1
00:00:49,800 --> 00:00:51,301
Plymouth, Massachusetts
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,638
Día de Acción de Gracias
3
00:01:16,368 --> 00:01:20,289
Hola. Lamento molestarlos,
pero buscamos a un individuo.
4
00:01:20,372 --> 00:01:21,915
Tez marrón dorada.
5
00:01:21,999 --> 00:01:23,584
Siete kilos.
6
00:01:23,667 --> 00:01:24,751
Sin cabeza.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,378
Sé dónde está.
8
00:01:26,461 --> 00:01:29,506
Se lo daré en una bandeja de plata.
Adelante.
9
00:01:30,757 --> 00:01:32,509
Qué bien que hayas salido de tu guarida.
10
00:01:32,593 --> 00:01:35,012
Amanda es muy convincente cuando quiere.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,221
¡Amor! ¡Llegó Eric!
12
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
Hola, Amanda.
13
00:01:38,140 --> 00:01:39,766
Vaya, vaya.
14
00:01:39,850 --> 00:01:41,935
- Viniste.
- Sí.
15
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
Perdón. Es Thomas. No tardo.
16
00:01:45,147 --> 00:01:46,190
Les preparé esto.
17
00:01:46,273 --> 00:01:49,276
No podía comerlo solo.
Sería demasiado deprimente.
18
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
¿Tú lo hiciste?
19
00:01:51,987 --> 00:01:54,948
Sí, para ser soltero,
sé usar bien el horno.
20
00:01:55,616 --> 00:01:58,160
Un uniformado que sabe hornear.
21
00:01:58,243 --> 00:02:00,037
Presiento que no durarás mucho soltero.
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,872
Ven. ¿Recuerdas a mi mamá?
23
00:02:01,955 --> 00:02:04,917
- Mamá, ¿recuerdas a Eric?
- Feliz Día de Acción de Gracias.
24
00:02:05,459 --> 00:02:07,586
- ¿Quieres...?
- No, no.
25
00:02:07,669 --> 00:02:11,465
¿Jeans y suéter?
Pudiste haberte esforzado.
26
00:02:11,840 --> 00:02:14,218
Lo mío es lo casual, Kathleen.
27
00:02:14,301 --> 00:02:15,719
Sobre todo en mi casa.
28
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
- ¿No es nuestra casa ahora?
- La universidad será un poco diferente.
29
00:02:19,056 --> 00:02:21,683
Hola, hola. Feliz Acción de Gracias.
30
00:02:21,767 --> 00:02:25,646
Qué bueno que volviste, Thomas.
Íbamos a comer pavo congelado.
31
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Qué gracioso.
32
00:02:29,316 --> 00:02:32,486
Lo siento, Rob. Es la primera vez
que abre la tienda en Día de Gracias.
33
00:02:33,237 --> 00:02:35,197
Abrimos a medianoche en Black Friday.
34
00:02:35,280 --> 00:02:37,533
Pero la gente llegó desde las 6,
así que...
35
00:02:37,616 --> 00:02:39,159
Eres inteligente, Thomas.
36
00:02:39,243 --> 00:02:41,745
Díselo a mi bella prometida. Fue su idea.
37
00:02:42,120 --> 00:02:43,914
Por la afluencia que hay,
38
00:02:43,997 --> 00:02:46,959
será un muy feliz Día
de Acción de Gracias.
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,336
A cenar.
40
00:02:49,419 --> 00:02:52,047
- Se ve delicioso.
- Delicioso, sí.
41
00:02:52,130 --> 00:02:54,550
¡Mitch! ¡Ayúdanos a cortarlo!
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Tengo tiempo para eso, pero no para comer.
43
00:02:56,593 --> 00:02:59,054
Thomas no te hará trabajar.
44
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
Culpa a Bob. Está desaparecido.
45
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Thomas llamó, si no trabajo,
estoy despedido.
46
00:03:03,892 --> 00:03:04,935
Lo siento, viejo.
47
00:03:05,561 --> 00:03:09,147
La tienda no debería estar abierta.
Es Acción de Gracias.
48
00:03:09,231 --> 00:03:12,985
Lo sé, Mary, pero entiende.
El Black Friday empieza en jueves ahora.
49
00:03:13,068 --> 00:03:14,027
Incluso en Plymouth.
50
00:03:17,781 --> 00:03:19,533
Oye, Bon Jovi, vuelve a la fila.
51
00:03:19,616 --> 00:03:21,827
¡Vete a la mierda! ¡Llegamos primero!
52
00:03:21,910 --> 00:03:25,205
¡Todo el mundo! ¡Cálmense, carajo!
53
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
¡Con dos golpes te dejo en la lona!
54
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
¿Qué carajos?
55
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
¡Todos, sean pacientes!
56
00:03:30,335 --> 00:03:31,170
¡Jódete!
57
00:03:31,253 --> 00:03:34,298
¡Déjanos entrar
o te mandamos al hospital!
58
00:03:34,381 --> 00:03:35,424
Fue gracioso, ¿no?
59
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
¡La tienda abre en 10 minutos!
¡Tendrán su waflera!
60
00:03:39,136 --> 00:03:40,929
- ¿Xanax?
- No. Mejor un látigo.
61
00:03:41,013 --> 00:03:43,390
50% DE DESCUENTO
SÚPER OFERTA DE BLACK FRIDAY
62
00:03:43,473 --> 00:03:45,017
Todd, te necesito en la caja.
63
00:03:45,100 --> 00:03:47,352
¡GRATIS! WAFLERA
para los 100 primeros clientes
64
00:03:47,686 --> 00:03:49,646
¡A pavonearse con los precios!
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,815
ESPECIAL TUMBA PUERTAS
66
00:03:53,025 --> 00:03:54,276
¿Se pueden calmar?
67
00:03:55,903 --> 00:03:58,197
Montón de estúpidos.
68
00:03:59,865 --> 00:04:01,533
CÁMARA 01 CAJAS
69
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
CÁMARA 07 ZAPATERÍA
70
00:04:03,493 --> 00:04:04,870
CÁMARA 03 HOGAR
71
00:04:06,872 --> 00:04:10,876
Cuando Kathleen le vendió la casa a papá,
no sabía que ella estaba incluida.
72
00:04:10,959 --> 00:04:13,962
Nunca reemplazará a tu mamá, Jess.
73
00:04:16,089 --> 00:04:17,089
Claro.
74
00:04:18,425 --> 00:04:19,426
Mamá
75
00:04:19,510 --> 00:04:20,594
Piénsalo así...
76
00:04:21,720 --> 00:04:25,891
Se comprometieron rápido
y así se divorciarán.
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,268
Por piedad.
78
00:04:37,402 --> 00:04:38,570
Vámonos.
79
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
- Papá, vamos al cine.
- Diviértanse.
80
00:04:40,906 --> 00:04:44,117
Bobby, háblame del juego de 19 strikes
contra la UCLA cuando vuelvan.
81
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Sí, Thomas. Buenas noches.
82
00:04:46,370 --> 00:04:48,413
Scuba invitó a Yulia. Le gusta.
83
00:04:48,497 --> 00:04:50,123
Enterado. Lo haré quedar bien.
84
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Genial.
85
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
¡Bobby! ¡Bobby Boucher!
86
00:04:54,795 --> 00:04:58,006
¡Bobby Brazo de Oro en casa
para Acción de Gracias, suertuda!
87
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
Qué onda. Dicen que eres
el nuevo mejor lanzador.
88
00:05:00,425 --> 00:05:02,928
Eso espero, con una bola rápida
de 154 km/h.
89
00:05:04,471 --> 00:05:06,849
- Evan, eres un idiota.
- ¿Qué?
90
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Buena victoria contra Hanover.
Scuba, dicen que estuviste imparable.
91
00:05:11,019 --> 00:05:14,940
Gracias, fue una buena noche hasta
que Tyson Fury hizo que nos arrestaran.
92
00:05:15,023 --> 00:05:16,358
- Típico de Evan.
- ¿Qué pasó?
93
00:05:16,441 --> 00:05:19,152
Nos peleamos con unos borrachos
de Hanover.
94
00:05:19,236 --> 00:05:20,946
Le pegué en el ojo a uno.
95
00:05:21,029 --> 00:05:23,782
Pero ella estaba muy ocupada grabándose
como para tomarlo.
96
00:05:23,866 --> 00:05:25,325
Habría arrasado en internet.
97
00:05:25,409 --> 00:05:27,619
Tienes suerte de que no lo haya grabado.
98
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Fue vergonzoso nivel cantina. Terrible.
99
00:05:32,833 --> 00:05:35,919
¡A la mierda Hanover!
100
00:05:36,003 --> 00:05:39,047
¡A la mierda Hanover!
101
00:05:39,131 --> 00:05:40,757
¡A la mierda Hanover!
102
00:05:45,137 --> 00:05:49,141
El puto tráfico es ridículo.
No puedo con esto.
103
00:05:49,933 --> 00:05:53,395
Parada rápida. Necesito un teléfono.
Rompieron el mío en la pelea.
104
00:05:53,478 --> 00:05:55,147
No iremos a la tienda. Es un zoológico.
105
00:05:55,272 --> 00:05:58,108
Sí iremos, Evan me debe un labial.
Gracias.
106
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
Creí que iríamos al cine.
107
00:06:00,194 --> 00:06:02,738
Iremos. ¿Cómo voy
a mensajear en el cine sin teléfono?
108
00:06:02,821 --> 00:06:04,531
¿Con quién te mensajearás?
109
00:06:10,495 --> 00:06:12,831
¡Oye! ¡Sentido contrario!
110
00:06:16,627 --> 00:06:17,961
Vamos, chicas.
111
00:06:18,420 --> 00:06:21,089
Hagámoslo rápido. Salgamos en 5 minutos.
112
00:06:21,173 --> 00:06:22,424
Misión relámpago, lo prometo.
113
00:06:23,175 --> 00:06:24,885
No puedes dejar tu coche aquí.
114
00:06:24,968 --> 00:06:26,303
No es un coche. Es una SUV.
115
00:06:26,386 --> 00:06:30,140
- Amor, ¿puedo quedarme aquí?
- No me hagas ir sola.
116
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
Bobby, ¿una selfie?
117
00:06:31,808 --> 00:06:33,268
Espera. No tardo.
118
00:06:33,352 --> 00:06:35,979
Hola. ¿Qué hay?
119
00:06:36,063 --> 00:06:38,106
- Bobby, tenemos que irnos.
- Sí, no me tardo.
120
00:06:38,190 --> 00:06:41,485
¡Bobby Brazo de Oro, récord
de ponches en Plymouth East!
121
00:06:41,568 --> 00:06:42,819
Así es.
122
00:06:42,903 --> 00:06:44,696
¡Futuro titular de los Sox!
123
00:06:44,780 --> 00:06:48,617
Hola, Jess. Nunca pensé verte aquí
esta noche.
124
00:06:48,909 --> 00:06:50,285
Sí. Ya somos dos.
125
00:06:50,369 --> 00:06:53,330
La tienda de tu papá es una locura.
Qué multitud.
126
00:06:54,206 --> 00:06:56,166
Perdón, Ryan, debo alcanzar a mis amigos.
127
00:06:56,250 --> 00:06:58,043
Te llevo. Vamos.
128
00:06:58,752 --> 00:07:01,421
Y... ¿qué harás la noche del sábado?
129
00:07:01,505 --> 00:07:03,048
Ir a la Cap con Bobby.
130
00:07:03,131 --> 00:07:05,008
Muy bien... Disculpen.
131
00:07:05,092 --> 00:07:07,261
Yo tendré una reunión
con mis amigos.
132
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
Si quieres ir, seremos pocas personas.
133
00:07:10,013 --> 00:07:12,349
No puedo. Bobby se va el lunes.
134
00:07:12,683 --> 00:07:13,809
Deberías pasar antes.
135
00:07:13,892 --> 00:07:17,229
Podríamos jugar tragos de castigo,
divertirnos. Tengo cerveza.
136
00:07:17,312 --> 00:07:19,273
Está ocupada, Ryan. Vámonos.
137
00:07:21,191 --> 00:07:22,442
Disculpe.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,196
Tranquilo. Solo me ayudaba.
139
00:07:26,280 --> 00:07:27,906
Ah, qué caballeroso.
140
00:07:28,448 --> 00:07:31,243
Acéptalo. Mientras ande con él,
estás frito.
141
00:07:31,326 --> 00:07:33,161
- Scott.
- En aceite.
142
00:07:33,245 --> 00:07:34,079
Cierra la boca.
143
00:07:34,162 --> 00:07:36,123
En aceite hirviendo.
144
00:07:36,206 --> 00:07:38,458
Te quiero, pero te voy a matar.
145
00:07:38,542 --> 00:07:39,501
Suerte con eso.
146
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
¿Nos abren paso?
147
00:07:41,336 --> 00:07:43,630
Ven Amanda, antes de que sea un caos.
148
00:07:43,714 --> 00:07:45,090
Qué horror.
149
00:07:45,174 --> 00:07:47,259
No puede ser.
150
00:07:49,303 --> 00:07:51,138
Es una locura.
151
00:07:51,221 --> 00:07:53,599
- Vamos por atrás.
- Bien.
152
00:07:59,354 --> 00:08:01,523
¡Oye! ¡Tenemos algo pendiente, cabrón!
153
00:08:01,607 --> 00:08:04,568
- ¡Mierda, el tipo de Hanover que golpeé!
- ¡Vete a la mierda!
154
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
¡Chúpame el pito!
155
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
- ¡Nenita!
- ¡Váyanse a la mierda!
156
00:08:08,280 --> 00:08:10,908
- ¡Cójanse a su madre, nenitas!
- Lonnie, ¿dónde está tu mamá?
157
00:08:10,991 --> 00:08:14,203
¡A su abuela, a su prima,
a su prima segunda y a su perro!
158
00:08:14,286 --> 00:08:16,288
Entremos por lo que quieres y vámonos.
159
00:08:16,371 --> 00:08:17,831
De entrada por salida. Lo prometo.
160
00:08:18,999 --> 00:08:22,586
¡Oigan! ¿Por qué dejan entrar
a esos cabrones?
161
00:08:22,836 --> 00:08:24,213
¡Oye! ¡Te estoy viendo!
162
00:08:24,296 --> 00:08:25,172
ENTRADA DE EMPLEADOS
163
00:08:25,255 --> 00:08:27,174
¡Es Día de Acción de Gracias!
164
00:08:27,257 --> 00:08:29,259
¡Una festividad nacional!
165
00:08:29,343 --> 00:08:32,804
No inventes, es un horno para pizza.
¿En dónde crees que va?
166
00:08:33,263 --> 00:08:35,097
¡Diez minutos, gente! ¡Rápido!
167
00:08:35,182 --> 00:08:36,767
Hola. Sorpresa.
168
00:08:36,850 --> 00:08:38,268
Hola, amor, ¿qué haces aquí?
169
00:08:38,352 --> 00:08:41,480
Vine con Eric. Quería que cenaras
en Acción de Gracias.
170
00:08:41,605 --> 00:08:44,149
Me avisaron por radio
que necesitaban control de multitud.
171
00:08:44,232 --> 00:08:46,610
De hecho, deberías esperar aquí, ¿sí?
172
00:08:46,693 --> 00:08:48,195
- Sí. ¿Estás bien?
- Sí.
173
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
- Vamos.
- Ten cuidado.
174
00:08:53,116 --> 00:08:54,785
Lonnie es un anciano.
175
00:08:54,868 --> 00:08:58,664
Reprobó dos años
y sale con una porrista. Puto loser.
176
00:08:58,747 --> 00:09:00,874
Jess, ¿tu papá aún vende
collares de toques?
177
00:09:00,958 --> 00:09:02,543
- ¿O tranquilizantes?
- ¿O sedantes?
178
00:09:02,626 --> 00:09:05,504
Es como una película apocalíptica
donde todos saquean.
179
00:09:05,587 --> 00:09:06,755
¡Evan!
180
00:09:06,839 --> 00:09:08,298
- Scuba.
- Rápido.
181
00:09:08,382 --> 00:09:10,300
- Ya sabes qué hora es.
- ¡Oigan!
182
00:09:10,384 --> 00:09:13,136
¡Venga! ¡Fletcher... a Dybing!
183
00:09:13,220 --> 00:09:15,389
¿Qué pasó con la misión relámpago?
184
00:09:15,472 --> 00:09:18,475
¡La tienda abrirá en diez minutos!
185
00:09:18,559 --> 00:09:22,646
¡Cálmense, respiren!
¡Todos tendrán sus Furbies!
186
00:09:22,729 --> 00:09:24,940
¿Por qué carajos entraron antes ellos?
187
00:09:25,023 --> 00:09:27,109
- ¿Quiénes?
- ¡Esto es una mamada!
188
00:09:27,192 --> 00:09:30,571
- ¡Están escogiendo lo mejor!
- ¡Me lleva!
189
00:09:30,654 --> 00:09:32,197
¡Son nuestros putos Furbies!
190
00:09:32,281 --> 00:09:35,158
- ¿Qué haces? No puedes dejarlos entrar.
- ¿Crees que yo los dejé?
191
00:09:35,242 --> 00:09:38,954
¡Dejaron entrar a todos ellos!
¡Déjennos entrar ya!
192
00:09:39,037 --> 00:09:41,707
¡Todo el mundo, calma, por favor!
193
00:09:41,790 --> 00:09:43,709
¡Retrocedan y mantengan la calma!
194
00:09:43,792 --> 00:09:46,170
Doug. Bloquea las entradas.
195
00:09:46,670 --> 00:09:50,382
¡Por favor! ¡Nadie va a entrar!
¡Bloquearemos las puertas!
196
00:09:53,302 --> 00:09:55,179
¡Cálmense y retrocedan!
197
00:09:55,262 --> 00:09:57,097
¡Retrocedan un poco!
198
00:09:57,598 --> 00:09:59,308
- ¡Sostén esto!
- Jódete.
199
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
- ¡La tienda está abierta!
- ¡Dame eso!
200
00:10:02,060 --> 00:10:03,729
¡Necesitamos refuerzos ahora!
201
00:10:04,521 --> 00:10:07,482
¡Adelante! ¡Tomen sus putas wafleras!
202
00:10:08,942 --> 00:10:10,986
¿Qué carajos pasa?
203
00:10:12,988 --> 00:10:13,989
¡Manny, ayúdame!
204
00:10:18,869 --> 00:10:20,329
- Viejo.
- ¿Qué está pasando?
205
00:10:20,996 --> 00:10:23,332
¿Qué carajos pasa?
206
00:10:24,791 --> 00:10:26,710
¡A la mierda con esto!
207
00:10:27,586 --> 00:10:29,755
- ¡Manny! ¡Ayúdame!
- ¡Mierda!
208
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
¿Adónde carajos vas?
209
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
¡Atrás! ¡Atrás, carajo!
210
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
¡Abre la puerta! ¡Los van a aplastar!
211
00:10:39,264 --> 00:10:41,016
¡Debes abrir la puerta y sacar a Mitch!
212
00:10:41,099 --> 00:10:43,101
¡Saca a Mitch! ¡Doug, ayúdalo!
213
00:10:43,602 --> 00:10:45,604
- ¡Dios mío!
- Jess, llama a tu papá.
214
00:10:45,687 --> 00:10:47,898
Gaby, dame tu puto teléfono.
215
00:10:47,981 --> 00:10:50,400
- ¡Los van a aplastar!
- ¡Abran la puta puerta!
216
00:10:50,484 --> 00:10:53,237
Sí, sí. Debo hallar la llave.
Estoy buscándola.
217
00:10:53,320 --> 00:10:55,072
¡Abre la puerta! Bobby.
218
00:10:55,614 --> 00:10:58,158
¡Calma! ¡La voy a abrir! ¡No empujen!
219
00:10:58,242 --> 00:11:00,077
¡Suéltame, idiota! ¡Suéltame!
220
00:11:00,160 --> 00:11:01,203
¡Mierda!
221
00:11:02,162 --> 00:11:04,373
¡Retrocedan, carajo! ¿Qué están...?
222
00:11:06,208 --> 00:11:08,752
Mierda. ¡Atrás! ¡Atrás!
223
00:11:12,714 --> 00:11:14,800
- ¡Entren, entren!
- No puede ser.
224
00:11:19,096 --> 00:11:20,472
¡A un lado!
225
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
¡Lonnie, tómala!
226
00:11:26,603 --> 00:11:28,647
¡No, es mi puta waflera!
227
00:11:31,108 --> 00:11:34,611
- Esto es oro. Qué puta locura.
- ¡Evan, abajo!
228
00:11:36,071 --> 00:11:37,072
Increíble.
229
00:11:41,285 --> 00:11:44,413
- ¡Qué puta locura!
- ¿Qué haces? ¡Te van a matar!
230
00:11:44,496 --> 00:11:46,248
- ¡Evan, abajo!
- ¡Tranquila, quédate ahí!
231
00:11:47,249 --> 00:11:49,126
- ¿Qué carajos?
- ¡Evan! ¡Evan!
232
00:11:49,209 --> 00:11:50,878
¡Mierda! ¡Mierda!
233
00:11:52,421 --> 00:11:53,589
¡Jódete!
234
00:12:09,563 --> 00:12:11,857
¡A un lado! ¡Váyanse al carajo!
¡Yulia!
235
00:12:11,940 --> 00:12:13,525
¡No! ¡Fuera! ¡A la mierda!
236
00:12:15,152 --> 00:12:17,738
Jess. Está vivo.
237
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
¡Oye! ¡Voy por ti!
238
00:12:19,489 --> 00:12:20,991
Bobby. ¡Bobby!
239
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
¡Bobby!
240
00:12:24,411 --> 00:12:25,954
- ¡Ay, no!
- ¡Bobby!
241
00:12:26,038 --> 00:12:27,164
¡Mierda!
242
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
¡Mitch!
243
00:12:40,928 --> 00:12:43,472
- ¡Jódete! ¿Qué haces?
- ¡Vete a la mierda!
244
00:12:43,555 --> 00:12:45,432
- ¡Imbécil!
- ¡Jódete, Muppet!
245
00:12:45,516 --> 00:12:48,769
¡Tú eres el puto Muppet,
Jim Henson de cagada!
246
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
¡Vuelve a tu musical!
247
00:12:50,103 --> 00:12:54,566
¡Linda chaqueta, Michael Jackson,
chupapitos!
248
00:12:54,650 --> 00:12:55,817
¡Jódanse!
249
00:12:57,986 --> 00:13:00,239
¡Amanda! ¡Amanda!
250
00:13:03,367 --> 00:13:05,369
No, no. ¡No, no, no!
251
00:13:05,452 --> 00:13:06,578
¡No, no, no!
252
00:13:06,662 --> 00:13:08,372
¡Amanda, no! ¡No!
253
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
¡Amanda, mírame!
254
00:13:10,874 --> 00:13:12,042
¡Amanda, no!
255
00:13:12,793 --> 00:13:15,838
¡Que alguien me ayude!
¡Por favor, ayuda!
256
00:13:18,131 --> 00:13:19,091
No puede ser.
257
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
¡Mierda!
258
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
¡Alto!
259
00:13:28,517 --> 00:13:31,311
VIERNES NEGRO
260
00:13:37,401 --> 00:13:40,362
UN AÑO DESPUÉS
261
00:13:40,988 --> 00:13:43,198
¡Pelea en Fight Mart!
¡Masacre en Acción de Gracias!
262
00:13:43,282 --> 00:13:44,366
YO
263
00:13:44,449 --> 00:13:45,492
¡Evan, abajo!
264
00:13:45,576 --> 00:13:46,743
MI NOVIA
ODIA ESTO
265
00:13:46,827 --> 00:13:48,328
- ¡Esto es oro!
- ¡Apestas!
266
00:13:48,412 --> 00:13:51,331
¡Evan, ayúdame! ¡Ayúdame!
267
00:13:51,415 --> 00:13:53,542
- ¡A un lado!
- Mierda. ¿Qué carajos?
268
00:13:53,625 --> 00:13:54,668
DYBING #76
EN LA DEFENSA
269
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
¡Abajo!
270
00:13:55,836 --> 00:13:57,254
¡Nunca vi algo así en mi vida!
271
00:13:57,337 --> 00:13:58,755
NO HABRÁ WAFFLES
PARA ESTE IMBÉCIL
272
00:13:59,298 --> 00:14:01,758
DESCANSEN EN PAZ
LAS VÍCTIMAS
273
00:14:06,680 --> 00:14:08,932
TRAGEDIA EN RIGHT MART
TERMINA SIN ARRESTOS
274
00:14:09,016 --> 00:14:10,976
DECLARAN LAS MUERTES
EN RIGHT MART UN ACCIDENTE
275
00:14:11,059 --> 00:14:12,477
FAMILIA WRIGHT EXONERADA
276
00:14:12,561 --> 00:14:15,480
Transmito en vivo desde Right Mart
y aunque la tienda ha anunciado...
277
00:14:15,522 --> 00:14:17,274
que han hecho importantes mejoras
278
00:14:17,357 --> 00:14:19,484
en la seguridad
para el Día de Acción de Gracias...
279
00:14:19,568 --> 00:14:21,069
muchos residentes piensan
280
00:14:21,153 --> 00:14:24,198
que tras la catástrofe del año pasado
la tienda no debería estar abierta.
281
00:14:24,281 --> 00:14:26,033
ES DÍA DE DAR GRACIAS
NO DE HACER COMPRAS
282
00:14:26,116 --> 00:14:27,242
EX GERENTE DE RIGHT MART
283
00:14:27,326 --> 00:14:30,037
Thomas Wright, tú y toda tu familia
tienen sangre en las manos.
284
00:14:30,120 --> 00:14:31,455
La de mi esposa.
285
00:14:31,997 --> 00:14:35,250
Abrimos para Acción de Gracias,
¿y solo contratas a dos guardias?
286
00:14:35,334 --> 00:14:36,835
Uno de los cuales huyó...
287
00:14:36,919 --> 00:14:39,922
y el otro muere pisoteado
en la estampida que mató a mi esposa.
288
00:14:40,005 --> 00:14:41,965
PROTESTAN CONTRA LA DECISIÓN
DE ABRIR LA TIENDA
289
00:14:42,049 --> 00:14:44,092
¡Tú y toda tu familia
deberían ir a la cárcel...
290
00:14:44,176 --> 00:14:45,469
no hacer otra venta especial!
291
00:14:45,552 --> 00:14:48,847
El dueño de Right Mart, Thomas Wright,
trabajó tiempo extra desde el año pasado
292
00:14:48,931 --> 00:14:50,724
para compensar a la comunidad,
restaurando Plymouth Park...
293
00:14:50,807 --> 00:14:52,768
FAMILIA WRIGHT INTENTA REDIMIRSE
TRAS PROTESTAS
294
00:14:52,851 --> 00:14:57,189
e incluso creando la Fundación
de la Familia Wright...
295
00:14:57,272 --> 00:14:59,358
que envía a chicos a la universidad.
296
00:14:59,441 --> 00:15:01,360
Pero muchos opinan que eso no basta.
297
00:15:01,443 --> 00:15:03,153
LANZADOR ESTRELLA
DESAPARECE TRAS LESIÓN
298
00:15:03,237 --> 00:15:05,989
El fenomenal lanzador, Bobby Di Stasi,
sufrió una lesión
299
00:15:06,073 --> 00:15:09,117
que acabó con su carrera
y no se sabe de él desde el accidente.
300
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
Video subido por EL EVANATOR
301
00:15:10,494 --> 00:15:12,704
Muchas demandas se retiraron
y llegaron a un acuerdo,
302
00:15:12,788 --> 00:15:15,207
pero las cámaras de seguridad
no estaban funcionando
303
00:15:15,290 --> 00:15:16,875
la noche de la tragedia.
304
00:15:16,959 --> 00:15:20,587
Solo sé que las cámaras funcionaban
perfectamente cuando llegué.
305
00:15:20,671 --> 00:15:24,883
Pero misteriosamente dejaron de funcionar
la noche en que hubo un desastre.
306
00:15:24,967 --> 00:15:26,301
Qué conveniente.
307
00:15:26,385 --> 00:15:27,344
Gracias, Mitch.
308
00:15:27,427 --> 00:15:31,098
Reportando en vivo, Hank Morton
desde el Right Mart en Plymouth.
309
00:15:31,181 --> 00:15:33,392
Chet, Natalie, de vuelta al estudio.
310
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Aquí tienes.
311
00:15:35,978 --> 00:15:37,688
Feliz Acción de Gracias.
312
00:15:39,857 --> 00:15:42,484
Buen día, sheriff. ¿Lo de siempre?
313
00:15:42,568 --> 00:15:45,487
Hoy dos tazas, Lizzie.
Vendrá el nuevo oficial.
314
00:15:45,904 --> 00:15:51,285
Pues vino aquí ayer
y no es muy conversador.
315
00:15:51,368 --> 00:15:52,619
Un encanto.
316
00:15:53,370 --> 00:15:56,164
Debe estar abrumado
por la gran metrópolis que es Plymouth.
317
00:15:56,248 --> 00:15:58,292
CAFETERÍA CAPOTAIN
318
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
¿Qué te pasa?
319
00:16:05,716 --> 00:16:07,009
Vete al carajo.
320
00:16:13,599 --> 00:16:15,642
- Ya llegó. Buen día.
- Buen día, sheriff.
321
00:16:15,726 --> 00:16:16,894
Bienvenido.
322
00:16:17,769 --> 00:16:20,022
Y aquí tiene usted.
323
00:16:21,940 --> 00:16:23,817
Es John Carver. Fue el primer...
324
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
Primer gobernador
de la colonia de Plymouth.
325
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Qué bien, hiciste tu tarea, Labelle.
326
00:16:28,155 --> 00:16:30,407
Si así le llamas a leer una placa
en la estatua.
327
00:16:30,490 --> 00:16:34,912
Por favor, muestra entusiasmo.
Acción de Gracias es una institución aquí.
328
00:16:35,329 --> 00:16:37,414
Qué niño no querría usarla.
329
00:16:38,332 --> 00:16:41,877
Sí. Acostúmbrate. Todos usarán una.
330
00:16:43,879 --> 00:16:46,507
Sí. Me puedo acostumbrar.
331
00:16:49,510 --> 00:16:50,719
¡Sí!
332
00:16:52,262 --> 00:16:53,555
Venga.
333
00:16:55,265 --> 00:16:57,935
¿Qué haces? Niño, ¿qué haces?
334
00:16:58,018 --> 00:17:01,271
Acerté dos al centro. Vuelvo a tirar.
335
00:17:01,522 --> 00:17:03,315
Alguien me sigue etiquetando en el video.
336
00:17:03,398 --> 00:17:04,942
Sí, también a mí.
337
00:17:05,025 --> 00:17:06,652
Intento reportarlo.
338
00:17:06,734 --> 00:17:09,695
Pero lo siguen reposteando.
339
00:17:09,780 --> 00:17:12,824
Me gané esta manzana acaramelada.
Le di al centro 3 veces seguidas.
340
00:17:12,907 --> 00:17:14,701
¡Súper! ¡Qué bien, amor!
341
00:17:15,536 --> 00:17:17,538
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué hice ahora?
342
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Esto.
343
00:17:18,704 --> 00:17:20,082
Esto es oro.
344
00:17:20,165 --> 00:17:22,251
- Creí que ya lo habíamos superado.
- Yo también.
345
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
A la mierda. Voy a la diana.
Es más seguro ahí.
346
00:17:25,628 --> 00:17:26,463
Ev, lo siento.
347
00:17:26,547 --> 00:17:28,131
Yo no era el único con un teléfono.
348
00:17:28,214 --> 00:17:29,299
¡Sé que tú no lo subiste!
349
00:17:29,383 --> 00:17:30,884
Ven, ven.
350
00:17:31,343 --> 00:17:35,055
Debo ir a la casa de John Carver
a grabar un tonto comercial con mi papá.
351
00:17:35,138 --> 00:17:37,307
Haré el relleno de mi abuela.
352
00:17:37,391 --> 00:17:40,143
Su ingrediente secreto
era un toque de berenjena.
353
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Espero hacerlo
la mitad de bueno que ella.
354
00:17:42,271 --> 00:17:45,107
Sin duda harás una excelente cena,
Kathleen.
355
00:17:45,190 --> 00:17:48,610
Hola, Jessica. ¿Lista para tu
gran momento estelar?
356
00:17:48,694 --> 00:17:51,446
Sí. Ya hice mi discurso de agradecimiento.
357
00:17:51,530 --> 00:17:53,156
Y yo el mío.
358
00:17:53,824 --> 00:17:54,950
¿El tuyo?
359
00:17:55,534 --> 00:17:56,869
¿No te contó tu papá?
360
00:17:56,952 --> 00:17:59,413
Quiere un comercial familiar este año.
361
00:18:01,915 --> 00:18:03,417
Míralo así...
362
00:18:03,500 --> 00:18:05,002
Un año más para la universidad.
363
00:18:05,085 --> 00:18:07,171
¿Cómo voy a tener una respuesta?
364
00:18:07,254 --> 00:18:09,256
¡No puedo creerlo!
365
00:18:09,756 --> 00:18:12,801
No tengo una respuesta, Stan.
No sé qué pasó.
366
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
No sé qué hace él aquí.
367
00:18:14,511 --> 00:18:16,722
Es un total desastre.
368
00:18:16,805 --> 00:18:17,890
¿Qué pasa?
369
00:18:17,973 --> 00:18:19,308
Debes ver esto.
370
00:18:24,313 --> 00:18:26,565
Esto es un puto desastre.
371
00:18:27,191 --> 00:18:29,860
El comercial está arruinado.
Toda la mañana he regañado a todos.
372
00:18:29,943 --> 00:18:31,528
Retírense. Debo reportar esto.
373
00:18:32,654 --> 00:18:35,240
Un sitio histórico fue destrozado.
374
00:18:35,324 --> 00:18:36,533
Sí, da igual. También eso.
375
00:18:36,617 --> 00:18:38,118
Debo clausurar el lugar.
376
00:18:38,202 --> 00:18:40,579
Si atrapo a los culpables
los procesaré por vandalismo.
377
00:18:40,662 --> 00:18:41,622
Sí y robo.
378
00:18:41,705 --> 00:18:44,124
Iba a usar un hacha que había
en esa pared.
379
00:18:44,208 --> 00:18:45,667
No está.
380
00:18:45,751 --> 00:18:49,505
¡Vengan a Right Mart,
donde masacramos los precios con un hacha!
381
00:18:49,838 --> 00:18:51,465
Se arruinó mi comercial.
382
00:18:53,550 --> 00:18:55,052
Te ves aliviada.
383
00:18:55,135 --> 00:18:56,220
Sí.
384
00:18:56,970 --> 00:19:00,224
Ya me harté de fingir
que todo es normal cuando no lo es.
385
00:19:01,475 --> 00:19:04,228
Oye, Jess, también quiero que todo
vuelva a la normalidad.
386
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Este año iba a ser todo
lo que el pasado no fue.
387
00:19:07,189 --> 00:19:11,985
Papá. Hacer otra venta como si nada
hubiera pasado, no cambia nada.
388
00:19:12,069 --> 00:19:13,612
Solo lo ignora.
389
00:19:14,488 --> 00:19:17,199
Como siempre, no podemos tener
un momento a solas.
390
00:19:18,909 --> 00:19:20,702
- Hola.
- Hola.
391
00:19:26,792 --> 00:19:28,627
No, gracias. Estoy bien.
392
00:19:30,963 --> 00:19:32,339
¿Cómo vas con Jessica?
393
00:19:32,422 --> 00:19:35,968
Son increíbles.
Me invitó a su carro en el desfile...
394
00:19:36,051 --> 00:19:39,972
y luego me invitó a cenar
para Acción de Gracias con su familia.
395
00:19:40,055 --> 00:19:43,350
Creo que ya entré. El ghosteo de Bobby
es lo mejor que me ha pasado.
396
00:19:43,433 --> 00:19:44,393
Bien jugado.
397
00:19:46,228 --> 00:19:47,187
¿Queda bien?
398
00:19:50,315 --> 00:19:53,026
Fiesta McCarty. No pueden faltar.
399
00:19:53,110 --> 00:19:55,529
Se ve que a ustedes les gusta beber...
400
00:19:55,612 --> 00:19:58,323
así que deberían ir a la fiesta McCarty.
401
00:19:58,407 --> 00:20:00,158
Veinticinco dólares.
402
00:20:00,242 --> 00:20:02,327
Hola. ¿Quieren boletos
para la fiesta McCarty?
403
00:20:02,411 --> 00:20:03,620
Les hago descuento.
404
00:20:03,704 --> 00:20:04,830
¿Cobrará este año?
405
00:20:04,913 --> 00:20:07,666
Sí, se enamoró de Shark Tank.
Se cree Mark Cuban.
406
00:20:07,749 --> 00:20:08,876
No, gracias.
407
00:20:08,959 --> 00:20:11,503
Venderles alcohol a adolescentes
no es innovador.
408
00:20:11,587 --> 00:20:14,506
No. Pero es un negocio
a prueba de recesiones.
409
00:20:14,590 --> 00:20:16,675
Avísenme si quieren boletos.
Se están agotando.
410
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
¿Qué tal si terminas mi tarea de historia?
Y hablamos de eso.
411
00:20:20,596 --> 00:20:21,972
Claro.
412
00:20:22,055 --> 00:20:24,808
- Eres un idiota.
- Qué arrogante. Sé amable con él.
413
00:20:25,475 --> 00:20:26,560
Es una ternura.
414
00:20:26,643 --> 00:20:29,396
Le pagué una buena suma.
415
00:20:29,688 --> 00:20:32,232
No puedo hacer tarea
y jugar fútbol al mismo tiempo.
416
00:20:32,316 --> 00:20:33,400
Es Bobby.
417
00:20:33,483 --> 00:20:34,902
Volvió.
418
00:20:34,985 --> 00:20:36,945
¿Pero por qué no te habla?
419
00:20:37,821 --> 00:20:40,282
No sé. No hemos hablado en casi un año.
420
00:20:40,365 --> 00:20:41,742
Definitivamente es él.
421
00:20:43,035 --> 00:20:44,703
No lo creo.
422
00:20:47,497 --> 00:20:48,624
@thejohncarver te etiquetó
423
00:20:48,707 --> 00:20:50,292
¿La mesa está servida?
424
00:20:50,375 --> 00:20:52,002
Qué extraño.
425
00:20:52,085 --> 00:20:53,921
Es falso. No tiene seguidores.
426
00:20:54,004 --> 00:20:55,047
Uy, una mesa.
427
00:20:55,130 --> 00:20:56,298
Nos etiquetó a todos.
428
00:20:59,384 --> 00:21:00,844
Llegó Ryan.
429
00:21:01,553 --> 00:21:03,347
¿Podrías fingir que no eres un idiota?
430
00:21:03,430 --> 00:21:06,350
Soy amable con él. Me cae bien, pero...
431
00:21:06,725 --> 00:21:11,813
Es inofensivo como un PNJ.
Pero arruina la dinámica del grupo.
432
00:21:12,356 --> 00:21:13,815
Sé más amable. Por mí.
433
00:21:13,899 --> 00:21:16,276
Pero no tengo nada de qué hablar con él.
434
00:21:16,360 --> 00:21:18,445
Es medio aburrido.
435
00:21:18,529 --> 00:21:21,740
Tal vez si te esforzaras un poco.
Es buen tipo.
436
00:21:21,823 --> 00:21:22,866
Buen tipo.
437
00:21:22,950 --> 00:21:25,786
Él no me ha ghosteado aún, así que...
438
00:21:25,869 --> 00:21:27,579
es el favorito.
439
00:21:29,414 --> 00:21:32,292
PNJ. Parece un robot,
habla como un robot.
440
00:21:32,376 --> 00:21:34,586
- Qué hay, muchachos.
- ¡Ryan!
441
00:21:35,128 --> 00:21:36,380
- ¿Cómo están?
- ¡Hola!
442
00:21:36,463 --> 00:21:37,965
Hola, Gab. Gusto en verte.
443
00:21:38,507 --> 00:21:39,716
¿Terminaste tu trabajo?
444
00:21:40,092 --> 00:21:40,968
Apenas.
445
00:21:41,051 --> 00:21:42,970
Hoy tuve que empezar otro.
446
00:21:43,053 --> 00:21:46,265
Sudaré la gota gorda hasta Navidad,
digámoslo así.
447
00:21:46,348 --> 00:21:47,432
Qué loco, viejo.
448
00:21:48,600 --> 00:21:50,435
Disculpa. Queremos ordenar.
449
00:21:50,853 --> 00:21:52,604
Esto no es Right Mart, chiquita.
450
00:21:52,688 --> 00:21:55,482
Aquí tienes que esperar tu turno.
451
00:21:56,483 --> 00:21:57,776
Te noqueó.
452
00:21:57,860 --> 00:21:59,319
- Estás en problemas.
- Nos noqueó.
453
00:22:00,362 --> 00:22:03,282
¿Qué harán para el juego
de Pats vs. Steelers?
454
00:22:03,365 --> 00:22:04,491
Tal vez verlo en mi casa.
455
00:22:04,575 --> 00:22:07,411
Suena bien. Podrían hacer eso, o...
456
00:22:08,036 --> 00:22:10,956
podrían verlo conmigo
en la yarda 50.
457
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Espera.
458
00:22:12,499 --> 00:22:13,876
Viejo, ¿es en serio?
459
00:22:13,959 --> 00:22:15,961
- Increíble.
- Así las cosas.
460
00:22:16,044 --> 00:22:17,796
- Scuba. Me conoces.
- Jess, puntos extra.
461
00:22:17,880 --> 00:22:19,298
Qué lindo.
462
00:22:19,381 --> 00:22:20,424
Me cae bien.
463
00:22:31,143 --> 00:22:33,020
¿Listos para ordenar, idiotas?
464
00:22:33,103 --> 00:22:34,897
Sí. ¿Me traes un frappé de vainilla?
465
00:22:34,980 --> 00:22:36,440
Bien. ¿Lo quieres con chispas?
466
00:22:36,523 --> 00:22:38,358
- Chispas extra.
- Nudos de ajo al centro.
467
00:22:38,442 --> 00:22:40,777
Esto no es Papa Gino's.
468
00:22:41,320 --> 00:22:44,656
- ¡Evan, abajo, carajo!
- ¡Esto es oro!
469
00:23:58,021 --> 00:23:59,022
¡No!
470
00:23:59,523 --> 00:24:01,692
¡No! ¡No, no!
471
00:24:30,971 --> 00:24:31,972
Mierda.
472
00:24:34,183 --> 00:24:36,185
ROSTRO NO RECONOCIDO
473
00:25:15,933 --> 00:25:17,893
¿Dónde están mis putas llaves?
474
00:25:17,976 --> 00:25:20,103
¡Mis putas llaves!
475
00:25:20,187 --> 00:25:21,730
¡Maldita sea!
476
00:25:23,148 --> 00:25:24,983
¡Mierda! ¡Mierda!
477
00:25:26,818 --> 00:25:28,195
¡Hijo de puta!
478
00:25:35,035 --> 00:25:37,246
Cuidado. A un lado. Cuidado, señor.
479
00:25:38,539 --> 00:25:39,998
No puede ser.
480
00:25:42,042 --> 00:25:43,585
¡Cubran el cadáver!
481
00:25:43,669 --> 00:25:45,128
¡Cúbranlo!
482
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
OFERTA DE BLACK FRIDAY
HASTA 50% DE DESCUENTO
483
00:25:59,309 --> 00:26:00,394
FIESTA MCCARTY
484
00:26:04,439 --> 00:26:05,732
En todas partes.
485
00:26:10,863 --> 00:26:12,990
Hey. Jacob.
486
00:26:14,241 --> 00:26:15,534
Pasa a mi oficina.
487
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
¿Por qué los lentes?
488
00:26:21,039 --> 00:26:22,207
Me desvelé.
489
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
¿Qué hiciste?
490
00:26:23,709 --> 00:26:25,794
Tenía dosensayos pendientes.
491
00:26:27,045 --> 00:26:28,213
Te pago la próxima semana.
492
00:26:28,297 --> 00:26:29,715
Eso dijiste el mes pasado.
493
00:26:29,798 --> 00:26:31,758
Esto debe convencer
a la maestra Byers, ¿ok?
494
00:26:31,842 --> 00:26:34,553
Créeme, Evan.
Ella no lo habría hecho mejor.
495
00:26:35,220 --> 00:26:36,138
Bien.
496
00:26:37,472 --> 00:26:39,766
Eres grande. Cerebrito.
497
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Come caca.
498
00:26:44,146 --> 00:26:45,314
¡Mierda!
499
00:26:46,773 --> 00:26:49,359
Oigan.
John Carver nos etiquetó otra vez.
500
00:26:50,736 --> 00:26:51,737
- Ay, no.
- Miren.
501
00:26:51,820 --> 00:26:53,447
¡Todo a la mitad en Right Mart!
¡50% de descuento!
502
00:26:56,074 --> 00:26:58,076
La mesa está puesta.
503
00:26:58,702 --> 00:26:59,995
Qué horror.
504
00:27:00,829 --> 00:27:02,414
Los lugares son para nosotros.
505
00:27:02,998 --> 00:27:05,292
Nuestros nombres están en la mesa.
506
00:27:08,921 --> 00:27:11,715
Sheriff, ¿qué pasó? ¿Está relacionado
con la noche de Right Mart?
507
00:27:12,132 --> 00:27:15,469
¿Podemos recorrer esto?
¿Estoy pisando algo?
508
00:27:15,552 --> 00:27:16,595
¿Qué sabemos?
509
00:27:16,678 --> 00:27:18,430
Están revisando el video de seguridad.
510
00:27:18,514 --> 00:27:19,890
- ¿Adentro?
- Sheriff.
511
00:27:19,973 --> 00:27:22,017
- ¿Qué saben de la víctima?
- Aleja a esa gente.
512
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
¿Pete?
513
00:27:25,145 --> 00:27:27,397
Hallé esto donde entró el asesino.
514
00:27:27,814 --> 00:27:29,107
¿Qué es?
515
00:27:29,191 --> 00:27:31,610
Creo que un ladrillo. O pedazos de uno.
516
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
Labelle, conoces al detective Chu,
¿verdad?
517
00:27:34,738 --> 00:27:35,906
Oh, sí.
518
00:27:36,615 --> 00:27:37,824
Sí, nos conocemos.
519
00:27:37,908 --> 00:27:39,451
Ven. Debes ver algo.
520
00:27:40,994 --> 00:27:41,995
Un ladrillo.
521
00:27:42,829 --> 00:27:46,917
El asesino aparece en el video
y no vas a creer lo que trae puesto.
522
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
Las cámaras de Right Mart lo grabaron
523
00:27:50,712 --> 00:27:53,048
bajando a la víctima al letrero
desde el techo.
524
00:27:53,131 --> 00:27:54,758
Como lo dijiste, sheriff.
525
00:27:54,842 --> 00:27:56,260
Aquí todos las usan.
526
00:27:57,219 --> 00:27:58,053
Bueno...
527
00:27:58,136 --> 00:28:00,806
Jess, me conoces.
No me va a asustar un maldito lunático.
528
00:28:00,889 --> 00:28:03,183
La tienda seguirá abierta
y contrataré seguridad extra.
529
00:28:03,267 --> 00:28:05,686
Pero necesito que vayan
a la oficina del sheriff ahora.
530
00:28:05,769 --> 00:28:07,896
-Lo sé. Ya vamos.
-Diles a todos los que estuvieron
531
00:28:07,980 --> 00:28:09,189
esa noche que hablen con él.
532
00:28:09,273 --> 00:28:11,066
- Está bien. Adiós.
- Te amo.
533
00:28:11,775 --> 00:28:13,527
Contratará más seguridad.
534
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
Pero no cerrará la tienda.
535
00:28:15,028 --> 00:28:16,780
Exacto. Sería lo lógico.
536
00:28:16,864 --> 00:28:19,408
Espera. ¿Es en serio?
537
00:28:19,491 --> 00:28:21,743
¿Tu papá no vio que nos etiquetó?
538
00:28:21,827 --> 00:28:24,204
¿Esperará a que estemos
en exhibición frente a la tienda?
539
00:28:24,288 --> 00:28:26,373
- Le estoy preguntando.
- Scuba. No.
540
00:28:26,456 --> 00:28:29,793
¿Por qué? ¿Me etiquetará?
Le voy a enviar uno al hijo de puta.
541
00:28:29,877 --> 00:28:32,045
- ¡No veas los mensajes del asesino!
- "Ven por mí".
542
00:28:32,129 --> 00:28:34,131
Scuba, por favor, espera. ¿Sí?
543
00:28:34,214 --> 00:28:37,676
Es un homicidio en la tienda
de mi papá, no debemos jugar.
544
00:28:37,759 --> 00:28:39,803
- Jugar y averiguar.
- Jugar y averiguar.
545
00:28:39,887 --> 00:28:41,763
- Exacto. Que aprenda.
- A ver qué le pasa.
546
00:28:45,976 --> 00:28:47,227
ARMAS Y MUNICIONES
547
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
¿Estás loco, McCarty?
548
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Calma, princesa. No te haría daño.
549
00:28:50,522 --> 00:28:53,233
¿Sabes cuánto papeleo
tendría que llenar?
550
00:28:53,317 --> 00:28:55,110
¿Volviste para terminar la escuela?
551
00:28:55,194 --> 00:28:59,948
Pensé que dada la situación,
podrían querer algo de "protección".
552
00:29:00,032 --> 00:29:01,450
Cortesía de la tienda de mi papá.
553
00:29:01,533 --> 00:29:04,244
Solo tú te atreves
a vender armas en una escuela.
554
00:29:04,328 --> 00:29:05,579
Debería darte una paliza.
555
00:29:05,662 --> 00:29:07,873
Mark Cuban diría que soy un genio.
556
00:29:07,956 --> 00:29:09,833
Todo el mundo armado, problema resuelto.
557
00:29:10,667 --> 00:29:13,045
Oye. Tranquilo, Scooby Snacks.
558
00:29:13,128 --> 00:29:15,631
Caray. Estoy bromeando.
559
00:29:15,714 --> 00:29:17,674
No les vendería armas a chicos.
560
00:29:18,383 --> 00:29:19,551
Les vendo alcohol.
561
00:29:19,635 --> 00:29:23,430
Ahora veré al pedorro de Jacob
para venderle más boletos de mi fiesta.
562
00:29:23,514 --> 00:29:25,807
- Bien, McCarty.
- Las ventas van por las nubes.
563
00:29:25,891 --> 00:29:27,768
- Vete al carajo.
- Nadie va a ir.
564
00:29:27,851 --> 00:29:29,061
- ¡Deberían ir!
- ¡Fenómeno!
565
00:29:29,144 --> 00:29:31,355
¡Solo en ese lugar estarán a salvo!
566
00:29:33,815 --> 00:29:35,442
POLICÍA DE PLYMOUTH
567
00:29:35,776 --> 00:29:37,819
Necesito tu ayuda, Jessica.
568
00:29:39,988 --> 00:29:41,406
Sí. ¿Qué puedo hacer?
569
00:29:41,490 --> 00:29:44,451
Ya agotamos todos los recursos
para identificar gente.
570
00:29:44,535 --> 00:29:48,413
Pero todos los involucrados con esa noche
podrían estar en peligro.
571
00:29:51,416 --> 00:29:53,210
Sabía que no debía dejarlos entrar.
572
00:29:55,379 --> 00:29:57,548
- Detective, ¿nos da un momento?
- Sí.
573
00:29:58,632 --> 00:30:01,218
Si se fija, se ven nuestros nombres.
574
00:30:01,301 --> 00:30:03,262
Y ahí, un poco borroso, dice Scuba.
575
00:30:04,638 --> 00:30:06,139
¿Por qué te dicen Scuba?
576
00:30:06,223 --> 00:30:07,933
Me apellido Dybing.
577
00:30:09,101 --> 00:30:10,686
¿Y tu nombre de pila?
578
00:30:11,353 --> 00:30:12,479
Claude.
579
00:30:13,272 --> 00:30:15,774
Sí. Scuba es mejor.
580
00:30:15,899 --> 00:30:20,153
Jessica, no sé qué pasó
con las cámaras hace un año.
581
00:30:20,237 --> 00:30:21,989
Pero a estas alturas, no me importa.
582
00:30:22,072 --> 00:30:25,117
Porque entiendo que estás
en una situación difícil.
583
00:30:26,535 --> 00:30:28,954
Pero sé que quieres hacer lo correcto.
584
00:30:29,496 --> 00:30:31,456
Si sabes algo, lo que sea...
585
00:30:31,540 --> 00:30:34,376
que pueda ayudarnos
con la información de esa noche...
586
00:30:34,459 --> 00:30:36,753
te prometo que no lo divulgaré.
587
00:30:39,298 --> 00:30:41,758
Porque es un asunto de vida o muerte.
588
00:30:52,352 --> 00:30:53,520
Jess.
589
00:30:58,025 --> 00:30:59,610
Te vi en Cap ayer.
590
00:31:00,068 --> 00:31:01,570
No, llegué esta mañana.
591
00:31:03,530 --> 00:31:04,948
¿Trabajas para tu tío otra vez?
592
00:31:05,032 --> 00:31:06,825
Le ayudaré mientras esté aquí.
593
00:31:08,994 --> 00:31:12,456
Pues, nos veremos por ahí.
594
00:31:13,373 --> 00:31:14,791
Jess, espera.
595
00:31:15,459 --> 00:31:16,710
Lo siento.
596
00:31:18,754 --> 00:31:19,922
¿Te puedo acompañar?
597
00:31:27,137 --> 00:31:29,223
Digo, tú me ghosteaste.
598
00:31:29,306 --> 00:31:31,767
Dejaste las redes.
Borraste todo tu rastro.
599
00:31:31,850 --> 00:31:33,018
Se lo hice a todo el mundo.
600
00:31:33,101 --> 00:31:35,312
Pero yo no soy todo el mundo.
Era tu novia.
601
00:31:35,812 --> 00:31:37,648
Te culpaba por lo que me pasó.
602
00:31:37,731 --> 00:31:40,817
Y en vez de decírtelo,
me esfumé como un idiota.
603
00:31:41,193 --> 00:31:43,737
Ahora me siento muy tonto,
pero es que...
604
00:31:44,571 --> 00:31:46,573
Bobby, me siento terrible.
605
00:31:46,657 --> 00:31:48,909
- Si no los hubiera dejado entrar...
- No.
606
00:31:49,576 --> 00:31:50,994
No digas eso.
607
00:31:51,078 --> 00:31:52,579
Fue mi decisión.
608
00:31:52,663 --> 00:31:54,122
Pude haberme quedado afuera.
609
00:31:55,624 --> 00:31:57,042
No es tu culpa.
610
00:31:58,210 --> 00:31:59,795
¿Y tu brazo?
611
00:32:00,546 --> 00:32:05,092
La rehabilitación va genial,
podría volver a lanzar a toda velocidad.
612
00:32:05,175 --> 00:32:06,885
Brazo de Oro.
613
00:32:06,969 --> 00:32:09,012
Qué bien. Me alegra saberlo.
614
00:32:13,684 --> 00:32:14,935
¿Qué pasa?
615
00:32:15,727 --> 00:32:16,812
Nada.
616
00:32:16,895 --> 00:32:19,606
Aún soy tu amigo. Puedes confiar en mí.
617
00:32:21,483 --> 00:32:23,902
Aquella noche, después de la estampida...
618
00:32:23,986 --> 00:32:25,571
Kathleen entró en pánico,
619
00:32:25,654 --> 00:32:29,241
habló de mala publicidad
y de ser demandada.
620
00:32:30,117 --> 00:32:32,995
Entró al cuarto de vigilancia
y borró todos los videos.
621
00:32:34,246 --> 00:32:37,541
Me pidió que no dijera nada
y no la detuve.
622
00:32:37,624 --> 00:32:39,585
Ya no puedes hacer nada al respecto,
así que...
623
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Tal vez sí puedo.
624
00:32:42,379 --> 00:32:45,174
Hay un sistema de respaldo
en la oficina de mi papá en casa.
625
00:32:45,507 --> 00:32:47,301
Jess, ya no debe existir.
626
00:32:47,384 --> 00:32:48,969
No, se guarda por un año.
627
00:32:49,052 --> 00:32:52,181
Dile a tu papá que lo necesitas
y dadas las circunstancias, él...
628
00:32:52,264 --> 00:32:54,558
No, no. ¿Con las demandas?
Ni en sueños.
629
00:32:54,641 --> 00:32:56,310
Él hace como que no existe.
630
00:32:56,935 --> 00:32:58,312
¿Qué quieres hacer?
631
00:32:58,395 --> 00:33:00,355
Ver qué hay en el video.
632
00:33:03,192 --> 00:33:06,195
- Gracias por hablar.
- Sí. Me agradó.
633
00:33:06,278 --> 00:33:08,572
Ay, no. No voltees. Es Ryan Baker.
634
00:33:08,989 --> 00:33:10,240
Me desharé de él.
635
00:33:10,324 --> 00:33:12,201
- Hola, amor.
- Hola.
636
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
- ¿Cómo estás? ¿Bien?
- Sí. Bien.
637
00:33:14,620 --> 00:33:16,622
¿Diste tu declaración?
638
00:33:16,705 --> 00:33:18,790
Sí. Pero solo querían identificar gente...
639
00:33:18,874 --> 00:33:21,502
y yo solo conocía a Scott.
640
00:33:21,585 --> 00:33:23,337
No les serví de mucho.
641
00:33:23,962 --> 00:33:25,214
¿Cómo estás, Bobby?
642
00:33:26,965 --> 00:33:31,303
Lamento interrumpir la reunión,
pero, Bobby, ¿puedes pasar a mi oficina?
643
00:33:32,638 --> 00:33:33,889
Esto es nuevo.
644
00:33:33,972 --> 00:33:36,350
Sí. Mucho cambió desde que te fuiste.
645
00:33:37,059 --> 00:33:38,268
Ya me di cuenta.
646
00:33:39,895 --> 00:33:41,104
Bueno. Vámonos.
647
00:33:45,234 --> 00:33:47,277
Aún no hay sospechosos
en el brutal asesinato
648
00:33:47,361 --> 00:33:48,612
de la mesera Lizzie McMullan.
649
00:33:48,695 --> 00:33:49,905
SIN SOSPECHOSOS DE HOMICIDIO
650
00:33:49,988 --> 00:33:51,532
Las autoridades no tienen pistas...
651
00:33:51,615 --> 00:33:54,117
más que publicaciones
enigmáticas en redes...
652
00:33:54,201 --> 00:33:55,744
CORTARÉ A TODOS
653
00:33:55,827 --> 00:33:59,873
haciendo que muchos se pregunten quién
será la próxima víctima de John Carver.
654
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
COBARDE
655
00:34:01,041 --> 00:34:02,125
HUISTE
656
00:34:02,209 --> 00:34:03,335
¿SEGURIDAD?
657
00:34:04,336 --> 00:34:05,462
Hola, Dewey.
658
00:34:05,754 --> 00:34:07,172
PASAPORTE
659
00:34:07,256 --> 00:34:10,092
Amigo. Papi tomará
unas pequeñas vacaciones.
660
00:34:10,175 --> 00:34:13,387
Iré a República Dominicana
y Gina te dará de comer.
661
00:34:13,804 --> 00:34:15,597
Tú relájate, viejo.
662
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
¿Quién carajos...?
663
00:34:17,766 --> 00:34:18,600
Hola.
664
00:34:18,684 --> 00:34:20,310
¿Cuánto va a tardar? Estoy esperando.
665
00:34:20,393 --> 00:34:21,603
Sí, ya te vi.
666
00:34:21,687 --> 00:34:24,690
Tengo un puto vuelo.
Bajo en un momento, ¿sí?
667
00:34:25,232 --> 00:34:26,608
Qué amable.
668
00:34:27,317 --> 00:34:28,819
¿Bien, amigo?
669
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Mierda.
670
00:34:48,005 --> 00:34:50,507
El puto pasaporte.
671
00:34:53,969 --> 00:34:55,137
Mierda.
672
00:34:57,472 --> 00:34:58,640
Mierda.
673
00:35:01,560 --> 00:35:03,896
Me lleva el carajo.
674
00:35:31,590 --> 00:35:33,300
¿Qué carajos?
675
00:35:45,062 --> 00:35:46,772
¡Da la cara!
676
00:35:47,814 --> 00:35:51,360
¡Soy guardia de seguridad!
¡Mato gente a diario!
677
00:35:56,323 --> 00:35:58,492
¡No te tengo miedo!
678
00:35:59,409 --> 00:36:01,453
¡No jodas conmigo!
679
00:36:02,079 --> 00:36:03,247
Mierda.
680
00:36:05,457 --> 00:36:07,543
¡Ven a pelear!
681
00:36:09,962 --> 00:36:12,798
Dewey. ¿Dónde está? ¿Dónde?
682
00:36:12,881 --> 00:36:14,758
Dile a papi dónde está.
683
00:36:16,343 --> 00:36:17,803
¿Está por allá?
684
00:37:17,529 --> 00:37:18,780
Buenas noches, mamá.
685
00:38:03,867 --> 00:38:05,160
@thejohncarver te etiquetó en una foto
686
00:38:05,244 --> 00:38:07,496
¡Llegaron los primeros invitados!
¡Carne blanca y oscura, cortaremos toda!
687
00:38:09,831 --> 00:38:11,542
El asesino cobró una segunda víctima.
688
00:38:12,584 --> 00:38:13,961
Es descarado, seguro.
689
00:38:14,044 --> 00:38:16,880
Se esforzó mucho organizando esto...
690
00:38:16,964 --> 00:38:20,551
pero sería en vano sin un lugar
privado para llevar a las víctimas.
691
00:38:20,634 --> 00:38:23,679
Apaga su teléfono
para trasladarse sin ser rastreado.
692
00:38:23,762 --> 00:38:27,224
Toma la foto y luego la sube
desde otro lugar.
693
00:38:27,307 --> 00:38:30,435
Hay cierta evidencia física
que apunta a Cordage Park.
694
00:38:30,769 --> 00:38:31,812
¡Despejado!
695
00:38:31,895 --> 00:38:34,481
Registraremos cada rincón
inmediatamente.
696
00:38:34,940 --> 00:38:37,568
CÁMARA 03 HOGAR
697
00:38:37,651 --> 00:38:39,319
CÁMARA 04 PUERTAS PRINCIPALES
698
00:38:39,403 --> 00:38:41,530
CÁMARA 01 CAJAS
699
00:39:06,638 --> 00:39:08,849
CÁMARA 09 ESTACIONAMIENTO C
700
00:39:21,653 --> 00:39:22,863
Hola.
701
00:39:22,946 --> 00:39:25,741
- Hola, papá. Estaba usando tu impresora.
- Está bien. Escucha.
702
00:39:28,660 --> 00:39:30,037
Pensé mucho en lo que dijiste.
703
00:39:31,455 --> 00:39:33,832
Mira, cuando murió tu mamá...
704
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
lo único que me hacía sobrevivir
era el trabajo...
705
00:39:38,003 --> 00:39:39,713
porque solo eso conozco.
706
00:39:40,380 --> 00:39:44,051
Pero eso no llena el vacío.
707
00:39:45,135 --> 00:39:48,847
Y cuando conocí a Kathleen,
me sentí vivo otra vez.
708
00:39:48,931 --> 00:39:52,893
Estuve dispuesto a pasar por alto
los defectos. Y tal vez...
709
00:39:53,560 --> 00:39:55,062
fue a costa tuya.
710
00:39:56,146 --> 00:39:58,106
Y solo te quiero decir...
711
00:39:59,775 --> 00:40:00,859
lo siento.
712
00:40:03,904 --> 00:40:04,863
Gracias.
713
00:40:06,532 --> 00:40:08,992
- Te amo.
- Y yo a ti.
714
00:40:13,497 --> 00:40:14,706
¿Encontraste algo?
715
00:40:14,790 --> 00:40:16,375
Sí. Vámonos.
716
00:40:16,458 --> 00:40:17,626
¿Qué pasa?
717
00:40:17,709 --> 00:40:19,294
Nada. Vámonos.
718
00:40:24,466 --> 00:40:26,176
Conozco a este chico. Lionel.
719
00:40:26,260 --> 00:40:29,221
Va en nuestra escuela.
Siempre es el pavo en el desfile.
720
00:40:29,304 --> 00:40:32,641
Y yo conozco a este.
Estudia en Hanover South.
721
00:40:32,724 --> 00:40:35,686
- Evan lo golpeó, ¿recuerdas?
- Es de los que iniciaron el disturbio.
722
00:40:36,019 --> 00:40:37,521
Tenía el megáfono.
723
00:40:37,604 --> 00:40:42,359
Creo que se llama Larry,
Lonnie o algo así.
724
00:40:42,484 --> 00:40:44,361
Y ella debe ser una porrista.
725
00:40:45,153 --> 00:40:47,197
Genial, Bobby. Gracias.
726
00:40:47,281 --> 00:40:48,407
De nada.
727
00:40:50,826 --> 00:40:52,452
Oye, ¿qué pasa?
728
00:40:54,830 --> 00:40:56,331
Hay... uno más.
729
00:41:04,131 --> 00:41:05,757
Es Ryan Baker.
730
00:41:05,841 --> 00:41:07,759
Solo conocía
a su compañero de cuarto, ¿eh?
731
00:41:09,386 --> 00:41:12,556
Y ese es Doug,
el guardia que murió aplastado.
732
00:41:13,056 --> 00:41:16,226
Jessica, ¿Ryan te mencionó
que conocía a Doug?
733
00:41:16,310 --> 00:41:18,687
Porque eso no está en su declaración.
734
00:41:19,521 --> 00:41:20,522
No.
735
00:41:23,108 --> 00:41:25,152
Tal vez no tenga relevancia.
736
00:41:26,987 --> 00:41:29,114
No confíen en cualquiera.
Tengan cuidado.
737
00:41:29,198 --> 00:41:31,825
No se preocupe.
Hoy me encargaré de Ryan.
738
00:41:31,909 --> 00:41:34,620
No te encargarás de nada.
Dijo que tal vez no sea nada.
739
00:41:34,703 --> 00:41:35,996
Está bien, Jess.
740
00:41:36,079 --> 00:41:38,790
Si veo a Ryan,
fingiré que no hay nada extraño.
741
00:41:38,874 --> 00:41:39,708
Por ti.
742
00:41:41,585 --> 00:41:44,505
Debes volver a la escuela.
Pero mantente alerta.
743
00:41:44,588 --> 00:41:47,841
"Por eso no celebraré Acción de Gracias
este año...
744
00:41:47,925 --> 00:41:49,134
ni ningún otro".
745
00:41:51,428 --> 00:41:53,013
Qué valiente.
746
00:41:53,805 --> 00:41:54,932
Gracias, Chad.
747
00:41:55,849 --> 00:41:57,935
Fue muy inspirador.
748
00:41:59,353 --> 00:42:00,729
Ahora...
749
00:42:02,231 --> 00:42:03,440
Sr. Fletcher.
750
00:42:03,774 --> 00:42:05,025
Venga, Fletcher.
751
00:42:05,108 --> 00:42:06,318
Bien.
752
00:42:10,280 --> 00:42:11,907
La obra que escribí...
753
00:42:12,908 --> 00:42:14,076
se titula...
754
00:42:14,785 --> 00:42:18,789
"El lado Wampanoag y nativo estadounidense
de Acción de Gracias".
755
00:42:18,872 --> 00:42:20,499
De Evan Fletcher.
756
00:42:21,667 --> 00:42:25,838
"Aunque actualmente Acción de Gracias
es de nuestras festividades favoritas...
757
00:42:25,921 --> 00:42:29,258
tiene un significado muy distinto
para muchos nativos estadounidenses.
758
00:42:29,341 --> 00:42:33,011
Para los Wampanoag,
Acción de Gracias es un día de luto".
759
00:42:36,223 --> 00:42:38,267
Eso fue hermoso, Evan.
760
00:42:38,350 --> 00:42:40,269
Disfruté escucharte leerlo...
761
00:42:42,187 --> 00:42:45,524
tanto como cuando lo escribí
para mi blog.
762
00:43:01,665 --> 00:43:03,208
Voy a matar a ese imbécil.
763
00:43:03,292 --> 00:43:06,461
Si te consuela, tal vez te maten
antes de que te suspendan por plagio.
764
00:43:06,545 --> 00:43:08,630
¡Scuba! No bromees con eso.
765
00:43:08,714 --> 00:43:10,090
Perdón, tienes razón.
766
00:43:10,174 --> 00:43:11,133
El plagio es serio.
767
00:43:13,510 --> 00:43:15,846
- ¿Cuánto tienes sin hablar con él?
- Dos días.
768
00:43:15,929 --> 00:43:18,473
- ¿Hay un motivo?
- Sí. Hay un motivo.
769
00:43:18,557 --> 00:43:20,350
Nunca le creí lo de Don perfecto a Ryan.
770
00:43:20,434 --> 00:43:24,479
Sí, ¿por qué conocía a un guardia
y por qué no le dijo a nadie?
771
00:43:25,272 --> 00:43:27,649
No sé. Doug se acababa de mudar aquí.
772
00:43:27,733 --> 00:43:29,318
¿Tenía familia en Plymouth?
773
00:43:29,401 --> 00:43:30,944
Creo que su familia es de Nebraska.
774
00:43:31,028 --> 00:43:34,698
Para nada creo que sea Ryan.
No tiene sentido. Es muy bueno.
775
00:43:34,781 --> 00:43:36,158
No seamos ingenuos.
776
00:43:36,241 --> 00:43:39,745
Los más buenos son los más locos.
Pero lo ocultan mejor.
777
00:43:43,582 --> 00:43:46,710
- Dios, ¿qué me pasa?
- No eres tú.
778
00:43:46,793 --> 00:43:48,629
Siento que no puedo confiar en nadie.
779
00:43:48,712 --> 00:43:50,297
Tienes razón.
780
00:43:50,380 --> 00:43:53,008
Solo nos tenemos a nosotros.
781
00:43:53,091 --> 00:43:55,135
Y sí, estoy excluyendo a Bobby.
782
00:43:55,219 --> 00:43:56,637
¿Bobby?
783
00:43:56,720 --> 00:43:59,056
Bobby no lo haría.
Les dije que le va genial.
784
00:43:59,139 --> 00:44:02,559
No, nos dijiste que él te dijo eso.
No significa que sea verdad.
785
00:44:02,643 --> 00:44:05,479
Tal vez ni está estudiando
y trabaja de tiempo completo.
786
00:44:05,562 --> 00:44:07,564
¿Por qué hablamos de ellos?
787
00:44:07,648 --> 00:44:11,902
Debe ser Mitch. Está obsesionado
con la tienda, su esposa murió y nos odia.
788
00:44:11,985 --> 00:44:14,780
¡Es cierto! ¡Él tiene todo el móvil!
789
00:44:14,863 --> 00:44:16,156
Y maneja una van.
790
00:44:16,240 --> 00:44:19,785
El vehículo favorito de pedófilos,
secuestradores, violadores y asesinos.
791
00:44:19,868 --> 00:44:24,206
Tienes razón. Como dice el coach Ingalls,
la mejor defensa es una buena ofensiva.
792
00:44:24,289 --> 00:44:26,959
Deberíamos ir tras ellos
y joderlos uno por uno.
793
00:44:27,042 --> 00:44:29,628
Pediremos ayuda
de la tienda de McCarty...
794
00:44:29,711 --> 00:44:33,924
¡Amor! Esto no es un juego. ¿Entiendes?
No son chicos de Hanover.
795
00:44:37,177 --> 00:44:39,429
¿Podemos dejar
que la policía se encargue, Ev?
796
00:44:41,598 --> 00:44:43,267
Estamos jodidos.
797
00:44:43,851 --> 00:44:46,979
Si la policía se encarga,
nos rebajarán al 50%.
798
00:44:52,609 --> 00:44:54,069
¿Vas a contestar?
799
00:44:54,987 --> 00:44:56,071
No.
800
00:45:08,667 --> 00:45:10,085
Me queda.
801
00:45:10,169 --> 00:45:12,421
- ¿Vas en el Mayflower de Right Mart?
- Sí.
802
00:45:13,338 --> 00:45:14,423
Siguiente.
803
00:45:25,184 --> 00:45:26,852
Mi buen Bobby.
804
00:45:26,935 --> 00:45:29,062
Olvidado... pero no esfumado.
805
00:45:29,813 --> 00:45:31,231
¿"Olvidado"?
806
00:45:31,315 --> 00:45:33,483
Siento que nunca me fui.
807
00:45:34,443 --> 00:45:35,736
¿Estás en el desfile?
808
00:45:35,819 --> 00:45:36,945
Sí. Jess me invitó.
809
00:45:38,197 --> 00:45:40,866
Newlon tiene razón. Mucho cambió
desde que te fuiste.
810
00:45:41,575 --> 00:45:43,118
Tal vez no tanto como crees.
811
00:45:44,161 --> 00:45:45,746
¿Qué significa eso?
812
00:45:45,829 --> 00:45:48,498
Significa que ayudaré en el desfile
otra vez.
813
00:45:50,542 --> 00:45:54,046
Si no te fueras en unos días,
te tiraría los dientes.
814
00:45:54,129 --> 00:45:55,631
¿Irme?
815
00:45:55,964 --> 00:45:56,965
Amigo.
816
00:45:58,509 --> 00:46:00,093
¿Quién dice que me iré?
817
00:46:08,060 --> 00:46:11,146
¿Eres una nena? Eres un puto Hornet.
Dale con todo.
818
00:46:11,230 --> 00:46:12,689
¡Una más! ¡Una más!
819
00:46:12,773 --> 00:46:15,275
¡Así se hace, carajo! ¡Bien!
820
00:46:16,318 --> 00:46:18,195
¿Qué carajos pasa?
821
00:46:18,779 --> 00:46:19,988
¡Vamos, Hanover!
822
00:46:20,072 --> 00:46:23,408
¿Rebanaremos a Plymouth como pavo?
¡Con todo!
823
00:46:23,492 --> 00:46:26,620
¡Más alto! ¡Más fuerte! ¡Una vez más!
¡Sí!
824
00:46:26,703 --> 00:46:28,372
Vas bien, querida.
825
00:46:29,414 --> 00:46:32,960
Bien. Buena forma. Sigue así.
826
00:46:37,756 --> 00:46:39,633
Bien, continúen así.
827
00:46:39,716 --> 00:46:42,302
Neil, burpees después.
Te dejo al mando.
828
00:46:49,226 --> 00:46:50,227
¿Lo vieron?
829
00:46:52,646 --> 00:46:54,356
¿Adónde carajos vamos?
830
00:46:57,526 --> 00:46:59,111
Órdenes del coach.
831
00:46:59,194 --> 00:47:00,404
Nada de sexo.
832
00:47:00,737 --> 00:47:02,698
Solo provocación.
833
00:47:06,702 --> 00:47:07,703
Siéntate.
834
00:47:08,287 --> 00:47:09,288
¿Aquí?
835
00:47:13,834 --> 00:47:14,835
¿Qué?
836
00:47:15,586 --> 00:47:17,504
Estás loca, ¿sabías?
837
00:47:31,894 --> 00:47:33,520
¿Estás listo?
838
00:47:33,604 --> 00:47:35,272
Nací listo.
839
00:47:35,856 --> 00:47:36,899
Caray.
840
00:47:39,234 --> 00:47:40,694
¿Estás seguro?
841
00:47:50,287 --> 00:47:53,081
¡Aquí vamos!
842
00:48:01,632 --> 00:48:03,884
¿Cancelado? ¿Qué carajos?
843
00:48:03,967 --> 00:48:05,469
¡No pueden cancelar mi juego!
844
00:48:05,552 --> 00:48:07,638
¡Ya lo oyeron! ¡Vámonos, Fletcher!
845
00:48:07,721 --> 00:48:09,932
¡El juego se pospondrá! ¡Cámbiense!
846
00:48:10,015 --> 00:48:12,976
¿Para cuándo, junio?
¡Para entonces estaré graduado!
847
00:48:13,393 --> 00:48:16,313
- ¿Qué haces?
- ¡Voy a jugar, eso haré!
848
00:48:16,396 --> 00:48:18,106
¡No puedes jugar solo, idiota!
849
00:48:18,607 --> 00:48:19,608
¡Mírame!
850
00:48:23,570 --> 00:48:24,738
¡Trabuco!
851
00:48:24,821 --> 00:48:26,448
McCarty, ¿qué carajos haces?
852
00:48:26,532 --> 00:48:30,160
Iba a disparar si ganaban el juego.
Solo es pólvora. Es seguro.
853
00:48:31,078 --> 00:48:33,163
Perdón, sheriff. Mi hijo es un idiota.
854
00:48:33,247 --> 00:48:35,499
- Es un puto chimpancé.
- ¡Entra al auto!
855
00:48:35,582 --> 00:48:38,168
Odio esas cosas.
No puedo ni oler la pólvora.
856
00:48:38,252 --> 00:48:40,295
El primer comercial que papá
me obligó a hacer...
857
00:48:40,379 --> 00:48:42,714
se lo tomó tan en serio
que aprendí a cargar el arma.
858
00:48:42,798 --> 00:48:45,884
Tuve que hacerlo una y otra vez.
Casi me vuelo la mano.
859
00:48:45,968 --> 00:48:47,219
Jess, ve a casa.
860
00:48:47,302 --> 00:48:50,722
Gaby, busca a Evan y llévatelo.
861
00:48:50,806 --> 00:48:52,015
Dicen que hallaron sangre.
862
00:48:52,891 --> 00:48:55,435
Sí. Los desaparecidos
estuvieron en el Right Mart.
863
00:48:55,519 --> 00:48:56,854
Manténganse juntos.
864
00:48:56,937 --> 00:48:58,939
Al menos en parejas. ¿Entienden?
865
00:48:59,022 --> 00:49:00,691
Mierda. Voy por él.
866
00:49:00,774 --> 00:49:02,484
Sí, los veo adentro.
867
00:49:19,084 --> 00:49:20,961
Oigan, puedo dejarlos.
868
00:49:21,044 --> 00:49:24,047
No, vámonos juntos. ¿Sí? No tardamos.
869
00:49:24,131 --> 00:49:25,424
- Sí, espera.
- Bueno.
870
00:49:57,748 --> 00:49:59,249
¿Ya están listos?
871
00:50:03,795 --> 00:50:04,796
Qué raro.
872
00:50:09,009 --> 00:50:10,969
Gaby está escribiendo...
873
00:50:11,053 --> 00:50:12,679
¿Puedes venir?
874
00:50:47,548 --> 00:50:48,674
¡Gabs!
875
00:50:51,969 --> 00:50:53,095
¿Gaby?
876
00:51:03,730 --> 00:51:04,940
¡Gaby!
877
00:51:29,006 --> 00:51:30,382
Mensajes
878
00:53:47,811 --> 00:53:50,355
¡Auxilio! ¡Está aquí! ¡Ayúdenme!
879
00:53:50,689 --> 00:53:51,690
¡Auxilio!
880
00:53:51,773 --> 00:53:53,025
¡Auxilio!
881
00:53:53,358 --> 00:53:54,860
¡Ayúdenme, por favor!
882
00:54:04,369 --> 00:54:06,622
¿Notaste algo de él?
883
00:54:09,041 --> 00:54:11,210
Estaba vestido de peregrino.
884
00:54:12,127 --> 00:54:14,713
Y tenía puesta
una máscara de John Carver.
885
00:54:14,796 --> 00:54:17,799
Bien, solo piensa.
Todo está en los detalles.
886
00:54:17,883 --> 00:54:21,220
Pequeños descuidos los hacen caer.
887
00:54:21,887 --> 00:54:24,640
Lo siento, solo lo vi unos segundos.
888
00:54:24,723 --> 00:54:26,225
Tranquila. Está bien.
889
00:54:26,308 --> 00:54:27,476
No te disculpes.
890
00:54:27,559 --> 00:54:30,729
Te llevaremos a casa. Estuviste genial.
Gracias.
891
00:54:30,812 --> 00:54:33,023
- ¿Están bien?
- Sí.
892
00:54:33,106 --> 00:54:35,901
Los llevaremos a casa pronto. Tranquilos.
893
00:54:37,945 --> 00:54:39,530
Ahí viene Bobby.
894
00:54:40,572 --> 00:54:41,657
Hola.
895
00:54:42,282 --> 00:54:44,535
¿Estás bien? Ponte esto.
896
00:54:45,035 --> 00:54:45,869
Gracias.
897
00:54:45,953 --> 00:54:47,538
- Ella es mi novia.
- Déjenlo pasar.
898
00:54:47,621 --> 00:54:48,455
Jess.
899
00:54:48,539 --> 00:54:50,791
- Venía por mí.
- ¿Lo viste?
900
00:54:50,874 --> 00:54:52,501
- Hola.
- ¿Estás bien?
901
00:54:52,584 --> 00:54:54,002
Sí, sí.
902
00:54:55,087 --> 00:54:57,214
Venía por mí, pero escapé.
903
00:54:57,798 --> 00:54:58,924
Idiota.
904
00:54:59,299 --> 00:55:01,802
Eso está pasando muy seguido ahora.
905
00:55:01,885 --> 00:55:02,803
Por qué será.
906
00:55:03,345 --> 00:55:06,473
¿Quieres hablarnos de tu amiguito
el guardia de seguridad?
907
00:55:07,724 --> 00:55:10,269
- ¿De quién?
- Deja de mentirle, viejo.
908
00:55:10,561 --> 00:55:12,354
Como le mentiste a la policía.
909
00:55:12,437 --> 00:55:13,981
Saludándose y hablando en un rincón.
910
00:55:14,064 --> 00:55:17,693
Disculpa, ¿hablas del guardia
de seguridad de Right Mart? ¿Doug?
911
00:55:17,776 --> 00:55:19,820
Hay evidencia. Está en video.
912
00:55:19,903 --> 00:55:21,363
Eres un maldito idiota.
913
00:55:21,446 --> 00:55:23,949
Espero que seas mejor lanzador
que detective.
914
00:55:24,032 --> 00:55:27,536
No, me acerqué con él
porque nos vendió Adderall.
915
00:55:27,953 --> 00:55:31,748
Por eso fue Scott. Fui amistoso con él
porque necesitaba otra fuente.
916
00:55:32,249 --> 00:55:33,584
¿Adderall?
917
00:55:34,001 --> 00:55:34,835
¿"Adderall"?
918
00:55:34,918 --> 00:55:37,546
Sí, Adderall. Es lo que usamos
los inteligentes...
919
00:55:37,629 --> 00:55:41,717
...para poder entrar a escuelas de élite y
tipos como tú remolquen nuestros Porsches.
920
00:55:41,800 --> 00:55:43,510
- ¡Perra!
- ¿Qué te pasa?
921
00:55:43,594 --> 00:55:45,596
- ¡Basta, basta! ¡Quítate!
- ¡Ryan!
922
00:55:45,679 --> 00:55:46,763
¡A casa, los dos!
923
00:55:46,847 --> 00:55:49,016
¡Y no se acerquen al desfile mañana!
924
00:55:49,099 --> 00:55:52,269
¡Si veo a cualquiera de ambos
en la calle, los arrestaré!
925
00:55:52,352 --> 00:55:54,605
- Yo no soy el malo. Él empezó.
- Esto no ha acabado.
926
00:55:54,688 --> 00:55:56,356
- ¡Él me provocó!
- ¡Basta!
927
00:55:56,440 --> 00:55:57,649
¡Basta!
928
00:55:58,942 --> 00:56:00,444
¡Es increíble!
929
00:56:00,527 --> 00:56:03,405
¡Mis amigos podrían estar muertos
y ustedes no dejan sus idioteces!
930
00:56:03,488 --> 00:56:05,157
¡No quiero ver a ninguno!
931
00:56:06,491 --> 00:56:08,160
- ¿Entienden? ¡Largo!
- Jess, eso no...
932
00:56:08,243 --> 00:56:09,745
¡Largo de aquí!
933
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Mierda. Mi papá.
934
00:56:14,917 --> 00:56:15,751
¡Yulia!
935
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Yulia. Ven.
936
00:56:20,422 --> 00:56:21,548
Papá.
937
00:56:21,632 --> 00:56:23,050
- Entra.
- ¿Qué haces, papá?
938
00:56:23,133 --> 00:56:24,843
- Entra al auto.
- ¡Papá!
939
00:56:24,927 --> 00:56:26,803
- Solo dime adónde vamos.
- A Florida.
940
00:56:31,517 --> 00:56:33,227
¿Se la llevará a Florida?
941
00:56:33,310 --> 00:56:37,314
No sé. Eso es lo más
que lo he escuchado hablar.
942
00:56:40,526 --> 00:56:41,860
¿Qué?
943
00:56:41,944 --> 00:56:44,905
Evan tiene razón.
La policía no hará nada.
944
00:56:44,988 --> 00:56:47,115
- Vamos.
- ¿A dónde vamos?
945
00:56:48,534 --> 00:56:50,410
¡Qué asqueroso!
946
00:56:50,869 --> 00:56:53,789
Damas y caballeros,
otro cliente satisfecho.
947
00:56:53,872 --> 00:56:55,749
Jacob, dale una camiseta.
948
00:56:57,084 --> 00:56:59,336
Ten, amigo. De cortesía.
949
00:57:03,590 --> 00:57:06,593
Oye, quiero ver si vale la pena
antes de pagar.
950
00:57:07,135 --> 00:57:09,471
Supe que la fiesta
no es tan especial, así que...
951
00:57:09,555 --> 00:57:10,848
Escucha, niño.
952
00:57:13,016 --> 00:57:16,562
A veces las cosas terminan mejor
de lo esperado. ¿Entiendes?
953
00:57:16,645 --> 00:57:18,230
Velo de este modo...
954
00:57:18,313 --> 00:57:22,150
Cuando Black Sabbath despidió a Ozzy
en el 79, uno habría pensado que se acabó.
955
00:57:22,234 --> 00:57:23,151
El fin de una era.
956
00:57:23,610 --> 00:57:28,323
Pero entonces, llegó de la nada
Ronnie James Dio...
957
00:57:28,407 --> 00:57:30,117
con su insignificante metro y medio.
958
00:57:30,200 --> 00:57:31,660
El malvado duendecillo.
959
00:57:32,160 --> 00:57:35,330
Y le dio una magia a la banda
que no habían visto en años.
960
00:57:36,415 --> 00:57:37,583
¿Qué es Black Sabbath?
961
00:57:38,750 --> 00:57:41,670
- Lárguense de mi propiedad.
- ¡Solo quiero saber! ¿Qué es Black...?
962
00:57:41,753 --> 00:57:45,090
¡Lárguense de mi propiedad ahora!
¡Vuelvan a Methuen, ñoños!
963
00:57:45,174 --> 00:57:47,384
¡No se permiten vírgenes!
964
00:57:48,010 --> 00:57:49,469
Chupapitos.
965
00:57:50,762 --> 00:57:53,807
- Jacob. Al VIP. Arriba. Ahora.
- Bien.
966
00:58:01,398 --> 00:58:03,233
Cuidado, este chico lleva
2 días aquí.
967
00:58:03,317 --> 00:58:04,860
Bebió demasiado vino blanco.
968
00:58:07,821 --> 00:58:11,074
Bienvenidos a la Estrella
de la Muerte. Donde la magia sucede.
969
00:58:11,158 --> 00:58:13,160
Jacob, cierra el VIP.
970
00:58:13,785 --> 00:58:15,287
Vigila la puerta.
971
00:58:18,540 --> 00:58:21,502
Si los atrapan con algo de esto,
es cosa suya.
972
00:58:23,629 --> 00:58:24,880
No inventes, Scuba.
973
00:58:25,255 --> 00:58:26,089
¿Qué hay de esta?
974
00:58:26,173 --> 00:58:29,176
Es como para matar osos furiosos
en Alaska...
975
00:58:29,259 --> 00:58:32,095
o zombis hambrientos
en el postapocalipsis.
976
00:58:33,222 --> 00:58:34,348
Bien.
977
00:58:34,431 --> 00:58:36,725
Te mostraré algo mucho más razonable.
978
00:58:41,980 --> 00:58:44,525
Magnum .44. Una clásica.
979
00:58:44,608 --> 00:58:47,277
Con puntos extra si dices algo
como Harry el Sucio al matarlo.
980
00:58:48,111 --> 00:58:50,364
McCarty, ¿tienes armas tamaño humano?
981
00:58:50,864 --> 00:58:51,990
Tal vez.
982
00:59:00,582 --> 00:59:01,542
Muy bien.
983
00:59:02,251 --> 00:59:03,710
La Sig 226.
984
00:59:04,253 --> 00:59:07,005
Una semiautomática
con sistema de retroceso corto.
985
00:59:07,381 --> 00:59:09,091
Buen poder de detención.
986
00:59:10,092 --> 00:59:11,552
Te sugiero esta.
987
00:59:11,635 --> 00:59:13,053
Mantén el seguro puesto.
988
00:59:13,136 --> 00:59:15,097
Si no, te volarás las bolas.
989
00:59:15,472 --> 00:59:16,723
¿Y tú, Right Mart?
990
00:59:16,807 --> 00:59:19,518
Disparé un mosquete una vez.
Casi me mata.
991
00:59:19,601 --> 00:59:21,186
Sí, son una mierda.
992
00:59:21,270 --> 00:59:22,938
Te mostraré algo.
993
00:59:25,232 --> 00:59:26,441
Mira esto.
994
00:59:26,984 --> 00:59:28,735
El elemento sorpresa.
995
00:59:28,819 --> 00:59:31,238
La sacas del cinturón
y se la clavas en las tripas.
996
00:59:31,321 --> 00:59:34,157
Hay muchas cosas tácticas.
Es tuya si la quieres.
997
00:59:34,825 --> 00:59:35,826
Paso.
998
00:59:35,909 --> 00:59:38,161
Scuba estará conmigo y está armado.
999
00:59:38,245 --> 00:59:39,329
Muy bien.
1000
00:59:42,666 --> 00:59:44,626
McCarty, te debo una.
1001
00:59:46,295 --> 00:59:48,046
Sí. Cuando gustes.
1002
00:59:48,130 --> 00:59:49,840
Bien. Gracias.
1003
00:59:49,923 --> 00:59:50,966
Sí.
1004
00:59:52,718 --> 00:59:53,719
Scuba. Jess.
1005
00:59:54,386 --> 00:59:55,679
Tengan cuidado.
1006
00:59:55,762 --> 00:59:58,473
Sobrevivan para regresarme eso.
1007
01:00:00,976 --> 01:00:02,728
No sé qué crees que harás con un arma.
1008
01:00:02,811 --> 01:00:03,979
Es por protección, nena.
1009
01:00:04,062 --> 01:00:06,815
Ni siquiera has usado o visto una.
1010
01:00:07,357 --> 01:00:09,318
Si realmente quieren
a alguien que ayude...
1011
01:00:09,401 --> 01:00:13,363
mi papá puede llamar al sheriff
y enviará a un policía. Ya hay uno aquí.
1012
01:00:13,447 --> 01:00:14,948
Oye, ¿puedo pasar?
1013
01:00:15,032 --> 01:00:18,160
Estoy empacando
porque me iré a Florida, así que...
1014
01:00:19,244 --> 01:00:22,915
Bien, no sé cuándo volveré,
pero estoy estresada, ¿ok?
1015
01:00:22,998 --> 01:00:24,166
Te llamo más tarde.
1016
01:00:24,249 --> 01:00:25,542
Llámame del auto.
1017
01:00:26,251 --> 01:00:27,336
Caray.
1018
01:00:29,087 --> 01:00:30,881
Para ti. Provecho.
1019
01:00:31,465 --> 01:00:33,258
Gracias. ¿Está seguro?
1020
01:00:33,342 --> 01:00:35,594
Claro. Nos vamos a Florida.
1021
01:00:35,677 --> 01:00:37,137
Qué amable.
1022
01:00:38,263 --> 01:00:40,849
¿Cuándo acabará la remodelación?
1023
01:00:41,225 --> 01:00:42,392
Nunca.
1024
01:01:00,160 --> 01:01:01,161
¿Papá?
1025
01:01:07,876 --> 01:01:09,086
¿Papá?
1026
01:01:20,180 --> 01:01:21,306
¿Papá?
1027
01:01:41,535 --> 01:01:42,786
¡Papá!
1028
01:01:44,538 --> 01:01:46,832
¡Qué susto, papá! ¿Qué haces?
1029
01:01:46,915 --> 01:01:48,917
Ya viene el auto. Termina.
1030
01:01:50,794 --> 01:01:53,213
Bueno. Eso intento.
1031
01:01:53,297 --> 01:01:55,007
Putos pupilentes.
1032
01:01:59,845 --> 01:02:01,597
¿Qué carajos?
1033
01:02:05,517 --> 01:02:06,977
¡Yulia!
1034
01:02:07,853 --> 01:02:09,229
¡Ya voy, papá!
1035
01:02:16,945 --> 01:02:18,697
Bueno, ¿ahora qué?
1036
01:02:21,867 --> 01:02:23,368
- Hola, amor.
- ¿Qué hay?
1037
01:02:23,702 --> 01:02:27,414
Mi papá está que alucina.
Nos vamos como en 5 minutos.
1038
01:02:27,497 --> 01:02:28,999
Bien, entiendo.
1039
01:02:29,082 --> 01:02:31,335
Te llamo desde el auto.
1040
01:02:31,418 --> 01:02:32,628
Te amo.
1041
01:02:36,632 --> 01:02:39,009
- ¡Mierda! ¡No!
- ¡Scuba, acelera!
1042
01:02:39,468 --> 01:02:40,636
¡Yulia!
1043
01:02:40,719 --> 01:02:42,679
- ¡No! ¡Mierda, no!
- ¡Yulia!
1044
01:02:43,180 --> 01:02:44,932
¡No, no, no, no!
1045
01:02:45,015 --> 01:02:46,808
- ¡No!
- ¡No! ¡Mierda!
1046
01:02:46,892 --> 01:02:48,185
- ¡Yulia!
- ¡Mierda!
1047
01:03:01,490 --> 01:03:03,867
¡Papá! ¡Papá!
1048
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
¡No, no! ¡No, no, no!
1049
01:03:10,707 --> 01:03:12,167
¡No, no!
1050
01:03:15,963 --> 01:03:18,215
¡Yulia! ¡Yulia!
1051
01:03:20,801 --> 01:03:22,219
¡Ay, mierda!
1052
01:03:22,302 --> 01:03:23,136
¡Yulia!
1053
01:03:23,220 --> 01:03:24,763
¿Scuba?
1054
01:03:24,847 --> 01:03:25,806
¡Yulia!
1055
01:03:25,889 --> 01:03:28,016
- ¡Scuba!
- ¡Yulia!
1056
01:03:28,642 --> 01:03:31,228
- ¡Yulia!
- ¡Scuba, ayúdame!
1057
01:03:31,520 --> 01:03:34,731
¡Suéltala! ¡Suéltala
o te vuelo la puta cabeza!
1058
01:03:34,815 --> 01:03:35,774
¡Scuba, por favor!
1059
01:03:36,108 --> 01:03:38,402
¡Tiene a Gaby y a Evan!
1060
01:03:38,485 --> 01:03:40,737
- ¡Por favor, Scuba!
- ¿Dónde están?
1061
01:03:40,863 --> 01:03:42,614
- ¿Qué hago?
- ¡No sé! ¡No sé!
1062
01:03:42,948 --> 01:03:44,533
¡Suéltala, carajo!
1063
01:03:44,992 --> 01:03:46,910
- ¡Dispárale, por favor!
- ¡Suéltala!
1064
01:03:46,994 --> 01:03:49,288
- ¡Scuba!
- ¡Dispárale ahora!
1065
01:03:49,746 --> 01:03:52,165
- ¡Dispárale! ¡Hazlo!
- ¡Scuba, quita el seguro!
1066
01:04:12,477 --> 01:04:14,438
¿Qué hago, Jess?
1067
01:04:15,606 --> 01:04:17,316
Jess, ¿qué hago?
1068
01:04:24,656 --> 01:04:27,201
¿Cómo pasa esto en un lugar así?
1069
01:04:27,284 --> 01:04:30,996
¿Qué están haciendo?
¿Llamarán a un SWAT? ¿Lo han hecho?
1070
01:04:31,079 --> 01:04:33,999
Deberíamos mudarnos.
1071
01:04:34,082 --> 01:04:36,543
No nos mudaremos. No es una opción.
1072
01:04:38,921 --> 01:04:41,215
Dame unos segundos.
Estamos de acuerdo...
1073
01:04:41,298 --> 01:04:43,342
en que no participaremos
en el desfile.
1074
01:04:43,884 --> 01:04:45,427
Totalmente, Thomas.
1075
01:04:47,387 --> 01:04:49,598
Pues yo no voy a ir. Es muy peligroso.
1076
01:04:49,932 --> 01:04:52,351
¿Y no es peligroso para Gaby y Evan?
1077
01:04:54,853 --> 01:04:56,730
Vieron lo que le hicieron a Yulia.
1078
01:04:57,272 --> 01:04:59,274
No puedo dejar que eso les pase.
1079
01:04:59,358 --> 01:05:02,778
Debemos detenerlo.
En el desfile podemos atraparlo.
1080
01:05:03,529 --> 01:05:05,030
Si nos escondemos, ¿qué?
1081
01:05:05,489 --> 01:05:08,784
No quiero pasar el resto de mi vida
cuidándome la espalda. ¿Tú sí?
1082
01:05:10,786 --> 01:05:12,371
Tienes razón.
1083
01:05:12,454 --> 01:05:14,289
Te apoyo. Hagámoslo.
1084
01:05:14,373 --> 01:05:18,502
Mira, Right Mart tiene seguridad extra,
no hay que preocuparnos por la tienda.
1085
01:05:18,585 --> 01:05:21,004
Y hasta donde sé,
lo del desfile ya se decidió.
1086
01:05:21,922 --> 01:05:24,258
Ya no quiero
que me involucren más en esto.
1087
01:05:24,341 --> 01:05:27,553
Si ustedes no hubieran ido a la tienda,
esto no habría pasado.
1088
01:05:27,636 --> 01:05:30,764
- Basta, Kathleen.
- Tú eres el que quiso abrir la tienda.
1089
01:05:30,848 --> 01:05:34,893
Nadie era un puto adivino
para predecir lo que pasó hace un año.
1090
01:05:34,977 --> 01:05:37,437
Además, este año cerraré la tienda.
1091
01:05:37,521 --> 01:05:39,022
Acción de Gracias es una festividad
1092
01:05:39,106 --> 01:05:40,691
- también para nosotros.
- ¿Qué dices?
1093
01:05:40,774 --> 01:05:42,901
Es lo correcto. Ya lo decidí y punto.
1094
01:05:45,279 --> 01:05:46,947
Sheriff, ¿se puede tender una trampa?
1095
01:05:47,656 --> 01:05:52,828
Pues, cuando el carro regrese al almacén,
podemos hacerlo parecer vacío.
1096
01:05:52,911 --> 01:05:55,497
Creerá que es una oportunidad
para atacar.
1097
01:05:55,581 --> 01:05:58,750
Y si muerde el anzuelo,
todo acabará ahí.
1098
01:05:58,834 --> 01:06:00,043
¿"El anzuelo"?
1099
01:06:00,127 --> 01:06:02,504
Disculpen, no quiero que nos usen
de carnada.
1100
01:06:02,588 --> 01:06:05,132
Si no acabamos con esto,
eso seremos donde sea.
1101
01:06:05,215 --> 01:06:06,258
Jess tiene razón.
1102
01:06:09,428 --> 01:06:12,472
Mañana, John Carver va a caer.
1103
01:06:22,357 --> 01:06:24,318
Bien, Lionel. Hora del pavo.
1104
01:06:27,487 --> 01:06:28,906
Aquí vamos.
1105
01:06:39,166 --> 01:06:42,002
COMITÉ DEL DESFILE DE PLYMOUTH
CENTRO BODEGA TEMPORAL
1106
01:06:45,881 --> 01:06:48,133
Ryan 4 llamadas perdidas
Bobby 6 llamadas perdidas
1107
01:06:52,387 --> 01:06:54,306
Quiero a dos personas vigilando eso.
1108
01:06:54,389 --> 01:06:55,557
Por aquí también.
1109
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Toda esta sección, vigílenla bien.
1110
01:06:59,102 --> 01:07:01,605
Cuando vuelvan,
el lugar parecerá vacío.
1111
01:07:01,688 --> 01:07:04,942
Pero yo estaré aquí y esto estará
repleto de oficiales, ¿ok?
1112
01:07:05,025 --> 01:07:06,485
Sí. Gracias, sheriff.
1113
01:07:06,568 --> 01:07:07,736
De nada.
1114
01:07:08,153 --> 01:07:10,322
Hola. Gracias por venir.
1115
01:07:12,324 --> 01:07:13,283
¿Estás lista?
1116
01:07:13,867 --> 01:07:15,244
- No.
- Bien.
1117
01:07:15,327 --> 01:07:16,495
Yo tampoco.
1118
01:07:16,578 --> 01:07:18,163
Hagámoslo.
1119
01:07:18,956 --> 01:07:19,998
Ya qué.
1120
01:07:20,958 --> 01:07:21,959
Oye, Jess.
1121
01:07:25,838 --> 01:07:28,006
- ¿Qué es?
- El anillo de mi papá de Irak.
1122
01:07:28,423 --> 01:07:32,344
Dijo que lo mantuvo con vida.
Si lo quieres, úsalo como amuleto.
1123
01:07:33,720 --> 01:07:35,848
- Gracias.
- De nada.
1124
01:07:40,477 --> 01:07:42,896
¡Feliz Acción de Gracias!
1125
01:07:49,111 --> 01:07:50,863
¡Feliz día de Acción de Gracias!
1126
01:07:59,204 --> 01:08:00,330
Hola.
1127
01:08:00,831 --> 01:08:02,124
ALCALDE CANTIN
1128
01:08:08,463 --> 01:08:10,465
PLYMOUTH ROCKEA
1129
01:08:10,549 --> 01:08:11,842
ARMAS Y MUNICIONES
1130
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
¡Bienvenidos!
1131
01:08:21,018 --> 01:08:23,312
¡Feliz Acción de Gracias!
1132
01:09:08,732 --> 01:09:10,567
¡Abajo Right Mart!
1133
01:09:10,651 --> 01:09:12,986
¡Abajo Right Mart!
1134
01:09:13,529 --> 01:09:14,571
¿Qué pasa?
1135
01:09:16,948 --> 01:09:19,408
- ¿Qué diablos pasa allá?
- Es Mitch.
1136
01:09:19,743 --> 01:09:22,496
¡Fuera del desfile! ¡Largo!
1137
01:09:22,578 --> 01:09:24,038
¡Apártense! ¡Rápido!
1138
01:09:24,122 --> 01:09:25,249
No es nada. Sigamos.
1139
01:09:35,341 --> 01:09:37,426
¡Feliz Acción de Gracias!
1140
01:09:37,511 --> 01:09:40,930
¡Que tengan un gran día!
¡Feliz Acción de Gracias!
1141
01:09:46,270 --> 01:09:47,270
¡Feliz Acción de...!
1142
01:10:00,534 --> 01:10:02,786
¡Abuelo, cuidado! ¡Frena!
1143
01:10:05,372 --> 01:10:06,373
¡Cuidado!
1144
01:10:11,670 --> 01:10:12,671
¿Qué está pasando?
1145
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
- ¡Salgan!
- ¡Rápido, rápido!
1146
01:10:16,008 --> 01:10:18,802
- ¡Despierta! ¡Abuelo!
- ¡Abuelo, despierta!
1147
01:10:19,136 --> 01:10:21,221
- ¡Abuelo, despierta!
- ¡Abuelo!
1148
01:10:21,889 --> 01:10:22,931
¡Abre la puerta!
1149
01:10:23,015 --> 01:10:24,391
¡Entren, entren!
1150
01:10:25,017 --> 01:10:27,019
¡Rápido! ¡Entren, entren!
1151
01:10:27,102 --> 01:10:29,396
¡Maldición! ¡Sáquenos de aquí!
1152
01:10:43,243 --> 01:10:44,536
¡Tápense los oídos!
1153
01:15:57,933 --> 01:15:59,226
Está aquí. Está aquí.
1154
01:15:59,685 --> 01:16:02,396
Se acerca. Está aquí. No hagas ruido.
1155
01:16:02,980 --> 01:16:04,481
Por favor. Ahora vuelvo.
1156
01:16:05,065 --> 01:16:06,316
- Volveré.
- No te vayas.
1157
01:16:09,945 --> 01:16:10,946
No me dejes.
1158
01:16:11,029 --> 01:16:12,823
No te vayas. No.
1159
01:17:18,430 --> 01:17:19,431
¡No!
1160
01:17:23,352 --> 01:17:24,353
¡Auxilio!
1161
01:17:24,520 --> 01:17:25,854
¡Sáquenme!
1162
01:17:28,857 --> 01:17:32,319
No. No, no. ¡No!
1163
01:17:33,278 --> 01:17:34,488
¡No!
1164
01:17:35,906 --> 01:17:37,074
¡No!
1165
01:17:42,788 --> 01:17:46,250
Ayúdenme. No me mates.
Por favor. Por favor.
1166
01:17:46,333 --> 01:17:50,379
¡Abre la puerta! ¡Por favor, no lo hagas!
1167
01:17:50,712 --> 01:17:53,507
¡Te lo suplico! ¡Por favor, no!
1168
01:17:57,845 --> 01:18:01,265
¡No! ¡Por favor! ¡No!
1169
01:18:03,141 --> 01:18:05,310
¡No! ¡Por favor!
1170
01:18:10,190 --> 01:18:13,485
¡No, por favor! ¡No!
1171
01:18:30,210 --> 01:18:32,921
Estoy en vivo
afuera de la comisaría de Plymouth...
1172
01:18:33,005 --> 01:18:34,590
INDIGNACIÓN TRAS ATAQUE
EN EL DESFILE
1173
01:18:34,673 --> 01:18:36,717
...donde ciudadanos furiosos
exigen respuestas...
1174
01:18:36,800 --> 01:18:39,720
después de que un ejecutante
fue asesinado a plena luz del día...
1175
01:18:39,803 --> 01:18:41,638
en el desfile
del Día de Acción de Gracias.
1176
01:18:42,222 --> 01:18:45,934
Granadas aturdidoras, bombas de humo.
Creo que es un exmilitar.
1177
01:18:46,018 --> 01:18:47,019
Tal vez.
1178
01:18:47,102 --> 01:18:49,146
Es imposible que use un auto civil.
1179
01:18:50,105 --> 01:18:52,566
- Encontré algo.
- ¿Qué es?
1180
01:18:54,026 --> 01:18:57,196
Transmite en vivo desde algún punto
en Cordage Park.
1181
01:19:00,490 --> 01:19:02,534
¿Qué carajos es eso?
1182
01:19:02,618 --> 01:19:04,369
EN VIVO
1183
01:19:04,953 --> 01:19:05,996
Labelle, vamos.
1184
01:19:06,413 --> 01:19:09,082
Intentaré ubicar las coordenadas.
Avisaré a SWAT.
1185
01:19:09,166 --> 01:19:11,793
Necesito todas las unidades SWAT
en Cordage Park de inmediato.
1186
01:19:24,139 --> 01:19:26,975
¡Aquí no hay nada!
¡Es un estacionamiento!
1187
01:19:27,518 --> 01:19:29,311
Me indica que están en el punto exacto.
1188
01:19:29,394 --> 01:19:31,647
¡Te digo que aquí no hay un carajo!
1189
01:19:32,272 --> 01:19:33,440
¡Mierda!
1190
01:19:35,734 --> 01:19:37,611
¿Hay túneles debajo de nosotros?
1191
01:19:48,539 --> 01:19:49,957
MAPA DE TÚNELES
DEL PARQUE CORDAGE
1192
01:19:50,040 --> 01:19:52,376
Irán a cada salida.
Labelle, ve a Water St. y Mayflower.
1193
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
Iré a Green y Union.
Ustedes a Dalton St.
1194
01:19:54,253 --> 01:19:57,047
SWAT lo hará salir. ¿Entendido?
Bien. Vamos.
1195
01:20:01,677 --> 01:20:03,053
Todo estará bien.
1196
01:20:03,679 --> 01:20:05,055
Todo estará bien.
1197
01:20:12,104 --> 01:20:13,272
Avancen, avancen.
1198
01:20:13,814 --> 01:20:14,982
Entren.
1199
01:20:17,484 --> 01:20:19,486
- ¡Dos filas y dos columnas!
- ¡Entendido!
1200
01:20:20,028 --> 01:20:21,905
- Cubran mis seis.
- Entendido.
1201
01:20:23,574 --> 01:20:24,825
Nos acercamos a la señal.
1202
01:20:28,912 --> 01:20:30,622
- ¡Ábranla!
- Entendido.
1203
01:20:33,584 --> 01:20:35,002
Mierda.
1204
01:20:37,254 --> 01:20:38,255
¿Los encontraron?
1205
01:20:39,131 --> 01:20:41,383
Denme un reporte. ¿Los encontraron?
1206
01:20:42,092 --> 01:20:43,510
¿Qué carajos?
1207
01:20:43,969 --> 01:20:45,429
¿Qué carajos?
1208
01:20:50,851 --> 01:20:52,603
-Es un puto monitor.
-Maldición.
1209
01:20:52,686 --> 01:20:54,521
THEJOHNCARVER
TERMINÓ LA TRANSMISIÓN
1210
01:20:55,105 --> 01:20:56,815
THEJOHNCARVER
INICIÓ UNA TRANSMISIÓN
1211
01:20:59,693 --> 01:21:01,111
Usa un nuevo celular.
1212
01:21:02,487 --> 01:21:04,031
Reúnanse.
1213
01:21:05,365 --> 01:21:06,950
No, no, no. No.
1214
01:21:07,034 --> 01:21:07,868
Voz modulada
1215
01:21:07,951 --> 01:21:09,411
Todos alrededor de la mesa.
1216
01:21:12,206 --> 01:21:14,791
La cena está servida.
1217
01:21:21,715 --> 01:21:24,218
No puede ser.
1218
01:21:26,929 --> 01:21:28,388
¡Qué horror!
1219
01:21:28,472 --> 01:21:31,183
¿Qué carajos es eso? ¿Qué pasa?
1220
01:21:31,266 --> 01:21:34,102
¿Así es como le agradecen a Kathleen?
1221
01:21:34,186 --> 01:21:36,730
Se la pasó en el horno todo el día.
1222
01:21:42,402 --> 01:21:45,155
Comencemos la cena con un brindis...
1223
01:21:46,698 --> 01:21:48,534
de nuestra animadora.
1224
01:21:57,876 --> 01:22:00,337
Recién salido de mi enfriador de vinos.
1225
01:22:00,420 --> 01:22:03,048
Maridará bien con Kathleen.
1226
01:22:03,131 --> 01:22:05,467
Tengo miedo.
1227
01:22:05,551 --> 01:22:07,928
Deben dejar que respire.
1228
01:22:14,017 --> 01:22:18,063
Me alegra que todos estén
reunidos de nuevo en Acción de Gracias.
1229
01:22:18,146 --> 01:22:19,147
Y nos acompaña...
1230
01:22:19,231 --> 01:22:20,357
¡Papá!
1231
01:22:20,440 --> 01:22:22,484
El invitado de honor, Thomas Wright...
1232
01:22:23,068 --> 01:22:26,488
que se perdió la diversión
de hace un año, sentado en su mansión.
1233
01:22:31,201 --> 01:22:32,536
Ahora...
1234
01:22:32,619 --> 01:22:38,041
uno por uno alrededor de la mesa,
dirá por qué está agradecido.
1235
01:22:38,125 --> 01:22:41,962
Están en vivo,
así que elijan bien sus palabras.
1236
01:22:42,462 --> 01:22:43,630
Evan.
1237
01:22:45,174 --> 01:22:46,300
¡No, Ev!
1238
01:22:46,383 --> 01:22:49,720
Lo más apropiado es que tú comiences.
1239
01:22:50,429 --> 01:22:51,847
Porque...
1240
01:22:51,930 --> 01:22:55,976
fue tu video lo que me inspiró
a hacer el mío.
1241
01:22:59,396 --> 01:23:00,397
¡Ev!
1242
01:23:00,898 --> 01:23:01,899
No.
1243
01:23:03,525 --> 01:23:05,903
¡Auxilio! ¡Estamos en una casa antigua!
1244
01:23:05,986 --> 01:23:07,446
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
1245
01:23:08,488 --> 01:23:11,408
Prepárate, Evan. Te vas a hacer viral.
1246
01:23:11,491 --> 01:23:12,326
No me mates.
1247
01:23:12,409 --> 01:23:15,078
Vas a arrasar en internet.
1248
01:23:21,543 --> 01:23:23,837
Ya nadie aprecia la sutileza.
1249
01:23:23,921 --> 01:23:27,299
Para hacerte viral,
debes romperle la cabeza a alguien.
1250
01:23:27,382 --> 01:23:28,592
¿Verdad, Evan?
1251
01:23:36,016 --> 01:23:38,018
Miren cuántos likes.
1252
01:23:38,101 --> 01:23:39,603
Felicidades, Evan.
1253
01:23:39,937 --> 01:23:41,563
Eres una estrella.
1254
01:23:44,983 --> 01:23:46,360
Ahora que tengo su atención...
1255
01:23:47,653 --> 01:23:49,404
tal vez se pregunten
1256
01:23:49,488 --> 01:23:52,282
por qué siguen vivos
y ellos están muertos.
1257
01:23:53,534 --> 01:23:54,785
Ellos solo fueron codiciosos.
1258
01:23:56,411 --> 01:23:57,704
Pero ustedes...
1259
01:23:57,788 --> 01:23:59,665
son los VIP.
1260
01:23:59,748 --> 01:24:02,334
No les bastó con entrar
antes a la tienda.
1261
01:24:02,417 --> 01:24:07,548
Tenían que burlarse de los de afuera
para demostrar lo especiales que eran.
1262
01:24:07,631 --> 01:24:12,344
Bueno, cuando este video se haga viral,
todos sabrán lo especiales que son.
1263
01:24:14,304 --> 01:24:16,765
Lástima que no estarán vivos
para verlo.
1264
01:24:17,641 --> 01:24:22,437
Esta será la cena más famosa
de Acción de Gracias desde 1621.
1265
01:24:24,147 --> 01:24:27,609
Y cada año, la gente verá este video...
1266
01:24:29,319 --> 01:24:33,490
y pensará en su codicia
y en la gente que murió por ella.
1267
01:24:34,449 --> 01:24:36,660
Ahora, comamos.
1268
01:24:38,370 --> 01:24:39,454
Thomas.
1269
01:24:40,414 --> 01:24:42,457
Te encantan tus consumidores.
1270
01:24:46,086 --> 01:24:48,881
Bueno, esta noche podrás ser uno.
1271
01:24:59,766 --> 01:25:02,227
Prueba un bocado de tu adorable esposa...
1272
01:25:02,603 --> 01:25:04,938
y muéstrame lo agradecido que estás.
1273
01:25:10,861 --> 01:25:13,197
Muéstrame que estás agradecido...
1274
01:25:13,280 --> 01:25:14,573
o muere.
1275
01:25:22,206 --> 01:25:23,207
Mierda.
1276
01:25:24,458 --> 01:25:26,752
- ¡Corran!
- ¡Corran! ¡Váyanse!
1277
01:25:27,628 --> 01:25:29,379
¡Corran! ¡Corran!
1278
01:25:30,047 --> 01:25:31,048
¡Por aquí!
1279
01:25:31,840 --> 01:25:33,634
- ¡Mierda!
- ¡Cuidado!
1280
01:25:34,051 --> 01:25:35,010
¡Scuba!
1281
01:25:35,093 --> 01:25:36,929
Ay, no.
1282
01:25:37,804 --> 01:25:39,556
¡Scuba! ¡Por aquí, rápido!
1283
01:25:41,642 --> 01:25:42,768
Es la casa Carver.
1284
01:25:42,851 --> 01:25:44,144
A la puerta. ¡Jess, corre!
1285
01:26:49,209 --> 01:26:50,669
¿Sheriff?
1286
01:26:55,465 --> 01:26:56,466
Sheriff.
1287
01:27:44,306 --> 01:27:46,517
Soy yo. Dame el arma.
1288
01:27:46,975 --> 01:27:50,103
Es Bobby. Es Bobby. Se fue por allá.
1289
01:27:50,187 --> 01:27:52,898
Ve afuera. Sal de aquí.
1290
01:28:06,995 --> 01:28:09,206
Ahí está. Creo que lo herí.
1291
01:28:09,289 --> 01:28:11,583
- No.
- Pero lo perdí.
1292
01:28:25,013 --> 01:28:26,223
Ah, señor.
1293
01:28:26,306 --> 01:28:30,143
El detective Chu dice que entregue
su arma porque la disparó.
1294
01:28:30,227 --> 01:28:31,562
Sí, sí. Claro.
1295
01:28:31,645 --> 01:28:33,814
- Lo siento.
- No, está bien. Lo entiendo.
1296
01:28:43,115 --> 01:28:44,157
Sheriff.
1297
01:28:44,241 --> 01:28:46,285
Encontramos esto en el piso.
1298
01:28:46,368 --> 01:28:48,745
Aún conectado a la cuenta
de John Carver.
1299
01:28:49,663 --> 01:28:50,998
Gracias, Pete.
1300
01:28:52,374 --> 01:28:53,917
Es de Bobby.
1301
01:28:54,001 --> 01:28:57,713
Tenemos a todos los oficiales
en un radio de 160 km buscándolo.
1302
01:29:00,132 --> 01:29:01,341
Tuvieron...
1303
01:29:03,427 --> 01:29:05,554
Tuvieron que sedar a tu padre
profundamente.
1304
01:29:05,637 --> 01:29:09,600
Estará hospitalizado unos días,
igual que tus amigos Gaby y Scuba.
1305
01:29:10,809 --> 01:29:13,979
Lamento lo de Kathleen y Evan.
1306
01:29:18,692 --> 01:29:19,610
Labelle.
1307
01:29:19,693 --> 01:29:22,362
Chu, te veo en el hospital.
Llego en un rato.
1308
01:29:23,113 --> 01:29:24,323
Nos vemos allá.
1309
01:29:25,324 --> 01:29:27,034
Hasta luego, sheriff.
1310
01:29:32,289 --> 01:29:34,374
Eres muy valiente.
1311
01:29:36,460 --> 01:29:37,628
Gracias.
1312
01:29:39,087 --> 01:29:41,131
No lo habría logrado sin ti.
1313
01:29:42,799 --> 01:29:46,386
Deme un momento para recuperarme
y nos iremos.
1314
01:29:46,470 --> 01:29:47,846
Sí, claro.
1315
01:29:48,472 --> 01:29:49,932
Ahora vuelvo.
1316
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
EVIDENCIA
CELULAR DE BOBBY
1317
01:30:20,003 --> 01:30:20,838
¿Estás lista?
1318
01:30:35,269 --> 01:30:37,145
Todo está en los detalles.
1319
01:30:38,021 --> 01:30:41,441
Pequeños descuidos los hacen caer.
1320
01:30:41,525 --> 01:30:43,610
Necesito tu ayuda, Jessica.
1321
01:30:44,361 --> 01:30:46,363
No lo habría logrado sin ti.
1322
01:30:47,281 --> 01:30:49,032
Pero no confíen en cualquiera.
1323
01:30:52,286 --> 01:30:53,829
Jess, ¿estás bien?
1324
01:30:53,912 --> 01:30:55,247
Lo siento.
1325
01:30:58,709 --> 01:31:00,919
No me siento bien.
1326
01:31:01,295 --> 01:31:03,463
Un doctor te examinará.
1327
01:31:04,506 --> 01:31:05,465
Vamos.
1328
01:31:20,522 --> 01:31:24,109
Si te hubieras quedado atorada
un poco más.
1329
01:31:37,956 --> 01:31:40,751
Es como soltar el balón
en la línea de anotación.
1330
01:31:42,336 --> 01:31:44,963
Si lo piensas, casi es gracioso.
1331
01:31:50,636 --> 01:31:52,513
Deberías ver tu cara de sorpresa.
1332
01:31:54,431 --> 01:31:55,599
¿Qué hay de Bobby?
1333
01:31:55,682 --> 01:31:56,850
¿Bobby?
1334
01:31:57,184 --> 01:32:01,355
Lo drogué, lo vestí,
listo para dispararle...
1335
01:32:01,438 --> 01:32:04,191
poniéndole fin al misterio
de la identidad de John Carver.
1336
01:32:05,359 --> 01:32:08,779
Pero al abrir el baúl,
me golpeó con una barreta.
1337
01:32:08,862 --> 01:32:10,280
Por fortuna...
1338
01:32:10,906 --> 01:32:14,535
tú me enviaste
en la dirección correcta de nuevo.
1339
01:32:14,826 --> 01:32:18,372
¿Me estuvo usando todo el tiempo?
1340
01:32:18,455 --> 01:32:21,542
Cuando dije que no lo habría logrado
sin tu ayuda...
1341
01:32:21,625 --> 01:32:23,252
era en serio.
1342
01:32:25,838 --> 01:32:26,922
¿Por qué?
1343
01:32:28,632 --> 01:32:31,593
¿Por qué... hace esto?
1344
01:32:35,806 --> 01:32:38,600
No solo Mitch
perdió a alguien esa noche.
1345
01:32:42,104 --> 01:32:45,482
Mi esposa me dejó
y Amanda me levantó de nuevo.
1346
01:32:46,024 --> 01:32:47,025
La amaba.
1347
01:32:47,401 --> 01:32:48,569
Iba a dejar a Mitch.
1348
01:32:49,820 --> 01:32:52,155
Pero tú y tus amigos me la arrebataron.
1349
01:32:57,286 --> 01:32:59,621
Me arrebataron a mi familia.
1350
01:33:03,417 --> 01:33:08,255
Ahora, en vez de pasar Acción de Gracias
con Amanda, estoy aquí en la oficina.
1351
01:33:08,338 --> 01:33:10,591
Y ahora, también tú.
1352
01:33:12,259 --> 01:33:15,596
Me encantaría seguir hablando,
pero debo ir a cortar cabos sueltos.
1353
01:33:15,679 --> 01:33:16,597
Espere.
1354
01:33:17,514 --> 01:33:20,142
Nunca le dije por qué estoy agradecida.
1355
01:33:22,603 --> 01:33:24,354
¿Por qué estás agradecida?
1356
01:33:26,440 --> 01:33:27,733
Por la señal que hay aquí.
1357
01:33:34,239 --> 01:33:36,283
CELULAR DE BOBBY
1358
01:33:39,745 --> 01:33:42,497
Debería ver su cara de sorpresa.
1359
01:33:43,373 --> 01:33:44,625
Maldita perra.
1360
01:33:55,427 --> 01:33:56,428
Jess.
1361
01:33:57,554 --> 01:34:00,390
- ¿Bobby?
- Ven. Hay que salir de aquí.
1362
01:34:03,101 --> 01:34:04,561
Rápido.
1363
01:34:07,231 --> 01:34:08,649
Ah, mierda.
1364
01:34:10,567 --> 01:34:11,693
La grúa de tu tío.
1365
01:34:11,777 --> 01:34:12,986
¡Jessica!
1366
01:34:13,529 --> 01:34:14,530
Abajo.
1367
01:34:22,829 --> 01:34:25,290
¡Lo siento, Jessica!
1368
01:34:25,374 --> 01:34:26,792
¡Este año...
1369
01:34:26,875 --> 01:34:28,377
no va a haber...
1370
01:34:28,460 --> 01:34:31,004
sobras de la cena!
1371
01:34:42,349 --> 01:34:45,060
¡Cuando le dije a tu madrastra...
1372
01:34:45,811 --> 01:34:48,814
que haría una excelente cena...
1373
01:34:50,566 --> 01:34:55,028
no estaba mintiendo!
1374
01:35:03,203 --> 01:35:04,246
Ahora.
1375
01:35:07,624 --> 01:35:09,084
Por aquí. Rápido.
1376
01:35:10,627 --> 01:35:12,796
GAS INFLAMABLE
1377
01:35:53,879 --> 01:35:54,880
¡Bobby!
1378
01:35:59,051 --> 01:36:00,052
¡Bobby!
1379
01:36:17,110 --> 01:36:18,904
- ¡Bobby, acelera!
- Vamos, vamos.
1380
01:36:18,987 --> 01:36:20,113
Es el cable.
1381
01:36:20,656 --> 01:36:22,908
¡Lo intento, pero no avanza!
1382
01:36:57,734 --> 01:37:00,070
Sheriff, ¡tenía razón!
1383
01:37:00,153 --> 01:37:02,281
¡No va a haber sobras!
1384
01:37:03,282 --> 01:37:05,033
¡Jessica!
1385
01:37:23,093 --> 01:37:24,178
Ven acá.
1386
01:37:25,429 --> 01:37:28,223
Cuídate mucho.
Te llamo desde la universidad.
1387
01:37:28,307 --> 01:37:29,391
Cuídate.
1388
01:37:30,517 --> 01:37:34,146
Dile a Ryan que es un patán
aunque no sea el asesino.
1389
01:37:38,775 --> 01:37:40,027
Jess.
1390
01:37:44,907 --> 01:37:47,075
Creí que estaban en el hospital.
1391
01:37:47,159 --> 01:37:48,911
Seguimos ahí técnicamente.
1392
01:37:48,994 --> 01:37:50,829
Vimos la transmisión.
1393
01:37:50,913 --> 01:37:51,955
Detective.
1394
01:37:52,497 --> 01:37:54,124
Revisamos cada rincón del lugar.
1395
01:37:54,625 --> 01:37:55,876
Todo quedó incinerado.
1396
01:37:56,627 --> 01:37:58,128
Solo hay ceniza.
1397
01:37:59,046 --> 01:38:01,173
Nadie sobreviviría a una explosión así.
1398
01:38:40,420 --> 01:38:41,672
¿Estás bien?
1399
01:38:45,425 --> 01:38:46,260
Lo siento.
1400
01:40:26,527 --> 01:40:29,571
VIERNES NEGRO
1401
01:45:09,351 --> 01:45:11,854
Traducción de subtítulos por:
Juan Carlos Cortés
1402
01:45:12,312 --> 01:45:14,356
- Te amo, papá.
- Y yo a ti.
1403
01:45:34,209 --> 01:45:35,043
¡Corte!