1 00:00:51,711 --> 00:00:54,456 AÇÃO DE GRAÇAS 2 00:01:16,435 --> 00:01:20,278 Olá. Desculpe o incômodo, mas estamos à procura de um indivíduo. 3 00:01:20,361 --> 00:01:23,289 De cor marrom-dourado, 7kg. 4 00:01:23,872 --> 00:01:24,794 Sem cabeça. 5 00:01:25,378 --> 00:01:26,510 Sei onde ele está. 6 00:01:26,593 --> 00:01:28,633 Servido numa bandeja de prata. 7 00:01:28,716 --> 00:01:29,550 Entre logo. 8 00:01:30,800 --> 00:01:32,611 Finalmente saiu da caverna. 9 00:01:32,694 --> 00:01:35,165 A Amanda é bem convincente quando quer. 10 00:01:35,248 --> 00:01:37,022 Oi, amor. O Eric chegou. 11 00:01:37,105 --> 00:01:38,194 Oi, Amanda. 12 00:01:38,277 --> 00:01:39,810 Ora, ora, ora. 13 00:01:39,893 --> 00:01:40,930 Você conseguiu. 14 00:01:42,562 --> 00:01:45,367 Desculpe, é o Thomas. Só um segundo. 15 00:01:45,450 --> 00:01:49,104 Cozinhei isto para você. Seria muito deprimente comer sozinho. 16 00:01:50,487 --> 00:01:51,905 Você que fez? 17 00:01:51,988 --> 00:01:54,950 Para um solteiro até que me viro na cozinha. 18 00:01:55,033 --> 00:01:58,178 Um cara de uniforme que sabe cozinhar. 19 00:01:58,261 --> 00:02:00,062 Não vai durar solteiro. 20 00:02:00,145 --> 00:02:01,922 Venha. Lembra-se da minha mãe? 21 00:02:02,005 --> 00:02:03,622 Oi, mãe. Lembra do Eric? 22 00:02:03,705 --> 00:02:04,960 Feliz Ação de Graças. 23 00:02:05,043 --> 00:02:07,629 - Quer um pouco? - Não, não. 24 00:02:07,712 --> 00:02:09,194 Calça jeans e blusão? 25 00:02:09,277 --> 00:02:10,914 Podia ter feito um esforço. 26 00:02:11,591 --> 00:02:15,762 Prefiro um estilo casual, Kathleen. Ainda mais na minha própria casa. 27 00:02:15,845 --> 00:02:17,764 Não seria "nossa casa" agora? 28 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 - Olá. - Oi, pai. 29 00:02:20,308 --> 00:02:21,727 Feliz Ação de Graças. 30 00:02:21,810 --> 00:02:25,689 Graças a Deus voltou, Thomas. Achei que comeríamos o peru gelado. 31 00:02:27,481 --> 00:02:28,625 Esse cara… 32 00:02:29,317 --> 00:02:32,487 Desculpe, Rob. É a primeira vez que a loja abre na Ação de Graças. 33 00:02:33,298 --> 00:02:37,534 Sempre tem a Black Friday da meia-noite, mas tinha gente chegando às 18h. 34 00:02:37,617 --> 00:02:39,161 E você é esperto, Thomas. 35 00:02:39,244 --> 00:02:41,788 Foi ideia da minha linda noiva ali. 36 00:02:41,871 --> 00:02:47,002 Pela participação do público será um dia de Ação de Graças muito feliz. 37 00:02:48,044 --> 00:02:49,504 Aqui está. 38 00:02:50,168 --> 00:02:52,120 Está lindo. 39 00:02:52,203 --> 00:02:54,593 Mitch! Precisamos de suas habilidades. 40 00:02:54,676 --> 00:02:56,553 Tenho tempo de cortar, mas não de comer. 41 00:02:56,636 --> 00:02:59,224 Thomas pôs você para trabalhar? 42 00:02:59,307 --> 00:03:01,218 Culpe o Bob. Ele faltou. 43 00:03:01,301 --> 00:03:03,800 Se eu não for, Thomas disse que vai me demitir. 44 00:03:03,883 --> 00:03:04,943 Sinto muito, cara. 45 00:03:05,603 --> 00:03:09,149 A loja nem devia estar aberta. É Ação de Graças. 46 00:03:09,232 --> 00:03:12,994 Eu sei, Mary, mas a Black Friday começa na quinta-feira agora. 47 00:03:13,077 --> 00:03:14,029 Até em Plymouth. 48 00:03:17,782 --> 00:03:21,870 - Vá pro fim da fila, Bon Jovi. - Chupa meu pau! Chegamos primeiro. 49 00:03:21,953 --> 00:03:25,248 Pessoal! Acalmem-se. 50 00:03:25,331 --> 00:03:27,250 Dois golpes e você vai pro chão! 51 00:03:27,333 --> 00:03:28,919 Como é, caralho? 52 00:03:29,002 --> 00:03:31,213 - Gente, paciência! - Vá se foder! 53 00:03:31,296 --> 00:03:33,398 Deixe-nos entrar ou será paciente no hospital. 54 00:03:33,481 --> 00:03:35,467 - Bando de maluco. - Engraçado, né? 55 00:03:35,550 --> 00:03:38,759 A loja abre em dez minutos. Tem máquina de waffle pra todo mundo. 56 00:03:39,308 --> 00:03:40,973 - Xanax? - Não. Tem um extintor? 57 00:03:41,056 --> 00:03:42,374 SUPER OFERTA 58 00:03:43,653 --> 00:03:45,058 Todd, preciso de você no caixa. 59 00:03:45,141 --> 00:03:47,396 GRÁTIS PARA OS PRIMEIROS 100 CLIENTES 60 00:03:47,479 --> 00:03:49,690 DEVORE ESSAS OFERTAS! 61 00:03:49,773 --> 00:03:50,607 Obrigado. 62 00:03:52,875 --> 00:03:54,277 Querem se acalmar? 63 00:03:55,850 --> 00:03:57,867 Bando de idiotas. 64 00:04:06,999 --> 00:04:10,350 Kathleen vendeu a casa ao meu pai e acabou vindo junto. 65 00:04:11,002 --> 00:04:13,292 Ela nunca substituirá sua mãe, Jess. 66 00:04:19,578 --> 00:04:20,637 E veja o lado bom. 67 00:04:21,947 --> 00:04:25,647 Já que foi um noivado rápido, com sorte o divórcio também será. 68 00:04:26,753 --> 00:04:28,061 Por favor, Deus. 69 00:04:37,543 --> 00:04:38,572 Vamos. 70 00:04:38,655 --> 00:04:40,883 - Pai, vamos ao cinema. - Divirtam-se. 71 00:04:40,966 --> 00:04:44,119 Bobby, quando voltar quero saber dos 19 strikeouts contra a UCLA. 72 00:04:44,202 --> 00:04:46,037 Combinado, Thomas. Boa noite, pessoal. 73 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 Scuba convidou Yulia. Está a fim dela. 74 00:04:48,497 --> 00:04:50,033 Beleza. Vou dar uma moral. 75 00:04:50,116 --> 00:04:51,251 Está bem. 76 00:04:53,115 --> 00:04:54,755 Bobby. Bobby Boucher. 77 00:04:54,838 --> 00:04:57,425 Bobby "Braço de Ouro" em casa pro feriado. 78 00:04:57,508 --> 00:05:00,350 - E minha mana J-Money. - E aí, cara? Soube que está na TV. 79 00:05:00,433 --> 00:05:02,929 Não podia ser diferente, com uma bola rápida de 150km/h. 80 00:05:04,482 --> 00:05:06,850 - Evan, você é um otário. - O que eu fiz? 81 00:05:07,434 --> 00:05:10,856 Bom trabalho contra o Hanover. Scuba, soube que é implacável. 82 00:05:10,939 --> 00:05:14,941 Valeu, cara. Foi massa, até o pugilista aqui quase nos mandar pra cadeia. 83 00:05:15,024 --> 00:05:16,341 - Clássico do Evan. - Por quê? 84 00:05:16,424 --> 00:05:18,298 Brigamos com uns bêbados da Hanover. 85 00:05:18,381 --> 00:05:19,232 Que se fodam! 86 00:05:19,315 --> 00:05:21,033 Dei um soco bem no olho de um deles. 87 00:05:21,116 --> 00:05:23,823 Essa aqui não filmou porque estava ocupada se admirando. 88 00:05:23,906 --> 00:05:25,327 Teria parado a internet. 89 00:05:25,410 --> 00:05:27,667 Sorte sua eu não ter filmado, tá? 90 00:05:27,750 --> 00:05:29,978 Foi mais cringe que briga de mercado. 91 00:05:30,061 --> 00:05:30,957 Bem ruim. 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,793 O crunk não morreu 93 00:05:32,876 --> 00:05:39,090 Foda-se o Hanover! 94 00:05:45,179 --> 00:05:47,111 Esse trânsito é ridículo. 95 00:05:47,194 --> 00:05:48,810 Não aguento essa merda. 96 00:05:49,959 --> 00:05:53,438 Paradinha. Preciso de um celular. O meu foi esmagado no voo. 97 00:05:53,521 --> 00:05:56,995 - Não. A loja está um zoológico. - Vamos, sim. Evan me deve um batom. 98 00:05:57,078 --> 00:05:58,587 - Obrigada. - Deixa, eu compro. 99 00:05:58,670 --> 00:06:00,678 - Achei que íamos ao cinema. - Nós vamos. 100 00:06:00,761 --> 00:06:02,863 Como vou trocar mensagens durante o filme? 101 00:06:02,946 --> 00:06:04,341 Com quem? 102 00:06:05,700 --> 00:06:07,953 Ai… Merda! 103 00:06:10,121 --> 00:06:12,457 Caminho errado, cuzão! 104 00:06:18,509 --> 00:06:19,881 Não vamos demorar. 105 00:06:19,964 --> 00:06:23,067 - Cinco minutos. Entrar e sair. - Missão furtiva, prometo. 106 00:06:23,625 --> 00:06:26,487 - Não pode estacionar o carro aqui. - Não é um carro, é uma SUV. 107 00:06:26,570 --> 00:06:30,183 - Amor, posso ficar, por favor? - Por favor, não me deixe. 108 00:06:30,266 --> 00:06:33,395 - Bobby, vamos tirar uma selfie? - Espere. Já volto. 109 00:06:33,478 --> 00:06:34,938 E aí, cara. Beleza? 110 00:06:35,601 --> 00:06:36,898 Bobby, temos que ir. 111 00:06:36,981 --> 00:06:38,154 Só um segundo. 112 00:06:38,237 --> 00:06:41,855 Bobby "Braço de Ouro", recordista de strikeouts em Plymouth East! 113 00:06:41,938 --> 00:06:42,821 Sim, senhor. 114 00:06:42,904 --> 00:06:44,851 E futuro lançador dos Sox! 115 00:06:44,934 --> 00:06:46,241 - Oi, Jess. - Oi. 116 00:06:46,324 --> 00:06:48,618 É o último lugar onde esperava vê-la. 117 00:06:48,701 --> 00:06:50,348 Digo o mesmo. 118 00:06:50,431 --> 00:06:53,373 A loja do seu pai está um caos. Olhe esse tanto de gente. 119 00:06:54,150 --> 00:06:57,742 - Desculpe, preciso achar meus amigos. - Vou com você. Vamos. 120 00:06:58,830 --> 00:07:01,561 O que vai fazer no sábado à noite? 121 00:07:01,644 --> 00:07:03,091 Vou ao Cap com o Bobby. 122 00:07:03,174 --> 00:07:05,096 Beleza. Com licença. 123 00:07:05,179 --> 00:07:07,461 Marquei com uns amigos. Com licença! 124 00:07:07,544 --> 00:07:09,961 Se quiser ir, não vai ter muita gente. 125 00:07:10,044 --> 00:07:12,392 Não posso. Bobby vai embora na segunda. 126 00:07:12,475 --> 00:07:13,923 Passe lá mais cedo. 127 00:07:14,006 --> 00:07:16,229 Podemos beber, jogar, se divertir… 128 00:07:16,312 --> 00:07:19,274 - Vai ter muita cerveja. - Chega, Ryan. Vamos. 129 00:07:21,399 --> 00:07:22,444 Com licença. 130 00:07:24,570 --> 00:07:26,279 Relaxa, ele só está ajudando. 131 00:07:26,362 --> 00:07:27,657 Que grande cavalheiro! 132 00:07:28,449 --> 00:07:31,519 Aceite. Você não tem chance com o Braço de Ouro aqui. 133 00:07:31,602 --> 00:07:33,510 - Scott… - Frito. Liquidado. 134 00:07:33,593 --> 00:07:36,333 - Cale a boca, Scott. - Frito que nem rabanada. 135 00:07:36,416 --> 00:07:38,330 Eu te amo, cara, mas eu te mato. 136 00:07:38,413 --> 00:07:39,544 Dê seu melhor. 137 00:07:39,627 --> 00:07:42,485 Deixem-nos passar, senhores. Amanda, entre aqui. 138 00:07:43,604 --> 00:07:45,133 - Meu Deus! - Boa noite, xerife. 139 00:07:45,216 --> 00:07:47,302 Meu Deus do céu! 140 00:07:48,297 --> 00:07:49,262 Vá se foder! 141 00:07:49,345 --> 00:07:51,120 Isso é loucura. 142 00:07:51,203 --> 00:07:53,644 - É. Vamos pelos fundos. - Não toque nele! 143 00:07:59,382 --> 00:08:01,562 Temos um assunto pendente, seu merda! 144 00:08:01,645 --> 00:08:03,650 É o cara do Hanover que eu soquei. 145 00:08:03,733 --> 00:08:04,569 Vá se foder! 146 00:08:04,652 --> 00:08:06,738 Chupa meu pau! Covarde. 147 00:08:06,821 --> 00:08:08,949 Vão se foder! Filhos da puta. 148 00:08:09,032 --> 00:08:10,909 - Covardes. - Lonnie, cadê sua mãe? 149 00:08:10,992 --> 00:08:14,245 - Aqui, ó! - Foda-se sua prima e seu cachorro também! 150 00:08:14,328 --> 00:08:16,315 Pegue o que precisa e dê o fora. 151 00:08:16,398 --> 00:08:17,874 Entrar e sair, prometo. 152 00:08:19,751 --> 00:08:22,629 Por que vai deixar aqueles punheteiros entrarem? 153 00:08:22,712 --> 00:08:25,215 Alô? Estou vendo vocês. 154 00:08:25,298 --> 00:08:27,217 É a porra de Ação de Graças! 155 00:08:27,300 --> 00:08:29,302 Um feriado americano! 156 00:08:29,385 --> 00:08:32,243 Qual é! É um forno de pizza. Onde acha que fica? 157 00:08:32,326 --> 00:08:33,277 Foi mal, Mitch. 158 00:08:33,360 --> 00:08:35,218 Dez minutos, pessoal. Por favor, agilizem. 159 00:08:35,301 --> 00:08:38,409 - Oi. Surpresa! - Oi, amor. Por que está aqui? 160 00:08:38,492 --> 00:08:39,475 Vim com o Eric. 161 00:08:39,558 --> 00:08:41,601 Não quero que passe fome na Ação de Graças. 162 00:08:41,684 --> 00:08:44,150 Recebi uma chamada para controlar a multidão. 163 00:08:44,233 --> 00:08:46,611 Falando nisso, é melhor esperar aqui. 164 00:08:46,694 --> 00:08:48,518 - Certo. Você está bem? - Estou. 165 00:08:48,601 --> 00:08:49,990 - Temos que ir. - Cuide-se. 166 00:08:53,117 --> 00:08:54,555 O Lonnie tem uns 30 anos… 167 00:08:54,638 --> 00:08:58,445 - Ele ficou puto porque peguei a mãe dele. - Reprovou duas séries e pega uma novinha. 168 00:08:58,528 --> 00:09:00,951 - Que otário. - Seu pai vende colar de choque? 169 00:09:01,034 --> 00:09:02,685 - Tranquilizante? - Ou sedativo? 170 00:09:02,768 --> 00:09:05,451 É tipo um filme apocalíptico. Tudo nosso. 171 00:09:05,534 --> 00:09:06,370 Evan! 172 00:09:06,902 --> 00:09:08,381 - Scuba. - Vamos. 173 00:09:08,464 --> 00:09:10,360 - Meu Deus! - Chegou a hora! 174 00:09:10,443 --> 00:09:12,618 - Vamos. Fletcher… - Lá vamos nós! 175 00:09:12,701 --> 00:09:15,432 - … para Dybing! - A missão não era furtiva? 176 00:09:15,515 --> 00:09:17,809 A loja abre em dez minutos. 177 00:09:17,892 --> 00:09:22,689 Fiquem calmos e respirem. Todo mundo vai levar um Furby, beleza? 178 00:09:22,772 --> 00:09:24,894 Por que eles entraram antes? 179 00:09:24,977 --> 00:09:27,110 - Quem? - Isso é palhaçada! 180 00:09:27,193 --> 00:09:29,529 Eles vão levar tudo do bom e do melhor. 181 00:09:29,612 --> 00:09:32,198 - Puta que pariu. - Aquilo é um Furby, porra! 182 00:09:32,281 --> 00:09:35,160 - Mitch, o que você fez? - Acha que deixei eles entrarem? 183 00:09:35,243 --> 00:09:37,370 - Qual é, cara! - O que estão fazendo lá? 184 00:09:37,453 --> 00:09:39,956 É melhor nos deixar entrar agora, porra! 185 00:09:40,039 --> 00:09:43,752 Acalmem-se, por favor. Recuem e mantenham a calma. 186 00:09:43,835 --> 00:09:45,753 Doug, tranque a porta. Agora. 187 00:09:47,130 --> 00:09:50,425 Ninguém vai entrar. Vamos trancar as portas. 188 00:09:53,344 --> 00:09:55,221 Acalmem-se e recuem! 189 00:09:55,304 --> 00:09:57,140 Precisamos que recuem um pouco. 190 00:09:57,223 --> 00:09:59,351 - Segure isto. - Foda-se, sua puta. 191 00:09:59,434 --> 00:10:01,469 - A loja está aberta! - Me dê isso! 192 00:10:02,103 --> 00:10:03,771 Solicito reforço imediato! 193 00:10:04,355 --> 00:10:07,484 Entrem e peguem suas máquinas de waffle, porra! 194 00:10:11,863 --> 00:10:13,907 - Calma! - Manny, preciso de ajuda! 195 00:10:18,369 --> 00:10:20,371 - Meu Deus! - Que porra é essa? 196 00:10:20,454 --> 00:10:22,499 Que porra é essa? 197 00:10:24,500 --> 00:10:26,961 Foda-se essa merda! 198 00:10:27,798 --> 00:10:29,798 - Manny! Socorro! - Caralho! 199 00:10:29,881 --> 00:10:31,674 Aonde está indo, porra? 200 00:10:33,467 --> 00:10:36,054 Ei, recuem! 201 00:10:37,263 --> 00:10:39,224 Abra a porta! Eles serão esmagados! 202 00:10:39,307 --> 00:10:41,059 Abra a porta. Ajude o Mitch. 203 00:10:41,142 --> 00:10:43,144 - Pegue o Mitch. - Tá, eu abro. 204 00:10:45,018 --> 00:10:47,822 - Jess, ligue pro seu pai. - Me dê seu celular. 205 00:10:47,905 --> 00:10:50,401 - Você vai ser esmagado! - Abra a porta! 206 00:10:51,768 --> 00:10:53,238 Calma. Só vou achar a chave. 207 00:10:53,321 --> 00:10:55,073 Abra a porta! Bobby? 208 00:10:55,156 --> 00:10:56,887 - Abra a porta, porra! - Acalme-se! 209 00:10:56,970 --> 00:10:58,159 - O que foi? - Não empurre! 210 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 Saia de cima de mim! Merda! 211 00:11:02,205 --> 00:11:04,415 Para trás, caralho! 212 00:11:06,081 --> 00:11:08,169 Recuem, porra! O vidro vai quebrar! 213 00:11:12,757 --> 00:11:14,843 - Vão, vão! - Meu Deus! 214 00:11:19,138 --> 00:11:20,974 Saia da frente, porra! 215 00:11:24,143 --> 00:11:25,336 Lonnie, pegue! 216 00:11:26,687 --> 00:11:28,690 Largue minha máquina de waffle! 217 00:11:31,107 --> 00:11:34,109 - Evan, desça! - Isto é o máximo! É suco de loucura. 218 00:11:35,321 --> 00:11:37,073 Tudo bem. Meu Deus! 219 00:11:41,285 --> 00:11:42,495 Que doideira! 220 00:11:42,578 --> 00:11:43,913 Evan, você vai morrer! 221 00:11:43,996 --> 00:11:46,290 - Não, fique aí. - Desça, porra! 222 00:11:47,238 --> 00:11:49,211 - Porra! - Evan! 223 00:11:49,294 --> 00:11:50,921 - Merda! - Evan, desça! 224 00:11:52,463 --> 00:11:53,631 Vá se foder! 225 00:12:01,492 --> 00:12:03,766 Deve ter mais centenas nos fundos. 226 00:12:09,605 --> 00:12:11,191 Saia da porra do caminho! 227 00:12:11,274 --> 00:12:13,526 Yulia! Não. Saia! 228 00:12:14,777 --> 00:12:15,611 Jess. 229 00:12:16,491 --> 00:12:17,739 Ele está vivo. 230 00:12:17,822 --> 00:12:20,902 - Ei! Estou indo! - Não, Bobby! 231 00:12:25,369 --> 00:12:27,207 Bobby! Bobby! 232 00:12:27,290 --> 00:12:29,000 Porra! 233 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 - Vá se foder, porra! - Chupa meu pau! 234 00:12:43,597 --> 00:12:45,475 Seu cretino! Pare! 235 00:12:45,558 --> 00:12:48,311 Você é a porra de um Muppet! Seu fodido de merda! 236 00:12:48,394 --> 00:12:50,063 Volte pra Rocha Encantada! 237 00:12:50,146 --> 00:12:54,567 Bela jaqueta, Michael Jackson! Seu chupador de boceta! 238 00:12:54,650 --> 00:12:55,818 Vá se foder! 239 00:12:57,977 --> 00:13:00,646 Amanda! Amanda! 240 00:13:02,992 --> 00:13:05,370 Não, não. 241 00:13:05,453 --> 00:13:08,414 Não, amor! Amanda! Não. 242 00:13:08,497 --> 00:13:10,082 Amanda, olhe para mim. 243 00:13:10,666 --> 00:13:12,085 Amanda. 244 00:13:12,168 --> 00:13:14,198 Alguém me ajude! 245 00:13:14,281 --> 00:13:15,880 Por favor, socorro! 246 00:13:18,299 --> 00:13:19,133 Meu Deus! 247 00:13:24,305 --> 00:13:25,890 Porra! 248 00:13:25,973 --> 00:13:27,602 Parem! 249 00:13:27,685 --> 00:13:31,295 FERIADO SANGRENTO 250 00:13:37,401 --> 00:13:40,905 UM ANO DEPOIS 251 00:13:40,988 --> 00:13:42,824 MASSACRE DA AÇÃO DE GRAÇAS 252 00:13:44,450 --> 00:13:45,802 Evan, desça daí! 253 00:13:45,885 --> 00:13:46,786 GATA DE MAU-HUMOR 254 00:13:46,869 --> 00:13:48,329 - Isto é o máximo! - Seu merda! 255 00:13:48,412 --> 00:13:51,332 Evan, me ajude! 256 00:13:51,415 --> 00:13:52,667 Meu Deus! Puta merda! 257 00:13:52,750 --> 00:13:53,817 DYBING NA DEFESA 258 00:13:53,900 --> 00:13:55,753 - Que loucura! - Evan, desça daí! 259 00:13:55,836 --> 00:13:57,013 Nunca vi nada igual. 260 00:13:57,096 --> 00:13:58,548 NADA DE WAFFLES PRA ESSA VADIA 261 00:13:59,291 --> 00:14:01,718 RIP ÀS VÍTIMAS 262 00:14:01,801 --> 00:14:02,734 CURTA 263 00:14:02,817 --> 00:14:04,182 INSCREVA-SE 264 00:14:07,308 --> 00:14:09,165 TRAGÉDIA NO "RIGHT MART" SEGUE SEM PRISÕES 265 00:14:09,248 --> 00:14:11,185 AS MORTES SÃO CONSIDERADAS ACIDENTAIS 266 00:14:11,268 --> 00:14:15,060 Estou ao vivo aqui na Right Mart, e embora a loja tenha anunciado 267 00:14:15,143 --> 00:14:19,452 que fará melhorias substanciais em segurança para o dia de Ação de Graças, 268 00:14:19,535 --> 00:14:23,605 muitos moradores acham, após a catástrofe do ano passado, 269 00:14:23,688 --> 00:14:26,034 que a loja nem deveria estar aberta. 270 00:14:26,117 --> 00:14:29,996 Thomas Wright, você e sua família têm sangue nas mãos. 271 00:14:30,079 --> 00:14:31,573 O sangue da minha esposa. 272 00:14:32,192 --> 00:14:35,532 Abrem para a Ação de Graças com apenas dois seguranças? 273 00:14:35,615 --> 00:14:40,773 Um foge e o outro morre pisoteado no mesmo tumulto que matou minha esposa. 274 00:14:40,856 --> 00:14:43,619 Você e toda sua família devem ir para a cadeia. 275 00:14:44,222 --> 00:14:45,511 Não fazer outra liquidação! 276 00:14:45,594 --> 00:14:49,804 O dono da Right Mart, Thomas Wright, trabalha duro desde o ano passado 277 00:14:49,887 --> 00:14:53,222 para retribuir à comunidade restaurando o Plymouth Park 278 00:14:53,305 --> 00:14:57,231 chegando ao ponto de criar a Fundação Família Wright, 279 00:14:57,314 --> 00:14:59,231 que concede bolsas para a faculdade. 280 00:14:59,314 --> 00:15:01,361 Mas muitos dizem não ser o bastante. 281 00:15:01,444 --> 00:15:06,296 O lançador fenômeno Bobby Di Stasi sofreu uma lesão que acabou com sua carreira, 282 00:15:06,379 --> 00:15:09,118 e não é visto desde o acidente. 283 00:15:10,010 --> 00:15:12,251 Houve muitos processos e acordos, 284 00:15:12,334 --> 00:15:16,376 mas, na noite da tragédia, as câmeras de segurança não funcionavam. 285 00:15:16,959 --> 00:15:20,593 Sei que as câmeras funcionavam perfeitamente quando cheguei. 286 00:15:20,676 --> 00:15:24,266 Misteriosamente estragam justo na noite do desastre. 287 00:15:24,965 --> 00:15:25,952 Que conveniente. 288 00:15:26,538 --> 00:15:31,066 Obrigado, Mitch. Ao vivo, Hank Morton na Right Mart do centro de Plymouth. 289 00:15:31,149 --> 00:15:33,345 Chet, Natalie, voltamos com vocês. 290 00:15:33,895 --> 00:15:35,417 Para você. 291 00:15:35,993 --> 00:15:37,417 Feliz Ação de Graças. 292 00:15:39,870 --> 00:15:42,421 Bom dia, xerife. O mesmo de sempre? 293 00:15:42,504 --> 00:15:45,211 Dois copos hoje, Lizzie. O novo adjunto está vindo. 294 00:15:45,294 --> 00:15:47,834 Bem, ele veio aqui ontem, 295 00:15:47,917 --> 00:15:50,857 e não é muito de conversar. 296 00:15:50,940 --> 00:15:52,453 - Pois é. - Um charme. 297 00:15:53,344 --> 00:15:56,208 A próspera metrópole de Plymouth deve ter exaurido suas forças. 298 00:15:56,291 --> 00:15:59,264 LANCHONETE CAPOTAIN ABERTA 24 HORAS 299 00:16:04,089 --> 00:16:05,132 Tá maluco, porra? 300 00:16:05,810 --> 00:16:07,051 Vá se foder. 301 00:16:10,471 --> 00:16:11,705 - Este peixe. - É orgânico. 302 00:16:11,788 --> 00:16:13,642 Sabia que as lagostas do norte… 303 00:16:13,725 --> 00:16:14,979 Aí está ele! Bom dia. 304 00:16:15,062 --> 00:16:16,730 - Bom dia, xerife. - Bem-vindo. 305 00:16:17,834 --> 00:16:20,368 Aqui está a sua. 306 00:16:21,871 --> 00:16:23,901 É John Carver. Ele foi o primeiro… 307 00:16:23,984 --> 00:16:26,154 Primeiro governador da colônia de New Plymouth. 308 00:16:26,237 --> 00:16:28,072 Fez seu dever de casa, Labelle. 309 00:16:28,155 --> 00:16:30,429 Se ler uma placa for dever de casa… 310 00:16:30,512 --> 00:16:32,877 Vamos lá! Mostre um pouco de entusiasmo. 311 00:16:32,960 --> 00:16:34,912 Ação de Graças é uma instituição aqui. 312 00:16:35,496 --> 00:16:37,422 Que garoto não gostaria de uma, né? 313 00:16:38,474 --> 00:16:39,950 É, acostume-se. 314 00:16:40,033 --> 00:16:41,627 Todo mundo estará usando. 315 00:16:43,828 --> 00:16:46,048 É. Talvez eu acabe gostando. 316 00:16:49,552 --> 00:16:50,762 Isso! 317 00:16:52,307 --> 00:16:53,623 Vamos. 318 00:16:55,266 --> 00:16:58,018 O que está fazendo, garoto? 319 00:16:58,101 --> 00:17:00,977 Acertei o segundo círculo. Significa que é minha vez de novo. 320 00:17:01,560 --> 00:17:03,289 Ficam me marcando naquele vídeo. 321 00:17:03,372 --> 00:17:04,527 Me marcaram também. 322 00:17:05,109 --> 00:17:06,657 Credo. Vou denunciar. 323 00:17:06,740 --> 00:17:08,362 Mas não param de repostar. 324 00:17:08,445 --> 00:17:09,783 Acha que é de propósito? 325 00:17:09,866 --> 00:17:12,967 Ganhei uma maçã do amor. Acertei o centro três vezes seguidas. 326 00:17:13,050 --> 00:17:14,473 Ótimo! Bom trabalho, amor. 327 00:17:15,450 --> 00:17:17,108 O que eu fiz agora? 328 00:17:17,191 --> 00:17:18,610 - Evan, desça! - Isto. 329 00:17:18,693 --> 00:17:20,247 Isto é o máximo! 330 00:17:20,330 --> 00:17:22,297 - Ficou no passado. - Foi o que eu achava. 331 00:17:22,380 --> 00:17:24,837 Foda-se. Vou jogar de novo. Lá é mais seguro. 332 00:17:25,773 --> 00:17:28,423 - Ev, desculpe. - Eu não era o único filmando. 333 00:17:28,506 --> 00:17:30,501 - Sei que não postou. - Vamos. 334 00:17:31,582 --> 00:17:35,097 Tenho que ir à Casa do John Carver gravar um comercial idiota com meu pai. 335 00:17:35,180 --> 00:17:37,489 É o recheio da minha avó. 336 00:17:37,572 --> 00:17:39,886 O segredo é um toque de beringela. 337 00:17:40,515 --> 00:17:42,333 Espero que fique tão bom quanto o dela. 338 00:17:42,416 --> 00:17:45,239 Sei que fará um jantar excelente. 339 00:17:45,322 --> 00:17:46,567 - Olá, Jessica. - Olá. 340 00:17:46,650 --> 00:17:48,725 Pronta para seu grande momento? 341 00:17:48,808 --> 00:17:51,071 Sim. Já fiz meu discurso de agradecimento. 342 00:17:51,647 --> 00:17:53,036 Também já fiz o meu. 343 00:17:53,968 --> 00:17:54,802 O seu? 344 00:17:55,702 --> 00:17:59,222 Seu pai não contou? Ele quer um comercial familiar este ano. 345 00:18:02,082 --> 00:18:04,871 Veja pelo lado bom: falta só um ano para a faculdade. 346 00:18:04,954 --> 00:18:06,825 Como vou saber? Eu não… 347 00:18:07,413 --> 00:18:09,210 Não acredito nisso! 348 00:18:09,800 --> 00:18:13,003 Não tenho resposta, Stan. Não sei o que aconteceu. 349 00:18:13,086 --> 00:18:14,467 O que ele está fazendo? 350 00:18:14,550 --> 00:18:16,767 Agora é um desastre completo. 351 00:18:16,850 --> 00:18:19,045 - O que foi? - Veja isto. 352 00:18:20,430 --> 00:18:22,430 MERCADO DA LUTA 353 00:18:24,351 --> 00:18:26,315 É um maldito desastre. 354 00:18:27,200 --> 00:18:30,013 O comercial está arruinado. Já gritei com meio mundo. 355 00:18:30,096 --> 00:18:32,127 Recuem, garotas. Preciso comunicar isto. 356 00:18:32,715 --> 00:18:34,448 Um monumento histórico foi destruído. 357 00:18:34,531 --> 00:18:36,041 O quê? É, isso também. 358 00:18:36,124 --> 00:18:37,533 Preciso fechar o lugar. 359 00:18:38,213 --> 00:18:40,752 Quem fez isso será indiciado por vandalismo. 360 00:18:40,835 --> 00:18:44,313 E roubo, pois havia um machado que eu usaria naquela parede. 361 00:18:44,396 --> 00:18:45,482 Sumiu. 362 00:18:45,565 --> 00:18:48,107 Venha ao Right Mart, onde cortamos os preços 363 00:18:48,190 --> 00:18:49,547 sem um maldito machado! 364 00:18:49,630 --> 00:18:51,383 Meu comercial está arruinado. 365 00:18:53,727 --> 00:18:54,672 Parece aliviada. 366 00:18:55,324 --> 00:18:56,158 Estou. 367 00:18:57,210 --> 00:18:59,884 Estou cansada de fingir que tudo está normal. 368 00:19:01,671 --> 00:19:04,326 Jess, também quero que tudo volte ao normal. 369 00:19:04,409 --> 00:19:07,221 Por isso este ano será melhor que o passado. 370 00:19:07,304 --> 00:19:11,936 Pai, fazer outra liquidação ignorando tudo o que aconteceu não muda nada. 371 00:19:12,019 --> 00:19:13,504 Só desdenha o fato. 372 00:19:14,523 --> 00:19:16,885 Nunca podemos ter um momento a sós. 373 00:19:26,880 --> 00:19:28,707 Estou bem. Não preciso disso. 374 00:19:31,283 --> 00:19:33,466 - Como está com a Jessica? - Incrível. 375 00:19:33,549 --> 00:19:36,199 Ela me convidou para ficar no carro do desfile 376 00:19:36,282 --> 00:19:40,848 e para o jantar de Ação de Graças na casa dela com a família. 377 00:19:40,931 --> 00:19:43,522 O Bobby sumir foi a melhor coisa que já me aconteceu. 378 00:19:43,605 --> 00:19:44,477 Boa jogada. 379 00:19:46,425 --> 00:19:47,267 Ficou bom? 380 00:19:50,360 --> 00:19:53,117 Festa do McCarty. É onde você quer estar. 381 00:19:53,200 --> 00:19:58,467 Você parece gostar de uma pinga, então vai querer ir à festa do McCarty. 382 00:19:58,550 --> 00:20:00,094 Só 25 dólares. 383 00:20:01,080 --> 00:20:03,707 Querem ingressos? Mais de um tem desconto. 384 00:20:03,790 --> 00:20:05,287 Ele está cobrando? 385 00:20:05,370 --> 00:20:07,747 Ele assiste Shark Tank e acha que é o Mark Cuban. 386 00:20:07,830 --> 00:20:08,918 Não, valeu. 387 00:20:09,001 --> 00:20:11,587 Vender álcool a adolescentes não é muito inovador. 388 00:20:11,670 --> 00:20:14,614 Não, mas a recessão não nos atinge. 389 00:20:14,697 --> 00:20:16,796 Avisem se quiserem. Estão esgotando rápido. 390 00:20:16,879 --> 00:20:19,807 Termine meu trabalho de história e depois falamos de ingressos. 391 00:20:20,793 --> 00:20:22,723 - Claro. - Seu cuzão. 392 00:20:22,806 --> 00:20:24,896 - Você é um esnobe. - Seja mais gentil. 393 00:20:25,658 --> 00:20:26,647 Ele é um amor. 394 00:20:26,730 --> 00:20:29,477 Eu paguei a ele uma boa grana. 395 00:20:29,560 --> 00:20:32,378 O quê? Não consigo estudar e jogar futebol ao mesmo tempo. 396 00:20:32,461 --> 00:20:33,296 É o Bobby. 397 00:20:33,379 --> 00:20:34,519 Merda. Ele voltou. 398 00:20:35,099 --> 00:20:36,696 Por que não falou com você? 399 00:20:38,035 --> 00:20:39,900 Não sei. Não nos falamos há um ano. 400 00:20:39,983 --> 00:20:41,827 Com certeza é ele. 401 00:20:43,175 --> 00:20:44,412 Acho que não. 402 00:20:48,770 --> 00:20:50,377 "A mesa está posta"? 403 00:20:50,460 --> 00:20:51,586 Que estranho. 404 00:20:52,201 --> 00:20:53,963 É uma conta falsa. Não tem seguidores. 405 00:20:54,046 --> 00:20:56,381 - Nossa, uma mesa! - Marcaram todos nós. 406 00:20:59,588 --> 00:21:00,728 Ryan chegou. 407 00:21:01,594 --> 00:21:03,411 Pode não agir como um idiota? 408 00:21:03,494 --> 00:21:06,727 Eu sou legal com ele. Ele é bacana. Só… 409 00:21:06,810 --> 00:21:09,187 Ele é inofensivo, como um NPC. 410 00:21:09,270 --> 00:21:11,896 Mas ele bagunça a dinâmica do grupo. 411 00:21:12,480 --> 00:21:13,958 Seja mais legal. Por mim. 412 00:21:14,041 --> 00:21:16,411 Tá. Só não tenho assunto com o cara. 413 00:21:16,494 --> 00:21:18,487 Ele é meio entediante. 414 00:21:18,570 --> 00:21:21,716 Se fizesse um esforço saberia que ele é gente fina. 415 00:21:21,799 --> 00:21:22,950 Gente fina. 416 00:21:23,033 --> 00:21:27,663 Ele ainda não me deu um ghosting, por isso é o candidato favorito. 417 00:21:29,364 --> 00:21:30,207 NPC. 418 00:21:30,290 --> 00:21:32,460 Caminha e fala que nem robô. 419 00:21:32,543 --> 00:21:34,020 - E aí, gente? - Oi, Ryan! 420 00:21:35,293 --> 00:21:36,464 - Tudo bem? - Olá! 421 00:21:36,547 --> 00:21:38,647 - Oi, Gab. Que bom te ver! - Igualmente. 422 00:21:38,730 --> 00:21:41,047 - Terminou seu trabalho? - Faltou pouco. 423 00:21:41,130 --> 00:21:43,175 Tive que começar outro hoje. 424 00:21:43,258 --> 00:21:46,501 Vou ficar atolado até o Natal, digamos assim. 425 00:21:46,584 --> 00:21:47,517 Doideira, mano. 426 00:21:48,680 --> 00:21:50,517 Com licença, queremos pedir. 427 00:21:51,103 --> 00:21:55,211 Aqui não é a Right Mart, querida. Tem que esperar sua vez. 428 00:21:56,530 --> 00:21:57,918 Você levou uma bronca. 429 00:21:58,001 --> 00:22:00,325 - Alguém está ferrada. - Nós levamos. 430 00:22:00,408 --> 00:22:04,582 - Onde vão assistir o Steelers x Patriots? - Provavelmente em casa. 431 00:22:04,665 --> 00:22:07,244 Legal, pode fazer isso. Ou… 432 00:22:08,244 --> 00:22:11,152 podem assistir comigo na primeira fila. 433 00:22:11,235 --> 00:22:12,497 - Calma. - Sério? 434 00:22:12,580 --> 00:22:13,957 - É sério? - Eu juro. 435 00:22:14,040 --> 00:22:14,875 Meu Deus! 436 00:22:14,958 --> 00:22:16,187 - Sim, senhor. - Mandou bem! 437 00:22:16,270 --> 00:22:17,855 - Você me conhece. - Subiu de nível. 438 00:22:17,938 --> 00:22:20,507 - Muito bacana. - Adoro esse cara. 439 00:22:29,433 --> 00:22:30,516 Beleza! 440 00:22:31,096 --> 00:22:33,107 Os merdinhas já sabem o que pedir? 441 00:22:33,190 --> 00:22:34,977 Sim. Um frapê de baunilha. 442 00:22:35,060 --> 00:22:36,744 - Quer granulado? - Quero adicional. 443 00:22:36,827 --> 00:22:38,397 Pão de alho para a mesa? 444 00:22:38,480 --> 00:22:40,817 Aqui não é o Papa Gino's, rapazes. 445 00:22:40,900 --> 00:22:42,531 Evan, desça! 446 00:22:42,614 --> 00:22:44,151 Isto é incrível! 447 00:23:58,034 --> 00:24:00,034 Não! 448 00:24:30,470 --> 00:24:31,555 Porra! 449 00:24:34,140 --> 00:24:36,267 ROSTO NÃO RECONHECIDO 450 00:25:15,600 --> 00:25:18,017 Onde estão minhas malditas chaves? 451 00:25:18,100 --> 00:25:21,456 Onde estão minhas chaves? Maldição! 452 00:25:23,190 --> 00:25:24,207 Porra. 453 00:25:26,860 --> 00:25:28,237 Filho da puta! 454 00:25:35,120 --> 00:25:37,226 Cuidado. Estamos passando. Cuidado, senhor. 455 00:25:38,719 --> 00:25:39,956 Meu Deus! 456 00:25:42,088 --> 00:25:44,849 Cubram o corpo! Cubram-no. 457 00:25:45,594 --> 00:25:48,603 LIQUIDAÇÃO DA BLACK FRIDAY ATÉ 50% DE DESCONTO 458 00:26:04,537 --> 00:26:05,649 Por toda parte. 459 00:26:10,868 --> 00:26:12,866 E aí, Jacob! 460 00:26:14,406 --> 00:26:15,630 Venha ao meu escritório. 461 00:26:20,020 --> 00:26:22,170 - E esses óculos? - Fui dormir tarde. 462 00:26:22,858 --> 00:26:25,756 - Fazendo o quê? - Tinha duas redações para fazer. 463 00:26:27,118 --> 00:26:28,297 Pago semana que vem. 464 00:26:28,380 --> 00:26:29,797 Disse isso mês passado. 465 00:26:29,880 --> 00:26:31,837 É melhor a Srta. Byers acreditar. 466 00:26:31,920 --> 00:26:34,167 Acredite, Evan, ela não faria melhor. 467 00:26:34,719 --> 00:26:36,217 Beleza. 468 00:26:37,601 --> 00:26:39,850 Você é o cara. Crânio! 469 00:26:39,933 --> 00:26:41,059 Vá à merda. 470 00:26:44,217 --> 00:26:45,397 Caralho! 471 00:26:46,894 --> 00:26:49,253 Pessoal, John Carver nos marcou de novo. 472 00:26:50,942 --> 00:26:51,777 Caralho. 473 00:26:51,860 --> 00:26:53,487 NA RIGHT MART PARTIMOS OS PREÇOS 474 00:26:58,817 --> 00:27:00,062 Meu Deus! 475 00:27:00,964 --> 00:27:02,553 Os assentos são para a gente. 476 00:27:03,080 --> 00:27:05,208 Nossos nomes estão na mesa. 477 00:27:07,460 --> 00:27:08,809 Fiquem atrás da linha. 478 00:27:08,892 --> 00:27:11,798 Xerife, a morte está relacionada ao ocorrido na Right Mart? 479 00:27:11,881 --> 00:27:15,299 Pode abrir mais espaço aqui? Estou pisando em algo? 480 00:27:15,894 --> 00:27:18,572 - O que conseguiu? - Estão vendo as filmagens internas. 481 00:27:18,655 --> 00:27:20,071 - Internas? - Xerife. 482 00:27:20,154 --> 00:27:22,101 - Tem algo a dizer? - Tire essa gente daqui. 483 00:27:23,827 --> 00:27:24,661 Pete? 484 00:27:25,230 --> 00:27:27,477 Achei isto onde o assassino entrou. 485 00:27:27,560 --> 00:27:29,024 O que é isto? 486 00:27:29,107 --> 00:27:31,723 Acho que é ladrilho. Ou pedaços de ladrilho. 487 00:27:31,806 --> 00:27:34,238 Certo. Labelle, conheceu o Detetive Chu? 488 00:27:34,822 --> 00:27:35,947 Se conheço… 489 00:27:36,791 --> 00:27:37,979 Sim, nos conhecemos. 490 00:27:38,062 --> 00:27:39,537 Venha olhar isto. 491 00:27:40,975 --> 00:27:41,809 Ladrilho. 492 00:27:43,080 --> 00:27:44,502 O assassino foi filmado. 493 00:27:44,585 --> 00:27:46,700 Não vai acreditar no que ele estava usando. 494 00:27:48,936 --> 00:27:53,137 As câmeras pegaram o mesmo cara no teto baixando as pernas dela no letreiro. 495 00:27:53,220 --> 00:27:56,773 É como disse, xerife. Todos na cidade estão usando a máscara. 496 00:27:58,220 --> 00:28:00,936 Jess, você me conhece. Não serei intimidado por um lunático. 497 00:28:01,019 --> 00:28:03,328 A loja ficará aberta. Vou contratar mais seguranças. 498 00:28:03,411 --> 00:28:06,072 Mas, querida, quero que vá à delegacia. 499 00:28:06,155 --> 00:28:06,991 Estamos indo. 500 00:28:07,074 --> 00:28:09,212 Todos que estiveram lá devem falar com o xerife. 501 00:28:09,295 --> 00:28:11,107 - Está bem. Tchau. - Eu te amo. 502 00:28:11,942 --> 00:28:15,024 - Ele vai contratar mais seguranças. - Mas não vai fechar a loja. 503 00:28:15,107 --> 00:28:16,899 Correto. Faz todo sentido. 504 00:28:16,982 --> 00:28:18,943 Espere. Está falando sério? 505 00:28:19,500 --> 00:28:21,827 Seu pai não viu que o cara nos marcou? 506 00:28:21,910 --> 00:28:24,287 Ele quer nossos corpos num letreiro em frente à loja? 507 00:28:24,370 --> 00:28:26,827 - Vou perguntar. - Scuba, não! 508 00:28:26,910 --> 00:28:30,294 Por que não? Se ele pode me marcar, eu posso mandar uma DM pra ele. 509 00:28:30,377 --> 00:28:32,127 - Vem me pegar, viado. - Não faça isso! 510 00:28:32,210 --> 00:28:34,210 Scuba, por favor, desacelere. 511 00:28:34,293 --> 00:28:37,393 É um homicídio na loja do meu pai. Não pode ficar se metendo. 512 00:28:37,909 --> 00:28:40,717 - É se metendo que se descobre. - É isso aí! 513 00:28:40,800 --> 00:28:41,847 Ele vai ver só. 514 00:28:47,390 --> 00:28:48,559 Tá doido, McCarty? 515 00:28:48,642 --> 00:28:50,593 Eu não ia te atropelar, princesa. 516 00:28:50,676 --> 00:28:52,777 A polícia me encheria de papéis para assinar. 517 00:28:52,860 --> 00:28:55,251 McCarty, veio terminar o ensino médio? 518 00:28:55,334 --> 00:28:59,313 Pensei que, dadas as circunstâncias, iam querer uma "proteçãozinha". 519 00:28:59,936 --> 00:29:01,416 Cortesia da loja do meu velho. 520 00:29:01,499 --> 00:29:04,286 McCarty, só você tem culhões para vender armas numa escola. 521 00:29:04,369 --> 00:29:07,927 - Eu devia te encher de porrada. - Mark Cuban acharia que sou um gênio. 522 00:29:08,010 --> 00:29:09,917 Todo problema se resolve com uma arma. 523 00:29:10,750 --> 00:29:12,676 Calma aí, Scooby Doo. 524 00:29:13,210 --> 00:29:15,317 Caramba! É brincadeira. 525 00:29:15,916 --> 00:29:17,698 Eu não venderia armas a crianças. 526 00:29:18,591 --> 00:29:19,635 Estou vendendo álcool. 527 00:29:19,718 --> 00:29:23,517 Agora preciso achar o pateta do Jacob para vender mais ingressos da festa. 528 00:29:23,600 --> 00:29:25,886 - Beleza, McCarty. - As vendas estão bombando. 529 00:29:25,969 --> 00:29:27,847 - Foda-se, McCarty. - Ninguém vai. 530 00:29:27,930 --> 00:29:29,300 - Deveriam ir. - Você é maluco. 531 00:29:29,383 --> 00:29:31,437 É o único lugar onde não serão mortos. 532 00:29:32,907 --> 00:29:34,621 DELEGACIA 533 00:29:35,570 --> 00:29:37,513 Preciso da sua ajuda, Jessica. 534 00:29:40,030 --> 00:29:41,544 O que posso fazer? 535 00:29:41,627 --> 00:29:44,503 Gastamos até o último recurso para identificar pessoas, 536 00:29:44,586 --> 00:29:48,538 mas qualquer um presente àquela noite pode estar em grave perigo. 537 00:29:51,498 --> 00:29:53,297 Não deveríamos ter entrado. 538 00:29:55,460 --> 00:29:57,627 - Detetive, pode nos deixar a sós? - Claro. 539 00:29:58,751 --> 00:30:02,969 Se olhar de perto, verá nossos nomes. Ali, meio borrado, está escrito "Scuba". 540 00:30:04,875 --> 00:30:06,300 Por que te chamam de Scuba? 541 00:30:06,383 --> 00:30:07,849 Meu sobrenome é Dybing. 542 00:30:09,221 --> 00:30:10,449 Qual é o seu nome? 543 00:30:11,390 --> 00:30:12,395 Claude. 544 00:30:14,478 --> 00:30:15,370 Scuba é melhor. 545 00:30:15,940 --> 00:30:16,983 Jessica… 546 00:30:17,976 --> 00:30:20,293 Não sei o que houve com as câmeras ano passado, 547 00:30:20,376 --> 00:30:22,030 mas a essa altura não me importa. 548 00:30:22,113 --> 00:30:24,949 Porque entendo que está numa situação difícil. 549 00:30:26,503 --> 00:30:28,684 Mas sei que quer fazer a coisa certa. 550 00:30:29,580 --> 00:30:33,967 Então se souber de algo que possa trazer esclarecimentos, 551 00:30:34,513 --> 00:30:36,544 prometo que ficará entre nós. 552 00:30:39,350 --> 00:30:41,841 Porque isso é questão de vida ou morte. 553 00:30:52,311 --> 00:30:53,145 Jess. 554 00:30:58,216 --> 00:30:59,647 Vi você no Cap ontem. 555 00:31:00,231 --> 00:31:01,607 Não. Cheguei hoje de manhã. 556 00:31:03,636 --> 00:31:06,907 - Trabalhando pro seu tio de novo? - Ajudando enquanto estou na cidade. 557 00:31:09,136 --> 00:31:12,360 Então, vejo você por aí. 558 00:31:13,120 --> 00:31:14,671 Ei, Jess, espere. 559 00:31:15,250 --> 00:31:16,411 Sinto muito. 560 00:31:18,896 --> 00:31:20,007 Posso te acompanhar? 561 00:31:27,320 --> 00:31:29,307 Você simplesmente sumiu. 562 00:31:29,390 --> 00:31:31,892 Saiu das redes sociais sem deixar rastros. 563 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 Não falei com mais ninguém. 564 00:31:33,476 --> 00:31:35,395 Mas não sou qualquer uma. Era sua namorada. 565 00:31:36,095 --> 00:31:37,880 Culpei você pelo que houve comigo, 566 00:31:37,963 --> 00:31:40,857 e em vez de conversar eu sumi que nem um idiota. 567 00:31:40,940 --> 00:31:43,509 Eu me sinto um merda, mas… 568 00:31:44,689 --> 00:31:46,281 Bobby, eu me sinto péssima. 569 00:31:46,936 --> 00:31:48,996 - Eu deixei vocês entrarem. - Pare. 570 00:31:49,808 --> 00:31:52,241 Pare. A decisão foi minha. 571 00:31:52,815 --> 00:31:54,205 Eu podia ter ficado lá fora. 572 00:31:55,802 --> 00:31:56,772 Não é culpa sua. 573 00:31:58,298 --> 00:31:59,477 Como está seu braço? 574 00:32:00,638 --> 00:32:04,707 A reabilitação vai bem. Talvez logo eu possa voltar a lançar. 575 00:32:05,299 --> 00:32:07,039 - Braço de Ouro. - Pois é. 576 00:32:07,122 --> 00:32:08,829 Que bom, fico feliz em saber. 577 00:32:13,874 --> 00:32:14,744 O que foi? 578 00:32:15,902 --> 00:32:16,897 Nada. 579 00:32:16,980 --> 00:32:19,473 Ainda sou seu amigo, pode confiar em mim. 580 00:32:21,528 --> 00:32:25,625 Àquela noite, depois do tumulto, Kathleen entrou em pânico, 581 00:32:25,708 --> 00:32:28,907 falando de publicidade negativa e possíveis processos. 582 00:32:30,221 --> 00:32:33,077 Ela foi à sala de vigilância e deletou todas as filmagens. 583 00:32:34,358 --> 00:32:37,181 Ela me mandou ficar quieta e eu não a detive. 584 00:32:37,710 --> 00:32:39,517 Não pode mudar isso, então… 585 00:32:39,600 --> 00:32:41,311 Aí que está. Talvez eu possa. 586 00:32:42,599 --> 00:32:45,257 Tem um sistema de backup no escritório do meu pai. 587 00:32:45,340 --> 00:32:47,387 Jess, a gravação já era. 588 00:32:47,470 --> 00:32:49,136 Não. Fica salva por um ano. 589 00:32:49,219 --> 00:32:52,139 Diga a seu pai que precisa dela, e dadas as circunstâncias… 590 00:32:52,222 --> 00:32:54,769 Não, não. Com os processos, não rola. 591 00:32:54,852 --> 00:32:56,398 Ele finge que não existe. 592 00:32:57,185 --> 00:32:58,397 O que quer fazer? 593 00:32:58,480 --> 00:32:59,845 Ver o que foi filmado. 594 00:33:03,230 --> 00:33:05,764 - Valeu por confiar em mim. - É. Foi bacana. 595 00:33:06,407 --> 00:33:08,617 Não se vire. É o Ryan Baker. 596 00:33:09,201 --> 00:33:10,320 Eu me livro dele. 597 00:33:10,403 --> 00:33:11,891 - Oi, amor. - Oi. 598 00:33:12,445 --> 00:33:14,680 - Tudo bem? - Sim, tudo certo. 599 00:33:14,763 --> 00:33:16,707 Prestou seu depoimento? 600 00:33:16,790 --> 00:33:20,959 Sim, mas queriam identificar pessoas e eu só conhecia o Scott. 601 00:33:21,723 --> 00:33:23,316 Não tinha muito a oferecer. 602 00:33:24,238 --> 00:33:25,297 Como está, Bobby? 603 00:33:26,991 --> 00:33:31,125 Lamento interromper a reunião, mas pode vir ao meu escritório, Bobby? 604 00:33:32,854 --> 00:33:36,121 - Isso é novidade. - Muita coisa mudou após sua ida. 605 00:33:37,333 --> 00:33:38,347 É o que parece. 606 00:33:40,201 --> 00:33:41,187 Vamos embora. 607 00:33:45,291 --> 00:33:49,863 Não há suspeitos do brutal assassinato da garçonete local Lizzie McMullan. 608 00:33:49,946 --> 00:33:54,201 As únicas pistas são postagens enigmáticas em redes sociais, 609 00:33:54,284 --> 00:33:59,747 deixando muitos residentes se perguntando quem será a próxima vítima de John Carver. 610 00:34:00,527 --> 00:34:01,758 COVARDE 611 00:34:01,841 --> 00:34:03,337 SEGURANÇA? 612 00:34:04,582 --> 00:34:05,548 Oi, Dewey. 613 00:34:05,631 --> 00:34:07,257 PASSAPORTE 614 00:34:07,340 --> 00:34:11,847 Amigão, o papai vai tirar umas férias na República Dominicana. 615 00:34:11,930 --> 00:34:15,366 A Gina vem cuidar de você. Fique tranquilo, amigão. 616 00:34:15,977 --> 00:34:17,065 Quem diabos é… 617 00:34:17,825 --> 00:34:19,437 Oi. Sim. 618 00:34:19,520 --> 00:34:21,687 - Estou esperando. - Sim, estou vendo. 619 00:34:21,770 --> 00:34:24,422 Tenho um voo para pegar. Já desço aí, beleza? 620 00:34:25,414 --> 00:34:26,489 Credo. 621 00:34:27,281 --> 00:34:28,568 Certo, amigão. 622 00:34:37,860 --> 00:34:39,038 Porra. 623 00:34:47,905 --> 00:34:50,449 Maldito passaporte. 624 00:34:54,005 --> 00:34:54,960 Porra. 625 00:34:57,316 --> 00:34:58,567 Porra. 626 00:35:01,566 --> 00:35:03,989 Puta que me pariu. 627 00:35:31,670 --> 00:35:33,380 Porra. 628 00:35:45,151 --> 00:35:46,467 Apareça! 629 00:35:48,053 --> 00:35:50,886 Sou segurança. Todo dia mato alguém! 630 00:35:56,382 --> 00:35:58,151 Não tenho medo de você, parça. 631 00:35:59,512 --> 00:36:01,202 Não fode comigo! 632 00:36:02,162 --> 00:36:03,617 Merda. 633 00:36:05,604 --> 00:36:07,252 Vamos, porra! 634 00:36:10,092 --> 00:36:12,877 Dewey, cadê ele? 635 00:36:12,960 --> 00:36:14,549 Diga ao papai, Dewey. 636 00:36:16,430 --> 00:36:17,887 Ele foi por ali? 637 00:37:17,415 --> 00:37:18,494 Boa noite, mãe. 638 00:38:05,330 --> 00:38:07,537 OS PRIMEIROS CONVIDADOS CHEGARAM 639 00:38:09,910 --> 00:38:12,587 Nosso assassino fez mais uma vítima. 640 00:38:12,670 --> 00:38:14,047 É descarado, confiante. 641 00:38:14,130 --> 00:38:17,135 Gastou muito tempo e energia planejando isto, 642 00:38:17,218 --> 00:38:20,629 mas precisaria de um local privado para levar as vítimas. 643 00:38:20,712 --> 00:38:23,922 Ele desliga o celular para não podermos rastreá-lo. 644 00:38:24,005 --> 00:38:27,347 Ele tira a foto e posta de outro local. 645 00:38:27,430 --> 00:38:30,557 Evidências físicas levam-nos à fábrica de cordas. 646 00:38:32,020 --> 00:38:34,192 As buscas começam imediatamente. 647 00:39:21,490 --> 00:39:22,376 Oi. 648 00:39:23,001 --> 00:39:25,827 - Oi, pai. Usei sua impressora. - Tudo bem. Ouça… 649 00:39:28,812 --> 00:39:30,117 Pensei muito no que disse. 650 00:39:31,580 --> 00:39:33,915 Sabe, depois que sua mãe morreu, 651 00:39:33,998 --> 00:39:37,342 só me restou trabalhar para sobreviver. 652 00:39:38,090 --> 00:39:39,796 Porque é tudo que eu sei. 653 00:39:40,598 --> 00:39:43,566 Mas trabalhar não preenche o vazio. 654 00:39:45,274 --> 00:39:48,298 Quando conheci a Kathleen, me senti vivo de novo. 655 00:39:48,381 --> 00:39:51,606 Estava disposto a ignorar todos os defeitos. 656 00:39:51,689 --> 00:39:55,187 E talvez tenha feito isso às suas custas. 657 00:39:56,413 --> 00:39:58,227 E só quero dizer 658 00:39:59,944 --> 00:40:00,947 que sinto muito. 659 00:40:04,113 --> 00:40:04,947 Obrigada. 660 00:40:06,610 --> 00:40:07,495 Eu te amo, pai. 661 00:40:08,060 --> 00:40:09,053 Te amo. 662 00:40:13,689 --> 00:40:14,859 Achou alguma coisa? 663 00:40:14,942 --> 00:40:16,604 Sim. Vamos. 664 00:40:16,687 --> 00:40:17,839 O que foi? 665 00:40:17,922 --> 00:40:19,251 Nada. Vamos. 666 00:40:24,590 --> 00:40:27,412 Conheço esse garoto, Lionel. Ele estuda na nossa escola. 667 00:40:27,495 --> 00:40:29,345 É sempre o peru no desfile. 668 00:40:29,428 --> 00:40:32,765 E eu conheço esse cara. Ele estuda na Hanover South. 669 00:40:32,848 --> 00:40:35,807 - Evan deu um soco nele, lembra? - Ele iniciou o motim. 670 00:40:35,890 --> 00:40:37,134 Ele estava com o megafone. 671 00:40:37,804 --> 00:40:41,107 Acho que o nome dele é… Larry? Ou Lonnie? 672 00:40:41,190 --> 00:40:44,407 Algo do tipo. Ela deve ser líder de torcida. 673 00:40:45,200 --> 00:40:47,277 Ótimo, Bobby. Obrigado. 674 00:40:47,360 --> 00:40:48,194 De nada. 675 00:40:50,974 --> 00:40:52,219 O que foi? 676 00:40:55,080 --> 00:40:56,417 Tem mais um. 677 00:41:04,260 --> 00:41:07,887 - É o Ryan Baker. - Só conhecia o colega de quarto, hein? 678 00:41:09,510 --> 00:41:12,677 E aquele é o Doug. O guarda que morreu pisoteado. 679 00:41:13,283 --> 00:41:16,448 Jessica, Ryan já mencionou que conhecia o Doug? 680 00:41:16,531 --> 00:41:18,644 Certamente não o fez em depoimento. 681 00:41:19,678 --> 00:41:20,512 Não. 682 00:41:23,232 --> 00:41:25,151 Talvez não tenha importância. 683 00:41:27,011 --> 00:41:29,197 Cuidado em quem confiam, vocês dois. 684 00:41:29,280 --> 00:41:30,678 Não se preocupe. 685 00:41:30,761 --> 00:41:33,286 - Cuido do Ryan hoje. - Não pense nisso. 686 00:41:33,369 --> 00:41:35,773 - Talvez seja irrelevante. - Beleza, então, Jess. 687 00:41:36,331 --> 00:41:38,391 Se eu vir o Ryan, finjo demência. 688 00:41:38,953 --> 00:41:39,787 Por você. 689 00:41:41,861 --> 00:41:44,587 Voltem para a escola, mas fiquem alertas. 690 00:41:44,670 --> 00:41:49,300 "Por isso não comemorarei a Ação de Graças neste ano, e em nenhum outro." 691 00:41:51,602 --> 00:41:53,324 Você é tão corajoso. 692 00:41:53,953 --> 00:41:55,056 Obrigada, Chad. 693 00:41:56,063 --> 00:41:57,750 Foi muito inspirador. 694 00:41:59,525 --> 00:42:00,385 Próximo. 695 00:42:02,517 --> 00:42:03,564 Sr. Fletcher. 696 00:42:03,647 --> 00:42:05,231 Vai, Fletcher. 697 00:42:05,314 --> 00:42:06,148 Beleza. 698 00:42:10,511 --> 00:42:11,987 O texto que escrevi 699 00:42:13,115 --> 00:42:18,867 intitula-se "Os Wampanoag e o lado nativoamericano da Ação de Graças", 700 00:42:18,950 --> 00:42:20,296 por Evan Fletcher. 701 00:42:21,750 --> 00:42:25,991 "Apesar de a Ação de Graças moderna ser um dos feriados favoritos da nação, 702 00:42:26,074 --> 00:42:29,387 tem um significado bem diferente para muitos nativoamericanos. 703 00:42:29,470 --> 00:42:33,137 Para os Wampanoag, o dia de Ação de Graças é de luto." 704 00:42:36,382 --> 00:42:37,945 Foi lindo, Evan. 705 00:42:38,560 --> 00:42:40,397 Adorei sua leitura do texto. 706 00:42:42,310 --> 00:42:45,647 Tanto quanto adorei escrevê-lo para o meu blog. 707 00:43:01,747 --> 00:43:03,305 Vou matar aquele cuzão. 708 00:43:03,388 --> 00:43:06,545 Tranquilo. Você vai morrer antes de ser suspenso por plágio. 709 00:43:06,628 --> 00:43:08,755 Scuba. Nem brinca com isso! 710 00:43:08,838 --> 00:43:10,290 Foi mal, tem razão. 711 00:43:10,373 --> 00:43:11,258 Plágio é grave. 712 00:43:13,640 --> 00:43:14,893 Quando falou com ele? 713 00:43:14,976 --> 00:43:17,134 - Há dois dias. - Tem algum motivo? 714 00:43:17,217 --> 00:43:20,544 - Claro que sim. - Nunca acreditei no Sr. Perfeitinho. 715 00:43:20,627 --> 00:43:24,020 Como ele conhecia o segurança e por que nunca contou? 716 00:43:25,329 --> 00:43:27,277 Não sei. Doug era novo na cidade. 717 00:43:27,360 --> 00:43:30,902 - Ele tem família em Plymouth? - Acho que são de Nebraska. 718 00:43:30,985 --> 00:43:33,002 Não acredito que foi o Ryan. 719 00:43:33,085 --> 00:43:36,272 - Não cola. Ele é muito legal. - Não sejamos inocentes. 720 00:43:36,355 --> 00:43:39,827 Os mais legais são os mais psicopatas. Eles só escondem bem. 721 00:43:43,659 --> 00:43:46,820 - Deus, qual é o meu problema? - Não é você, Jess. 722 00:43:46,903 --> 00:43:48,707 Não posso confiar em ninguém. 723 00:43:48,790 --> 00:43:49,943 Você tem razão. 724 00:43:50,648 --> 00:43:53,137 Só temos a nós mesmos agora. 725 00:43:53,220 --> 00:43:55,295 E sim, estou excluindo o Bobby. 726 00:43:55,378 --> 00:43:56,641 Bobby? 727 00:43:56,724 --> 00:43:59,148 Ele nunca faria isso. Ele está ótimo. 728 00:43:59,231 --> 00:44:02,753 Foi o que ele disse. Não significa que é verdade. 729 00:44:02,836 --> 00:44:05,601 Ele não está estudando e anda por aí dirigindo aquele guincho. 730 00:44:05,684 --> 00:44:07,729 Calma aí. Por que estamos falando deles? 731 00:44:07,812 --> 00:44:09,003 Tem que ser o Mitch. 732 00:44:09,086 --> 00:44:12,053 Ele é obcecado com a loja, a esposa morreu e ele nos odeia. 733 00:44:12,136 --> 00:44:14,895 Bingo! Ele tem motivo de sobra. 734 00:44:14,978 --> 00:44:16,209 E dirige um furgão. 735 00:44:16,292 --> 00:44:19,884 Carro de pedófilos, sequestradores, estupradores e assassinos. 736 00:44:19,967 --> 00:44:20,882 - Tem razão. - Scuba! 737 00:44:20,965 --> 00:44:24,287 Como o técnico Ingalls diz: "A melhor defesa é o ataque". 738 00:44:24,370 --> 00:44:27,111 - Vamos arrebentar esses caras. - Vamos nessa! 739 00:44:27,194 --> 00:44:32,005 - Vamos pedir ajuda na loja do McCarty. - Evan! Amor. Isso não é um jogo. 740 00:44:32,088 --> 00:44:34,049 Não são uns moleques do Hanover. 741 00:44:37,550 --> 00:44:39,505 Deixa a polícia cuidar disso, Ev? 742 00:44:41,770 --> 00:44:42,845 Estamos na merda. 743 00:44:44,089 --> 00:44:46,669 A polícia vai deixar metade de nós morrer. 744 00:44:52,775 --> 00:44:53,700 Vai atender? 745 00:44:55,255 --> 00:44:56,089 Não. 746 00:45:08,858 --> 00:45:09,692 Coube. 747 00:45:10,321 --> 00:45:12,230 - Está no Mayflower da Right Mart? - Estou. 748 00:45:13,509 --> 00:45:14,343 Próximo. 749 00:45:25,310 --> 00:45:26,475 Bobby, o cara! 750 00:45:27,187 --> 00:45:29,186 Esquecido, mas sempre presente. 751 00:45:30,082 --> 00:45:30,916 Esquecido? 752 00:45:31,644 --> 00:45:33,315 Parece até que nunca fui embora. 753 00:45:34,717 --> 00:45:37,027 - Vai estar no desfile? - Sim. Jess me convidou. 754 00:45:38,326 --> 00:45:40,948 Newlon tinha razão. Muita coisa mudou desde sua ida. 755 00:45:41,733 --> 00:45:43,197 Não tanto quanto pensa. 756 00:45:44,315 --> 00:45:45,327 O que quer dizer? 757 00:45:45,410 --> 00:45:47,954 Só que estou ajudando com o desfile de novo. 758 00:45:50,586 --> 00:45:53,819 Se não partisse em poucos dias, eu quebraria seus dentes. 759 00:45:54,354 --> 00:45:55,225 Eu, partir? 760 00:45:55,800 --> 00:45:56,677 Amigão… 761 00:45:58,630 --> 00:45:59,966 Quem disse que vou embora? 762 00:46:08,310 --> 00:46:09,550 Seu franguinho. 763 00:46:09,633 --> 00:46:11,451 Você consegue mais. Manda ver! 764 00:46:11,534 --> 00:46:12,880 Mais uma! 765 00:46:12,963 --> 00:46:15,090 Isso aí, porra! Boa! 766 00:46:16,583 --> 00:46:17,760 O que está rolando? 767 00:46:18,912 --> 00:46:20,071 Vamos, Hanover! 768 00:46:20,154 --> 00:46:22,062 Vamos destruir Plymouth amanhã. 769 00:46:22,145 --> 00:46:22,979 Vamos! 770 00:46:23,723 --> 00:46:24,648 Força! 771 00:46:24,731 --> 00:46:26,139 Força! De novo! 772 00:46:26,222 --> 00:46:27,873 Muito bem, modelete! 773 00:46:29,541 --> 00:46:32,458 Muito bem! Boa postura. 774 00:46:37,860 --> 00:46:39,786 Não parem, falou? 775 00:46:39,869 --> 00:46:42,131 Neil, depois tem burpee. Você está no comando. 776 00:46:49,397 --> 00:46:50,267 Inacreditável. 777 00:46:52,872 --> 00:46:54,046 Aonde estamos indo? 778 00:46:57,712 --> 00:47:00,486 O treinador tem regras rígidas. Nada de sexo. 779 00:47:00,569 --> 00:47:02,304 Só uma provocação. 780 00:47:06,990 --> 00:47:09,157 - Sente-se. - Aqui? 781 00:47:13,839 --> 00:47:14,673 O quê? 782 00:47:15,702 --> 00:47:17,044 Você é maluca, sabia? 783 00:47:32,020 --> 00:47:35,353 - Está preparado? - Eu nasci preparado. 784 00:47:35,940 --> 00:47:36,897 Nossa. 785 00:47:39,364 --> 00:47:40,777 Tem certeza? 786 00:47:50,369 --> 00:47:52,621 Lá vamos nós! 787 00:48:01,831 --> 00:48:04,008 - Cancelado, porra? - Relaxa! 788 00:48:04,091 --> 00:48:05,597 Não podem cancelar meu jogo! 789 00:48:05,680 --> 00:48:07,930 Você ouviu. Recomponha-se, Fletcher. 790 00:48:08,013 --> 00:48:10,733 - Será remarcado. Vamos nos trocar. - Remarcado para quando? 791 00:48:10,816 --> 00:48:13,698 - Alguém desapareceu. - Para junho? Já estarei formado. 792 00:48:13,781 --> 00:48:16,437 - Aonde você vai? - Vou jogar. É isso que vou fazer! 793 00:48:16,520 --> 00:48:18,227 Não se joga futebol sozinho, idiota. 794 00:48:18,310 --> 00:48:19,737 Venha ver se não! 795 00:48:23,399 --> 00:48:24,817 Trabuco! 796 00:48:24,900 --> 00:48:28,757 - McCarty, o que está fazendo? - Eu ia atirar se vencessem o jogo. 797 00:48:28,840 --> 00:48:31,078 É só pólvora, não tem perigo. 798 00:48:31,161 --> 00:48:33,247 Desculpe, xerife. Meu filho é um imbecil. 799 00:48:33,330 --> 00:48:35,577 - É um coitado. - Entre no carro, idiota. 800 00:48:35,660 --> 00:48:38,247 Odeio tudo isso, o cheiro da pólvora… 801 00:48:38,330 --> 00:48:43,005 No meu primeiro comercial, meu pai me obrigou a municiar uma arma. 802 00:48:43,088 --> 00:48:46,008 Ele me fez repetir sem parar. Quase explodiu na minha mão. 803 00:48:46,091 --> 00:48:47,305 Jess, vá para casa. 804 00:48:47,388 --> 00:48:50,347 Gaby, ache o Evan e tire-o daqui. 805 00:48:50,430 --> 00:48:51,915 Soube que acharam sangue. 806 00:48:53,025 --> 00:48:55,557 Sim. Os desaparecidos estavam na Right Mart. 807 00:48:55,640 --> 00:48:58,124 Fiquem juntos. Pelo menos em par, certo? 808 00:48:58,207 --> 00:48:59,939 - Tudo bem. - Merda. 809 00:49:00,022 --> 00:49:02,124 - Vou atrás dele. - Te encontro lá dentro. 810 00:49:19,288 --> 00:49:22,814 - Posso ir sozinha. - Não. Vamos voltar juntos. 811 00:49:23,463 --> 00:49:25,037 - Já voltamos. - Espere aí. 812 00:49:57,830 --> 00:49:59,327 PRONTOS? 813 00:50:03,713 --> 00:50:04,547 Que estranho. 814 00:50:09,081 --> 00:50:11,082 GABY ESTÁ DIGITANDO… 815 00:50:11,165 --> 00:50:12,807 PODE VIR AQUI? 816 00:50:47,718 --> 00:50:48,552 Gabs. 817 00:50:52,114 --> 00:50:53,217 Gaby? 818 00:51:03,890 --> 00:51:04,724 Gaby? 819 00:53:47,770 --> 00:53:50,479 Socorro! Ele está ali! Por favor! 820 00:53:50,562 --> 00:53:53,147 Socorro! 821 00:53:53,230 --> 00:53:54,987 Por favor, alguém me ajuda! 822 00:54:04,594 --> 00:54:06,186 Notou alguma peculiaridade? 823 00:54:09,210 --> 00:54:10,957 Estava vestido de peregrino. 824 00:54:12,380 --> 00:54:14,474 E usava uma máscara do John Carver. 825 00:54:15,028 --> 00:54:17,927 Pense um pouco. O que importa são os detalhes. 826 00:54:18,010 --> 00:54:20,842 Pequenos erros. É assim que eles são pegos. 827 00:54:21,679 --> 00:54:24,718 Desculpe. Só o vi por poucos segundos. 828 00:54:24,801 --> 00:54:26,348 - Desculpe. - Tudo bem. 829 00:54:26,431 --> 00:54:27,727 - Não se culpe. - Está bem. 830 00:54:27,810 --> 00:54:30,097 Vamos levá-la para casa. Você se saiu bem. 831 00:54:30,180 --> 00:54:31,652 Obrigado. 832 00:54:31,735 --> 00:54:33,222 - Vocês estão bem? - Estamos. 833 00:54:33,305 --> 00:54:35,560 Em seguida levaremos vocês. Agora saiam daqui. 834 00:54:38,206 --> 00:54:39,511 Bobby está vindo. 835 00:54:39,594 --> 00:54:41,446 Ela… Oi! 836 00:54:42,506 --> 00:54:44,545 Você está bem? Pegue isto. 837 00:54:45,162 --> 00:54:45,997 Valeu. 838 00:54:46,080 --> 00:54:47,097 É minha namorada. 839 00:54:47,742 --> 00:54:48,577 Jess! 840 00:54:48,660 --> 00:54:51,026 - Ele me atacou. - Você o viu? 841 00:54:51,109 --> 00:54:52,731 - Oi. - Tudo bem? 842 00:54:52,814 --> 00:54:54,234 Tudo. 843 00:54:55,258 --> 00:54:56,750 Ele me atacou mas eu escapei. 844 00:54:57,833 --> 00:54:58,839 Babaca. 845 00:54:59,433 --> 00:55:01,300 Tem acontecido muito. 846 00:55:02,093 --> 00:55:02,927 Imagino por quê. 847 00:55:03,544 --> 00:55:06,600 Que tal nos contar do seu amigo segurança? 848 00:55:07,853 --> 00:55:10,387 - Desculpe, quem? - Pare de mentir para ela. 849 00:55:10,470 --> 00:55:12,669 Assim como mentiu para a polícia. 850 00:55:12,752 --> 00:55:14,146 Juntinhos num canto? 851 00:55:14,229 --> 00:55:17,857 Está falando do segurança da Right Mart, o Doug? 852 00:55:17,940 --> 00:55:21,487 - Temos um vídeo de prova. - Você é um idiota, mané. 853 00:55:21,570 --> 00:55:24,029 Espero que seja melhor lançador do que detetive. 854 00:55:24,112 --> 00:55:28,979 Nos afastamos para negociar Adê. Por isso Scott estava lá. 855 00:55:29,062 --> 00:55:31,496 Me aproximei porque precisava de outro vendedor. 856 00:55:32,370 --> 00:55:34,958 - Adderall? - "Adderall"? 857 00:55:35,041 --> 00:55:36,007 Sim, Adderall. 858 00:55:36,090 --> 00:55:39,371 É o que pessoas inteligentes tomam para entrar em boas faculdades, 859 00:55:39,454 --> 00:55:41,837 para caras como você guincharem nossos Porsches. 860 00:55:41,920 --> 00:55:43,047 Putão! 861 00:55:43,130 --> 00:55:44,633 - Chega! Parem! - Ryan! 862 00:55:44,716 --> 00:55:45,961 - Larga ele. - Ryan! 863 00:55:46,044 --> 00:55:49,213 Vão para casa, vocês dois. E fiquem longe do desfile amanhã. 864 00:55:49,296 --> 00:55:51,917 Se eu vir um de vocês na rua, os dois vão presos. 865 00:55:52,566 --> 00:55:53,767 Jess, não foi culpa minha. 866 00:55:53,850 --> 00:55:55,477 - Não acaba aqui. - Ele me atacou. 867 00:55:55,560 --> 00:55:57,355 Pare! Chega! 868 00:55:59,204 --> 00:56:00,567 Vocês são inacreditáveis! 869 00:56:00,650 --> 00:56:03,184 Meus amigos podem estar mortos e vocês ficam de picuinha? 870 00:56:03,731 --> 00:56:05,280 Não quero ver nem um dos dois. 871 00:56:06,611 --> 00:56:08,326 - Saia! - Jess, não… 872 00:56:08,409 --> 00:56:09,867 Saia! 873 00:56:12,240 --> 00:56:13,617 Merda, é meu pai. 874 00:56:15,043 --> 00:56:15,877 Yulia. 875 00:56:17,133 --> 00:56:18,345 Yulia, venha. 876 00:56:18,428 --> 00:56:19,262 Eu… 877 00:56:20,523 --> 00:56:21,724 Pai! 878 00:56:21,807 --> 00:56:23,177 - Entre. - O que foi, pai? 879 00:56:23,260 --> 00:56:25,060 - Entre na Mercedes. - Pai! 880 00:56:25,143 --> 00:56:27,135 - Diga aonde vamos. - Flórida. 881 00:56:31,640 --> 00:56:34,403 - Ele irá levá-la para a Flórida? - Não sei. 882 00:56:34,486 --> 00:56:37,062 Esse foi o máximo de conversa que já tive com ele. 883 00:56:40,774 --> 00:56:41,608 O que foi? 884 00:56:42,187 --> 00:56:44,542 Evan tem razão. A polícia não faz merda nenhuma. 885 00:56:45,197 --> 00:56:47,237 - Vamos. - Para onde? 886 00:56:49,689 --> 00:56:50,537 Que nojento! 887 00:56:50,620 --> 00:56:53,907 Senhoras e senhores, mais um cliente satisfeito. 888 00:56:53,990 --> 00:56:55,724 Jacob, pegue uma camiseta pra ele. 889 00:56:57,269 --> 00:56:59,020 Aqui, amigão. Por conta da casa. 890 00:57:03,710 --> 00:57:06,758 Só queremos saber se vale a pena antes de pagarmos. 891 00:57:07,328 --> 00:57:09,595 Soube que nem é tudo isso. 892 00:57:09,678 --> 00:57:10,720 Ouça, garoto. 893 00:57:13,220 --> 00:57:16,059 Às vezes acaba sendo melhor do que o esperado. 894 00:57:16,878 --> 00:57:18,316 Pense assim… 895 00:57:18,399 --> 00:57:20,655 Quando o Black Sabbath demitiu o Ozzy em 1979, 896 00:57:20,738 --> 00:57:23,317 todo mundo achava que era o fim de uma era. 897 00:57:23,921 --> 00:57:27,988 Mas então chega o Ronnie James Dio, 898 00:57:28,630 --> 00:57:31,787 com míseros 1,60m, o elfo malvadão. 899 00:57:32,414 --> 00:57:35,457 E ele trouxe magia àquela banda que não se via há anos. 900 00:57:36,599 --> 00:57:37,707 Quem é Black Sabbath? 901 00:57:38,863 --> 00:57:40,167 Saia da minha propriedade. 902 00:57:40,250 --> 00:57:43,404 - Só quero saber quem é. - Saia da minha propriedade agora. 903 00:57:43,487 --> 00:57:45,217 - Saiam, seus bostinhas! - Vá se foder! 904 00:57:45,300 --> 00:57:46,615 Virgens não entram. 905 00:57:48,209 --> 00:57:49,196 Chupa-rolas. 906 00:57:50,890 --> 00:57:53,213 Jacob. VIP. Segundo andar, já! 907 00:57:53,296 --> 00:57:54,130 Beleza. 908 00:58:01,310 --> 00:58:03,435 Cuidado, ele está aqui há dois dias. 909 00:58:03,518 --> 00:58:05,027 Bebeu muito Zinfandel. 910 00:58:08,068 --> 00:58:11,352 Bem-vindos à Estrela da Morte. Onde a magia acontece. 911 00:58:11,435 --> 00:58:12,807 Jacob, o VIP está fechado. 912 00:58:13,908 --> 00:58:15,076 Cuide da porta. 913 00:58:18,626 --> 00:58:21,082 Se forem pegos com uma dessas, eu não sei de nada. 914 00:58:23,750 --> 00:58:26,217 - Cruzes, Scuba! - Que tal esta? 915 00:58:26,300 --> 00:58:29,030 É para derrubar ursos na imensidão selvagem do Alasca 916 00:58:29,113 --> 00:58:32,177 ou zumbis comedores de cérebro nos EUA pós-apocalíptico. 917 00:58:33,403 --> 00:58:36,389 Muito bem. Vou mostrar algo mais razoável. 918 00:58:42,269 --> 00:58:44,233 Uma Magnum .44. Clássica. 919 00:58:44,865 --> 00:58:47,447 Ganha um bônus se der uma de Perseguidor Implacável. 920 00:58:48,242 --> 00:58:50,487 McCarty, tem alguma de tamanho normal? 921 00:58:51,065 --> 00:58:51,899 Talvez. 922 00:59:00,744 --> 00:59:01,664 Beleza. 923 00:59:02,519 --> 00:59:04,042 Uma SIG 226. 924 00:59:04,550 --> 00:59:07,087 Uma pistola semiautomática com culatra bloqueada. 925 00:59:07,653 --> 00:59:09,005 Bom poder de fogo. 926 00:59:10,357 --> 00:59:11,677 Perfeita para você. 927 00:59:11,760 --> 00:59:15,220 Deixe-a travada se não quiser explodir os miolos. 928 00:59:15,849 --> 00:59:16,983 E você, Right Mart? 929 00:59:17,066 --> 00:59:19,799 Já usei um mosquete e quase me matei. 930 00:59:19,882 --> 00:59:21,347 Isso é coisa pesada. 931 00:59:21,430 --> 00:59:22,685 Vou te mostrar uma coisa. 932 00:59:25,150 --> 00:59:26,564 Saca só isso. 933 00:59:27,312 --> 00:59:28,567 Elemento surpresa. 934 00:59:29,198 --> 00:59:31,003 Tire do cinto e acerte-o no abdômen. 935 00:59:31,553 --> 00:59:33,819 Temos várias armas táticas. É sua se quiser. 936 00:59:34,366 --> 00:59:35,987 Não precisa. 937 00:59:36,070 --> 00:59:37,975 Scuba estará comigo e ele está armado. 938 00:59:38,510 --> 00:59:39,344 Beleza. 939 00:59:42,889 --> 00:59:44,499 McCarty, eu te devo uma. 940 00:59:46,498 --> 00:59:47,627 À disposição. 941 00:59:48,265 --> 00:59:49,612 Falou. Valeu. 942 00:59:52,912 --> 00:59:53,847 Scuba, Jess… 943 00:59:54,638 --> 00:59:55,807 Cuidem-se lá fora. 944 00:59:55,890 --> 00:59:58,597 Fique vivo para devolver a arma. 945 01:00:00,889 --> 01:00:02,762 O que vai fazer com uma arma? 946 01:00:02,845 --> 01:00:04,147 É para proteção, amor. 947 01:00:04,230 --> 01:00:06,977 Nunca segurou, nunca viu uma arma antes. 948 01:00:07,607 --> 01:00:09,487 Se quiser ajuda de alguém, 949 01:00:09,570 --> 01:00:12,342 meu pai pode ligar pro xerife e mandar um policial aí. 950 01:00:12,425 --> 01:00:13,487 Tem um aqui agora. 951 01:00:13,570 --> 01:00:16,239 - Posso passar aí? - Estou fazendo as malas. 952 01:00:16,322 --> 01:00:18,287 Aparentemente vou para a Flórida. 953 01:00:19,481 --> 01:00:23,218 Tá. Não sei quando volto, mas estou meio estressada. 954 01:00:23,301 --> 01:00:25,452 - Depois ligo de volta. - Me ligue do carro. 955 01:00:26,100 --> 01:00:27,559 Minha nossa. 956 01:00:29,287 --> 01:00:30,670 Para você. Saboreie. 957 01:00:31,378 --> 01:00:33,011 Obrigado. Tem certeza? 958 01:00:33,583 --> 01:00:35,651 Coma. Vamos para a Flórida. 959 01:00:35,734 --> 01:00:36,885 Agradeço. 960 01:00:38,205 --> 01:00:40,645 Quando acabam as obras? 961 01:00:41,408 --> 01:00:42,242 Nunca. 962 01:01:00,113 --> 01:01:00,947 Pai? 963 01:01:08,021 --> 01:01:09,206 Pai? 964 01:01:20,400 --> 01:01:21,234 Pai? 965 01:01:41,733 --> 01:01:42,567 Pai! 966 01:01:44,410 --> 01:01:45,827 Caramba, pai! 967 01:01:45,910 --> 01:01:47,917 - Que susto! - O carro está vindo. 968 01:01:48,000 --> 01:01:48,834 Termine logo. 969 01:01:50,914 --> 01:01:52,735 Tá. Estou tentando. 970 01:01:53,419 --> 01:01:54,821 Malditas lentes. 971 01:02:00,106 --> 01:02:01,244 Que diabos… 972 01:02:05,714 --> 01:02:06,548 Yulia! 973 01:02:07,720 --> 01:02:09,397 Pai, já vou! 974 01:02:17,068 --> 01:02:18,820 O que é agora? 975 01:02:22,175 --> 01:02:23,487 - Oi, amor. - E aí? 976 01:02:23,570 --> 01:02:25,718 Meu pai está puto comigo. 977 01:02:26,308 --> 01:02:29,320 - Temos que sair em cinco minutos. - Sem problemas. 978 01:02:29,403 --> 01:02:30,735 Eu te ligo do carro. 979 01:02:31,591 --> 01:02:32,425 Eu te amo. 980 01:02:36,749 --> 01:02:37,881 - Porra! - Scuba, vai! 981 01:02:37,964 --> 01:02:39,136 - Scuba, anda! - Não! 982 01:02:39,720 --> 01:02:40,757 Yulia! 983 01:02:40,840 --> 01:02:42,807 - Não, porra! - Yulia! 984 01:02:42,890 --> 01:02:44,930 Não, não! 985 01:02:45,013 --> 01:02:46,927 - Não! - Não! Porra! 986 01:02:47,010 --> 01:02:48,307 - Yulia! - Porra! 987 01:03:01,610 --> 01:03:03,823 Pai! Pai! 988 01:03:06,226 --> 01:03:08,997 Não, não. 989 01:03:11,033 --> 01:03:12,287 Não! 990 01:03:15,840 --> 01:03:18,338 - Yulia! - Yulia! 991 01:03:20,873 --> 01:03:23,257 Caralho. Yulia! 992 01:03:23,340 --> 01:03:25,927 - Scuba, anda logo! - Yulia! 993 01:03:26,010 --> 01:03:27,815 - Scuba, socorro! - Yulia! 994 01:03:29,060 --> 01:03:31,347 Scuba, socorro! 995 01:03:31,430 --> 01:03:33,857 - Solta ela, porra! - Scuba, espere. 996 01:03:33,940 --> 01:03:35,937 Vou estourar seus miolos! 997 01:03:36,020 --> 01:03:37,487 Gaby e Evan estão vivos. 998 01:03:37,570 --> 01:03:39,987 - Onde eles estão? - Por favor, Scuba, ajude-me. 999 01:03:40,070 --> 01:03:41,665 - Cadê eles? - O que eu faço? 1000 01:03:41,748 --> 01:03:42,737 Não sei! 1001 01:03:42,820 --> 01:03:44,656 Solta ela, porra! 1002 01:03:44,739 --> 01:03:46,157 Atire nele, por favor! 1003 01:03:46,240 --> 01:03:47,947 - Solte-a! - Scuba! 1004 01:03:48,030 --> 01:03:49,521 Atire nele! Agora! 1005 01:03:49,604 --> 01:03:51,667 - Atire nele! - Scuba, a trava. 1006 01:03:51,750 --> 01:03:53,287 - Destrave. - Porra! 1007 01:04:12,730 --> 01:04:14,607 O que eu faço, Jess? 1008 01:04:15,903 --> 01:04:17,230 Jess, o que eu faço? 1009 01:04:21,569 --> 01:04:24,722 Não parece real. Não posso crer que seja verdade. 1010 01:04:24,805 --> 01:04:27,866 Como isso acontece num lugar como este? Tem algum…? 1011 01:04:27,949 --> 01:04:31,119 O que fazer? Precisamos chamar a SWAT? 1012 01:04:31,202 --> 01:04:32,495 Talvez devamos nos mudar. 1013 01:04:32,578 --> 01:04:34,143 Não quero. Amo esta casa. 1014 01:04:34,226 --> 01:04:36,487 Ninguém vai se mudar. Não é uma possibilidade. 1015 01:04:36,570 --> 01:04:40,057 Não vão permitir. Só preciso de uns segundos. 1016 01:04:40,140 --> 01:04:43,047 Acho que todos concordam que não participaremos do desfile. 1017 01:04:43,760 --> 01:04:45,547 Estou contigo, Thomas. 1018 01:04:47,390 --> 01:04:49,717 Sei que eu não vou. É perigoso demais. 1019 01:04:49,800 --> 01:04:52,473 E não é perigoso para Gaby e Evan? 1020 01:04:54,980 --> 01:04:56,591 Viram o que ele fez com a Yulia. 1021 01:04:57,468 --> 01:04:59,505 Não deixarei o mesmo acontecer com eles. 1022 01:04:59,588 --> 01:05:02,947 Temos que detê-lo. O desfile é nossa chance de pegá-lo. 1023 01:05:03,715 --> 01:05:05,157 Esconder-se pra quê? 1024 01:05:05,771 --> 01:05:08,907 Não quero passar o resto da vida dormindo com um olho aberto. 1025 01:05:10,658 --> 01:05:11,809 Tem razão, Jess. 1026 01:05:12,558 --> 01:05:14,435 Eu topo. Vamos nessa. 1027 01:05:14,518 --> 01:05:18,529 Ouçam, na Right Mart tem mais segurança. Não precisamos nos preocupar com a loja. 1028 01:05:18,612 --> 01:05:21,127 E a questão do desfile já foi decidida. 1029 01:05:22,077 --> 01:05:24,377 Não quero me envolver mais ainda nisso. 1030 01:05:24,460 --> 01:05:27,677 Se não tivessem entrado na loja nada disso teria acontecido. 1031 01:05:27,760 --> 01:05:29,354 - Basta, Kathleen. - E você? 1032 01:05:29,437 --> 01:05:30,973 Você quis abrir a loja. 1033 01:05:31,056 --> 01:05:35,061 Ninguém era o maldito Nostradamus para ter adivinhado aquilo. 1034 01:05:35,144 --> 01:05:37,597 Além disso, este ano a loja não abrirá. 1035 01:05:37,680 --> 01:05:39,557 Será um feriado até para nós. 1036 01:05:39,640 --> 01:05:41,848 - Como assim, querido? - É o correto. 1037 01:05:41,931 --> 01:05:43,065 Já está decidido. 1038 01:05:45,418 --> 01:05:47,067 Podemos fazer uma armadilha? 1039 01:05:47,903 --> 01:05:53,010 Quando o carro voltar ao pavilhão, podemos fazer parecer que está vazio. 1040 01:05:53,093 --> 01:05:55,617 Ludibriá-lo para atacar. 1041 01:05:55,700 --> 01:05:58,873 Se ele morder a isca, tudo acaba ali mesmo. 1042 01:05:58,956 --> 01:06:02,627 "A isca"? Desculpem-me, mas não quero ser feita de isca. 1043 01:06:02,710 --> 01:06:06,377 É isso ou sempre seremos iscas. Minha filha tem razão. 1044 01:06:09,698 --> 01:06:12,262 Amanhã, John Carver já era. 1045 01:06:22,522 --> 01:06:24,482 Beleza, Lionel, hora do peru. 1046 01:06:27,485 --> 01:06:29,027 Lá vamos nós! 1047 01:06:39,290 --> 01:06:42,248 COMITÊ DO DESFILE INSTALAÇÃO TEMPORÁRIA 1048 01:06:46,000 --> 01:06:48,664 RYAN - 4 CHAMADAS PERDIDAS BOBBY - 6 CHAMADAS PERDIDAS 1049 01:06:52,530 --> 01:06:54,427 Quero duas pessoas de olho aqui. 1050 01:06:54,510 --> 01:06:58,266 Aqui também. Vê esta seção? Não tire os olhos daqui. 1051 01:06:58,349 --> 01:07:01,825 Você! Quando voltar, o lugar parecerá estar vazio. 1052 01:07:01,908 --> 01:07:05,060 Mas eu e uma multidão de policiais estaremos aqui. 1053 01:07:05,143 --> 01:07:07,525 - Certo. Obrigado, xerife. - De nada. 1054 01:07:08,315 --> 01:07:10,219 Olá. Obrigado por vir. 1055 01:07:12,150 --> 01:07:13,405 Pronta? 1056 01:07:14,175 --> 01:07:15,367 - Não. - Que bom. 1057 01:07:15,450 --> 01:07:16,284 Nem eu. 1058 01:07:16,872 --> 01:07:17,719 Vamos nessa. 1059 01:07:19,118 --> 01:07:19,952 Beleza. 1060 01:07:21,147 --> 01:07:22,077 Ei, Jess. 1061 01:07:25,974 --> 01:07:26,824 O que é isto? 1062 01:07:26,907 --> 01:07:30,631 Um anel que meu pai levava para o Iraque. Ele disse que o manteve vivo. 1063 01:07:30,714 --> 01:07:32,467 Se quiser, use-o para dar sorte. 1064 01:07:33,917 --> 01:07:35,469 - Obrigada. - De nada. 1065 01:07:40,600 --> 01:07:42,600 FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 1066 01:07:48,940 --> 01:07:50,987 Feliz dia de Ação de Graças! 1067 01:07:59,330 --> 01:08:00,352 Oi. 1068 01:08:18,737 --> 01:08:20,114 Peregrinos! 1069 01:08:21,143 --> 01:08:23,437 Feliz dia de Ação de Graças! 1070 01:09:07,060 --> 01:09:08,635 COMPARTILHAR NÃO CONSUMIR 1071 01:09:08,718 --> 01:09:10,737 Abaixo a Right Mart! 1072 01:09:10,820 --> 01:09:13,147 Abaixo a Right Mart! 1073 01:09:13,230 --> 01:09:14,487 O que está havendo? 1074 01:09:14,570 --> 01:09:16,988 Abaixo a Right Mart! 1075 01:09:17,071 --> 01:09:18,609 O que está havendo aí? 1076 01:09:18,692 --> 01:09:19,527 É o Mitch. 1077 01:09:19,610 --> 01:09:23,617 Saiam da rota do desfile! Saiam! 1078 01:09:23,700 --> 01:09:25,371 - Andem! - Não é nada. 1079 01:09:35,519 --> 01:09:36,936 Feliz Ação de Graças! 1080 01:09:37,699 --> 01:09:41,057 Tenham um ótimo dia! Feliz Ação de Graças! 1081 01:09:46,270 --> 01:09:47,187 Feliz Ação… 1082 01:10:00,360 --> 01:10:02,737 Vovô, cuidado! Pare o caminhão! 1083 01:10:05,450 --> 01:10:06,577 Cuidado! 1084 01:10:11,813 --> 01:10:12,798 O que aconteceu? 1085 01:10:12,881 --> 01:10:14,128 - Vamos! - Saiam! 1086 01:10:14,788 --> 01:10:15,797 Saiam! 1087 01:10:15,880 --> 01:10:18,927 - Vovô, acorde! - O que houve com o vovô? 1088 01:10:19,010 --> 01:10:21,347 - Vovô, acorde! - Vovô! 1089 01:10:22,118 --> 01:10:24,517 - Rápido, abra a porta! - Vamos, entrem! 1090 01:10:24,600 --> 01:10:26,097 Entrem! Depressa! 1091 01:10:26,180 --> 01:10:27,776 - Para dentro! - Puta merda! 1092 01:10:28,689 --> 01:10:29,748 Tire-nos daqui. 1093 01:10:43,360 --> 01:10:44,657 Cubram os ouvidos. 1094 01:11:59,419 --> 01:12:04,972 A casa é assombrada Pelo eco do último adeus 1095 01:12:08,067 --> 01:12:13,747 A casa é assombrada Pelas memórias que se negam a morrer 1096 01:12:17,250 --> 01:12:20,717 Não consigo me livrar da visão que traz 1097 01:12:21,730 --> 01:12:25,225 Vislumbres íntimos de coisas íntimas 1098 01:12:25,924 --> 01:12:29,477 Uma voz em meu coração Como uma triste canção 1099 01:12:30,225 --> 01:12:33,501 Imagino quem a está beijando agora 1100 01:12:44,320 --> 01:12:48,057 Atravancada de rosas que já viveram demais 1101 01:12:48,685 --> 01:12:50,226 Tempo demais 1102 01:15:58,060 --> 01:15:59,347 Ele está logo ali. 1103 01:15:59,430 --> 01:16:02,517 Ele está vindo. Não faça barulho, por favor. 1104 01:16:02,600 --> 01:16:04,607 - Silêncio! Eu já volto. - Não. 1105 01:16:04,690 --> 01:16:06,437 - Não vá. - Eu vou voltar. 1106 01:16:10,121 --> 01:16:11,067 Não me deixe! 1107 01:17:18,638 --> 01:17:20,721 Não! 1108 01:17:23,548 --> 01:17:25,675 Socorro! Me deixe sair! 1109 01:17:28,940 --> 01:17:32,438 Não, não, não. 1110 01:17:32,521 --> 01:17:34,984 Não! 1111 01:17:36,084 --> 01:17:37,157 Não! 1112 01:17:43,073 --> 01:17:45,207 Socorro! Não me mate, por favor. 1113 01:17:45,290 --> 01:17:47,994 Por favor! Abra a porta! 1114 01:17:48,077 --> 01:17:50,497 Abra! Por favor, não faça isso. 1115 01:17:50,580 --> 01:17:52,207 Por favor, eu imploro! 1116 01:17:52,290 --> 01:17:53,629 Não! 1117 01:17:57,970 --> 01:18:01,387 Não! Por favor! 1118 01:18:01,470 --> 01:18:03,177 Não! 1119 01:18:03,260 --> 01:18:05,437 Não, por favor! 1120 01:18:05,520 --> 01:18:06,354 Não! 1121 01:18:10,260 --> 01:18:11,438 Não! 1122 01:18:12,957 --> 01:18:14,441 Não, por favor! 1123 01:18:15,423 --> 01:18:17,357 Não! 1124 01:18:30,330 --> 01:18:33,071 Estou ao vivo na delegacia de Plymouth, 1125 01:18:33,154 --> 01:18:36,739 onde cidadãos indignados exigem respostas 1126 01:18:36,822 --> 01:18:41,757 após um assassinato em plena luz do dia no desfile de Ação de Graças. 1127 01:18:42,340 --> 01:18:44,541 Granadas de luz, bombas de fumaça… 1128 01:18:44,624 --> 01:18:46,278 Acho que é um ex-militar. 1129 01:18:46,361 --> 01:18:47,197 Pode ser. 1130 01:18:47,280 --> 01:18:49,577 - Não pode estar num carro civil. - Não. 1131 01:18:50,305 --> 01:18:51,769 Espere aí! Achei algo. 1132 01:18:51,852 --> 01:18:52,687 O quê? 1133 01:18:54,159 --> 01:18:56,875 Está transmitindo ao vivo da fábrica de cordas. 1134 01:19:00,607 --> 01:19:02,406 Que porra é essa? 1135 01:19:05,149 --> 01:19:06,077 Labelle, vamos. 1136 01:19:06,160 --> 01:19:09,167 Tentarei precisar as coordenadas. Chamando a SWAT. 1137 01:19:09,250 --> 01:19:11,917 Quero a SWAT e todo o efetivo na fábrica de cordas já! 1138 01:19:24,310 --> 01:19:26,959 Não tem nada aqui. Estamos num estacionamento. 1139 01:19:27,691 --> 01:19:29,442 Estão no local indicado. 1140 01:19:29,525 --> 01:19:31,553 Já disse que não tem nada aqui. 1141 01:19:31,636 --> 01:19:32,844 - Não vejo nada. - Porra! 1142 01:19:32,927 --> 01:19:33,761 Por aqui. 1143 01:19:35,980 --> 01:19:37,737 Há algum túnel abaixo de nós? 1144 01:19:48,619 --> 01:19:51,599 Cada um pega uma saída. Labelle, Water Street com Mayflower. 1145 01:19:51,682 --> 01:19:54,207 Fico na Green com a Union. E vocês na Doten Street. 1146 01:19:54,290 --> 01:19:57,169 A SWAT o fará sair da toca. Entenderam? Vamos. 1147 01:20:01,822 --> 01:20:02,946 Você vai ficar bem. 1148 01:20:03,630 --> 01:20:04,760 Vai ficar tudo bem. 1149 01:20:12,230 --> 01:20:14,931 Vamos! Para baixo! 1150 01:20:15,014 --> 01:20:16,355 - No três. - Prontos? 1151 01:20:17,598 --> 01:20:19,608 - Duas filas e duas colunas. - Entendido. 1152 01:20:19,691 --> 01:20:22,027 - Fique atrás de mim. - Entendido. 1153 01:20:23,650 --> 01:20:24,907 O sinal está próximo. 1154 01:20:26,110 --> 01:20:27,366 Vamos! 1155 01:20:29,010 --> 01:20:30,660 - Vamos arrombar. - Entendido. 1156 01:20:37,367 --> 01:20:38,296 Acharam eles? 1157 01:20:39,268 --> 01:20:41,507 Situem-me. Vocês os acharam? 1158 01:20:44,049 --> 01:20:45,547 Que porra é essa? 1159 01:20:50,966 --> 01:20:52,207 É um maldito monitor. 1160 01:20:53,401 --> 01:20:54,236 Droga. 1161 01:20:54,319 --> 01:20:56,486 THEJOHNCARVER INICIARÁ UMA TRANSMISSÃO AO VIVO 1162 01:20:59,520 --> 01:21:01,237 Está usando um novo celular. 1163 01:21:02,610 --> 01:21:04,487 Reúnam-se. 1164 01:21:05,533 --> 01:21:07,027 Não, não. 1165 01:21:07,110 --> 01:21:09,487 Reúnam-se à mesa. 1166 01:21:12,427 --> 01:21:14,874 O jantar está servido. 1167 01:21:21,290 --> 01:21:22,587 Meu Deus! 1168 01:21:27,090 --> 01:21:28,494 Puta merda. 1169 01:21:28,577 --> 01:21:30,017 Que porra é essa? 1170 01:21:30,100 --> 01:21:31,397 Puta que pariu. 1171 01:21:31,480 --> 01:21:34,267 Como podemos agradecer a Kathleen? 1172 01:21:34,350 --> 01:21:36,626 Ela passou o dia cozinhando. 1173 01:21:42,622 --> 01:21:45,569 Vamos começar o jantar com um brinde 1174 01:21:46,819 --> 01:21:48,617 da nossa líder de torcida. 1175 01:21:58,055 --> 01:22:00,479 Vinho direto da fonte. 1176 01:22:00,562 --> 01:22:03,127 Vai harmonizar bem com a Kathleen. 1177 01:22:03,210 --> 01:22:05,657 Estou com medo. 1178 01:22:05,740 --> 01:22:07,883 É melhor deixar oxigenar. 1179 01:22:14,139 --> 01:22:18,187 Tão bom estarmos juntos novamente na Ação de Graças. 1180 01:22:18,270 --> 01:22:19,268 Juntando-se a nós… 1181 01:22:19,351 --> 01:22:20,477 Pai! 1182 01:22:20,560 --> 01:22:23,138 …nosso convidado de honra, Thomas Wright, 1183 01:22:23,221 --> 01:22:26,860 que ficou em sua mansão e perdeu a diversão ano passado. 1184 01:22:31,427 --> 01:22:35,432 Agora, todos em volta da mesa, 1185 01:22:35,515 --> 01:22:38,247 diremos por que somos gratos. 1186 01:22:38,330 --> 01:22:42,000 Estamos ao vivo, então escolham sabiamente suas palavras. 1187 01:22:42,622 --> 01:22:43,538 Evan. 1188 01:22:43,621 --> 01:22:45,217 Não! 1189 01:22:45,300 --> 01:22:46,437 Não, Ev. 1190 01:22:46,520 --> 01:22:49,821 O mais apropriado é que você comece. 1191 01:22:50,509 --> 01:22:51,343 Veja bem… 1192 01:22:52,137 --> 01:22:56,086 Foi seu vídeo que me inspirou a fazer o meu. 1193 01:22:59,312 --> 01:23:00,147 Ev! 1194 01:23:00,230 --> 01:23:01,647 Evan! 1195 01:23:01,730 --> 01:23:02,854 Não. 1196 01:23:03,651 --> 01:23:04,798 Socorro! 1197 01:23:04,881 --> 01:23:07,567 - Estamos numa casa velha! - Solte-o! 1198 01:23:07,650 --> 01:23:09,774 - Socorro! - Prepare-se, Evan. 1199 01:23:10,345 --> 01:23:12,407 - Não me mate! - Você vai viralizar. 1200 01:23:12,490 --> 01:23:15,091 Você vai parar a internet. 1201 01:23:15,174 --> 01:23:16,577 Solte-o! 1202 01:23:16,660 --> 01:23:17,537 Não! 1203 01:23:21,500 --> 01:23:23,986 Ninguém mais gosta de sutilezas. 1204 01:23:24,069 --> 01:23:27,345 Para viralizar, é preciso quebrar a cabeça. 1205 01:23:27,428 --> 01:23:28,627 Né, Evan? 1206 01:23:36,096 --> 01:23:38,219 Veja todas essas curtidas. 1207 01:23:38,302 --> 01:23:39,725 Parabéns, Evan. 1208 01:23:39,808 --> 01:23:41,476 Você é uma estrela. 1209 01:23:44,850 --> 01:23:46,487 Agora que tenho sua atenção, 1210 01:23:47,809 --> 01:23:52,317 devem estar se perguntando por que estão vivos e eles mortos. 1211 01:23:53,610 --> 01:23:55,177 Eles eram pura ganância. 1212 01:23:56,602 --> 01:23:59,829 Mas vocês… Vocês são os VIPs. 1213 01:23:59,912 --> 01:24:02,531 Não bastava entrar antes na loja. 1214 01:24:02,614 --> 01:24:07,147 Tinham que insultar o povo lá fora para mostrar o quanto eram especiais. 1215 01:24:07,735 --> 01:24:12,427 Assim que este vídeo viralizar, todos saberão o quanto são especiais. 1216 01:24:14,180 --> 01:24:16,887 Pena que não estarão vivos para ver. 1217 01:24:17,821 --> 01:24:22,459 Este será o mais famoso jantar de Ação de Graças desde 1621. 1218 01:24:24,020 --> 01:24:27,727 E ano após ano, quem assistir a este vídeo, 1219 01:24:29,440 --> 01:24:33,527 pensará na sua ganância e em quem morreu por culpa dela. 1220 01:24:34,509 --> 01:24:36,737 Agora, vamos comer. 1221 01:24:38,160 --> 01:24:39,318 Thomas. 1222 01:24:40,490 --> 01:24:42,537 Você ama seus clientes. 1223 01:24:46,210 --> 01:24:49,007 Hoje você será o cliente. 1224 01:24:59,846 --> 01:25:02,474 Coma uma pedaço da sua adorável esposa 1225 01:25:02,557 --> 01:25:05,017 e mostre o quanto está agradecido. 1226 01:25:10,982 --> 01:25:14,657 Dê suas graças ou morra. 1227 01:25:22,343 --> 01:25:23,286 Porra! 1228 01:25:24,537 --> 01:25:26,223 - Vão! - Corram! 1229 01:25:26,306 --> 01:25:27,627 - Corram! - Rápido! 1230 01:25:27,710 --> 01:25:29,418 - Vão! - Corram! 1231 01:25:30,173 --> 01:25:31,007 Por aqui! 1232 01:25:31,569 --> 01:25:33,321 - Porra! - Cuidado! 1233 01:25:34,170 --> 01:25:35,256 Scuba! 1234 01:25:38,104 --> 01:25:39,677 Scuba, por aqui. Vamos! 1235 01:25:41,826 --> 01:25:44,237 - É a Casa do John Carver. - A porta. Anda, Jess! 1236 01:26:49,294 --> 01:26:50,128 Xerife? 1237 01:26:55,293 --> 01:26:56,127 Xerife. 1238 01:27:44,404 --> 01:27:45,929 Sou eu. Me dê a arma. 1239 01:27:46,947 --> 01:27:49,623 É o Bobby. 1240 01:27:49,706 --> 01:27:51,320 - Ele foi por ali. - Saia daqui. 1241 01:27:51,403 --> 01:27:52,649 - Não. - Saia logo! 1242 01:28:01,010 --> 01:28:02,434 Não. 1243 01:28:07,076 --> 01:28:09,329 Ele está ali. Acho que atirei nele. 1244 01:28:09,412 --> 01:28:11,127 - Não! - Mas o perdi de vista. 1245 01:28:12,830 --> 01:28:14,916 Tudo limpo. Cheque aquele canto. 1246 01:28:25,130 --> 01:28:28,614 O detetive Chu disse que o senhor deve entregar sua arma de serviço, 1247 01:28:28,697 --> 01:28:30,319 já que foi disparada. 1248 01:28:30,402 --> 01:28:32,137 - Sim, claro. - Lamento, parceiro. 1249 01:28:32,220 --> 01:28:33,937 Não se preocupe. Eu entendo. 1250 01:28:43,260 --> 01:28:45,941 Xerife, achamos isto no chão. 1251 01:28:46,660 --> 01:28:48,672 Continua logado na conta do John Carver. 1252 01:28:49,677 --> 01:28:50,952 Valeu, Pete. 1253 01:28:52,645 --> 01:28:53,608 É do Bobby. 1254 01:28:54,162 --> 01:28:57,390 Todos os policiais num raio de 160km estão buscando por ele. 1255 01:29:00,341 --> 01:29:01,212 Eles… 1256 01:29:03,566 --> 01:29:05,677 Tiveram que sedar seu pai. 1257 01:29:05,760 --> 01:29:09,124 Ele passará uns dias no hospital junto com seus amigos Gaby e Scuba. 1258 01:29:10,935 --> 01:29:13,850 Sinto muito por Kathleen e Evan. 1259 01:29:18,826 --> 01:29:19,698 Labelle. 1260 01:29:19,781 --> 01:29:22,442 Chu, vejo você no hospital. Logo estaremos lá. 1261 01:29:23,184 --> 01:29:24,018 Até. 1262 01:29:25,403 --> 01:29:26,821 Até, xerife. 1263 01:29:32,435 --> 01:29:33,852 É muito corajosa, sabia? 1264 01:29:36,771 --> 01:29:37,605 Obrigada. 1265 01:29:38,880 --> 01:29:40,877 Eu não conseguiria sem você. 1266 01:29:42,844 --> 01:29:46,021 Pode me dar um minuto para respirar? Depois podemos ir. 1267 01:29:46,587 --> 01:29:47,421 Sim, claro. 1268 01:29:48,550 --> 01:29:49,719 Volto em seguida. 1269 01:30:01,658 --> 01:30:03,338 EVIDÊNCIA CELULAR DO BOBBY 1270 01:30:20,110 --> 01:30:20,957 Está pronta? 1271 01:30:35,440 --> 01:30:37,016 O que importa são os detalhes. 1272 01:30:38,140 --> 01:30:40,837 Pequenos erros. É assim que eles são pegos. 1273 01:30:41,650 --> 01:30:43,737 Preciso da sua ajuda, Jessica. 1274 01:30:44,480 --> 01:30:46,131 Eu não conseguiria sem você. 1275 01:30:47,400 --> 01:30:49,107 Cuidado em quem confiam. 1276 01:30:52,418 --> 01:30:53,477 Jess, tudo bem? 1277 01:30:54,030 --> 01:30:55,243 Desculpe. 1278 01:30:58,998 --> 01:31:00,315 Não me sinto bem. 1279 01:31:01,120 --> 01:31:02,942 Um médico irá analisá-la. 1280 01:31:04,753 --> 01:31:05,587 Venha. 1281 01:31:20,649 --> 01:31:23,771 Se tivesse ficado presa na cerca por mais um segundo… 1282 01:31:38,149 --> 01:31:40,413 É como perder a bola no último minuto. 1283 01:31:42,540 --> 01:31:45,087 É quase engraçado, se parar pra pensar. 1284 01:31:50,757 --> 01:31:52,637 Devia ver sua cara de surpresa. 1285 01:31:54,709 --> 01:31:56,978 - E o Bobby? - Bobby? 1286 01:31:57,061 --> 01:32:01,042 Eu o deixei drogado e vestido, pronto para tomar um tiro, 1287 01:32:01,622 --> 01:32:04,267 dando fim ao mistério da identidade de John Carver. 1288 01:32:05,577 --> 01:32:08,340 Mas abri o porta-malas e ele me golpeou com uma barra. 1289 01:32:09,111 --> 01:32:14,550 Felizmente, você me apontou a direção correta novamente. 1290 01:32:14,633 --> 01:32:18,287 Você tem me usado por todo esse tempo? 1291 01:32:18,370 --> 01:32:23,081 Falei sério quando disse que não conseguiria sem sua ajuda. 1292 01:32:25,947 --> 01:32:26,781 Por quê? 1293 01:32:28,718 --> 01:32:31,047 Por que está fazendo isso? 1294 01:32:35,800 --> 01:32:38,847 Mitch não foi o único a perder alguém naquela noite. 1295 01:32:42,364 --> 01:32:45,520 Minha esposa me deixou e Amanda me reergueu. 1296 01:32:46,274 --> 01:32:47,147 Eu a amava. 1297 01:32:47,230 --> 01:32:48,687 Ela ia deixar o Mitch. 1298 01:32:49,940 --> 01:32:52,068 Mas você e seus amigos a tiraram de mim. 1299 01:32:57,386 --> 01:32:59,367 Tiraram minha família de mim. 1300 01:33:03,250 --> 01:33:05,665 Em vez de passar a Ação de Graças com Amanda, 1301 01:33:05,748 --> 01:33:07,911 estou aqui preso neste escritório. 1302 01:33:08,502 --> 01:33:10,153 E você também está. 1303 01:33:12,487 --> 01:33:15,752 Adoraria conversar, mas preciso resolver umas pontas soltas. 1304 01:33:15,835 --> 01:33:16,717 Espere. 1305 01:33:17,619 --> 01:33:19,918 Não cheguei a dizer pelo que sou grata. 1306 01:33:22,800 --> 01:33:24,476 Pelo que você é grata? 1307 01:33:26,625 --> 01:33:27,857 Pela cobertura aqui. 1308 01:33:39,870 --> 01:33:42,619 Devia ver sua cara de surpresa. 1309 01:33:43,440 --> 01:33:44,707 Vadia desgraçada. 1310 01:33:55,383 --> 01:33:56,217 Jess. 1311 01:33:57,930 --> 01:34:00,261 - Bobby? - Vamos dar o fora daqui. 1312 01:34:03,220 --> 01:34:05,306 - Rápido. - Espere. 1313 01:34:07,327 --> 01:34:08,686 Porra. 1314 01:34:10,728 --> 01:34:12,941 - O caminhão do seu tio. - Jessica! 1315 01:34:13,596 --> 01:34:14,430 Abaixe-se. 1316 01:34:22,658 --> 01:34:24,604 Desculpe, Jessica. 1317 01:34:25,490 --> 01:34:31,127 Este ano não vai sobrar nada! 1318 01:34:42,532 --> 01:34:44,672 Quando disse à sua madrasta 1319 01:34:45,723 --> 01:34:48,476 que ela faria um jantar excelente, 1320 01:34:50,630 --> 01:34:54,799 não foi mentira! 1321 01:35:03,320 --> 01:35:04,283 Vamos. 1322 01:35:07,789 --> 01:35:08,955 Por aqui. Vamos. 1323 01:35:10,745 --> 01:35:12,916 GÁS INFLAMÁVEL 1324 01:35:54,000 --> 01:35:55,397 Bobby! 1325 01:35:59,170 --> 01:36:00,297 Bobby! 1326 01:36:02,090 --> 01:36:03,175 Não! 1327 01:36:17,280 --> 01:36:19,027 - Bobby, vai! - Vamos. 1328 01:36:19,110 --> 01:36:20,236 É o cabo. 1329 01:36:20,820 --> 01:36:22,987 Estou tentando, mas não sai do lugar. 1330 01:36:57,872 --> 01:37:00,107 Ei, xerife! Você tinha razão. 1331 01:37:00,190 --> 01:37:02,317 Não vai sobrar nada! 1332 01:37:03,320 --> 01:37:05,027 Jessica! 1333 01:37:17,291 --> 01:37:18,876 Entendido, unidade 121. 1334 01:37:23,089 --> 01:37:23,923 Vem aqui. 1335 01:37:25,499 --> 01:37:27,925 Cuide-se. Eu te ligo da escola. 1336 01:37:28,438 --> 01:37:29,272 Cuide-se. 1337 01:37:30,666 --> 01:37:33,557 Diga que o Ryan é um babaca mesmo não sendo o assassino. 1338 01:37:38,899 --> 01:37:39,792 Jess. 1339 01:37:45,105 --> 01:37:46,716 Achei que estavam no hospital. 1340 01:37:47,284 --> 01:37:48,639 Tecnicamente ainda estamos. 1341 01:37:49,212 --> 01:37:50,449 Vimos a transmissão. 1342 01:37:51,030 --> 01:37:54,247 Detetive, vasculhamos cada centímetro. 1343 01:37:54,830 --> 01:37:55,997 Tudo foi incinerado. 1344 01:37:56,834 --> 01:37:58,247 Só restaram cinzas. 1345 01:37:59,115 --> 01:38:01,297 Ninguém sobreviveria àquela explosão. 1346 01:38:40,623 --> 01:38:41,457 Tudo bem? 1347 01:38:45,960 --> 01:38:47,067 Desculpe. 1348 01:38:54,720 --> 01:38:56,720 Tradução: Myriam 1349 01:45:12,430 --> 01:45:13,599 Eu te amo, pai. 1350 01:45:13,682 --> 01:45:14,516 Te amo. 1351 01:45:34,333 --> 01:45:35,167 Corta.