1 00:00:49,800 --> 00:00:51,301 ПЛІМУТ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС 2 00:00:51,385 --> 00:00:54,555 {\an8}ДЕНЬ ПОДЯКИ 3 00:01:16,368 --> 00:01:19,705 Перепрошую, що турбую вас, але ми декого шукаємо. 4 00:01:20,372 --> 00:01:21,832 Золотисто-коричневий колір шкіри. 5 00:01:21,915 --> 00:01:23,083 Сім кілограмів. 6 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Без голови. 7 00:01:24,835 --> 00:01:25,961 Я знаю, де він. 8 00:01:26,503 --> 00:01:29,506 Я навіть подам його на срібній таці. А тепер заходь. 9 00:01:30,757 --> 00:01:32,551 Радий, що ти вийшов зі свого барлогу. 10 00:01:32,634 --> 00:01:35,012 Аманда вміє бувати переконливою. 11 00:01:35,095 --> 00:01:37,598 -Агов, Ерік прийшов. -Привіт, Амандо. 12 00:01:38,182 --> 00:01:41,935 -Нічого собі. Ти все ж прийшов. -Так. 13 00:01:42,019 --> 00:01:43,353 Перепрошую. 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,148 -Томас. Секунду. -Я спік це для тебе. 15 00:01:46,231 --> 00:01:48,817 Не міг їсти сам. Це було б надто сумно. 16 00:01:50,402 --> 00:01:51,862 Там сам спік? 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,281 Як для холостяка я непогано пораюсь біля духовки. 18 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 Хлопець в уніформі, який вміє готувати. 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,872 Ти не будеш довго холостякувати. Пам'ятаєш мою маму? 20 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 -Мамо, пам'ятаєш Еріка? -О Ерік! 21 00:02:03,582 --> 00:02:04,917 З Днем подяки. 22 00:02:05,000 --> 00:02:07,586 -Хочеш трохи? -Ні. 23 00:02:07,669 --> 00:02:10,881 Джинси та светр? Могла хоча б вигляд зробити. 24 00:02:11,548 --> 00:02:15,719 Я люблю повсякденний стиль, Кетлін. Особливо, у власному домі. 25 00:02:15,802 --> 00:02:18,972 -Ти маєш на увазі наш будинок? -В універі все трохи інакше. 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,683 -Привіт-привіт. З Днем подяки! -Привіт, тато. 27 00:02:21,767 --> 00:02:23,268 Слава богу, ти повернувся, Томасе. 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 Я вже думав, що на вечерю у нас буде холодна індичка. 29 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Жартівник. 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,444 Вибач, Робе. Це вперше магазин працює на День подяки. 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 Ми завжди починаємо Чорну п'ятницю опівночі. 32 00:02:35,113 --> 00:02:37,491 Але люди все одно приходять лише о шостій ранку, тож… 33 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 А ти розумний, Томасе. 34 00:02:39,201 --> 00:02:41,703 Це все моя наречена. Це була її ідея. 35 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Судячи з того, що я чула, 36 00:02:43,664 --> 00:02:46,959 це буде дуже щасливий День подяки. 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Ось і вона. 38 00:02:49,086 --> 00:02:51,964 -Яка краса. -Виглядає чудово. 39 00:02:52,047 --> 00:02:54,550 Мітчу. Потрібні твої вміння розрізати. 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 Я розріжу, але часу їсти не маю. 41 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 Томас знову змушує тебе працювати. 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,098 Це Боб винен. Він вирішив прогуляти. 43 00:03:01,181 --> 00:03:03,976 Томас каже, якщо я не вийду, він мене звільнить. 44 00:03:04,059 --> 00:03:04,893 Шкода, друже. 45 00:03:05,561 --> 00:03:09,106 Магазин взагалі не має працювати. Сьогодні День подяки. 46 00:03:09,189 --> 00:03:12,568 Знаю, Мері, але тепер Чорні п'ятниці починаються в четвер. 47 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Навіть у Плімуті. 48 00:03:14,862 --> 00:03:17,656 РАЙТМАРТ 49 00:03:17,739 --> 00:03:19,366 Бон Джові, вернись в чергу! 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,827 Відсмокчи мені! Ми були першими. 51 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 Увага усім! 52 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 Просто заспокойтесь. 53 00:03:25,289 --> 00:03:27,207 Якщо не відійдеш, то ляжеш! 54 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 -Якого біса? -Господи! 55 00:03:28,959 --> 00:03:30,419 Прошу всіх заспокоїтись. 56 00:03:30,502 --> 00:03:33,130 Пішов ти! Впусти нас чи станеш пацієнтом лікарні. 57 00:03:33,213 --> 00:03:35,424 -Що в біса з тобою? -Смішно, так? 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,343 Магазин відчиниться за десять хвилин. Отримаєте свої вафельниці. 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,929 -Заспокійливе? -Ні. Є пожежний шланг? 60 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 {\an8}СКИДКА 50% ЧОРНА П'ЯТНИЦЯ 61 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 {\an8}Тодде, сідай за касу. 62 00:03:45,100 --> 00:03:47,352 БЕЗКОШТОВНІ ВАФЕЛЬНИЦІ ПЕРШИМ 100 ПОКУПЦЯМ 63 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 {\an8}НЕ ПРОГАВТЕ НАГОДУ! 64 00:03:49,730 --> 00:03:50,564 Дякую. 65 00:03:50,647 --> 00:03:51,773 СКИДКА ДЛЯ ПЕРШИХ КЛІЄНТІВ 66 00:03:51,857 --> 00:03:52,816 ОХОРОНА 67 00:03:52,900 --> 00:03:54,234 Заспокойтесь! 68 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 Купка дурних йолопів. 69 00:03:59,823 --> 00:04:01,491 КАМЕРА 1: КАСИ 70 00:04:01,575 --> 00:04:03,368 КАМЕРА 7: ВЗУТТЯ 71 00:04:03,452 --> 00:04:04,870 КАМЕРА 3: ПОБУТОВІ ТОВАРИ 72 00:04:06,830 --> 00:04:10,125 Коли Кетлін продала тату цей будинок, я не знала, що вона піде в додаток. 73 00:04:10,959 --> 00:04:13,295 Їй ніколи не замінити твою маму, Джесс. 74 00:04:16,130 --> 00:04:17,132 Так. 75 00:04:18,634 --> 00:04:19,468 МАМА 76 00:04:19,551 --> 00:04:20,594 І згадай. 77 00:04:21,803 --> 00:04:25,599 Це були швидкі заручини, сподіваємось, і розлучення буде швидким. 78 00:04:26,850 --> 00:04:28,101 Будь ласка, Господи. 79 00:04:37,402 --> 00:04:40,239 -Ходімо. Тато, ми пішли в кіно. -Розважтесь. 80 00:04:40,322 --> 00:04:42,699 Боббі, як повернешся, розкажеш про гру з 19 страйк-аутами 81 00:04:42,783 --> 00:04:44,076 проти Університету Каліфорнії. 82 00:04:44,159 --> 00:04:45,994 -Домовились, Томасе. Усім добраніч. -Бувай. 83 00:04:46,078 --> 00:04:48,330 Скуба запросив Юлію. Він у неї закохався. 84 00:04:48,413 --> 00:04:50,666 -Ясно. Підтримаю його. -Гаразд. 85 00:04:51,291 --> 00:04:52,501 Кранк не помер! 86 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Боббі. Боббі Бучер. 87 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 Боббі "Золота рука" вернувся на День подяки. У мою подорож з Джей-Мані. 88 00:04:58,048 --> 00:05:00,092 Як ти? Чув, ти нова зірка по п'ятницям. 89 00:05:00,175 --> 00:05:02,219 Краще я б кидав фастбол швидше 144 км/год. 90 00:05:02,302 --> 00:05:03,470 Я про це і кажу. 91 00:05:04,513 --> 00:05:06,807 -Еване, ти такий козел. -Що? 92 00:05:07,516 --> 00:05:10,894 Молодці, що перемогли Гановер. Скубо, кажуть, ти всіх виніс. 93 00:05:10,978 --> 00:05:12,312 Дякую, все було добре, 94 00:05:12,396 --> 00:05:14,898 поки через того Тайсона Ф'юрі нас ледь не посадили. 95 00:05:14,982 --> 00:05:16,233 -Еван як завжди. -Що сталось? 96 00:05:16,316 --> 00:05:18,151 Побився з п'яними гановерськими йолопами. 97 00:05:18,235 --> 00:05:20,904 -Бісовий Гановер. -Я одному око підбив. 98 00:05:20,988 --> 00:05:23,782 А ця коза знімала лише себе і відео немає. 99 00:05:23,866 --> 00:05:28,203 -Це був би просто хіт в інтернеті. -Тобі пощастило, що я не зробила відео. 100 00:05:28,287 --> 00:05:30,914 Це був зашквар рівня "Вафл-Хауз". Жах. 101 00:05:30,998 --> 00:05:32,749 Кранк не помер! Кранк не помер! 102 00:05:32,833 --> 00:05:37,379 До біса Гановер! До біса Гановер! 103 00:05:37,462 --> 00:05:40,757 До біса Гановер! 104 00:05:45,137 --> 00:05:48,473 Неймовірний затор. Не можу проїхати. 105 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Зупинка. Мені потрібен новий телефон. Розбив свій під час бійки. 106 00:05:53,478 --> 00:05:54,938 -Ми не підемо до магазину. -Ні. 107 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 Підемо, бо Еван винен мені нову помаду. Дякую. 108 00:05:57,399 --> 00:05:58,233 -Не турбуйся. -Що? 109 00:05:58,317 --> 00:06:00,152 -Я думав, ми їдемо у кіно. -Так. 110 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Їдемо. Але як я буду писати під час фільму без телефона? 111 00:06:02,863 --> 00:06:04,072 Кому ти пишеш? 112 00:06:04,740 --> 00:06:07,367 О чорт! 113 00:06:10,078 --> 00:06:12,164 Гей! Куди преш, козел! 114 00:06:12,247 --> 00:06:14,499 ВИЇЗД 115 00:06:16,752 --> 00:06:18,378 -Ходімо, дівчата. -О так. 116 00:06:18,462 --> 00:06:21,256 Але швидко, гаразд? П'ять хвилин. Зайти і вийти. 117 00:06:21,340 --> 00:06:24,968 -Обіцяю, миттю повернемось. -Тут неможна паркувати машину. 118 00:06:25,052 --> 00:06:26,345 Це не машина, а позашляховик. 119 00:06:26,428 --> 00:06:29,598 -Люба, можна я тут залишусь? -Не змушуй мене йти саму. 120 00:06:30,224 --> 00:06:33,060 -Боббі, я зроблю селфі? -Гей. Секунду. 121 00:06:33,143 --> 00:06:36,855 -Гей, як справи? Як справи, друже? -Боббі, треба йти. 122 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Так, секунду. 123 00:06:38,106 --> 00:06:41,527 Боббі "Золота рука", рекордсмен за страйкаутами в "Плімут Іст". 124 00:06:41,610 --> 00:06:44,112 -Так, сер. -І скоро в черзі новобранців "Сокс". 125 00:06:44,780 --> 00:06:48,575 Привіт, Джесс. Не думав, що побачу тебе тут сьогодні. 126 00:06:48,659 --> 00:06:50,202 Так. Несподівана зустріч. 127 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 В магазині твого тата божевілля. Подивись на цих людей. 128 00:06:54,331 --> 00:06:57,251 -Райане, я маю наздогнати друзів. -Я проведу тебе. 129 00:06:57,334 --> 00:07:01,547 -Чекай. Ходімо. -Що ти робиш в суботу вечором? 130 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 Іду разом з Боббі до "Капотен". 131 00:07:03,131 --> 00:07:06,385 Гаразд, що ж… Перепрошую. А ми збираємось з друзями. 132 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 -Перепрошую. -Гей. 133 00:07:07,386 --> 00:07:09,972 Якщо захочеш зайти, буде лише кілька людей… 134 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 Не можу. Боббі тут лише до понеділка… 135 00:07:12,432 --> 00:07:13,767 Заскоч ненадовго. 136 00:07:13,851 --> 00:07:17,271 Пограємо в алкогольні ігри, розважимось. У мене є пиво. 137 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Вона зайнята, Райане. Ну ж бо. Ходімо. 138 00:07:21,066 --> 00:07:21,900 Перепрошую. 139 00:07:22,484 --> 00:07:23,652 Так! 140 00:07:24,528 --> 00:07:27,489 -Заспокойся. Він лише допомагав. -Який джентльмен. 141 00:07:28,407 --> 00:07:31,285 Змирись. Ти програєш в змаганні з Золотою рукою. 142 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 -Скотте, замовкни. -Тобі кінець. Жодних шансів. 143 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 Люблю тебе, але приб'ю. 144 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 Спробуй. 145 00:07:39,585 --> 00:07:43,005 Відкриєш ті ворота для нас? Амандо, заходь, поки божевілля не почалось. 146 00:07:43,672 --> 00:07:45,090 Боже мій. 147 00:07:45,174 --> 00:07:47,259 Господи боже. 148 00:07:48,010 --> 00:07:49,219 Гей! Пішов ти! 149 00:07:49,303 --> 00:07:51,054 Це божевілля. 150 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 -Так. Ходімо всередину. -Гаразд. 151 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Не торкайся мене! 152 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 Пішов ти! 153 00:07:57,269 --> 00:07:58,103 Гей! 154 00:07:59,271 --> 00:08:01,440 Гей, ми ще не закінчили з тобою. 155 00:08:01,523 --> 00:08:03,609 Чорт, це той гановерець, якого я вдарив. 156 00:08:03,692 --> 00:08:04,526 Пішов ти! 157 00:08:04,610 --> 00:08:06,695 -Посмокчи мені! Слабак. -Посмокчи мені! 158 00:08:06,778 --> 00:08:08,113 -Пішов ти! -Курва. 159 00:08:08,197 --> 00:08:10,866 -Пішла твоя мама. -Лонні, а твоя мама з ким? 160 00:08:10,949 --> 00:08:14,203 Пішла твоя бабця, пішли твої кузен і кузина й пішов твій собака! 161 00:08:14,286 --> 00:08:17,206 -Беремо, що тобі треба, і забираймося. -Зайшли і вийшли, обіцяю. 162 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Гей! 163 00:08:18,999 --> 00:08:22,586 Гей! Чому ви дозволяєте заходити тим бісовим покидькам? 164 00:08:22,669 --> 00:08:24,254 Гей? Я тебе бачу! 165 00:08:24,338 --> 00:08:25,172 СЛУЖБОВИЙ ВХІД 166 00:08:25,255 --> 00:08:27,174 Це День невдячності! 167 00:08:27,257 --> 00:08:29,259 Ось таке американське свято! 168 00:08:29,343 --> 00:08:31,011 Тут стає спекотно. 169 00:08:31,094 --> 00:08:35,224 Куди, думаєте це все зникне? Десять хвилин, люди. Будь ласка. Годі. 170 00:08:35,307 --> 00:08:38,268 -Привіт. Сюрприз. -Привіт, сонце. Що ти тут робиш? 171 00:08:38,352 --> 00:08:41,480 Зайшла з Еріком. Не хотіла, аби ти був голодний на День подяки. 172 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 Мені викликали для контролю натовпу. 173 00:08:44,191 --> 00:08:46,568 Так, почекаєш тут. Гаразд? 174 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 -Добре. Ти в нормі? -Так. 175 00:08:48,111 --> 00:08:49,947 -Нам треба йти. -Будь обережним. 176 00:08:53,075 --> 00:08:54,826 Бісовому Лонні 30 років. 177 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 Його двічі лишали на другий рік, і він зустрічається з чірлідеркою. Невдаха. 178 00:08:58,664 --> 00:09:00,791 Джесс, твій тато ще продає шокові нашийники? 179 00:09:00,874 --> 00:09:02,501 -Чи транквілізатори? -Чи заспокійливі? 180 00:09:02,584 --> 00:09:05,420 Це як кіно про кінець світу, де можна брати все, що хочеш. 181 00:09:05,504 --> 00:09:07,422 -Еване! -Скубо. 182 00:09:07,506 --> 00:09:09,633 -Ну ж бо. -Ти знаєш, котра година. 183 00:09:09,716 --> 00:09:13,178 -Хлопці. -Ходімо. Флетчер пасує Дубінгу. 184 00:09:13,262 --> 00:09:15,389 Хто обіцяв миттю обернутись? 185 00:09:15,472 --> 00:09:18,433 -Магазин відкриють за десять хвилин. -До біса! 186 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Зберігайте спокій. Усі отримають свої Фербі. 187 00:09:22,729 --> 00:09:24,857 А чому, в біса, вони зайшли першими? 188 00:09:24,940 --> 00:09:27,067 -Хто? -Це справжнє лайно! 189 00:09:27,150 --> 00:09:29,486 -Вони заберуть все найкраще. -Пішов ти. 190 00:09:29,570 --> 00:09:30,612 -Чорт забирай. -Годі! 191 00:09:30,696 --> 00:09:32,155 -Впустіть нас. -Он наші Фербі. 192 00:09:32,239 --> 00:09:34,616 -Що ти робиш? Ти не можеш… -Думаєш, я їх пустив? 193 00:09:34,700 --> 00:09:36,785 Ти пустив Денні, Донні, Джоел, Джонні та Джордана. 194 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Краще пустіть нас негайно. 195 00:09:38,787 --> 00:09:41,123 Усі зберігайте спокій, будь ласка! 196 00:09:41,206 --> 00:09:43,709 Відійдіть та заспокойтесь! 197 00:09:43,792 --> 00:09:45,335 -Дагу, замикай. Негайно. -Відійдіть. 198 00:09:45,419 --> 00:09:47,004 -Так. -Хлопці! 199 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 Будь ласка. Ніхто не входить. Я замикаю двері. 200 00:09:53,302 --> 00:09:57,097 Відійдіть та заспокойтесь. Вам потрібно трохи відступити. 201 00:09:57,181 --> 00:09:58,765 -Потримай. -Пішов ти. 202 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 -Гей! Віддай! -Магазин відкритий! 203 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 Потрібна підтримка! Негайно! 204 00:10:04,605 --> 00:10:07,441 Заходьте! Беріть свої бісові вафельниці! 205 00:10:08,901 --> 00:10:10,944 -Що в біса відбувається? -Пішов ти. 206 00:10:11,028 --> 00:10:13,864 -Заждіть! -Менні, мені потрібна допомога! 207 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 -Боже мій. -Господи. 208 00:10:19,411 --> 00:10:20,329 Що відбувається? 209 00:10:20,412 --> 00:10:22,456 Що в біса відбувається? 210 00:10:24,458 --> 00:10:26,126 Пішло все це! 211 00:10:27,586 --> 00:10:29,755 -Менні. Менні, допоможи! -Чорт! 212 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Ти куди? 213 00:10:33,425 --> 00:10:36,011 Всім назад, дідько! 214 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Відчиніть двері. Вони їх зламають. 215 00:10:39,264 --> 00:10:43,101 Треба відчинити двері! Знайди Мітча! Дагу, ти маєш його знайти! 216 00:10:43,185 --> 00:10:44,853 Боже мій. 217 00:10:44,937 --> 00:10:47,147 -Джесс, дзвони тату. -Відчиніть двері! 218 00:10:47,231 --> 00:10:49,066 -Дай мені твій телефон. -Відчиніть двері! 219 00:10:49,149 --> 00:10:51,401 -Що ти робиш? -Так! 220 00:10:51,485 --> 00:10:52,694 Зараз знайду ключ. 221 00:10:52,778 --> 00:10:55,030 -Шукаю ключ. -Відчиніть двері! Боббі. 222 00:10:55,113 --> 00:10:57,366 -Відчиніть двері! -Стривайте, заспокойтесь. Відчиняю. 223 00:10:57,449 --> 00:11:00,035 -Не штовхайтесь! -Не лізь до мене! 224 00:11:00,118 --> 00:11:00,953 Чорт! 225 00:11:02,162 --> 00:11:04,373 Назад! Якого... 226 00:11:06,208 --> 00:11:08,126 Чорт. Назад! Не напирайте! 227 00:11:12,714 --> 00:11:14,132 -Вперед! -Боже мій! 228 00:11:19,096 --> 00:11:20,097 Ходімо! 229 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Лонні, хапай! 230 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 Ні. Це моя бісова вафельниця! 231 00:11:31,066 --> 00:11:33,819 Це просто бомба! Супер! 232 00:11:35,946 --> 00:11:37,030 Господи боже! 233 00:11:41,243 --> 00:11:43,704 -Божевілля! -Якого біса? Ти загинеш! 234 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 -Еване, ховайся. -Все добре. Лишайся там. 235 00:11:47,124 --> 00:11:49,042 -Якого біса? -Еване! 236 00:11:49,126 --> 00:11:50,878 -Чорт забирай. -Еване, сідай! 237 00:11:52,421 --> 00:11:53,589 Пішов ти! 238 00:12:09,563 --> 00:12:13,483 Рухайся! Геть звідси! Юліє! Ні. Відійди! Геть! 239 00:12:15,027 --> 00:12:16,904 Джесс. Він живий. 240 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 -Гей, я йду. -Боббі. Боббі! 241 00:12:23,076 --> 00:12:27,164 -Боббі. Боббі! -Боже мій! Чорт! 242 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 Боббі! 243 00:12:40,928 --> 00:12:42,971 -Пішла ти! Якого біса? -Дзуськи тобі! 244 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 -Ах ти стерво! -Відсмокчи, свиня. 245 00:12:45,516 --> 00:12:48,268 Ні, ти бісова свиня. Свиня з "Маппет-шоу"! 246 00:12:48,352 --> 00:12:50,020 Повертайся в своє село! 247 00:12:50,103 --> 00:12:54,525 Гарна куртка, ти Майкл Джексон, який любить лизати! 248 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 Пішла ти! 249 00:12:57,903 --> 00:12:58,737 Амандо! 250 00:12:59,321 --> 00:13:00,280 Амандо! 251 00:13:02,950 --> 00:13:05,327 Ні! Ні, ні, ні. 252 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Ні. 253 00:13:06,662 --> 00:13:08,372 Амандо, ні. Ні! 254 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 Амандо, подивись на мене. 255 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Амандо, ні. 256 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Допоможіть мені! 257 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 Будь ласка, допоможіть! 258 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Боже мій. 259 00:13:24,263 --> 00:13:25,848 Чорт! 260 00:13:26,682 --> 00:13:27,558 Стоп! 261 00:13:37,526 --> 00:13:40,153 РІК ПОТОМУ 262 00:13:40,946 --> 00:13:43,282 {\an8}КРОВМАРТ! РІЗНЯ НА ДЕНЬ ПОДЯКИ! ЕВАНАТОР 263 00:13:43,365 --> 00:13:44,324 {\an8}Я 264 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 {\an8}Еване, ховайся! 265 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 {\an8}-Це просто бомба! -Козел! 266 00:13:48,370 --> 00:13:50,664 {\an8}Еване, допоможи! Еване! 267 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 {\an8}Боже! Чорт забирай! Якого біса? 268 00:13:53,709 --> 00:13:55,210 {\an8}-Це божевілля. -Ховайся. 269 00:13:55,294 --> 00:13:57,254 {\an8}Я в житті такого не бачив. 270 00:13:57,337 --> 00:13:58,505 {\an8}ЖОДНИХ ВАФЕЛЬ ЦІЙ СУЧЦІ 271 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 {\an8}СПОЧИВАЙТЕ З МИРОМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ВСІМ ЖЕРТВАМ 272 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 {\an8}СТАВТЕ ВПОДОБАЙКУ ПІДПИСУЙТЕСЬ 273 00:14:07,723 --> 00:14:10,601 ТРАГЕДІЯ В "РАЙТМАРТІ". ВИННИХ НЕ ЗНАЙДЕНО 274 00:14:11,185 --> 00:14:14,897 Я зараз знаходжусь у "Райтмарті", і хоча магазин анонсував 275 00:14:14,980 --> 00:14:19,318 {\an8}значне підсилення заходів безпеки на День подяки, 276 00:14:19,401 --> 00:14:23,447 {\an8}багато мешканців вважають, що після трагічних подій минулого року 277 00:14:23,530 --> 00:14:26,033 {\an8}магазин взагалі не має працювати. 278 00:14:26,116 --> 00:14:31,288 {\an8}Томасе Райт, у тебе і твоєї сім'ї на руках кров. Кров моєї дружини. 279 00:14:31,955 --> 00:14:35,542 {\an8}Ми відкрились на День подяки, а ти додав лише двох охоронців? 280 00:14:35,626 --> 00:14:38,045 {\an8}Один з них втік, а другого затоптали до смерті 281 00:14:38,128 --> 00:14:40,631 {\an8}в тій колотнечі, в якій загинула моя дружина. 282 00:14:40,714 --> 00:14:43,509 {\an8}Ти і вся твоя сім'я маєте сісти за ґрати, 283 00:14:44,134 --> 00:14:45,469 {\an8}а не робити новий розпродаж! 284 00:14:45,552 --> 00:14:49,681 {\an8}Власник "Райтмарт" Томас Райт з минулого року працював з усіх сил, 285 00:14:49,765 --> 00:14:53,644 {\an8}аби повернути борг суспільству. Для цього він відновив Плімут-Парк 286 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 {\an8}і навіть заснував "Фонд сім'ї Райт", 287 00:14:56,688 --> 00:14:59,149 {\an8}який фінансує навчання місцевих дітей в коледжі. 288 00:14:59,233 --> 00:15:01,318 {\an8}Але не всім цього достатньо. 289 00:15:01,401 --> 00:15:06,156 {\an8}Місцева зірка бейсболу Боббі ді Стасі отримав травму, що закінчила його кар'єру. 290 00:15:06,240 --> 00:15:09,117 {\an8}З часу нещасного випадку він зник з радарів. 291 00:15:09,910 --> 00:15:12,913 {\an8}Було подано та залагоджено багато позовів, 292 00:15:12,996 --> 00:15:16,750 {\an8}але в ніч трагедії камери спостереження чомусь не працювали. 293 00:15:16,834 --> 00:15:20,087 Коли я прийшов камери працювали нормально. 294 00:15:20,629 --> 00:15:24,174 {\an8}А потім раптом вимкнулись в ніч катастрофи в магазині. 295 00:15:24,842 --> 00:15:26,093 {\an8}Як зручно. 296 00:15:26,176 --> 00:15:30,973 {\an8}Дякую, Мітчу. Хенк Мортон наживо з "Райтмарту" в середмісті Плімута. 297 00:15:31,056 --> 00:15:32,850 Чет, Наталі, слово вам. 298 00:15:33,767 --> 00:15:35,102 Тримай. 299 00:15:35,853 --> 00:15:36,979 З Днем подяки. 300 00:15:39,773 --> 00:15:42,276 Доброго ранку, шерифе. Як завжди? 301 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 Сьогодні дві чашки, Ліззі. Приїздить новий заступник. 302 00:15:45,779 --> 00:15:50,325 Він заходив вчора і не був говірким. 303 00:15:50,951 --> 00:15:52,452 -Так. -Чарівний. 304 00:15:53,078 --> 00:15:54,496 Можливо, просто приголомшений 305 00:15:54,580 --> 00:15:56,164 таким квітучим мегаполісом як Плімут. 306 00:15:56,248 --> 00:15:59,251 ЗАКУСОЧНА "КАПОТЕН" ЦІЛОДОБОВО 307 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Якого біса? 308 00:16:05,174 --> 00:16:07,009 Пішов ти. 309 00:16:13,599 --> 00:16:15,642 -Ось він. Доброго ранку. -Доброго, шерифе. 310 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Ласкаво просимо. 311 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Тримайте. 312 00:16:21,815 --> 00:16:25,944 -Це Джон Карвер. Він був першим… -Першим губернатором колонії Новий Плімут. 313 00:16:26,028 --> 00:16:28,071 Ви підготувались, Лабель. 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,616 Якщо вважати підготовкою читання меморіальної дошки. 315 00:16:30,699 --> 00:16:34,912 Тепер виявіть трохи ентузіазму. День подяки у нас традиція. 316 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 Який би малий не захотів це носити? 317 00:16:38,332 --> 00:16:41,585 Так. Звикайте. Усі будуть носити ці маски. 318 00:16:43,754 --> 00:16:45,839 Так. Я можу до цього звикнути. 319 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Так! 320 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 Ходімо. 321 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Що ти робиш? Малий, що ти робиш? 322 00:16:57,976 --> 00:17:00,562 Я щойно попав вдруге. Ти будеш кидати потім. 323 00:17:01,522 --> 00:17:04,483 -Хтось постійно відмічає мене на відео. -Так, і мене також. 324 00:17:05,108 --> 00:17:06,609 Я хочу поскаржитись. 325 00:17:06,693 --> 00:17:09,655 Але люди знов його викладають. Думаєш, хтось робить це зумисно? 326 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 Я щойно виграв це карамельне яблуко. Тричі підряд попав в центр. 327 00:17:12,950 --> 00:17:14,367 Чудово. Молодець, любий. 328 00:17:15,368 --> 00:17:18,413 -Що? Що це? Що я тепер зробив? -Це. 329 00:17:18,497 --> 00:17:19,748 Це просто бомба! 330 00:17:20,249 --> 00:17:22,251 -Я думав, ми це забули. -І я так думала. 331 00:17:22,334 --> 00:17:24,795 Пішло це. Повертаюсь до метання сокир. Там безпечніше. 332 00:17:25,503 --> 00:17:26,338 Еване, мені шкода. 333 00:17:26,421 --> 00:17:28,339 Тоді не у мене одного був телефон. 334 00:17:28,423 --> 00:17:30,342 -Я знаю, що це не ти виклав! -Ходімо. 335 00:17:31,426 --> 00:17:35,055 Я маю йти до будинку Джона Карвера, аби знімати ту рекламу з татом. 336 00:17:35,138 --> 00:17:36,974 Я роблю начинку моєї бабусі. 337 00:17:37,057 --> 00:17:39,560 Її секретний інгредієнт — трохи баклажану. 338 00:17:40,394 --> 00:17:42,187 Хоча б вполовину було так смачно, як у неї. 339 00:17:42,271 --> 00:17:45,065 Певен, ти приготуєш чудову вечерю, Кетлін. 340 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 -Привіт, Джессіко. -Привіт. 341 00:17:46,525 --> 00:17:48,610 Готова до миті слави в світлі прожекторів? 342 00:17:48,694 --> 00:17:51,363 Так. Вже написала промову з подякою. 343 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 І у мене вона готова. 344 00:17:53,866 --> 00:17:54,867 У тебе? 345 00:17:55,617 --> 00:17:58,912 Батько тобі не сказав? Він хоче рекламу від всієї сім'ї. 346 00:18:01,874 --> 00:18:04,751 Просто пам'ятай, що лишився лише рік до коледжу. 347 00:18:04,835 --> 00:18:09,131 Як я маю відповідати? Я не… Я не можу повірити! 348 00:18:09,756 --> 00:18:12,759 Я не знаю, Стене. Не уявляю, що в біса сталось. 349 00:18:12,843 --> 00:18:16,722 -Не знаю, що він там в біса робить. -Це повна катастрофа. 350 00:18:16,805 --> 00:18:18,765 -Що відбувається? -Побачиш. 351 00:18:20,392 --> 00:18:21,476 КРОВМАРТ 352 00:18:24,313 --> 00:18:25,939 Це бісова катастрофа. 353 00:18:26,940 --> 00:18:29,735 Рекламі кінець. Я кричав на усіх весь ранок. 354 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Хлопці, відійдіть. Маю про це повідомити. 355 00:18:32,613 --> 00:18:35,908 -Історична пам'ятка розтрощена. -Що? Байдуже. Це також. 356 00:18:35,991 --> 00:18:37,576 Це місце буде закрито. 357 00:18:38,202 --> 00:18:40,787 Я їх спіймаю і звинувачу у вандалізмі. 358 00:18:40,871 --> 00:18:44,917 І у крадіжці. Бо на цій стіні була моя сокира. Вона зникла. 359 00:18:45,751 --> 00:18:49,505 Приходьте до "Райтмарт", де ми зрізаємо ціни без бісової сокири! 360 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Моя реклама зіпсована. 361 00:18:51,048 --> 00:18:53,509 БУДИНОК ДЖОНА КАРВЕРА 362 00:18:53,592 --> 00:18:54,676 А тобі ніби краще стало. 363 00:18:55,219 --> 00:18:59,556 Так. Я втомилась вдавати, що все нормально, хоча це не так. 364 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Джесс, я також хочу, аби все повернулось до норми. 365 00:19:04,102 --> 00:19:07,105 Цього року зробимо все, що мали зробити минулого. 366 00:19:07,189 --> 00:19:11,985 Тато, новий розпродаж, ніби нічого не сталось, нічого не змінить. 367 00:19:12,069 --> 00:19:13,278 Ми ігноруємо минуле. 368 00:19:14,446 --> 00:19:17,074 І як завжди не можемо й миті побути наодинці. 369 00:19:18,825 --> 00:19:20,160 -Привіт. -Привіт. 370 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Я в нормі. Повністю. 371 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 -Як у тебе з Джессікою? -Все чудово. 372 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 Запросила мене на парад на платформі, 373 00:19:35,843 --> 00:19:39,137 і я отримав запрошення на вечерю Дня подяки з її сім'єю 374 00:19:39,221 --> 00:19:40,806 в її будинку. Схоже, мене прийняли. 375 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Те, що Боббі її кинув, найкраща подія в моєму житті. 376 00:19:43,392 --> 00:19:44,434 Гарно зіграно. 377 00:19:46,353 --> 00:19:47,229 Мені пасує? 378 00:19:50,315 --> 00:19:52,943 Тобі варто піти на вечірку Маккарті. 379 00:19:53,026 --> 00:19:55,487 Здається, тобі подобається випивка, 380 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 тож ти точно хочеш піти на вечірку Маккарті. 381 00:19:58,448 --> 00:20:00,200 Лише двадцять п'ять доларів. 382 00:20:00,284 --> 00:20:03,120 Привіт. Хочете квитки на вечірку Маккарті? Для груп скидка. 383 00:20:03,203 --> 00:20:04,705 Цього року за гроші? 384 00:20:04,788 --> 00:20:07,666 Він надивився «Акули бізнесу». Уявив себе Марком Кубаном. 385 00:20:07,791 --> 00:20:08,834 Ні, дякую. 386 00:20:08,917 --> 00:20:11,545 А продавати алкоголь підлітками дозволено? 387 00:20:11,628 --> 00:20:15,591 Ні. Але це стійкий до рецесії бізнес. Скажете, якщо потрібні квитки. 388 00:20:15,674 --> 00:20:18,886 -Вони швидко продаються. -Допиши мій реферат з історії. 389 00:20:18,969 --> 00:20:21,221 -Потім поговоримо про квитки. -Звісно. 390 00:20:22,097 --> 00:20:24,808 -Ти козел. -Ти сноб. Будь з ним добрішим. 391 00:20:25,601 --> 00:20:28,979 -Він милий. -Він на мені заробив купу грошей. 392 00:20:29,521 --> 00:20:32,107 А що? Я не можу вчитись і грати в футбол одночасно. 393 00:20:32,191 --> 00:20:33,317 -Жартуєш? -Це Боббі. 394 00:20:33,400 --> 00:20:36,653 -Він повернувся. -Чекай, чому він не привітався з тобою? 395 00:20:37,779 --> 00:20:39,781 Не знаю. Ми з ним рік не говорили. 396 00:20:39,865 --> 00:20:41,783 Це точно він. 397 00:20:42,993 --> 00:20:44,119 Навряд чи. 398 00:20:47,539 --> 00:20:48,707 {\an8}@ДЖОН_КАРВЕР ВІДМІТИВ ВАС 399 00:20:48,790 --> 00:20:50,334 {\an8}"Стіл готовий"? 400 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Це дивно. 401 00:20:52,002 --> 00:20:54,213 Це фейк. У нього немає послідовників. 402 00:20:54,296 --> 00:20:56,340 -Це стіл. -І нас всіх відмітили. 403 00:20:59,510 --> 00:21:00,552 Райан прийшов. 404 00:21:01,345 --> 00:21:03,305 Можеш спробувати не бути мудаком? 405 00:21:03,388 --> 00:21:06,058 Я з ним люб'язний. Ясно? Райан нічого. Лише… 406 00:21:06,767 --> 00:21:09,061 Він нешкідливий як неігровий персонаж. 407 00:21:09,144 --> 00:21:11,355 Але він псує динаміку групи. 408 00:21:11,939 --> 00:21:13,941 Просто будь добрішим. Заради мене. 409 00:21:14,024 --> 00:21:17,819 Мені з ним немає про що говорити. Він нудний. 410 00:21:17,903 --> 00:21:20,113 Може знайдеш, якщо зробиш зусилля. 411 00:21:20,197 --> 00:21:22,282 -Бо він хороший хлопець. -Хороший. 412 00:21:22,991 --> 00:21:27,621 Він поки не зникає від мене, тож він на першому місці. 413 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Неігровий персонаж. 414 00:21:30,249 --> 00:21:32,334 -Привіт. -На вигляд робот, говорить як робот. 415 00:21:32,417 --> 00:21:33,252 -Як справи? -Райане. 416 00:21:33,335 --> 00:21:34,753 Привіт. 417 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 -Як ти? -Вітаю. 418 00:21:36,547 --> 00:21:38,590 -Привіт, Габ. Радий тебе бачити. -Навзаєм. 419 00:21:38,674 --> 00:21:41,009 -Закінчив реферат? -Щойно. 420 00:21:41,093 --> 00:21:43,679 Я мав почати інший сьогодні… Я лише… 421 00:21:43,762 --> 00:21:46,306 У мене завал до Різдва. 422 00:21:46,390 --> 00:21:47,474 Це божевілля, бро. 423 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 Перепрошую. Ми готові замовити. 424 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 Тут не "Райтмарт", люба. Доведеться чекати своєї черги. 425 00:21:56,483 --> 00:21:57,693 Оце відшила. 426 00:21:57,776 --> 00:21:59,319 -У когось проблеми. -Вмила нас. 427 00:22:00,445 --> 00:22:02,781 Які плани на гру "Петс" проти "Стілерс"? 428 00:22:02,865 --> 00:22:05,075 -Дивимось у мене. -Звучить цікаво. 429 00:22:05,158 --> 00:22:06,952 Можете обрати цей варіант або… 430 00:22:08,120 --> 00:22:10,998 подивитись зі мною на стадіоні. 431 00:22:11,081 --> 00:22:14,710 -Чекай. Бро, ти серйозно? -Боже мій. 432 00:22:14,793 --> 00:22:17,754 -Так. Скубо, ти мене знаєш. -Оце я розумію. Джесс, низький уклін. 433 00:22:17,838 --> 00:22:20,465 -Дуже приємно. -Мені він подобається. Думаю, я… 434 00:22:29,266 --> 00:22:30,267 Гаразд. 435 00:22:30,976 --> 00:22:34,938 -Гівнюки, готові замовляти? -Так. Можна мені ванільне фрапе? 436 00:22:35,022 --> 00:22:36,690 -З шоколадними крихтами? -І побільше. 437 00:22:36,773 --> 00:22:40,194 -Часникові вузлики на стіл. -Тут вам не "Папа Джіно". 438 00:22:40,861 --> 00:22:43,906 -Еване, ховайся! -Це просто бомба! 439 00:23:53,141 --> 00:23:54,434 Ні! 440 00:23:59,481 --> 00:24:00,315 Ні! 441 00:24:30,804 --> 00:24:31,638 Чорт. 442 00:24:33,599 --> 00:24:34,892 ОБЛИЧЧЯ НЕ РОЗПІЗНАНЕ 443 00:24:34,975 --> 00:24:36,226 Ні! 444 00:25:15,557 --> 00:25:17,976 Де мої бісові ключі? 445 00:25:18,060 --> 00:25:20,145 Де мої бісові ключі? 446 00:25:20,229 --> 00:25:21,230 Чорт забирай. 447 00:25:23,148 --> 00:25:24,983 Чорт. 448 00:25:26,818 --> 00:25:28,195 Покидьку! 449 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 Обережно. Ось так. Обережно, сер. 450 00:25:38,622 --> 00:25:39,623 Боже мій! 451 00:25:42,000 --> 00:25:43,001 Прикрийте тіло! 452 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Прикрийте! 453 00:25:46,088 --> 00:25:50,092 РОЗПРОДАЖ ЧОРНА П'ЯТНИЦЯ СКИДКИ ДО 50% "РАЙТМАРТ" 454 00:26:01,603 --> 00:26:03,605 ВЕЧІРКА МАККАРТІ 455 00:26:04,439 --> 00:26:05,440 Усюди. 456 00:26:10,821 --> 00:26:12,614 Йо. Джейкобе. 457 00:26:14,283 --> 00:26:15,492 Зайди в мій кабінет. 458 00:26:19,913 --> 00:26:21,957 -Чому темні окуляри? -Пізно ліг. 459 00:26:22,749 --> 00:26:25,169 -Що ти робив? -Мав написати два твори. 460 00:26:27,004 --> 00:26:29,298 -Віддам наступного тижня. -Я це чув минулого місяця. 461 00:26:29,840 --> 00:26:33,635 -Міс Байерс має поставити оцінку. -Повір, вона б не написала краще. 462 00:26:35,137 --> 00:26:36,180 Гаразд. 463 00:26:37,389 --> 00:26:38,390 Ти крутий. 464 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 -Розумник. -Пішов ти. 465 00:26:44,188 --> 00:26:45,355 О чорт. 466 00:26:46,732 --> 00:26:48,734 Джон Карвер знов нас відмітив. 467 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 Чорт. 468 00:26:51,820 --> 00:26:52,654 Дивіться. 469 00:26:56,992 --> 00:26:58,619 {\an8}ТОМАС 470 00:26:58,702 --> 00:26:59,703 {\an8}Боже мій. 471 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 {\an8}Ці місця для нас. 472 00:27:02,080 --> 00:27:02,956 {\an8}ДЖЕССІКА 473 00:27:03,040 --> 00:27:04,750 Наші імена на столі. 474 00:27:08,504 --> 00:27:11,757 Що сталось? Це вбивство пов'язано з подіями у "Райтмарт"? 475 00:27:11,840 --> 00:27:15,052 Можна це відсунути? Я ні на що не наступаю? 476 00:27:15,719 --> 00:27:17,137 -Що у нас є? -Передивляємось... 477 00:27:17,221 --> 00:27:18,931 -записи камер. -Внутрішніх? 478 00:27:19,014 --> 00:27:22,059 -Шерифе, можете щось розповісти? -Приберіть цих хлопців. 479 00:27:23,727 --> 00:27:26,813 -Піте? -Знайшли там, де вломився вбивця. 480 00:27:27,523 --> 00:27:28,524 Що це? 481 00:27:29,107 --> 00:27:31,610 Думаю, це цегла. Чи уламки цегли. 482 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 Точно. Лабель, ви знайомі з детективом Чу? 483 00:27:34,279 --> 00:27:35,364 О так. 484 00:27:36,657 --> 00:27:37,824 Так. Ми знайомі. 485 00:27:37,908 --> 00:27:39,451 Йдіть. Погляньте. 486 00:27:40,953 --> 00:27:41,787 Цегла. 487 00:27:42,538 --> 00:27:43,997 Камера записала вбивцю, 488 00:27:44,081 --> 00:27:46,542 і ви не повірите, у що він був одягнений. 489 00:27:48,794 --> 00:27:51,213 Камери на "Райтмарт" зафіксували як той самий хлопець, 490 00:27:51,296 --> 00:27:53,090 підіймає її ноги на дах. 491 00:27:53,173 --> 00:27:54,800 Як ви і казали, шерифе. 492 00:27:54,883 --> 00:27:58,095 -Усі в місті їх носять. -Що ж… 493 00:27:58,178 --> 00:28:00,889 Джесс, ти мене знаєш. Мене не залякати якось бісовому навіженому. 494 00:28:00,973 --> 00:28:03,559 Магазин лишиться відкритий, а я найму додаткових охоронців. 495 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 Але ти завітай до офісу шерифа. 496 00:28:06,019 --> 00:28:06,979 Зараз прийдемо. 497 00:28:07,062 --> 00:28:09,022 Нехай усі, хто був там, поговорять з шерифом. 498 00:28:09,106 --> 00:28:10,816 -Гаразд. Бувай. -Я люблю тебе. 499 00:28:11,859 --> 00:28:14,862 -Він найме більше охоронців. -Але магазин не закриє. 500 00:28:14,945 --> 00:28:16,780 Точно. А це мало б сенс. 501 00:28:16,864 --> 00:28:21,326 Стривай, ти серйозно? Твій тато не бачив, що нас відмітили? 502 00:28:21,869 --> 00:28:24,246 Чекає, коли нас повісять в його магазині? 503 00:28:24,329 --> 00:28:26,248 -Спитаю того хлопця. -Скубо, не треба. 504 00:28:26,331 --> 00:28:29,835 Чому ні? Він відмітить мене? Відправлю тому покидьку повідомлення. 505 00:28:29,918 --> 00:28:32,087 -Не переписуйся з вбивцею. -"Приходь по мене". 506 00:28:32,171 --> 00:28:34,214 Скубо, будь ласка, стримайся. 507 00:28:34,298 --> 00:28:37,467 Це вбивство в магазині мого тата. Ми не можемо просто клеїти дурня. 508 00:28:37,551 --> 00:28:39,803 -Розважайся і дізнайся. -Розважайся і дізнайся. 509 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 -Він своє отримає. -Він побачить, що буде. 510 00:28:46,059 --> 00:28:47,269 {\an8}ПЛІМУТ ЗБРОЯ ТА НАБОЇ 511 00:28:47,352 --> 00:28:50,397 -Ти збожеволів, Маккарті? -Годі, принцесо. Я не застрелю тебе. 512 00:28:50,564 --> 00:28:52,733 Знаєш, скільки паперів копи змусили мене заповнити? 513 00:28:52,816 --> 00:28:55,027 Маккарті, захотів закінчити 10 клас? 514 00:28:55,110 --> 00:28:59,489 Я подумав, що зважаючи на ситуацію, вам захочеться придбати "захист". 515 00:28:59,990 --> 00:29:01,325 Власність магазину мого батька. 516 00:29:01,408 --> 00:29:04,286 Маккарті, лише у тебе б вистачило сміливості продавати зброю в школі. 517 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 -Я поб'ю тебе прямо тут. -Марк Кубан вважав би мене генієм. 518 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 Усі отримають зброю, проблема вирішена. 519 00:29:10,709 --> 00:29:12,461 Спокійно, Скубі Снекс. 520 00:29:13,170 --> 00:29:15,255 Боже, я лише жартую. 521 00:29:15,756 --> 00:29:17,466 Я би не продавав зброю дітям. 522 00:29:18,342 --> 00:29:19,593 Я продаю алкоголь. 523 00:29:19,676 --> 00:29:21,512 Маю зустрітись з тим дурнем Джейкобом, 524 00:29:21,595 --> 00:29:23,472 аби продати йому ще квитків на вечірку. 525 00:29:23,555 --> 00:29:25,849 -Гаразд, Маккарті. -Продаж відбувається крізь дах. 526 00:29:25,933 --> 00:29:27,809 -Пішов ти, Маккарті. -Ніхто не прийде. 527 00:29:27,893 --> 00:29:31,396 Вам варто прийти. Це єдине місце, де вас не вб'ють. 528 00:29:32,814 --> 00:29:35,442 ПОЛІЦІЯ ПЛІМУТА ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК 529 00:29:35,526 --> 00:29:37,361 Ти могла б допомогти, Джессіко. 530 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Добре. Що можу зробити? 531 00:29:41,448 --> 00:29:44,368 Ми вичерпали усі можливості ідентифікувати людей. 532 00:29:44,451 --> 00:29:48,330 Але усі, хто був там тієї ночі, можуть бути у небезпеці. 533 00:29:51,291 --> 00:29:53,252 Я знала, що не можна пускати їх в магазин. 534 00:29:55,420 --> 00:29:57,589 -Даси нам хвилинку? -Так. 535 00:29:58,507 --> 00:30:01,760 Якщо придивишся, там всі наші імена. А далі все розмито. 536 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Тут написано Скуба. 537 00:30:04,763 --> 00:30:07,808 -Чому тебе кличуть Скуба? -Бо моє прізвище Дубінг. 538 00:30:09,101 --> 00:30:10,477 А як твоє ім'я? 539 00:30:11,353 --> 00:30:12,354 Клод. 540 00:30:13,230 --> 00:30:15,065 Так. Скуба краще. 541 00:30:15,899 --> 00:30:18,527 Джессіко, розумієш, я не знаю, що сталось 542 00:30:18,610 --> 00:30:20,153 з камерами минулого року. 543 00:30:20,237 --> 00:30:21,989 Але наразі мені байдуже. 544 00:30:22,072 --> 00:30:24,700 Розумію, ти у складній ситуації. 545 00:30:26,326 --> 00:30:28,704 Але я знаю, ти хочеш зробити правильно. 546 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 Тож якщо ти знаєш щось, 547 00:30:31,582 --> 00:30:33,792 стосовно подій тієї ночі, 548 00:30:34,459 --> 00:30:36,461 я обіцяю, що це лишиться між нами. 549 00:30:39,131 --> 00:30:41,800 Бо це справа життя і смерті. 550 00:30:52,311 --> 00:30:53,145 Джесс. 551 00:30:58,066 --> 00:31:01,570 -Я бачила тебе вчора в "Капотені". -Ні, я приїхав сьогодні. 552 00:31:03,530 --> 00:31:06,825 -Знов працюєш на дядька? -Допомагаю, поки я в місті. 553 00:31:08,994 --> 00:31:12,122 Певна, ми ще побачимось. 554 00:31:13,081 --> 00:31:14,333 Гей, Джесс, зажди. 555 00:31:15,209 --> 00:31:16,168 Мені шкода. 556 00:31:18,712 --> 00:31:19,963 Можна з тобою пройтись? 557 00:31:27,179 --> 00:31:30,265 Ти втік від мене. Не заходив у соцмережі. 558 00:31:30,349 --> 00:31:33,060 -Видалив усі свої сліди. -Я втік від усіх. 559 00:31:33,143 --> 00:31:35,354 Але я не всі. Я була твоєю дівчиною. 560 00:31:35,437 --> 00:31:37,731 Я звинувачував тебе за те, що сталось зі мною. 561 00:31:37,814 --> 00:31:40,817 І замість поговорити, я зник як мудак. 562 00:31:40,901 --> 00:31:43,529 Тепер відчуваю себе таким дурнем, але я лише… 563 00:31:44,530 --> 00:31:45,906 Боббі, я відчуваю себе жахливо. 564 00:31:46,740 --> 00:31:52,079 -Якби я не дозволила вам зайти… -Ні, не треба. Це було моє рішення. 565 00:31:52,621 --> 00:31:54,164 Я міг залишитись зовні. 566 00:31:55,624 --> 00:31:56,750 Це не твоя помилка. 567 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Як твоя рука? 568 00:32:00,462 --> 00:32:04,591 Реабілітація йде чудово. Може повернусь до кидків з максимальною швидкістю. 569 00:32:05,133 --> 00:32:06,802 -Золота рука. -Так. 570 00:32:06,885 --> 00:32:08,720 Це добре. Рада чути. 571 00:32:11,932 --> 00:32:12,766 Гей. 572 00:32:13,767 --> 00:32:16,144 -Що таке? -Нічого. 573 00:32:16,937 --> 00:32:19,314 Я досі твій друг. Можеш мені довіряти. 574 00:32:21,608 --> 00:32:25,529 Тієї ночі, після дикої кориди, Кетлін була в паніці 575 00:32:25,612 --> 00:32:28,282 казала про погану репутацію та судові позови. 576 00:32:28,365 --> 00:32:33,036 І вона пішла в кімнату охорони і видалила усі записи. 577 00:32:34,246 --> 00:32:37,165 Вона просила нічого не казати, і я її не зупинила. 578 00:32:37,666 --> 00:32:41,044 -Зараз ти нічого не можеш зробити, тож… -У цьому й справа. Може й можу. 579 00:32:42,504 --> 00:32:45,215 У нас в будинку, в кабінеті тата, є резервна система. 580 00:32:45,299 --> 00:32:47,342 Джесс, певно записів давно немає. 581 00:32:47,426 --> 00:32:49,052 Ні, вони зберігаються рік. 582 00:32:49,136 --> 00:32:52,097 Тоді скажи тату, що вони тобі потрібні і, враховуючи обставини, він… 583 00:32:52,181 --> 00:32:54,683 Ні. При судових позовах? Жодних шансів. 584 00:32:54,766 --> 00:32:56,351 Він робить вигляд, ніби їх не існує. 585 00:32:57,060 --> 00:32:59,688 -Що ти хочеш зробити? -Подивитись, що там. 586 00:33:03,192 --> 00:33:05,569 -Дякую за розмову. -Так. Було приємно. 587 00:33:06,195 --> 00:33:09,907 О ні. Не обертайся. Це Райан Бейкер. Я позбавлюсь від нього. 588 00:33:10,407 --> 00:33:11,825 -Привіт, кохана. -Привіт. 589 00:33:12,326 --> 00:33:14,578 -Як ти? Все добре? -Так. Все чудово. 590 00:33:14,661 --> 00:33:16,663 -Ти дав свідчення? -Так, дав. 591 00:33:16,747 --> 00:33:20,167 Але вони хочуть ідентифікувати людей, а я не знаю нікого, крім Скотта. 592 00:33:20,250 --> 00:33:22,753 Тож я мало чим міг допомогти. 593 00:33:24,087 --> 00:33:25,255 Як справи, Боббі? 594 00:33:26,924 --> 00:33:30,969 Шкода заважати вашій зустрічі, але, Боббі, можеш зайти до мене? 595 00:33:32,763 --> 00:33:35,849 -Щось новеньке. -Так. Багато змінилось, відколи ти поїхав. 596 00:33:37,226 --> 00:33:38,310 Схоже на те. 597 00:33:40,020 --> 00:33:41,146 Ходімо звідси. 598 00:33:45,192 --> 00:33:47,945 {\an8}Досі жодних підозрюваних у брутальному вбивстві 599 00:33:48,028 --> 00:33:49,738 {\an8}місцевої офіціантки Ліззі Макмуллан. 600 00:33:49,821 --> 00:33:54,076 {\an8}У влади немає жодних зачіпок крім загадкових постів у соцмережах, 601 00:33:54,159 --> 00:33:58,205 які змушують мешканців гадати, хто буде наступною жертвою 602 00:33:58,288 --> 00:33:59,331 Джона Карвера. 603 00:33:59,414 --> 00:34:00,457 БОЯГУЗ 604 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 ВТІК 605 00:34:01,792 --> 00:34:03,252 ОХОРОНЕЦЬ? 606 00:34:04,461 --> 00:34:05,504 Привіт, Д'юі. 607 00:34:05,587 --> 00:34:07,214 ПАСПОРТ 608 00:34:07,297 --> 00:34:10,175 Слухай, друже. Тато з'їздить у відпустку, гаразд? 609 00:34:10,259 --> 00:34:13,428 Я поїду до Домінікани, а сюди прийде Джина. 610 00:34:13,512 --> 00:34:15,179 Ти відпочивай, друже. 611 00:34:15,889 --> 00:34:16,974 Хто в біса... 612 00:34:17,766 --> 00:34:19,393 Привіт. Так. 613 00:34:19,476 --> 00:34:21,645 -Я чекаю. -Так, друже, я тебе бачу. 614 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 У мене рейс. Буду за хвилину, гаразд? 615 00:34:25,315 --> 00:34:26,315 Боже. 616 00:34:27,400 --> 00:34:28,402 Гаразд, друже? 617 00:34:37,911 --> 00:34:38,911 Чорт. 618 00:34:47,754 --> 00:34:49,965 Бісовий паспорт. 619 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 Чорт. 620 00:34:57,181 --> 00:34:58,182 Чорт. 621 00:35:01,435 --> 00:35:03,645 Господи боже. 622 00:35:31,632 --> 00:35:32,925 Якого біса? 623 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Покажись! 624 00:35:47,898 --> 00:35:50,817 Я охоронець. Я вбиваю людей щодня. 625 00:35:56,281 --> 00:35:57,866 Я тебе не боюсь. 626 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 Не грайся зі мною! 627 00:36:02,204 --> 00:36:03,038 Чорт. 628 00:36:05,499 --> 00:36:06,959 Ну ж бо! 629 00:36:09,920 --> 00:36:14,049 Д'юі. Д'юі, де він? Скажи татові, де він, Д'юі. 630 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Він сюди пішов? 631 00:37:01,263 --> 00:37:02,890 БОББІ 632 00:37:07,060 --> 00:37:08,645 РАЙАН 633 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Добраніч, мамо. 634 00:37:23,493 --> 00:37:26,496 {\an8}МЕННІ 635 00:38:03,909 --> 00:38:05,160 @ДЖОН_КАРВЕР ВІДМІТИВ ВАС 636 00:38:05,244 --> 00:38:07,496 ПЕРШІ ГОСТІ ПРИЙШЛИ! БІЛЕ Й ЧОРНЕ М'ЯСО БУДЕ ПОРІЗАНО! 637 00:38:09,873 --> 00:38:14,002 Наш вбивця оголосив другу жертву. Він зухвалий та впевнений. 638 00:38:14,086 --> 00:38:16,880 Він витратив багато часу та сил, готуючи це все, 639 00:38:16,964 --> 00:38:20,050 але нічого у нього не вийде, якщо визначити, куди він забирає жертв. 640 00:38:20,133 --> 00:38:23,804 Він вимкнув свій телефон, тож ми не можемо визначити його переміщення. 641 00:38:23,887 --> 00:38:27,307 Він робить фото і завантажує їх з іншого місця. 642 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Один з доказів привів нас до Кордейж-Парку. 643 00:38:30,602 --> 00:38:31,895 Чисто. 644 00:38:31,979 --> 00:38:34,147 Зараз ми обстежуємо кожен дюйм. 645 00:39:21,445 --> 00:39:22,446 Привіт. 646 00:39:23,030 --> 00:39:25,782 -Привіт, тато. Користуюсь твоїм принтером. -Все гаразд. Послухай. 647 00:39:28,619 --> 00:39:30,078 Я думав про твої слова. 648 00:39:31,455 --> 00:39:33,874 Після смерті мами 649 00:39:33,957 --> 00:39:39,254 лише робота дозволила мені вижити, бо це єдине, що я знаю. 650 00:39:40,464 --> 00:39:43,425 Але робота не заповнює порожнечу. 651 00:39:45,135 --> 00:39:48,305 Тож коли я зустрів Кетлін, я знов відчув себе живим. 652 00:39:48,388 --> 00:39:51,433 Я не хотів помічати жодних недоліків. 653 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 І це могло бути 654 00:39:53,727 --> 00:39:55,145 за твій рахунок. 655 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 І я лише хочу сказати… 656 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 Вибач мене. 657 00:40:04,071 --> 00:40:04,905 Дякую. 658 00:40:06,573 --> 00:40:08,534 -Я люблю тебе, тато. -Люблю тебе. 659 00:40:13,580 --> 00:40:14,665 Ти щось знайшла? 660 00:40:14,748 --> 00:40:16,375 Так. Ходімо. 661 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 Стривай. Що це? 662 00:40:17,751 --> 00:40:19,127 Нічого. Просто пішли. 663 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Я знаю цього малого. Лайонел. 664 00:40:26,385 --> 00:40:28,804 Вчиться в нашій школі. На параді одягає костюм індички. 665 00:40:28,887 --> 00:40:30,597 А я знаю цього хлопця. 666 00:40:31,223 --> 00:40:32,724 Він вчиться в Гановер Саут. 667 00:40:32,808 --> 00:40:35,769 {\an8}-Еван вдарив його, пам'ятаєш? -Так. Це він почав заворушення. 668 00:40:35,853 --> 00:40:37,062 Він вихопив мегафон. 669 00:40:37,646 --> 00:40:41,817 Його звали Ларрі чи Лонні. 670 00:40:42,609 --> 00:40:47,239 -А ця чірлідерка. -Чудово, Боббі. Дякую. 671 00:40:47,322 --> 00:40:48,323 Так. 672 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 Що таке? 673 00:40:54,538 --> 00:40:56,373 {\an8}Є ще один. 674 00:41:04,214 --> 00:41:05,299 Це Райан Бейкер. 675 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 Він не знав нікого, крім свого сусіда? 676 00:41:09,469 --> 00:41:12,639 {\an8}А це Даг — охоронець, якого розчавили на смерть. 677 00:41:12,723 --> 00:41:16,351 Джессіка, Райан згадував, що він був знайомий з Дагом? 678 00:41:16,435 --> 00:41:18,645 Бо цього не було у його свідченнях. 679 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Ні. 680 00:41:21,565 --> 00:41:24,568 -Так. -Може, це і не має значення. 681 00:41:26,904 --> 00:41:29,156 Будьте обережні з тим, кому вірите. Ви обидва. 682 00:41:29,239 --> 00:41:31,617 Не хвилюйтесь. Я потурбуюсь сьогодні про Райана. 683 00:41:31,700 --> 00:41:34,369 Ні про кого ти турбуватись не будеш. Це може нічого не значити. 684 00:41:34,453 --> 00:41:38,457 Гаразд, Джесс. Якщо я побачу Райана, я вдам, ніби нічого дивного. 685 00:41:38,957 --> 00:41:39,791 Заради тебе. 686 00:41:41,668 --> 00:41:44,171 {\an8}Тобі варто вернутись до школи. Будь уважна. 687 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 Тому я не святкуватиму День подяки 688 00:41:46,715 --> 00:41:48,884 ні цього, ні будь-якого іншого року. 689 00:41:51,470 --> 00:41:52,930 Так сміливо. 690 00:41:53,847 --> 00:41:55,015 Дякую, Чеде. 691 00:41:55,933 --> 00:41:57,351 Це було надихаюче. 692 00:41:59,394 --> 00:42:00,395 Наступний… 693 00:42:02,356 --> 00:42:03,524 М-р Флетчер. 694 00:42:03,607 --> 00:42:05,150 Вперед, Флетчере. 695 00:42:05,234 --> 00:42:06,235 Гаразд. 696 00:42:10,322 --> 00:42:15,827 Твір, який я написав називається "Вампаноаги 697 00:42:15,911 --> 00:42:18,830 і День подяки з точки зору корінних американців". 698 00:42:18,914 --> 00:42:20,082 Автор Еван Флетчер. 699 00:42:21,750 --> 00:42:25,879 "Хоча в наш час День подяки є одним з найулюбленіших національних свят, 700 00:42:25,963 --> 00:42:29,341 для багатьох корінних американців він має геть інше значення. 701 00:42:29,424 --> 00:42:33,095 Для вампаноагів День подяки — це день скорботи". 702 00:42:36,348 --> 00:42:37,850 Це було чудово, Еван. 703 00:42:38,433 --> 00:42:40,352 Я отримала задоволення, слухаючи тебе… 704 00:42:42,271 --> 00:42:45,607 не менше, ніж коли я це писала для свого блогу. 705 00:43:01,665 --> 00:43:03,083 Я вб'ю цього вилупка. 706 00:43:03,166 --> 00:43:05,043 Якщо тебе втішить, тебе в'ють раніше, 707 00:43:05,127 --> 00:43:08,630 -ніж звинуватять у плагіаті. -Скубо, не жартуй про це. 708 00:43:08,714 --> 00:43:11,216 Вибач, ти маєш рацію. Плагіат — це серйозно. 709 00:43:13,594 --> 00:43:15,888 -Коли ви говорили з ним востаннє? -Два дні тому. 710 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 -Є причина? -Так. Причина є. 711 00:43:18,640 --> 00:43:20,434 Я ніколи не вірив Райану. 712 00:43:20,517 --> 00:43:24,021 Звідки він знав охоронця і чому нікому про це не сказав? 713 00:43:25,355 --> 00:43:27,232 Даг тоді щойно переїхав до нас. 714 00:43:27,316 --> 00:43:30,777 -У нього є сім'я в Плімуті? -Його сім'я у Небрасці. 715 00:43:30,861 --> 00:43:34,156 Я ні на мить не вірю, що це був Райан. Це не має сенсу. Він надто милий. 716 00:43:34,239 --> 00:43:38,285 Не будьмо наївними. Найприємніші хлопці — це найбільші психи. 717 00:43:38,368 --> 00:43:39,786 Вони просто це краще приховують. 718 00:43:43,665 --> 00:43:46,251 -Боже, що зі мною не так? -Справа не в тобі. 719 00:43:46,793 --> 00:43:49,588 -Я нікому не можу вірити. -Може, ти маєш рацію. 720 00:43:50,506 --> 00:43:53,091 Всім нам нікому не можна вірити. 721 00:43:53,175 --> 00:43:55,761 -Так, за виключенням Боббі. -Боббі. 722 00:43:56,595 --> 00:43:58,889 Боббі б ніколи. Кажу вам, у нього все чудово. 723 00:43:58,972 --> 00:44:00,933 Ні, це він сказав тобі, що у нього все чудово. 724 00:44:01,016 --> 00:44:02,684 Необов'язково, що це правда. 725 00:44:02,768 --> 00:44:05,771 Ми знаємо, що він не ходить до школи і постійно водить той евакуатор. 726 00:44:05,854 --> 00:44:08,315 Чому ми говоримо про них? Це Мітч. 727 00:44:08,398 --> 00:44:09,608 Він схиблений на магазині, 728 00:44:09,691 --> 00:44:11,860 його дружина загинула, і він ненавидить нас. 729 00:44:11,944 --> 00:44:14,780 Це точно. У цього хлопця є мотив. 730 00:44:14,863 --> 00:44:16,073 І він водить фургон. 731 00:44:16,156 --> 00:44:18,784 Це офіційний вибір для педофілів, викрадачів, 732 00:44:18,867 --> 00:44:20,410 -насильників та вбивць. -Маєш рацію. 733 00:44:20,494 --> 00:44:24,289 Як каже тренер Інгеллс: "Найкращий захист — це атака". 734 00:44:24,373 --> 00:44:26,667 Ми з вами підемо по них, та взуємо їх одного за одним. 735 00:44:26,750 --> 00:44:28,794 Потім отримаємо допомогу від магазину Маккарті… 736 00:44:28,877 --> 00:44:34,007 Еване, любий. Це не гра. Ясно? Це не діти зі школи Гановеру. 737 00:44:37,010 --> 00:44:39,137 Еване, може, хай поліція працює? 738 00:44:41,557 --> 00:44:42,975 Ми в серйозній халепі. 739 00:44:43,976 --> 00:44:46,812 Якщо будемо сподіватись на поліцію, можемо половини не дорахуватись. 740 00:44:51,692 --> 00:44:52,526 РАЙАН 741 00:44:52,609 --> 00:44:53,819 Будеш відповідати? 742 00:44:55,112 --> 00:44:55,946 Ні. 743 00:45:08,709 --> 00:45:09,710 Мій розмір. 744 00:45:10,335 --> 00:45:12,045 -Ви на "Мейфлауері" від "Райтмарт"? -Так. 745 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Наступний. 746 00:45:25,267 --> 00:45:26,268 Боббі хлопчик. 747 00:45:27,060 --> 00:45:29,146 Забутий, але не зниклий. 748 00:45:29,938 --> 00:45:30,939 Забутий? 749 00:45:31,440 --> 00:45:33,358 А в мене враження, ніби я не їхав. 750 00:45:34,610 --> 00:45:36,987 -Приймаєш участь у параді? -Так. Джесс попросила. 751 00:45:38,071 --> 00:45:40,908 Н'юлон мав рацію. Багато чого змінилось, відколи ти поїхав. 752 00:45:41,575 --> 00:45:45,287 -Може, не так багато, як ти думав. -Ти про що? 753 00:45:45,370 --> 00:45:47,915 Я про те, що знов допомагаю з парадом. 754 00:45:50,626 --> 00:45:53,587 Якщо ти не поїдеш за кілька днів, я тобі зуби повибиваю. 755 00:45:54,213 --> 00:45:55,214 Поїду? 756 00:45:55,756 --> 00:45:56,632 Друже. 757 00:45:58,592 --> 00:45:59,843 Хто сказав, що я їду? 758 00:46:07,768 --> 00:46:11,313 Ти бісовий слабак? Ти бісовий збоченець. Ну ж бо! 759 00:46:11,396 --> 00:46:14,983 Ще раз, ще раз! Ось так. Молодець! 760 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Що тут в біса робиться? 761 00:46:18,779 --> 00:46:19,988 Ну ж бо, Гановере. 762 00:46:20,072 --> 00:46:22,908 Ми завтра розірвемо Плімут, як індичку, чи ні? 763 00:46:23,575 --> 00:46:27,996 Сильніше! Ще раз! Чорт, так! Маєш гарний вигляд, дівчина з обкладинки. 764 00:46:29,414 --> 00:46:32,209 Добре. Ти в гарній формі. Молодець. 765 00:46:37,840 --> 00:46:39,591 Усім продовжувати. Гаразд? 766 00:46:39,675 --> 00:46:41,802 Нейле, далі віджимання. Ти головний. 767 00:46:52,271 --> 00:46:53,939 Куди в біса ми йдемо? 768 00:46:57,526 --> 00:47:00,028 Тренер чітко наказав, ясно? Ніякого сексу. 769 00:47:00,529 --> 00:47:02,114 Я лише трохи подражню. 770 00:47:06,785 --> 00:47:09,162 -Сідай. -Тут? 771 00:47:13,792 --> 00:47:14,626 Що? 772 00:47:15,460 --> 00:47:17,129 Ти навіжена, ти це знаєш? 773 00:47:31,977 --> 00:47:33,729 Ти готовий? 774 00:47:33,812 --> 00:47:36,940 Готовим народився. Боже. 775 00:47:39,359 --> 00:47:40,527 Впевнений? 776 00:47:50,329 --> 00:47:52,623 Ось так! 777 00:48:01,590 --> 00:48:03,967 -Відміняється? Якого біса? -Розслабся. 778 00:48:04,051 --> 00:48:07,804 -Ви не можете відмінити мою гру. -Ви все чули. Ходімо, Флетчере. 779 00:48:07,888 --> 00:48:09,515 Гра переноситься. Переодягаємось. 780 00:48:09,598 --> 00:48:13,060 Перенесено на коли? На червень? До того часу я випущусь. 781 00:48:13,143 --> 00:48:15,896 -Ти куди? -Я буду грати хай там як. 782 00:48:15,979 --> 00:48:18,190 Ти не можеш грати в футбол один. 783 00:48:18,273 --> 00:48:19,691 Дивись! 784 00:48:23,362 --> 00:48:26,365 -Мушкетон! -Маккарті, що в біса ти робиш? 785 00:48:26,490 --> 00:48:30,827 Збирався стріляти, якщо вони виграють. Це порох. Все гаразд. 786 00:48:30,911 --> 00:48:33,205 Вибачте, шерифе. Мій малий ідіот. 787 00:48:33,288 --> 00:48:35,582 -Бісовий провінціал. -Сідай в машину, ідіоте! 788 00:48:35,666 --> 00:48:38,210 Я таке ненавиджу. Навіть запаху пороху не терплю. 789 00:48:38,293 --> 00:48:40,337 В першій рекламі, що змусив зробити мене тато, 790 00:48:40,420 --> 00:48:42,589 він навчив мене це заряджати. 791 00:48:42,673 --> 00:48:45,968 Змушував мене повторювати це раз за разом. У мене ледь в руках не вибухнуло. 792 00:48:46,051 --> 00:48:50,305 Джесс, ти краще йди додому. Габі, знайди Евана і забери його звідси. 793 00:48:50,389 --> 00:48:51,890 Я чула, знайшли кров. 794 00:48:53,016 --> 00:48:55,519 Так. Зниклі люди були тоді в "Райтмарт". 795 00:48:55,602 --> 00:48:58,105 Тримайтесь разом. Чи, принаймні, в парах. Добре? 796 00:48:58,188 --> 00:48:59,022 Добре. Так. 797 00:48:59,106 --> 00:49:02,109 -Чорт. Піду по нього. -Зустрінемось всередині. 798 00:49:19,168 --> 00:49:20,919 Гей, я можу вас залишити. 799 00:49:21,003 --> 00:49:24,131 Ні, повертаємось разом. Добре? Ми зараз. 800 00:49:24,214 --> 00:49:25,215 -Почекай. -Добре. 801 00:49:31,805 --> 00:49:32,806 Гей. 802 00:49:58,457 --> 00:49:59,291 ВИ ГОТОВІ? 803 00:50:03,670 --> 00:50:04,505 Це дивно. 804 00:50:09,051 --> 00:50:11,011 ГАБІ ДРУКУЄ… 805 00:50:11,094 --> 00:50:12,763 МОЖЕШ ПРИЙДИ СЮДИ? 806 00:50:47,589 --> 00:50:48,590 Габс! 807 00:50:51,969 --> 00:50:52,803 Габі? 808 00:51:03,772 --> 00:51:04,773 Габі. 809 00:51:29,089 --> 00:51:30,382 ПОВІДОМЛЕННЯ ДЖЕССІКА 810 00:53:47,895 --> 00:53:50,439 Допоможіть! Він там! Будь ласка, допоможіть! 811 00:53:50,522 --> 00:53:51,773 Допоможіть! 812 00:53:51,857 --> 00:53:52,691 Допоможіть! 813 00:53:53,192 --> 00:53:54,401 Будь ласка, допоможіть! 814 00:54:04,494 --> 00:54:06,246 Щось можеш сказати про нього? 815 00:54:09,124 --> 00:54:10,792 Він одягнений як пілігрим. 816 00:54:12,252 --> 00:54:14,296 І на ньому маска Джона Карвера. 817 00:54:14,922 --> 00:54:16,089 Добре, подумай. 818 00:54:16,173 --> 00:54:17,883 Вся справа в деталях. 819 00:54:17,966 --> 00:54:20,552 Дрібні помилки. На цьому їх ловлять. 820 00:54:21,970 --> 00:54:24,681 Вибачте, я бачила його лише кілька секунд. 821 00:54:24,765 --> 00:54:27,559 -Все гаразд. Не вибачайся. -Гаразд. 822 00:54:27,643 --> 00:54:29,561 Відвеземо тебе додому. Ти молодець. 823 00:54:29,645 --> 00:54:30,854 -Добре. -Дякую. 824 00:54:30,938 --> 00:54:33,106 -Гаразд. Ви в нормі? -Так. 825 00:54:33,190 --> 00:54:35,484 І вас відвезу. Забирайтесь звідси. 826 00:54:38,070 --> 00:54:40,197 -Боббі йде. -Гей, вона... 827 00:54:40,739 --> 00:54:41,573 Привіт. 828 00:54:42,407 --> 00:54:43,700 Ти в нормі? 829 00:54:43,784 --> 00:54:45,035 Ось так. 830 00:54:45,118 --> 00:54:45,953 Дякую. 831 00:54:46,036 --> 00:54:47,704 Це моя дівчина. 832 00:54:47,788 --> 00:54:49,831 -Джесс. -Він прийшов по мене. 833 00:54:49,915 --> 00:54:51,458 -Ти його бачила? -Привіт. 834 00:54:51,542 --> 00:54:53,752 -Ти в нормі? -Так. 835 00:54:55,045 --> 00:54:57,089 Він прийшов по мене, але я втекла. 836 00:54:57,840 --> 00:54:58,674 Козел. 837 00:54:59,341 --> 00:55:02,886 Останнім часом тут багато чого відбувається. Цікаво, чому. 838 00:55:02,970 --> 00:55:06,557 А ти хочеш розповісти нам про свого друга охоронця? 839 00:55:07,683 --> 00:55:09,935 -Перепрошую, кого? -Припини їй брехати. 840 00:55:10,435 --> 00:55:14,106 Як збрехав копам. Відійшли в куточок, притислись один до одного? 841 00:55:14,189 --> 00:55:17,818 Ти кажеш про охоронця з "Райтмарт"? Про Дага? 842 00:55:17,901 --> 00:55:21,446 -У нас є доказ. На відео. -Ти бісовий ідіот. 843 00:55:21,530 --> 00:55:23,907 Сподіваюсь, пітчер з тебе кращий за детектива. 844 00:55:23,991 --> 00:55:27,327 Ні, я відійшов з ним, бо ми купували таблетки. 845 00:55:28,036 --> 00:55:31,498 Тому там був Скотт. Я тусив з ним, бо хотів зняти дівчину. 846 00:55:32,332 --> 00:55:33,333 Аддералл? 847 00:55:34,251 --> 00:55:35,836 Аддералл? Так, аддералл. 848 00:55:35,919 --> 00:55:37,588 Його приймають розумні діти, 849 00:55:37,671 --> 00:55:41,175 аби поступити до закладів Ліги плюща, і такі як ти, евакуювали наші "Порше". 850 00:55:41,884 --> 00:55:43,802 -Курва! -Якого біса? 851 00:55:43,886 --> 00:55:45,804 -Годі. Відчепись. -Райане! 852 00:55:45,888 --> 00:55:48,682 Додому, обидва. І тримайтесь подалі від параду. 853 00:55:48,765 --> 00:55:51,727 Якщо побачу когось з вас на вулиці, затримаю обох. 854 00:55:52,269 --> 00:55:54,730 -Тут не я поганий хлопець. Це він напав. -Ми не закінчили. 855 00:55:54,813 --> 00:55:57,232 -Він напав на мене. -Ні. Годі! Припини! 856 00:55:58,984 --> 00:56:00,027 Я не вірю вам обом. 857 00:56:00,110 --> 00:56:02,738 Мої друзі, може, вже мертві, а ви не можете стриматись? 858 00:56:03,572 --> 00:56:05,240 Не хочу нікого з вас бачити. 859 00:56:06,450 --> 00:56:08,160 -Ясно? Забирайтесь! -Джесс, це не те… 860 00:56:08,243 --> 00:56:09,828 Геть! 861 00:56:12,206 --> 00:56:13,582 Чорт. Це мій тато. 862 00:56:15,000 --> 00:56:15,834 Юліє. 863 00:56:17,002 --> 00:56:18,003 Юліє, йди сюди. 864 00:56:20,464 --> 00:56:21,840 -Тато. -В машину. 865 00:56:21,924 --> 00:56:24,051 -Що ти робиш? Тато. -Сідай в "Мерс". 866 00:56:24,134 --> 00:56:26,845 -Тато! Скажи, куди ми їдемо. -До Флориди. 867 00:56:31,600 --> 00:56:34,102 -Він забирає її до Флориди? -Не знаю. 868 00:56:34,186 --> 00:56:36,980 Я з ним ніколи і не розмовляв. 869 00:56:40,609 --> 00:56:41,443 Що? 870 00:56:42,027 --> 00:56:44,446 Еван має рацію. Поліція нічого не робить. 871 00:56:44,988 --> 00:56:45,989 Ходімо. 872 00:56:46,073 --> 00:56:47,199 Куди ми йдемо? 873 00:56:50,577 --> 00:56:53,872 Пані та панове, ще один задоволений клієнт. 874 00:56:53,956 --> 00:56:55,624 Джейкобе, дай йому футболку. 875 00:56:57,125 --> 00:56:59,086 Тримай, друже. За наш рахунок. 876 00:57:03,173 --> 00:57:06,718 Привіт. Перш ніж платити, хочу зрозуміти, чи воно того варто. 877 00:57:07,177 --> 00:57:09,555 Чув, ця вечірка, не така вже класна… 878 00:57:09,638 --> 00:57:10,639 Послухай, малий. 879 00:57:13,016 --> 00:57:15,727 Іноді все закінчується краще, ніж очікуєш. Ясно? 880 00:57:16,562 --> 00:57:17,855 Подумай про це так. 881 00:57:18,355 --> 00:57:22,192 Коли "Блек Саббат" звільнили Оззі в 1979 році, здавалось, це кінець. 882 00:57:22,276 --> 00:57:23,277 Кінець епохи. 883 00:57:23,360 --> 00:57:27,739 Але потім прийшов Ронні Джеймс Діо... 884 00:57:28,490 --> 00:57:30,117 метр п'ятдесят в стрибку. 885 00:57:30,200 --> 00:57:31,743 Маленький злий ельф. 886 00:57:31,827 --> 00:57:35,414 І додав магії цій групі, якої не було багато років. 887 00:57:36,456 --> 00:57:40,127 -Хто такі "Блек Саббат"? -Геть з мого дому. 888 00:57:40,210 --> 00:57:43,297 -Мені лише цікаво. Хто такі... -Геть з мого дому. 889 00:57:43,380 --> 00:57:45,174 -Повертайтесь до Метуена! -Пішов ти! 890 00:57:45,257 --> 00:57:46,592 Дітям вхід заборонено. 891 00:57:48,093 --> 00:57:49,094 Виродок. 892 00:57:50,846 --> 00:57:53,473 -Джейкоб. ВІП. Нагору. Негайно. -Гаразд. 893 00:57:53,557 --> 00:57:54,391 Глотай. 894 00:57:54,474 --> 00:57:56,810 Глотай! 895 00:58:01,273 --> 00:58:03,317 Обережно, ці малі тут вже два дні. 896 00:58:03,400 --> 00:58:04,985 Випили надто багато білого вина. 897 00:58:07,946 --> 00:58:10,949 Вітаю на "Зірці смерті". Тут відбувається магія. 898 00:58:11,033 --> 00:58:13,285 -Джейкобе, ВІП-кімната замкнена. -Так. 899 00:58:13,368 --> 00:58:14,786 Почергуй на дверях. 900 00:58:18,582 --> 00:58:20,959 Якщо спіймають з цим, то це твоє власне. 901 00:58:23,712 --> 00:58:26,173 -Боже, Скубо. -Розкажи про цей. 902 00:58:26,256 --> 00:58:28,926 Переважно для знищення злих грізлі на Алясці 903 00:58:29,009 --> 00:58:31,720 та зомбі в постапокаліптичній Америці. 904 00:58:33,222 --> 00:58:36,099 Гаразд. Я покажу тобі щось більш розумне. 905 00:58:42,064 --> 00:58:43,982 "Магнум" 44 калібру. Класика. 906 00:58:44,483 --> 00:58:46,818 Буде бонус, якщо зробиш коментар в стилі Брудного Гаррі, 907 00:58:46,902 --> 00:58:47,986 коли його завалиш. 908 00:58:48,070 --> 00:58:50,447 Маккарті, у тебе є пістолети людського розміру? 909 00:58:50,531 --> 00:58:51,532 Можливо. 910 00:59:00,624 --> 00:59:01,625 Гаразд. 911 00:59:02,376 --> 00:59:03,669 "Сіг 226". 912 00:59:04,378 --> 00:59:06,964 Короткий ствол, перезарядка через віддачу в замкненій камері. 913 00:59:07,506 --> 00:59:08,841 Висока вбивча сила. 914 00:59:10,133 --> 00:59:14,763 Тобі сподобається. Тримай на запобіжнику. Якщо не хочеш собі щось відстрелити. 915 00:59:15,264 --> 00:59:17,057 А тобі що, "Райтмарт"? 916 00:59:17,140 --> 00:59:19,685 Я одного разу стріляла з мушкету. Він мене ледь не вбив. 917 00:59:19,768 --> 00:59:22,312 Так, то дурні штуки. Я тобі дещо покажу. 918 00:59:25,107 --> 00:59:28,402 Заціни. Несподівано, правда? 919 00:59:29,027 --> 00:59:31,196 Витягуєш з поясу і втикаєш йому в живіт. 920 00:59:31,280 --> 00:59:33,699 У нас всіляка тактична зброя. Це твоє, якщо хочеш. 921 00:59:34,950 --> 00:59:38,245 Не треба. Скуба буде зі мною, а він озброєний, тож… 922 00:59:38,328 --> 00:59:39,329 Гаразд. 923 00:59:42,749 --> 00:59:44,334 Маккарті, я тобі винен. 924 00:59:46,295 --> 00:59:47,379 Так. Завжди радий. 925 00:59:48,130 --> 00:59:49,423 Гаразд. Дякую. 926 00:59:50,048 --> 00:59:51,049 Так. 927 00:59:52,759 --> 00:59:55,304 Скубо, Джесс. Будьте обережні. Добре? 928 00:59:55,846 --> 00:59:58,140 Живіть довго, аби повернути, що взяли. 929 01:00:00,851 --> 01:00:02,769 Не знаю, навіщо тобі пістолет. 930 01:00:02,853 --> 01:00:04,104 Для захисту, крихітко. 931 01:00:04,188 --> 01:00:06,940 У тебе ніколи не було зброї. Ти її навіть не бачив. 932 01:00:07,024 --> 01:00:09,443 Якщо потрібна допомога, я впевнена, 933 01:00:09,526 --> 01:00:12,070 тато подзвонить шерифу і вам пришлють копа. 934 01:00:12,154 --> 01:00:14,239 -Тут один вже зараз. -Можна я заїду? 935 01:00:14,323 --> 01:00:16,116 Я… Я зараз збираюсь, 936 01:00:16,200 --> 01:00:18,243 бо я їду до Флориди, тож… 937 01:00:19,286 --> 01:00:22,664 Не знаю, коли я повернусь, але для мене це стрес. 938 01:00:23,165 --> 01:00:25,417 -Я передзвоню тобі. -Подзвони з машини. 939 01:00:26,376 --> 01:00:27,377 Боже. 940 01:00:28,629 --> 01:00:32,716 -Це вам. Смачного. -Дякую. Ви впевнені? 941 01:00:33,383 --> 01:00:36,512 -Їжте. Ми їдемо до Флориди. -Щиро вдячний. 942 01:00:38,305 --> 01:00:40,557 Коли закінчите ремонт? 943 01:00:41,225 --> 01:00:42,226 Ніколи. 944 01:01:00,077 --> 01:01:00,911 Тато? 945 01:01:07,751 --> 01:01:08,752 Тато? 946 01:01:20,222 --> 01:01:21,223 Тато? 947 01:01:41,577 --> 01:01:42,578 Тато! 948 01:01:44,371 --> 01:01:46,832 Боже, тато. Якого біса? 949 01:01:46,915 --> 01:01:48,584 Машина їде. Закінчуй. 950 01:01:50,878 --> 01:01:52,462 Гаразд. Намагаюсь. 951 01:01:53,380 --> 01:01:54,590 Дурні лінзи. 952 01:01:59,928 --> 01:02:00,971 Якого біса? 953 01:02:05,642 --> 01:02:06,643 Юліє! 954 01:02:07,686 --> 01:02:09,354 Тато, я вже йду. 955 01:02:16,945 --> 01:02:18,405 Боже, що там ще? 956 01:02:22,034 --> 01:02:23,452 -Привіт, любий. -Привіт, як ти? 957 01:02:23,535 --> 01:02:27,456 Мій тато сердиться на мене. Ми маємо виїхати за п'ять хвилин. 958 01:02:27,539 --> 01:02:30,501 -Добре, без проблем. -Я подзвоню з машини. 959 01:02:31,418 --> 01:02:32,419 Я кохаю тебе. 960 01:02:36,715 --> 01:02:39,092 Чорт! Чорт! Ні! 961 01:02:39,176 --> 01:02:40,719 Юліє! 962 01:02:40,802 --> 01:02:42,763 -Ні! Чорт, Ні! -Юліє! 963 01:02:42,846 --> 01:02:44,306 Ні! 964 01:02:45,098 --> 01:02:46,934 -Ні! -Ні! Чорт! 965 01:02:47,017 --> 01:02:48,310 -Юліє! -Чорт! 966 01:03:01,573 --> 01:03:02,407 Тато! 967 01:03:02,908 --> 01:03:03,742 Тато! 968 01:03:06,036 --> 01:03:07,204 Ні! 969 01:03:07,287 --> 01:03:08,372 Ні! 970 01:03:10,832 --> 01:03:12,251 Ні! 971 01:03:15,796 --> 01:03:16,630 Юліє! 972 01:03:17,172 --> 01:03:18,298 -Юліє! -Юліє? 973 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 О чорт. Юліє! 974 01:03:23,303 --> 01:03:24,346 Скубо? Скубо. 975 01:03:25,055 --> 01:03:25,889 Юлія! 976 01:03:25,973 --> 01:03:26,932 -Скубо. -Юліє? 977 01:03:27,015 --> 01:03:28,100 Юліє! 978 01:03:28,642 --> 01:03:29,518 Юліє! 979 01:03:29,601 --> 01:03:31,311 Скубо, прошу, допоможи. 980 01:03:31,395 --> 01:03:33,021 -Відпусти її. -Скубо, чекай. 981 01:03:33,105 --> 01:03:34,857 Відпусти її, чи я тобі голову відстрелю! 982 01:03:34,940 --> 01:03:37,442 У нього Габі й Еван. Вони живі. 983 01:03:37,526 --> 01:03:39,945 -Де вони? -Будь ласка, Скубо. Будь ласка! 984 01:03:40,028 --> 01:03:41,530 -Де вони? -Що мені робити? 985 01:03:41,613 --> 01:03:44,116 -Я не знаю! -Відпусти її. 986 01:03:44,199 --> 01:03:46,994 -Застрель його, будь ласка. -Відпусти її! 987 01:03:47,077 --> 01:03:49,037 -Скубо! -Застрель його! Стріляй! 988 01:03:50,330 --> 01:03:51,623 Скубо, запобіжник! 989 01:04:12,644 --> 01:04:14,146 Що робити, Джесс? 990 01:04:15,772 --> 01:04:17,149 Джесс, що мені робити? 991 01:04:24,740 --> 01:04:26,533 Як це могло трапитись? 992 01:04:27,117 --> 01:04:30,537 Що ви робите? Хтось викличе спецназ? Колись хоч викликали? 993 01:04:31,038 --> 01:04:32,289 Може, треба рухатись. 994 01:04:34,166 --> 01:04:36,418 Не будемо рухатись. Немає можливості. 995 01:04:37,211 --> 01:04:39,796 Я лише… Дайте мені кілька секунд. 996 01:04:39,880 --> 01:04:41,298 Я думав, ми домовились, 997 01:04:41,381 --> 01:04:42,883 що ми не приймаємо участі в параді. 998 01:04:43,717 --> 01:04:44,968 Я з тобою, Томасе. 999 01:04:47,346 --> 01:04:49,681 Я точно не піду. Це надто небезпечно. 1000 01:04:49,765 --> 01:04:52,434 А для Габі та Еван безпечно? 1001 01:04:54,436 --> 01:04:56,396 Ви бачили, що він зробив з Юлією. 1002 01:04:57,314 --> 01:04:59,274 Не можна дозволити, аби з ними таке сталось. 1003 01:04:59,358 --> 01:05:02,903 Ми мусимо його зупинити. Парад — це наш шанс його схопити. 1004 01:05:03,612 --> 01:05:05,113 Якщо ми сховаємось, тоді що? 1005 01:05:05,197 --> 01:05:08,867 Не хочу до кінця життя озиратись через плече. А ви? 1006 01:05:10,619 --> 01:05:11,870 Ти маєш рацію, Джесс. 1007 01:05:12,496 --> 01:05:14,206 Я з тобою. Зробімо це. 1008 01:05:14,289 --> 01:05:18,544 Слухайте. В "Райтмарті" додаткова охорона, тож про магазин не турбуємось. 1009 01:05:18,627 --> 01:05:21,088 Наскільки я знаю, з парадом все вирішено. 1010 01:05:21,964 --> 01:05:24,341 Не хочу більше в цьому приймати участь. 1011 01:05:24,424 --> 01:05:27,636 Якби ви не пішли до магазину, цього б ніколи не було. 1012 01:05:27,719 --> 01:05:29,012 -Годі, Кетлін. -А ти? 1013 01:05:29,096 --> 01:05:30,973 Це ти захотів відкрити магазин. 1014 01:05:31,056 --> 01:05:34,852 Ніхто не міг передбачити того, що сталось минулого року. 1015 01:05:34,935 --> 01:05:37,563 До речі, цього року, я зачиняю магазин. 1016 01:05:37,646 --> 01:05:40,190 -День подяки вихідний навіть для нас. -Стривай, любий. Що? 1017 01:05:40,274 --> 01:05:43,026 Так буде правильно. Я прийняв рішення. Воно остаточне. 1018 01:05:45,362 --> 01:05:47,030 Шериф, можна влаштувати якусь пастку? 1019 01:05:47,739 --> 01:05:50,701 Коли платформа повернеться на склад, 1020 01:05:51,326 --> 01:05:53,078 можемо зробити вигляд наче вона порожня. 1021 01:05:53,161 --> 01:05:55,080 Хай подумає, що є можливість нанести удар. 1022 01:05:55,664 --> 01:05:58,709 І якщо він клюне на приманку, там все і закінчиться. 1023 01:05:58,792 --> 01:06:02,588 Приманку? Перепрошую, я не хочу, аби ми були приманкою. 1024 01:06:02,671 --> 01:06:05,215 Якщо не закінчимо це зараз, будемо приманкою постійно. 1025 01:06:05,299 --> 01:06:06,341 Моя донька має рацію. 1026 01:06:09,511 --> 01:06:12,014 Завтра Джону Карверу прийде кінець. 1027 01:06:22,482 --> 01:06:24,276 Гаразд, Лайонел. Час індички. 1028 01:06:27,446 --> 01:06:28,947 Починаємо! 1029 01:06:39,249 --> 01:06:43,253 {\an8}ОРГКОМІТЕТ ПАРАДУ ТИМЧАСОВЕ МІСЦЕ ЗБОРУ 1030 01:06:45,964 --> 01:06:47,966 РАЙАН: 4 ПРОПУЩЕНІ БОББІ: 6 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 1031 01:06:52,346 --> 01:06:54,389 Нехай двоє стежать звідти. 1032 01:06:54,473 --> 01:06:55,557 І тут також. 1033 01:06:55,641 --> 01:06:59,061 Бачите цей відділ? Постежите для мене? Гаразд. 1034 01:06:59,144 --> 01:07:01,647 Коли ви повернетесь, це місце буде здаватись порожнім. 1035 01:07:01,730 --> 01:07:04,900 Але я тут буду, і тут всюди будуть поліцейські. 1036 01:07:04,983 --> 01:07:07,402 -Так. Дякую, шерифе. -Немає за що. 1037 01:07:08,237 --> 01:07:10,072 Привіт. Дякую, що прийшла. 1038 01:07:12,115 --> 01:07:13,367 Готова? 1039 01:07:13,992 --> 01:07:15,327 -Ні. -Добре. 1040 01:07:15,410 --> 01:07:17,287 Я також. Зробімо це. 1041 01:07:18,830 --> 01:07:19,665 Гаразд. 1042 01:07:20,999 --> 01:07:22,042 Привіт, Джесс. 1043 01:07:25,838 --> 01:07:28,090 -Що це? -Каблучка мого тата з Іраку. 1044 01:07:28,173 --> 01:07:32,427 Казав, вона врятувала йому життя. Надягни на удачу. 1045 01:07:33,762 --> 01:07:35,138 -Дякую. -Будь ласка. 1046 01:07:40,561 --> 01:07:42,563 З ДНЕМ ПОДЯКИ! 1047 01:07:48,902 --> 01:07:50,529 З Днем подяки! 1048 01:07:59,288 --> 01:08:00,122 Вітаю! 1049 01:08:00,914 --> 01:08:02,207 {\an8}МЕР КАНТІН 1050 01:08:07,838 --> 01:08:10,549 "ПЛІМУТ РОКС" 1051 01:08:10,632 --> 01:08:11,884 {\an8}"ЗБРОЯ ТА НАБОЇ" 1052 01:08:18,682 --> 01:08:19,683 Ласкаво просимо! 1053 01:08:21,018 --> 01:08:23,395 З Днем подяки! 1054 01:09:07,731 --> 01:09:08,941 ДЕНЬ ПОДЯКИ БЕЗ ПОДЯКИ 1055 01:09:09,024 --> 01:09:10,192 Геть "Райтмарт"! 1056 01:09:10,274 --> 01:09:13,111 Геть "Райтмарт"! 1057 01:09:13,194 --> 01:09:14,446 Що відбувається? 1058 01:09:15,279 --> 01:09:16,948 Геть "Райтмарт"! 1059 01:09:17,032 --> 01:09:19,493 -Що там в біса таке? -Це Мітч. 1060 01:09:19,576 --> 01:09:22,578 Звільніть шлях параду. Забирайтесь! 1061 01:09:22,662 --> 01:09:25,332 -Рухайтесь! Ну ж бо! -Це дурниця. Все добре. 1062 01:09:35,384 --> 01:09:36,760 З Днем подяки! 1063 01:09:37,511 --> 01:09:41,055 Усім чудового дня! З Днем подяки! 1064 01:09:46,270 --> 01:09:47,770 Щасливого Дня подя… 1065 01:10:00,325 --> 01:10:02,786 Дідусю, обережно! Зупини машину! 1066 01:10:05,414 --> 01:10:06,540 Обережно! 1067 01:10:11,628 --> 01:10:12,754 Що відбувається? 1068 01:10:12,838 --> 01:10:15,007 -Ну ж бо! -Вперед! Швидше! 1069 01:10:15,841 --> 01:10:18,886 -Отямся! Дідусю! Отямся! -Дідусю, отямся! 1070 01:10:18,969 --> 01:10:21,305 -Дідусю! Отямся! Дідусю! -Дідусю! 1071 01:10:21,930 --> 01:10:24,474 -Швидше, відчиніть двері! -В машину! 1072 01:10:24,558 --> 01:10:26,935 Швидше! В машину! 1073 01:10:27,019 --> 01:10:29,062 Чорт. Заберіть нас звідси! 1074 01:10:43,285 --> 01:10:44,620 Прикрийте вуха! 1075 01:15:58,016 --> 01:16:00,269 Він тут. Він поруч. Він йде. 1076 01:16:00,352 --> 01:16:02,479 Він тут. Будь ласка, тихо. 1077 01:16:02,563 --> 01:16:04,565 Будь ласка. Я зараз повернусь. 1078 01:16:04,648 --> 01:16:06,400 -Я повернусь. -Не йдіть. 1079 01:16:10,028 --> 01:16:11,029 Не кидайте мене. 1080 01:16:11,113 --> 01:16:12,489 Не кидайте мене. Ні. 1081 01:17:18,764 --> 01:17:20,682 Ні! 1082 01:17:22,935 --> 01:17:24,186 Допоможіть! 1083 01:17:24,269 --> 01:17:25,270 Відпусти мене! 1084 01:17:28,899 --> 01:17:29,733 Ні. 1085 01:17:30,275 --> 01:17:32,402 Ні! 1086 01:17:33,278 --> 01:17:34,321 Ні! 1087 01:17:38,784 --> 01:17:39,785 Ні! 1088 01:17:42,913 --> 01:17:46,291 Допоможіть. Прошу, не вбивайте мене. Прошу. Будь ласка. 1089 01:17:46,375 --> 01:17:50,462 Відчиніть двері! Прошу, не робіть цього! Будь ласка! 1090 01:17:50,546 --> 01:17:53,590 Будь ласка, благаю вас! Будь ласка! Ні! 1091 01:17:57,928 --> 01:18:01,348 Ні! Ні, Будь ласка! Ні, Будь ласка! 1092 01:18:01,431 --> 01:18:03,141 Ні! 1093 01:18:03,225 --> 01:18:05,394 Ні, будь ласка! 1094 01:18:30,294 --> 01:18:32,921 {\an8}Я знаходжусь біля офісу шерифа Плімута, 1095 01:18:33,005 --> 01:18:36,633 {\an8}де розлючені мешканці вимагають дати відповіді на їх питання, 1096 01:18:36,717 --> 01:18:39,720 {\an8}після вбивства серед білого дня 1097 01:18:39,803 --> 01:18:41,722 {\an8}на параді в День подяки. 1098 01:18:42,306 --> 01:18:46,268 Світлошумові гранати, димові шашки. Гадаю, він колишній військовий. 1099 01:18:46,351 --> 01:18:48,645 -Можливо. -Він не міг поїхати у звичайній машині. 1100 01:18:50,063 --> 01:18:52,649 -Я дещо знайшов. -Що у тебе? 1101 01:18:54,067 --> 01:18:56,862 Він веде пряму трансляцію десь з Кордейдж-парку. 1102 01:19:00,449 --> 01:19:02,117 Що це в біса таке? 1103 01:19:02,201 --> 01:19:04,411 ДЖОН_КАРВЕР НАЖИВО 1104 01:19:05,037 --> 01:19:06,038 Лабель, ходімо. 1105 01:19:06,121 --> 01:19:08,624 Спробую визначити координати. Викликаю спецназ. 1106 01:19:09,208 --> 01:19:11,877 Спецназ і усі підрозділи негайно до Кордейдж-парку. 1107 01:19:24,139 --> 01:19:26,767 Тут нічого немає. Ми на парковці. 1108 01:19:27,559 --> 01:19:29,311 Мені показує, що ви саме там. 1109 01:19:29,394 --> 01:19:31,146 Кажу тобі, нічого тут немає! 1110 01:19:32,272 --> 01:19:33,273 Чорт! 1111 01:19:35,442 --> 01:19:37,694 Під нами є тунелі? 1112 01:19:39,821 --> 01:19:41,323 ДЖЕССІКА 1113 01:19:48,580 --> 01:19:49,873 Кожен візьме вхід. 1114 01:19:49,957 --> 01:19:52,584 Лабель, Вотер-стріт та Мейфлавер. Я на Грін та Юніон. 1115 01:19:52,668 --> 01:19:54,169 Ви хлопці на Дотен-стріт. 1116 01:19:54,253 --> 01:19:57,130 Спецназ його викурить. Зрозуміло? Ясно? Ходімо. 1117 01:20:01,677 --> 01:20:02,803 Все буде добре. 1118 01:20:03,637 --> 01:20:04,763 Все буде добре. 1119 01:20:06,932 --> 01:20:09,434 Джесс! Джесс… 1120 01:20:12,187 --> 01:20:13,188 Пішли! 1121 01:20:13,897 --> 01:20:14,898 Атакуємо. 1122 01:20:15,482 --> 01:20:16,316 Готові? 1123 01:20:17,568 --> 01:20:19,570 -По двоє. -Зрозумів. 1124 01:20:19,653 --> 01:20:21,989 -Прикрий мене позаду. -Прийнято. 1125 01:20:23,031 --> 01:20:24,908 Наближаємось до сигналу. 1126 01:20:26,076 --> 01:20:27,244 Вперед! 1127 01:20:28,996 --> 01:20:30,330 -Виламуй. -Зрозумів. 1128 01:20:33,667 --> 01:20:34,668 Чорт. 1129 01:20:37,171 --> 01:20:38,255 Ви знайшли їх? 1130 01:20:39,173 --> 01:20:41,466 Яка поточна ситуація? Знайшли їх? 1131 01:20:42,176 --> 01:20:43,177 Якого біса? 1132 01:20:44,511 --> 01:20:45,512 Якого біса? 1133 01:20:50,893 --> 01:20:52,686 Це бісовий монітор. 1134 01:20:52,769 --> 01:20:54,104 ДЖОН_КАРВЕР ЗАКІНЧИВ ТРАНСЛЯЦІЮ 1135 01:20:54,188 --> 01:20:55,105 Чорт! 1136 01:20:55,189 --> 01:20:56,607 ДЖОН_КАРВЕР ПОЧИНАЄ ТРАНСЛЯЦІЮ 1137 01:20:59,484 --> 01:21:01,195 Він змінив телефон. 1138 01:21:02,571 --> 01:21:03,906 Збирайтесь навколо. 1139 01:21:05,407 --> 01:21:06,992 Ні. 1140 01:21:07,075 --> 01:21:07,910 ШТУЧНИЙ ГОЛОС 1141 01:21:07,993 --> 01:21:09,453 Усі збирайтесь навколо столу. 1142 01:21:12,289 --> 01:21:14,750 Вечеря подана. 1143 01:21:26,553 --> 01:21:27,763 Боже! 1144 01:21:28,555 --> 01:21:31,225 Що це в біса таке? Якого чорта? 1145 01:21:31,308 --> 01:21:34,102 Це так ви дякуєте Кетлін? 1146 01:21:34,186 --> 01:21:36,480 Вона готувалась цілий день. 1147 01:21:42,486 --> 01:21:45,113 Почнемо вечерю з привітання… 1148 01:21:46,698 --> 01:21:48,575 від нашої чірлідерки. 1149 01:21:57,876 --> 01:21:59,962 Щойно з мого холодильника для вина. 1150 01:22:00,420 --> 01:22:02,464 Вона гарно пасуватиме з Кетлін. 1151 01:22:05,592 --> 01:22:07,553 Нехай трохи вивітриться. 1152 01:22:14,101 --> 01:22:17,646 Так приємно знов зібратись разом на День подяки. 1153 01:22:18,230 --> 01:22:19,231 І до нас приєднується… 1154 01:22:19,314 --> 01:22:22,526 -Тато! -…наш почесний гість Томас Райт, 1155 01:22:23,068 --> 01:22:26,029 який пропустив свято минулого року, сидячи в своєму маєтку. 1156 01:22:31,285 --> 01:22:32,119 Тепер… 1157 01:22:32,661 --> 01:22:37,332 ми усі зберемось навколо столу і скажемо, за що ми вдячні. 1158 01:22:38,208 --> 01:22:41,712 Трансляція йде наживо, тож обирайте слова розважливо. 1159 01:22:42,504 --> 01:22:43,505 Еване. 1160 01:22:43,589 --> 01:22:45,174 Ні. 1161 01:22:45,257 --> 01:22:46,258 Ні, Еване! 1162 01:22:46,341 --> 01:22:49,761 Буде правильно, якщо першим скажеш ти. 1163 01:22:50,429 --> 01:22:51,263 Розумієш, 1164 01:22:51,972 --> 01:22:55,893 це було твоє відео, що надихнуло мене зробити власне. 1165 01:22:59,563 --> 01:23:01,106 -Еване. -Еване! 1166 01:23:01,690 --> 01:23:02,816 Ні! 1167 01:23:03,483 --> 01:23:06,111 Допоможіть! Ми у старому будинку! 1168 01:23:06,195 --> 01:23:08,405 Відпусти його! 1169 01:23:08,488 --> 01:23:11,617 Приготуйся, Еване. Ти скоро станеш вірусним. 1170 01:23:11,700 --> 01:23:15,120 -Будь ласка, не вбивай мене. -Ти розірвеш інтернет. 1171 01:23:16,622 --> 01:23:17,497 Ні! 1172 01:23:21,460 --> 01:23:23,879 Ніхто більше не цінує витонченість. 1173 01:23:23,962 --> 01:23:27,341 Аби відео стало вірусним, треба, аби людей били по голові. 1174 01:23:27,424 --> 01:23:28,592 Правда, Еване? 1175 01:23:31,512 --> 01:23:32,429 Припини! 1176 01:23:36,099 --> 01:23:38,060 {\an8}Погляньте на ці вподобайки. 1177 01:23:38,143 --> 01:23:39,686 {\an8}Вітаю, Еване. 1178 01:23:39,770 --> 01:23:41,021 {\an8}Ти справжня зірка. 1179 01:23:44,816 --> 01:23:46,443 Тепер, коли я привернув вашу увагу, 1180 01:23:47,653 --> 01:23:52,324 ви, певно, дивуєтесь, чому ви досі живі, а вони всі померли. 1181 01:23:53,075 --> 01:23:54,576 Вони були лише жадібними. 1182 01:23:56,495 --> 01:23:57,829 Але ви… 1183 01:23:57,913 --> 01:23:59,623 ви ВІП, особливо важливі персони. 1184 01:23:59,706 --> 01:24:02,376 Вам було не досить прийти до магазину раніше. 1185 01:24:02,459 --> 01:24:07,089 Вам було потрібно глузувати з усіх зовні, аби показати, які ви особливі. 1186 01:24:07,673 --> 01:24:12,386 Що ж, коли це відео стане вірусним, усі будуть знати, наскільки ви особливі. 1187 01:24:14,137 --> 01:24:16,849 Шкода, що ви цього не побачите. 1188 01:24:17,683 --> 01:24:22,312 Це стане найбільш знаменитою вечерею на День подяки з 1621 року. 1189 01:24:23,981 --> 01:24:27,150 І кожного року люди дивитимуться це відео… 1190 01:24:29,403 --> 01:24:32,990 і згадуватимуть вашу жадібність і тих, хто через неї загинув. 1191 01:24:34,449 --> 01:24:36,702 Тепер почнемо їсти. 1192 01:24:38,120 --> 01:24:39,162 Томасе. 1193 01:24:39,997 --> 01:24:42,165 Ти любиш своїх клієнтів. 1194 01:24:46,170 --> 01:24:48,380 Що ж, сьогодні особливий вечір. 1195 01:24:59,725 --> 01:25:04,563 Скуштуй шматочок своєї коханої дружини і покажи мені, який ти вдячний. 1196 01:25:10,986 --> 01:25:12,821 Покажи мені, що ти вдячний 1197 01:25:13,405 --> 01:25:14,615 чи помри. 1198 01:25:21,830 --> 01:25:23,123 Чорт! 1199 01:25:24,541 --> 01:25:26,752 -Швидше! -Біжіть! Швидше! 1200 01:25:27,669 --> 01:25:29,379 Біжіть! 1201 01:25:30,005 --> 01:25:30,839 Сюди! 1202 01:25:31,882 --> 01:25:33,300 -Чорт! -Обережно! 1203 01:25:34,134 --> 01:25:35,093 Скубо! 1204 01:25:35,177 --> 01:25:36,970 Чорт. От лайно! 1205 01:25:37,888 --> 01:25:39,640 Скубо, сюди. Сюди, швидше! 1206 01:25:41,683 --> 01:25:44,186 -Це будинок Карвера. -Двері. Джесс, швидше! 1207 01:26:49,126 --> 01:26:50,127 Шерифе? 1208 01:26:55,674 --> 01:26:56,675 Шерифе. 1209 01:27:44,223 --> 01:27:45,974 Це я. Дай мені пістолет. 1210 01:27:46,767 --> 01:27:50,145 Це Боббі. Це Боббі. Він пішов туди. 1211 01:27:50,229 --> 01:27:52,022 Вийди. Джесс, вийди. 1212 01:28:06,870 --> 01:28:08,872 Він там. Думаю, я підстрелив його. 1213 01:28:09,373 --> 01:28:10,874 -Ні. -Але потім загубив. 1214 01:28:25,097 --> 01:28:26,306 О сер. 1215 01:28:26,390 --> 01:28:30,185 Детектив Чу каже, ви маєте здати службову зброю після стрілянини. 1216 01:28:30,269 --> 01:28:31,436 Гаразд. Звісно. 1217 01:28:31,520 --> 01:28:33,897 -Вибач, друже. -Не турбуйся. Я розумію. 1218 01:28:43,115 --> 01:28:44,199 Шерифе. 1219 01:28:44,283 --> 01:28:48,412 Ми знайшли це на підлозі. Досі лишається в акаунті Джона Карвера. 1220 01:28:49,621 --> 01:28:50,622 Дякую, Піте. 1221 01:28:52,416 --> 01:28:53,417 Це Боббі. 1222 01:28:54,042 --> 01:28:57,004 Його шукають усі поліцейські в радіусі ста миль. 1223 01:29:00,215 --> 01:29:01,216 Вони… 1224 01:29:03,427 --> 01:29:05,095 Вони мають заспокоїти твого батька. 1225 01:29:05,721 --> 01:29:08,932 Він кілька днів буде в лікарні, разом з твоїми друзями Габі та Скубою. 1226 01:29:10,809 --> 01:29:13,395 Співчуваю щодо Кетлін та Евана. 1227 01:29:18,734 --> 01:29:19,693 Лабель. 1228 01:29:19,776 --> 01:29:22,613 Чу, побачимось в лікарні. Будемо там за хвилину. 1229 01:29:23,071 --> 01:29:24,072 Побачимось там. 1230 01:29:25,365 --> 01:29:26,617 До зустрічі, шерифе. 1231 01:29:32,289 --> 01:29:33,790 Ти дуже хоробра. 1232 01:29:36,627 --> 01:29:37,628 Дякую. 1233 01:29:38,837 --> 01:29:40,589 Без тебе б нічого не було. 1234 01:29:42,799 --> 01:29:45,677 Дайте мені хвилинку перевести дихання і потім можемо їхати. 1235 01:29:46,553 --> 01:29:47,387 Так, звісно. 1236 01:29:48,555 --> 01:29:49,681 Я зараз повернусь. 1237 01:30:01,485 --> 01:30:05,072 ДОКАЗ МОБІЛЬНИЙ БОББІ 1238 01:30:20,087 --> 01:30:20,921 Готова? 1239 01:30:35,185 --> 01:30:36,895 Вся справа в деталях. 1240 01:30:38,105 --> 01:30:40,858 Дрібні помилки. На цьому їх ловлять. 1241 01:30:41,608 --> 01:30:43,277 Ти могла б допомогти, Джессіко. 1242 01:30:44,361 --> 01:30:45,904 Без тебе б нічого не було. 1243 01:30:47,364 --> 01:30:49,074 Будьте обережні з тим, кому вірите. 1244 01:30:52,286 --> 01:30:53,370 Джесс, ти в нормі? 1245 01:30:53,996 --> 01:30:54,997 Вибачте. 1246 01:30:58,917 --> 01:31:00,294 Мені зле. 1247 01:31:01,086 --> 01:31:03,088 Лікарі тебе подивляться. 1248 01:31:04,715 --> 01:31:05,549 Поїхали. 1249 01:31:20,606 --> 01:31:23,734 Якби ти застрягла на паркані на ще одну секунду. 1250 01:31:37,998 --> 01:31:40,709 Я ж казав бути обережною з тим, кому віриш. В кроці від перемоги. 1251 01:31:42,336 --> 01:31:45,047 Навіть кумедно, якщо ти подумаєш. 1252 01:31:50,552 --> 01:31:52,596 Бачила б ти здивування на своєму обличчі. 1253 01:31:54,556 --> 01:31:55,641 А як же Боббі? 1254 01:31:55,724 --> 01:32:00,854 Боббі? Я його накачав, одягнув, підготував до розстрілу, 1255 01:32:01,355 --> 01:32:04,233 аби покласти край загадці з особою Джона Карвера. 1256 01:32:05,484 --> 01:32:08,070 Але коли я відкрив багажник, він вдарив мене монтировкою. 1257 01:32:08,946 --> 01:32:09,947 На щастя, 1258 01:32:10,906 --> 01:32:14,576 ти показала мені напрямок, куди він побіг. Знову. 1259 01:32:14,660 --> 01:32:18,247 Ви використовували мене весь час? 1260 01:32:18,330 --> 01:32:21,166 Коли я сказав, що не зміг би це зробити без тебе, 1261 01:32:21,708 --> 01:32:22,960 це була чиста правда. 1262 01:32:25,879 --> 01:32:26,713 Чому? 1263 01:32:28,674 --> 01:32:30,843 Чому ви це робите? 1264 01:32:35,764 --> 01:32:38,517 Мітч був не єдиним, хто втратив близьку людину тієї ночі. 1265 01:32:42,271 --> 01:32:45,107 Моя дружина мене кинула, а Аманда повернула мене до життя. 1266 01:32:46,149 --> 01:32:47,109 Я кохав її. 1267 01:32:47,192 --> 01:32:48,652 Вона хотіла кинути Мітча. 1268 01:32:49,945 --> 01:32:52,322 А ти з твоїми друзями її у мене забрали. 1269 01:32:57,244 --> 01:32:59,121 Ви забрали у мене мою сім'ю. 1270 01:33:03,208 --> 01:33:06,253 Тож зараз, замість святкування Дня подяки з Амандою, 1271 01:33:06,336 --> 01:33:07,754 я тут в цьому офісі. 1272 01:33:08,380 --> 01:33:10,048 Застряг тут з тобою. 1273 01:33:12,384 --> 01:33:15,596 Я би ще побазікав, але маю сховати кінці у воду. 1274 01:33:15,679 --> 01:33:16,680 Стривайте. 1275 01:33:16,763 --> 01:33:19,600 Я вам не розповіла, за що я вдячна. 1276 01:33:22,644 --> 01:33:23,896 І за що ж ти вдячна? 1277 01:33:26,523 --> 01:33:27,816 Що тут є зв'язок. 1278 01:33:39,828 --> 01:33:42,581 Бачили б ви здивування на вашому обличчі. 1279 01:33:43,373 --> 01:33:44,666 Ти бісова курва. 1280 01:33:55,344 --> 01:33:56,178 Джесс. 1281 01:33:57,262 --> 01:33:58,305 -Привіт. -Боббі? 1282 01:33:58,388 --> 01:34:00,098 Ну ж бо. Забираємось звідси. 1283 01:34:03,227 --> 01:34:04,561 Ну ж бо. 1284 01:34:07,189 --> 01:34:08,357 Чорт. 1285 01:34:10,567 --> 01:34:11,777 Фургон твого дядька. 1286 01:34:11,860 --> 01:34:13,028 Джессіко! 1287 01:34:13,111 --> 01:34:13,987 Пригнись. 1288 01:34:22,621 --> 01:34:24,456 Вибач, Джессіко! 1289 01:34:24,957 --> 01:34:26,291 Цього року 1290 01:34:26,875 --> 01:34:27,876 рештків 1291 01:34:28,460 --> 01:34:31,088 не залишиться! 1292 01:34:42,432 --> 01:34:44,226 Коли я сказав твоїй мачусі, 1293 01:34:45,686 --> 01:34:48,230 що вона зробила чудову вечерю… 1294 01:34:50,691 --> 01:34:54,778 я не брехав! 1295 01:35:03,287 --> 01:35:04,288 Пішли. 1296 01:35:07,708 --> 01:35:08,959 Сюди. Швидше. 1297 01:35:10,711 --> 01:35:12,880 {\an8}ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ ГАЗ 1298 01:35:53,962 --> 01:35:55,339 Боббі! 1299 01:35:58,634 --> 01:35:59,801 Боббі! 1300 01:36:17,152 --> 01:36:18,987 -Боббі, їдь! -Ну ж бо! 1301 01:36:19,071 --> 01:36:20,197 Це трос. 1302 01:36:20,280 --> 01:36:21,990 Я намагаюсь. Вона не їде! 1303 01:36:57,776 --> 01:36:59,653 Агов, шерифе, ви мали рацію. 1304 01:37:00,153 --> 01:37:01,947 Рештків не залишиться! 1305 01:37:02,906 --> 01:37:05,033 Джессіко! 1306 01:37:23,010 --> 01:37:24,011 Йди сюди. 1307 01:37:25,387 --> 01:37:27,598 Бережи себе. Я подзвоню зі школи. 1308 01:37:28,348 --> 01:37:29,349 Будь обережним. 1309 01:37:30,601 --> 01:37:33,604 Скажи Райану, що він козел, навіть хоч і не вбивця. 1310 01:37:38,775 --> 01:37:39,776 Джесс. 1311 01:37:43,155 --> 01:37:43,989 Гей. 1312 01:37:44,990 --> 01:37:48,243 -Я думала, ви в лікарні. -Офіційно ми досі там. 1313 01:37:49,077 --> 01:37:50,412 Але ми побачили стрім. 1314 01:37:50,996 --> 01:37:54,208 Детективе, ми все обшукали. 1315 01:37:54,291 --> 01:37:55,959 Все згоріло. 1316 01:37:56,752 --> 01:37:58,212 Лишився лише попіл. 1317 01:37:58,921 --> 01:38:01,256 Ніхто б не вижив у такому вибуху. 1318 01:38:40,504 --> 01:38:41,505 Ти в нормі? 1319 01:38:45,884 --> 01:38:46,969 Вибач. 1320 01:45:12,396 --> 01:45:14,273 -Люблю тебе, тато. -Люблю тебе. 1321 01:45:34,293 --> 01:45:35,127 Знято! 1322 01:45:53,937 --> 01:45:55,939 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko