1
00:00:49,800 --> 00:00:51,301
ПЛІМУТ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС
2
00:00:51,385 --> 00:00:54,555
{\an8}ДЕНЬ ПОДЯКИ
3
00:01:16,368 --> 00:01:19,705
Перепрошую, що турбую вас,
але ми декого шукаємо.
4
00:01:20,372 --> 00:01:21,832
Золотисто-коричневий колір шкіри.
5
00:01:21,915 --> 00:01:23,083
Сім кілограмів.
6
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
Без голови.
7
00:01:24,835 --> 00:01:25,961
Я знаю, де він.
8
00:01:26,503 --> 00:01:29,506
Я навіть подам його
на срібній таці. А тепер заходь.
9
00:01:30,757 --> 00:01:32,551
Радий, що ти вийшов зі свого барлогу.
10
00:01:32,634 --> 00:01:35,012
Аманда вміє бувати переконливою.
11
00:01:35,095 --> 00:01:37,598
-Агов, Ерік прийшов.
-Привіт, Амандо.
12
00:01:38,182 --> 00:01:41,935
-Нічого собі. Ти все ж прийшов.
-Так.
13
00:01:42,019 --> 00:01:43,353
Перепрошую.
14
00:01:43,437 --> 00:01:46,148
-Томас. Секунду.
-Я спік це для тебе.
15
00:01:46,231 --> 00:01:48,817
Не міг їсти сам. Це було б надто сумно.
16
00:01:50,402 --> 00:01:51,862
Там сам спік?
17
00:01:51,945 --> 00:01:54,281
Як для холостяка
я непогано пораюсь біля духовки.
18
00:01:55,574 --> 00:01:58,035
Хлопець в уніформі, який вміє готувати.
19
00:01:58,118 --> 00:02:01,872
Ти не будеш довго холостякувати.
Пам'ятаєш мою маму?
20
00:02:01,955 --> 00:02:03,498
-Мамо, пам'ятаєш Еріка?
-О Ерік!
21
00:02:03,582 --> 00:02:04,917
З Днем подяки.
22
00:02:05,000 --> 00:02:07,586
-Хочеш трохи?
-Ні.
23
00:02:07,669 --> 00:02:10,881
Джинси та светр?
Могла хоча б вигляд зробити.
24
00:02:11,548 --> 00:02:15,719
Я люблю повсякденний стиль, Кетлін.
Особливо, у власному домі.
25
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
-Ти маєш на увазі наш будинок?
-В універі все трохи інакше.
26
00:02:19,056 --> 00:02:21,683
-Привіт-привіт. З Днем подяки!
-Привіт, тато.
27
00:02:21,767 --> 00:02:23,268
Слава богу, ти повернувся, Томасе.
28
00:02:23,352 --> 00:02:25,646
Я вже думав,
що на вечерю у нас буде холодна індичка.
29
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Жартівник.
30
00:02:29,274 --> 00:02:32,444
Вибач, Робе. Це вперше
магазин працює на День подяки.
31
00:02:33,153 --> 00:02:35,030
Ми завжди починаємо
Чорну п'ятницю опівночі.
32
00:02:35,113 --> 00:02:37,491
Але люди все одно приходять
лише о шостій ранку, тож…
33
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
А ти розумний, Томасе.
34
00:02:39,201 --> 00:02:41,703
Це все моя наречена. Це була її ідея.
35
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Судячи з того, що я чула,
36
00:02:43,664 --> 00:02:46,959
це буде дуже щасливий День подяки.
37
00:02:48,001 --> 00:02:49,002
Ось і вона.
38
00:02:49,086 --> 00:02:51,964
-Яка краса.
-Виглядає чудово.
39
00:02:52,047 --> 00:02:54,550
Мітчу. Потрібні твої вміння розрізати.
40
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
Я розріжу, але часу їсти не маю.
41
00:02:56,593 --> 00:02:58,804
Томас знову змушує тебе працювати.
42
00:02:58,887 --> 00:03:01,098
Це Боб винен. Він вирішив прогуляти.
43
00:03:01,181 --> 00:03:03,976
Томас каже, якщо я не вийду,
він мене звільнить.
44
00:03:04,059 --> 00:03:04,893
Шкода, друже.
45
00:03:05,561 --> 00:03:09,106
Магазин взагалі не має працювати.
Сьогодні День подяки.
46
00:03:09,189 --> 00:03:12,568
Знаю, Мері, але тепер
Чорні п'ятниці починаються в четвер.
47
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
Навіть у Плімуті.
48
00:03:14,862 --> 00:03:17,656
РАЙТМАРТ
49
00:03:17,739 --> 00:03:19,366
Бон Джові, вернись в чергу!
50
00:03:19,449 --> 00:03:21,827
Відсмокчи мені! Ми були першими.
51
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
Увага усім!
52
00:03:23,370 --> 00:03:25,205
Просто заспокойтесь.
53
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
Якщо не відійдеш, то ляжеш!
54
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
-Якого біса?
-Господи!
55
00:03:28,959 --> 00:03:30,419
Прошу всіх заспокоїтись.
56
00:03:30,502 --> 00:03:33,130
Пішов ти! Впусти нас
чи станеш пацієнтом лікарні.
57
00:03:33,213 --> 00:03:35,424
-Що в біса з тобою?
-Смішно, так?
58
00:03:35,507 --> 00:03:38,343
Магазин відчиниться за десять хвилин.
Отримаєте свої вафельниці.
59
00:03:39,011 --> 00:03:40,929
-Заспокійливе?
-Ні. Є пожежний шланг?
60
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
{\an8}СКИДКА 50%
ЧОРНА П'ЯТНИЦЯ
61
00:03:43,515 --> 00:03:45,017
{\an8}Тодде, сідай за касу.
62
00:03:45,100 --> 00:03:47,352
БЕЗКОШТОВНІ ВАФЕЛЬНИЦІ
ПЕРШИМ 100 ПОКУПЦЯМ
63
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
{\an8}НЕ ПРОГАВТЕ НАГОДУ!
64
00:03:49,730 --> 00:03:50,564
Дякую.
65
00:03:50,647 --> 00:03:51,773
СКИДКА ДЛЯ ПЕРШИХ КЛІЄНТІВ
66
00:03:51,857 --> 00:03:52,816
ОХОРОНА
67
00:03:52,900 --> 00:03:54,234
Заспокойтесь!
68
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
Купка дурних йолопів.
69
00:03:59,823 --> 00:04:01,491
КАМЕРА 1: КАСИ
70
00:04:01,575 --> 00:04:03,368
КАМЕРА 7: ВЗУТТЯ
71
00:04:03,452 --> 00:04:04,870
КАМЕРА 3: ПОБУТОВІ ТОВАРИ
72
00:04:06,830 --> 00:04:10,125
Коли Кетлін продала тату цей будинок,
я не знала, що вона піде в додаток.
73
00:04:10,959 --> 00:04:13,295
Їй ніколи не замінити твою маму, Джесс.
74
00:04:16,130 --> 00:04:17,132
Так.
75
00:04:18,634 --> 00:04:19,468
МАМА
76
00:04:19,551 --> 00:04:20,594
І згадай.
77
00:04:21,803 --> 00:04:25,599
Це були швидкі заручини,
сподіваємось, і розлучення буде швидким.
78
00:04:26,850 --> 00:04:28,101
Будь ласка, Господи.
79
00:04:37,402 --> 00:04:40,239
-Ходімо. Тато, ми пішли в кіно.
-Розважтесь.
80
00:04:40,322 --> 00:04:42,699
Боббі, як повернешся,
розкажеш про гру з 19 страйк-аутами
81
00:04:42,783 --> 00:04:44,076
проти Університету Каліфорнії.
82
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
-Домовились, Томасе. Усім добраніч.
-Бувай.
83
00:04:46,078 --> 00:04:48,330
Скуба запросив Юлію. Він у неї закохався.
84
00:04:48,413 --> 00:04:50,666
-Ясно. Підтримаю його.
-Гаразд.
85
00:04:51,291 --> 00:04:52,501
Кранк не помер!
86
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
Боббі. Боббі Бучер.
87
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
Боббі "Золота рука" вернувся
на День подяки. У мою подорож з Джей-Мані.
88
00:04:58,048 --> 00:05:00,092
Як ти? Чув, ти нова зірка по п'ятницям.
89
00:05:00,175 --> 00:05:02,219
Краще я б кидав
фастбол швидше 144 км/год.
90
00:05:02,302 --> 00:05:03,470
Я про це і кажу.
91
00:05:04,513 --> 00:05:06,807
-Еване, ти такий козел.
-Що?
92
00:05:07,516 --> 00:05:10,894
Молодці, що перемогли Гановер.
Скубо, кажуть, ти всіх виніс.
93
00:05:10,978 --> 00:05:12,312
Дякую, все було добре,
94
00:05:12,396 --> 00:05:14,898
поки через того Тайсона Ф'юрі
нас ледь не посадили.
95
00:05:14,982 --> 00:05:16,233
-Еван як завжди.
-Що сталось?
96
00:05:16,316 --> 00:05:18,151
Побився
з п'яними гановерськими йолопами.
97
00:05:18,235 --> 00:05:20,904
-Бісовий Гановер.
-Я одному око підбив.
98
00:05:20,988 --> 00:05:23,782
А ця коза знімала
лише себе і відео немає.
99
00:05:23,866 --> 00:05:28,203
-Це був би просто хіт в інтернеті.
-Тобі пощастило, що я не зробила відео.
100
00:05:28,287 --> 00:05:30,914
Це був зашквар рівня "Вафл-Хауз". Жах.
101
00:05:30,998 --> 00:05:32,749
Кранк не помер! Кранк не помер!
102
00:05:32,833 --> 00:05:37,379
До біса Гановер! До біса Гановер!
103
00:05:37,462 --> 00:05:40,757
До біса Гановер!
104
00:05:45,137 --> 00:05:48,473
Неймовірний затор. Не можу проїхати.
105
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Зупинка. Мені потрібен новий телефон.
Розбив свій під час бійки.
106
00:05:53,478 --> 00:05:54,938
-Ми не підемо до магазину.
-Ні.
107
00:05:55,022 --> 00:05:57,316
Підемо, бо Еван
винен мені нову помаду. Дякую.
108
00:05:57,399 --> 00:05:58,233
-Не турбуйся.
-Що?
109
00:05:58,317 --> 00:06:00,152
-Я думав, ми їдемо у кіно.
-Так.
110
00:06:00,235 --> 00:06:02,779
Їдемо. Але як я буду писати
під час фільму без телефона?
111
00:06:02,863 --> 00:06:04,072
Кому ти пишеш?
112
00:06:04,740 --> 00:06:07,367
О чорт!
113
00:06:10,078 --> 00:06:12,164
Гей! Куди преш, козел!
114
00:06:12,247 --> 00:06:14,499
ВИЇЗД
115
00:06:16,752 --> 00:06:18,378
-Ходімо, дівчата.
-О так.
116
00:06:18,462 --> 00:06:21,256
Але швидко, гаразд?
П'ять хвилин. Зайти і вийти.
117
00:06:21,340 --> 00:06:24,968
-Обіцяю, миттю повернемось.
-Тут неможна паркувати машину.
118
00:06:25,052 --> 00:06:26,345
Це не машина, а позашляховик.
119
00:06:26,428 --> 00:06:29,598
-Люба, можна я тут залишусь?
-Не змушуй мене йти саму.
120
00:06:30,224 --> 00:06:33,060
-Боббі, я зроблю селфі?
-Гей. Секунду.
121
00:06:33,143 --> 00:06:36,855
-Гей, як справи? Як справи, друже?
-Боббі, треба йти.
122
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Так, секунду.
123
00:06:38,106 --> 00:06:41,527
Боббі "Золота рука", рекордсмен
за страйкаутами в "Плімут Іст".
124
00:06:41,610 --> 00:06:44,112
-Так, сер.
-І скоро в черзі новобранців "Сокс".
125
00:06:44,780 --> 00:06:48,575
Привіт, Джесс. Не думав,
що побачу тебе тут сьогодні.
126
00:06:48,659 --> 00:06:50,202
Так. Несподівана зустріч.
127
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
В магазині твого тата божевілля.
Подивись на цих людей.
128
00:06:54,331 --> 00:06:57,251
-Райане, я маю наздогнати друзів.
-Я проведу тебе.
129
00:06:57,334 --> 00:07:01,547
-Чекай. Ходімо.
-Що ти робиш в суботу вечором?
130
00:07:01,630 --> 00:07:03,048
Іду разом з Боббі до "Капотен".
131
00:07:03,131 --> 00:07:06,385
Гаразд, що ж… Перепрошую.
А ми збираємось з друзями.
132
00:07:06,468 --> 00:07:07,302
-Перепрошую.
-Гей.
133
00:07:07,386 --> 00:07:09,972
Якщо захочеш зайти,
буде лише кілька людей…
134
00:07:10,055 --> 00:07:12,349
Не можу. Боббі тут лише до понеділка…
135
00:07:12,432 --> 00:07:13,767
Заскоч ненадовго.
136
00:07:13,851 --> 00:07:17,271
Пограємо в алкогольні ігри,
розважимось. У мене є пиво.
137
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Вона зайнята, Райане. Ну ж бо. Ходімо.
138
00:07:21,066 --> 00:07:21,900
Перепрошую.
139
00:07:22,484 --> 00:07:23,652
Так!
140
00:07:24,528 --> 00:07:27,489
-Заспокойся. Він лише допомагав.
-Який джентльмен.
141
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Змирись. Ти програєш в змаганні
з Золотою рукою.
142
00:07:31,368 --> 00:07:36,164
-Скотте, замовкни.
-Тобі кінець. Жодних шансів.
143
00:07:36,248 --> 00:07:38,417
Люблю тебе, але приб'ю.
144
00:07:38,500 --> 00:07:39,501
Спробуй.
145
00:07:39,585 --> 00:07:43,005
Відкриєш ті ворота для нас? Амандо,
заходь, поки божевілля не почалось.
146
00:07:43,672 --> 00:07:45,090
Боже мій.
147
00:07:45,174 --> 00:07:47,259
Господи боже.
148
00:07:48,010 --> 00:07:49,219
Гей! Пішов ти!
149
00:07:49,303 --> 00:07:51,054
Це божевілля.
150
00:07:51,138 --> 00:07:52,806
-Так. Ходімо всередину.
-Гаразд.
151
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
Не торкайся мене!
152
00:07:55,142 --> 00:07:57,186
Пішов ти!
153
00:07:57,269 --> 00:07:58,103
Гей!
154
00:07:59,271 --> 00:08:01,440
Гей, ми ще не закінчили з тобою.
155
00:08:01,523 --> 00:08:03,609
Чорт, це той гановерець, якого я вдарив.
156
00:08:03,692 --> 00:08:04,526
Пішов ти!
157
00:08:04,610 --> 00:08:06,695
-Посмокчи мені! Слабак.
-Посмокчи мені!
158
00:08:06,778 --> 00:08:08,113
-Пішов ти!
-Курва.
159
00:08:08,197 --> 00:08:10,866
-Пішла твоя мама.
-Лонні, а твоя мама з ким?
160
00:08:10,949 --> 00:08:14,203
Пішла твоя бабця, пішли
твої кузен і кузина й пішов твій собака!
161
00:08:14,286 --> 00:08:17,206
-Беремо, що тобі треба, і забираймося.
-Зайшли і вийшли, обіцяю.
162
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Гей!
163
00:08:18,999 --> 00:08:22,586
Гей! Чому ви дозволяєте
заходити тим бісовим покидькам?
164
00:08:22,669 --> 00:08:24,254
Гей? Я тебе бачу!
165
00:08:24,338 --> 00:08:25,172
СЛУЖБОВИЙ ВХІД
166
00:08:25,255 --> 00:08:27,174
Це День невдячності!
167
00:08:27,257 --> 00:08:29,259
Ось таке американське свято!
168
00:08:29,343 --> 00:08:31,011
Тут стає спекотно.
169
00:08:31,094 --> 00:08:35,224
Куди, думаєте це все зникне?
Десять хвилин, люди. Будь ласка. Годі.
170
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
-Привіт. Сюрприз.
-Привіт, сонце. Що ти тут робиш?
171
00:08:38,352 --> 00:08:41,480
Зайшла з Еріком. Не хотіла,
аби ти був голодний на День подяки.
172
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
Мені викликали для контролю натовпу.
173
00:08:44,191 --> 00:08:46,568
Так, почекаєш тут. Гаразд?
174
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
-Добре. Ти в нормі?
-Так.
175
00:08:48,111 --> 00:08:49,947
-Нам треба йти.
-Будь обережним.
176
00:08:53,075 --> 00:08:54,826
Бісовому Лонні 30 років.
177
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
Його двічі лишали на другий рік, і він
зустрічається з чірлідеркою. Невдаха.
178
00:08:58,664 --> 00:09:00,791
Джесс, твій тато ще продає
шокові нашийники?
179
00:09:00,874 --> 00:09:02,501
-Чи транквілізатори?
-Чи заспокійливі?
180
00:09:02,584 --> 00:09:05,420
Це як кіно про кінець світу,
де можна брати все, що хочеш.
181
00:09:05,504 --> 00:09:07,422
-Еване!
-Скубо.
182
00:09:07,506 --> 00:09:09,633
-Ну ж бо.
-Ти знаєш, котра година.
183
00:09:09,716 --> 00:09:13,178
-Хлопці.
-Ходімо. Флетчер пасує Дубінгу.
184
00:09:13,262 --> 00:09:15,389
Хто обіцяв миттю обернутись?
185
00:09:15,472 --> 00:09:18,433
-Магазин відкриють за десять хвилин.
-До біса!
186
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Зберігайте спокій.
Усі отримають свої Фербі.
187
00:09:22,729 --> 00:09:24,857
А чому, в біса, вони зайшли першими?
188
00:09:24,940 --> 00:09:27,067
-Хто?
-Це справжнє лайно!
189
00:09:27,150 --> 00:09:29,486
-Вони заберуть все найкраще.
-Пішов ти.
190
00:09:29,570 --> 00:09:30,612
-Чорт забирай.
-Годі!
191
00:09:30,696 --> 00:09:32,155
-Впустіть нас.
-Он наші Фербі.
192
00:09:32,239 --> 00:09:34,616
-Що ти робиш? Ти не можеш…
-Думаєш, я їх пустив?
193
00:09:34,700 --> 00:09:36,785
Ти пустив Денні, Донні,
Джоел, Джонні та Джордана.
194
00:09:36,869 --> 00:09:38,704
Краще пустіть нас негайно.
195
00:09:38,787 --> 00:09:41,123
Усі зберігайте спокій, будь ласка!
196
00:09:41,206 --> 00:09:43,709
Відійдіть та заспокойтесь!
197
00:09:43,792 --> 00:09:45,335
-Дагу, замикай. Негайно.
-Відійдіть.
198
00:09:45,419 --> 00:09:47,004
-Так.
-Хлопці!
199
00:09:47,087 --> 00:09:50,382
Будь ласка. Ніхто не входить.
Я замикаю двері.
200
00:09:53,302 --> 00:09:57,097
Відійдіть та заспокойтесь.
Вам потрібно трохи відступити.
201
00:09:57,181 --> 00:09:58,765
-Потримай.
-Пішов ти.
202
00:09:58,849 --> 00:10:01,393
-Гей! Віддай!
-Магазин відкритий!
203
00:10:02,060 --> 00:10:03,729
Потрібна підтримка! Негайно!
204
00:10:04,605 --> 00:10:07,441
Заходьте! Беріть свої бісові вафельниці!
205
00:10:08,901 --> 00:10:10,944
-Що в біса відбувається?
-Пішов ти.
206
00:10:11,028 --> 00:10:13,864
-Заждіть!
-Менні, мені потрібна допомога!
207
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
-Боже мій.
-Господи.
208
00:10:19,411 --> 00:10:20,329
Що відбувається?
209
00:10:20,412 --> 00:10:22,456
Що в біса відбувається?
210
00:10:24,458 --> 00:10:26,126
Пішло все це!
211
00:10:27,586 --> 00:10:29,755
-Менні. Менні, допоможи!
-Чорт!
212
00:10:29,838 --> 00:10:31,048
Ти куди?
213
00:10:33,425 --> 00:10:36,011
Всім назад, дідько!
214
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Відчиніть двері. Вони їх зламають.
215
00:10:39,264 --> 00:10:43,101
Треба відчинити двері! Знайди Мітча!
Дагу, ти маєш його знайти!
216
00:10:43,185 --> 00:10:44,853
Боже мій.
217
00:10:44,937 --> 00:10:47,147
-Джесс, дзвони тату.
-Відчиніть двері!
218
00:10:47,231 --> 00:10:49,066
-Дай мені твій телефон.
-Відчиніть двері!
219
00:10:49,149 --> 00:10:51,401
-Що ти робиш?
-Так!
220
00:10:51,485 --> 00:10:52,694
Зараз знайду ключ.
221
00:10:52,778 --> 00:10:55,030
-Шукаю ключ.
-Відчиніть двері! Боббі.
222
00:10:55,113 --> 00:10:57,366
-Відчиніть двері!
-Стривайте, заспокойтесь. Відчиняю.
223
00:10:57,449 --> 00:11:00,035
-Не штовхайтесь!
-Не лізь до мене!
224
00:11:00,118 --> 00:11:00,953
Чорт!
225
00:11:02,162 --> 00:11:04,373
Назад! Якого...
226
00:11:06,208 --> 00:11:08,126
Чорт. Назад! Не напирайте!
227
00:11:12,714 --> 00:11:14,132
-Вперед!
-Боже мій!
228
00:11:19,096 --> 00:11:20,097
Ходімо!
229
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
Лонні, хапай!
230
00:11:26,061 --> 00:11:28,647
Ні. Це моя бісова вафельниця!
231
00:11:31,066 --> 00:11:33,819
Це просто бомба! Супер!
232
00:11:35,946 --> 00:11:37,030
Господи боже!
233
00:11:41,243 --> 00:11:43,704
-Божевілля!
-Якого біса? Ти загинеш!
234
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
-Еване, ховайся.
-Все добре. Лишайся там.
235
00:11:47,124 --> 00:11:49,042
-Якого біса?
-Еване!
236
00:11:49,126 --> 00:11:50,878
-Чорт забирай.
-Еване, сідай!
237
00:11:52,421 --> 00:11:53,589
Пішов ти!
238
00:12:09,563 --> 00:12:13,483
Рухайся! Геть звідси! Юліє!
Ні. Відійди! Геть!
239
00:12:15,027 --> 00:12:16,904
Джесс. Він живий.
240
00:12:17,779 --> 00:12:20,490
-Гей, я йду.
-Боббі. Боббі!
241
00:12:23,076 --> 00:12:27,164
-Боббі. Боббі!
-Боже мій! Чорт!
242
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
Боббі!
243
00:12:40,928 --> 00:12:42,971
-Пішла ти! Якого біса?
-Дзуськи тобі!
244
00:12:43,055 --> 00:12:45,432
-Ах ти стерво!
-Відсмокчи, свиня.
245
00:12:45,516 --> 00:12:48,268
Ні, ти бісова свиня. Свиня з "Маппет-шоу"!
246
00:12:48,352 --> 00:12:50,020
Повертайся в своє село!
247
00:12:50,103 --> 00:12:54,525
Гарна куртка, ти Майкл Джексон,
який любить лизати!
248
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
Пішла ти!
249
00:12:57,903 --> 00:12:58,737
Амандо!
250
00:12:59,321 --> 00:13:00,280
Амандо!
251
00:13:02,950 --> 00:13:05,327
Ні! Ні, ні, ні.
252
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Ні.
253
00:13:06,662 --> 00:13:08,372
Амандо, ні. Ні!
254
00:13:08,455 --> 00:13:10,040
Амандо, подивись на мене.
255
00:13:11,041 --> 00:13:12,042
Амандо, ні.
256
00:13:12,751 --> 00:13:13,752
Допоможіть мені!
257
00:13:14,294 --> 00:13:15,838
Будь ласка, допоможіть!
258
00:13:18,257 --> 00:13:19,091
Боже мій.
259
00:13:24,263 --> 00:13:25,848
Чорт!
260
00:13:26,682 --> 00:13:27,558
Стоп!
261
00:13:37,526 --> 00:13:40,153
РІК ПОТОМУ
262
00:13:40,946 --> 00:13:43,282
{\an8}КРОВМАРТ! РІЗНЯ НА ДЕНЬ ПОДЯКИ!
ЕВАНАТОР
263
00:13:43,365 --> 00:13:44,324
{\an8}Я
264
00:13:44,408 --> 00:13:45,993
{\an8}Еване, ховайся!
265
00:13:46,076 --> 00:13:48,287
{\an8}-Це просто бомба!
-Козел!
266
00:13:48,370 --> 00:13:50,664
{\an8}Еване, допоможи! Еване!
267
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
{\an8}Боже! Чорт забирай! Якого біса?
268
00:13:53,709 --> 00:13:55,210
{\an8}-Це божевілля.
-Ховайся.
269
00:13:55,294 --> 00:13:57,254
{\an8}Я в житті такого не бачив.
270
00:13:57,337 --> 00:13:58,505
{\an8}ЖОДНИХ ВАФЕЛЬ ЦІЙ СУЧЦІ
271
00:13:59,256 --> 00:14:01,675
{\an8}СПОЧИВАЙТЕ З МИРОМ
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ВСІМ ЖЕРТВАМ
272
00:14:02,259 --> 00:14:04,052
{\an8}СТАВТЕ ВПОДОБАЙКУ
ПІДПИСУЙТЕСЬ
273
00:14:07,723 --> 00:14:10,601
ТРАГЕДІЯ В "РАЙТМАРТІ".
ВИННИХ НЕ ЗНАЙДЕНО
274
00:14:11,185 --> 00:14:14,897
Я зараз знаходжусь у "Райтмарті",
і хоча магазин анонсував
275
00:14:14,980 --> 00:14:19,318
{\an8}значне підсилення
заходів безпеки на День подяки,
276
00:14:19,401 --> 00:14:23,447
{\an8}багато мешканців вважають,
що після трагічних подій минулого року
277
00:14:23,530 --> 00:14:26,033
{\an8}магазин взагалі не має працювати.
278
00:14:26,116 --> 00:14:31,288
{\an8}Томасе Райт, у тебе і твоєї сім'ї
на руках кров. Кров моєї дружини.
279
00:14:31,955 --> 00:14:35,542
{\an8}Ми відкрились на День подяки,
а ти додав лише двох охоронців?
280
00:14:35,626 --> 00:14:38,045
{\an8}Один з них втік,
а другого затоптали до смерті
281
00:14:38,128 --> 00:14:40,631
{\an8}в тій колотнечі,
в якій загинула моя дружина.
282
00:14:40,714 --> 00:14:43,509
{\an8}Ти і вся твоя сім'я маєте сісти за ґрати,
283
00:14:44,134 --> 00:14:45,469
{\an8}а не робити новий розпродаж!
284
00:14:45,552 --> 00:14:49,681
{\an8}Власник "Райтмарт" Томас Райт
з минулого року працював з усіх сил,
285
00:14:49,765 --> 00:14:53,644
{\an8}аби повернути борг суспільству.
Для цього він відновив Плімут-Парк
286
00:14:53,727 --> 00:14:56,605
{\an8}і навіть заснував "Фонд сім'ї Райт",
287
00:14:56,688 --> 00:14:59,149
{\an8}який фінансує навчання
місцевих дітей в коледжі.
288
00:14:59,233 --> 00:15:01,318
{\an8}Але не всім цього достатньо.
289
00:15:01,401 --> 00:15:06,156
{\an8}Місцева зірка бейсболу Боббі ді Стасі
отримав травму, що закінчила його кар'єру.
290
00:15:06,240 --> 00:15:09,117
{\an8}З часу нещасного випадку
він зник з радарів.
291
00:15:09,910 --> 00:15:12,913
{\an8}Було подано та залагоджено багато позовів,
292
00:15:12,996 --> 00:15:16,750
{\an8}але в ніч трагедії камери спостереження
чомусь не працювали.
293
00:15:16,834 --> 00:15:20,087
Коли я прийшов камери працювали нормально.
294
00:15:20,629 --> 00:15:24,174
{\an8}А потім раптом вимкнулись
в ніч катастрофи в магазині.
295
00:15:24,842 --> 00:15:26,093
{\an8}Як зручно.
296
00:15:26,176 --> 00:15:30,973
{\an8}Дякую, Мітчу. Хенк Мортон наживо
з "Райтмарту" в середмісті Плімута.
297
00:15:31,056 --> 00:15:32,850
Чет, Наталі, слово вам.
298
00:15:33,767 --> 00:15:35,102
Тримай.
299
00:15:35,853 --> 00:15:36,979
З Днем подяки.
300
00:15:39,773 --> 00:15:42,276
Доброго ранку, шерифе. Як завжди?
301
00:15:42,359 --> 00:15:44,903
Сьогодні дві чашки, Ліззі.
Приїздить новий заступник.
302
00:15:45,779 --> 00:15:50,325
Він заходив вчора і не був говірким.
303
00:15:50,951 --> 00:15:52,452
-Так.
-Чарівний.
304
00:15:53,078 --> 00:15:54,496
Можливо, просто приголомшений
305
00:15:54,580 --> 00:15:56,164
таким квітучим мегаполісом як Плімут.
306
00:15:56,248 --> 00:15:59,251
ЗАКУСОЧНА "КАПОТЕН"
ЦІЛОДОБОВО
307
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
Якого біса?
308
00:16:05,174 --> 00:16:07,009
Пішов ти.
309
00:16:13,599 --> 00:16:15,642
-Ось він. Доброго ранку.
-Доброго, шерифе.
310
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Ласкаво просимо.
311
00:16:17,811 --> 00:16:19,980
Тримайте.
312
00:16:21,815 --> 00:16:25,944
-Це Джон Карвер. Він був першим…
-Першим губернатором колонії Новий Плімут.
313
00:16:26,028 --> 00:16:28,071
Ви підготувались, Лабель.
314
00:16:28,155 --> 00:16:30,616
Якщо вважати підготовкою
читання меморіальної дошки.
315
00:16:30,699 --> 00:16:34,912
Тепер виявіть трохи ентузіазму.
День подяки у нас традиція.
316
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
Який би малий не захотів це носити?
317
00:16:38,332 --> 00:16:41,585
Так. Звикайте.
Усі будуть носити ці маски.
318
00:16:43,754 --> 00:16:45,839
Так. Я можу до цього звикнути.
319
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Так!
320
00:16:52,262 --> 00:16:53,263
Ходімо.
321
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Що ти робиш?
Малий, що ти робиш?
322
00:16:57,976 --> 00:17:00,562
Я щойно попав вдруге.
Ти будеш кидати потім.
323
00:17:01,522 --> 00:17:04,483
-Хтось постійно відмічає мене на відео.
-Так, і мене також.
324
00:17:05,108 --> 00:17:06,609
Я хочу поскаржитись.
325
00:17:06,693 --> 00:17:09,655
Але люди знов його викладають.
Думаєш, хтось робить це зумисно?
326
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
Я щойно виграв це карамельне яблуко.
Тричі підряд попав в центр.
327
00:17:12,950 --> 00:17:14,367
Чудово. Молодець, любий.
328
00:17:15,368 --> 00:17:18,413
-Що? Що це? Що я тепер зробив?
-Це.
329
00:17:18,497 --> 00:17:19,748
Це просто бомба!
330
00:17:20,249 --> 00:17:22,251
-Я думав, ми це забули.
-І я так думала.
331
00:17:22,334 --> 00:17:24,795
Пішло це. Повертаюсь
до метання сокир. Там безпечніше.
332
00:17:25,503 --> 00:17:26,338
Еване, мені шкода.
333
00:17:26,421 --> 00:17:28,339
Тоді не у мене одного був телефон.
334
00:17:28,423 --> 00:17:30,342
-Я знаю, що це не ти виклав!
-Ходімо.
335
00:17:31,426 --> 00:17:35,055
Я маю йти до будинку Джона Карвера,
аби знімати ту рекламу з татом.
336
00:17:35,138 --> 00:17:36,974
Я роблю начинку моєї бабусі.
337
00:17:37,057 --> 00:17:39,560
Її секретний інгредієнт — трохи баклажану.
338
00:17:40,394 --> 00:17:42,187
Хоча б вполовину
було так смачно, як у неї.
339
00:17:42,271 --> 00:17:45,065
Певен, ти приготуєш чудову вечерю, Кетлін.
340
00:17:45,148 --> 00:17:46,441
-Привіт, Джессіко.
-Привіт.
341
00:17:46,525 --> 00:17:48,610
Готова до миті слави в світлі прожекторів?
342
00:17:48,694 --> 00:17:51,363
Так.
Вже написала промову з подякою.
343
00:17:51,446 --> 00:17:52,781
І у мене вона готова.
344
00:17:53,866 --> 00:17:54,867
У тебе?
345
00:17:55,617 --> 00:17:58,912
Батько тобі не сказав?
Він хоче рекламу від всієї сім'ї.
346
00:18:01,874 --> 00:18:04,751
Просто пам'ятай, що лишився
лише рік до коледжу.
347
00:18:04,835 --> 00:18:09,131
Як я маю відповідати?
Я не… Я не можу повірити!
348
00:18:09,756 --> 00:18:12,759
Я не знаю, Стене.
Не уявляю, що в біса сталось.
349
00:18:12,843 --> 00:18:16,722
-Не знаю, що він там в біса робить.
-Це повна катастрофа.
350
00:18:16,805 --> 00:18:18,765
-Що відбувається?
-Побачиш.
351
00:18:20,392 --> 00:18:21,476
КРОВМАРТ
352
00:18:24,313 --> 00:18:25,939
Це бісова катастрофа.
353
00:18:26,940 --> 00:18:29,735
Рекламі кінець.
Я кричав на усіх весь ранок.
354
00:18:29,818 --> 00:18:32,112
Хлопці, відійдіть. Маю про це повідомити.
355
00:18:32,613 --> 00:18:35,908
-Історична пам'ятка розтрощена.
-Що? Байдуже. Це також.
356
00:18:35,991 --> 00:18:37,576
Це місце буде закрито.
357
00:18:38,202 --> 00:18:40,787
Я їх спіймаю і звинувачу у вандалізмі.
358
00:18:40,871 --> 00:18:44,917
І у крадіжці. Бо на цій стіні
була моя сокира. Вона зникла.
359
00:18:45,751 --> 00:18:49,505
Приходьте до "Райтмарт", де
ми зрізаємо ціни без бісової сокири!
360
00:18:49,588 --> 00:18:50,964
Моя реклама зіпсована.
361
00:18:51,048 --> 00:18:53,509
БУДИНОК ДЖОНА КАРВЕРА
362
00:18:53,592 --> 00:18:54,676
А тобі ніби краще стало.
363
00:18:55,219 --> 00:18:59,556
Так. Я втомилась вдавати,
що все нормально, хоча це не так.
364
00:19:01,517 --> 00:19:04,019
Джесс, я також хочу,
аби все повернулось до норми.
365
00:19:04,102 --> 00:19:07,105
Цього року зробимо все,
що мали зробити минулого.
366
00:19:07,189 --> 00:19:11,985
Тато, новий розпродаж,
ніби нічого не сталось, нічого не змінить.
367
00:19:12,069 --> 00:19:13,278
Ми ігноруємо минуле.
368
00:19:14,446 --> 00:19:17,074
І як завжди не можемо
й миті побути наодинці.
369
00:19:18,825 --> 00:19:20,160
-Привіт.
-Привіт.
370
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Я в нормі. Повністю.
371
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
-Як у тебе з Джессікою?
-Все чудово.
372
00:19:33,507 --> 00:19:35,759
Запросила мене на парад на платформі,
373
00:19:35,843 --> 00:19:39,137
і я отримав запрошення
на вечерю Дня подяки з її сім'єю
374
00:19:39,221 --> 00:19:40,806
в її будинку. Схоже, мене прийняли.
375
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Те, що Боббі її кинув,
найкраща подія в моєму житті.
376
00:19:43,392 --> 00:19:44,434
Гарно зіграно.
377
00:19:46,353 --> 00:19:47,229
Мені пасує?
378
00:19:50,315 --> 00:19:52,943
Тобі варто піти на вечірку Маккарті.
379
00:19:53,026 --> 00:19:55,487
Здається, тобі подобається випивка,
380
00:19:55,571 --> 00:19:58,365
тож ти точно хочеш піти на вечірку
Маккарті.
381
00:19:58,448 --> 00:20:00,200
Лише двадцять п'ять доларів.
382
00:20:00,284 --> 00:20:03,120
Привіт. Хочете квитки
на вечірку Маккарті? Для груп скидка.
383
00:20:03,203 --> 00:20:04,705
Цього року за гроші?
384
00:20:04,788 --> 00:20:07,666
Він надивився «Акули бізнесу».
Уявив себе Марком Кубаном.
385
00:20:07,791 --> 00:20:08,834
Ні, дякую.
386
00:20:08,917 --> 00:20:11,545
А продавати алкоголь підлітками дозволено?
387
00:20:11,628 --> 00:20:15,591
Ні. Але це стійкий до рецесії бізнес.
Скажете, якщо потрібні квитки.
388
00:20:15,674 --> 00:20:18,886
-Вони швидко продаються.
-Допиши мій реферат з історії.
389
00:20:18,969 --> 00:20:21,221
-Потім поговоримо про квитки.
-Звісно.
390
00:20:22,097 --> 00:20:24,808
-Ти козел.
-Ти сноб. Будь з ним добрішим.
391
00:20:25,601 --> 00:20:28,979
-Він милий.
-Він на мені заробив купу грошей.
392
00:20:29,521 --> 00:20:32,107
А що? Я не можу вчитись
і грати в футбол одночасно.
393
00:20:32,191 --> 00:20:33,317
-Жартуєш?
-Це Боббі.
394
00:20:33,400 --> 00:20:36,653
-Він повернувся.
-Чекай, чому він не привітався з тобою?
395
00:20:37,779 --> 00:20:39,781
Не знаю. Ми з ним рік не говорили.
396
00:20:39,865 --> 00:20:41,783
Це точно він.
397
00:20:42,993 --> 00:20:44,119
Навряд чи.
398
00:20:47,539 --> 00:20:48,707
{\an8}@ДЖОН_КАРВЕР ВІДМІТИВ ВАС
399
00:20:48,790 --> 00:20:50,334
{\an8}"Стіл готовий"?
400
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Це дивно.
401
00:20:52,002 --> 00:20:54,213
Це фейк. У нього немає послідовників.
402
00:20:54,296 --> 00:20:56,340
-Це стіл.
-І нас всіх відмітили.
403
00:20:59,510 --> 00:21:00,552
Райан прийшов.
404
00:21:01,345 --> 00:21:03,305
Можеш спробувати не бути мудаком?
405
00:21:03,388 --> 00:21:06,058
Я з ним люб'язний. Ясно?
Райан нічого. Лише…
406
00:21:06,767 --> 00:21:09,061
Він нешкідливий як неігровий персонаж.
407
00:21:09,144 --> 00:21:11,355
Але він псує динаміку групи.
408
00:21:11,939 --> 00:21:13,941
Просто будь добрішим. Заради мене.
409
00:21:14,024 --> 00:21:17,819
Мені з ним немає про що говорити.
Він нудний.
410
00:21:17,903 --> 00:21:20,113
Може знайдеш, якщо зробиш зусилля.
411
00:21:20,197 --> 00:21:22,282
-Бо він хороший хлопець.
-Хороший.
412
00:21:22,991 --> 00:21:27,621
Він поки не зникає від мене,
тож він на першому місці.
413
00:21:29,331 --> 00:21:30,165
Неігровий персонаж.
414
00:21:30,249 --> 00:21:32,334
-Привіт.
-На вигляд робот, говорить як робот.
415
00:21:32,417 --> 00:21:33,252
-Як справи?
-Райане.
416
00:21:33,335 --> 00:21:34,753
Привіт.
417
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
-Як ти?
-Вітаю.
418
00:21:36,547 --> 00:21:38,590
-Привіт, Габ. Радий тебе бачити.
-Навзаєм.
419
00:21:38,674 --> 00:21:41,009
-Закінчив реферат?
-Щойно.
420
00:21:41,093 --> 00:21:43,679
Я мав почати інший сьогодні… Я лише…
421
00:21:43,762 --> 00:21:46,306
У мене завал до Різдва.
422
00:21:46,390 --> 00:21:47,474
Це божевілля, бро.
423
00:21:48,642 --> 00:21:50,477
Перепрошую. Ми готові замовити.
424
00:21:50,561 --> 00:21:54,815
Тут не "Райтмарт", люба.
Доведеться чекати своєї черги.
425
00:21:56,483 --> 00:21:57,693
Оце відшила.
426
00:21:57,776 --> 00:21:59,319
-У когось проблеми.
-Вмила нас.
427
00:22:00,445 --> 00:22:02,781
Які плани на гру "Петс" проти "Стілерс"?
428
00:22:02,865 --> 00:22:05,075
-Дивимось у мене.
-Звучить цікаво.
429
00:22:05,158 --> 00:22:06,952
Можете обрати цей варіант або…
430
00:22:08,120 --> 00:22:10,998
подивитись зі мною на стадіоні.
431
00:22:11,081 --> 00:22:14,710
-Чекай. Бро, ти серйозно?
-Боже мій.
432
00:22:14,793 --> 00:22:17,754
-Так. Скубо, ти мене знаєш.
-Оце я розумію. Джесс, низький уклін.
433
00:22:17,838 --> 00:22:20,465
-Дуже приємно.
-Мені він подобається. Думаю, я…
434
00:22:29,266 --> 00:22:30,267
Гаразд.
435
00:22:30,976 --> 00:22:34,938
-Гівнюки, готові замовляти?
-Так. Можна мені ванільне фрапе?
436
00:22:35,022 --> 00:22:36,690
-З шоколадними крихтами?
-І побільше.
437
00:22:36,773 --> 00:22:40,194
-Часникові вузлики на стіл.
-Тут вам не "Папа Джіно".
438
00:22:40,861 --> 00:22:43,906
-Еване, ховайся!
-Це просто бомба!
439
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Ні!
440
00:23:59,481 --> 00:24:00,315
Ні!
441
00:24:30,804 --> 00:24:31,638
Чорт.
442
00:24:33,599 --> 00:24:34,892
ОБЛИЧЧЯ НЕ РОЗПІЗНАНЕ
443
00:24:34,975 --> 00:24:36,226
Ні!
444
00:25:15,557 --> 00:25:17,976
Де мої бісові ключі?
445
00:25:18,060 --> 00:25:20,145
Де мої бісові ключі?
446
00:25:20,229 --> 00:25:21,230
Чорт забирай.
447
00:25:23,148 --> 00:25:24,983
Чорт.
448
00:25:26,818 --> 00:25:28,195
Покидьку!
449
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
Обережно. Ось так. Обережно, сер.
450
00:25:38,622 --> 00:25:39,623
Боже мій!
451
00:25:42,000 --> 00:25:43,001
Прикрийте тіло!
452
00:25:43,669 --> 00:25:44,670
Прикрийте!
453
00:25:46,088 --> 00:25:50,092
РОЗПРОДАЖ ЧОРНА П'ЯТНИЦЯ
СКИДКИ ДО 50% "РАЙТМАРТ"
454
00:26:01,603 --> 00:26:03,605
ВЕЧІРКА МАККАРТІ
455
00:26:04,439 --> 00:26:05,440
Усюди.
456
00:26:10,821 --> 00:26:12,614
Йо. Джейкобе.
457
00:26:14,283 --> 00:26:15,492
Зайди в мій кабінет.
458
00:26:19,913 --> 00:26:21,957
-Чому темні окуляри?
-Пізно ліг.
459
00:26:22,749 --> 00:26:25,169
-Що ти робив?
-Мав написати два твори.
460
00:26:27,004 --> 00:26:29,298
-Віддам наступного тижня.
-Я це чув минулого місяця.
461
00:26:29,840 --> 00:26:33,635
-Міс Байерс має поставити оцінку.
-Повір, вона б не написала краще.
462
00:26:35,137 --> 00:26:36,180
Гаразд.
463
00:26:37,389 --> 00:26:38,390
Ти крутий.
464
00:26:38,891 --> 00:26:40,642
-Розумник.
-Пішов ти.
465
00:26:44,188 --> 00:26:45,355
О чорт.
466
00:26:46,732 --> 00:26:48,734
Джон Карвер знов нас відмітив.
467
00:26:50,736 --> 00:26:51,737
Чорт.
468
00:26:51,820 --> 00:26:52,654
Дивіться.
469
00:26:56,992 --> 00:26:58,619
{\an8}ТОМАС
470
00:26:58,702 --> 00:26:59,703
{\an8}Боже мій.
471
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
{\an8}Ці місця для нас.
472
00:27:02,080 --> 00:27:02,956
{\an8}ДЖЕССІКА
473
00:27:03,040 --> 00:27:04,750
Наші імена на столі.
474
00:27:08,504 --> 00:27:11,757
Що сталось? Це вбивство
пов'язано з подіями у "Райтмарт"?
475
00:27:11,840 --> 00:27:15,052
Можна це відсунути?
Я ні на що не наступаю?
476
00:27:15,719 --> 00:27:17,137
-Що у нас є?
-Передивляємось...
477
00:27:17,221 --> 00:27:18,931
-записи камер.
-Внутрішніх?
478
00:27:19,014 --> 00:27:22,059
-Шерифе, можете щось розповісти?
-Приберіть цих хлопців.
479
00:27:23,727 --> 00:27:26,813
-Піте?
-Знайшли там, де вломився вбивця.
480
00:27:27,523 --> 00:27:28,524
Що це?
481
00:27:29,107 --> 00:27:31,610
Думаю, це цегла. Чи уламки цегли.
482
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
Точно. Лабель,
ви знайомі з детективом Чу?
483
00:27:34,279 --> 00:27:35,364
О так.
484
00:27:36,657 --> 00:27:37,824
Так. Ми знайомі.
485
00:27:37,908 --> 00:27:39,451
Йдіть. Погляньте.
486
00:27:40,953 --> 00:27:41,787
Цегла.
487
00:27:42,538 --> 00:27:43,997
Камера записала вбивцю,
488
00:27:44,081 --> 00:27:46,542
і ви не повірите,
у що він був одягнений.
489
00:27:48,794 --> 00:27:51,213
Камери на "Райтмарт"
зафіксували як той самий хлопець,
490
00:27:51,296 --> 00:27:53,090
підіймає її ноги на дах.
491
00:27:53,173 --> 00:27:54,800
Як ви і казали, шерифе.
492
00:27:54,883 --> 00:27:58,095
-Усі в місті їх носять.
-Що ж…
493
00:27:58,178 --> 00:28:00,889
Джесс, ти мене знаєш. Мене не залякати
якось бісовому навіженому.
494
00:28:00,973 --> 00:28:03,559
Магазин лишиться відкритий,
а я найму додаткових охоронців.
495
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
Але ти завітай до офісу шерифа.
496
00:28:06,019 --> 00:28:06,979
Зараз прийдемо.
497
00:28:07,062 --> 00:28:09,022
Нехай усі,
хто був там, поговорять з шерифом.
498
00:28:09,106 --> 00:28:10,816
-Гаразд. Бувай.
-Я люблю тебе.
499
00:28:11,859 --> 00:28:14,862
-Він найме більше охоронців.
-Але магазин не закриє.
500
00:28:14,945 --> 00:28:16,780
Точно. А це мало б сенс.
501
00:28:16,864 --> 00:28:21,326
Стривай, ти серйозно?
Твій тато не бачив, що нас відмітили?
502
00:28:21,869 --> 00:28:24,246
Чекає, коли нас
повісять в його магазині?
503
00:28:24,329 --> 00:28:26,248
-Спитаю того хлопця.
-Скубо, не треба.
504
00:28:26,331 --> 00:28:29,835
Чому ні? Він відмітить мене?
Відправлю тому покидьку повідомлення.
505
00:28:29,918 --> 00:28:32,087
-Не переписуйся з вбивцею.
-"Приходь по мене".
506
00:28:32,171 --> 00:28:34,214
Скубо, будь ласка, стримайся.
507
00:28:34,298 --> 00:28:37,467
Це вбивство в магазині мого тата.
Ми не можемо просто клеїти дурня.
508
00:28:37,551 --> 00:28:39,803
-Розважайся і дізнайся.
-Розважайся і дізнайся.
509
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
-Він своє отримає.
-Він побачить, що буде.
510
00:28:46,059 --> 00:28:47,269
{\an8}ПЛІМУТ
ЗБРОЯ ТА НАБОЇ
511
00:28:47,352 --> 00:28:50,397
-Ти збожеволів, Маккарті?
-Годі, принцесо. Я не застрелю тебе.
512
00:28:50,564 --> 00:28:52,733
Знаєш, скільки паперів
копи змусили мене заповнити?
513
00:28:52,816 --> 00:28:55,027
Маккарті, захотів закінчити 10 клас?
514
00:28:55,110 --> 00:28:59,489
Я подумав, що зважаючи на ситуацію, вам
захочеться придбати "захист".
515
00:28:59,990 --> 00:29:01,325
Власність магазину мого батька.
516
00:29:01,408 --> 00:29:04,286
Маккарті, лише у тебе б вистачило
сміливості продавати зброю в школі.
517
00:29:04,369 --> 00:29:07,831
-Я поб'ю тебе прямо тут.
-Марк Кубан вважав би мене генієм.
518
00:29:07,915 --> 00:29:09,875
Усі отримають зброю, проблема вирішена.
519
00:29:10,709 --> 00:29:12,461
Спокійно, Скубі Снекс.
520
00:29:13,170 --> 00:29:15,255
Боже, я лише жартую.
521
00:29:15,756 --> 00:29:17,466
Я би не продавав зброю дітям.
522
00:29:18,342 --> 00:29:19,593
Я продаю алкоголь.
523
00:29:19,676 --> 00:29:21,512
Маю зустрітись з тим дурнем Джейкобом,
524
00:29:21,595 --> 00:29:23,472
аби продати йому
ще квитків на вечірку.
525
00:29:23,555 --> 00:29:25,849
-Гаразд, Маккарті.
-Продаж відбувається крізь дах.
526
00:29:25,933 --> 00:29:27,809
-Пішов ти, Маккарті.
-Ніхто не прийде.
527
00:29:27,893 --> 00:29:31,396
Вам варто прийти.
Це єдине місце, де вас не вб'ють.
528
00:29:32,814 --> 00:29:35,442
ПОЛІЦІЯ ПЛІМУТА
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВІДДІЛОК
529
00:29:35,526 --> 00:29:37,361
Ти могла б допомогти, Джессіко.
530
00:29:39,988 --> 00:29:41,365
Добре. Що можу зробити?
531
00:29:41,448 --> 00:29:44,368
Ми вичерпали усі можливості
ідентифікувати людей.
532
00:29:44,451 --> 00:29:48,330
Але усі, хто був там тієї ночі,
можуть бути у небезпеці.
533
00:29:51,291 --> 00:29:53,252
Я знала, що не можна пускати їх в магазин.
534
00:29:55,420 --> 00:29:57,589
-Даси нам хвилинку?
-Так.
535
00:29:58,507 --> 00:30:01,760
Якщо придивишся, там всі наші імена.
А далі все розмито.
536
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Тут написано Скуба.
537
00:30:04,763 --> 00:30:07,808
-Чому тебе кличуть Скуба?
-Бо моє прізвище Дубінг.
538
00:30:09,101 --> 00:30:10,477
А як твоє ім'я?
539
00:30:11,353 --> 00:30:12,354
Клод.
540
00:30:13,230 --> 00:30:15,065
Так. Скуба краще.
541
00:30:15,899 --> 00:30:18,527
Джессіко, розумієш,
я не знаю, що сталось
542
00:30:18,610 --> 00:30:20,153
з камерами минулого року.
543
00:30:20,237 --> 00:30:21,989
Але наразі мені байдуже.
544
00:30:22,072 --> 00:30:24,700
Розумію, ти у складній ситуації.
545
00:30:26,326 --> 00:30:28,704
Але я знаю, ти хочеш зробити правильно.
546
00:30:29,538 --> 00:30:31,498
Тож якщо ти знаєш щось,
547
00:30:31,582 --> 00:30:33,792
стосовно подій тієї ночі,
548
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
я обіцяю, що це лишиться між нами.
549
00:30:39,131 --> 00:30:41,800
Бо це справа життя і смерті.
550
00:30:52,311 --> 00:30:53,145
Джесс.
551
00:30:58,066 --> 00:31:01,570
-Я бачила тебе вчора в "Капотені".
-Ні, я приїхав сьогодні.
552
00:31:03,530 --> 00:31:06,825
-Знов працюєш на дядька?
-Допомагаю, поки я в місті.
553
00:31:08,994 --> 00:31:12,122
Певна, ми ще побачимось.
554
00:31:13,081 --> 00:31:14,333
Гей, Джесс, зажди.
555
00:31:15,209 --> 00:31:16,168
Мені шкода.
556
00:31:18,712 --> 00:31:19,963
Можна з тобою пройтись?
557
00:31:27,179 --> 00:31:30,265
Ти втік від мене.
Не заходив у соцмережі.
558
00:31:30,349 --> 00:31:33,060
-Видалив усі свої сліди.
-Я втік від усіх.
559
00:31:33,143 --> 00:31:35,354
Але я не всі.
Я була твоєю дівчиною.
560
00:31:35,437 --> 00:31:37,731
Я звинувачував тебе
за те, що сталось зі мною.
561
00:31:37,814 --> 00:31:40,817
І замість поговорити, я зник як мудак.
562
00:31:40,901 --> 00:31:43,529
Тепер відчуваю себе
таким дурнем, але я лише…
563
00:31:44,530 --> 00:31:45,906
Боббі, я відчуваю себе жахливо.
564
00:31:46,740 --> 00:31:52,079
-Якби я не дозволила вам зайти…
-Ні, не треба. Це було моє рішення.
565
00:31:52,621 --> 00:31:54,164
Я міг залишитись зовні.
566
00:31:55,624 --> 00:31:56,750
Це не твоя помилка.
567
00:31:58,168 --> 00:31:59,169
Як твоя рука?
568
00:32:00,462 --> 00:32:04,591
Реабілітація йде чудово. Може повернусь
до кидків з максимальною швидкістю.
569
00:32:05,133 --> 00:32:06,802
-Золота рука.
-Так.
570
00:32:06,885 --> 00:32:08,720
Це добре. Рада чути.
571
00:32:11,932 --> 00:32:12,766
Гей.
572
00:32:13,767 --> 00:32:16,144
-Що таке?
-Нічого.
573
00:32:16,937 --> 00:32:19,314
Я досі твій друг. Можеш мені довіряти.
574
00:32:21,608 --> 00:32:25,529
Тієї ночі, після дикої кориди,
Кетлін була в паніці
575
00:32:25,612 --> 00:32:28,282
казала про погану репутацію
та судові позови.
576
00:32:28,365 --> 00:32:33,036
І вона пішла в кімнату охорони
і видалила усі записи.
577
00:32:34,246 --> 00:32:37,165
Вона просила нічого не казати,
і я її не зупинила.
578
00:32:37,666 --> 00:32:41,044
-Зараз ти нічого не можеш зробити, тож…
-У цьому й справа. Може й можу.
579
00:32:42,504 --> 00:32:45,215
У нас в будинку, в кабінеті тата,
є резервна система.
580
00:32:45,299 --> 00:32:47,342
Джесс, певно записів давно немає.
581
00:32:47,426 --> 00:32:49,052
Ні, вони зберігаються рік.
582
00:32:49,136 --> 00:32:52,097
Тоді скажи тату, що вони тобі потрібні
і, враховуючи обставини, він…
583
00:32:52,181 --> 00:32:54,683
Ні. При судових позовах? Жодних шансів.
584
00:32:54,766 --> 00:32:56,351
Він робить вигляд, ніби їх не існує.
585
00:32:57,060 --> 00:32:59,688
-Що ти хочеш зробити?
-Подивитись, що там.
586
00:33:03,192 --> 00:33:05,569
-Дякую за розмову.
-Так. Було приємно.
587
00:33:06,195 --> 00:33:09,907
О ні. Не обертайся.
Це Райан Бейкер. Я позбавлюсь від нього.
588
00:33:10,407 --> 00:33:11,825
-Привіт, кохана.
-Привіт.
589
00:33:12,326 --> 00:33:14,578
-Як ти? Все добре?
-Так. Все чудово.
590
00:33:14,661 --> 00:33:16,663
-Ти дав свідчення?
-Так, дав.
591
00:33:16,747 --> 00:33:20,167
Але вони хочуть ідентифікувати людей,
а я не знаю нікого, крім Скотта.
592
00:33:20,250 --> 00:33:22,753
Тож я мало чим міг допомогти.
593
00:33:24,087 --> 00:33:25,255
Як справи, Боббі?
594
00:33:26,924 --> 00:33:30,969
Шкода заважати вашій зустрічі,
але, Боббі, можеш зайти до мене?
595
00:33:32,763 --> 00:33:35,849
-Щось новеньке.
-Так. Багато змінилось, відколи ти поїхав.
596
00:33:37,226 --> 00:33:38,310
Схоже на те.
597
00:33:40,020 --> 00:33:41,146
Ходімо звідси.
598
00:33:45,192 --> 00:33:47,945
{\an8}Досі жодних підозрюваних
у брутальному вбивстві
599
00:33:48,028 --> 00:33:49,738
{\an8}місцевої офіціантки Ліззі Макмуллан.
600
00:33:49,821 --> 00:33:54,076
{\an8}У влади немає жодних зачіпок
крім загадкових постів у соцмережах,
601
00:33:54,159 --> 00:33:58,205
які змушують мешканців
гадати, хто буде наступною жертвою
602
00:33:58,288 --> 00:33:59,331
Джона Карвера.
603
00:33:59,414 --> 00:34:00,457
БОЯГУЗ
604
00:34:00,541 --> 00:34:01,708
ВТІК
605
00:34:01,792 --> 00:34:03,252
ОХОРОНЕЦЬ?
606
00:34:04,461 --> 00:34:05,504
Привіт, Д'юі.
607
00:34:05,587 --> 00:34:07,214
ПАСПОРТ
608
00:34:07,297 --> 00:34:10,175
Слухай, друже.
Тато з'їздить у відпустку, гаразд?
609
00:34:10,259 --> 00:34:13,428
Я поїду до Домінікани,
а сюди прийде Джина.
610
00:34:13,512 --> 00:34:15,179
Ти відпочивай, друже.
611
00:34:15,889 --> 00:34:16,974
Хто в біса...
612
00:34:17,766 --> 00:34:19,393
Привіт. Так.
613
00:34:19,476 --> 00:34:21,645
-Я чекаю.
-Так, друже, я тебе бачу.
614
00:34:21,728 --> 00:34:24,106
У мене рейс. Буду за хвилину, гаразд?
615
00:34:25,315 --> 00:34:26,315
Боже.
616
00:34:27,400 --> 00:34:28,402
Гаразд, друже?
617
00:34:37,911 --> 00:34:38,911
Чорт.
618
00:34:47,754 --> 00:34:49,965
Бісовий паспорт.
619
00:34:53,802 --> 00:34:54,803
Чорт.
620
00:34:57,181 --> 00:34:58,182
Чорт.
621
00:35:01,435 --> 00:35:03,645
Господи боже.
622
00:35:31,632 --> 00:35:32,925
Якого біса?
623
00:35:45,020 --> 00:35:46,146
Покажись!
624
00:35:47,898 --> 00:35:50,817
Я охоронець. Я вбиваю людей щодня.
625
00:35:56,281 --> 00:35:57,866
Я тебе не боюсь.
626
00:35:59,368 --> 00:36:00,869
Не грайся зі мною!
627
00:36:02,204 --> 00:36:03,038
Чорт.
628
00:36:05,499 --> 00:36:06,959
Ну ж бо!
629
00:36:09,920 --> 00:36:14,049
Д'юі. Д'юі, де він?
Скажи татові, де він, Д'юі.
630
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Він сюди пішов?
631
00:37:01,263 --> 00:37:02,890
БОББІ
632
00:37:07,060 --> 00:37:08,645
РАЙАН
633
00:37:17,696 --> 00:37:18,697
Добраніч, мамо.
634
00:37:23,493 --> 00:37:26,496
{\an8}МЕННІ
635
00:38:03,909 --> 00:38:05,160
@ДЖОН_КАРВЕР ВІДМІТИВ ВАС
636
00:38:05,244 --> 00:38:07,496
ПЕРШІ ГОСТІ ПРИЙШЛИ!
БІЛЕ Й ЧОРНЕ М'ЯСО БУДЕ ПОРІЗАНО!
637
00:38:09,873 --> 00:38:14,002
Наш вбивця оголосив другу жертву.
Він зухвалий та впевнений.
638
00:38:14,086 --> 00:38:16,880
Він витратив багато часу
та сил, готуючи це все,
639
00:38:16,964 --> 00:38:20,050
але нічого у нього не вийде,
якщо визначити, куди він забирає жертв.
640
00:38:20,133 --> 00:38:23,804
Він вимкнув свій телефон, тож
ми не можемо визначити його переміщення.
641
00:38:23,887 --> 00:38:27,307
Він робить фото
і завантажує їх з іншого місця.
642
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Один з доказів
привів нас до Кордейж-Парку.
643
00:38:30,602 --> 00:38:31,895
Чисто.
644
00:38:31,979 --> 00:38:34,147
Зараз ми обстежуємо кожен дюйм.
645
00:39:21,445 --> 00:39:22,446
Привіт.
646
00:39:23,030 --> 00:39:25,782
-Привіт, тато. Користуюсь твоїм принтером.
-Все гаразд. Послухай.
647
00:39:28,619 --> 00:39:30,078
Я думав про твої слова.
648
00:39:31,455 --> 00:39:33,874
Після смерті мами
649
00:39:33,957 --> 00:39:39,254
лише робота дозволила
мені вижити, бо це єдине, що я знаю.
650
00:39:40,464 --> 00:39:43,425
Але робота не заповнює порожнечу.
651
00:39:45,135 --> 00:39:48,305
Тож коли я зустрів Кетлін,
я знов відчув себе живим.
652
00:39:48,388 --> 00:39:51,433
Я не хотів помічати жодних недоліків.
653
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
І це могло бути
654
00:39:53,727 --> 00:39:55,145
за твій рахунок.
655
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
І я лише хочу сказати…
656
00:39:59,900 --> 00:40:00,901
Вибач мене.
657
00:40:04,071 --> 00:40:04,905
Дякую.
658
00:40:06,573 --> 00:40:08,534
-Я люблю тебе, тато.
-Люблю тебе.
659
00:40:13,580 --> 00:40:14,665
Ти щось знайшла?
660
00:40:14,748 --> 00:40:16,375
Так. Ходімо.
661
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
Стривай. Що це?
662
00:40:17,751 --> 00:40:19,127
Нічого. Просто пішли.
663
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
Я знаю цього малого. Лайонел.
664
00:40:26,385 --> 00:40:28,804
Вчиться в нашій школі.
На параді одягає костюм індички.
665
00:40:28,887 --> 00:40:30,597
А я знаю цього хлопця.
666
00:40:31,223 --> 00:40:32,724
Він вчиться в Гановер Саут.
667
00:40:32,808 --> 00:40:35,769
{\an8}-Еван вдарив його, пам'ятаєш?
-Так. Це він почав заворушення.
668
00:40:35,853 --> 00:40:37,062
Він вихопив мегафон.
669
00:40:37,646 --> 00:40:41,817
Його звали Ларрі чи Лонні.
670
00:40:42,609 --> 00:40:47,239
-А ця чірлідерка.
-Чудово, Боббі. Дякую.
671
00:40:47,322 --> 00:40:48,323
Так.
672
00:40:50,868 --> 00:40:51,869
Що таке?
673
00:40:54,538 --> 00:40:56,373
{\an8}Є ще один.
674
00:41:04,214 --> 00:41:05,299
Це Райан Бейкер.
675
00:41:05,382 --> 00:41:07,843
Він не знав нікого, крім свого сусіда?
676
00:41:09,469 --> 00:41:12,639
{\an8}А це Даг —
охоронець, якого розчавили на смерть.
677
00:41:12,723 --> 00:41:16,351
Джессіка, Райан згадував,
що він був знайомий з Дагом?
678
00:41:16,435 --> 00:41:18,645
Бо цього не було у його свідченнях.
679
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
Ні.
680
00:41:21,565 --> 00:41:24,568
-Так.
-Може, це і не має значення.
681
00:41:26,904 --> 00:41:29,156
Будьте обережні з тим, кому вірите.
Ви обидва.
682
00:41:29,239 --> 00:41:31,617
Не хвилюйтесь.
Я потурбуюсь сьогодні про Райана.
683
00:41:31,700 --> 00:41:34,369
Ні про кого ти турбуватись не будеш.
Це може нічого не значити.
684
00:41:34,453 --> 00:41:38,457
Гаразд, Джесс. Якщо я побачу Райана,
я вдам, ніби нічого дивного.
685
00:41:38,957 --> 00:41:39,791
Заради тебе.
686
00:41:41,668 --> 00:41:44,171
{\an8}Тобі варто вернутись до школи.
Будь уважна.
687
00:41:44,630 --> 00:41:46,632
Тому я не святкуватиму День подяки
688
00:41:46,715 --> 00:41:48,884
ні цього, ні будь-якого іншого року.
689
00:41:51,470 --> 00:41:52,930
Так сміливо.
690
00:41:53,847 --> 00:41:55,015
Дякую, Чеде.
691
00:41:55,933 --> 00:41:57,351
Це було надихаюче.
692
00:41:59,394 --> 00:42:00,395
Наступний…
693
00:42:02,356 --> 00:42:03,524
М-р Флетчер.
694
00:42:03,607 --> 00:42:05,150
Вперед, Флетчере.
695
00:42:05,234 --> 00:42:06,235
Гаразд.
696
00:42:10,322 --> 00:42:15,827
Твір, який я написав
називається "Вампаноаги
697
00:42:15,911 --> 00:42:18,830
і День подяки з точки зору
корінних американців".
698
00:42:18,914 --> 00:42:20,082
Автор Еван Флетчер.
699
00:42:21,750 --> 00:42:25,879
"Хоча в наш час День подяки є одним
з найулюбленіших національних свят,
700
00:42:25,963 --> 00:42:29,341
для багатьох корінних американців
він має геть інше значення.
701
00:42:29,424 --> 00:42:33,095
Для вампаноагів
День подяки — це день скорботи".
702
00:42:36,348 --> 00:42:37,850
Це було чудово, Еван.
703
00:42:38,433 --> 00:42:40,352
Я отримала задоволення,
слухаючи тебе…
704
00:42:42,271 --> 00:42:45,607
не менше, ніж коли я це писала
для свого блогу.
705
00:43:01,665 --> 00:43:03,083
Я вб'ю цього вилупка.
706
00:43:03,166 --> 00:43:05,043
Якщо тебе втішить, тебе в'ють раніше,
707
00:43:05,127 --> 00:43:08,630
-ніж звинуватять у плагіаті.
-Скубо, не жартуй про це.
708
00:43:08,714 --> 00:43:11,216
Вибач, ти маєш рацію.
Плагіат — це серйозно.
709
00:43:13,594 --> 00:43:15,888
-Коли ви говорили з ним востаннє?
-Два дні тому.
710
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
-Є причина?
-Так. Причина є.
711
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
Я ніколи не вірив Райану.
712
00:43:20,517 --> 00:43:24,021
Звідки він знав охоронця
і чому нікому про це не сказав?
713
00:43:25,355 --> 00:43:27,232
Даг тоді щойно переїхав до нас.
714
00:43:27,316 --> 00:43:30,777
-У нього є сім'я в Плімуті?
-Його сім'я у Небрасці.
715
00:43:30,861 --> 00:43:34,156
Я ні на мить не вірю, що це був Райан.
Це не має сенсу. Він надто милий.
716
00:43:34,239 --> 00:43:38,285
Не будьмо наївними.
Найприємніші хлопці — це найбільші психи.
717
00:43:38,368 --> 00:43:39,786
Вони просто це краще приховують.
718
00:43:43,665 --> 00:43:46,251
-Боже, що зі мною не так?
-Справа не в тобі.
719
00:43:46,793 --> 00:43:49,588
-Я нікому не можу вірити.
-Може, ти маєш рацію.
720
00:43:50,506 --> 00:43:53,091
Всім нам нікому не можна вірити.
721
00:43:53,175 --> 00:43:55,761
-Так, за виключенням Боббі.
-Боббі.
722
00:43:56,595 --> 00:43:58,889
Боббі б ніколи.
Кажу вам, у нього все чудово.
723
00:43:58,972 --> 00:44:00,933
Ні, це він сказав тобі,
що у нього все чудово.
724
00:44:01,016 --> 00:44:02,684
Необов'язково, що це правда.
725
00:44:02,768 --> 00:44:05,771
Ми знаємо, що він не ходить до школи
і постійно водить той евакуатор.
726
00:44:05,854 --> 00:44:08,315
Чому ми говоримо про них? Це Мітч.
727
00:44:08,398 --> 00:44:09,608
Він схиблений на магазині,
728
00:44:09,691 --> 00:44:11,860
його дружина загинула,
і він ненавидить нас.
729
00:44:11,944 --> 00:44:14,780
Це точно. У цього хлопця є мотив.
730
00:44:14,863 --> 00:44:16,073
І він водить фургон.
731
00:44:16,156 --> 00:44:18,784
Це офіційний вибір
для педофілів, викрадачів,
732
00:44:18,867 --> 00:44:20,410
-насильників та вбивць.
-Маєш рацію.
733
00:44:20,494 --> 00:44:24,289
Як каже тренер Інгеллс:
"Найкращий захист — це атака".
734
00:44:24,373 --> 00:44:26,667
Ми з вами підемо по них,
та взуємо їх одного за одним.
735
00:44:26,750 --> 00:44:28,794
Потім отримаємо допомогу
від магазину Маккарті…
736
00:44:28,877 --> 00:44:34,007
Еване, любий. Це не гра. Ясно?
Це не діти зі школи Гановеру.
737
00:44:37,010 --> 00:44:39,137
Еване, може, хай поліція працює?
738
00:44:41,557 --> 00:44:42,975
Ми в серйозній халепі.
739
00:44:43,976 --> 00:44:46,812
Якщо будемо сподіватись на поліцію,
можемо половини не дорахуватись.
740
00:44:51,692 --> 00:44:52,526
РАЙАН
741
00:44:52,609 --> 00:44:53,819
Будеш відповідати?
742
00:44:55,112 --> 00:44:55,946
Ні.
743
00:45:08,709 --> 00:45:09,710
Мій розмір.
744
00:45:10,335 --> 00:45:12,045
-Ви на "Мейфлауері" від "Райтмарт"?
-Так.
745
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Наступний.
746
00:45:25,267 --> 00:45:26,268
Боббі хлопчик.
747
00:45:27,060 --> 00:45:29,146
Забутий, але не зниклий.
748
00:45:29,938 --> 00:45:30,939
Забутий?
749
00:45:31,440 --> 00:45:33,358
А в мене враження, ніби я не їхав.
750
00:45:34,610 --> 00:45:36,987
-Приймаєш участь у параді?
-Так. Джесс попросила.
751
00:45:38,071 --> 00:45:40,908
Н'юлон мав рацію. Багато чого змінилось,
відколи ти поїхав.
752
00:45:41,575 --> 00:45:45,287
-Може, не так багато, як ти думав.
-Ти про що?
753
00:45:45,370 --> 00:45:47,915
Я про те, що знов допомагаю з парадом.
754
00:45:50,626 --> 00:45:53,587
Якщо ти не поїдеш за кілька днів,
я тобі зуби повибиваю.
755
00:45:54,213 --> 00:45:55,214
Поїду?
756
00:45:55,756 --> 00:45:56,632
Друже.
757
00:45:58,592 --> 00:45:59,843
Хто сказав, що я їду?
758
00:46:07,768 --> 00:46:11,313
Ти бісовий слабак?
Ти бісовий збоченець. Ну ж бо!
759
00:46:11,396 --> 00:46:14,983
Ще раз, ще раз! Ось так. Молодець!
760
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Що тут в біса робиться?
761
00:46:18,779 --> 00:46:19,988
Ну ж бо, Гановере.
762
00:46:20,072 --> 00:46:22,908
Ми завтра розірвемо Плімут,
як індичку, чи ні?
763
00:46:23,575 --> 00:46:27,996
Сильніше! Ще раз! Чорт, так!
Маєш гарний вигляд, дівчина з обкладинки.
764
00:46:29,414 --> 00:46:32,209
Добре. Ти в гарній формі. Молодець.
765
00:46:37,840 --> 00:46:39,591
Усім продовжувати. Гаразд?
766
00:46:39,675 --> 00:46:41,802
Нейле, далі віджимання. Ти головний.
767
00:46:52,271 --> 00:46:53,939
Куди в біса ми йдемо?
768
00:46:57,526 --> 00:47:00,028
Тренер чітко наказав, ясно?
Ніякого сексу.
769
00:47:00,529 --> 00:47:02,114
Я лише трохи подражню.
770
00:47:06,785 --> 00:47:09,162
-Сідай.
-Тут?
771
00:47:13,792 --> 00:47:14,626
Що?
772
00:47:15,460 --> 00:47:17,129
Ти навіжена, ти це знаєш?
773
00:47:31,977 --> 00:47:33,729
Ти готовий?
774
00:47:33,812 --> 00:47:36,940
Готовим народився. Боже.
775
00:47:39,359 --> 00:47:40,527
Впевнений?
776
00:47:50,329 --> 00:47:52,623
Ось так!
777
00:48:01,590 --> 00:48:03,967
-Відміняється? Якого біса?
-Розслабся.
778
00:48:04,051 --> 00:48:07,804
-Ви не можете відмінити мою гру.
-Ви все чули. Ходімо, Флетчере.
779
00:48:07,888 --> 00:48:09,515
Гра переноситься. Переодягаємось.
780
00:48:09,598 --> 00:48:13,060
Перенесено на коли? На червень?
До того часу я випущусь.
781
00:48:13,143 --> 00:48:15,896
-Ти куди?
-Я буду грати хай там як.
782
00:48:15,979 --> 00:48:18,190
Ти не можеш грати в футбол один.
783
00:48:18,273 --> 00:48:19,691
Дивись!
784
00:48:23,362 --> 00:48:26,365
-Мушкетон!
-Маккарті, що в біса ти робиш?
785
00:48:26,490 --> 00:48:30,827
Збирався стріляти, якщо вони виграють.
Це порох. Все гаразд.
786
00:48:30,911 --> 00:48:33,205
Вибачте, шерифе. Мій малий ідіот.
787
00:48:33,288 --> 00:48:35,582
-Бісовий провінціал.
-Сідай в машину, ідіоте!
788
00:48:35,666 --> 00:48:38,210
Я таке ненавиджу.
Навіть запаху пороху не терплю.
789
00:48:38,293 --> 00:48:40,337
В першій рекламі,
що змусив зробити мене тато,
790
00:48:40,420 --> 00:48:42,589
він навчив мене це заряджати.
791
00:48:42,673 --> 00:48:45,968
Змушував мене повторювати це раз за разом.
У мене ледь в руках не вибухнуло.
792
00:48:46,051 --> 00:48:50,305
Джесс, ти краще йди додому.
Габі, знайди Евана і забери його звідси.
793
00:48:50,389 --> 00:48:51,890
Я чула, знайшли кров.
794
00:48:53,016 --> 00:48:55,519
Так. Зниклі люди були тоді в "Райтмарт".
795
00:48:55,602 --> 00:48:58,105
Тримайтесь разом.
Чи, принаймні, в парах. Добре?
796
00:48:58,188 --> 00:48:59,022
Добре. Так.
797
00:48:59,106 --> 00:49:02,109
-Чорт. Піду по нього.
-Зустрінемось всередині.
798
00:49:19,168 --> 00:49:20,919
Гей, я можу вас залишити.
799
00:49:21,003 --> 00:49:24,131
Ні, повертаємось разом. Добре? Ми зараз.
800
00:49:24,214 --> 00:49:25,215
-Почекай.
-Добре.
801
00:49:31,805 --> 00:49:32,806
Гей.
802
00:49:58,457 --> 00:49:59,291
ВИ ГОТОВІ?
803
00:50:03,670 --> 00:50:04,505
Це дивно.
804
00:50:09,051 --> 00:50:11,011
ГАБІ ДРУКУЄ…
805
00:50:11,094 --> 00:50:12,763
МОЖЕШ ПРИЙДИ СЮДИ?
806
00:50:47,589 --> 00:50:48,590
Габс!
807
00:50:51,969 --> 00:50:52,803
Габі?
808
00:51:03,772 --> 00:51:04,773
Габі.
809
00:51:29,089 --> 00:51:30,382
ПОВІДОМЛЕННЯ
ДЖЕССІКА
810
00:53:47,895 --> 00:53:50,439
Допоможіть! Він там!
Будь ласка, допоможіть!
811
00:53:50,522 --> 00:53:51,773
Допоможіть!
812
00:53:51,857 --> 00:53:52,691
Допоможіть!
813
00:53:53,192 --> 00:53:54,401
Будь ласка, допоможіть!
814
00:54:04,494 --> 00:54:06,246
Щось можеш сказати про нього?
815
00:54:09,124 --> 00:54:10,792
Він одягнений як пілігрим.
816
00:54:12,252 --> 00:54:14,296
І на ньому маска Джона Карвера.
817
00:54:14,922 --> 00:54:16,089
Добре, подумай.
818
00:54:16,173 --> 00:54:17,883
Вся справа в деталях.
819
00:54:17,966 --> 00:54:20,552
Дрібні помилки. На цьому їх ловлять.
820
00:54:21,970 --> 00:54:24,681
Вибачте,
я бачила його лише кілька секунд.
821
00:54:24,765 --> 00:54:27,559
-Все гаразд. Не вибачайся.
-Гаразд.
822
00:54:27,643 --> 00:54:29,561
Відвеземо тебе додому. Ти молодець.
823
00:54:29,645 --> 00:54:30,854
-Добре.
-Дякую.
824
00:54:30,938 --> 00:54:33,106
-Гаразд. Ви в нормі?
-Так.
825
00:54:33,190 --> 00:54:35,484
І вас відвезу. Забирайтесь звідси.
826
00:54:38,070 --> 00:54:40,197
-Боббі йде.
-Гей, вона...
827
00:54:40,739 --> 00:54:41,573
Привіт.
828
00:54:42,407 --> 00:54:43,700
Ти в нормі?
829
00:54:43,784 --> 00:54:45,035
Ось так.
830
00:54:45,118 --> 00:54:45,953
Дякую.
831
00:54:46,036 --> 00:54:47,704
Це моя дівчина.
832
00:54:47,788 --> 00:54:49,831
-Джесс.
-Він прийшов по мене.
833
00:54:49,915 --> 00:54:51,458
-Ти його бачила?
-Привіт.
834
00:54:51,542 --> 00:54:53,752
-Ти в нормі?
-Так.
835
00:54:55,045 --> 00:54:57,089
Він прийшов по мене, але я втекла.
836
00:54:57,840 --> 00:54:58,674
Козел.
837
00:54:59,341 --> 00:55:02,886
Останнім часом тут багато чого
відбувається. Цікаво, чому.
838
00:55:02,970 --> 00:55:06,557
А ти хочеш розповісти нам
про свого друга охоронця?
839
00:55:07,683 --> 00:55:09,935
-Перепрошую, кого?
-Припини їй брехати.
840
00:55:10,435 --> 00:55:14,106
Як збрехав копам. Відійшли
в куточок, притислись один до одного?
841
00:55:14,189 --> 00:55:17,818
Ти кажеш про охоронця з "Райтмарт"?
Про Дага?
842
00:55:17,901 --> 00:55:21,446
-У нас є доказ. На відео.
-Ти бісовий ідіот.
843
00:55:21,530 --> 00:55:23,907
Сподіваюсь,
пітчер з тебе кращий за детектива.
844
00:55:23,991 --> 00:55:27,327
Ні, я відійшов з ним,
бо ми купували таблетки.
845
00:55:28,036 --> 00:55:31,498
Тому там був Скотт.
Я тусив з ним, бо хотів зняти дівчину.
846
00:55:32,332 --> 00:55:33,333
Аддералл?
847
00:55:34,251 --> 00:55:35,836
Аддералл? Так, аддералл.
848
00:55:35,919 --> 00:55:37,588
Його приймають розумні діти,
849
00:55:37,671 --> 00:55:41,175
аби поступити до закладів Ліги плюща,
і такі як ти, евакуювали наші "Порше".
850
00:55:41,884 --> 00:55:43,802
-Курва!
-Якого біса?
851
00:55:43,886 --> 00:55:45,804
-Годі. Відчепись.
-Райане!
852
00:55:45,888 --> 00:55:48,682
Додому, обидва.
І тримайтесь подалі від параду.
853
00:55:48,765 --> 00:55:51,727
Якщо побачу когось з вас на вулиці,
затримаю обох.
854
00:55:52,269 --> 00:55:54,730
-Тут не я поганий хлопець. Це він напав.
-Ми не закінчили.
855
00:55:54,813 --> 00:55:57,232
-Він напав на мене.
-Ні. Годі! Припини!
856
00:55:58,984 --> 00:56:00,027
Я не вірю вам обом.
857
00:56:00,110 --> 00:56:02,738
Мої друзі, може, вже мертві,
а ви не можете стриматись?
858
00:56:03,572 --> 00:56:05,240
Не хочу нікого з вас бачити.
859
00:56:06,450 --> 00:56:08,160
-Ясно? Забирайтесь!
-Джесс, це не те…
860
00:56:08,243 --> 00:56:09,828
Геть!
861
00:56:12,206 --> 00:56:13,582
Чорт. Це мій тато.
862
00:56:15,000 --> 00:56:15,834
Юліє.
863
00:56:17,002 --> 00:56:18,003
Юліє, йди сюди.
864
00:56:20,464 --> 00:56:21,840
-Тато.
-В машину.
865
00:56:21,924 --> 00:56:24,051
-Що ти робиш? Тато.
-Сідай в "Мерс".
866
00:56:24,134 --> 00:56:26,845
-Тато! Скажи, куди ми їдемо.
-До Флориди.
867
00:56:31,600 --> 00:56:34,102
-Він забирає її до Флориди?
-Не знаю.
868
00:56:34,186 --> 00:56:36,980
Я з ним ніколи і не розмовляв.
869
00:56:40,609 --> 00:56:41,443
Що?
870
00:56:42,027 --> 00:56:44,446
Еван має рацію. Поліція нічого не робить.
871
00:56:44,988 --> 00:56:45,989
Ходімо.
872
00:56:46,073 --> 00:56:47,199
Куди ми йдемо?
873
00:56:50,577 --> 00:56:53,872
Пані та панове,
ще один задоволений клієнт.
874
00:56:53,956 --> 00:56:55,624
Джейкобе, дай йому футболку.
875
00:56:57,125 --> 00:56:59,086
Тримай, друже. За наш рахунок.
876
00:57:03,173 --> 00:57:06,718
Привіт. Перш ніж платити,
хочу зрозуміти, чи воно того варто.
877
00:57:07,177 --> 00:57:09,555
Чув, ця вечірка, не така вже класна…
878
00:57:09,638 --> 00:57:10,639
Послухай, малий.
879
00:57:13,016 --> 00:57:15,727
Іноді все закінчується краще,
ніж очікуєш. Ясно?
880
00:57:16,562 --> 00:57:17,855
Подумай про це так.
881
00:57:18,355 --> 00:57:22,192
Коли "Блек Саббат" звільнили
Оззі в 1979 році, здавалось, це кінець.
882
00:57:22,276 --> 00:57:23,277
Кінець епохи.
883
00:57:23,360 --> 00:57:27,739
Але потім прийшов Ронні Джеймс Діо...
884
00:57:28,490 --> 00:57:30,117
метр п'ятдесят в стрибку.
885
00:57:30,200 --> 00:57:31,743
Маленький злий ельф.
886
00:57:31,827 --> 00:57:35,414
І додав магії цій групі,
якої не було багато років.
887
00:57:36,456 --> 00:57:40,127
-Хто такі "Блек Саббат"?
-Геть з мого дому.
888
00:57:40,210 --> 00:57:43,297
-Мені лише цікаво. Хто такі...
-Геть з мого дому.
889
00:57:43,380 --> 00:57:45,174
-Повертайтесь до Метуена!
-Пішов ти!
890
00:57:45,257 --> 00:57:46,592
Дітям вхід заборонено.
891
00:57:48,093 --> 00:57:49,094
Виродок.
892
00:57:50,846 --> 00:57:53,473
-Джейкоб. ВІП. Нагору. Негайно.
-Гаразд.
893
00:57:53,557 --> 00:57:54,391
Глотай.
894
00:57:54,474 --> 00:57:56,810
Глотай!
895
00:58:01,273 --> 00:58:03,317
Обережно,
ці малі тут вже два дні.
896
00:58:03,400 --> 00:58:04,985
Випили надто багато білого вина.
897
00:58:07,946 --> 00:58:10,949
Вітаю на "Зірці смерті".
Тут відбувається магія.
898
00:58:11,033 --> 00:58:13,285
-Джейкобе, ВІП-кімната замкнена.
-Так.
899
00:58:13,368 --> 00:58:14,786
Почергуй на дверях.
900
00:58:18,582 --> 00:58:20,959
Якщо спіймають з цим, то це твоє власне.
901
00:58:23,712 --> 00:58:26,173
-Боже, Скубо.
-Розкажи про цей.
902
00:58:26,256 --> 00:58:28,926
Переважно для знищення
злих грізлі на Алясці
903
00:58:29,009 --> 00:58:31,720
та зомбі
в постапокаліптичній Америці.
904
00:58:33,222 --> 00:58:36,099
Гаразд. Я покажу тобі щось більш розумне.
905
00:58:42,064 --> 00:58:43,982
"Магнум" 44 калібру. Класика.
906
00:58:44,483 --> 00:58:46,818
Буде бонус, якщо зробиш
коментар в стилі Брудного Гаррі,
907
00:58:46,902 --> 00:58:47,986
коли його завалиш.
908
00:58:48,070 --> 00:58:50,447
Маккарті, у тебе
є пістолети людського розміру?
909
00:58:50,531 --> 00:58:51,532
Можливо.
910
00:59:00,624 --> 00:59:01,625
Гаразд.
911
00:59:02,376 --> 00:59:03,669
"Сіг 226".
912
00:59:04,378 --> 00:59:06,964
Короткий ствол, перезарядка через
віддачу в замкненій камері.
913
00:59:07,506 --> 00:59:08,841
Висока вбивча сила.
914
00:59:10,133 --> 00:59:14,763
Тобі сподобається. Тримай на запобіжнику.
Якщо не хочеш собі щось відстрелити.
915
00:59:15,264 --> 00:59:17,057
А тобі що, "Райтмарт"?
916
00:59:17,140 --> 00:59:19,685
Я одного разу стріляла з мушкету.
Він мене ледь не вбив.
917
00:59:19,768 --> 00:59:22,312
Так, то дурні штуки. Я тобі дещо покажу.
918
00:59:25,107 --> 00:59:28,402
Заціни. Несподівано, правда?
919
00:59:29,027 --> 00:59:31,196
Витягуєш з поясу
і втикаєш йому в живіт.
920
00:59:31,280 --> 00:59:33,699
У нас всіляка тактична зброя.
Це твоє, якщо хочеш.
921
00:59:34,950 --> 00:59:38,245
Не треба. Скуба буде зі мною,
а він озброєний, тож…
922
00:59:38,328 --> 00:59:39,329
Гаразд.
923
00:59:42,749 --> 00:59:44,334
Маккарті, я тобі винен.
924
00:59:46,295 --> 00:59:47,379
Так. Завжди радий.
925
00:59:48,130 --> 00:59:49,423
Гаразд. Дякую.
926
00:59:50,048 --> 00:59:51,049
Так.
927
00:59:52,759 --> 00:59:55,304
Скубо, Джесс. Будьте обережні. Добре?
928
00:59:55,846 --> 00:59:58,140
Живіть довго, аби повернути, що взяли.
929
01:00:00,851 --> 01:00:02,769
Не знаю, навіщо тобі пістолет.
930
01:00:02,853 --> 01:00:04,104
Для захисту, крихітко.
931
01:00:04,188 --> 01:00:06,940
У тебе ніколи не було зброї.
Ти її навіть не бачив.
932
01:00:07,024 --> 01:00:09,443
Якщо потрібна допомога, я впевнена,
933
01:00:09,526 --> 01:00:12,070
тато подзвонить шерифу
і вам пришлють копа.
934
01:00:12,154 --> 01:00:14,239
-Тут один вже зараз.
-Можна я заїду?
935
01:00:14,323 --> 01:00:16,116
Я… Я зараз збираюсь,
936
01:00:16,200 --> 01:00:18,243
бо я їду до Флориди, тож…
937
01:00:19,286 --> 01:00:22,664
Не знаю, коли я повернусь,
але для мене це стрес.
938
01:00:23,165 --> 01:00:25,417
-Я передзвоню тобі.
-Подзвони з машини.
939
01:00:26,376 --> 01:00:27,377
Боже.
940
01:00:28,629 --> 01:00:32,716
-Це вам. Смачного.
-Дякую. Ви впевнені?
941
01:00:33,383 --> 01:00:36,512
-Їжте. Ми їдемо до Флориди.
-Щиро вдячний.
942
01:00:38,305 --> 01:00:40,557
Коли закінчите ремонт?
943
01:00:41,225 --> 01:00:42,226
Ніколи.
944
01:01:00,077 --> 01:01:00,911
Тато?
945
01:01:07,751 --> 01:01:08,752
Тато?
946
01:01:20,222 --> 01:01:21,223
Тато?
947
01:01:41,577 --> 01:01:42,578
Тато!
948
01:01:44,371 --> 01:01:46,832
Боже, тато. Якого біса?
949
01:01:46,915 --> 01:01:48,584
Машина їде. Закінчуй.
950
01:01:50,878 --> 01:01:52,462
Гаразд. Намагаюсь.
951
01:01:53,380 --> 01:01:54,590
Дурні лінзи.
952
01:01:59,928 --> 01:02:00,971
Якого біса?
953
01:02:05,642 --> 01:02:06,643
Юліє!
954
01:02:07,686 --> 01:02:09,354
Тато, я вже йду.
955
01:02:16,945 --> 01:02:18,405
Боже, що там ще?
956
01:02:22,034 --> 01:02:23,452
-Привіт, любий.
-Привіт, як ти?
957
01:02:23,535 --> 01:02:27,456
Мій тато сердиться на мене.
Ми маємо виїхати за п'ять хвилин.
958
01:02:27,539 --> 01:02:30,501
-Добре, без проблем.
-Я подзвоню з машини.
959
01:02:31,418 --> 01:02:32,419
Я кохаю тебе.
960
01:02:36,715 --> 01:02:39,092
Чорт! Чорт! Ні!
961
01:02:39,176 --> 01:02:40,719
Юліє!
962
01:02:40,802 --> 01:02:42,763
-Ні! Чорт, Ні!
-Юліє!
963
01:02:42,846 --> 01:02:44,306
Ні!
964
01:02:45,098 --> 01:02:46,934
-Ні!
-Ні! Чорт!
965
01:02:47,017 --> 01:02:48,310
-Юліє!
-Чорт!
966
01:03:01,573 --> 01:03:02,407
Тато!
967
01:03:02,908 --> 01:03:03,742
Тато!
968
01:03:06,036 --> 01:03:07,204
Ні!
969
01:03:07,287 --> 01:03:08,372
Ні!
970
01:03:10,832 --> 01:03:12,251
Ні!
971
01:03:15,796 --> 01:03:16,630
Юліє!
972
01:03:17,172 --> 01:03:18,298
-Юліє!
-Юліє?
973
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
О чорт. Юліє!
974
01:03:23,303 --> 01:03:24,346
Скубо? Скубо.
975
01:03:25,055 --> 01:03:25,889
Юлія!
976
01:03:25,973 --> 01:03:26,932
-Скубо.
-Юліє?
977
01:03:27,015 --> 01:03:28,100
Юліє!
978
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
Юліє!
979
01:03:29,601 --> 01:03:31,311
Скубо, прошу, допоможи.
980
01:03:31,395 --> 01:03:33,021
-Відпусти її.
-Скубо, чекай.
981
01:03:33,105 --> 01:03:34,857
Відпусти її, чи я тобі голову відстрелю!
982
01:03:34,940 --> 01:03:37,442
У нього Габі й Еван. Вони живі.
983
01:03:37,526 --> 01:03:39,945
-Де вони?
-Будь ласка, Скубо. Будь ласка!
984
01:03:40,028 --> 01:03:41,530
-Де вони?
-Що мені робити?
985
01:03:41,613 --> 01:03:44,116
-Я не знаю!
-Відпусти її.
986
01:03:44,199 --> 01:03:46,994
-Застрель його, будь ласка.
-Відпусти її!
987
01:03:47,077 --> 01:03:49,037
-Скубо!
-Застрель його! Стріляй!
988
01:03:50,330 --> 01:03:51,623
Скубо, запобіжник!
989
01:04:12,644 --> 01:04:14,146
Що робити, Джесс?
990
01:04:15,772 --> 01:04:17,149
Джесс, що мені робити?
991
01:04:24,740 --> 01:04:26,533
Як це могло трапитись?
992
01:04:27,117 --> 01:04:30,537
Що ви робите? Хтось викличе спецназ?
Колись хоч викликали?
993
01:04:31,038 --> 01:04:32,289
Може, треба рухатись.
994
01:04:34,166 --> 01:04:36,418
Не будемо рухатись. Немає можливості.
995
01:04:37,211 --> 01:04:39,796
Я лише… Дайте мені кілька секунд.
996
01:04:39,880 --> 01:04:41,298
Я думав, ми домовились,
997
01:04:41,381 --> 01:04:42,883
що ми не приймаємо участі в параді.
998
01:04:43,717 --> 01:04:44,968
Я з тобою, Томасе.
999
01:04:47,346 --> 01:04:49,681
Я точно не піду. Це надто небезпечно.
1000
01:04:49,765 --> 01:04:52,434
А для Габі та Еван безпечно?
1001
01:04:54,436 --> 01:04:56,396
Ви бачили, що він зробив з Юлією.
1002
01:04:57,314 --> 01:04:59,274
Не можна дозволити,
аби з ними таке сталось.
1003
01:04:59,358 --> 01:05:02,903
Ми мусимо його зупинити. Парад — це наш
шанс його схопити.
1004
01:05:03,612 --> 01:05:05,113
Якщо ми сховаємось, тоді що?
1005
01:05:05,197 --> 01:05:08,867
Не хочу до кінця життя
озиратись через плече. А ви?
1006
01:05:10,619 --> 01:05:11,870
Ти маєш рацію, Джесс.
1007
01:05:12,496 --> 01:05:14,206
Я з тобою. Зробімо це.
1008
01:05:14,289 --> 01:05:18,544
Слухайте. В "Райтмарті" додаткова
охорона, тож про магазин не турбуємось.
1009
01:05:18,627 --> 01:05:21,088
Наскільки я знаю,
з парадом все вирішено.
1010
01:05:21,964 --> 01:05:24,341
Не хочу більше в цьому приймати участь.
1011
01:05:24,424 --> 01:05:27,636
Якби ви не пішли до магазину,
цього б ніколи не було.
1012
01:05:27,719 --> 01:05:29,012
-Годі, Кетлін.
-А ти?
1013
01:05:29,096 --> 01:05:30,973
Це ти захотів відкрити магазин.
1014
01:05:31,056 --> 01:05:34,852
Ніхто не міг передбачити того,
що сталось минулого року.
1015
01:05:34,935 --> 01:05:37,563
До речі, цього року, я зачиняю магазин.
1016
01:05:37,646 --> 01:05:40,190
-День подяки вихідний навіть для нас.
-Стривай, любий. Що?
1017
01:05:40,274 --> 01:05:43,026
Так буде правильно.
Я прийняв рішення. Воно остаточне.
1018
01:05:45,362 --> 01:05:47,030
Шериф, можна влаштувати якусь пастку?
1019
01:05:47,739 --> 01:05:50,701
Коли платформа повернеться на склад,
1020
01:05:51,326 --> 01:05:53,078
можемо зробити вигляд наче вона порожня.
1021
01:05:53,161 --> 01:05:55,080
Хай подумає,
що є можливість нанести удар.
1022
01:05:55,664 --> 01:05:58,709
І якщо він клюне на приманку,
там все і закінчиться.
1023
01:05:58,792 --> 01:06:02,588
Приманку? Перепрошую,
я не хочу, аби ми були приманкою.
1024
01:06:02,671 --> 01:06:05,215
Якщо не закінчимо це зараз,
будемо приманкою постійно.
1025
01:06:05,299 --> 01:06:06,341
Моя донька має рацію.
1026
01:06:09,511 --> 01:06:12,014
Завтра Джону Карверу прийде кінець.
1027
01:06:22,482 --> 01:06:24,276
Гаразд, Лайонел. Час індички.
1028
01:06:27,446 --> 01:06:28,947
Починаємо!
1029
01:06:39,249 --> 01:06:43,253
{\an8}ОРГКОМІТЕТ ПАРАДУ
ТИМЧАСОВЕ МІСЦЕ ЗБОРУ
1030
01:06:45,964 --> 01:06:47,966
РАЙАН: 4 ПРОПУЩЕНІ
БОББІ: 6 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ
1031
01:06:52,346 --> 01:06:54,389
Нехай двоє стежать звідти.
1032
01:06:54,473 --> 01:06:55,557
І тут також.
1033
01:06:55,641 --> 01:06:59,061
Бачите цей відділ?
Постежите для мене? Гаразд.
1034
01:06:59,144 --> 01:07:01,647
Коли ви повернетесь,
це місце буде здаватись порожнім.
1035
01:07:01,730 --> 01:07:04,900
Але я тут буду,
і тут всюди будуть поліцейські.
1036
01:07:04,983 --> 01:07:07,402
-Так. Дякую, шерифе.
-Немає за що.
1037
01:07:08,237 --> 01:07:10,072
Привіт. Дякую, що прийшла.
1038
01:07:12,115 --> 01:07:13,367
Готова?
1039
01:07:13,992 --> 01:07:15,327
-Ні.
-Добре.
1040
01:07:15,410 --> 01:07:17,287
Я також. Зробімо це.
1041
01:07:18,830 --> 01:07:19,665
Гаразд.
1042
01:07:20,999 --> 01:07:22,042
Привіт, Джесс.
1043
01:07:25,838 --> 01:07:28,090
-Що це?
-Каблучка мого тата з Іраку.
1044
01:07:28,173 --> 01:07:32,427
Казав, вона врятувала йому життя.
Надягни на удачу.
1045
01:07:33,762 --> 01:07:35,138
-Дякую.
-Будь ласка.
1046
01:07:40,561 --> 01:07:42,563
З ДНЕМ ПОДЯКИ!
1047
01:07:48,902 --> 01:07:50,529
З Днем подяки!
1048
01:07:59,288 --> 01:08:00,122
Вітаю!
1049
01:08:00,914 --> 01:08:02,207
{\an8}МЕР КАНТІН
1050
01:08:07,838 --> 01:08:10,549
"ПЛІМУТ РОКС"
1051
01:08:10,632 --> 01:08:11,884
{\an8}"ЗБРОЯ ТА НАБОЇ"
1052
01:08:18,682 --> 01:08:19,683
Ласкаво просимо!
1053
01:08:21,018 --> 01:08:23,395
З Днем подяки!
1054
01:09:07,731 --> 01:09:08,941
ДЕНЬ ПОДЯКИ
БЕЗ ПОДЯКИ
1055
01:09:09,024 --> 01:09:10,192
Геть "Райтмарт"!
1056
01:09:10,274 --> 01:09:13,111
Геть "Райтмарт"!
1057
01:09:13,194 --> 01:09:14,446
Що відбувається?
1058
01:09:15,279 --> 01:09:16,948
Геть "Райтмарт"!
1059
01:09:17,032 --> 01:09:19,493
-Що там в біса таке?
-Це Мітч.
1060
01:09:19,576 --> 01:09:22,578
Звільніть шлях параду. Забирайтесь!
1061
01:09:22,662 --> 01:09:25,332
-Рухайтесь! Ну ж бо!
-Це дурниця. Все добре.
1062
01:09:35,384 --> 01:09:36,760
З Днем подяки!
1063
01:09:37,511 --> 01:09:41,055
Усім чудового дня!
З Днем подяки!
1064
01:09:46,270 --> 01:09:47,770
Щасливого Дня подя…
1065
01:10:00,325 --> 01:10:02,786
Дідусю, обережно! Зупини машину!
1066
01:10:05,414 --> 01:10:06,540
Обережно!
1067
01:10:11,628 --> 01:10:12,754
Що відбувається?
1068
01:10:12,838 --> 01:10:15,007
-Ну ж бо!
-Вперед! Швидше!
1069
01:10:15,841 --> 01:10:18,886
-Отямся! Дідусю! Отямся!
-Дідусю, отямся!
1070
01:10:18,969 --> 01:10:21,305
-Дідусю! Отямся! Дідусю!
-Дідусю!
1071
01:10:21,930 --> 01:10:24,474
-Швидше, відчиніть двері!
-В машину!
1072
01:10:24,558 --> 01:10:26,935
Швидше! В машину!
1073
01:10:27,019 --> 01:10:29,062
Чорт. Заберіть нас звідси!
1074
01:10:43,285 --> 01:10:44,620
Прикрийте вуха!
1075
01:15:58,016 --> 01:16:00,269
Він тут. Він поруч. Він йде.
1076
01:16:00,352 --> 01:16:02,479
Він тут. Будь ласка, тихо.
1077
01:16:02,563 --> 01:16:04,565
Будь ласка. Я зараз повернусь.
1078
01:16:04,648 --> 01:16:06,400
-Я повернусь.
-Не йдіть.
1079
01:16:10,028 --> 01:16:11,029
Не кидайте мене.
1080
01:16:11,113 --> 01:16:12,489
Не кидайте мене. Ні.
1081
01:17:18,764 --> 01:17:20,682
Ні!
1082
01:17:22,935 --> 01:17:24,186
Допоможіть!
1083
01:17:24,269 --> 01:17:25,270
Відпусти мене!
1084
01:17:28,899 --> 01:17:29,733
Ні.
1085
01:17:30,275 --> 01:17:32,402
Ні!
1086
01:17:33,278 --> 01:17:34,321
Ні!
1087
01:17:38,784 --> 01:17:39,785
Ні!
1088
01:17:42,913 --> 01:17:46,291
Допоможіть. Прошу, не вбивайте мене.
Прошу. Будь ласка.
1089
01:17:46,375 --> 01:17:50,462
Відчиніть двері!
Прошу, не робіть цього! Будь ласка!
1090
01:17:50,546 --> 01:17:53,590
Будь ласка, благаю вас! Будь ласка! Ні!
1091
01:17:57,928 --> 01:18:01,348
Ні! Ні, Будь ласка! Ні, Будь ласка!
1092
01:18:01,431 --> 01:18:03,141
Ні!
1093
01:18:03,225 --> 01:18:05,394
Ні, будь ласка!
1094
01:18:30,294 --> 01:18:32,921
{\an8}Я знаходжусь
біля офісу шерифа Плімута,
1095
01:18:33,005 --> 01:18:36,633
{\an8}де розлючені мешканці
вимагають дати відповіді на їх питання,
1096
01:18:36,717 --> 01:18:39,720
{\an8}після вбивства серед білого дня
1097
01:18:39,803 --> 01:18:41,722
{\an8}на параді в День подяки.
1098
01:18:42,306 --> 01:18:46,268
Світлошумові гранати, димові шашки.
Гадаю, він колишній військовий.
1099
01:18:46,351 --> 01:18:48,645
-Можливо.
-Він не міг поїхати у звичайній машині.
1100
01:18:50,063 --> 01:18:52,649
-Я дещо знайшов.
-Що у тебе?
1101
01:18:54,067 --> 01:18:56,862
Він веде пряму трансляцію
десь з Кордейдж-парку.
1102
01:19:00,449 --> 01:19:02,117
Що це в біса таке?
1103
01:19:02,201 --> 01:19:04,411
ДЖОН_КАРВЕР НАЖИВО
1104
01:19:05,037 --> 01:19:06,038
Лабель, ходімо.
1105
01:19:06,121 --> 01:19:08,624
Спробую визначити координати.
Викликаю спецназ.
1106
01:19:09,208 --> 01:19:11,877
Спецназ і усі підрозділи
негайно до Кордейдж-парку.
1107
01:19:24,139 --> 01:19:26,767
Тут нічого немає. Ми на парковці.
1108
01:19:27,559 --> 01:19:29,311
Мені показує, що ви саме там.
1109
01:19:29,394 --> 01:19:31,146
Кажу тобі, нічого тут немає!
1110
01:19:32,272 --> 01:19:33,273
Чорт!
1111
01:19:35,442 --> 01:19:37,694
Під нами є тунелі?
1112
01:19:39,821 --> 01:19:41,323
ДЖЕССІКА
1113
01:19:48,580 --> 01:19:49,873
Кожен візьме вхід.
1114
01:19:49,957 --> 01:19:52,584
Лабель, Вотер-стріт та Мейфлавер.
Я на Грін та Юніон.
1115
01:19:52,668 --> 01:19:54,169
Ви хлопці на Дотен-стріт.
1116
01:19:54,253 --> 01:19:57,130
Спецназ його викурить.
Зрозуміло? Ясно? Ходімо.
1117
01:20:01,677 --> 01:20:02,803
Все буде добре.
1118
01:20:03,637 --> 01:20:04,763
Все буде добре.
1119
01:20:06,932 --> 01:20:09,434
Джесс! Джесс…
1120
01:20:12,187 --> 01:20:13,188
Пішли!
1121
01:20:13,897 --> 01:20:14,898
Атакуємо.
1122
01:20:15,482 --> 01:20:16,316
Готові?
1123
01:20:17,568 --> 01:20:19,570
-По двоє.
-Зрозумів.
1124
01:20:19,653 --> 01:20:21,989
-Прикрий мене позаду.
-Прийнято.
1125
01:20:23,031 --> 01:20:24,908
Наближаємось до сигналу.
1126
01:20:26,076 --> 01:20:27,244
Вперед!
1127
01:20:28,996 --> 01:20:30,330
-Виламуй.
-Зрозумів.
1128
01:20:33,667 --> 01:20:34,668
Чорт.
1129
01:20:37,171 --> 01:20:38,255
Ви знайшли їх?
1130
01:20:39,173 --> 01:20:41,466
Яка поточна ситуація? Знайшли їх?
1131
01:20:42,176 --> 01:20:43,177
Якого біса?
1132
01:20:44,511 --> 01:20:45,512
Якого біса?
1133
01:20:50,893 --> 01:20:52,686
Це бісовий монітор.
1134
01:20:52,769 --> 01:20:54,104
ДЖОН_КАРВЕР
ЗАКІНЧИВ ТРАНСЛЯЦІЮ
1135
01:20:54,188 --> 01:20:55,105
Чорт!
1136
01:20:55,189 --> 01:20:56,607
ДЖОН_КАРВЕР
ПОЧИНАЄ ТРАНСЛЯЦІЮ
1137
01:20:59,484 --> 01:21:01,195
Він змінив телефон.
1138
01:21:02,571 --> 01:21:03,906
Збирайтесь навколо.
1139
01:21:05,407 --> 01:21:06,992
Ні.
1140
01:21:07,075 --> 01:21:07,910
ШТУЧНИЙ ГОЛОС
1141
01:21:07,993 --> 01:21:09,453
Усі збирайтесь навколо столу.
1142
01:21:12,289 --> 01:21:14,750
Вечеря подана.
1143
01:21:26,553 --> 01:21:27,763
Боже!
1144
01:21:28,555 --> 01:21:31,225
Що це в біса таке? Якого чорта?
1145
01:21:31,308 --> 01:21:34,102
Це так ви дякуєте Кетлін?
1146
01:21:34,186 --> 01:21:36,480
Вона готувалась цілий день.
1147
01:21:42,486 --> 01:21:45,113
Почнемо вечерю з привітання…
1148
01:21:46,698 --> 01:21:48,575
від нашої чірлідерки.
1149
01:21:57,876 --> 01:21:59,962
Щойно з мого холодильника для вина.
1150
01:22:00,420 --> 01:22:02,464
Вона гарно пасуватиме з Кетлін.
1151
01:22:05,592 --> 01:22:07,553
Нехай трохи вивітриться.
1152
01:22:14,101 --> 01:22:17,646
Так приємно знов
зібратись разом на День подяки.
1153
01:22:18,230 --> 01:22:19,231
І до нас приєднується…
1154
01:22:19,314 --> 01:22:22,526
-Тато!
-…наш почесний гість Томас Райт,
1155
01:22:23,068 --> 01:22:26,029
який пропустив свято минулого року,
сидячи в своєму маєтку.
1156
01:22:31,285 --> 01:22:32,119
Тепер…
1157
01:22:32,661 --> 01:22:37,332
ми усі зберемось навколо столу
і скажемо, за що ми вдячні.
1158
01:22:38,208 --> 01:22:41,712
Трансляція йде наживо,
тож обирайте слова розважливо.
1159
01:22:42,504 --> 01:22:43,505
Еване.
1160
01:22:43,589 --> 01:22:45,174
Ні.
1161
01:22:45,257 --> 01:22:46,258
Ні, Еване!
1162
01:22:46,341 --> 01:22:49,761
Буде правильно, якщо першим скажеш ти.
1163
01:22:50,429 --> 01:22:51,263
Розумієш,
1164
01:22:51,972 --> 01:22:55,893
це було твоє відео,
що надихнуло мене зробити власне.
1165
01:22:59,563 --> 01:23:01,106
-Еване.
-Еване!
1166
01:23:01,690 --> 01:23:02,816
Ні!
1167
01:23:03,483 --> 01:23:06,111
Допоможіть! Ми у старому будинку!
1168
01:23:06,195 --> 01:23:08,405
Відпусти його!
1169
01:23:08,488 --> 01:23:11,617
Приготуйся, Еване.
Ти скоро станеш вірусним.
1170
01:23:11,700 --> 01:23:15,120
-Будь ласка, не вбивай мене.
-Ти розірвеш інтернет.
1171
01:23:16,622 --> 01:23:17,497
Ні!
1172
01:23:21,460 --> 01:23:23,879
Ніхто більше не цінує витонченість.
1173
01:23:23,962 --> 01:23:27,341
Аби відео стало вірусним,
треба, аби людей били по голові.
1174
01:23:27,424 --> 01:23:28,592
Правда, Еване?
1175
01:23:31,512 --> 01:23:32,429
Припини!
1176
01:23:36,099 --> 01:23:38,060
{\an8}Погляньте на ці вподобайки.
1177
01:23:38,143 --> 01:23:39,686
{\an8}Вітаю, Еване.
1178
01:23:39,770 --> 01:23:41,021
{\an8}Ти справжня зірка.
1179
01:23:44,816 --> 01:23:46,443
Тепер, коли я привернув вашу увагу,
1180
01:23:47,653 --> 01:23:52,324
ви, певно, дивуєтесь,
чому ви досі живі, а вони всі померли.
1181
01:23:53,075 --> 01:23:54,576
Вони були лише жадібними.
1182
01:23:56,495 --> 01:23:57,829
Але ви…
1183
01:23:57,913 --> 01:23:59,623
ви ВІП, особливо важливі персони.
1184
01:23:59,706 --> 01:24:02,376
Вам було не досить
прийти до магазину раніше.
1185
01:24:02,459 --> 01:24:07,089
Вам було потрібно глузувати з усіх зовні,
аби показати, які ви особливі.
1186
01:24:07,673 --> 01:24:12,386
Що ж, коли це відео стане вірусним,
усі будуть знати, наскільки ви особливі.
1187
01:24:14,137 --> 01:24:16,849
Шкода, що ви цього не побачите.
1188
01:24:17,683 --> 01:24:22,312
Це стане найбільш знаменитою
вечерею на День подяки з 1621 року.
1189
01:24:23,981 --> 01:24:27,150
І кожного року
люди дивитимуться це відео…
1190
01:24:29,403 --> 01:24:32,990
і згадуватимуть вашу жадібність
і тих, хто через неї загинув.
1191
01:24:34,449 --> 01:24:36,702
Тепер почнемо їсти.
1192
01:24:38,120 --> 01:24:39,162
Томасе.
1193
01:24:39,997 --> 01:24:42,165
Ти любиш своїх клієнтів.
1194
01:24:46,170 --> 01:24:48,380
Що ж, сьогодні особливий вечір.
1195
01:24:59,725 --> 01:25:04,563
Скуштуй шматочок своєї коханої дружини
і покажи мені, який ти вдячний.
1196
01:25:10,986 --> 01:25:12,821
Покажи мені, що ти вдячний
1197
01:25:13,405 --> 01:25:14,615
чи помри.
1198
01:25:21,830 --> 01:25:23,123
Чорт!
1199
01:25:24,541 --> 01:25:26,752
-Швидше!
-Біжіть! Швидше!
1200
01:25:27,669 --> 01:25:29,379
Біжіть!
1201
01:25:30,005 --> 01:25:30,839
Сюди!
1202
01:25:31,882 --> 01:25:33,300
-Чорт!
-Обережно!
1203
01:25:34,134 --> 01:25:35,093
Скубо!
1204
01:25:35,177 --> 01:25:36,970
Чорт. От лайно!
1205
01:25:37,888 --> 01:25:39,640
Скубо, сюди. Сюди, швидше!
1206
01:25:41,683 --> 01:25:44,186
-Це будинок Карвера.
-Двері. Джесс, швидше!
1207
01:26:49,126 --> 01:26:50,127
Шерифе?
1208
01:26:55,674 --> 01:26:56,675
Шерифе.
1209
01:27:44,223 --> 01:27:45,974
Це я. Дай мені пістолет.
1210
01:27:46,767 --> 01:27:50,145
Це Боббі. Це Боббі. Він пішов туди.
1211
01:27:50,229 --> 01:27:52,022
Вийди. Джесс, вийди.
1212
01:28:06,870 --> 01:28:08,872
Він там. Думаю, я підстрелив його.
1213
01:28:09,373 --> 01:28:10,874
-Ні.
-Але потім загубив.
1214
01:28:25,097 --> 01:28:26,306
О сер.
1215
01:28:26,390 --> 01:28:30,185
Детектив Чу каже, ви маєте здати
службову зброю після стрілянини.
1216
01:28:30,269 --> 01:28:31,436
Гаразд. Звісно.
1217
01:28:31,520 --> 01:28:33,897
-Вибач, друже.
-Не турбуйся. Я розумію.
1218
01:28:43,115 --> 01:28:44,199
Шерифе.
1219
01:28:44,283 --> 01:28:48,412
Ми знайшли це на підлозі.
Досі лишається в акаунті Джона Карвера.
1220
01:28:49,621 --> 01:28:50,622
Дякую, Піте.
1221
01:28:52,416 --> 01:28:53,417
Це Боббі.
1222
01:28:54,042 --> 01:28:57,004
Його шукають усі поліцейські
в радіусі ста миль.
1223
01:29:00,215 --> 01:29:01,216
Вони…
1224
01:29:03,427 --> 01:29:05,095
Вони мають заспокоїти твого батька.
1225
01:29:05,721 --> 01:29:08,932
Він кілька днів буде в лікарні,
разом з твоїми друзями Габі та Скубою.
1226
01:29:10,809 --> 01:29:13,395
Співчуваю щодо Кетлін та Евана.
1227
01:29:18,734 --> 01:29:19,693
Лабель.
1228
01:29:19,776 --> 01:29:22,613
Чу, побачимось в лікарні.
Будемо там за хвилину.
1229
01:29:23,071 --> 01:29:24,072
Побачимось там.
1230
01:29:25,365 --> 01:29:26,617
До зустрічі, шерифе.
1231
01:29:32,289 --> 01:29:33,790
Ти дуже хоробра.
1232
01:29:36,627 --> 01:29:37,628
Дякую.
1233
01:29:38,837 --> 01:29:40,589
Без тебе б нічого не було.
1234
01:29:42,799 --> 01:29:45,677
Дайте мені хвилинку
перевести дихання і потім можемо їхати.
1235
01:29:46,553 --> 01:29:47,387
Так, звісно.
1236
01:29:48,555 --> 01:29:49,681
Я зараз повернусь.
1237
01:30:01,485 --> 01:30:05,072
ДОКАЗ
МОБІЛЬНИЙ БОББІ
1238
01:30:20,087 --> 01:30:20,921
Готова?
1239
01:30:35,185 --> 01:30:36,895
Вся справа в деталях.
1240
01:30:38,105 --> 01:30:40,858
Дрібні помилки. На цьому їх ловлять.
1241
01:30:41,608 --> 01:30:43,277
Ти могла б допомогти, Джессіко.
1242
01:30:44,361 --> 01:30:45,904
Без тебе б нічого не було.
1243
01:30:47,364 --> 01:30:49,074
Будьте обережні з тим, кому вірите.
1244
01:30:52,286 --> 01:30:53,370
Джесс, ти в нормі?
1245
01:30:53,996 --> 01:30:54,997
Вибачте.
1246
01:30:58,917 --> 01:31:00,294
Мені зле.
1247
01:31:01,086 --> 01:31:03,088
Лікарі тебе подивляться.
1248
01:31:04,715 --> 01:31:05,549
Поїхали.
1249
01:31:20,606 --> 01:31:23,734
Якби ти застрягла
на паркані на ще одну секунду.
1250
01:31:37,998 --> 01:31:40,709
Я ж казав бути обережною з тим,
кому віриш. В кроці від перемоги.
1251
01:31:42,336 --> 01:31:45,047
Навіть кумедно, якщо ти подумаєш.
1252
01:31:50,552 --> 01:31:52,596
Бачила б ти здивування на своєму обличчі.
1253
01:31:54,556 --> 01:31:55,641
А як же Боббі?
1254
01:31:55,724 --> 01:32:00,854
Боббі? Я його накачав,
одягнув, підготував до розстрілу,
1255
01:32:01,355 --> 01:32:04,233
аби покласти край загадці
з особою Джона Карвера.
1256
01:32:05,484 --> 01:32:08,070
Але коли я відкрив багажник,
він вдарив мене монтировкою.
1257
01:32:08,946 --> 01:32:09,947
На щастя,
1258
01:32:10,906 --> 01:32:14,576
ти показала мені
напрямок, куди він побіг. Знову.
1259
01:32:14,660 --> 01:32:18,247
Ви використовували мене весь час?
1260
01:32:18,330 --> 01:32:21,166
Коли я сказав,
що не зміг би це зробити без тебе,
1261
01:32:21,708 --> 01:32:22,960
це була чиста правда.
1262
01:32:25,879 --> 01:32:26,713
Чому?
1263
01:32:28,674 --> 01:32:30,843
Чому ви це робите?
1264
01:32:35,764 --> 01:32:38,517
Мітч був не єдиним,
хто втратив близьку людину тієї ночі.
1265
01:32:42,271 --> 01:32:45,107
Моя дружина мене кинула,
а Аманда повернула мене до життя.
1266
01:32:46,149 --> 01:32:47,109
Я кохав її.
1267
01:32:47,192 --> 01:32:48,652
Вона хотіла кинути Мітча.
1268
01:32:49,945 --> 01:32:52,322
А ти з твоїми друзями
її у мене забрали.
1269
01:32:57,244 --> 01:32:59,121
Ви забрали у мене мою сім'ю.
1270
01:33:03,208 --> 01:33:06,253
Тож зараз, замість
святкування Дня подяки з Амандою,
1271
01:33:06,336 --> 01:33:07,754
я тут в цьому офісі.
1272
01:33:08,380 --> 01:33:10,048
Застряг тут з тобою.
1273
01:33:12,384 --> 01:33:15,596
Я би ще побазікав,
але маю сховати кінці у воду.
1274
01:33:15,679 --> 01:33:16,680
Стривайте.
1275
01:33:16,763 --> 01:33:19,600
Я вам не розповіла,
за що я вдячна.
1276
01:33:22,644 --> 01:33:23,896
І за що ж ти вдячна?
1277
01:33:26,523 --> 01:33:27,816
Що тут є зв'язок.
1278
01:33:39,828 --> 01:33:42,581
Бачили б ви здивування
на вашому обличчі.
1279
01:33:43,373 --> 01:33:44,666
Ти бісова курва.
1280
01:33:55,344 --> 01:33:56,178
Джесс.
1281
01:33:57,262 --> 01:33:58,305
-Привіт.
-Боббі?
1282
01:33:58,388 --> 01:34:00,098
Ну ж бо. Забираємось звідси.
1283
01:34:03,227 --> 01:34:04,561
Ну ж бо.
1284
01:34:07,189 --> 01:34:08,357
Чорт.
1285
01:34:10,567 --> 01:34:11,777
Фургон твого дядька.
1286
01:34:11,860 --> 01:34:13,028
Джессіко!
1287
01:34:13,111 --> 01:34:13,987
Пригнись.
1288
01:34:22,621 --> 01:34:24,456
Вибач, Джессіко!
1289
01:34:24,957 --> 01:34:26,291
Цього року
1290
01:34:26,875 --> 01:34:27,876
рештків
1291
01:34:28,460 --> 01:34:31,088
не залишиться!
1292
01:34:42,432 --> 01:34:44,226
Коли я сказав твоїй мачусі,
1293
01:34:45,686 --> 01:34:48,230
що вона зробила чудову вечерю…
1294
01:34:50,691 --> 01:34:54,778
я не брехав!
1295
01:35:03,287 --> 01:35:04,288
Пішли.
1296
01:35:07,708 --> 01:35:08,959
Сюди. Швидше.
1297
01:35:10,711 --> 01:35:12,880
{\an8}ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ
ГАЗ
1298
01:35:53,962 --> 01:35:55,339
Боббі!
1299
01:35:58,634 --> 01:35:59,801
Боббі!
1300
01:36:17,152 --> 01:36:18,987
-Боббі, їдь!
-Ну ж бо!
1301
01:36:19,071 --> 01:36:20,197
Це трос.
1302
01:36:20,280 --> 01:36:21,990
Я намагаюсь. Вона не їде!
1303
01:36:57,776 --> 01:36:59,653
Агов, шерифе, ви мали рацію.
1304
01:37:00,153 --> 01:37:01,947
Рештків не залишиться!
1305
01:37:02,906 --> 01:37:05,033
Джессіко!
1306
01:37:23,010 --> 01:37:24,011
Йди сюди.
1307
01:37:25,387 --> 01:37:27,598
Бережи себе.
Я подзвоню зі школи.
1308
01:37:28,348 --> 01:37:29,349
Будь обережним.
1309
01:37:30,601 --> 01:37:33,604
Скажи Райану, що він козел,
навіть хоч і не вбивця.
1310
01:37:38,775 --> 01:37:39,776
Джесс.
1311
01:37:43,155 --> 01:37:43,989
Гей.
1312
01:37:44,990 --> 01:37:48,243
-Я думала, ви в лікарні.
-Офіційно ми досі там.
1313
01:37:49,077 --> 01:37:50,412
Але ми побачили стрім.
1314
01:37:50,996 --> 01:37:54,208
Детективе, ми все обшукали.
1315
01:37:54,291 --> 01:37:55,959
Все згоріло.
1316
01:37:56,752 --> 01:37:58,212
Лишився лише попіл.
1317
01:37:58,921 --> 01:38:01,256
Ніхто б не вижив у такому вибуху.
1318
01:38:40,504 --> 01:38:41,505
Ти в нормі?
1319
01:38:45,884 --> 01:38:46,969
Вибач.
1320
01:45:12,396 --> 01:45:14,273
-Люблю тебе, тато.
-Люблю тебе.
1321
01:45:34,293 --> 01:45:35,127
Знято!
1322
01:45:53,937 --> 01:45:55,939
Переклад субтитрів:
Vsevolod Ivashchenko