes razón. 766 00:43:10,174 --> 00:43:11,133 El plagio es serio. 767 00:43:13,510 --> 00:43:15,846 - ¿Cuánto tienes sin hablar con él? - Dos días. 768 00:43:15,929 --> 00:43:18,473 - ¿Hay un motivo? - Sí. Hay un motivo. 769 00:43:18,557 --> 00:43:20,350 Nunca le creí lo de Don perfecto a Ryan. 770 00:43:20,434 --> 00:43:24,479 Sí, ¿por qué conocía a un guardia y por qué no le dijo a nadie? 771 00:43:25,272 --> 00:43:27,649 No sé. Doug se acababa de mudar aquí. 772 00:43:27,733 --> 00:43:29,318 ¿Tenía familia en Plymouth? 773 00:43:29,401 --> 00:43:30,944 Creo que su familia es de Nebraska. 774 00:43:31,028 --> 00:43:34,698 Para nada creo que sea Ryan. No tiene sentido. Es muy bueno. 775 00:43:34,781 --> 00:43:36,158 No seamos ingenuos. 776 00:43:36,241 --> 00:43:39,745 Los más buenos son los más locos. Pero lo ocultan mejor. 777 00:43:43,582 --> 00:43:46,710 - Dios, ¿qué me pasa? - No eres tú. 778 00:43:46,793 --> 00:43:48,629 Siento que no puedo confiar en nadie. 779 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 Tienes razón. 780 00:43:50,380 --> 00:43:53,008 Solo nos tenemos a nosotros. 781 00:43:53,091 --> 00:43:55,135 Y sí, estoy excluyendo a Bobby. 782 00:43:55,219 --> 00:43:56,637 ¿Bobby? 783 00:43:56,720 --> 00:43:59,056 Bobby no lo haría. Les dije que le va genial. 784 00:43:59,139 --> 00:44:02,559 No, nos dijiste que él te dijo eso. No significa que sea verdad. 785 00:44:02,643 --> 00:44:05,479 Tal vez ni está estudiando y trabaja de tiempo completo. 786 00:44:05,562 --> 00:44:07,564 ¿Por qué hablamos de ellos? 787 00:44:07,648 --> 00:44:11,902 Debe ser Mitch. Está obsesionado con la tienda, su esposa murió y nos odia. 788 00:44:11,985 --> 00:44:14,780 ¡Es cierto! ¡Él tiene todo el móvil! 789 00:44:14,863 --> 00:44:16,156 Y maneja una van. 790 00:44:16,240 --> 00:44:19,785 El vehículo favorito de pedófilos, secuestradores, violadores y asesinos. 791 00:44:19,868 --> 00:44:24,206 Tienes razón. Como dice el coach Ingalls, la mejor defensa es una buena ofensiva. 792 00:44:24,289 --> 00:44:26,959 Deberíamos ir tras ellos y joderlos uno por uno. 793 00:44:27,042 --> 00:44:29,628 Pediremos ayuda de la tienda de McCarty... 794 00:44:29,711 --> 00:44:33,924 ¡Amor! Esto no es un juego. ¿Entiendes? No son chicos de Hanover. 795 00:44:37,177 --> 00:44:39,429 ¿Podemos dejar que la policía se encargue, Ev? 796 00:44:41,598 --> 00:44:43,267 Estamos jodidos. 797 00:44:43,851 --> 00:44:46,979 Si la policía se encarga, nos rebajarán al 50%. 798 00:44:52,609 --> 00:44:54,069 ¿Vas a contestar? 799 00:44:54,987 --> 00:44:56,071 No. 800 00:45:08,667 --> 00:45:10,085 Me queda. 801 00:45:10,169 --> 00:45:12,421 - ¿Vas en el Mayflower de Right Mart? - Sí. 802 00:45:13,338 --> 00:45:14,423 Siguiente. 803 00:45:25,184 --> 00:45:26,852 Mi buen Bobby. 804 00:45:26,935 --> 00:45:29,062 Olvidado... pero no esfumado. 805 00:45:29,813 --> 00:45:31,231 ¿"Olvidado"? 806 00:45:31,315 --> 00:45:33,483 Siento que nunca me fui. 807 00:45:34,443 --> 00:45:35,736 ¿Estás en el desfile? 808 00:45:35,819 --> 00:45:36,945 Sí. Jess me invitó. 809 00:45:38,197 --> 00:45:40,866 Newlon tiene razón. Mucho cambió desde que te fuiste. 810 00:45:41,575 --> 00:45:43,118 Tal vez no tanto como crees. 811 00:45:44,161 --> 00:45:45,746 ¿Qué significa eso? 812 00:45:45,829 --> 00:45:48,498 Significa que ayudaré en el desfile otra vez. 813 00:45:50,542 --> 00:45:54,046 Si no te fueras en unos días, te tiraría los dientes. 814 00:45:54,129 --> 00:45:55,631 ¿Irme? 815 00:45:55,964 --> 00:45:56,965 Amigo. 816 00:45:58,509 --> 00:46:00,093 ¿Quién dice que me iré? 817 00:46:08,060 --> 00:46:11,146 ¿Eres una nena? Eres un puto Hornet. Dale con todo. 818 00:46:11,230 --> 00:46:12,689 ¡Una más! ¡Una más! 819 00:46:12,773 --> 00:46:15,275 ¡Así se hace, carajo! ¡Bien! 820 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 ¿Qué carajos pasa? 821 00:46:18,779 --> 00:46:19,988 ¡Vamos, Hanover! 822 00:46:20,072 --> 00:46:23,408 ¿Rebanaremos a Plymouth como pavo? ¡Con todo! 823 00:46:23,492 --> 00:46:26,620 ¡Más alto! ¡Más fuerte! ¡Una vez más! ¡Sí! 824 00:46:26,703 --> 00:46:28,372 Vas bien, querida. 825 00:46:29,414 --> 00:46:32,960 Bien. Buena forma. Sigue así. 826 00:46:37,756 --> 00:46:39,633 Bien, continúen así. 827 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Neil, burpees después. Te dejo al mando. 828 00:46:49,226 --> 00:46:50,227 ¿Lo vieron? 829 00:46:52,646 --> 00:46:54,356 ¿Adónde carajos vamos? 830 00:46:57,526 --> 00:46:59,111 Órdenes del coach. 831 00:46:59,194 --> 00:47:00,404 Nada de sexo. 832 00:47:00,737 --> 00:47:02,698 Solo provocación. 833 00:47:06,702 --> 00:47:07,703 Siéntate. 834 00:47:08,287 --> 00:47:09,288 ¿Aquí? 835 00:47:13,834 --> 00:47:14,835 ¿Qué? 836 00:47:15,586 --> 00:47:17,504 Estás loca, ¿sabías? 837 00:47:31,894 --> 00:47:33,520 ¿Estás listo? 838 00:47:33,604 --> 00:47:35,272 Nací listo. 839 00:47:35,856 --> 00:47:36,899 Caray. 840 00:47:39,234 --> 00:47:40,694 ¿Estás seguro? 841 00:47:50,287 --> 00:47:53,081 ¡Aquí vamos! 842 00:48:01,632 --> 00:48:03,884 ¿Cancelado? ¿Qué carajos? 843 00:48:03,967 --> 00:48:05,469 ¡No pueden cancelar mi juego! 844 00:48:05,552 --> 00:48:07,638 ¡Ya lo oyeron! ¡Vámonos, Fletcher! 845 00:48:07,721 --> 00:48:09,932 ¡El juego se pospondrá! ¡Cámbiense! 846 00:48:10,015 --> 00:48:12,976 ¿Para cuándo, junio? ¡Para entonces estaré graduado! 847 00:48:13,393 --> 00:48:16,313 - ¿Qué haces? - ¡Voy a jugar, eso haré! 848 00:48:16,396 --> 00:48:18,106 ¡No puedes jugar solo, idiota! 849 00:48:18,607 --> 00:48:19,608 ¡Mírame! 850 00:48:23,570 --> 00:48:24,738 ¡Trabuco! 851 00:48:24,821 --> 00:48:26,448 McCarty, ¿qué carajos haces? 852 00:48:26,532 --> 00:48:30,160 Iba a disparar si ganaban el juego. Solo es pólvora. Es seguro. 853 00:48:31,078 --> 00:48:33,163 Perdón, sheriff. Mi hijo es un idiota. 854 00:48:33,247 --> 00:48:35,499 - Es un puto chimpancé. - ¡Entra al auto! 855 00:48:35,582 --> 00:48:38,168 Odio esas cosas. No puedo ni oler la pólvora. 856 00:48:38,252 --> 00:48:40,295 El primer comercial que papá me obligó a hacer... 857 00:48:40,379 --> 00:48:42,714 se lo tomó tan en serio que aprendí a cargar el arma. 858 00:48:42,798 --> 00:48:45,884 Tuve que hacerlo una y otra vez. Casi me vuelo la mano. 859 00:48:45,968 --> 00:48:47,219 Jess, ve a casa. 860 00:48:47,302 --> 00:48:50,722 Gaby, busca a Evan y llévatelo. 861 00:48:50,806 --> 00:48:52,015 Dicen que hallaron sangre. 862 00:48:52,891 --> 00:48:55,435 Sí. Los desaparecidos estuvieron en el Right Mart. 863 00:48:55,519 --> 00:48:56,854 Manténganse juntos. 864 00:48:56,937 --> 00:48:58,939 Al menos en parejas. ¿Entienden? 865 00:48:59,022 --> 00:49:00,691 Mierda. Voy por él. 866 00:49:00,774 --> 00:49:02,484 Sí, los veo adentro. 867 00:49:19,084 --> 00:49:20,961 Oigan, puedo dejarlos. 868 00:49:21,044 --> 00:49:24,047 No, vámonos juntos. ¿Sí? No tardamos. 869 00:49:24,131 --> 00:49:25,424 - Sí, espera. - Bueno. 870 00:49:57,748 --> 00:49:59,249 ¿Ya están listos? 871 00:50:03,795 --> 00:50:04,796 Qué raro. 872 00:50:09,009 --> 00:50:10,969 Gaby está escribiendo... 873 00:50:11,053 --> 00:50:12,679 ¿Puedes venir? 874 00:50:47,548 --> 00:50:48,674 ¡Gabs! 875 00:50:51,969 --> 00:50:53,095 ¿Gaby? 876 00:51:03,730 --> 00:51:04,940 ¡Gaby! 877 00:51:29,006 --> 00:51:30,382 Mensajes 878 00:53:47,811 --> 00:53:50,355 ¡Auxilio! ¡Está aquí! ¡Ayúdenme! 879 00:53:50,689 --> 00:53:51,690 ¡Auxilio! 880 00:53:51,773 --> 00:53:53,025 ¡Auxilio! 881 00:53:53,358 --> 00:53:54,860 ¡Ayúdenme, por favor! 882 00:54:04,369 --> 00:54:06,622 ¿Notaste algo de él? 883 00:54:09,041 --> 00:54:11,210 Estaba vestido de peregrino. 884 00:54:12,127 --> 00:54:14,713 Y tenía puesta una máscara de John Carver. 885 00:54:14,796 --> 00:54:17,799 Bien, solo piensa. Todo está en los detalles. 886 00:54:17,883 --> 00:54:21,220 Pequeños descuidos los hacen caer. 887 00:54:21,887 --> 00:54:24,640 Lo siento, solo lo vi unos segundos. 888 00:54:24,723 --> 00:54:26,225 Tranquila. Está bien. 889 00:54:26,308 --> 00:54:27,476 No te disculpes. 890 00:54:27,559 --> 00:54:30,729 Te llevaremos a casa. Estuviste genial. Gracias. 891 00:54:30,812 --> 00:54:33,023 - ¿Están bien? - Sí. 892 00:54:33,106 --> 00:54:35,901 Los llevaremos a casa pronto. Tranquilos. 893 00:54:37,945 --> 00:54:39,530 Ahí viene Bobby. 894 00:54:40,572 --> 00:54:41,657 Hola. 895 00:54:42,282 --> 00:54:44,535 ¿Estás bien? Ponte esto. 896 00:54:45,035 --> 00:54:45,869 Gracias. 897 00:54:45,953 --> 00:54:47,538 - Ella es mi novia. - Déjenlo pasar. 898 00:54:47,621 --> 00:54:48,455 Jess. 899 00:54:48,539 --> 00:54:50,791 - Venía por mí. - ¿Lo viste? 900 00:54:50,874 --> 00:54:52,501 - Hola. - ¿Estás bien? 901 00:54:52,584 --> 00:54:54,002 Sí, sí. 902 00:54:55,087 --> 00:54:57,214 Venía por mí, pero escapé. 903 00:54:57,798 --> 00:54:58,924 Idiota. 904 00:54:59,299 --> 00:55:01,802 Eso está pasando muy seguido ahora. 905 00:55:01,885 --> 00:55:02,803 Por qué será. 906 00:55:03,345 --> 00:55:06,473 ¿Quieres hablarnos de tu amiguito el guardia de seguridad? 907 00:55:07,724 --> 00:55:10,269 - ¿De quién? - Deja de mentirle, viejo. 908 00:55:10,561 --> 00:55:12,354 Como le mentiste a la policía. 909 00:55:12,437 --> 00:55:13,981 Saludándose y hablando en un rincón. 910 00:55:14,064 --> 00:55:17,693 Disculpa, ¿hablas del guardia de seguridad de Right Mart? ¿Doug? 911 00:55:17,776 --> 00:55:19,820 Hay evidencia. Está en video. 912 00:55:19,903 --> 00:55:21,363 Eres un maldito idiota. 913 00:55:21,446 --> 00:55:23,949 Espero que seas mejor lanzador que detective. 914 00:55:24,032 --> 00:55:27,536 No, me acerqué con él porque nos vendió Adderall. 915 00:55:27,953 --> 00:55:31,748 Por eso fue Scott. Fui amistoso con él porque necesitaba otra fuente. 916 00:55:32,249 --> 00:55:33,584 ¿Adderall? 917 00:55:34,001 --> 00:55:34,835 ¿"Adderall"? 918 00:55:34,918 --> 00:55:37,546 Sí, Adderall. Es lo que usamos los inteligentes... 919 00:55:37,629 --> 00:55:41,717 ...para poder entrar a escuelas de élite y tipos como tú remolquen nuestros Porsches. 920 00:55:41,800 --> 00:55:43,510 - ¡Perra! - ¿Qué te pasa? 921 00:55:43,594 --> 00:55:45,596 - ¡Basta, basta! ¡Quítate! - ¡Ryan! 922 00:55:45,679 --> 00:55:46,763 ¡A casa, los dos! 923 00:55:46,847 --> 00:55:49,016 ¡Y no se acerquen al desfile mañana! 924 00:55:49,099 --> 00:55:52,269 ¡Si veo a cualquiera de ambos en la calle, los arrestaré! 925 00:55:52,352 --> 00:55:54,605 - Yo no soy el malo. Él empezó. - Esto no ha acabado. 926 00:55:54,688 --> 00:55:56,356 - ¡Él me provocó! - ¡Basta! 927 00:55:56,440 --> 00:55:57,649 ¡Basta! 928 00:55:58,942 --> 00:56:00,444 ¡Es increíble! 929 00:56:00,527 --> 00:56:03,405 ¡Mis amigos podrían estar muertos y ustedes no dejan sus idioteces! 930 00:56:03,488 --> 00:56:05,157 ¡No quiero ver a ninguno! 931 00:56:06,491 --> 00:56:08,160 - ¿Entienden? ¡Largo! - Jess, eso no... 932 00:56:08,243 --> 00:56:09,745 ¡Largo de aquí! 933 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Mierda. Mi papá. 934 00:56:14,917 --> 00:56:15,751 ¡Yulia! 935 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Yulia. Ven. 936 00:56:20,422 --> 00:56:21,548 Papá. 937 00:56:21,632 --> 00:56:23,050 - Entra. - ¿Qué haces, papá? 938 00:56:23,133 --> 00:56:24,843 - Entra al auto. - ¡Papá! 939 00:56:24,927 --> 00:56:26,803 - Solo dime adónde vamos. - A Florida. 940 00:56:31,517 --> 00:56:33,227 ¿Se la llevará a Florida? 941 00:56:33,310 --> 00:56:37,314 No sé. Eso es lo más que lo he escuchado hablar. 942 00:56:40,526 --> 00:56:41,860 ¿Qué? 943 00:56:41,944 --> 00:56:44,905 Evan tiene razón. La policía no hará nada. 944 00:56:44,988 --> 00:56:47,115 - Vamos. - ¿A dónde vamos? 945 00:56:48,534 --> 00:56:50,410 ¡Qué asqueroso! 946 00:56:50,869 --> 00:56:53,789 Damas y caballeros, otro cliente satisfecho. 947 00:56:53,872 --> 00:56:55,749 Jacob, dale una camiseta. 948 00:56:57,084 --> 00:56:59,336 Ten, amigo. De cortesía. 949 00:57:03,590 --> 00:57:06,593 Oye, quiero ver si vale la pena antes de pagar. 950 00:57:07,135 --> 00:57:09,471 Supe que la fiesta no es tan especial, así que... 951 00:57:09,555 --> 00:57:10,848 Escucha, niño. 952 00:57:13,016 --> 00:57:16,562 A veces las cosas terminan mejor de lo esperado. ¿Entiendes? 953 00:57:16,645 --> 00:57:18,230 Velo de este modo... 954 00:57:18,313 --> 00:57:22,150 Cuando Black Sabbath despidió a Ozzy en el 79, uno habría pensado que se acabó. 955 00:57:22,234 --> 00:57:23,151 El fin de una era. 956 00:57:23,610 --> 00:57:28,323 Pero entonces, llegó de la nada Ronnie James Dio... 957 00:57:28,407 --> 00:57:30,117 con su insignificante metro y medio. 958 00:57:30,200 --> 00:57:31,660 El malvado duendecillo. 959 00:57:32,160 --> 00:57:35,330 Y le dio una magia a la banda que no habían visto en años. 960 00:57:36,415 --> 00:57:37,583 ¿Qué es Black Sabbath? 961 00:57:38,750 --> 00:57:41,670 - Lárguense de mi propiedad. - ¡Solo quiero saber! ¿Qué es Black...? 962 00:57:41,753 --> 00:57:45,090 ¡Lárguense de mi propiedad ahora! ¡Vuelvan a Methuen, ñoños! 963 00:57:45,174 --> 00:57:47,384 ¡No se permiten vírgenes! 964 00:57:48,010 --> 00:57:49,469 Chupapitos. 965 00:57:50,762 --> 00:57:53,807 - Jacob. Al VIP. Arriba. Ahora. - Bien. 966 00:58:01,398 --> 00:58:03,233 Cuidado, este chico lleva 2 días aquí. 967 00:58:03,317 --> 00:58:04,860 Bebió demasiado vino blanco. 968 00:58:07,821 --> 00:58:11,074 Bienvenidos a la Estrella de la Muerte. Donde la magia sucede. 969 00:58:11,158 --> 00:58:13,160 Jacob, cierra el VIP. 970 00:58:13,785 --> 00:58:15,287 Vigila la puerta. 971 00:58:18,540 --> 00:58:21,502 Si los atrapan con algo de esto, es cosa suya. 972 00:58:23,629 --> 00:58:24,880 No inventes, Scuba. 973 00:58:25,255 --> 00:58:26,089 ¿Qué hay de esta? 974 00:58:26,173 --> 00:58:29,176 Es como para matar osos furiosos en Alaska... 975 00:58:29,259 --> 00:58:32,095 o zombis hambrientos en el postapocalipsis. 976 00:58:33,222 --> 00:58:34,348 Bien. 977 00:58:34,431 --> 00:58:36,725 Te mostraré algo mucho más razonable. 978 00:58:41,980 --> 00:58:44,525 Magnum .44. Una clásica. 979 00:58:44,608 --> 00:58:47,277 Con puntos extra si dices algo como Harry el Sucio al matarlo. 980 00:58:48,111 --> 00:58:50,364 McCarty, ¿tienes armas tamaño humano? 981 00:58:50,864 --> 00:58:51,990 Tal vez. 982 00:59:00,582 --> 00:59:01,542 Muy bien. 983 00:59:02,251 --> 00:59:03,710 La Sig 226. 984 00:59:04,253 --> 00:59:07,005 Una semiautomática con sistema de retroceso corto. 985 00:59:07,381 --> 00:59:09,091 Buen poder de detención. 986 00:59:10,092 --> 00:59:11,552 Te sugiero esta. 987 00:59:11,635 --> 00:59:13,053 Mantén el seguro puesto. 988 00:59:13,136 --> 00:59:15,097 Si no, te volarás las bolas. 989 00:59:15,472 --> 00:59:16,723 ¿Y tú, Right Mart? 990 00:59:16,807 --> 00:59:19,518 Disparé un mosquete una vez. Casi me mata. 991 00:59:19,601 --> 00:59:21,186 Sí, son una mierda. 992 00:59:21,270 --> 00:59:22,938 Te mostraré algo. 993 00:59:25,232 --> 00:59:26,441 Mira esto. 994 00:59:26,984 --> 00:59:28,735 El elemento sorpresa. 995 00:59:28,819 --> 00:59:31,238 La sacas del cinturón y se la clavas en las tripas. 996 00:59:31,321 --> 00:59:34,157 Hay muchas cosas tácticas. Es tuya si la quieres. 997 00:59:34,825 --> 00:59:35,826 Paso. 998 00:59:35,909 --> 00:59:38,161 Scuba estará conmigo y está armado. 999 00:59:38,245 --> 00:59:39,329 Muy bien. 1000 00:59:42,666 --> 00:59:44,626 McCarty, te debo una. 1001 00:59:46,295 --> 00:59:48,046 Sí. Cuando gustes. 1002 00:59:48,130 --> 00:59:49,840 Bien. Gracias. 1003 00:59:49,923 --> 00:59:50,966 Sí. 1004 00:59:52,718 --> 00:59:53,719 Scuba. Jess. 1005 00:59:54,386 --> 00:59:55,679 Tengan cuidado. 1006 00:59:55,762 --> 00:59:58,473 Sobrevivan para regresarme eso. 1007 01:00:00,976 --> 01:00:02,728 No sé qué crees que harás con un arma. 1008 01:00:02,811 --> 01:00:03,979 Es por protección, nena. 1009 01:00:04,062 --> 01:00:06,815 Ni siquiera has usado o visto una. 1010 01:00:07,357 --> 01:00:09,318 Si realmente quieren a alguien que ayude... 1011 01:00:09,401 --> 01:00:13,363 mi papá puede llamar al sheriff y enviará a un policía. Ya hay uno aquí. 1012 01:00:13,447 --> 01:00:14,948 Oye, ¿puedo pasar? 1013 01:00:15,032 --> 01:00:18,160 Estoy empacando porque me iré a Florida, así que... 1014 01:00:19,244 --> 01:00:22,915 Bien, no sé cuándo volveré, pero estoy estresada, ¿ok? 1015 01:00:22,998 --> 01:00:24,166 Te llamo más tarde. 1016 01:00:24,249 --> 01:00:25,542 Llámame del auto. 1017 01:00:26,251 --> 01:00:27,336 Caray. 1018 01:00:29,087 --> 01:00:30,881 Para ti. Provecho. 1019 01:00:31,465 --> 01:00:33,258 Gracias. ¿Está seguro? 1020 01:00:33,342 --> 01:00:35,594 Claro. Nos vamos a Florida. 1021 01:00:35,677 --> 01:00:37,137 Qué amable. 1022 01:00:38,263 --> 01:00:40,849 ¿Cuándo acabará la remodelación? 1023 01:00:41,225 --> 01:00:42,392 Nunca. 1024 01:01:00,160 --> 01:01:01,161 ¿Papá? 1025 01:01:07,876 --> 01:01:09,086 ¿Papá? 1026 01:01:20,180 --> 01:01:21,306 ¿Papá? 1027 01:01:41,535 --> 01:01:42,786 ¡Papá! 1028 01:01:44,538 --> 01:01:46,832 ¡Qué susto, papá! ¿Qué haces? 1029 01:01:46,915 --> 01:01:48,917 Ya viene el auto. Termina. 1030 01:01:50,794 --> 01:01:53,213 Bueno. Eso intento. 1031 01:01:53,297 --> 01:01:55,007 Putos pupilentes. 1032 01:01:59,845 --> 01:02:01,597 ¿Qué carajos? 1033 01:02:05,517 --> 01:02:06,977 ¡Yulia! 1034 01:02:07,853 --> 01:02:09,229 ¡Ya voy, papá! 1035 01:02:16,945 --> 01:02:18,697 Bueno, ¿ahora qué? 1036 01:02:21,867 --> 01:02:23,368 - Hola, amor. - ¿Qué hay? 1037 01:02:23,702 --> 01:02:27,414 Mi papá está que alucina. Nos vamos como en 5 minutos. 1038 01:02:27,497 --> 01:02:28,999 Bien, entiendo. 1039 01:02:29,082 --> 01:02:31,335 Te llamo desde el auto. 1040 01:02:31,418 --> 01:02:32,628 Te amo. 1041 01:02:36,632 --> 01:02:39,009 - ¡Mierda! ¡No! - ¡Scuba, acelera! 1042 01:02:39,468 --> 01:02:40,636 ¡Yulia! 1043 01:02:40,719 --> 01:02:42,679 - ¡No! ¡Mierda, no! - ¡Yulia! 1044 01:02:43,180 --> 01:02:44,932 ¡No, no, no, no! 1045 01:02:45,015 --> 01:02:46,808 - ¡No! - ¡No! ¡Mierda! 1046 01:02:46,892 --> 01:02:48,185 - ¡Yulia! - ¡Mierda! 1047 01:03:01,490 --> 01:03:03,867 ¡Papá! ¡Papá! 1048 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 ¡No, no! ¡No, no, no! 1049 01:03:10,707 --> 01:03:12,167 ¡No, no! 1050 01:03:15,963 --> 01:03:18,215 ¡Yulia! ¡Yulia! 1051 01:03:20,801 --> 01:03:22,219 ¡Ay, mierda! 1052 01:03:22,302 --> 01:03:23,136 ¡Yulia! 1053 01:03:23,220 --> 01:03:24,763 ¿Scuba? 1054 01:03:24,847 --> 01:03:25,806 ¡Yulia! 1055 01:03:25,889 --> 01:03:28,016 - ¡Scuba! - ¡Yulia! 1056 01:03:28,642 --> 01:03:31,228 - ¡Yulia! - ¡Scuba, ayúdame! 1057 01:03:31,520 --> 01:03:34,731 ¡Suéltala! ¡Suéltala o te vuelo la puta cabeza! 1058 01:03:34,815 --> 01:03:35,774 ¡Scuba, por favor! 1059 01:03:36,108 --> 01:03:38,402 ¡Tiene a Gaby y a Evan! 1060 01:03:38,485 --> 01:03:40,737 - ¡Por favor, Scuba! - ¿Dónde están? 1061 01:03:40,863 --> 01:03:42,614 - ¿Qué hago? - ¡No sé! ¡No sé! 1062 01:03:42,948 --> 01:03:44,533 ¡Suéltala, carajo! 1063 01:03:44,992 --> 01:03:46,910 - ¡Dispárale, por favor! - ¡Suéltala! 1064 01:03:46,994 --> 01:03:49,288 - ¡Scuba! - ¡Dispárale ahora! 1065 01:03:49,746 --> 01:03:52,165 - ¡Dispárale! ¡Hazlo! - ¡Scuba, quita el seguro! 1066 01:04:12,477 --> 01:04:14,438 ¿Qué hago, Jess? 1067 01:04:15,606 --> 01:04:17,316 Jess, ¿qué hago? 1068 01:04:24,656 --> 01:04:27,201 ¿Cómo pasa esto en un lugar así? 1069 01:04:27,284 --> 01:04:30,996 ¿Qué están haciendo? ¿Llamarán a un SWAT? ¿Lo han hecho? 1070 01:04:31,079 --> 01:04:33,999 Deberíamos mudarnos. 1071 01:04:34,082 --> 01:04:36,543 No nos mudaremos. No es una opción. 1072 01:04:38,921 --> 01:04:41,215 Dame unos segundos. Estamos de acuerdo... 1073 01:04:41,298 --> 01:04:43,342 en que no participaremos en el desfile. 1074 01:04:43,884 --> 01:04:45,427 Totalmente, Thomas. 1075 01:04:47,387 --> 01:04:49,598 Pues yo no voy a ir. Es muy peligroso. 1076 01:04:49,932 --> 01:04:52,351 ¿Y no es peligroso para Gaby y Evan? 1077 01:04:54,853 --> 01:04:56,730 Vieron lo que le hicieron a Yulia. 1078 01:04:57,272 --> 01:04:59,274 No puedo dejar que eso les pase. 1079 01:04:59,358 --> 01:05:02,778 Debemos detenerlo. En el desfile podemos atraparlo. 1080 01:05:03,529 --> 01:05:05,030 Si nos escondemos, ¿qué? 1081 01:05:05,489 --> 01:05:08,784 No quiero pasar el resto de mi vida cuidándome la espalda. ¿Tú sí? 1082 01:05:10,786 --> 01:05:12,371 Tienes razón. 1083 01:05:12,454 --> 01:05:14,289 Te apoyo. Hagámoslo. 1084 01:05:14,373 --> 01:05:18,502 Mira, Right Mart tiene seguridad extra, no hay que preocuparnos por la tienda. 1085 01:05:18,585 --> 01:05:21,004 Y hasta donde sé, lo del desfile ya se decidió. 1086 01:05:21,922 --> 01:05:24,258 Ya no quiero que me involucren más en esto. 1087 01:05:24,341 --> 01:05:27,553 Si ustedes no hubieran ido a la tienda, esto no habría pasado. 1088 01:05:27,636 --> 01:05:30,764 - Basta, Kathleen. - Tú eres el que quiso abrir la tienda. 1089 01:05:30,848 --> 01:05:34,893 Nadie era un puto adivino para predecir lo que pasó hace un año. 1090 01:05:34,977 --> 01:05:37,437 Además, este año cerraré la tienda. 1091 01:05:37,521 --> 01:05:39,022 Acción de Gracias es una festividad 1092 01:05:39,106 --> 01:05:40,691 - también para nosotros. - ¿Qué dices? 1093 01:05:40,774 --> 01:05:42,901 Es lo correcto. Ya lo decidí y punto. 1094 01:05:45,279 --> 01:05:46,947 Sheriff, ¿se puede tender una trampa? 1095 01:05:47,656 --> 01:05:52,828 Pues, cuando el carro regrese al almacén, podemos hacerlo parecer vacío. 1096 01:05:52,911 --> 01:05:55,497 Creerá que es una oportunidad para atacar. 1097 01:05:55,581 --> 01:05:58,750 Y si muerde el anzuelo, todo acabará ahí. 1098 01:05:58,834 --> 01:06:00,043 ¿"El anzuelo"? 1099 01:06:00,127 --> 01:06:02,504 Disculpen, no quiero que nos usen de carnada. 1100 01:06:02,588 --> 01:06:05,132 Si no acabamos con esto, eso seremos donde sea. 1101 01:06:05,215 --> 01:06:06,258 Jess tiene razón. 1102 01:06:09,428 --> 01:06:12,472 Mañana, John Carver va a caer. 1103 01:06:22,357 --> 01:06:24,318 Bien, Lionel. Hora del pavo. 1104 01:06:27,487 --> 01:06:28,906 Aquí vamos. 1105 01:06:39,166 --> 01:06:42,002 COMITÉ DEL DESFILE DE PLYMOUTH CENTRO BODEGA TEMPORAL 1106 01:06:45,881 --> 01:06:48,133 Ryan 4 llamadas perdidas Bobby 6 llamadas perdidas 1107 01:06:52,387 --> 01:06:54,306 Quiero a dos personas vigilando eso. 1108 01:06:54,389 --> 01:06:55,557 Por aquí también. 1109 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Toda esta sección, vigílenla bien. 1110 01:06:59,102 --> 01:07:01,605 Cuando vuelvan, el lugar parecerá vacío. 1111 01:07:01,688 --> 01:07:04,942 Pero yo estaré aquí y esto estará repleto de oficiales, ¿ok? 1112 01:07:05,025 --> 01:07:06,485 Sí. Gracias, sheriff. 1113 01:07:06,568 --> 01:07:07,736 De nada. 1114 01:07:08,153 --> 01:07:10,322 Hola. Gracias por venir. 1115 01:07:12,324 --> 01:07:13,283 ¿Estás lista? 1116 01:07:13,867 --> 01:07:15,244 - No. - Bien. 1117 01:07:15,327 --> 01:07:16,495 Yo tampoco. 1118 01:07:16,578 --> 01:07:18,163 Hagámoslo. 1119 01:07:18,956 --> 01:07:19,998 Ya qué. 1120 01:07:20,958 --> 01:07:21,959 Oye, Jess. 1121 01:07:25,838 --> 01:07:28,006 - ¿Qué es? - El anillo de mi papá de Irak. 1122 01:07:28,423 --> 01:07:32,344 Dijo que lo mantuvo con vida. Si lo quieres, úsalo como amuleto. 1123 01:07:33,720 --> 01:07:35,848 - Gracias. - De nada. 1124 01:07:40,477 --> 01:07:42,896 ¡Feliz Acción de Gracias! 1125 01:07:49,111 --> 01:07:50,863 ¡Feliz día de Acción de Gracias! 1126 01:07:59,204 --> 01:08:00,330 Hola. 1127 01:08:00,831 --> 01:08:02,124 ALCALDE CANTIN 1128 01:08:08,463 --> 01:08:10,465 PLYMOUTH ROCKEA 1129 01:08:10,549 --> 01:08:11,842 ARMAS Y MUNICIONES 1130 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 ¡Bienvenidos! 1131 01:08:21,018 --> 01:08:23,312 ¡Feliz Acción de Gracias! 1132 01:09:08,732 --> 01:09:10,567 ¡Abajo Right Mart! 1133 01:09:10,651 --> 01:09:12,986 ¡Abajo Right Mart! 1134 01:09:13,529 --> 01:09:14,571 ¿Qué pasa? 1135 01:09:16,948 --> 01:09:19,408 - ¿Qué diablos pasa allá? - Es Mitch. 1136 01:09:19,743 --> 01:09:22,496 ¡Fuera del desfile! ¡Largo! 1137 01:09:22,578 --> 01:09:24,038 ¡Apártense! ¡Rápido! 1138 01:09:24,122 --> 01:09:25,249 No es nada. Sigamos. 1139 01:09:35,341 --> 01:09:37,426 ¡Feliz Acción de Gracias! 1140 01:09:37,511 --> 01:09:40,930 ¡Que tengan un gran día! ¡Feliz Acción de Gracias! 1141 01:09:46,270 --> 01:09:47,270 ¡Feliz Acción de...! 1142 01:10:00,534 --> 01:10:02,786 ¡Abuelo, cuidado! ¡Frena! 1143 01:10:05,372 --> 01:10:06,373 ¡Cuidado! 1144 01:10:11,670 --> 01:10:12,671 ¿Qué está pasando? 1145 01:10:12,754 --> 01:10:15,674 - ¡Salgan! - ¡Rápido, rápido! 1146 01:10:16,008 --> 01:10:18,802 - ¡Despierta! ¡Abuelo! - ¡Abuelo, despierta! 1147 01:10:19,136 --> 01:10:21,221 - ¡Abuelo, despierta! - ¡Abuelo! 1148 01:10:21,889 --> 01:10:22,931 ¡Abre la puerta! 1149 01:10:23,015 --> 01:10:24,391 ¡Entren, entren! 1150 01:10:25,017 --> 01:10:27,019 ¡Rápido! ¡Entren, entren! 1151 01:10:27,102 --> 01:10:29,396 ¡Maldición! ¡Sáquenos de aquí! 1152 01:10:43,243 --> 01:10:44,536 ¡Tápense los oídos! 1153 01:15:57,933 --> 01:15:59,226 Está aquí. Está aquí. 1154 01:15:59,685 --> 01:16:02,396 Se acerca. Está aquí. No hagas ruido. 1155 01:16:02,980 --> 01:16:04,481 Por favor. Ahora vuelvo. 1156 01:16:05,065 --> 01:16:06,316 - Volveré. - No te vayas. 1157 01:16:09,945 --> 01:16:10,946 No me dejes. 1158 01:16:11,029 --> 01:16:12,823 No te vayas. No. 1159 01:17:18,430 --> 01:17:19,431 ¡No! 1160 01:17:23,352 --> 01:17:24,353 ¡Auxilio! 1161 01:17:24,520 --> 01:17:25,854 ¡Sáquenme! 1162 01:17:28,857 --> 01:17:32,319 No. No, no. ¡No! 1163 01:17:33,278 --> 01:17:34,488 ¡No! 1164 01:17:35,906 --> 01:17:37,074 ¡No! 1165 01:17:42,788 --> 01:17:46,250 Ayúdenme. No me mates. Por favor. Por favor. 1166 01:17:46,333 --> 01:17:50,379 ¡Abre la puerta! ¡Por favor, no lo hagas! 1167 01:17:50,712 --> 01:17:53,507 ¡Te lo suplico! ¡Por favor, no! 1168 01:17:57,845 --> 01:18:01,265 ¡No! ¡Por favor! ¡No! 1169 01:18:03,141 --> 01:18:05,310 ¡No! ¡Por favor! 1170 01:18:10,190 --> 01:18:13,485 ¡No, por favor! ¡No! 1171 01:18:30,210 --> 01:18:32,921 Estoy en vivo afuera de la comisaría de Plymouth... 1172 01:18:33,005 --> 01:18:34,590 INDIGNACIÓN TRAS ATAQUE EN EL DESFILE 1173 01:18:34,673 --> 01:18:36,717 ...donde ciudadanos furiosos exigen respuestas... 1174 01:18:36,800 --> 01:18:39,720 después de que un ejecutante fue asesinado a plena luz del día... 1175 01:18:39,803 --> 01:18:41,638 en el desfile del Día de Acción de Gracias. 1176 01:18:42,222 --> 01:18:45,934 Granadas aturdidoras, bombas de humo. Creo que es un exmilitar. 1177 01:18:46,018 --> 01:18:47,019 Tal vez. 1178 01:18:47,102 --> 01:18:49,146 Es imposible que use un auto civil. 1179 01:18:50,105 --> 01:18:52,566 - Encontré algo. - ¿Qué es? 1180 01:18:54,026 --> 01:18:57,196 Transmite en vivo desde algún punto en Cordage Park. 1181 01:19:00,490 --> 01:19:02,534 ¿Qué carajos es eso? 1182 01:19:02,618 --> 01:19:04,369 EN VIVO 1183 01:19:04,953 --> 01:19:05,996 Labelle, vamos. 1184 01:19:06,413 --> 01:19:09,082 Intentaré ubicar las coordenadas. Avisaré a SWAT. 1185 01:19:09,166 --> 01:19:11,793 Necesito todas las unidades SWAT en Cordage Park de inmediato. 1186 01:19:24,139 --> 01:19:26,975 ¡Aquí no hay nada! ¡Es un estacionamiento! 1187 01:19:27,518 --> 01:19:29,311 Me indica que están en el punto exacto. 1188 01:19:29,394 --> 01:19:31,647 ¡Te digo que aquí no hay un carajo! 1189 01:19:32,272 --> 01:19:33,440 ¡Mierda! 1190 01:19:35,734 --> 01:19:37,611 ¿Hay túneles debajo de nosotros? 1191 01:19:48,539 --> 01:19:49,957 MAPA DE TÚNELES DEL PARQUE CORDAGE 1192 01:19:50,040 --> 01:19:52,376 Irán a cada salida. Labelle, ve a Water St. y Mayflower. 1193 01:19:52,459 --> 01:19:54,169 Iré a Green y Union. Ustedes a Dalton St. 1194 01:19:54,253 --> 01:19:57,047 SWAT lo hará salir. ¿Entendido? Bien. Vamos. 1195 01:20:01,677 --> 01:20:03,053 Todo estará bien. 1196 01:20:03,679 --> 01:20:05,055 Todo estará bien. 1197 01:20:12,104 --> 01:20:13,272 Avancen, avancen. 1198 01:20:13,814 --> 01:20:14,982 Entren. 1199 01:20:17,484 --> 01:20:19,486 - ¡Dos filas y dos columnas! - ¡Entendido! 1200 01:20:20,028 --> 01:20:21,905 - Cubran mis seis. - Entendido. 1201 01:20:23,574 --> 01:20:24,825 Nos acercamos a la señal. 1202 01:20:28,912 --> 01:20:30,622 - ¡Ábranla! - Entendido. 1203 01:20:33,584 --> 01:20:35,002 Mierda. 1204 01:20:37,254 --> 01:20:38,255 ¿Los encontraron? 1205 01:20:39,131 --> 01:20:41,383 Denme un reporte. ¿Los encontraron? 1206 01:20:42,092 --> 01:20:43,510 ¿Qué carajos? 1207 01:20:43,969 --> 01:20:45,429 ¿Qué carajos? 1208 01:20:50,851 --> 01:20:52,603 -Es un puto monitor. -Maldición. 1209 01:20:52,686 --> 01:20:54,521 THEJOHNCARVER TERMINÓ LA TRANSMISIÓN 1210 01:20:55,105 --> 01:20:56,815 THEJOHNCARVER INICIÓ UNA TRANSMISIÓN 1211 01:20:59,693 --> 01:21:01,111 Usa un nuevo celular. 1212 01:21:02,487 --> 01:21:04,031 Reúnanse. 1213 01:21:05,365 --> 01:21:06,950 No, no, no. No. 1214 01:21:07,034 --> 01:21:07,868 Voz modulada 1215 01:21:07,951 --> 01:21:09,411 Todos alrededor de la mesa. 1216 01:21:12,206 --> 01:21:14,791 La cena está servida. 1217 01:21:21,715 --> 01:21:24,218 No puede ser. 1218 01:21:26,929 --> 01:21:28,388 ¡Qué horror! 1219 01:21:28,472 --> 01:21:31,183 ¿Qué carajos es eso? ¿Qué pasa? 1220 01:21:31,266 --> 01:21:34,102 ¿Así es como le agradecen a Kathleen? 1221 01:21:34,186 --> 01:21:36,730 Se la pasó en el horno todo el día. 1222 01:21:42,402 --> 01:21:45,155 Comencemos la cena con un brindis... 1223 01:21:46,698 --> 01:21:48,534 de nuestra animadora. 1224 01:21:57,876 --> 01:22:00,337 Recién salido de mi enfriador de vinos. 1225 01:22:00,420 --> 01:22:03,048 Maridará bien con Kathleen. 1226 01:22:03,131 --> 01:22:05,467 Tengo miedo. 1227 01:22:05,551 --> 01:22:07,928 Deben dejar que respire. 1228 01:22:14,017 --> 01:22:18,063 Me alegra que todos estén reunidos de nuevo en Acción de Gracias. 1229 01:22:18,146 --> 01:22:19,147 Y nos acompaña... 1230 01:22:19,231 --> 01:22:20,357 ¡Papá! 1231 01:22:20,440 --> 01:22:22,484 El invitado de honor, Thomas Wright... 1232 01:22:23,068 --> 01:22:26,488 que se perdió la diversión de hace un año, sentado en su mansión. 1233 01:22:31,201 --> 01:22:32,536 Ahora... 1234 01:22:32,619 --> 01:22:38,041 uno por uno alrededor de la mesa, dirá por qué está agradecido. 1235 01:22:38,125 --> 01:22:41,962 Están en vivo, así que elijan bien sus palabras. 1236 01:22:42,462 --> 01:22:43,630 Evan. 1237 01:22:45,174 --> 01:22:46,300 ¡No, Ev! 1238 01:22:46,383 --> 01:22:49,720 Lo más apropiado es que tú comiences. 1239 01:22:50,429 --> 01:22:51,847 Porque... 1240 01:22:51,930 --> 01:22:55,976 fue tu video lo que me inspiró a hacer el mío. 1241 01:22:59,396 --> 01:23:00,397 ¡Ev! 1242 01:23:00,898 --> 01:23:01,899 No. 1243 01:23:03,525 --> 01:23:05,903 ¡Auxilio! ¡Estamos en una casa antigua! 1244 01:23:05,986 --> 01:23:07,446 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 1245 01:23:08,488 --> 01:23:11,408 Prepárate, Evan. Te vas a hacer viral. 1246 01:23:11,491 --> 01:23:12,326 No me mates. 1247 01:23:12,409 --> 01:23:15,078 Vas a arrasar en internet. 1248 01:23:21,543 --> 01:23:23,837 Ya nadie aprecia la sutileza. 1249 01:23:23,921 --> 01:23:27,299 Para hacerte viral, debes romperle la cabeza a alguien. 1250 01:23:27,382 --> 01:23:28,592 ¿Verdad, Evan? 1251 01:23:36,016 --> 01:23:38,018 Miren cuántos likes. 1252 01:23:38,101 --> 01:23:39,603 Felicidades, Evan. 1253 01:23:39,937 --> 01:23:41,563 Eres una estrella. 1254 01:23:44,983 --> 01:23:46,360 Ahora que tengo su atención... 1255 01:23:47,653 --> 01:23:49,404 tal vez se pregunten 1256 01:23:49,488 --> 01:23:52,282 por qué siguen vivos y ellos están muertos. 1257 01:23:53,534 --> 01:23:54,785 Ellos solo fueron codiciosos. 1258 01:23:56,411 --> 01:23:57,704 Pero ustedes... 1259 01:23:57,788 --> 01:23:59,665 son los VIP. 1260 01:23:59,748 --> 01:24:02,334 No les bastó con entrar antes a la tienda. 1261 01:24:02,417 --> 01:24:07,548 Tenían que burlarse de los de afuera para demostrar lo especiales que eran. 1262 01:24:07,631 --> 01:24:12,344 Bueno, cuando este video se haga viral, todos sabrán lo especiales que son. 1263 01:24:14,304 --> 01:24:16,765 Lástima que no estarán vivos para verlo. 1264 01:24:17,641 --> 01:24:22,437 Esta será la cena más famosa de Acción de Gracias desde 1621. 1265 01:24:24,147 --> 01:24:27,609 Y cada año, la gente verá este video... 1266 01:24:29,319 --> 01:24:33,490 y pensará en su codicia y en la gente que murió por ella. 1267 01:24:34,449 --> 01:24:36,660 Ahora, comamos. 1268 01:24:38,370 --> 01:24:39,454 Thomas. 1269 01:24:40,414 --> 01:24:42,457 Te encantan tus consumidores. 1270 01:24:46,086 --> 01:24:48,881 Bueno, esta noche podrás ser uno. 1271 01:24:59,766 --> 01:25:02,227 Prueba un bocado de tu adorable esposa... 1272 01:25:02,603 --> 01:25:04,938 y muéstrame lo agradecido que estás. 1273 01:25:10,861 --> 01:25:13,197 Muéstrame que estás agradecido... 1274 01:25:13,280 --> 01:25:14,573 o muere. 1275 01:25:22,206 --> 01:25:23,207 Mierda. 1276 01:25:24,458 --> 01:25:26,752 - ¡Corran! - ¡Corran! ¡Váyanse! 1277 01:25:27,628 --> 01:25:29,379 ¡Corran! ¡Corran! 1278 01:25:30,047 --> 01:25:31,048 ¡Por aquí! 1279 01:25:31,840 --> 01:25:33,634 - ¡Mierda! - ¡Cuidado! 1280 01:25:34,051 --> 01:25:35,010 ¡Scuba! 1281 01:25:35,093 --> 01:25:36,929 Ay, no. 1282 01:25:37,804 --> 01:25:39,556 ¡Scuba! ¡Por aquí, rápido! 1283 01:25:41,642 --> 01:25:42,768 Es la casa Carver. 1284 01:25:42,851 --> 01:25:44,144 A la puerta. ¡Jess, corre! 1285 01:26:49,209 --> 01:26:50,669 ¿Sheriff? 1286 01:26:55,465 --> 01:26:56,466 Sheriff. 1287 01:27:44,306 --> 01:27:46,517 Soy yo. Dame el arma. 1288 01:27:46,975 --> 01:27:50,103 Es Bobby. Es Bobby. Se fue por allá. 1289 01:27:50,187 --> 01:27:52,898 Ve afuera. Sal de aquí. 1290 01:28:06,995 --> 01:28:09,206 Ahí está. Creo que lo herí. 1291 01:28:09,289 --> 01:28:11,583 - No. - Pero lo perdí. 1292 01:28:25,013 --> 01:28:26,223 Ah, señor. 1293 01:28:26,306 --> 01:28:30,143 El detective Chu dice que entregue su arma porque la disparó. 1294 01:28:30,227 --> 01:28:31,562 Sí, sí. Claro. 1295 01:28:31,645 --> 01:28:33,814 - Lo siento. - No, está bien. Lo entiendo. 1296 01:28:43,115 --> 01:28:44,157 Sheriff. 1297 01:28:44,241 --> 01:28:46,285 Encontramos esto en el piso. 1298 01:28:46,368 --> 01:28:48,745 Aún conectado a la cuenta de John Carver. 1299 01:28:49,663 --> 01:28:50,998 Gracias, Pete. 1300 01:28:52,374 --> 01:28:53,917 Es de Bobby. 1301 01:28:54,001 --> 01:28:57,713 Tenemos a todos los oficiales en un radio de 160 km buscándolo. 1302 01:29:00,132 --> 01:29:01,341 Tuvieron... 1303 01:29:03,427 --> 01:29:05,554 Tuvieron que sedar a tu padre profundamente. 1304 01:29:05,637 --> 01:29:09,600 Estará hospitalizado unos días, igual que tus amigos Gaby y Scuba. 1305 01:29:10,809 --> 01:29:13,979 Lamento lo de Kathleen y Evan. 1306 01:29:18,692 --> 01:29:19,610 Labelle. 1307 01:29:19,693 --> 01:29:22,362 Chu, te veo en el hospital. Llego en un rato. 1308 01:29:23,113 --> 01:29:24,323 Nos vemos allá. 1309 01:29:25,324 --> 01:29:27,034 Hasta luego, sheriff. 1310 01:29:32,289 --> 01:29:34,374 Eres muy valiente. 1311 01:29:36,460 --> 01:29:37,628 Gracias. 1312 01:29:39,087 --> 01:29:41,131 No lo habría logrado sin ti. 1313 01:29:42,799 --> 01:29:46,386 Deme un momento para recuperarme y nos iremos. 1314 01:29:46,470 --> 01:29:47,846 Sí, claro. 1315 01:29:48,472 --> 01:29:49,932 Ahora vuelvo. 1316 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 EVIDENCIA CELULAR DE BOBBY 1317 01:30:20,003 --> 01:30:20,838 ¿Estás lista? 1318 01:30:35,269 --> 01:30:37,145 Todo está en los detalles. 1319 01:30:38,021 --> 01:30:41,441 Pequeños descuidos los hacen caer. 1320 01:30:41,525 --> 01:30:43,610 Necesito tu ayuda, Jessica. 1321 01:30:44,361 --> 01:30:46,363 No lo habría logrado sin ti. 1322 01:30:47,281 --> 01:30:49,032 Pero no confíen en cualquiera. 1323 01:30:52,286 --> 01:30:53,829 Jess, ¿estás bien? 1324 01:30:53,912 --> 01:30:55,247 Lo siento. 1325 01:30:58,709 --> 01:31:00,919 No me siento bien. 1326 01:31:01,295 --> 01:31:03,463 Un doctor te examinará. 1327 01:31:04,506 --> 01:31:05,465 Vamos. 1328 01:31:20,522 --> 01:31:24,109 Si te hubieras quedado atorada un poco más. 1329 01:31:37,956 --> 01:31:40,751 Es como soltar el balón en la línea de anotación. 1330 01:31:42,336 --> 01:31:44,963 Si lo piensas, casi es gracioso. 1331 01:31:50,636 --> 01:31:52,513 Deberías ver tu cara de sorpresa. 1332 01:31:54,431 --> 01:31:55,599 ¿Qué hay de Bobby? 1333 01:31:55,682 --> 01:31:56,850 ¿Bobby? 1334 01:31:57,184 --> 01:32:01,355 Lo drogué, lo vestí, listo para dispararle... 1335 01:32:01,438 --> 01:32:04,191 poniéndole fin al misterio de la identidad de John Carver. 1336 01:32:05,359 --> 01:32:08,779 Pero al abrir el baúl, me golpeó con una barreta. 1337 01:32:08,862 --> 01:32:10,280 Por fortuna... 1338 01:32:10,906 --> 01:32:14,535 tú me enviaste en la dirección correcta de nuevo. 1339 01:32:14,826 --> 01:32:18,372 ¿Me estuvo usando todo el tiempo? 1340 01:32:18,455 --> 01:32:21,542 Cuando dije que no lo habría logrado sin tu ayuda... 1341 01:32:21,625 --> 01:32:23,252 era en serio. 1342 01:32:25,838 --> 01:32:26,922 ¿Por qué? 1343 01:32:28,632 --> 01:32:31,593 ¿Por qué... hace esto? 1344 01:32:35,806 --> 01:32:38,600 No solo Mitch perdió a alguien esa noche. 1345 01:32:42,104 --> 01:32:45,482 Mi esposa me dejó y Amanda me levantó de nuevo. 1346 01:32:46,024 --> 01:32:47,025 La amaba. 1347 01:32:47,401 --> 01:32:48,569 Iba a dejar a Mitch. 1348 01:32:49,820 --> 01:32:52,155 Pero tú y tus amigos me la arrebataron. 1349 01:32:57,286 --> 01:32:59,621 Me arrebataron a mi familia. 1350 01:33:03,417 --> 01:33:08,255 Ahora, en vez de pasar Acción de Gracias con Amanda, estoy aquí en la oficina. 1351 01:33:08,338 --> 01:33:10,591 Y ahora, también tú. 1352 01:33:12,259 --> 01:33:15,596 Me encantaría seguir hablando, pero debo ir a cortar cabos sueltos. 1353 01:33:15,679 --> 01:33:16,597 Espere. 1354 01:33:17,514 --> 01:33:20,142 Nunca le dije por qué estoy agradecida. 1355 01:33:22,603 --> 01:33:24,354 ¿Por qué estás agradecida? 1356 01:33:26,440 --> 01:33:27,733 Por la señal que hay aquí. 1357 01:33:34,239 --> 01:33:36,283 CELULAR DE BOBBY 1358 01:33:39,745 --> 01:33:42,497 Debería ver su cara de sorpresa. 1359 01:33:43,373 --> 01:33:44,625 Maldita perra. 1360 01:33:55,427 --> 01:33:56,428 Jess. 1361 01:33:57,554 --> 01:34:00,390 - ¿Bobby? - Ven. Hay que salir de aquí. 1362 01:34:03,101 --> 01:34:04,561 Rápido. 1363 01:34:07,231 --> 01:34:08,649 Ah, mierda. 1364 01:34:10,567 --> 01:34:11,693 La grúa de tu tío. 1365 01:34:11,777 --> 01:34:12,986 ¡Jessica! 1366 01:34:13,529 --> 01:34:14,530 Abajo. 1367 01:34:22,829 --> 01:34:25,290 ¡Lo siento, Jessica! 1368 01:34:25,374 --> 01:34:26,792 ¡Este año... 1369 01:34:26,875 --> 01:34:28,377 no va a haber... 1370 01:34:28,460 --> 01:34:31,004 sobras de la cena! 1371 01:34:42,349 --> 01:34:45,060 ¡Cuando le dije a tu madrastra... 1372 01:34:45,811 --> 01:34:48,814 que haría una excelente cena... 1373 01:34:50,566 --> 01:34:55,028 no estaba mintiendo! 1374 01:35:03,203 --> 01:35:04,246 Ahora. 1375 01:35:07,624 --> 01:35:09,084 Por aquí. Rápido. 1376 01:35:10,627 --> 01:35:12,796 GAS INFLAMABLE 1377 01:35:53,879 --> 01:35:54,880 ¡Bobby! 1378 01:35:59,051 --> 01:36:00,052 ¡Bobby! 1379 01:36:17,110 --> 01:36:18,904 - ¡Bobby, acelera! - Vamos, vamos. 1380 01:36:18,987 --> 01:36:20,113 Es el cable. 1381 01:36:20,656 --> 01:36:22,908 ¡Lo intento, pero no avanza! 1382 01:36:57,734 --> 01:37:00,070 Sheriff, ¡tenía razón! 1383 01:37:00,153 --> 01:37:02,281 ¡No va a haber sobras! 1384 01:37:03,282 --> 01:37:05,033 ¡Jessica! 1385 01:37:23,093 --> 01:37:24,178 Ven acá. 1386 01:37:25,429 --> 01:37:28,223 Cuídate mucho. Te llamo desde la universidad. 1387 01:37:28,307 --> 01:37:29,391 Cuídate. 1388 01:37:30,517 --> 01:37:34,146 Dile a Ryan que es un patán aunque no sea el asesino. 1389 01:37:38,775 --> 01:37:40,027 Jess. 1390 01:37:44,907 --> 01:37:47,075 Creí que estaban en el hospital. 1391 01:37:47,159 --> 01:37:48,911 Seguimos ahí técnicamente. 1392 01:37:48,994 --> 01:37:50,829 Vimos la transmisión. 1393 01:37:50,913 --> 01:37:51,955 Detective. 1394 01:37:52,497 --> 01:37:54,124 Revisamos cada rincón del lugar. 1395 01:37:54,625 --> 01:37:55,876 Todo quedó incinerado. 1396 01:37:56,627 --> 01:37:58,128 Solo hay ceniza. 1397 01:37:59,046 --> 01:38:01,173 Nadie sobreviviría a una explosión así. 1398 01:38:40,420 --> 01:38:41,672 ¿Estás bien? 1399 01:38:45,425 --> 01:38:46,260 Lo siento. 1400 01:40:26,527 --> 01:40:29,571 VIERNES NEGRO 1401 01:45:09,351 --> 01:45:11,854 Traducción de subtítulos por: Juan Carlos Cortés 1402 01:45:12,312 --> 01:45:14,356 - Te amo, papá. - Y yo a ti. 1403 01:45:34,209 --> 01:45:35,043 ¡Corte!