1 00:00:49,633 --> 00:00:51,592 (Plymouth, Massachusetts) 2 00:00:51,593 --> 00:00:54,680 (Plymouth, Massachusetts) (Hari Kesyukuran) 3 00:01:16,491 --> 00:01:20,363 Hai, maaf mengganggu. Kami sedang mencari seorang individu. 4 00:01:20,364 --> 00:01:23,627 Kulit berwarna coklat keemasan. 15 paun. 5 00:01:23,628 --> 00:01:26,554 Tanpa kepala. - Aku tahu di mana dia berada. 6 00:01:26,556 --> 00:01:29,024 Aku akan hidangkan dia di atas pinggan perak untuk kau. 7 00:01:29,025 --> 00:01:30,852 Sekarang masuklah. 8 00:01:30,853 --> 00:01:32,636 Aku gembira melihat kau akhirnya keluar rumah. 9 00:01:32,637 --> 00:01:34,508 Amanda boleh menjadi cukup meyakinkan... 10 00:01:34,509 --> 00:01:37,013 ...apabila dia mahu. - Sayang, Eric datang ni. 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,120 Hei, Amanda. 12 00:01:38,121 --> 00:01:39,948 Wah, wah, wah. 13 00:01:39,949 --> 00:01:42,124 Awak datang. - Ya. 14 00:01:42,502 --> 00:01:43,873 Maaf. 15 00:01:43,875 --> 00:01:45,429 Thomas menelefon. Sekejap. 16 00:01:45,431 --> 00:01:47,825 Saya buatkan ini untuk awak. Saya tak boleh makannya sendirian. 17 00:01:47,826 --> 00:01:50,488 Ia akan jadi terlalu menyedihkan. - Wah. 18 00:01:50,490 --> 00:01:51,798 Awak buat ini? 19 00:01:51,800 --> 00:01:55,137 Ya, sebagai lelaki bujang, saya dah terbiasa dengan ketuhar. 20 00:01:55,138 --> 00:01:58,097 Seorang lelaki berseragam yang reti membakar kek. 21 00:01:58,098 --> 00:02:00,229 Saya rasa awak takkan membujang lama. 22 00:02:00,230 --> 00:02:01,970 Ayuh. Awak ingat lagi mak saya, kan? 23 00:02:01,971 --> 00:02:03,537 Hei, Mak, ingat Eric? - Oh, hei. 24 00:02:03,538 --> 00:02:05,191 Selamat Hari Kesyukuran. 25 00:02:05,192 --> 00:02:07,758 Nak apa-apa atau...? - Tidak, tidak. 26 00:02:07,759 --> 00:02:11,632 Seluar jeans dan baju sejuk? Sekurang-kurangnya kamu usahalah sikit. 27 00:02:11,633 --> 00:02:14,156 Saya lebih suka gaya kasual, Kathleen. 28 00:02:14,157 --> 00:02:16,093 Lebih-lebih lagi di rumah saya sendiri. 29 00:02:16,094 --> 00:02:19,161 Bukankah kamu maksudkan "rumah kita" sekarang? 30 00:02:19,162 --> 00:02:21,723 Hai, Ayah. - Selamat Hari Kesyukuran. 31 00:02:21,725 --> 00:02:23,470 Oh, syukurlah kau kembali, Thomas. 32 00:02:23,471 --> 00:02:26,220 Kami ingatkan kami akan makan malam ayam belanda beku. 33 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Orang ini. 34 00:02:29,390 --> 00:02:33,088 Maaf, Rob. Ya, ini kali pertama kedai dibuka pada Hari Kesyukuran. 35 00:02:33,089 --> 00:02:35,599 Kau tahu, kami sentiasa mengadakan Black Friday tengah malam... 36 00:02:35,600 --> 00:02:37,701 ...tapi orang ramai muncul pada pukul 6:00 petang. Jadi... 37 00:02:37,702 --> 00:02:39,399 Awak seorang yang bijak, Thomas. 38 00:02:39,400 --> 00:02:42,184 Ya, berkat jasa tunang saya yang cantik di sana. Itu idea dia. 39 00:02:42,185 --> 00:02:45,100 Daripada apa yang saya dengar tentang jumlah hadirin, ia akan menjadi... 40 00:02:45,101 --> 00:02:48,001 ...Hari Kesyukuran yang sangat menggembirakan. 41 00:02:48,003 --> 00:02:49,656 Ini dia. 42 00:02:49,758 --> 00:02:52,020 Oh, itu cantik. ya. 43 00:02:52,021 --> 00:02:54,718 Mitch, kami perlukan kemahiran memotong awak. 44 00:02:54,719 --> 00:02:56,720 Saya ada masa untuk mengukirnya tapi tidak memakannya. 45 00:02:56,721 --> 00:02:59,158 Apa? - Takkanlah Thomas suruh awak bekerja. 46 00:02:59,159 --> 00:03:01,334 Salahkan Bob. Nampaknya dia tak hadir. 47 00:03:01,335 --> 00:03:04,141 Thomas menelefon dan kata sama ada saya bekerja atau dipecat. 48 00:03:04,142 --> 00:03:05,642 Maaf, kawan. 49 00:03:05,643 --> 00:03:09,298 Kedai pun tak patut dibuka. Ini Hari Kesyukuran. 50 00:03:09,299 --> 00:03:10,995 Saya tahu, Mary, tapi mari kita hadapi saja. 51 00:03:10,996 --> 00:03:13,182 Black Friday bermula pada hari Khamis sekarang. 52 00:03:13,184 --> 00:03:14,954 Malah di Plymouth pun. 53 00:03:17,766 --> 00:03:19,865 Hei, Bon Jovi, apa kata kau pergi ke belakang barisan. 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,963 Pergi mampuslah. Kami yang sampai dulu. 55 00:03:21,964 --> 00:03:25,276 Semua orang. Bawa bertenang. 56 00:03:25,278 --> 00:03:27,360 Dua pukulan. Aku pukul kau, kau tersungkur di tanah, budak! 57 00:03:27,361 --> 00:03:28,944 Apa kejadahnya?! 58 00:03:28,945 --> 00:03:31,364 Semua orang, bersabarlah! - Hei, pergi mampus kau! 59 00:03:31,365 --> 00:03:33,209 Biarkan kami masuk, atau kau akan menjadi pesakit di Mass General. 60 00:03:33,211 --> 00:03:35,672 Apa kena dengan kalian semua? - Kelakar, eh? 61 00:03:35,673 --> 00:03:39,154 Kedai akan dibuka dalam 10 minit lagi. Kau akan dapat pembakar wafel kau! 62 00:03:39,155 --> 00:03:41,239 Xanax? - Tidak, kau ada hos bomba? 63 00:03:43,557 --> 00:03:45,983 Todd, aku perlukan kau di mesin daftar tunai. 64 00:03:49,591 --> 00:03:51,273 Terima kasih. 65 00:03:55,780 --> 00:03:58,543 Sekumpulan orang bodoh. 66 00:04:06,913 --> 00:04:08,979 Apabila Kathleen menjual rumah ini kepada ayah aku... 67 00:04:08,980 --> 00:04:11,199 ...aku tak tahu ia termasuk dengan dia sekali. 68 00:04:11,200 --> 00:04:14,272 Dia takkan pernah boleh menggantikan mak kau, Jess. 69 00:04:16,148 --> 00:04:17,928 Ya. 70 00:04:19,456 --> 00:04:21,544 Fikir begini saja. 71 00:04:21,782 --> 00:04:23,512 Ia pertunangan yang cepat... 72 00:04:23,513 --> 00:04:26,806 ...jadi, mudah-mudahan ia akan menjadi perceraian yang cepat. 73 00:04:26,892 --> 00:04:28,373 Tolonglah, Tuhan. 74 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 Mari pergi. 75 00:04:38,655 --> 00:04:41,434 Ayah, kami nak pergi tengok wayang. - Berseronoklah. Uh, Bobby... 76 00:04:41,435 --> 00:04:43,855 Aku nak dengar tentang perlawanan 19-strikeout menentang UCLA itu... 77 00:04:43,856 --> 00:04:46,177 ...apabila kau kembali. - Okey, Thomas. Selamat malam, semua. 78 00:04:46,178 --> 00:04:48,310 Scuba mempelawa Yulia. Dia sukakan Yulia. 79 00:04:48,311 --> 00:04:51,614 Faham. Aku akan galakkan dia. - Okey. 80 00:04:53,078 --> 00:04:54,976 Bobby. Bobby Boucher. 81 00:04:54,978 --> 00:04:57,339 Bobby "Lengan Emas" di rumah untuk Hari Kesyukuran... 82 00:04:57,340 --> 00:04:59,103 ...dan kawan baik aku, J-Money. - Apa khabar, kawan? 83 00:04:59,104 --> 00:05:00,853 Aku dengar kau lelaki baru untuk pembaling terbaik. 84 00:05:00,855 --> 00:05:03,287 Aku sebaiknya begitu, dengan bola pantas 96 batu sejam. 85 00:05:04,588 --> 00:05:07,108 Evan, kau sangat bodoh. - Apa? 86 00:05:08,113 --> 00:05:09,505 Kerja bagus dapat kalahkan Hanover. 87 00:05:09,506 --> 00:05:11,072 Scuba, aku dengar kau tak dapat dihalang. 88 00:05:11,073 --> 00:05:13,383 Terima kasih, kawan. Ia malam yang cukup baik sehingga Tyson Fury ini... 89 00:05:13,384 --> 00:05:15,017 ...hampir membuat kami dipenjara. 90 00:05:15,019 --> 00:05:16,650 Evan klasik. - Kenapa? Apa yang terjadi? 91 00:05:16,652 --> 00:05:18,688 Kami bergaduh dengan beberapa Hanover bodoh mabuk. 92 00:05:18,689 --> 00:05:20,990 Mampuslah Hanover. - Aku tumbuk mata salah seorang dari mereka... 93 00:05:20,991 --> 00:05:23,737 ...tapi dia ni sibuk sangat merakam dirinya untuk video. 94 00:05:23,738 --> 00:05:25,521 Itu boleh jadi kegemparan di Internet. 95 00:05:25,522 --> 00:05:27,697 Kau bernasib baik aku tidak merakam itu, okey? 96 00:05:27,698 --> 00:05:31,222 Ia sama meluatkan seperti Waffle House. Sangat teruk. 97 00:05:31,223 --> 00:05:32,920 Crunk tidak mati, crunk tidak mati... 98 00:05:32,921 --> 00:05:34,356 Mampuslah Hanover! 99 00:05:34,357 --> 00:05:37,420 Mampuslah Hanover! Mampuslah Hanover! 100 00:05:37,534 --> 00:05:39,357 Mampuslah Hanover! 101 00:05:45,237 --> 00:05:48,762 Kesesakan ini tak masuk akal. Aku membencinya. 102 00:05:50,445 --> 00:05:52,243 Singgah sekejap. Aku perlukan telefon baru. 103 00:05:52,244 --> 00:05:53,723 Aku punya dah hancur dalam pergaduhan. 104 00:05:53,724 --> 00:05:55,229 Kita takkan pergi ke kedai. Ia dah macam zoo. 105 00:05:55,230 --> 00:05:57,338 Ya, kita pergi, sebab Evan berhutang gincu baru dengan aku. 106 00:05:57,340 --> 00:06:00,208 Terima kasih. - Aku ingatkan kita nak pergi tonton wayang. 107 00:06:00,209 --> 00:06:03,342 Ya. Macam mana aku nak hantar mesej ketika menonton tanpa telefon? 108 00:06:03,343 --> 00:06:05,231 Kau nak mesej siapa? 109 00:06:05,823 --> 00:06:08,129 Oh... sial! 110 00:06:10,175 --> 00:06:12,612 Hei! Salah jalan, bodoh! 111 00:06:18,502 --> 00:06:21,534 Kawan-kawan, kita kena buat cepat. Lima minit, masuk dan keluar. 112 00:06:21,535 --> 00:06:23,623 Misi senyap-senyap, aku janji. 113 00:06:23,624 --> 00:06:26,626 Kau tak boleh letak kereta kau di sini. - Ia bukan kereta, ia SUV. 114 00:06:26,627 --> 00:06:30,325 Sayang, boleh aku tunggu di sini? - Aku tak nak lakukan ini sendirian. 115 00:06:30,326 --> 00:06:31,979 Bobby, boleh aku dapatkan swafoto? 116 00:06:31,980 --> 00:06:33,502 Hei, sekejap. Aku akan kembali sebentar lagi. 117 00:06:33,503 --> 00:06:35,243 Hei, kawan. Apa khabar? - Yo. 118 00:06:35,244 --> 00:06:38,188 Bobby, kita kena pergi. - Ya, sekejap. 119 00:06:38,190 --> 00:06:40,466 Bobby "Lengan Emas," pemegang rekod sepanjang masa... 120 00:06:40,467 --> 00:06:43,117 ...untuk strikeout di Playmouth East! - Ya, tuan. 121 00:06:44,904 --> 00:06:46,515 Hei, Jess. - Hei. 122 00:06:46,516 --> 00:06:48,991 Tak sangka aku akan jumpa kau di tempat ini malam ni. 123 00:06:48,992 --> 00:06:52,062 Ya, aku pun fikir begitu. - Kedai ayah kau gila sekarang. 124 00:06:52,064 --> 00:06:54,083 Lihatlah semua orang ini. 125 00:06:54,085 --> 00:06:56,373 Maaf, Ryan, aku perlu menyusul kawan-kawan aku. 126 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Aku akan temankan kau. Ayuh. 127 00:06:58,746 --> 00:07:01,704 Jadi, kau buat apa Sabtu malam? 128 00:07:01,705 --> 00:07:05,078 Pergi ke Cap dengan Bobby. - Baiklah... Uh, tumpang lalu. 129 00:07:05,080 --> 00:07:07,014 Aku mengadakan acara berkumpul dengan kawan-kawan aku... 130 00:07:07,015 --> 00:07:10,072 Tumpang lalu... dan kalau kau nak datang, ia tak ramai orang... 131 00:07:10,074 --> 00:07:12,785 Aku tak boleh. Bobby cuma ada di sini sehingga Isnin, jadi... 132 00:07:12,787 --> 00:07:15,726 Kau singgahlah lebih awal. Kita boleh main permainan minum... 133 00:07:15,727 --> 00:07:17,544 ...berseronok, kau tahu. Aku ada bir. 134 00:07:17,546 --> 00:07:19,717 Dia okey saja, Ryan. Ayuh, mari pergi. 135 00:07:20,898 --> 00:07:22,722 Tumpang lalu. 136 00:07:24,641 --> 00:07:28,444 Relakslah, dia cuma membantu. - Oh, sungguh budiman. 137 00:07:28,515 --> 00:07:31,647 Terima saja. Selagi Lengan Emas itu ada, kau terbakar. 138 00:07:31,648 --> 00:07:33,649 Scott. Scott. - Hangus. Terbakar. 139 00:07:33,650 --> 00:07:36,478 Diam, Scott. - Kembang hangus terbakar. 140 00:07:36,479 --> 00:07:39,786 Aku sayang kau, mat, tapi aku akan bunuh kau. - Cubalah. 141 00:07:39,787 --> 00:07:41,440 Boleh beri kami laluan, semua? 142 00:07:41,441 --> 00:07:44,138 Sini, Amanda, masuk ke sini. - Oh Tuhanku. 143 00:07:44,139 --> 00:07:45,226 Selamat malam. - Selamat malam, Syerif. 144 00:07:45,227 --> 00:07:47,050 Tuhan. 145 00:07:47,447 --> 00:07:49,360 Mampuslah kau. 146 00:07:49,361 --> 00:07:51,014 Ini gila. 147 00:07:51,015 --> 00:07:53,883 Ya. Jom masuk ikut belakang. - Okey. 148 00:07:57,394 --> 00:07:59,194 Hei! 149 00:07:59,196 --> 00:08:01,459 Hei, kau! Kita ada urusan yang belum selesai, celaka! 150 00:08:01,461 --> 00:08:03,872 Alamak, dia lelaki dari Hanover yang aku tumbuk itu. 151 00:08:03,874 --> 00:08:06,035 Mampuslah kau! - Pergi jahanamlah! 152 00:08:06,037 --> 00:08:07,988 Bacul. - Hei, pergi mampus kau! 153 00:08:07,989 --> 00:08:09,293 Mampuslah ibu kau, bacul-bacul sial! 154 00:08:09,294 --> 00:08:11,078 Lonnie, mana mak kau? - Hei! 155 00:08:11,079 --> 00:08:12,819 Aku dah agak! - Mampuslah sepupu kau... 156 00:08:12,820 --> 00:08:14,385 ...sepupu kedua kau dan mampuslah anjing kau! 157 00:08:14,386 --> 00:08:16,387 Mari dapatkan apa yang kau perlukan dan pergi dari sini. 158 00:08:16,388 --> 00:08:18,428 Masuk dan keluar, aku janji. 159 00:08:19,770 --> 00:08:22,839 Kenapa kau biarkan orang-orang bangsat itu masuk ke sana? 160 00:08:22,841 --> 00:08:25,353 Helo? Aku nampak kau. 161 00:08:25,354 --> 00:08:27,355 Ini Hari Kesyukuran! 162 00:08:27,356 --> 00:08:29,444 Ini hari cuti Amerika! 163 00:08:29,445 --> 00:08:32,387 Ayuhlah. Itu ketuhar piza. Kau rasa tempatnya di mana? 164 00:08:32,388 --> 00:08:35,276 Maaf, Mitch. - Sepuluh minit, semua. Ayuh. 165 00:08:35,277 --> 00:08:36,973 Hai. Kejutan. - Hei. 166 00:08:36,974 --> 00:08:39,602 Hei, sayang. Awak buat apa di sini? - Saya masuk dengan Eric. 167 00:08:39,604 --> 00:08:41,729 Saya tak mahu awak kelaparan. di Hari Kesyukuran. 168 00:08:41,730 --> 00:08:44,720 Aku dapat panggilan di radio untuk kawalan orang ramai. - Ya. 169 00:08:44,721 --> 00:08:47,941 Awak tunggu di sini, okey? - Baik. Awak okey? 170 00:08:47,942 --> 00:08:50,766 Ya. Kami okey. Kami patut pergi. - Hati-hati. 171 00:08:52,901 --> 00:08:54,682 Umur Lonnie keparat itu 30 tahun. 172 00:08:54,684 --> 00:08:55,858 Mat, dia cuma marah... - Dia asyik kalah... 173 00:08:55,860 --> 00:08:57,584 Dua tahun... - ...aku bawa mak dia ke prom dan mengocok aku. 174 00:08:57,585 --> 00:08:59,077 ...dan bercinta dengan ketua kumpulan sorak. Si gagal. 175 00:08:59,079 --> 00:09:00,822 Jess, ayah kau masih menjual kolar renjatan? 176 00:09:00,824 --> 00:09:02,825 Atau ubat penenang? - Atau sedatif? 177 00:09:02,826 --> 00:09:05,606 Ini dah macam filem pasal malapetaka di mana kau boleh ambil apa saja. 178 00:09:05,608 --> 00:09:06,956 Evan! 179 00:09:06,958 --> 00:09:08,568 Scuba. - Ayuhlah. 180 00:09:08,570 --> 00:09:10,508 Kalian tahu sekarang waktu untuk apa. - Kawan-kawan! 181 00:09:10,510 --> 00:09:12,886 Mari pergi. Fletcher... - Ya Tuhan, ini dia. 182 00:09:12,888 --> 00:09:15,664 Macam mana dengan misi senyap-senyap? Ayuhlah. 183 00:09:15,665 --> 00:09:17,971 Kedai akan dibuka dalam masa sepuluh minit. 184 00:09:17,972 --> 00:09:20,692 Ya Tuhan! - Bawa bertenang, tarik nafas. 185 00:09:20,694 --> 00:09:22,845 Semua orang akan mendapat Furby masing-masing, okey? 186 00:09:22,846 --> 00:09:24,934 Oh, ya? Kenapa mereka masuk ke dalam sana dulu? 187 00:09:24,935 --> 00:09:27,228 Siapa? - Ini mengarut! 188 00:09:27,229 --> 00:09:29,722 Mereka dapat usik dulu semua barang-barang bagus. 189 00:09:29,723 --> 00:09:30,853 Tak guna. 190 00:09:30,854 --> 00:09:32,376 Itu Furby kami. 191 00:09:32,377 --> 00:09:34,414 Mitch, apa yang kau buat? - Aku tak benarkan mereka masuk. 192 00:09:34,416 --> 00:09:36,337 Kau fikir aku benarkan mereka masuk? - Ayuh, kawan. 193 00:09:36,338 --> 00:09:37,904 Apa yang mereka buat di dalam sana? 194 00:09:37,905 --> 00:09:39,454 Lebih baik kau beri kami masuk sekarang. 195 00:09:39,456 --> 00:09:41,777 Baiklah, semua orang, tolong bertenang. 196 00:09:41,778 --> 00:09:43,866 Mampuslah kau! - Berundur dan bawa bertenang, semua orang. 197 00:09:43,867 --> 00:09:46,112 Doug, kunci ia. Sekarang. - Ya. 198 00:09:46,461 --> 00:09:51,174 Semua orang, tiada yang boleh masuk. Kami mengunci semua pintu. 199 00:09:53,398 --> 00:09:55,356 Bawa bertenang dan berundur! 200 00:09:55,357 --> 00:09:57,271 Kami nak kalian berundur sedikit. 201 00:09:57,272 --> 00:09:59,140 Pegangkan ini. 202 00:09:59,491 --> 00:10:02,145 Kedai dibuka, semua orang. - Hei, berikan aku itu. 203 00:10:02,146 --> 00:10:04,017 Kami perlukan bantuan segera! 204 00:10:04,018 --> 00:10:07,712 Melangkah ke depan, dapatkan pembakar wafel kalian! 205 00:10:09,484 --> 00:10:11,194 Mampuslah kau! 206 00:10:11,505 --> 00:10:12,635 Berhenti! 207 00:10:13,070 --> 00:10:14,845 Manny, aku perlukan bantuan! 208 00:10:18,368 --> 00:10:20,511 Ya Tuhanku. - Mat, apa yang berlaku? 209 00:10:20,912 --> 00:10:23,122 Apa yang berlaku? 210 00:10:24,516 --> 00:10:27,083 Lantaklah semua ni! 211 00:10:27,550 --> 00:10:29,912 Manny! Manny, tolong! - Celaka! 212 00:10:29,913 --> 00:10:31,998 Kau nak pergi mana? 213 00:10:33,525 --> 00:10:36,719 Hei, berundur! Berundur! 214 00:10:37,252 --> 00:10:39,296 Buka pintu. Ia akan pecah. Buka! 215 00:10:39,298 --> 00:10:41,125 Awak perlu buka pintu. Awak kena pergi dekat Mitch. 216 00:10:41,127 --> 00:10:42,780 Dapatkan Mitch, Doug. Awak kena pergi dekat dia. 217 00:10:42,782 --> 00:10:44,560 Okey, aku akan buka. - Ya Tuhanku. 218 00:10:44,561 --> 00:10:46,805 Jess, hubungi ayah kau sekarang. - Berikan aku telefon kau. 219 00:10:46,806 --> 00:10:48,060 Buka pintu! - Berikan aku telefon kau. 220 00:10:48,062 --> 00:10:49,315 Ia akan pecah. Cepat buka pintu. 221 00:10:49,317 --> 00:10:50,693 Apa yang kau buat? - Buka pintu! 222 00:10:50,695 --> 00:10:52,217 Ya, ya, okey. Ya, ya. 223 00:10:52,219 --> 00:10:53,436 Hanya perlu mencari kunci. Mencari kunci. 224 00:10:53,438 --> 00:10:54,938 Buka pintu! Bobby? 225 00:10:54,940 --> 00:10:56,913 Buka pintu! - Tunggu, bertenang. 226 00:10:56,915 --> 00:10:58,393 Apa kena dengan awak? - Berhenti menolak. 227 00:10:58,394 --> 00:11:00,743 Lepaskan aku! Sial! - Berambus! Berambus! 228 00:11:02,328 --> 00:11:04,360 Berundur! 229 00:11:06,593 --> 00:11:08,653 Tak guna, berundur! Berundur! 230 00:11:12,672 --> 00:11:14,974 Ayuh, ayuh! - Ya Tuhanku. 231 00:11:19,258 --> 00:11:21,299 Ke tepi! 232 00:11:23,975 --> 00:11:25,852 Lonnie, ambil! 233 00:11:26,499 --> 00:11:28,714 Lepaskan, itu pembakar wafel aku! 234 00:11:30,982 --> 00:11:33,505 Ini menakjubkan. Ini memang gila. 235 00:11:33,818 --> 00:11:35,159 Gaby, tunggu... 236 00:11:35,160 --> 00:11:37,157 Ya Tuhan. 237 00:11:41,166 --> 00:11:42,410 Sangat gila! 238 00:11:42,412 --> 00:11:44,184 Evan, apa kejadah? Kau akan mati! 239 00:11:44,186 --> 00:11:46,213 Tidak, tak mengapa. Kekal di situ. - Turun! 240 00:11:46,848 --> 00:11:48,285 Apa kejadahnya? 241 00:11:48,287 --> 00:11:50,301 Evan! Evan! - Oh, sial! Oh, sial! 242 00:11:50,302 --> 00:11:51,853 Evan, turun! 243 00:11:52,357 --> 00:11:53,945 Mampuslah kau! 244 00:12:01,055 --> 00:12:04,257 Tentu ada ratusan lagi di belakang! 245 00:12:09,455 --> 00:12:11,108 Tepi! Ke tepi! 246 00:12:11,109 --> 00:12:13,585 Yulia! Tidak. Tepi! Ke... 247 00:12:15,068 --> 00:12:17,680 Jess, dia masih hidup. 248 00:12:17,681 --> 00:12:19,255 Hei! Hei, aku datang! 249 00:12:19,257 --> 00:12:21,366 Tidak, Bobby. Bobby! - Hei. 250 00:12:22,990 --> 00:12:24,327 Hei! - Bobby! 251 00:12:25,244 --> 00:12:26,808 Bobby! Bobby! 252 00:12:26,810 --> 00:12:29,083 Oh, celaka! Celaka! 253 00:12:40,791 --> 00:12:43,444 Pergi mampuslah kau! Apa kejadahnya? 254 00:12:43,445 --> 00:12:45,403 Kau bangsat! - Hentikan, hentikan. 255 00:12:45,404 --> 00:12:48,362 Kau Muppet celaka! Kau Jim Henson keparat! 256 00:12:48,363 --> 00:12:49,973 Kembali ke Fraggle Rock! 257 00:12:49,974 --> 00:12:54,499 Cantik jaket kau, Michael Jackson, penjilat p*pek! 258 00:12:54,500 --> 00:12:56,045 Mampuslah kau. 259 00:12:57,721 --> 00:13:00,321 Amanda! Amanda! 260 00:13:02,856 --> 00:13:05,336 Tidak. Tidak. Tidak. 261 00:13:05,337 --> 00:13:07,286 Tidak, tidak, tidak, Amanda, tidak. 262 00:13:07,559 --> 00:13:09,993 Tidak. Amanda, lihat aku. 263 00:13:10,665 --> 00:13:12,333 Amanda. 264 00:13:12,552 --> 00:13:15,908 Sesiapa tolong aku! Tolonglah aku! 265 00:13:18,283 --> 00:13:19,932 Ya Tuhanku. 266 00:13:23,720 --> 00:13:25,791 Oh, celaka! 267 00:13:26,592 --> 00:13:28,215 Berhenti! 268 00:13:28,316 --> 00:13:34,397 HARI KESYUKURAN 269 00:13:37,392 --> 00:13:40,278 (Setahun kemudian) 270 00:13:40,929 --> 00:13:43,206 ("Fight" Mart! Pembunuhan beramai-ramai Hari Kesyukuran) 271 00:13:43,207 --> 00:13:44,331 (AKU) 272 00:13:44,332 --> 00:13:46,725 Evan, turun! ("BAE" TAK BERAPA MENGGEMARINYA) 273 00:13:46,726 --> 00:13:48,335 Ini menakjubkan. - Kau tak guna! 274 00:13:48,336 --> 00:13:49,641 Evan, tolong aku! 275 00:13:49,642 --> 00:13:51,382 Evan, tolong aku! Turun... 276 00:13:51,383 --> 00:13:53,689 Oh Tuhan. Ya ampun. Apa kejadah? 277 00:13:53,690 --> 00:13:55,543 Itu gila. - Evan, turun! 278 00:13:55,545 --> 00:13:57,595 Aku tak pernah lihat hal seperti ini dalam hidup aku. 279 00:13:57,597 --> 00:13:59,197 (TIADA WAFEL UNTUK JALANG INI) 280 00:13:59,198 --> 00:14:01,733 (Semoga mangsa-mangsa bersemadi dengan tenang) 281 00:14:07,430 --> 00:14:09,807 (Tragedi Right Mart Berhujung Tanpa Penahanan) 282 00:14:09,808 --> 00:14:11,184 (Kematian di Right Mart Dianggap Kemalangan) 283 00:14:11,185 --> 00:14:12,925 Saya bersiaran langsung di Right Mart ini... 284 00:14:12,926 --> 00:14:15,014 ...dan walaupun kedai telah mengumumkan... 285 00:14:15,015 --> 00:14:18,023 ...yang mereka akan lakukan peningkatan keselamatan besar-besaran... 286 00:14:18,024 --> 00:14:19,628 ...untuk Hari kesyukuran... 287 00:14:19,629 --> 00:14:23,196 Ramai penduduk merasakan selepas peristiwa mengerikan tahun lepas... 288 00:14:23,197 --> 00:14:26,025 ...kedai tersebut tidak sepatutnya dibuka langsung. 289 00:14:26,026 --> 00:14:28,506 Thomas Wright, kau dan seluruh keluarga kau... 290 00:14:28,507 --> 00:14:31,988 ...ada lumuran darah pada tangan kalian. Darah isteri aku. 291 00:14:31,989 --> 00:14:35,426 Kita buka untuk Hari Kesyukuran, kau hanya upah dua pengawal keselamatan? 292 00:14:35,427 --> 00:14:38,168 Seorang daripadanya melarikan diri dan seorang lagi mati dipijak... 293 00:14:38,169 --> 00:14:40,796 ...dalam rempuhan sama yang telah membunuh isteri aku. 294 00:14:40,797 --> 00:14:44,060 Kau dan seluruh keluarga kau harus masuk penjara. 295 00:14:44,061 --> 00:14:45,583 Bukannya mengadakan jualan lagi! 296 00:14:45,584 --> 00:14:49,888 Pemilik Right Mart, Thomas Wright, telah bekerja lebih masa sejak tahun lalu... 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,850 ...untuk memberi kembali kepada masyarakat... 298 00:14:51,851 --> 00:14:55,027 ...memulihkan Taman Plymouth bahkan sehingga... 299 00:14:55,028 --> 00:14:59,336 ...menubuhkan Yayasan Keluarga Wright, menghantar anak-anak tempatan ke kolej. 300 00:14:59,337 --> 00:15:01,775 Tapi ramai yang mengatakan ia tidak mencukupi. 301 00:15:01,776 --> 00:15:04,036 Pembaling bola fenomena tempatan, Bobby Di Stasi... 302 00:15:04,037 --> 00:15:06,256 ...mengalami kecederaan yang menamatkan kerjayanya... 303 00:15:06,257 --> 00:15:09,715 ...dan khabar beliau tidak lagi didengari sejak kemalangan itu. 304 00:15:09,867 --> 00:15:12,218 Banyak tuntutan mahkamah telah difailkan dan dilangsaikan... 305 00:15:12,219 --> 00:15:16,919 ...tapi kamera keselamatan entah kenapa tidak berfungsi pada malam tragedi. 306 00:15:16,920 --> 00:15:20,705 Apa yang saya tahu, kamera berfungsi dengan baik ketika saya tiba. 307 00:15:20,706 --> 00:15:22,359 Kemudian, ia secara tiba-tiba berhenti berfungsi... 308 00:15:22,360 --> 00:15:24,965 ...pada malam apabila bencana terjadi di kedai. 309 00:15:24,966 --> 00:15:26,477 Kebetulan sangat. 310 00:15:26,479 --> 00:15:29,061 Terima kasih, Mitch. Melaporkan secara langsung, Hank Morton... 311 00:15:29,062 --> 00:15:31,020 ...di Right Mart di pusat bandar Plymouth. 312 00:15:31,021 --> 00:15:33,631 Chet, Natalie, kembali kepada anda. 313 00:15:33,808 --> 00:15:35,810 Ini untuk awak. 314 00:15:35,982 --> 00:15:38,023 Selamat Hari Kesyukuran. - Ya. 315 00:15:39,856 --> 00:15:42,509 Selamat pagi, Syerif. Awak mahu yang seperti biasa? 316 00:15:42,510 --> 00:15:45,295 Dua cawan hari ini, Lizzie. Timbalan baharu akan datang. 317 00:15:45,296 --> 00:15:51,040 Dia ada datang sini semalam dan dia tak banyak bercakap. 318 00:15:51,041 --> 00:15:53,201 Ya. - Menawan orangnya. 319 00:15:53,202 --> 00:15:56,762 Mungkin cuma terharu dengan Plymouth, metropolis yang berkembang maju. 320 00:16:04,054 --> 00:16:05,655 Apa kejadahnya? 321 00:16:05,756 --> 00:16:07,526 Pergi mampuslah kau. 322 00:16:10,451 --> 00:16:12,148 Ikan ini. - Ia organik. 323 00:16:12,149 --> 00:16:13,540 Semua udang karang dari utara... 324 00:16:13,541 --> 00:16:15,107 Itupun dia. Selamat Pagi. 325 00:16:15,108 --> 00:16:17,370 Selamat pagi, Syerif. - Selamat datang. 326 00:16:17,684 --> 00:16:20,160 Dan ini untuk awak. 327 00:16:22,079 --> 00:16:26,292 Ia John Carver. Dia adalah... - Gabenor pertama koloni New Plymouth. 328 00:16:26,293 --> 00:16:28,207 Tengok kau. Kau dah membuat kajian sendiri, Labelle. 329 00:16:28,208 --> 00:16:30,822 Kalau kau panggil membaca plak pada tugu itu sebagai mengkaji. 330 00:16:30,823 --> 00:16:32,908 Ayuh, tunjukkanlah semangat sikit. 331 00:16:32,909 --> 00:16:35,040 Hari Kesyukuran merupakan satu kebiasaan di sini. 332 00:16:35,041 --> 00:16:37,821 Siapa yang tak mahu memakainya, kan? 333 00:16:38,206 --> 00:16:40,002 Ya, biasakan diri. 334 00:16:40,003 --> 00:16:42,043 Semua orang akan memakainya. 335 00:16:43,876 --> 00:16:46,182 Ya. Aku boleh biasakan diri dengannya. 336 00:16:49,534 --> 00:16:51,052 Ya! 337 00:16:52,319 --> 00:16:54,099 Ayuh. 338 00:16:55,322 --> 00:16:56,801 Apa-apa yang kau buat? 339 00:16:56,802 --> 00:16:58,063 Budak, apa yang kau buat? 340 00:16:58,064 --> 00:16:59,586 Balingan aku baru saja kena pada bulatan dalam kedua. 341 00:16:59,587 --> 00:17:01,545 Itu maknanya aku boleh jalan lagi. 342 00:17:01,546 --> 00:17:03,286 Seseorang asyik mengetag aku dalam video. 343 00:17:03,287 --> 00:17:05,070 Ya, mereka mengetag aku juga. 344 00:17:05,071 --> 00:17:06,767 Tuhan. Aku akan melaporkannya. 345 00:17:06,768 --> 00:17:08,508 Ya, tapi orang asyik mengeposnya semula. 346 00:17:08,509 --> 00:17:09,901 Kau rasa ada seseorang sengaja lakukannya? 347 00:17:09,902 --> 00:17:11,381 Mat, aku baru saja menang epal gula-gula ini. 348 00:17:11,382 --> 00:17:12,904 Aku baling tepat tiga kali berturut-turut. 349 00:17:12,905 --> 00:17:14,645 Hebat. Syabas, sayang. 350 00:17:15,409 --> 00:17:17,648 Apa? Ada apa? Apa pula salah aku sekarang? 351 00:17:17,649 --> 00:17:19,084 Ini. 352 00:17:20,478 --> 00:17:22,392 Aku ingatkan kita dah lupakan pasal ni. - Ya, aku pun. 353 00:17:22,393 --> 00:17:24,167 Lantaklah. Aku nak kembali ke tempat lontaran kapak. 354 00:17:24,168 --> 00:17:26,570 Lebih selamat di sana. - Ev, aku minta maaf. 355 00:17:26,571 --> 00:17:28,463 Bukan aku seorang saja yang ada telefon pada malam tu. 356 00:17:28,464 --> 00:17:31,009 Aku tahu kau tak mengeposnya. - Jom, jom. 357 00:17:31,010 --> 00:17:33,055 Aku kena pergi ke rumah John Carver... 358 00:17:33,056 --> 00:17:35,187 ...untuk rakam iklan bodoh itu bersama ayah aku. 359 00:17:35,188 --> 00:17:37,363 Saya sedang membuat isi sumbat resipi nenek saya. 360 00:17:37,364 --> 00:17:40,410 Ramuan rahsianya ialah sedikit terung. 361 00:17:40,411 --> 00:17:42,368 Saya cuma berharap saya boleh membuatnya sebagus dia. 362 00:17:42,369 --> 00:17:45,197 Saya pasti awak akan membuat makan malam yang sangat enak, Kathleen. 363 00:17:45,198 --> 00:17:46,764 Hei, Jessica. - Hei. 364 00:17:46,765 --> 00:17:48,809 Jadi, kamu bersedia untuk detik besar untuk kamu menjadi perhatian? 365 00:17:48,810 --> 00:17:51,203 Oh, ya. Saya dah tulis ucapan penerimaan saya. 366 00:17:51,204 --> 00:17:53,858 Saya dah sediakan yang saya punya juga. 367 00:17:53,859 --> 00:17:55,686 Awak punya? 368 00:17:55,687 --> 00:17:59,730 Ayah kamu tak beritahukah? Dia mahukan iklan keluarga tahun ini. 369 00:18:02,085 --> 00:18:05,000 Fikir begini saja. Setahun lagi nak masuk kolej. 370 00:18:05,001 --> 00:18:07,219 Bagaimana aku nak ada jawapan? Aku tak... 371 00:18:07,220 --> 00:18:09,787 Aku tak percaya ini! 372 00:18:09,788 --> 00:18:12,808 Aku tiada jawapan, Stan. Aku tak tahu apa yang terjadi. 373 00:18:12,810 --> 00:18:14,618 Tak tahulah apa yang dia buat. 374 00:18:14,619 --> 00:18:16,819 Sekarang semuanya habis rosak. 375 00:18:16,821 --> 00:18:19,659 Apa yang berlaku? - Kau kena lihat ini. 376 00:18:24,368 --> 00:18:27,022 Semuanya habis rosak. 377 00:18:27,023 --> 00:18:30,199 Keseluruhan iklan dah musnah. Aku tengking semua orang sepanjang pagi. 378 00:18:30,200 --> 00:18:32,636 Semua orang, berundur. Aku perlu laporkan ini. 379 00:18:32,637 --> 00:18:35,334 Ya, sebuah mercu tanda bersejarah telah dirosakkan. Apa? 380 00:18:35,335 --> 00:18:37,858 Ya, apa-apalah. Itu juga. - Aku terpaksa tutup tempat ini. 381 00:18:37,859 --> 00:18:40,557 Kalau aku tangkap mereka, aku akan dakwa mereka kerana vandalisme. 382 00:18:40,558 --> 00:18:42,185 Ya, dan pencurian. 383 00:18:42,187 --> 00:18:44,386 Sebab ada kapak di dinding itu yang aku mahu gunakan. 384 00:18:44,388 --> 00:18:45,910 Ia dah hilang. 385 00:18:45,911 --> 00:18:48,217 Datanglah ke Right Mart, di mana kami memotong harga... 386 00:18:48,218 --> 00:18:49,919 ...tanpa kapak! 387 00:18:49,920 --> 00:18:51,721 Iklan ayah dah rosak. 388 00:18:53,701 --> 00:18:56,764 Kamu nampak lega. - Ya. 389 00:18:56,965 --> 00:19:01,447 Saya penat berpura-pura seperti semuanya normal sedangkan ia tidak. 390 00:19:01,448 --> 00:19:04,363 Jess, ayah pun mahu keadaan kembali normal juga. 391 00:19:04,364 --> 00:19:07,312 Itulah sebabnya tahun ini akan menjadi apa yang patut jadi pada tahun lepas. 392 00:19:07,313 --> 00:19:08,759 Ayah... 393 00:19:08,760 --> 00:19:11,240 Mengadakan jualan lain seperti tiada apa yang berlaku... 394 00:19:11,241 --> 00:19:13,799 ...tidak mengubah apa-apa. Ia hanya mengabaikannya. 395 00:19:14,520 --> 00:19:17,565 Dan seperti biasa, kita tak boleh dapat masa untuk berdua. 396 00:19:26,821 --> 00:19:28,862 Aku tak apa. 397 00:19:31,170 --> 00:19:33,610 Bagaimana halnya dengan Jessica? - Mat, ia menakjubkan. 398 00:19:33,611 --> 00:19:36,134 Dia jemput aku ke perarakan untuk menaiki kenderaan berhias... 399 00:19:36,135 --> 00:19:38,702 ...kemudian aku dapat jemputan untuk makan malam Hari Kesyukuran... 400 00:19:38,703 --> 00:19:40,921 ...bersama keluarganya di rumahnya. Aku rasa seperti aku diterima. 401 00:19:40,922 --> 00:19:43,515 Bobby mengabaikan dia adalah perkara terbaik yang berlaku pada aku. 402 00:19:43,516 --> 00:19:45,117 Elok sangat tu. 403 00:19:46,487 --> 00:19:47,876 Ini bagus? 404 00:19:50,323 --> 00:19:53,108 Parti McCarty. Itulah tempat di mana kau mahu pergi. 405 00:19:53,109 --> 00:19:55,806 Kau kelihatan seperti menggemari alkohol dan minum... 406 00:19:55,807 --> 00:19:58,504 ...jadi kau tentu mahu datang ke parti McCarty. 407 00:19:58,505 --> 00:20:01,028 Hanya 25 dolar. Hei. 408 00:20:01,029 --> 00:20:03,727 Kau orang nak tiket ke Parti McCarty? Aku boleh beri diskaun kumpulan. 409 00:20:03,728 --> 00:20:06,621 Dia kenakan bayaran tahun ini? - Ya. Dia banyak tonton "Shark Tank." 410 00:20:06,622 --> 00:20:09,208 Dia fikir dia Mark Cuban. - Tidak, terima kasih saja. 411 00:20:09,210 --> 00:20:11,794 Menjual alkohol kepada remaja bukannya mengganggu industri pun. 412 00:20:11,796 --> 00:20:14,629 Tidak, tapi ia perniagaan kalis kemelesetan. 413 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 Beritahu aku kalau kalian nak tiket. Ia cepat terjual. 414 00:20:16,799 --> 00:20:19,050 Apa kata kau siapkan tugasan sejarah aku... 415 00:20:19,051 --> 00:20:21,970 ...kemudian kita bincang pasal tiket? - Pasti. 416 00:20:21,971 --> 00:20:24,922 Kau bodoh. - Kau memang... Berbaiklah sikit dengan dia. 417 00:20:24,923 --> 00:20:26,663 Dengar, dengar. - Dia baik orangnya. 418 00:20:26,664 --> 00:20:29,709 Gabs. - Aku dah bayar dia jumlah duit yang cukup lumayan. 419 00:20:29,710 --> 00:20:32,147 Apa? Aku tak boleh siapkan tugasan dan bermain ragbi serentak. 420 00:20:32,148 --> 00:20:33,235 Kau bergurau? - Itu Bobby. 421 00:20:33,236 --> 00:20:35,068 Oh, sial. Dia dah kembali. 422 00:20:35,070 --> 00:20:37,986 Tunggu, kenapa dia tak datang bercakap dengan kau? 423 00:20:37,987 --> 00:20:40,071 Entahlah. Dah setahun aku tak bercakap dengan dia. 424 00:20:40,072 --> 00:20:41,979 Ya, itu pasti dia. 425 00:20:42,984 --> 00:20:45,007 Aku rasa bukan. 426 00:20:48,512 --> 00:20:50,582 "Meja sudah siap"? 427 00:20:50,583 --> 00:20:53,211 Ini pelik. - Tidak, ia palsu. 428 00:20:53,212 --> 00:20:55,253 Dia tiada pengikut. - Ooh, ia sebuah meja. 429 00:20:55,254 --> 00:20:57,264 Kita semua ditag. 430 00:20:58,883 --> 00:21:01,698 Ryan dah sampai. - Evan. 431 00:21:01,699 --> 00:21:03,511 Boleh tak kau cuba jangan jadi orang bodoh? 432 00:21:03,512 --> 00:21:05,484 Aku baik dengan dia. Okey? Ryan tak mengapa. 433 00:21:05,485 --> 00:21:09,309 Dia cuma... Dia tak berbahaya, seperti NPC. 434 00:21:09,310 --> 00:21:12,337 Tapi dia mengacau dinamik kumpulan. 435 00:21:12,438 --> 00:21:16,408 Cuma buat baik sikit. Demi aku. - Tiada apa aku nak bualkan dengan dia. 436 00:21:16,409 --> 00:21:18,431 Dia seperti membosankan. 437 00:21:18,433 --> 00:21:21,864 Mungkin kalau kau berusaha sikit. Dia orang yang baik. 438 00:21:21,866 --> 00:21:25,683 Orang baik. - Dia belum mengabaikan aku, jadi... 439 00:21:25,685 --> 00:21:28,274 ...dia mendahului. 440 00:21:29,117 --> 00:21:30,248 NPC. 441 00:21:30,249 --> 00:21:32,455 Hei. - Berjalan seperti robot. Bercakap seperti robot. 442 00:21:32,456 --> 00:21:34,492 Apa khabar, semua? - Ryan! 443 00:21:35,123 --> 00:21:36,602 Apa khabar? - Helo! 444 00:21:36,603 --> 00:21:38,630 Hai, Gab. Gembira dapat jumpa kau. - Gembira dapat jumpa kau. 445 00:21:38,631 --> 00:21:41,128 Kau dah siapkan tugasan kau. - Masih banyak. 446 00:21:41,129 --> 00:21:43,000 Aku terpaksa mulakan tugasan lain hari ini, dan aku... 447 00:21:43,001 --> 00:21:46,351 Jadual aku akan padat sehingga Krismas, pendek kata. 448 00:21:46,352 --> 00:21:48,052 Itu gila, bro. 449 00:21:48,615 --> 00:21:50,934 Maafkan saya. Kami sedia untuk buat pesanan. 450 00:21:50,935 --> 00:21:52,852 Ini bukan Right Mart, sayang. 451 00:21:52,853 --> 00:21:55,513 Kamu perlu menunggu giliran di sini. 452 00:21:56,349 --> 00:21:57,971 Dia beritahu kau. 453 00:21:57,972 --> 00:22:00,235 Kau dalam masalah. - Dia beritahu kitalah. 454 00:22:00,236 --> 00:22:03,110 Jadi, apa yang kau orang nak buat untuk perlawanan Pats-Steelers? 455 00:22:03,112 --> 00:22:05,324 Mungkin menonton filem di rumah aku. - Bunyinya menyeronokkan. 456 00:22:05,325 --> 00:22:08,025 Kau boleh lakukan itu. Atau... 457 00:22:08,026 --> 00:22:11,162 Kau boleh menontonnya bersama aku di bangku garisan 50-ela. 458 00:22:11,163 --> 00:22:12,551 Tunggu. - Apa? 459 00:22:12,552 --> 00:22:13,987 Kau serius? - Aku bersumpah. Hei... 460 00:22:13,988 --> 00:22:15,293 Ya Tuhanku. 461 00:22:15,294 --> 00:22:16,816 Ya. - Macam itulah. 462 00:22:16,817 --> 00:22:18,253 Jess, syabas. 463 00:22:18,254 --> 00:22:20,973 Kau sangat baik. - Aku suka lelaki ni. 464 00:22:29,395 --> 00:22:31,091 Baiklah. 465 00:22:31,092 --> 00:22:33,137 Kalian budak tak guna dah sedia untuk buat pesanan? 466 00:22:33,138 --> 00:22:35,008 Ya. Boleh saya pesan frappe vanila? 467 00:22:35,009 --> 00:22:36,813 Baiklah. Mahu taburan? - Taburan lebih. 468 00:22:36,814 --> 00:22:38,772 Roti garlic knot? - Roti garlic knot. 469 00:22:38,774 --> 00:22:40,984 Ini bukan Papa Gino, anak-anak. 470 00:22:41,318 --> 00:22:42,668 Evan, turun! 471 00:22:42,669 --> 00:22:44,388 Ini menakjubkan. 472 00:24:33,563 --> 00:24:34,306 (Mengimbas wajah untuk buka kunci...) 473 00:24:34,307 --> 00:24:36,607 (WAJAH TIDAK DIKENALI!) - Tidak. Tidak! 474 00:25:15,518 --> 00:25:17,997 Mana kunci aku? 475 00:25:17,998 --> 00:25:22,349 Mana kunci aku, tak guna?! 476 00:25:23,230 --> 00:25:24,918 Celaka. 477 00:25:26,833 --> 00:25:28,395 Keparat! 478 00:25:35,059 --> 00:25:37,709 Awas. Sini, sini. Awas, tuan. 479 00:25:38,497 --> 00:25:40,712 Ya Tuhanku. 480 00:25:41,805 --> 00:25:45,412 Tutup mayat tu! Tutup itu. 481 00:25:45,419 --> 00:25:49,222 (Jualan Black Friday sehingga 50% potongan) 482 00:26:10,877 --> 00:26:13,405 Yo, Jacob. 483 00:26:14,281 --> 00:26:17,140 Mari ke sini. - Ya. 484 00:26:19,843 --> 00:26:22,714 Kenapa pakai cermin mata? - Aku berjaga lewat malam. 485 00:26:22,715 --> 00:26:26,631 Apa yang kau buat? - Aku ada dua esei untuk ditulis. 486 00:26:27,028 --> 00:26:29,982 Aku akan bayar kau minggu depan. - Kau cakap macam tu bulan lepas. 487 00:26:29,983 --> 00:26:31,854 Ya, sebaiknya Pn. Byers sukakan ini, okey? 488 00:26:31,855 --> 00:26:35,293 Percayalah, Evan, dia sendiri pun tak dapat menulisnya dengan lebih baik. 489 00:26:35,295 --> 00:26:38,208 Okey. Kau memang jaguh. 490 00:26:39,014 --> 00:26:41,425 Otak cerdas. - Pergi matilah. 491 00:26:44,132 --> 00:26:45,998 Oh, celaka! 492 00:26:46,783 --> 00:26:50,002 Kawan-kawan, John Carver mengetag kita lagi. 493 00:26:50,003 --> 00:26:51,730 Oh, celaka. 494 00:26:51,831 --> 00:26:53,598 Tengok. 495 00:26:58,446 --> 00:27:00,496 Ya Tuhanku. 496 00:27:00,797 --> 00:27:05,579 Kerusi-kerusi ini untuk kita. Nama kita ada di atas meja. 497 00:27:06,933 --> 00:27:08,586 Tunggu di belakang garisan. 498 00:27:08,587 --> 00:27:10,070 Syerif, apa yang berlaku? 499 00:27:10,071 --> 00:27:12,296 Adakah pembunuhan ini ada kaitan dengan kejadian di Right Mart? 500 00:27:12,297 --> 00:27:13,678 Boleh kita tolak ini ke belakang sikit? 501 00:27:13,679 --> 00:27:16,681 Aku sedang pijak sesuatukah? Apa maklumat kau ada? 502 00:27:16,682 --> 00:27:18,719 Orang kita sedang meneliti rakaman kamera keselamatan di dalam. 503 00:27:18,720 --> 00:27:20,912 Di dalam? - Syerif. Syerif, boleh awak beritahu kami... 504 00:27:20,914 --> 00:27:23,175 Boleh tak kau halau orang-orang ini? 505 00:27:23,689 --> 00:27:25,211 Pete. 506 00:27:25,212 --> 00:27:27,979 Kami mendapati ini tempat pembunuh itu memecah masuk. 507 00:27:27,980 --> 00:27:30,869 Apa ni? - Aku rasa itu bata. 508 00:27:30,870 --> 00:27:32,567 Atau serpihan bata. - Baik. 509 00:27:32,568 --> 00:27:34,860 Labelle, kau dah pernah bertemu Detektif Chu, ya? 510 00:27:34,861 --> 00:27:36,405 Oh, ya. 511 00:27:36,655 --> 00:27:39,950 Ya, kami dah bertemu. Mari lihat ini. 512 00:27:40,974 --> 00:27:42,453 Bata. 513 00:27:42,854 --> 00:27:44,954 Kita dapat rakaman pembunuh itu dalam kamera keselamatan... 514 00:27:44,955 --> 00:27:47,683 ...dan kau takkan percaya apa yang dia pakai. 515 00:27:48,834 --> 00:27:50,672 Kamera di Right Mart merakam orang sama... 516 00:27:50,673 --> 00:27:53,152 ...yang menurunkan kaki mangsa pada papan tanda dari bumbung. 517 00:27:53,153 --> 00:27:54,964 Ia sama seperti yang kau katakan, Syerif. 518 00:27:54,965 --> 00:27:58,157 Semua orang di pekan ini memakainya. - Ya. 519 00:27:58,158 --> 00:28:01,204 Jess, kamu kenal ayah. Ayah tak mudah dibuli oleh orang gila entah siapa. 520 00:28:01,206 --> 00:28:03,467 Kedai tetap dibuka, dan ayah upah kawalan keselamatan tambahan. 521 00:28:03,468 --> 00:28:06,110 Tapi, sayang, ayah nak kamu pergi ke pejabat syerif sekarang. 522 00:28:06,112 --> 00:28:08,144 Saya tahu. Kami pergi sekarang. - Baiklah, tapi minta saja sesiapa... 523 00:28:08,145 --> 00:28:09,255 ...yang berada di sana malam itu untuk bercakap dengan mereka. 524 00:28:09,256 --> 00:28:11,481 Okey. Selamat tinggal. - Ayah sayang kamu. 525 00:28:11,955 --> 00:28:13,816 Dia mengupah kawalan keselamatan tambahan. 526 00:28:13,817 --> 00:28:16,959 Tapi tak tutup kedai. - Betul. Itu sangat masuk akal. 527 00:28:16,960 --> 00:28:19,396 Tunggu, kau serius? 528 00:28:19,397 --> 00:28:21,877 Ayah kau tak nampakkah orang ini mengetag kita? 529 00:28:21,878 --> 00:28:24,411 Dia nak tunggu kita jadi pameran di depan kedainya dulu? 530 00:28:24,412 --> 00:28:26,609 Aku nak tanya dia sekarang. - Scuba, jangan. 531 00:28:26,611 --> 00:28:28,666 Kenapa jangan? Dia akan mengetag aku... 532 00:28:28,667 --> 00:28:30,537 ...aku akan hantar mesej kepada si keparat itu. 533 00:28:30,538 --> 00:28:32,148 Mari dapatkan aku, jalang. - Jangan mesej pembunuh itu. 534 00:28:32,149 --> 00:28:34,280 Scuba, tolong jangan lakukannya, okey? 535 00:28:34,281 --> 00:28:37,757 Ini kes pembunuhan di kedai ayah aku. Kita tak boleh cari pasal. 536 00:28:37,758 --> 00:28:38,676 Cari pasal dan lihat akibatnya. 537 00:28:38,677 --> 00:28:40,765 Cari pasal dan lihat akibatnya. - Betul. 538 00:28:40,766 --> 00:28:43,255 Biar dia lihat apa akan berlaku. 539 00:28:47,338 --> 00:28:50,470 Kau gila, McCarty? - Ayuhlah, puteri. Aku takkan langgar kau. 540 00:28:50,471 --> 00:28:52,984 Kau tahu berapa banyak kertas yang polis akan suruh aku isi? 541 00:28:52,986 --> 00:28:55,316 McCarty, kau kembali untuk habiskan gred tahun kedua kau? 542 00:28:55,317 --> 00:28:57,869 Aku cuma terfikir, berdasarkan keadaan semasa... 543 00:28:57,870 --> 00:28:59,904 ...kau mungkin mahukan sedikit "perlindungan." 544 00:28:59,905 --> 00:29:01,614 Ihsan kedai orang tua aku. 545 00:29:01,615 --> 00:29:04,528 McCarty, cuma kau yang berani jual senjata api di sekolah tinggi. 546 00:29:04,529 --> 00:29:07,995 Aku patut belasah kau. - Ayuhlah, Mark Cuban tentu akan fikir aku genius... 547 00:29:07,996 --> 00:29:10,708 Semua orang ada senjata api, masalah selesai. 548 00:29:10,709 --> 00:29:13,145 Bawa bertenang, budak lalok. 549 00:29:13,146 --> 00:29:15,670 Aku cuma berguraulah. 550 00:29:15,837 --> 00:29:19,674 Aku takkan jual senjata api kepada budak-budak. Aku jual arak. 551 00:29:19,675 --> 00:29:21,588 Sekarang aku kena jumpa Jacob si bodoh itu... 552 00:29:21,589 --> 00:29:23,633 ...untuk jual kepada dia beberapa lagi tiket Parti McCarty. 553 00:29:23,635 --> 00:29:24,853 Baiklah, McCarty. - Okey. 554 00:29:24,854 --> 00:29:26,807 Jualan sedang laku keras. - Berambus, McCarty. 555 00:29:26,808 --> 00:29:28,748 Tiada siapa nak datang ke sana. - Kau orang patut datang. 556 00:29:28,750 --> 00:29:32,478 Kau menjengkelkan. - Cuma itu tempat di pekan ini di mana kau takkan dibunuh. 557 00:29:35,857 --> 00:29:38,558 Saya benar-benar perlukan bantuan kamu, Jessica. 558 00:29:39,999 --> 00:29:41,739 Okey, apa yang boleh saya bantu? 559 00:29:41,740 --> 00:29:44,586 Kami dah kehabisan semua sumber untuk mengenal pasti orang... 560 00:29:44,588 --> 00:29:48,862 ...tapi sesiapa yang terlibat pada malam itu mungkin dalam bahaya besar. 561 00:29:51,474 --> 00:29:54,263 Saya tak sepatutnya benarkan mereka memasuki kedai. 562 00:29:55,562 --> 00:29:58,671 Detektif, boleh tinggalkan kami berdua sebentar? - Ya. 563 00:29:58,672 --> 00:30:01,549 Kalau awak lihat dengan teliti, boleh nampak semua nama kami dan... 564 00:30:01,550 --> 00:30:03,566 Kemudian ia agak kabur, ia tulis "Scuba." 565 00:30:04,676 --> 00:30:09,027 Kenapa mereka panggil kamu Scuba? - Nama keluarga saya Dybing. 566 00:30:09,028 --> 00:30:13,162 Apa nama pertama kamu? - Claude. 567 00:30:13,163 --> 00:30:15,904 Ya, Scuba lebih baik. 568 00:30:15,905 --> 00:30:20,256 Jessica, saya tak tahu apa yang terjadi dengan kamera-kamera itu tahun lepas... 569 00:30:20,257 --> 00:30:22,194 ...tapi pada ketika ini, saya tak peduli. 570 00:30:22,195 --> 00:30:25,866 Kerana saya faham awak dalam situasi yang sukar. 571 00:30:26,393 --> 00:30:29,526 Tapi saya tahu kamu mahu lakukan perkara yang betul. 572 00:30:29,527 --> 00:30:32,355 Jadi, kalau kamu tahu sesuatu, apa saja yang boleh bantu kami... 573 00:30:32,356 --> 00:30:37,034 ...dengan maklumat pada malam itu, saya janji akan rahsiakannya antara kita. 574 00:30:39,271 --> 00:30:42,182 Kerana ini soal hidup dan mati. 575 00:30:52,245 --> 00:30:53,633 Jess. 576 00:30:58,034 --> 00:31:00,232 Nampak kau di Cap semalam. 577 00:31:00,233 --> 00:31:02,978 Tidak. Aku baru sampai pagi ini. 578 00:31:03,430 --> 00:31:05,362 Kau bekerja dengan Pakcik kau lagi? 579 00:31:05,363 --> 00:31:08,116 Aku membantu dia sementara aku berada di pekan. 580 00:31:10,368 --> 00:31:13,048 Aku pasti kita akan bertemu lagi. 581 00:31:13,413 --> 00:31:15,480 Hei, Jess, tunggu. 582 00:31:15,499 --> 00:31:17,361 Aku minta maaf. 583 00:31:18,752 --> 00:31:20,996 Boleh aku berjalan dengan kau? 584 00:31:26,932 --> 00:31:29,512 Kau mengabaikan aku. 585 00:31:29,513 --> 00:31:31,980 Kau menghilang dari media sosial. Kau padam setiap jejak diri kau. 586 00:31:31,981 --> 00:31:35,944 Aku abaikan semua orang. - Aku bukan semua orang. Aku dulu teman wanita kau. 587 00:31:35,946 --> 00:31:38,604 Aku menyalahkan kau atas apa yang berlaku pada aku... 588 00:31:38,605 --> 00:31:41,269 ...dan bukannya beritahu kau, tapi aku menghilang, macam orang dungu. 589 00:31:41,271 --> 00:31:44,366 Aku rasa sangat bodoh sekarang, tapi aku cuma... 590 00:31:44,558 --> 00:31:47,038 Bobby, aku rasa teruk sangat. 591 00:31:47,039 --> 00:31:49,657 Kalau aku tak benarkan kau orang masuk... - Tidak, jangan. 592 00:31:49,658 --> 00:31:52,652 Jangan. Ia keputusan aku sendiri. 593 00:31:52,653 --> 00:31:55,180 Aku boleh saja tunggu di luar. 594 00:31:55,613 --> 00:31:58,180 Ini bukan salah kau. 595 00:31:58,181 --> 00:32:00,543 Bagaimana lengan kau? 596 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 Pemulihan berjalan dengan baik, jadi... 597 00:32:02,757 --> 00:32:05,214 ...aku mungkin kembali menjadi pembaling terpantas lagi. 598 00:32:05,215 --> 00:32:07,091 Lengan Emas. - Ya. 599 00:32:07,092 --> 00:32:09,344 Baguslah. Aku gembira mendengarnya. 600 00:32:11,866 --> 00:32:15,183 Hei, ada apa? 601 00:32:15,809 --> 00:32:17,226 Tiada apa. 602 00:32:17,227 --> 00:32:20,285 Aku masih kawan kau. Kau boleh percayakan aku. 603 00:32:21,606 --> 00:32:26,556 Malam itu, selepas kejadian rempuhan, Kathleen panik, mengomel tentang... 604 00:32:26,557 --> 00:32:29,439 ...publisiti buruk dan disaman, dan... 605 00:32:30,164 --> 00:32:33,776 ...dia pergi ke bilik keselamatan dan padam semua rakaman. 606 00:32:34,130 --> 00:32:37,654 Dia minta aku jangan cakap apa-apa, dan aku tak halang dia. 607 00:32:38,035 --> 00:32:39,957 Tiada apa yang kau boleh buat tentangnya sekarang... 608 00:32:39,958 --> 00:32:42,032 Itulah masalahnya. Mungkin ada. 609 00:32:42,377 --> 00:32:45,546 Ada sistem sokongan di rumah aku dalam pejabat ayah aku. 610 00:32:45,547 --> 00:32:47,403 Jess, itu mungkin dah lama tiada. 611 00:32:47,404 --> 00:32:49,201 Tidak, ia menyimpan rakaman selama setahun. 612 00:32:49,203 --> 00:32:51,233 Kemudian beritahu ayah kau yang kau perlukannya... 613 00:32:51,235 --> 00:32:53,322 ...dan dengan keadaan sekarang, dia mungkin... - Tidak, tidak. 614 00:32:53,323 --> 00:32:57,016 Dengan tuntutan mahkamah, tak mungkin. Dia berpura-pura seperti ia tak wujud. 615 00:32:57,017 --> 00:33:00,886 Apa yang kau nak buat? - Aku nak lihat apa yang ada padanya. 616 00:33:03,202 --> 00:33:06,248 Terima kasih kerana berbual dengan aku. - Ya. Ia sangat bagus. 617 00:33:06,249 --> 00:33:08,685 Alamak, jangan berpaling. Itu Ryan Baker. 618 00:33:08,686 --> 00:33:10,339 Aku akan singkirkan dia. 619 00:33:10,340 --> 00:33:12,297 Hai, sayang. - Hai. 620 00:33:12,298 --> 00:33:14,865 Apa khabar? Okey? - Ya, okey. 621 00:33:14,866 --> 00:33:17,041 Kau dah berikan kenyataan kau? - Ya, sudah. 622 00:33:17,043 --> 00:33:20,814 Tapi mereka cuma nak kenal pasti orang, dan aku tak kenal sesiapa kecuali Scott... 623 00:33:20,816 --> 00:33:24,048 ...jadi aku tak dapat bantu banyak. 624 00:33:24,169 --> 00:33:26,046 Apa khabar, Bobby? 625 00:33:26,878 --> 00:33:28,879 Maaf kerana ganggu pertemuan semula kalian... 626 00:33:28,880 --> 00:33:32,404 ...tapi, Bobby, boleh saya jumpa awak di pejabat saya? 627 00:33:32,719 --> 00:33:36,931 Ini baharu. - Ya, banyak yang berubah sejak kamu pergi. 628 00:33:37,212 --> 00:33:39,074 Nampaknya begitulah. 629 00:33:40,060 --> 00:33:42,328 Baiklah, mari kita pergi dari sini. 630 00:33:45,315 --> 00:33:47,650 Masih tiada suspek dalam kes pembunuhan kejam... 631 00:33:47,651 --> 00:33:49,856 ...terhadap seorang pelayan tempatan Lizzie McMullan. 632 00:33:49,857 --> 00:33:53,615 Pihak berkuasa tidak mempunyai petunjuk selain dari pos media sosial... 633 00:33:53,616 --> 00:33:56,298 ...yang samar maksudnya, menyebabkan ramai penduduk tertanya-tanya... 634 00:33:56,299 --> 00:34:00,367 ...siapa yang akan menjadi mangsa John Carver seterusnya. 635 00:34:00,368 --> 00:34:03,300 (Pengecut, sekuriti, melarikan diri) 636 00:34:04,350 --> 00:34:06,119 Hei, Dewey. 637 00:34:07,310 --> 00:34:10,190 Hei, kawan, Ayah nak pergi bercuti sekejap. 638 00:34:10,192 --> 00:34:13,489 Nak pergi ke Republik Dominican, dan Gina akan ke sini. 639 00:34:13,490 --> 00:34:15,882 Kau relaks saja, kawan. 640 00:34:16,032 --> 00:34:17,754 Siapa yang... 641 00:34:17,755 --> 00:34:19,451 Hei. Ya. 642 00:34:19,452 --> 00:34:21,714 Aku menunggu. - Ya, kawan, aku nampak kau. 643 00:34:21,715 --> 00:34:25,370 Aku ada penerbangan. Aku akan ke sana sebentar lagi, okey? 644 00:34:25,371 --> 00:34:26,763 Ya ampun. 645 00:34:27,197 --> 00:34:29,194 Baiklah, kawan. 646 00:34:37,949 --> 00:34:39,424 Celaka. 647 00:34:47,872 --> 00:34:50,566 Pasport celaka. 648 00:34:54,109 --> 00:34:55,410 Celaka. 649 00:34:57,360 --> 00:34:58,965 Celaka. 650 00:35:01,407 --> 00:35:04,088 Ya ampun. 651 00:35:31,611 --> 00:35:33,696 Celaka. 652 00:35:45,016 --> 00:35:47,235 Tunjukkan diri kau! 653 00:35:47,938 --> 00:35:51,666 Aku pengawal keselamatan. Aku bunuh orang setiap hari! 654 00:35:56,288 --> 00:35:59,377 Hei, aku tak takut dengan kau, kawan. 655 00:35:59,378 --> 00:36:01,414 Jangan cari pasal dengan aku! 656 00:36:05,510 --> 00:36:07,812 Marilah! 657 00:36:09,876 --> 00:36:12,912 Dewey, mana dia? Mana dia? 658 00:36:12,913 --> 00:36:15,520 Beritahu Ayah dia di mana, Dewey. 659 00:36:16,508 --> 00:36:18,397 Dia di situ? 660 00:37:17,642 --> 00:37:19,454 Malam, Mak. 661 00:38:03,890 --> 00:38:05,533 (@thejohncarver telah mengetag anda dalam sebuah foto) 662 00:38:05,534 --> 00:38:07,761 (Tetamu awal telah tiba! Daging putih, daging gelap, semuanya akan dipotong) 663 00:38:09,900 --> 00:38:12,206 Pembunuh tersebut telah mendapatkan mangsa kedua. 664 00:38:12,207 --> 00:38:14,277 Dia tidak segan, yakin. 665 00:38:14,278 --> 00:38:16,340 Dia telah menghabiskan banyak masa dan tenaga... 666 00:38:16,341 --> 00:38:18,473 ...untuk siapkan semua ni, tapi semua ini takkan berhasil melainkan... 667 00:38:18,474 --> 00:38:20,547 ...dia mempunyai lokasi peribadi tempat dia membawa mangsa. 668 00:38:20,548 --> 00:38:23,892 Dia mematikan telefonnya supaya kita tak dapat menjejaki pergerakannya. 669 00:38:23,894 --> 00:38:27,351 Dia mengambil gambar dan kemudian memuat naiknya dari lokasi lain. 670 00:38:27,352 --> 00:38:29,389 Kita mempunayi sedikit bukti fizikal yang membawa kita... 671 00:38:29,390 --> 00:38:31,284 ...kepada Taman Cordage. 672 00:38:31,530 --> 00:38:35,094 Berkuat kuasa serta-merta, kita akan mengeledah seluruh tempat itu. 673 00:39:21,406 --> 00:39:24,016 Hei. - Hai, ayah. 674 00:39:24,017 --> 00:39:26,885 Saya guna komputer ayah. - Oh, tak mengapa. Dengar... 675 00:39:28,587 --> 00:39:31,197 Ayah dah fikirkan banyak kali tentang apa kamu kata. 676 00:39:31,198 --> 00:39:33,983 Selepas ibu kamu meninggal... 677 00:39:33,984 --> 00:39:37,987 ...satu-satunya yang ayah boleh lakukan untuk terus hidup adalah bekerja. 678 00:39:37,988 --> 00:39:40,015 Kerana itu saja yang ayah tahu. 679 00:39:40,482 --> 00:39:44,167 Tapi kerja tidak mengisi kekosongan itu. 680 00:39:45,088 --> 00:39:48,386 Jadi, apabila ayah bertemu Kathleen, aku berasa hidup semula. 681 00:39:48,955 --> 00:39:53,611 Ayah sanggup mengabaikan segala kekurangan dan ia mungkin... 682 00:39:53,612 --> 00:39:56,266 ...telah membuat kamu terkesan. 683 00:39:56,267 --> 00:39:58,851 Dan ayah cuma nak cakap... 684 00:39:59,856 --> 00:40:01,874 Ayah minta maaf. 685 00:40:04,110 --> 00:40:05,962 Terima kasih. 686 00:40:06,384 --> 00:40:09,580 Sayang ayah. - Sayang kamu. 687 00:40:13,661 --> 00:40:16,634 Kau jumpa apa-apa? - Ya. Mari pergi. 688 00:40:16,635 --> 00:40:19,908 Tunggu, ada apa? - Tiada apa. Mari pergi saja. 689 00:40:24,756 --> 00:40:27,341 Saya kenal budak ini. Lionel, dia sama sekolah dengan kami. 690 00:40:27,342 --> 00:40:31,214 Dia selalu jadi maskot ayam belanda dalam perarakan. - Saya kenal dia. 691 00:40:31,215 --> 00:40:34,260 Dia bersekolah di Hanover South. Evan menumbuk dia, ingat? - Ya. 692 00:40:34,261 --> 00:40:37,307 Dia yang mulakan rusuhan. Dia mempunyai bullhorn. 693 00:40:37,308 --> 00:40:41,050 Saya rasa namanya... Larry? Atau Lonnie? 694 00:40:41,051 --> 00:40:42,675 Lebih kurang. 695 00:40:42,677 --> 00:40:45,233 Dan dia ni pula mungkin ketua kumpulan sorak. 696 00:40:45,234 --> 00:40:48,967 Itu bagus, Bobby. Terima kasih. - Ya. 697 00:40:50,843 --> 00:40:52,754 Hei, ada apa? 698 00:40:54,818 --> 00:40:57,330 Ada seorang lagi. 699 00:41:04,161 --> 00:41:05,944 Itu Ryan Baker. 700 00:41:05,945 --> 00:41:09,383 Dia tak mengenali sesiapa selain rakan sebiliknya, ya? 701 00:41:09,384 --> 00:41:12,777 Dan itu Doug. Pengawal yang dilanyak sampai mati. 702 00:41:12,778 --> 00:41:16,473 Jessica, Ryan pernah beritahu kamu yang dia mengenali Doug? 703 00:41:16,474 --> 00:41:19,643 Kerana itu memang tiada dalam kenyataan dia. 704 00:41:19,644 --> 00:41:21,187 Tidak. 705 00:41:22,105 --> 00:41:25,569 Ya. Mungkin tiada apa soal dia. 706 00:41:26,966 --> 00:41:29,528 Berhati-hati dengan siapa yang kamu percayai. Kamu berdua. 707 00:41:29,529 --> 00:41:32,101 Ya, jangan risau. Saya akan uruskan Ryan hari ini. 708 00:41:32,102 --> 00:41:34,699 Kau tak payah uruskan apa-apa. Dia baru cakap mungkin tiada apa. 709 00:41:34,700 --> 00:41:36,139 Baiklah, Jess. 710 00:41:36,141 --> 00:41:39,019 Kalau aku jumpa Ryan, aku akan berkelakuan seperti tiada apa yang pelik. 711 00:41:39,020 --> 00:41:40,740 Demi kau. 712 00:41:41,707 --> 00:41:44,722 Kamu patut kembali ke sekolah. Tapi tetap berjaga-jaga. 713 00:41:44,723 --> 00:41:47,045 Itulah sebabnya saya tak akan menyambut Hari Kesyukuran... 714 00:41:47,046 --> 00:41:49,774 ...tahun ini atau bila-bila pun. 715 00:41:50,860 --> 00:41:53,844 Kau sangat berani. - Sangat berani. 716 00:41:53,845 --> 00:41:55,903 Terima kasih, Chad. 717 00:41:55,904 --> 00:41:58,808 Itu sangat memberi inspirasi. 718 00:41:59,367 --> 00:42:01,102 Seterusnya... 719 00:42:02,393 --> 00:42:03,924 Encik Fletcher. 720 00:42:03,971 --> 00:42:06,524 Ayuh, Fletcher. - Baiklah. 721 00:42:10,445 --> 00:42:13,011 Karangan yang saya tulis bertajuk... 722 00:42:14,907 --> 00:42:19,161 "Sisi Hari Kesyukuran Wampanoag dan Suku Asli Amerika"... 723 00:42:19,162 --> 00:42:21,255 ...oleh Evan Fletcher. 724 00:42:21,673 --> 00:42:23,452 "Walaupun Hari Kesyukuran pada hari ini..." 725 00:42:23,453 --> 00:42:25,937 "...merupakan salah satu cuti kegemaran negara kita..." 726 00:42:25,938 --> 00:42:29,588 "...ia mempunyai makna yang sangat berbeza untuk ramai penduduk asli Amerika. 727 00:42:29,589 --> 00:42:33,445 "Bagi Wampanoag, Hari Kesyukuran adalah hari berkabung." 728 00:42:36,304 --> 00:42:38,472 Itu sangat bagus, Evan. 729 00:42:38,473 --> 00:42:41,013 Saya seronok mendengar kamu membacanya. 730 00:42:42,215 --> 00:42:45,936 Sepertimana saya seronok menulisnya untuk blog saya. 731 00:43:01,800 --> 00:43:03,322 Aku akan bunuh si bodoh itu. 732 00:43:03,323 --> 00:43:05,524 Kalau ia membuat kau rasa lebih baik, kau mungkin akan dibunuh... 733 00:43:05,525 --> 00:43:07,502 ...sebelum digantung sekolah kerana plagiarisme. - Scuba! 734 00:43:07,503 --> 00:43:12,097 Jangan bergurau pasal tu. - Ya, maaf, kau betul. Plagiarisme itu kes serius. 735 00:43:13,591 --> 00:43:15,759 Bila kali terakhir kau bercakap dengan dia? - Dua hari lepas? 736 00:43:15,760 --> 00:43:18,499 Ada sebabkah? - Ya, ada sebab. 737 00:43:18,500 --> 00:43:20,555 Aku tak pernah percaya rutin "En. Sempurna" Ryan itu. 738 00:43:20,556 --> 00:43:22,559 Ya, macam mana dia kenal seorang pengawal keselamatan secara rawak... 739 00:43:22,560 --> 00:43:25,393 ...dan kenapa dia tak beritahu sesiapa? 740 00:43:25,394 --> 00:43:27,782 Entahlah. Doug baru berpindah ke sini, dia orang baharu. 741 00:43:27,783 --> 00:43:31,089 Dia ada keluarga di Plymouth? - Aku rasa keluarganya di Nebraska. 742 00:43:31,090 --> 00:43:33,091 Aku macam tak percaya Ryan pelakunya. 743 00:43:33,092 --> 00:43:36,399 Tak masuk akal. Dia terlalu baik. - Okey, jangan naif di sini. 744 00:43:36,400 --> 00:43:40,413 Lelaki yang paling baik adalah yang paling psiko, mereka lebih pandai sorok. 745 00:43:43,625 --> 00:43:46,682 Tuhan, apa kena dengan aku? - Bukan kau. 746 00:43:46,910 --> 00:43:50,413 Rasanya aku tak boleh percayakan sesiapa. - Kau mungkin betul. 747 00:43:50,414 --> 00:43:53,198 Maksud aku, kita. Itu saja yang kita ada sekarang. 748 00:43:53,199 --> 00:43:55,382 Dan, ya, aku kecualikan Bobby. 749 00:43:55,383 --> 00:43:57,725 Bobby? Bobby takkan sesekali buat macam tu. 750 00:43:57,726 --> 00:43:59,719 Aku dah cakap, dia baik-baik saja. - Tidak. 751 00:43:59,720 --> 00:44:02,764 Kau beritahu kami yang dia beritahu kau bahawa dia baik-baik saja. Itu berbeza. 752 00:44:02,765 --> 00:44:05,820 Yang kita tahu, dia tak ke sekolah dan memandu trak tunda sepenuh masa. 753 00:44:05,821 --> 00:44:07,769 Tunggu, hei. Kenapa kita bercakap tentang mereka? 754 00:44:07,770 --> 00:44:10,676 Ia pasti angkara Mitch. Dia kan obses dengan kedai tu... 755 00:44:10,678 --> 00:44:12,983 ...isteri dia baru saja meninggal, dan dia benci kita. - Betul. 756 00:44:12,984 --> 00:44:16,265 Lelaki itu ada motif yang kuat. Dan dia memandu van... 757 00:44:16,266 --> 00:44:19,747 ...pilihan pengangkutan rasmi untuk pedofil, penculik, perogol, pembunuh... 758 00:44:19,748 --> 00:44:20,922 Ya, kau betul. Kau betul, Scuba. 759 00:44:20,923 --> 00:44:24,536 Seperti kata Jurulatih Ingalls, pertahanan terbaik adalah serangan yang baik. 760 00:44:24,537 --> 00:44:27,182 Kita berdua buru mereka dan belasah mereka seorang demi seorang. 761 00:44:27,184 --> 00:44:30,417 Kita akan dapatkan bantuan dari kedai McCarty. - Evan, sayang. 762 00:44:30,418 --> 00:44:34,449 Ini bukan permainan, okey? Ini bukan budak-budak Hanover. 763 00:44:37,383 --> 00:44:40,450 Boleh tak kita biarkan saja polis uruskannya, Ev? 764 00:44:41,721 --> 00:44:43,901 Kita dalam masalah besar ni. 765 00:44:43,902 --> 00:44:48,145 Kalau kita biarkan polis uruskan, kita semua akan berakhir separuh badan. 766 00:44:52,661 --> 00:44:54,718 Kau nak menjawabnya? 767 00:44:55,166 --> 00:44:56,907 Tidak. 768 00:45:08,748 --> 00:45:10,058 Ini muat. 769 00:45:10,059 --> 00:45:13,322 Kamu akan berada di atas "Mayflower" Right Mart? - Ya. 770 00:45:13,323 --> 00:45:14,824 Seterusnya. 771 00:45:25,364 --> 00:45:26,988 Bobby. 772 00:45:27,099 --> 00:45:29,818 Dilupakan, tapi tidak hilang. 773 00:45:30,019 --> 00:45:33,597 Dilupakan? Rasanya aku tak pernah pergi pun. 774 00:45:34,649 --> 00:45:37,468 Kau sertai perarakan sekarang? - Ya, Jess ajak aku. 775 00:45:38,085 --> 00:45:41,571 Betul cakap Newlon, kau tahu. Banyak yang berubah sejak kau pergi. 776 00:45:41,572 --> 00:45:45,437 Mungkin tak sebanyak yang kau fikirkan. - Apa maksudnya? 777 00:45:45,438 --> 00:45:48,974 Oh, tidak, maksud aku ialah aku membantu dalam perarakan lagi. 778 00:45:50,498 --> 00:45:54,145 Kalau kau tak pergi dalam beberapa hari, aku akan patahkan gigi kau. 779 00:45:54,146 --> 00:45:55,712 Pergi? 780 00:45:56,153 --> 00:45:57,453 Kawan... 781 00:45:58,542 --> 00:46:01,300 Siapa kata aku mahu pergi? 782 00:46:08,099 --> 00:46:11,380 Kau bacul. Kau mahukannya, ayuhlah. 783 00:46:11,381 --> 00:46:12,860 Satu lagi. Satu lagi! 784 00:46:12,861 --> 00:46:15,564 Macam itulah! Bagus! 785 00:46:16,473 --> 00:46:18,430 Apa yang berlaku di sini? 786 00:46:18,818 --> 00:46:20,012 Ayuh, Hanover. 787 00:46:20,014 --> 00:46:22,195 Esok kita mahu memotong Plymouth seperti ayam belanda atau tidak? 788 00:46:22,196 --> 00:46:24,610 Ayuh! Lebih keras! 789 00:46:24,611 --> 00:46:26,134 Lebih keras! Sekali lagi! 790 00:46:26,135 --> 00:46:29,093 Itu dia! Nampak bagus, gadis kulit majalah. 791 00:46:29,286 --> 00:46:32,314 Bagus, bagus. Bentuk yang bagus. 792 00:46:36,841 --> 00:46:39,787 Dengar, kau orang teruskan, okey? 793 00:46:39,789 --> 00:46:42,652 Neil, selepas ini senaman burpee, okey? Kau tengokkan. 794 00:46:52,668 --> 00:46:55,215 Kita nak pergi ke mana? 795 00:46:57,688 --> 00:47:00,808 Jurulatih ada peraturan ketat. Dilarang lakukan seks. 796 00:47:00,810 --> 00:47:03,660 Cuma usik sikit saja. 797 00:47:06,866 --> 00:47:09,743 Duduk. - Apa, di sini? 798 00:47:13,840 --> 00:47:15,593 Apa? 799 00:47:15,668 --> 00:47:18,304 Kau memang gila, tahu tak? 800 00:47:32,099 --> 00:47:35,677 Kau bersedia? - Dah bersedia sejak lahir lagi. 801 00:47:35,963 --> 00:47:37,612 Ya ampun. 802 00:47:39,311 --> 00:47:41,183 Kau pasti? 803 00:47:50,406 --> 00:47:53,161 Mari mulakan! 804 00:48:01,754 --> 00:48:04,172 Dibatalkan? Apa kejadahnya? - Bertenang. 805 00:48:04,173 --> 00:48:05,798 Kau tak boleh batalkan perlawanan aku! 806 00:48:05,799 --> 00:48:07,926 Kamu dah dengar apa dia kata. Mari pergi, Fletcher. 807 00:48:07,927 --> 00:48:09,541 Perlawanan akan dijadualkan semula. Mari tukar pakaian. 808 00:48:09,542 --> 00:48:11,688 Dijadual semula sampai bila? Sampai bila? 809 00:48:11,690 --> 00:48:13,781 Aku dah tamat pengajian pada masa itu nanti, bro! 810 00:48:13,783 --> 00:48:16,069 Kau nak pergi mana? - Aku nak pergi bermain! 811 00:48:16,071 --> 00:48:18,668 Mat, kau tak boleh bermain ragbi seorang diri, bodoh. 812 00:48:18,669 --> 00:48:20,518 Lihat aku! 813 00:48:23,491 --> 00:48:24,861 Pemuras! 814 00:48:24,862 --> 00:48:26,558 McCarty, apa yang kau buat? 815 00:48:26,559 --> 00:48:28,963 Aku cuma nak lepaskan tembakan kalau mereka menang perlawanan. 816 00:48:28,965 --> 00:48:30,990 Ia cuma serbuk letupan, tak apa. 817 00:48:30,991 --> 00:48:33,304 Maaf, syerif. Anak aku memang bodoh. 818 00:48:33,305 --> 00:48:35,627 Dia memang tolol. - Masuk ke dalam kereta, bodoh. 819 00:48:35,629 --> 00:48:38,266 Tuhan, aku benci benda tu. Baunya pun aku dah tak boleh tahan. 820 00:48:38,267 --> 00:48:40,398 Iklan pertama yang ayah aku suruh aku buat... 821 00:48:40,399 --> 00:48:43,097 Dia sangat ambil serius, dia berkeras suruh aku belajar menembak. 822 00:48:43,098 --> 00:48:45,969 Dia paksa aku lakukannya berulang kali. Hampir meletup di tangan aku. 823 00:48:45,970 --> 00:48:47,424 Jess, kamu patut pulang. 824 00:48:47,425 --> 00:48:50,461 Gaby, kamu pergilah cari Evan, bawa dia pergi dari sini. 825 00:48:50,463 --> 00:48:53,171 Saya dengar mereka temui darah. 826 00:48:53,172 --> 00:48:55,723 Ya. Orang-orang hilang ini pernah berada di Right Mart. 827 00:48:55,724 --> 00:48:58,309 Kalian kekal bersama, atau sekurang-kurangnya berpasangan, okey? 828 00:48:58,310 --> 00:49:00,070 Okey, ya. - Sial. 829 00:49:00,071 --> 00:49:03,265 Aku nak pergi dapatkan dia. - Aku akan jumpa kau di dalam. 830 00:49:18,789 --> 00:49:20,999 Hei, aku boleh pergi dulu. 831 00:49:21,000 --> 00:49:23,076 Tidak, tidak. Mari kita pulang bersama-sama. 832 00:49:23,077 --> 00:49:26,088 Kami akan segera kembali. - Ya, tunggulah. - Okey. 833 00:49:31,711 --> 00:49:33,361 Okey. 834 00:49:57,786 --> 00:49:59,666 (Kau orang dah siap?) 835 00:50:04,001 --> 00:50:05,452 Itu aneh. 836 00:50:09,006 --> 00:50:10,975 (Gaby sedang menaip...) 837 00:50:10,976 --> 00:50:13,176 (Boleh kau datang ke sini? 838 00:50:47,526 --> 00:50:49,393 Gabs. 839 00:50:51,835 --> 00:50:53,310 Gaby? 840 00:51:03,716 --> 00:51:05,235 Gaby? 841 00:53:47,837 --> 00:53:49,351 Tolong! Tolong! 842 00:53:49,352 --> 00:53:50,726 Dia ada di dalam! Tolonglah bantu! 843 00:53:50,727 --> 00:53:53,189 Tolong! Tolong! 844 00:53:53,403 --> 00:53:55,257 Tolonglah bantu! 845 00:54:04,332 --> 00:54:07,390 Kamu ada perasan apa-apa tentang dia? 846 00:54:09,075 --> 00:54:12,165 Dia berpakaian seperti penziarah. 847 00:54:12,166 --> 00:54:15,001 Dan dia memakai topeng John Carver. 848 00:54:15,002 --> 00:54:17,909 Okey. Fikir saja. Tentang perinciannya. 849 00:54:17,910 --> 00:54:21,474 Kesilapan kecil, itulah cara untuk mereka ditangkap. 850 00:54:21,967 --> 00:54:24,699 Saya minta maaf... Saya cuma melihat dia sekejap saja. 851 00:54:24,700 --> 00:54:27,221 Saya minta maaf. - Tak apa, tak usah minta maaf. 852 00:54:27,222 --> 00:54:30,052 Kami akan hantar kamu pulang. Kamu buat dengan baik. - Okey. 853 00:54:30,053 --> 00:54:32,881 Terima kasih. Baiklah. Kalian okey? - Ya. 854 00:54:32,882 --> 00:54:36,272 Kami perlu hantar kalian pulang sebentar lagi, okey? Pergi. 855 00:54:38,061 --> 00:54:39,496 Hei, Bobby datang. 856 00:54:39,497 --> 00:54:42,107 Hei, adakah dia...? Hei. 857 00:54:42,321 --> 00:54:45,981 Kau okey tak? Sini, sini. - Terima kasih. 858 00:54:45,982 --> 00:54:48,549 Itu teman wanita aku. Jess. 859 00:54:48,550 --> 00:54:50,995 Dia kejar aku. - Kau nampak dia? 860 00:54:50,996 --> 00:54:52,788 Hai. - Kau okey? 861 00:54:52,789 --> 00:54:54,374 Ya. 862 00:54:55,125 --> 00:54:57,843 Dia mengejar aku, tapi aku melarikan diri. 863 00:54:57,845 --> 00:54:59,462 Tak guna. 864 00:54:59,463 --> 00:55:02,006 Itu kerap berlaku di sini kebelakangan ini. 865 00:55:02,007 --> 00:55:03,686 Kenapa agaknya. 866 00:55:03,687 --> 00:55:07,520 Okey, kau nak beritahu kami tentang kawan kau, pengawal keselamatan itu? 867 00:55:07,917 --> 00:55:10,723 Maaf, siapa? - Mat, berhenti menipu dia. 868 00:55:10,724 --> 00:55:14,096 Sama seperti kau menipu polis. Pergi ke sudut, berapat? 869 00:55:14,097 --> 00:55:17,980 Maaf, kau maksudkan pengawal keselamatan dari Right Mart? Doug? 870 00:55:17,981 --> 00:55:21,495 Kami ada bukti. Ada dalam video. - Kau memang bodoh. 871 00:55:21,496 --> 00:55:24,362 Aku harap kau menjadi pembaling yang lebih baik berbanding jadi detektif. 872 00:55:24,363 --> 00:55:27,907 Tidak, aku menghampiri dia kerana kami nak dapatkan addies. 873 00:55:27,908 --> 00:55:29,329 Itulah sebabnya Scott ada di sana. 874 00:55:29,330 --> 00:55:32,500 Aku cuma bertegur dengan dia sebab aku perlukan penjual lain. 875 00:55:32,502 --> 00:55:34,943 Adderall? - "Adderall?" 876 00:55:34,944 --> 00:55:37,859 Ya, Adderall. Itulah yang dilakukan oleh budak-budak pintar... 877 00:55:37,860 --> 00:55:40,336 ...supaya kami boleh masuk Ivy League, dan orang macam kau... 878 00:55:40,337 --> 00:55:42,046 ...boleh menunda Porsche kami. - Lepas. 879 00:55:42,047 --> 00:55:43,430 Jalang! - Hei, hei. 880 00:55:43,431 --> 00:55:44,779 Apa kejadah? - Hei, hei, hei! 881 00:55:44,780 --> 00:55:45,867 Berambus. - Ryan! 882 00:55:45,868 --> 00:55:49,323 Pulang, kamu berdua. Dan jauhkan diri dari perarakan esok. 883 00:55:49,324 --> 00:55:52,390 Kalau saya nampak salah seorang daripada kamu, dua-dua saya tangkap. 884 00:55:52,391 --> 00:55:53,701 Jess, aku bukan orang jahat di sini. - Pergi. 885 00:55:53,702 --> 00:55:55,093 Dia datang dekat aku. - Ini belum selesai. 886 00:55:55,094 --> 00:55:56,733 Dia yang datang dekat aku. - Tidak. Berhenti! 887 00:55:56,734 --> 00:55:58,140 Berhenti! 888 00:55:59,106 --> 00:56:01,649 Teruk betul kau berdua ni. Kawan-kawan aku mungkin dah mati... 889 00:56:01,650 --> 00:56:03,668 ...dan kau tak boleh ketepikan masalah kau? 890 00:56:03,669 --> 00:56:06,612 Aku tak nak jumpa sesiapa pun antara kau berdua. 891 00:56:06,613 --> 00:56:08,368 Okey? Berambus. - Jess, bukan itu... 892 00:56:08,369 --> 00:56:09,974 Berambus! 893 00:56:12,369 --> 00:56:14,429 Sial. Itu ayah aku. 894 00:56:15,006 --> 00:56:16,373 Yulia. 895 00:56:16,855 --> 00:56:20,043 Yulia, mari. - Saya... Saya... 896 00:56:20,511 --> 00:56:22,294 Papa. - Masuk. 897 00:56:22,295 --> 00:56:24,297 Apa ayah buat ni? Ayah. - Masuk ke dalam Mercedes. 898 00:56:24,298 --> 00:56:27,844 Ayah! Beritahulah saya kita nak ke mana. - Florida. 899 00:56:31,763 --> 00:56:34,349 Dia cuma membawanya ke Florida? - Entahlah. 900 00:56:34,351 --> 00:56:38,245 Kebanyakan perbualan aku dengan lelaki itu cuma tentang itulah. 901 00:56:40,731 --> 00:56:43,228 Apa? - Betul cakap Evan. 902 00:56:43,229 --> 00:56:46,277 Polis tak buat apa-apa. Mari pergi. 903 00:56:46,278 --> 00:56:48,046 Kita nak pergi mana? 904 00:56:50,949 --> 00:56:53,891 Tuan-tuan dan puan-puan, seorang lagi pelanggan yang berpuas hati. 905 00:56:53,892 --> 00:56:56,325 Jacob, berikan dia baju-T. 906 00:56:57,374 --> 00:56:59,745 Ini kau punya, kawan. Kami belanja. 907 00:57:03,170 --> 00:57:06,991 Hei, aku cuma nak tahu sama ada ia berbaloi sebelum kami bayar. 908 00:57:06,992 --> 00:57:09,744 Aku dengar parti ini taklah sebagus mana, jadi... 909 00:57:09,746 --> 00:57:11,478 Dengar sini, budak. 910 00:57:13,055 --> 00:57:16,849 Kadang-kadang keadaan menjadi lebih baik daripada jangkaan kau. 911 00:57:16,850 --> 00:57:18,263 Fikir begini saja... 912 00:57:18,264 --> 00:57:22,313 ...Sabbath memecat Ozzy pada '79, kau akan fikir ia dah berakhir. 913 00:57:22,314 --> 00:57:23,939 Penamat suatu era. 914 00:57:23,940 --> 00:57:28,230 Tapi kemudian, muncul pula Ronnie James Dio... 915 00:57:28,231 --> 00:57:32,156 ...cuma setinggi lima kaki, seperti bunian kecil yang jahat... 916 00:57:32,157 --> 00:57:36,467 ...dan dia bawa keajaiban kepada kumpulan itu yang dah lama mereka tak saksikan. 917 00:57:36,468 --> 00:57:38,746 Siapa Black Sabbath? 918 00:57:38,747 --> 00:57:41,765 Berambus dari tanah aku. - Aku cuma nak tahu. Siapa Black... 919 00:57:41,766 --> 00:57:44,984 Berambus dari tanah aku sekarang. Kembali ke Methuen, budak bengap. 920 00:57:44,986 --> 00:57:48,035 Pergi mampus kau. - Teruna tidak dibenarkan masuk. 921 00:57:48,037 --> 00:57:49,466 Bodoh betul. 922 00:57:50,775 --> 00:57:54,251 Jacob, VIP. Tingkat atas, sekarang. - Baiklah. 923 00:58:01,603 --> 00:58:05,476 Awas, budak ini dah dua hari di sini. Banyak sangat minum zinfandel putih. 924 00:58:08,024 --> 00:58:11,273 Selamat datang ke Death Star. Di sinilah keajaiban berlaku. 925 00:58:11,274 --> 00:58:13,657 Jacob, ruang VIP ditutup. - Ya. 926 00:58:13,659 --> 00:58:15,826 Kau jaga pintu. 927 00:58:18,662 --> 00:58:21,832 Kalau kau tertangkap dengan benda-benda ini, tanggung sendiri. 928 00:58:23,634 --> 00:58:26,335 Ya ampun, Scuba. - Bagaimana dengan ini? 929 00:58:26,336 --> 00:58:28,337 Biasanya digunakan untuk tumbangkan beruang perang mengamuk... 930 00:58:28,338 --> 00:58:33,077 ...di hutan belantara Alaska atau zombi pemakan otak di Amerika pasca-malapetaka. 931 00:58:33,301 --> 00:58:37,034 Baiklah. Biar aku tunjukkan sesuatu yang lebih munasabah. 932 00:58:42,102 --> 00:58:45,916 44 Magnum, klasik. Selain itu, kau dapat mata bonus kalau kau buat ulasan... 933 00:58:45,917 --> 00:58:48,232 ...gaya Dirty Harry apabila kau menembaknya. 934 00:58:48,233 --> 00:58:50,985 McCarty, kau ada tak pistol yang bersaiz manusia? 935 00:58:50,986 --> 00:58:52,487 Mungkin. 936 00:59:00,454 --> 00:59:01,912 Baiklah. 937 00:59:02,497 --> 00:59:04,456 SIG 226. 938 00:59:04,457 --> 00:59:07,543 Ia pistol dengan sentakan pendek, mempunyai kancing berkunci. 939 00:59:07,544 --> 00:59:10,254 Kuasa penghenti yang bagus. 940 00:59:10,255 --> 00:59:13,248 Kau tentu mahu gunakan ini. Biarkan kunci picunya... 941 00:59:13,249 --> 00:59:15,801 ...melainkan kau mahu tertembak zakar kau sendiri. 942 00:59:15,802 --> 00:59:17,678 Bagaimana dengan kau, Right Mart? 943 00:59:17,679 --> 00:59:19,930 Aku pernah menembak guna senapang lantak. Ia hampir buat aku terbunuh. 944 00:59:19,931 --> 00:59:23,515 Ya, benda itu memang kacau. Mari aku tunjukkan sesuatu. 945 00:59:25,323 --> 00:59:27,001 Lihat ini. 946 00:59:27,223 --> 00:59:28,955 Elemen kejutan, ya? 947 00:59:29,065 --> 00:59:31,650 Tariknya keluar dari tali pinggang kau dan tusukkannya tepat ke dalam usus. 948 00:59:31,651 --> 00:59:34,274 Kami ada pelbagai barang taktikal. Ambillah kalau kau mahu. 949 00:59:34,276 --> 00:59:36,053 Um, tak apalah. 950 00:59:36,054 --> 00:59:39,910 Scuba akan bersama aku, dan dia bersenjata, jadi... - Baiklah. 951 00:59:42,787 --> 00:59:45,554 McCarty, aku berhutang dengan kau. 952 00:59:46,333 --> 00:59:48,239 Ya. bila-bila masa. 953 00:59:48,240 --> 00:59:51,254 Baiklah. Terima kasih. - Ya. 954 00:59:52,797 --> 00:59:56,012 Scuba. Jess. Hati-hati di luar sana. 955 00:59:56,013 --> 00:59:59,812 Pastikan diri kau hidup cukup lama untuk pulangkan benda itu. 956 01:00:01,139 --> 01:00:03,015 Aku tak tahu apa yang kau nak buat dengan pistol itu. 957 01:00:03,016 --> 01:00:06,143 Untuk perlindungan, sayang. - Kau tak pernah pegang pistol sebelum ini. 958 01:00:06,144 --> 01:00:09,478 Kau tak pernah melihat pistol. Kalau kau mahu seseorang bantu... 959 01:00:09,479 --> 01:00:11,611 ...aku pasti ayah aku boleh hubungi Jabatan Syerif... 960 01:00:11,612 --> 01:00:13,482 ...dan hantar polis ke sana. Ada seorang di sini sekarang. 961 01:00:13,483 --> 01:00:16,485 Hei, boleh aku datang? - Aku sedang kemas beg sekarang... 962 01:00:16,486 --> 01:00:19,140 ...kerana aku akan ke Florida nampaknya, jadi... 963 01:00:19,141 --> 01:00:23,327 Aku tak tahu bila aku akan kembali, tapi aku agak tertekan. 964 01:00:23,328 --> 01:00:26,372 Nanti aku telefon kau balik. - Okey, hubungi aku ketika dalam kereta. 965 01:00:26,373 --> 01:00:27,953 Aduhai. 966 01:00:29,125 --> 01:00:31,369 Untuk kau. Nikmatilah. 967 01:00:31,628 --> 01:00:35,635 Terima kasih. Kau pasti? - Makanlah. Kami akan ke Florida. 968 01:00:35,840 --> 01:00:37,884 Aku hargainya. 969 01:00:38,160 --> 01:00:42,305 Bila pengubahsuaian akan siap? - Tak akan. 970 01:01:00,323 --> 01:01:01,658 Ayah? 971 01:01:07,897 --> 01:01:09,503 Ayah? 972 01:01:20,301 --> 01:01:21,776 Ayah? 973 01:01:41,573 --> 01:01:43,177 Ayah! 974 01:01:44,617 --> 01:01:46,118 Ya ampun, Ayah. 975 01:01:46,119 --> 01:01:49,652 Apa kejadahnya? - Kereta dah nak sampai. Cepat berkemas. 976 01:01:50,915 --> 01:01:53,626 Okey. Sedang cubalah ni. 977 01:01:53,628 --> 01:01:55,754 Kanta lekap tak guna ni. 978 01:01:59,923 --> 01:02:02,138 Apa kejadahnya? 979 01:02:05,638 --> 01:02:07,107 Yulia! 980 01:02:08,010 --> 01:02:10,077 Ayah, saya datang ni. 981 01:02:16,927 --> 01:02:18,938 Ya ampun, sekarang apa pula? 982 01:02:21,993 --> 01:02:23,656 Hai, sayang. - Hei, ada apa? 983 01:02:23,657 --> 01:02:26,224 Ayah aku macam marahkan aku sekarang ni. 984 01:02:26,226 --> 01:02:29,157 Kami perlu bertolak dalam lima minit lagi. - Okey, ya, tiada masalah. 985 01:02:29,159 --> 01:02:31,538 Aku akan hubungi kau dari dalam kereta. 986 01:02:31,539 --> 01:02:33,288 Aku sayang kau. 987 01:02:36,626 --> 01:02:37,931 Celaka! Celaka! 988 01:02:37,932 --> 01:02:39,579 Scuba, jalan! - Tidak! 989 01:02:39,580 --> 01:02:40,716 Yulia! 990 01:02:40,717 --> 01:02:42,805 Tidak! Tidak! - Yulia! 991 01:02:42,806 --> 01:02:44,853 Tidak, tidak, tidak! 992 01:02:45,069 --> 01:02:46,896 Tidak! - Tidak! Celaka! 993 01:02:46,897 --> 01:02:48,416 Yulia! - Celaka! 994 01:03:01,520 --> 01:03:03,988 Ayah! Ayah! 995 01:03:06,162 --> 01:03:09,119 Tidak, tidak, tidak... 996 01:03:10,836 --> 01:03:12,396 Tidak! Tidak! 997 01:03:16,000 --> 01:03:18,628 Yulia! Yulia! - Yulia! 998 01:03:20,757 --> 01:03:23,237 Oh, celaka. Yulia! 999 01:03:23,238 --> 01:03:26,093 Scuba! Lekas! Lekas! - Yulia! 1000 01:03:26,094 --> 01:03:28,285 Scuba! - Yulia! 1001 01:03:28,847 --> 01:03:31,332 Yulia! - Scuba, tolong aku. 1002 01:03:31,333 --> 01:03:33,413 Lepaskan dia. - Scuba, tunggu, tunggu. 1003 01:03:33,414 --> 01:03:35,945 Lepaskan dia, atau aku tembak kepala kau! 1004 01:03:35,946 --> 01:03:38,687 Dia ada Gaby dan Evan. Mereka masih hidup. Di mana mereka? 1005 01:03:38,688 --> 01:03:41,025 Tolong, Scuba, tolong. - Di mana mereka? 1006 01:03:41,026 --> 01:03:43,022 Jess, apa aku perlu buat? - Aku tak tahu! 1007 01:03:43,023 --> 01:03:46,129 Dengar, lepaskan dia. - Tembak dia. Tembak dia, tolonglah. 1008 01:03:46,130 --> 01:03:48,436 Lepaskan dia! - Scuba! 1009 01:03:48,437 --> 01:03:50,367 Berhenti! - Tembak dia sekarang! 1010 01:03:50,368 --> 01:03:51,656 Scuba, kunci picunya. 1011 01:03:51,657 --> 01:03:53,497 Cabut kunci picunya. - Celaka! 1012 01:04:12,599 --> 01:04:15,102 Apa yang aku perlu buat, Jess? 1013 01:04:15,681 --> 01:04:18,048 Jess, apa yang aku perlu buat? 1014 01:04:21,670 --> 01:04:24,689 Ia tak kelihatan nyata. Macam tak percaya ini benar-benar beralku. 1015 01:04:24,690 --> 01:04:27,954 Bagaimana ini boleh terjadi di tempat seperti ini? Ada tak... 1016 01:04:27,955 --> 01:04:29,564 Macam, apa yang mereka... Apa yang kalian buat? 1017 01:04:29,565 --> 01:04:31,305 Seseorang perlu menghubungi SWAT? 1018 01:04:31,306 --> 01:04:32,741 Mungkin kita patut berpindah. 1019 01:04:32,742 --> 01:04:34,656 Aku tidak mahu pindah. Aku suka rumah ini. 1020 01:04:34,657 --> 01:04:36,614 Kami tak mahu pindah. 1021 01:04:36,615 --> 01:04:38,442 Mereka takkan benarkan aku... Aku cuma perlu... 1022 01:04:38,443 --> 01:04:40,270 Aku cuma perlukan... Beri aku masa sekejap. 1023 01:04:40,271 --> 01:04:43,879 Aku cuma fikir kita semua sepakat takkan menyertai perarakan. 1024 01:04:43,880 --> 01:04:45,963 Aku setuju dengan kau, Thomas. 1025 01:04:47,322 --> 01:04:50,040 Saya tahu saya takkan pergi. Ia terlalu berbahaya. 1026 01:04:50,042 --> 01:04:53,110 Dan ia tidak berbahaya untuk Gaby dan Evan? 1027 01:04:54,728 --> 01:04:57,392 Awak nampak apa yang dia buat pada Yulia. 1028 01:04:57,393 --> 01:04:59,603 Saya tak boleh biarkan itu berlaku pada mereka. 1029 01:04:59,604 --> 01:05:03,531 Kita kena hentikan lelaki itu. Perarakan ini peluang untuk kita tangkap dia. 1030 01:05:03,533 --> 01:05:05,717 Kalau kita bersembunyi, lepas tu apa? 1031 01:05:05,719 --> 01:05:09,772 Saya tak nak habiskan sisa hidup saya dalam ketakutan. Awak nak? 1032 01:05:10,907 --> 01:05:15,327 Betul cakap kau, Jess. Aku setuju. Mari lakukan. - Dengar. 1033 01:05:15,328 --> 01:05:18,743 Right Mart ada keselamatan tambahan, jadi kita tak perlu risaukan kedai. 1034 01:05:18,744 --> 01:05:21,917 Dan setakat yang saya tahu, perarakan itu telah diputuskan. 1035 01:05:21,918 --> 01:05:24,670 Oh Tuhan, saya tak mahu terus terjebak dalam hal ini. 1036 01:05:24,671 --> 01:05:27,665 Kalau kamu tak memasuki kedai, semua ni takkan terjadi. 1037 01:05:27,666 --> 01:05:30,930 Cukup, Kathleen. - Awaklah, kan? Awak yang nak buka kedai. 1038 01:05:30,931 --> 01:05:34,977 Kita bukannya "Nostradamus" untuk meramal apa yang terjadi tahun lepas. 1039 01:05:34,978 --> 01:05:37,545 Lagipun tahun ni saya tutup kedai. 1040 01:05:37,546 --> 01:05:40,711 Hari Kesyukuran adalah hari cuti, untuk kita pun. - Tunggu, sayang, apa? 1041 01:05:40,713 --> 01:05:44,008 Kathleen, ia tindakan yang betul. Saya dah buat keputusan. Muktamad. 1042 01:05:45,423 --> 01:05:48,269 Syerif, ada tak cara untuk pasang perangkap? 1043 01:05:48,839 --> 01:05:51,446 Apabila kenderaan berhias kembali ke gudang... 1044 01:05:51,447 --> 01:05:55,606 ...kita boleh buat ia kelihatan kosong. Biar dia fikir ada peluang menyerang. 1045 01:05:55,607 --> 01:05:58,912 Dan kalau dia termakan umpan, semuanya berakhir di situ juga. 1046 01:05:58,913 --> 01:06:02,657 Umpannya? Maaf, saya tak mahu kami dijadikan umpan. 1047 01:06:02,658 --> 01:06:05,602 Kalau kita tak tamatkannya sekarang, kita akan jadi umpan ke mana pun kita pergi. 1048 01:06:05,604 --> 01:06:08,006 Betul cakap anak perempuan saya. 1049 01:06:09,531 --> 01:06:12,965 Esok, John Carver akan tewas. 1050 01:06:22,417 --> 01:06:24,945 Baiklah, Lionel, masa untuk jadi ayam belanda. 1051 01:06:27,133 --> 01:06:29,391 Di sini kita pergi. 1052 01:06:39,253 --> 01:06:42,331 (Jawankuasa Perarakan Central Plymouth, Fasiliti Pementasan Sementara) 1053 01:06:52,378 --> 01:06:54,683 Aku mahu dua orang di sini mengawasi itu. 1054 01:06:54,685 --> 01:06:56,711 Di sini juga. Nampak seluruh seksyen ini? 1055 01:06:56,712 --> 01:06:59,181 Tolong awasi itu. 1056 01:06:59,182 --> 01:07:01,808 Apabila kau kembali ke sini, tempat ini akan kelihatan kosong... 1057 01:07:01,809 --> 01:07:05,024 ...aku akan berada di sini, dan seluruh tempat ini dipenuhi pegawai. 1058 01:07:05,025 --> 01:07:07,678 Ya. Terima kasih, Syerif. - Sama-sama. 1059 01:07:08,274 --> 01:07:11,244 Hai. Terima kasih kerana datang. 1060 01:07:12,528 --> 01:07:14,781 Kau bersedia? - Tidak. 1061 01:07:14,783 --> 01:07:18,354 Bagus. Aku pun. Mari lakukan ini. 1062 01:07:19,035 --> 01:07:20,435 Okey. 1063 01:07:20,996 --> 01:07:22,789 Hei, Jess. 1064 01:07:25,917 --> 01:07:28,627 Apa ni? - Itu cincin ayah aku dari Iraq. 1065 01:07:28,628 --> 01:07:30,871 Dia kata ia buat dia terus hidup. 1066 01:07:30,873 --> 01:07:33,346 Kalau kau mahu, pakailah untuk tuah. 1067 01:07:33,808 --> 01:07:36,366 Terima kasih. - Sama-sama. 1068 01:07:49,107 --> 01:07:51,509 Selamat Hari Kesyukuran! 1069 01:07:59,429 --> 01:08:01,165 Hai. 1070 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 Penziarah! 1071 01:08:21,144 --> 01:08:23,533 Selamat Hari Kesyukuran! 1072 01:09:08,561 --> 01:09:10,714 Jatuhlah bersama Right Mart! 1073 01:09:10,715 --> 01:09:13,815 Jatuhlah bersama Right Mart! Jatuhlah bersama Right Mart! 1074 01:09:13,816 --> 01:09:15,693 Apa yang berlaku? 1075 01:09:15,902 --> 01:09:18,695 Jatuhlah bersama Right Mart! - Apa yang berlaku di bawah sana? 1076 01:09:18,696 --> 01:09:22,335 Itu Mitch. - Keluar dari laluan perarakan. Berambus! 1077 01:09:22,336 --> 01:09:23,727 Berambus! - Pergi sana. 1078 01:09:23,968 --> 01:09:25,864 Tiada apa-apa. Okey. 1079 01:09:35,392 --> 01:09:37,564 Selamat Hari Kesyukuran. 1080 01:09:37,566 --> 01:09:41,391 Semoga hari anda indah. Selamat Hari Kesyukuran! 1081 01:09:46,224 --> 01:09:47,922 Selamat Hari Kesyukuran... 1082 01:10:00,655 --> 01:10:02,990 Datuk, awas! Berhentikan trak! 1083 01:10:05,299 --> 01:10:06,577 Awas! 1084 01:10:12,777 --> 01:10:14,169 Ayuh. - Lekas, lekas. 1085 01:10:14,238 --> 01:10:15,866 Lekas. 1086 01:10:15,867 --> 01:10:18,713 Datuk, bangun! datuk! - Bangun! Bangun! 1087 01:10:18,914 --> 01:10:21,434 Datuk, bangun! datuk! - Bangun! Bangun! 1088 01:10:22,831 --> 01:10:24,484 Ayuh, masuk, masuk! 1089 01:10:24,485 --> 01:10:26,094 Masuk! Lekas, lekas! 1090 01:10:26,095 --> 01:10:28,227 Masuk, masuk, masuk! - Oh, sial. 1091 01:10:28,294 --> 01:10:30,371 Bawa kami keluar dari sini. 1092 01:10:43,356 --> 01:10:45,074 Tutup telinga. 1093 01:15:57,992 --> 01:15:59,804 Dia ada di sana. 1094 01:15:59,805 --> 01:16:02,648 Dia datang. Dia ada di sana. Tolong senyap. 1095 01:16:02,649 --> 01:16:04,606 Tolonglah. Saya akan segera kembali. 1096 01:16:04,607 --> 01:16:06,787 Jangan pergi. - Saya akan kembali. 1097 01:16:07,784 --> 01:16:09,785 Senyap. Senyap. 1098 01:16:09,786 --> 01:16:11,091 Jangan pergi. - Saya akan kembali. 1099 01:16:11,092 --> 01:16:13,944 Jangan pergi. Tidak. 1100 01:17:18,342 --> 01:17:20,809 Tidak... Tidak! 1101 01:17:22,859 --> 01:17:25,724 Tolong! Keluarkan saya! 1102 01:17:28,865 --> 01:17:30,170 Tidak. 1103 01:17:30,312 --> 01:17:32,940 Tidak, tidak. 1104 01:17:33,331 --> 01:17:35,154 Tidak! Tidak! 1105 01:17:35,942 --> 01:17:37,778 Tidak! 1106 01:17:43,010 --> 01:17:45,185 Tolong saya. Jangan bunuh saya, tolonglah. 1107 01:17:45,186 --> 01:17:46,524 Tolonglah! 1108 01:17:46,526 --> 01:17:48,228 Buka pintu! Buka... 1109 01:17:48,230 --> 01:17:50,340 Tolonglah, jangan buat begini. 1110 01:17:50,341 --> 01:17:53,411 Tolonglah, saya merayu! Tidak! 1111 01:17:58,340 --> 01:18:01,331 Tidak, tidak! Tolonglah. 1112 01:18:01,677 --> 01:18:03,159 Tidak! 1113 01:18:03,160 --> 01:18:05,379 Tidak, tolonglah! 1114 01:18:05,633 --> 01:18:06,934 Tidak! 1115 01:18:10,167 --> 01:18:11,777 Tidak! Tolonglah! 1116 01:18:11,778 --> 01:18:14,648 Tidak... Tidak! 1117 01:18:16,363 --> 01:18:19,231 Tidak! Tidak! 1118 01:18:30,274 --> 01:18:33,015 Saya bersiaran langsung di luar Jabatan Syerif Plymouth... 1119 01:18:33,016 --> 01:18:36,711 ...di mana para penduduk yang sedang marah menuntut jawapan... 1120 01:18:36,712 --> 01:18:39,756 ...selepas seorang penghibur dibunuh pada siang hari... 1121 01:18:39,757 --> 01:18:42,175 ...di Perarakan Hari Kesyukuran. 1122 01:18:42,176 --> 01:18:45,854 Bom peledak silau, bom asap. Aku rasa dia bekas tentera. 1123 01:18:45,855 --> 01:18:48,640 Boleh jadi. - Tak mungkin dia berada dalam kereta awam. 1124 01:18:48,641 --> 01:18:50,119 Ya. 1125 01:18:50,884 --> 01:18:53,245 Aku dapat sesuatu. - Apa yang kau dapat? 1126 01:18:54,145 --> 01:18:57,699 Dia sedang strim secara langsung dari suatu tempat di Taman Cordage. 1127 01:19:00,478 --> 01:19:02,824 Apa kejadahnya tu? 1128 01:19:05,032 --> 01:19:06,532 Labelle, mari kita pergi. 1129 01:19:06,533 --> 01:19:09,225 Aku akan cuba mengunci koordinatnya dan hubungi SWAT. 1130 01:19:09,226 --> 01:19:12,307 Saya perlukan SWAT dan semua unit di Taman Cordage, dengan segera. 1131 01:19:24,111 --> 01:19:27,374 Tiada apa-apa di sini. Kami di tempat letak kereta. 1132 01:19:27,375 --> 01:19:29,593 Ia menunjukkan yang kau berada di tempat yang tepat. 1133 01:19:29,594 --> 01:19:32,466 Aku serius, tiada apa di sini. - Saya tak nampak apa-apa. 1134 01:19:32,467 --> 01:19:33,927 Celaka! 1135 01:19:35,839 --> 01:19:38,615 Ada terowong tak di bawah kami? 1136 01:19:48,570 --> 01:19:50,179 Kita masing-masing akan jaga jalan keluar. 1137 01:19:50,180 --> 01:19:51,703 Labelle, kau jaga Jalan Water dan Mayflower. 1138 01:19:51,704 --> 01:19:54,183 Aku akan jaga Green dan Union. Kalian semua jaga Jalan Doten. 1139 01:19:54,184 --> 01:19:56,082 SWAT akan paksa dia keluar. Faham? 1140 01:19:56,083 --> 01:19:57,470 Okey? Mari pergi. 1141 01:20:01,626 --> 01:20:05,191 Kamu akan baik-baik saja. Semuanya akan okey. 1142 01:20:12,159 --> 01:20:14,856 Gerak, gerak, gerak! Pecahkan pintu! 1143 01:20:14,857 --> 01:20:16,520 Kiraan tiga. - Sedia? 1144 01:20:16,895 --> 01:20:19,731 Dua baris, dua lajur. - Diterima. 1145 01:20:19,732 --> 01:20:22,207 Gerak, gerak. Awasi belakang aku. - Diterima. 1146 01:20:23,605 --> 01:20:26,041 Menghampiri isyarat. 1147 01:20:26,215 --> 01:20:27,865 Gerak, gerak, gerak! 1148 01:20:29,032 --> 01:20:31,787 Pecahkan pintu. - Diterima. 1149 01:20:37,292 --> 01:20:40,128 Kalian dah jumpa mereka? Beri aku laporan situasi. 1150 01:20:40,129 --> 01:20:42,379 Kalian dah jumpa mereka? 1151 01:20:44,060 --> 01:20:45,666 Apa kejadahnya? 1152 01:20:51,138 --> 01:20:53,306 Ia cuma monitor. 1153 01:20:53,307 --> 01:20:54,849 Tak guna. 1154 01:20:59,720 --> 01:21:01,930 Dia menggunakan telefon baharu. 1155 01:21:02,663 --> 01:21:04,747 Berkumpul. 1156 01:21:05,473 --> 01:21:07,039 Tidak, tidak, tidak. Tidak. 1157 01:21:07,040 --> 01:21:10,132 Berkumpul di meja, semua orang. 1158 01:21:12,262 --> 01:21:15,143 Makan malam sudah dihidangkan. 1159 01:21:26,882 --> 01:21:28,495 Sial. 1160 01:21:28,496 --> 01:21:30,175 Apa kejadahnya? 1161 01:21:30,344 --> 01:21:31,715 Apa kejadahnya? 1162 01:21:31,716 --> 01:21:34,271 Adakah begitu cara untuk berterima kasih kepada Kathleen? 1163 01:21:34,273 --> 01:21:37,632 Dia telah memasak sepanjang hari. 1164 01:21:42,466 --> 01:21:46,772 Mari kita mulakan makan malam dengan sorakan... 1165 01:21:46,774 --> 01:21:49,588 ...daripada ketua kumpulan sorak kita. 1166 01:21:57,917 --> 01:22:00,396 Segar dari peti sejuk wain aku. 1167 01:22:00,397 --> 01:22:03,095 Dia akan jadi hidangan sepadan dengan Kathleen. 1168 01:22:03,096 --> 01:22:05,488 Aku takut. Aku takut. 1169 01:22:05,489 --> 01:22:08,382 Kau mungkin mahu menikmati aromanya. 1170 01:22:14,179 --> 01:22:18,310 Bagus sekali untuk semua orang bersama-sama lagi pada Hari Kesyukuran. 1171 01:22:18,312 --> 01:22:20,503 Dan menyertai kami... - Ayah! 1172 01:22:20,504 --> 01:22:22,592 Tetamu kehormat kita, Thomas Wright... 1173 01:22:22,593 --> 01:22:26,866 ...yang terlepas keseronokan tahun lalu, duduk di rumah agamnya. 1174 01:22:31,322 --> 01:22:35,301 Sekarang, kita semua di meja akan bergilir-gilir... 1175 01:22:35,302 --> 01:22:38,391 ...dan sebutkan apa yang kita syukuri. 1176 01:22:38,392 --> 01:22:41,789 Kau disiarkan secara langsung, jadi pilih kata-kata kau dengan bijak. 1177 01:22:42,541 --> 01:22:46,312 Evan. - Tidak, tidak, Ev. 1178 01:22:46,313 --> 01:22:49,793 Seeloknya, kau mulakan dulu. 1179 01:22:50,320 --> 01:22:56,513 Video kaulah yang beri aku inspirasi untuk membuat video aku sendiri. 1180 01:22:57,881 --> 01:22:59,249 Okey. 1181 01:23:00,434 --> 01:23:02,850 Evan! - Tidak. 1182 01:23:03,478 --> 01:23:04,812 Tolong! Tolong! 1183 01:23:04,813 --> 01:23:06,897 Kami di sebuah rumah lama! - Lepaskan dia! 1184 01:23:06,898 --> 01:23:08,551 Lepaskan dia! 1185 01:23:08,552 --> 01:23:10,510 Bersedialah, Evan. - Tidak, tidak, tidak. 1186 01:23:10,511 --> 01:23:12,737 Kau akan menjadi tular. - Tolong jangan bunuh aku... 1187 01:23:12,738 --> 01:23:15,123 Kau akan menjadi kegemparan di Internet. 1188 01:23:15,124 --> 01:23:17,687 Lepaskan dia! - Tidak! 1189 01:23:21,538 --> 01:23:23,998 Tiada siapa yang menghargai kelembutan lagi. 1190 01:23:23,999 --> 01:23:27,353 Untuk menjadi tular, kau perlu memukul orang di kepalanya. 1191 01:23:27,354 --> 01:23:28,942 Kan, Evan? 1192 01:23:36,102 --> 01:23:39,869 Lihat semua tanda suka itu. Tahniah, Evan. 1193 01:23:39,973 --> 01:23:42,325 Kau seorang bintang. 1194 01:23:45,103 --> 01:23:47,688 Sekarang aku mendapat perhatian kau... 1195 01:23:47,689 --> 01:23:51,377 ...kau mungkin tertanya-tanya kenapa kau masih hidup... 1196 01:23:51,378 --> 01:23:53,553 ...dan mereka semua telah dibunuh. 1197 01:23:53,554 --> 01:23:56,197 Mereka hanya tamak. 1198 01:23:56,198 --> 01:23:59,646 Tapi kau adalah VIP. 1199 01:23:59,647 --> 01:24:02,536 Tak cukup dengan dapat memasuki kedai awal. 1200 01:24:02,537 --> 01:24:07,625 Kau sempat mengejek semua orang di luar untuk tunjuk betapa istimewanya kau. 1201 01:24:07,626 --> 01:24:10,250 Apabila video ini menjadi tular... 1202 01:24:10,252 --> 01:24:13,106 ...semua orang akan tahu betapa istimewanya kau. 1203 01:24:14,466 --> 01:24:17,635 Sayang sekali kau tak akan hidup untuk melihatnya. 1204 01:24:17,636 --> 01:24:23,033 Ini akan menjadi makan malam Hari Kesyukuran paling terkenal sejak 1621. 1205 01:24:24,195 --> 01:24:28,063 Dan setiap tahun, orang akan menonton video ni... 1206 01:24:29,372 --> 01:24:33,876 ...dan fikirkan ketamakan kau serta orang-orang yang mati kerananya. 1207 01:24:34,551 --> 01:24:37,097 Sekarang, mari makan. 1208 01:24:38,490 --> 01:24:40,075 Thomas. 1209 01:24:40,240 --> 01:24:42,898 Kau sayang para pengguna kau. 1210 01:24:46,128 --> 01:24:49,426 Malam ini adalah malam kau pula menjadi pengguna. 1211 01:24:59,707 --> 01:25:05,475 Jamah sedikit isteri tersayang kau dan tunjukkan betapa bersyukurnya kau. 1212 01:25:10,935 --> 01:25:14,804 Tunjukkan kepada aku yang kau bersyukur atau mati. 1213 01:25:22,242 --> 01:25:23,717 Oh, celaka! 1214 01:25:24,340 --> 01:25:25,340 Pergi, pergi, pergi! 1215 01:25:25,341 --> 01:25:27,247 Lari! Pergi! 1216 01:25:27,648 --> 01:25:29,388 Lari! Lari! 1217 01:25:30,086 --> 01:25:31,665 Arah sini! 1218 01:25:31,766 --> 01:25:33,820 Celaka! - Awas! 1219 01:25:34,089 --> 01:25:35,505 Scuba! 1220 01:25:38,049 --> 01:25:39,942 Scuba, arah sini, ayuh. 1221 01:25:41,705 --> 01:25:42,879 Ini Rumah Carver. - Pintu, pintu. 1222 01:25:42,880 --> 01:25:44,356 Jess, ayuh, ayuh. 1223 01:26:49,162 --> 01:26:50,570 Syerif? 1224 01:26:55,636 --> 01:26:57,046 Syerif. 1225 01:27:44,301 --> 01:27:46,677 Ini saya. Berikan saya pistol. 1226 01:27:46,761 --> 01:27:49,441 Itu Bobby. Itu Bobby. 1227 01:27:49,769 --> 01:27:52,575 Dia pergi ke sana. - Okey, keluar. Keluar saja. 1228 01:28:06,724 --> 01:28:10,035 Dia di dalam sana. Rasanya saya dapat tembak dia. 1229 01:28:10,036 --> 01:28:12,579 Kemudian saya kehilangan dia. 1230 01:28:13,010 --> 01:28:15,729 Semua di sini aman. Periksa di sana. 1231 01:28:25,258 --> 01:28:27,522 Oh, Tuan. Detektif Chu kata kau perlu... 1232 01:28:27,523 --> 01:28:30,262 ...serahkan senjata perkhidmatan kau kerana ia telah digunakan. 1233 01:28:30,263 --> 01:28:32,317 Ya, ya. Sudah tentu. - Maaf, kawan. 1234 01:28:32,319 --> 01:28:34,759 Tidak, tak usah risaulah. Aku faham. 1235 01:28:43,276 --> 01:28:46,585 Syerif, kami jumpa ini di atas lantai. 1236 01:28:46,586 --> 01:28:49,615 Masih terlog masuk ke akaun John Carver. 1237 01:28:49,616 --> 01:28:54,078 Terima kasih, Pete. Ini milik Bobby. 1238 01:28:54,079 --> 01:28:58,140 Kita dah kerahkan setiap pegawai polis dalam radius seratus batu, mencari dia. 1239 01:29:00,077 --> 01:29:02,128 Mereka, eh... 1240 01:29:03,463 --> 01:29:05,839 Mereka terpaksa beri sedatif dengan dos tinggi untuk ayah kamu. 1241 01:29:05,840 --> 01:29:10,122 Dia akan berada di hospital beberapa hari, bersama kawan kamu Gaby dan Scuba. 1242 01:29:10,914 --> 01:29:14,156 Saya turut bersimpati tentang Kathleen dan Evan. 1243 01:29:18,728 --> 01:29:21,272 Labelle. - Chu, kita jumpa di hospital. 1244 01:29:21,273 --> 01:29:24,927 Kami akan sampai dalam satu minit. - Jumpa kau di sana. 1245 01:29:25,360 --> 01:29:27,870 Kami akan jumpa kau di sana, syerif. 1246 01:29:32,309 --> 01:29:35,094 Kamu sungguh berani, tahu tak. 1247 01:29:36,462 --> 01:29:38,331 Terima kasih. 1248 01:29:39,141 --> 01:29:41,993 Semua ni tentu tak dapat dilakukan tanpa kamu. 1249 01:29:42,851 --> 01:29:46,547 Boleh awak beri saya masa sekejap untuk ambil nafas, kemudian kita pergi? 1250 01:29:46,548 --> 01:29:50,253 Ya, pasti. Saya akan segera kembali. 1251 01:30:20,081 --> 01:30:21,924 Kamu dah bersedia? 1252 01:30:35,388 --> 01:30:37,774 Tentang perinciannya. 1253 01:30:38,045 --> 01:30:41,613 Kesilapan kecil, itulah cara untuk mereka ditangkap. 1254 01:30:41,614 --> 01:30:44,229 Saya benar-benar perlukan bantuan kamu, Jessica. 1255 01:30:44,230 --> 01:30:47,250 Semua ni tentu tak dapat dilakukan tanpa kamu. 1256 01:30:47,359 --> 01:30:49,869 Berhati-hati dengan siapa yang kamu percayai. 1257 01:30:52,363 --> 01:30:55,888 Jess, kamu okey? - Maaf. 1258 01:30:58,912 --> 01:31:01,498 Saya rasa tak berapa sihat. 1259 01:31:01,499 --> 01:31:04,350 Kami akan minta doktor memeriksa kamu. 1260 01:31:04,750 --> 01:31:06,443 Ayuhlah. 1261 01:31:20,622 --> 01:31:24,286 Kalaulah kau tersangkut di pagar itu lebih lama sesaat saja lagi. 1262 01:31:37,974 --> 01:31:41,024 Ia seperti terkial-kial ketika di garisan satu-ela. 1263 01:31:42,544 --> 01:31:45,594 Macam kelakar juga apabila fikirkannya. 1264 01:31:50,705 --> 01:31:53,583 Kau patut lihat riak terkejut di wajah kau. 1265 01:31:54,527 --> 01:31:56,949 Bagaimana dengan Bobby? - Bobby? 1266 01:31:56,950 --> 01:31:59,856 Aku beri dia ubat tidur, berikan pakaiannya... 1267 01:31:59,858 --> 01:32:05,261 ...bersedia untuk ditembak, menamatkan misteri identiti John Carver. 1268 01:32:05,262 --> 01:32:08,981 Tapi ketika aku buka but kereta, dia ketuk aku dengan besi buka tayar. 1269 01:32:08,982 --> 01:32:14,619 Mujurlah, kau menunjukkan aku ke arah yang betul sekali lagi. 1270 01:32:14,620 --> 01:32:18,510 Kau telah pergunakan aku sepanjang masa ini? 1271 01:32:18,511 --> 01:32:21,757 Apabila aku kata, aku tak dapat lakukan ini tanpa bantuan kau... 1272 01:32:21,759 --> 01:32:24,322 ...aku benar-benar maksudkannya. 1273 01:32:25,832 --> 01:32:27,719 Kenapa? 1274 01:32:28,710 --> 01:32:31,763 Kenapa kau lakukan ini? 1275 01:32:35,818 --> 01:32:39,884 Bukan Mitch saja yang kehilangan seseorang pada malam itu. 1276 01:32:42,169 --> 01:32:45,763 Isteri aku meninggalkan aku, dan Amanda kembalikan diri aku. 1277 01:32:46,178 --> 01:32:49,731 Aku cintakan dia. Dia mahu meninggalkan Mitch. 1278 01:32:49,916 --> 01:32:53,159 Tapi kemudian, kau dan kawan-kawan kau merampas dia daripada aku. 1279 01:32:57,286 --> 01:33:00,499 Kau rampas keluarga aku daripada aku. 1280 01:33:03,478 --> 01:33:06,038 Jadi sekarang, daripada meluangkan Hari Kesyukuran dengan Amanda... 1281 01:33:06,039 --> 01:33:08,457 ...aku terperangkap di sini di pejabat ini. 1282 01:33:08,458 --> 01:33:11,066 Dan sekarang, kau juga. 1283 01:33:12,378 --> 01:33:15,881 Aku mahu terus berbual, tapi sekarang aku perlu bereskan apa yang belum sesuai. 1284 01:33:15,882 --> 01:33:17,090 Tunggu. 1285 01:33:17,091 --> 01:33:20,724 Aku tak sempat beritahu kau apa yang aku syukuri. 1286 01:33:22,723 --> 01:33:25,020 Apa yang kau syukuri? 1287 01:33:26,559 --> 01:33:28,594 Perkhidmatan internet di sini. 1288 01:33:34,283 --> 01:33:36,344 (Telefon bimbit Bobby) 1289 01:33:39,792 --> 01:33:42,876 Kau patut lihat riak terkejut di wajah kau. 1290 01:33:43,326 --> 01:33:45,361 Kau jalang celaka. 1291 01:33:55,405 --> 01:33:57,199 Jess. 1292 01:33:57,382 --> 01:33:59,114 Hei. - Bobby? 1293 01:33:59,115 --> 01:34:00,926 Mari pergi dari sini. 1294 01:34:03,388 --> 01:34:05,826 Ayuh, ayuh. - Tunggu. Tunggu. 1295 01:34:07,225 --> 01:34:08,860 Ah, celaka. 1296 01:34:10,603 --> 01:34:13,568 Tengok. Trak Pakcik kau. - Jessica?! 1297 01:34:13,570 --> 01:34:15,127 Tunduk. 1298 01:34:22,949 --> 01:34:25,401 Maaf, Jessica. 1299 01:34:25,402 --> 01:34:31,230 Tahun ini, tak akan ada sisa! 1300 01:34:42,396 --> 01:34:45,971 Apabila aku memberitahu ibu tiri kau... 1301 01:34:45,972 --> 01:34:49,230 ...dia akan membuat makan malam yang sangat enak... 1302 01:34:50,538 --> 01:34:53,603 ...itu bukan... 1303 01:34:53,604 --> 01:34:56,168 ...dusta! 1304 01:35:03,552 --> 01:35:05,263 Pergi. 1305 01:35:07,593 --> 01:35:09,808 Arah sini. Ayuh. 1306 01:35:54,248 --> 01:35:55,717 Bobby?! 1307 01:35:58,881 --> 01:36:00,369 Bobby! 1308 01:36:17,023 --> 01:36:19,037 Bobby, jalan! - Ayuh, ayuh, ayuh. 1309 01:36:19,357 --> 01:36:23,124 Ia angkara kabel. Aku cuba jalan, ia tak bergerak. 1310 01:36:57,833 --> 01:37:00,313 Hei, Syerif, betul cakap kau! 1311 01:37:00,315 --> 01:37:02,482 Takkan ada sisa! 1312 01:37:03,382 --> 01:37:05,278 Jessica! 1313 01:37:16,965 --> 01:37:19,292 Roger mengenai unit 121. 1314 01:37:23,102 --> 01:37:24,722 Mari sini. 1315 01:37:25,450 --> 01:37:28,280 Jaga diri. Aku akan hubungi kau dari sekolah. 1316 01:37:28,281 --> 01:37:30,614 Jaga diri. - Ya. 1317 01:37:30,616 --> 01:37:34,423 Beritahu Ryan dia tetap bodoh, walaupun dia bukan pembunuhnya. 1318 01:37:37,747 --> 01:37:40,154 Oh, Jess. 1319 01:37:43,190 --> 01:37:44,644 Hei. 1320 01:37:44,998 --> 01:37:47,319 Aku ingatkan kau semua berada di hospital. 1321 01:37:47,320 --> 01:37:50,955 Secara teknikalnya, masih lagi. - Kami tonton strim itu. 1322 01:37:50,956 --> 01:37:54,784 Detektif. Kami dah menggeledah setiap inci tempat itu. 1323 01:37:54,785 --> 01:37:58,523 Semuanya hangus terbakar. Tiada apa-apa selain abu. 1324 01:37:59,055 --> 01:38:02,326 Tiada siapa yang dapat bertahan dalam letupan seperti itu. 1325 01:38:40,483 --> 01:38:42,376 Kau okey? 1326 01:38:46,003 --> 01:38:47,221 Maaf. 1327 01:38:54,603 --> 01:39:11,603 *Masih ada babak di hujung filem* Sarikata oleh: Devilstar (Malaysia Subbers Crew) 1328 01:45:12,203 --> 01:45:14,748 Sayang ayah. - Sayang kamu. 1329 01:45:34,661 --> 01:45:36,021 Cut.