1 00:00:00,001 --> 00:00:39,555 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,001 --> 00:00:39,555 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:00:52,511 --> 00:00:55,681 "عيد الشكر" 4 00:01:17,411 --> 00:01:21,215 ‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم، ‫أننا نبحث عن أحد. 5 00:01:21,348 --> 00:01:25,688 ‫بشرته ذهبية بنية. ‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس. 6 00:01:25,821 --> 00:01:27,422 ‫أعرف مكانه. 7 00:01:27,555 --> 00:01:29,760 ‫سأقدمه لك على طبق فضة. 8 00:01:29,893 --> 00:01:31,595 ‫الآن تفضل بالدخول. 9 00:01:31,728 --> 00:01:33,429 ‫تسعدني رؤيتك أخيرًا ‫بعيدًا عن خلوتك. 10 00:01:33,562 --> 00:01:35,297 ‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا 11 00:01:35,431 --> 00:01:37,233 ‫ـ حين تريد ذلك. ‫ـ عزيزتي، وصل (إريك). 12 00:01:37,367 --> 00:01:38,936 ‫مرحبًا يا (أماندا). 13 00:01:39,169 --> 00:01:40,672 ‫عجباه. 14 00:01:40,805 --> 00:01:42,907 ‫ـ لقد تمكنت من القدوم. .ـ أجل 15 00:01:43,141 --> 00:01:44,341 ‫آسف. 16 00:01:44,474 --> 00:01:46,411 ‫إنه (توماس). لحظة واحدة. 17 00:01:46,544 --> 00:01:48,580 ‫لقد خبزت هذا من أجلكِ. ‫لم أستطع أكله بنفسي. 18 00:01:48,714 --> 00:01:50,115 ‫كان ليكون محبطًا للغاية. 19 00:01:50,248 --> 00:01:51,416 ‫عجباه. 20 00:01:51,549 --> 00:01:52,785 ‫هل خبزت هذا؟ 21 00:01:52,918 --> 00:01:55,922 ‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب، .أجيّد التعامل مع الفرن 22 00:01:56,156 --> 00:01:58,825 ‫ضابط يجيد الخبز. 23 00:01:58,958 --> 00:02:01,094 ‫أشعر أنك لن تبقى ‫عازبًا لفترة طويلة. 24 00:02:01,226 --> 00:02:02,697 ‫تعال. أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟ 25 00:02:02,830 --> 00:02:04,364 ‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟ ‫- مرحبًا. 26 00:02:04,497 --> 00:02:05,966 ‫عيد شكر سعيد. 27 00:02:06,199 --> 00:02:08,535 ‫ـ هل تريد بعض من...؟ .ـ لا، لا 28 00:02:08,669 --> 00:02:10,105 ‫مرتدية جينز وكنزة؟ 29 00:02:10,237 --> 00:02:12,440 ‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية. 30 00:02:12,573 --> 00:02:14,976 ‫الملابس غير الرسمية ‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين). 31 00:02:15,209 --> 00:02:16,645 ‫خاصةً في منزلي. 32 00:02:16,778 --> 00:02:19,949 ‫تقصدين "منزلنا" الآن؟ 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,249 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أبي. 34 00:02:21,383 --> 00:02:22,618 ‫عيد شكر سعيد. 35 00:02:22,752 --> 00:02:24,286 ‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس). 36 00:02:24,419 --> 00:02:26,590 ‫اعتقدت أننا سنتناول ‫ديك رومي مجمد. 37 00:02:26,724 --> 00:02:28,759 ‫هذا هو الرجل. 38 00:02:30,359 --> 00:02:33,798 ‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح ‫المتجر في عيد الشكر. 39 00:02:33,932 --> 00:02:36,467 ‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات ،الجمعة السوداء" في منتصف الليل" 40 00:02:36,601 --> 00:02:38,502 ‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة ‫السادسة مساءً. على أية حال.. 41 00:02:38,636 --> 00:02:40,237 ‫أنت رجل ذكي يا (توماس). 42 00:02:40,370 --> 00:02:42,975 ‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك. ‫لقد كانت فكرتها. 43 00:02:43,209 --> 00:02:48,814 ‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال، ‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية. 44 00:02:48,948 --> 00:02:50,549 ‫ها نحن ذا. 45 00:02:50,684 --> 00:02:52,753 ‫هذا جميل. نعم. 46 00:02:52,886 --> 00:02:55,521 ‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى ‫مهاراتك في تقطيع الشرائح. 47 00:02:55,655 --> 00:02:57,491 ‫لديّ الوقت لتقطيعه ‫لكن ليس لأكله. 48 00:02:57,625 --> 00:02:59,861 ‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل. 49 00:02:59,994 --> 00:03:02,196 ‫يمكنكِ لوم (بوب). ‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن. 50 00:03:02,329 --> 00:03:04,665 ‫اتصل (توماس) وقال إما ‫اذهب للعمل أو سأطرد. 51 00:03:04,799 --> 00:03:06,467 ‫آسف يا صاح. 52 00:03:06,602 --> 00:03:10,172 ‫لا ينبغي فتح المتجر حتى. ‫إنه عيد الشكر. 53 00:03:10,304 --> 00:03:11,740 ‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر. 54 00:03:11,874 --> 00:03:13,676 ‫تخفيضات "الجمعة السوداء" ‫تبدأ يوم الخميس. 55 00:03:13,810 --> 00:03:15,345 ‫حتى في "بليموث". 56 00:03:15,451 --> 00:03:17,996 "رايت مارت" 57 00:03:18,782 --> 00:03:20,282 ‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي.. 58 00:03:20,415 --> 00:03:22,753 ‫ـ إلى نهاية الطابور؟ ‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً. 59 00:03:22,887 --> 00:03:24,420 ‫أيها الجميع. 60 00:03:24,554 --> 00:03:26,257 ‫اهدأوا. 61 00:03:26,389 --> 00:03:28,259 ستتلقين ضربتين، أولى مني !والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة 62 00:03:28,391 --> 00:03:29,861 ‫ما هذا بحق الجحيم؟! 63 00:03:29,995 --> 00:03:32,230 ‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر! ‫- عليك اللعنة! 64 00:03:32,363 --> 00:03:33,832 ‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك ‫المطاف في مشفى "ماس جنرال". 65 00:03:33,965 --> 00:03:35,432 ‫ما خطبكم يا قوم؟ 66 00:03:35,566 --> 00:03:36,500 .مضحك جدًا 67 00:03:36,635 --> 00:03:37,870 ‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق. 68 00:03:38,004 --> 00:03:39,872 ‫ستحصلون على محمصة الوافل! 69 00:03:40,006 --> 00:03:41,841 ‫ـ "زاناكس"؟ ‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟ 70 00:03:44,517 --> 00:03:46,018 ‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع. 71 00:03:46,681 --> 00:03:47,980 "محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون" 72 00:03:48,729 --> 00:03:50,689 "استفد من هذه العروض" 73 00:03:50,751 --> 00:03:52,719 ‫شكرًا. 74 00:03:56,724 --> 00:03:58,960 ‫حفنة من البلداء. 75 00:04:07,670 --> 00:04:09,673 ‫حين باعت (كاثلين) ‫لأبي هذا المنزل، 76 00:04:09,806 --> 00:04:11,808 ‫لم أكن أدرك أنها ستكون .ضمن محتويات المنزل 77 00:04:11,942 --> 00:04:14,911 ‫لن تتمكن أبدًا من استبدال ‫والدتكِ يا (جيس). 78 00:04:17,048 --> 00:04:18,649 ‫نعم. 79 00:04:20,483 --> 00:04:22,419 ‫انظري للأمر هكذا. 80 00:04:22,552 --> 00:04:27,391 ‫لقد كانت خطوبة سريعة، ‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا. 81 00:04:27,525 --> 00:04:29,094 ‫أرجوك يا إلهي. 82 00:04:37,871 --> 00:04:39,571 ‫هيّا بنا. 83 00:04:39,706 --> 00:04:42,309 ‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما. ‫ـ استمتعا. (بوبي).. 84 00:04:42,442 --> 00:04:43,811 ‫أريد أن أسمع عن تلك ‫المباراة ذي 19 ضربة... 85 00:04:43,944 --> 00:04:45,112 ‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود. 86 00:04:45,346 --> 00:04:46,914 ‫اتفقنا يا (توماس). ‫تصبحون على خير جميعًا. 87 00:04:47,047 --> 00:04:49,117 ‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا). .إنه معجب بها 88 00:04:49,351 --> 00:04:50,719 ‫فهمت. سأدعمه. 89 00:04:50,852 --> 00:04:52,354 ‫حسنًا. 90 00:04:54,055 --> 00:04:55,690 ‫(بوبي). (بوبي باوتشر). 91 00:04:55,824 --> 00:04:58,426 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في ‫المنزل من اجل عيد الشكر، 92 00:04:58,560 --> 00:04:59,862 .(ـ والمذهلة (جيسيكا ‫ـ كيف الحال يا صاح؟ 93 00:04:59,996 --> 00:05:01,529 ‫سمعت أنّك لاعب فريق .فراي داي نايت" الجديد" 94 00:05:01,664 --> 00:05:03,833 ‫أفضل أن أكون الرامي برمية ‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة. 95 00:05:05,568 --> 00:05:07,804 ‫ـ (إيفان)، أنت وغد. ـ ماذا؟ 96 00:05:09,006 --> 00:05:11,842 ‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر". ‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع. 97 00:05:11,975 --> 00:05:13,311 ‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة 98 00:05:13,443 --> 00:05:15,980 ‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا .الذي كاد أن يحبسنا 99 00:05:16,114 --> 00:05:17,715 ‫- (إيفان) المزعج. ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ 100 00:05:17,849 --> 00:05:19,516 ‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء ‫المخمورين من "هانوفر". 101 00:05:19,651 --> 00:05:20,986 ‫ـ اللعنة على "هانوفر". ‫ـ لقد ضربت أحدهم... 102 00:05:21,120 --> 00:05:24,589 ‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة .بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات 103 00:05:24,723 --> 00:05:26,392 ‫كان من الممكن أن تحدث .لقطاتها ضجة على الإنترنت 104 00:05:26,524 --> 00:05:28,526 ‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟ 105 00:05:28,661 --> 00:05:29,996 ‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات ‫مطاعم "وافل هاوس". 106 00:05:30,130 --> 00:05:31,932 ‫كان فظيعًا. 107 00:05:33,867 --> 00:05:35,168 ‫اللعنة على "هانوفر"! 108 00:05:35,402 --> 00:05:38,438 ‫اللعنة على "هانوفر"! ‫اللعنة على "هانوفر"! 109 00:05:38,571 --> 00:05:39,974 ‫اللعنة على "هانوفر"! 110 00:05:46,114 --> 00:05:47,783 ‫هذا الزحام المرري لا يصدق. 111 00:05:47,916 --> 00:05:49,618 .لا أطيق هذا 112 00:05:49,751 --> 00:05:51,687 ‫انظروا. 113 00:05:51,820 --> 00:05:53,022 .محطة توقف للصيانة ‫أريد هاتف جديد. 114 00:05:53,156 --> 00:05:54,556 ‫لقد تحطم هاتفي في الشجار. 115 00:05:54,691 --> 00:05:55,658 ‫ لن نذهب إلى المتجر. ‫إنها حديقة حيوانات. 116 00:05:55,792 --> 00:05:56,926 ‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك، 117 00:05:57,060 --> 00:05:58,493 ‫لأن (إيفان) مدين ليّ ‫بأحمر شفاه جديد. 118 00:05:58,628 --> 00:05:59,629 ‫ـ شكرًا. .ـ لا تقلقي 119 00:05:59,762 --> 00:06:00,965 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاق، اعتقدت.. 120 00:06:01,098 --> 00:06:02,032 ‫ـ أنا سنذهب إلى السينما. ‫ـ نعم، نحن كذلك. 121 00:06:02,166 --> 00:06:04,201 ‫أجل، كيف سأرسل رسالة ‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟ 122 00:06:04,435 --> 00:06:05,568 ‫مَن تراسل؟ 123 00:06:06,804 --> 00:06:08,907 ‫♪ اللعنة ♪ 124 00:06:09,040 --> 00:06:10,942 ‫♪ اللعنة ♪ 125 00:06:11,076 --> 00:06:13,510 ‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق! 126 00:06:13,645 --> 00:06:14,511 ‫مهلاً! 127 00:06:14,646 --> 00:06:15,579 ‫♪ اللعنة ♪ 128 00:06:16,681 --> 00:06:17,750 ‫♪ اللعنة ♪ 129 00:06:19,719 --> 00:06:20,920 ‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟ 130 00:06:21,053 --> 00:06:22,421 ‫- خمس دقائق ندخل ونخرج. ‫- هيّا، هيّا. 131 00:06:22,554 --> 00:06:24,489 ‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ. 132 00:06:24,623 --> 00:06:25,959 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا. 133 00:06:26,093 --> 00:06:27,493 ‫إنها ليست سيارة، .إنها شاحنة دفع رباعي 134 00:06:27,627 --> 00:06:29,062 ‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟ 135 00:06:29,196 --> 00:06:31,064 ‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي. ..ـ أنا 136 00:06:31,198 --> 00:06:32,800 ‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط صورة شخصية؟ 137 00:06:32,934 --> 00:06:34,435 ‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال. 138 00:06:34,568 --> 00:06:36,004 ‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟ .ـ مرحبًا 139 00:06:36,137 --> 00:06:39,407 ‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك. ‫ـ نعم، لحظة واحدة. 140 00:06:39,539 --> 00:06:41,276 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي"، ‫صاحب الرقم القياسي... 141 00:06:41,509 --> 00:06:43,812 ‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"! ‫ـ نعم يا سيّدي. 142 00:06:45,748 --> 00:06:47,416 ‫ـ مرحبًا يا (جيس). .ـ مرحبًا 143 00:06:47,548 --> 00:06:49,652 ‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة. 144 00:06:49,786 --> 00:06:53,123 ‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا. ‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن. 145 00:06:53,256 --> 00:06:54,424 ‫انظري إلى كل هؤلاء الناس. 146 00:06:54,556 --> 00:06:56,092 ‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ.. 147 00:06:56,226 --> 00:06:57,661 ‫ـ اللحاق بأصدقائي. ‫ـ سأمشي معكِ. 148 00:06:57,795 --> 00:06:59,630 ‫هيّا. هيّا. 149 00:06:59,764 --> 00:07:02,599 ‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟ 150 00:07:02,733 --> 00:07:04,001 ‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي). 151 00:07:04,135 --> 00:07:05,971 ‫حسنًا، عفوًا... 152 00:07:06,104 --> 00:07:07,806 ‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي... 153 00:07:07,939 --> 00:07:11,309 ‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم، ...سيكون هناك بعض الأشخاص 154 00:07:11,542 --> 00:07:13,446 ‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في ‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا... 155 00:07:13,578 --> 00:07:14,814 ‫يمكنكِ القدوم مبكرًا. 156 00:07:14,947 --> 00:07:16,315 ‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب، 157 00:07:16,548 --> 00:07:18,117 ‫نحظى بوقت رائع. ‫لديّ بعض الغالونات. 158 00:07:18,251 --> 00:07:20,186 ‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان). ‫هيّا، لنذهب. 159 00:07:21,889 --> 00:07:23,524 ‫عفوًا. 160 00:07:25,692 --> 00:07:27,127 ‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون. 161 00:07:27,261 --> 00:07:29,464 ‫يا له من رجل نبيل. 162 00:07:29,596 --> 00:07:30,899 ‫واجه الأمر. 163 00:07:31,032 --> 00:07:32,599 ‫طالما أن "الذراع الذهبي" ‫موجود، لا فرصة لديك. 164 00:07:32,734 --> 00:07:34,536 ‫ـ (سكوت). (سكوت). .ـ الأمر محال. لا فرصة لديك 165 00:07:34,669 --> 00:07:37,306 ‫ـ اصمت يا (سكوت). .ـ فرصك معدومة تمامًا 166 00:07:37,540 --> 00:07:39,041 ‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك. 167 00:07:39,175 --> 00:07:40,643 ‫حاول جاهدًا. 168 00:07:40,776 --> 00:07:42,178 ‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟ 169 00:07:42,311 --> 00:07:43,611 ‫ـ المعذرة. ‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا. 170 00:07:43,746 --> 00:07:44,948 ‫يا إلهي. 171 00:07:45,082 --> 00:07:46,049 .ـ مساء الخير ‫ـ مساء الخير يا شريف. 172 00:07:46,183 --> 00:07:48,185 ‫رباه. 173 00:07:48,318 --> 00:07:50,153 ‫عليكم اللعنة. 174 00:07:50,287 --> 00:07:51,855 ‫هذا جنون. 175 00:07:51,988 --> 00:07:54,692 ‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف. ‫ـ حسنًا. 176 00:07:57,662 --> 00:07:59,130 ‫أنت! 177 00:07:59,263 --> 00:08:02,201 ‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد! 178 00:08:02,334 --> 00:08:04,602 ‫اللعنة، إنه الفتى من ‫"هانوفر" الذي لكمته. 179 00:08:04,736 --> 00:08:05,704 ‫عليك اللعنة! 180 00:08:05,838 --> 00:08:06,772 ‫اذهب إلى الجحيم! 181 00:08:06,905 --> 00:08:07,773 ‫مخنث. 182 00:08:07,906 --> 00:08:08,842 ‫عليك اللعنة! 183 00:08:08,975 --> 00:08:10,076 ‫عليكما اللعنة أيها المخنثان! 184 00:08:10,210 --> 00:08:11,911 ‫ـ (لوني)، أين والدتك؟ !ـ مهلاً 185 00:08:12,045 --> 00:08:13,680 ‫ـ هذا ما اعتقدته! ‫ـ اللعنة على ابن عمك، 186 00:08:13,813 --> 00:08:15,148 ‫وعلى ابن عمك الثاني ‫وعلى كلبك! 187 00:08:15,281 --> 00:08:17,184 ‫لنحصل على ما تريده ‫ونرحل من هنا. 188 00:08:17,318 --> 00:08:18,919 ‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ. 189 00:08:19,053 --> 00:08:20,788 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 190 00:08:20,921 --> 00:08:23,657 ‫لماذا تسمحون لهؤلاء ‫الحمقى بالدخول هناك؟ 191 00:08:23,791 --> 00:08:25,128 ‫مرحبًا؟ أنّي أراكم. 192 00:08:25,132 --> 00:08:26,228 "مدخل مخصص للموظفين" 193 00:08:26,261 --> 00:08:28,130 ‫إنه عيد الشكر! 194 00:08:28,263 --> 00:08:30,198 ‫إنها عطلة أمريكية! 195 00:08:30,332 --> 00:08:31,933 ‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا. 196 00:08:32,067 --> 00:08:34,103 ‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟ ‫- آسف يا (ميتش). 197 00:08:34,237 --> 00:08:36,072 ‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم. 198 00:08:36,205 --> 00:08:37,840 ‫ـ مرحبًا. مفاجأة. .ـ مرحبًا 199 00:08:37,974 --> 00:08:39,175 ‫مرحبًا يا عزيزتي. ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 200 00:08:39,308 --> 00:08:41,011 ‫لقد جئت مع (إريك). 201 00:08:41,145 --> 00:08:42,412 ‫لم أكن أريدك أن تتضور ‫جوعًا في عيد الشكر. 202 00:08:42,646 --> 00:08:43,947 ‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي 203 00:08:44,081 --> 00:08:45,616 ‫ـ للسيطرة على الحشود. ‫ـ نعم. 204 00:08:45,749 --> 00:08:47,684 ‫في الواقع، ربما ينبغي ‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟ 205 00:08:47,818 --> 00:08:48,820 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 206 00:08:48,953 --> 00:08:49,921 ‫ـ نعم. ينبغي أن... ـ نعم؟ 207 00:08:50,054 --> 00:08:51,556 .ـ ينبغي أن نذهب ‫ـ توخ الحذر. 208 00:08:54,159 --> 00:08:55,693 ‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا. 209 00:08:55,827 --> 00:08:56,862 ‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب.. ‫ـ لقد تم إيقافه.. 210 00:08:56,996 --> 00:08:58,632 ‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج. ‫ـ عامين... 211 00:08:58,764 --> 00:09:00,132 ‫ـ ومنحتني جنس يدوي. ‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق. 212 00:09:00,266 --> 00:09:01,734 ‫(جيس)، هل لا يزال والدك ‫يبيع الأطواق الصاعقة؟ 213 00:09:01,867 --> 00:09:03,702 ‫ـ أو مهدئ؟ ـ أو مسكن؟ 214 00:09:03,836 --> 00:09:05,238 ‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم.. 215 00:09:05,372 --> 00:09:06,673 .(ـ (إيفان ‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده. 216 00:09:06,806 --> 00:09:07,941 ‫(إيفان)! 217 00:09:08,074 --> 00:09:09,609 ‫- (سكوبا). ‫- هيّا. 218 00:09:09,743 --> 00:09:11,111 ‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق. ‫ـ يا شباب. 219 00:09:11,244 --> 00:09:12,279 ‫لنذهب. من (فليتشر)... 220 00:09:12,413 --> 00:09:13,948 ‫رباه، ها نحن ذا. 221 00:09:14,081 --> 00:09:15,116 ‫ـ ...إلى (ديبينج)! ‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟ 222 00:09:15,249 --> 00:09:16,584 ‫هيّا. 223 00:09:16,717 --> 00:09:18,819 ‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق. 224 00:09:18,953 --> 00:09:21,790 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا. 225 00:09:21,924 --> 00:09:23,725 ‫سيحصل الجميع على دمى فوربيز"، حسنًا؟" 226 00:09:23,859 --> 00:09:25,827 ‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟ 227 00:09:25,961 --> 00:09:28,096 ـ مَن؟ ‫ـ هذا هراء! 228 00:09:28,230 --> 00:09:30,634 ‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة. 229 00:09:30,767 --> 00:09:31,768 ‫عليّ اللعنة. 230 00:09:31,901 --> 00:09:33,169 ‫تلك "فوربيز" خاصة بنا. 231 00:09:33,303 --> 00:09:35,705 ‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫ـ لم أسمح لهم بالدخول. 232 00:09:35,838 --> 00:09:37,141 ‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟ ‫ـ هيا يا رجل. 233 00:09:37,274 --> 00:09:38,776 ‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟ 234 00:09:38,909 --> 00:09:40,911 ‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن. 235 00:09:41,045 --> 00:09:42,681 ‫حسنًا أيها الجميع، ‫التزموا الهدوء من فضلكم. 236 00:09:42,813 --> 00:09:44,783 !ـ عليك اللعنة ‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع. 237 00:09:44,916 --> 00:09:46,818 ‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن. .ـ نعم 238 00:09:46,952 --> 00:09:49,754 ‫لا أحد يدخل يا رفاق. 239 00:09:49,888 --> 00:09:51,323 ‫سنقفل الأبواب. 240 00:09:54,327 --> 00:09:56,162 ‫التزموا الهدوء وتراجعوا! 241 00:09:56,295 --> 00:09:58,097 ‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً. 242 00:09:58,231 --> 00:10:00,267 ‫ـ امسك هذا. ‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد. 243 00:10:00,400 --> 00:10:03,003 ‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع. ‫ـ أعطني هذا. 244 00:10:03,136 --> 00:10:04,871 ‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً! 245 00:10:05,005 --> 00:10:08,476 ‫تقدموا واحصلوا على ‫على محمصة الوافل! 246 00:10:12,981 --> 00:10:13,948 ‫مهلاً. 247 00:10:14,082 --> 00:10:15,216 ‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة! 248 00:10:18,254 --> 00:10:19,888 ‫يا إلهي. 249 00:10:20,022 --> 00:10:21,290 ‫يا صاح. ماذا يحدث؟ 250 00:10:21,423 --> 00:10:23,492 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 251 00:10:25,462 --> 00:10:27,964 ‫اللعنة على هذا ! 252 00:10:28,098 --> 00:10:30,834 ‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة! !ـ اللعنة 253 00:10:30,967 --> 00:10:32,803 ‫أين أنت ذاهب؟ 254 00:10:34,438 --> 00:10:38,142 ‫تراجعوا! 255 00:10:38,276 --> 00:10:40,178 ‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون. ‫افتحوه. 256 00:10:40,312 --> 00:10:42,047 ‫عليكم فتح الباب. ‫عليك إيجاد (ميتش). 257 00:10:42,180 --> 00:10:43,750 ‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج). ‫عليك أن تصل إليه. 258 00:10:43,882 --> 00:10:45,083 ‫- حسنًا، نعم، سأفتحه. ‫- يا إلهي. 259 00:10:45,217 --> 00:10:46,785 ‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ. 260 00:10:46,918 --> 00:10:48,221 ‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن. ‫ـ اعطني هاتفك. 261 00:10:48,354 --> 00:10:49,956 ‫ـ افتح الباب! ‫ـ أعطني هاتفك. 262 00:10:50,089 --> 00:10:51,391 ‫ـ سوف يُسحقون. ‫ـ افتح الباب. 263 00:10:51,524 --> 00:10:52,525 ‫ماذا تفعل؟ افتح الباب! 264 00:10:52,760 --> 00:10:54,027 ‫نعم، حسنًا. نعم. 265 00:10:54,160 --> 00:10:55,194 ‫عليّ إيجاد المفتاح. ‫أنّي ابحث عن المفتاح. 266 00:10:55,328 --> 00:10:57,064 ‫افتح الباب! (بوبي)؟ 267 00:10:57,197 --> 00:10:58,733 ‫- افتح الباب. ‫- مهلاً، اهدأوا. 268 00:10:58,866 --> 00:11:00,134 ‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع. 269 00:11:00,267 --> 00:11:01,368 ‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد! 270 00:11:03,237 --> 00:11:05,340 ‫تراجعوا! ماذا...؟ 271 00:11:07,442 --> 00:11:09,144 ‫اللعنة، تراجعوا! 272 00:11:13,883 --> 00:11:15,885 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ يا إلهي. 273 00:11:20,190 --> 00:11:22,025 ‫تحركوا. 274 00:11:25,195 --> 00:11:27,597 ‫(لوني)، خذها! 275 00:11:27,831 --> 00:11:29,768 ‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي! 276 00:11:32,170 --> 00:11:34,605 ‫هذا ذهب. هذا مجنون. 277 00:11:34,839 --> 00:11:36,208 ‫مهلاً يا (غابي)... 278 00:11:36,342 --> 00:11:38,110 ‫ـ كل شيء بخير. ‫ـ رباه. 279 00:11:42,348 --> 00:11:43,916 ‫هذا جنون! 280 00:11:44,050 --> 00:11:45,385 ‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت! 281 00:11:45,518 --> 00:11:47,253 ‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ. ‫ـ انزل! 282 00:11:47,387 --> 00:11:48,888 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 283 00:11:49,022 --> 00:11:50,290 ‫(إيفان)! (إيفان)! 284 00:11:50,423 --> 00:11:51,958 ‫ـ اللعنة! ‫ـ انزل يا (إيفان)! 285 00:11:53,461 --> 00:11:54,628 ‫عليك اللعنة! 286 00:12:02,237 --> 00:12:04,841 ‫لا بد أن هناك مئات ‫آخرين في الخلف! 287 00:12:10,580 --> 00:12:12,181 ‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق! 288 00:12:12,315 --> 00:12:14,484 ‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا.. 289 00:12:15,618 --> 00:12:16,788 ‫(جيس). 290 00:12:16,920 --> 00:12:18,857 ‫إنه حي. 291 00:12:18,989 --> 00:12:20,658 ‫أنت! أنا قادم إليك! 292 00:12:20,891 --> 00:12:22,893 ‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي). .ـ مهلاً 293 00:12:24,229 --> 00:12:25,865 !ـ مهلاً ‫ـ (بوبي)! 294 00:12:25,997 --> 00:12:28,199 ‫(بوبي)! (بوبي)! 295 00:12:28,333 --> 00:12:30,034 ‫اللعنة! اللعنة! 296 00:12:42,082 --> 00:12:44,451 ‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟ 297 00:12:44,584 --> 00:12:46,420 ‫أيها الوغد! توقف. 298 00:12:46,553 --> 00:12:48,122 ‫أتعلم، أنت دمية لعينة! 299 00:12:48,256 --> 00:12:49,390 ‫يا (جيم هنسون) الوغد! 300 00:12:49,524 --> 00:12:51,092 !"عد إلى "فراغل روك 301 00:12:51,225 --> 00:12:53,227 ‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)، 302 00:12:53,361 --> 00:12:55,496 ‫أيها الداعر! 303 00:12:55,630 --> 00:12:56,932 ‫عليك اللعنة. 304 00:12:59,034 --> 00:13:01,704 ‫(أماندا)! (أماندا)! 305 00:13:04,140 --> 00:13:06,376 ‫لا، لا، لا. 306 00:13:06,509 --> 00:13:08,211 ‫لا، لا، (أماندا)، لا. 307 00:13:08,344 --> 00:13:09,379 ‫لا. 308 00:13:09,512 --> 00:13:11,114 ‫(أماندا)، أنظري إليّ. 309 00:13:11,247 --> 00:13:13,117 ‫(أماندا). 310 00:13:13,250 --> 00:13:15,152 ‫ليساعدني احدكم! 311 00:13:15,286 --> 00:13:16,954 ‫الرجاء ساعدوني! 312 00:13:18,690 --> 00:13:20,158 ‫يا إلهي. 313 00:13:24,262 --> 00:13:26,965 ‫اللعنة! 314 00:13:27,098 --> 00:13:28,534 ‫توقفوا! 315 00:13:29,518 --> 00:13:32,271 "الجمعة السوداء" 316 00:13:38,402 --> 00:13:41,322 "بعد عام واحد" 317 00:13:42,031 --> 00:13:44,200 "!قتال مارت" "مذبحة عيد الشكر" 318 00:13:44,325 --> 00:13:45,367 "هذا أنا" 319 00:13:45,520 --> 00:13:46,590 ‫انزل يا (إيفان)! 320 00:13:46,619 --> 00:13:47,745 "خليلتي تكره هذا" 321 00:13:48,022 --> 00:13:49,390 ‫ـ هذا ذهب. !ـ أيها الوغد 322 00:13:49,524 --> 00:13:50,759 ‫(إيفان)، ساعدني! 323 00:13:50,992 --> 00:13:52,428 ‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد... 324 00:13:52,561 --> 00:13:54,764 ‫- يا إلهي. اللعنة. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 325 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 {\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)" 326 00:13:54,997 --> 00:13:56,933 ‫ـ كان ذلك جنونًا. ‫ـ انزل يا (إيفان). 327 00:13:57,066 --> 00:13:58,969 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت ‫شيئًا كهذا في حياتي. 328 00:13:58,631 --> 00:13:59,590 "لا محمصة وافل لهذه العاهرة" 329 00:14:00,341 --> 00:14:02,760 "لترقد أرواح الضحايا بسلام" 330 00:14:03,133 --> 00:14:04,153 "اعجاب" 331 00:14:04,238 --> 00:14:05,208 "مشاركة" 332 00:14:07,723 --> 00:14:09,934 لم تسفر مأساة رايت مارت" ."عن أيّ اعتقالات 333 00:14:10,059 --> 00:14:12,228 ‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق! 334 00:14:10,181 --> 00:14:12,283 {\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة" 335 00:14:12,416 --> 00:14:14,051 ‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت" 336 00:14:12,416 --> 00:14:14,051 {\an8}"(تبرئة عائلة (رايت" 337 00:14:14,185 --> 00:14:16,121 ‫وعلى الرغم من إعلان المتجر 338 00:14:16,255 --> 00:14:20,626 ‫على توفير تعزيزات أمنية ‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر، 339 00:14:20,760 --> 00:14:24,297 ‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث ‫الكارثية التي وقعت العام الماضي. 340 00:14:24,430 --> 00:14:27,133 ‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر ‫مفتوحًا على الإطلاق. 341 00:14:27,267 --> 00:14:31,104 ‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك ‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء. 342 00:14:27,267 --> 00:14:31,104 {\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)" "لمتجر رايت مارت 343 00:14:31,237 --> 00:14:33,107 ‫دماء زوجتي. 344 00:14:33,240 --> 00:14:36,477 ‫أننا نفتح في عيد الشكر، ‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟ 345 00:14:34,440 --> 00:14:36,477 {\an8}احتجاجات محلية على قرار" "ابقاء المتجر مفتوحًا 346 00:14:36,610 --> 00:14:41,650 ‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت ‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي. 347 00:14:41,784 --> 00:14:45,086 ‫أنت وعائلتك بكلها يجب ‫أن تدخلوا السجن. 348 00:14:45,220 --> 00:14:46,488 ‫لن يكون عرض تحفيضات آخر! 349 00:14:46,621 --> 00:14:48,257 ‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت) 350 00:14:46,621 --> 00:14:50,257 {\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح" "الأمور بعد اعمال الشغف 351 00:14:48,391 --> 00:14:52,796 عمل لوقت إضافي منذ العام ‫الماضي لرد الجميل للمجتمع، 352 00:14:53,030 --> 00:14:56,034 ‫استعادة "بليموث بارك" وحتى ..المضي إلى أبعد من ذلك 353 00:14:56,166 --> 00:14:58,268 ‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)، 354 00:14:58,402 --> 00:15:00,304 ‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية. 355 00:15:00,437 --> 00:15:02,406 ‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي. 356 00:15:02,539 --> 00:15:05,076 ‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي ‫(بوبي دي ستاسي)... 357 00:15:02,539 --> 00:15:06,076 {\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة" 358 00:15:05,209 --> 00:15:10,214 ‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته ‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث. 359 00:15:10,348 --> 00:15:13,185 ‫تم رفع العديد من الدعاوى ‫القضائية وتسويتها، 360 00:15:10,348 --> 00:15:14,185 {\an8}"تعطل كاميرات المراقبة" "الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف" 361 00:15:13,319 --> 00:15:17,857 ‫لكن الكاميرات الأمنية كانت ‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة. 362 00:15:18,090 --> 00:15:21,595 ‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات ‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت. 363 00:15:21,729 --> 00:15:25,599 ‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل .في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر 364 00:15:25,733 --> 00:15:27,200 ‫يا لسخرية القدر. 365 00:15:27,334 --> 00:15:28,336 ‫شكرًا يا (ميتش). 366 00:15:28,469 --> 00:15:32,074 ‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في ‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث". 367 00:15:32,206 --> 00:15:34,542 ‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما. 368 00:15:34,675 --> 00:15:37,046 ‫تفضل. 369 00:15:37,179 --> 00:15:38,881 ‫ـ عيد شكر سعيد. .ـ أجل 370 00:15:40,850 --> 00:15:43,453 ‫صباح الخير يا شريف. ‫هل تريد طلبك المعتاد؟ 371 00:15:43,586 --> 00:15:46,289 ‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي). ‫النائب الجديد قادم. 372 00:15:46,422 --> 00:15:52,097 ‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة، ‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا. 373 00:15:52,229 --> 00:15:53,530 .ـ نعم ‫ـ جذاب حقًا. 374 00:15:53,664 --> 00:15:57,267 ‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث". 375 00:16:05,243 --> 00:16:06,211 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 376 00:16:06,344 --> 00:16:08,180 ‫عليك اللعنة. 377 00:16:11,550 --> 00:16:13,152 ‫ـ هذه السمكة. .ـ إنه طعام عضوي 378 00:16:13,285 --> 00:16:14,487 ..كل الكركند من الشمال 379 00:16:14,620 --> 00:16:16,124 .ها قد وصل. صباح الخير 380 00:16:16,256 --> 00:16:18,358 ‫ـ صباح الخير يا شريف. .ـ مرحبًا بك 381 00:16:18,492 --> 00:16:20,661 ‫تفضل. 382 00:16:23,464 --> 00:16:24,933 ‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول.. 383 00:16:25,166 --> 00:16:27,301 ‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث". 384 00:16:27,435 --> 00:16:29,203 ‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل). 385 00:16:29,337 --> 00:16:31,473 ‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة ‫التذكّارية على تمثال مطالعة. 386 00:16:31,607 --> 00:16:36,079 ‫بحقك، أظهر بعض الحماس. ‫فعيد الشكر عُرف هنا. 387 00:16:36,211 --> 00:16:38,480 ‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟ 388 00:16:38,614 --> 00:16:40,951 ‫نعم، ستعتاد على ذلك. 389 00:16:41,184 --> 00:16:42,820 ‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة. 390 00:16:44,889 --> 00:16:47,190 ‫نعم. يمكنني التعود على ذلك. 391 00:16:50,628 --> 00:16:51,830 ‫نعم! 392 00:16:53,464 --> 00:16:54,866 ‫هيّا بنا. 393 00:16:56,468 --> 00:16:57,704 ‫ماذا تفعل؟ 394 00:16:57,837 --> 00:16:59,138 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 395 00:16:59,271 --> 00:17:02,507 ‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو. ‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا. 396 00:17:02,641 --> 00:17:04,310 ‫ثمة أحد يواصل الإشارة ‫ليّ في مقطع الفيديو. 397 00:17:04,444 --> 00:17:06,146 ‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا. 398 00:17:06,279 --> 00:17:09,482 ‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا. ‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره. 399 00:17:09,615 --> 00:17:10,784 ‫هل تعتقدين أن أحدهم ‫يفعل ذلك عن قصد؟ 400 00:17:10,918 --> 00:17:12,352 ‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة. 401 00:17:12,486 --> 00:17:13,788 ‫لقد اصبت عين الثور ‫ثلاث مرات على التوالي. 402 00:17:13,922 --> 00:17:15,622 ‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي. 403 00:17:15,757 --> 00:17:16,958 ‫ماذا؟ 404 00:17:17,192 --> 00:17:18,592 ‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟ 405 00:17:18,727 --> 00:17:20,129 ‫ـ انزل يا (إيفان)! .ـ هذا 406 00:17:20,261 --> 00:17:21,463 ‫هذا ذهب. 407 00:17:21,596 --> 00:17:23,364 ‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا. ‫ـ نعم، وأنا كذلك. 408 00:17:23,498 --> 00:17:24,800 ‫اللعنة على هذا. ‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس. 409 00:17:24,934 --> 00:17:27,536 ‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك. ‫ـ (إيف)، أنا آسفة. 410 00:17:27,670 --> 00:17:29,305 ‫لم أكن الوحيد الذي لديه ‫هاتف في تلك الليلة. 411 00:17:29,438 --> 00:17:30,439 ‫أعلم أنّك لم تنشره. 412 00:17:30,573 --> 00:17:31,975 ‫هيّا، هيّا. 413 00:17:32,209 --> 00:17:34,010 ‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر) 414 00:17:34,276 --> 00:17:36,214 ‫لتصوير ذلك الإعلان ‫التجاري الغبي مع والدي. 415 00:17:36,346 --> 00:17:38,348 ‫أنّي أصنع خلطة جدتي. 416 00:17:38,482 --> 00:17:41,384 ‫كان مكون خلطتها السري ‫ لمسة الباذنجان. 417 00:17:41,518 --> 00:17:43,354 ‫آمل أن أتمكن من الوصول ‫إلى نصف جودة خلطتها. 418 00:17:43,488 --> 00:17:46,257 ‫واثق أنكِ سوف تعدين ‫عشاء رائع يا (كاثلين). 419 00:17:46,390 --> 00:17:47,692 ‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا). .ـ مرحبًا 420 00:17:47,826 --> 00:17:49,728 ‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ ‫المهمة في لفت الأنظار؟ 421 00:17:49,862 --> 00:17:52,232 ‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب. 422 00:17:52,364 --> 00:17:54,801 ‫وخطابي جاهز أيضًا. 423 00:17:54,934 --> 00:17:56,635 ‫خطابكِ؟ 424 00:17:56,770 --> 00:17:58,171 ‫ألم يخبرك والدكِ؟ 425 00:17:58,303 --> 00:18:00,607 ‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام. 426 00:18:03,276 --> 00:18:05,746 ‫تأملي الأمر على هذا النحو: ‫سنة أخرى حتى دخول الكلية. 427 00:18:05,880 --> 00:18:08,282 ‫كيف يفترض أن أتلقى الرد. ‫أنا لا... 428 00:18:08,415 --> 00:18:10,719 ‫لا أصدق هذا! 429 00:18:10,852 --> 00:18:13,889 ‫لم اتلقى الرد يا (ستان). .لا اعرف ما حدث للتو 430 00:18:14,022 --> 00:18:15,590 ‫لا أعرف ماذا يفعل. 431 00:18:15,725 --> 00:18:17,760 ‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا. 432 00:18:17,894 --> 00:18:20,495 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ عليك رؤية هذا. 433 00:18:25,535 --> 00:18:27,905 ‫هذه كارثة. 434 00:18:28,038 --> 00:18:29,639 ‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا. 435 00:18:29,773 --> 00:18:31,242 ‫لقد كنت أصرخ على ‫الجميع طوال الصباح. 436 00:18:31,375 --> 00:18:33,610 ‫حسنًا يا فتيات، تراجعن. .‫يجب أن أبلغ عن هذا 437 00:18:33,745 --> 00:18:35,079 ‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي. 438 00:18:35,312 --> 00:18:36,380 ‫ماذا؟ 439 00:18:36,513 --> 00:18:37,614 ‫حسنًا، أيًا كان. .هذا ايضًا 440 00:18:37,749 --> 00:18:38,817 ‫يجب أن أغلق هذا المكان. 441 00:18:38,950 --> 00:18:41,553 ‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال، ‫سأحاكمهم بتهمة التخريب. 442 00:18:41,686 --> 00:18:43,388 ‫نعم وتهمة السرقة. 443 00:18:43,521 --> 00:18:45,423 ‫لأنه كان هناك فأس على ذلك ‫الحائط الذي كنت سأستخدمه. 444 00:18:45,557 --> 00:18:46,826 ‫لقد أختفى. 445 00:18:46,959 --> 00:18:49,296 ‫تعالوا إلى "رايت مارت"، ‫حيث نخفض الأسعار... 446 00:18:49,428 --> 00:18:50,596 ‫بدون فأس! 447 00:18:50,730 --> 00:18:52,464 ‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري. 448 00:18:54,801 --> 00:18:56,270 ‫تبدين هادئة. 449 00:18:56,403 --> 00:18:57,905 ‫نعم. 450 00:18:58,039 --> 00:19:02,442 ‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل ‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك. 451 00:19:02,576 --> 00:19:05,379 ‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن ‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا. 452 00:19:05,513 --> 00:19:08,250 ‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما ‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي. 453 00:19:08,382 --> 00:19:09,718 ‫أبي... 454 00:19:09,852 --> 00:19:12,288 إن أعلان تخفيضات أخرى ..وكأن شيئًا لم يحدث 455 00:19:12,421 --> 00:19:14,456 ‫..لا يغير شيئًا. ‫بل يتجاهل الأمور فحسب. 456 00:19:15,992 --> 00:19:18,027 ‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى ‫بلحظة واحدة بمفردنا. 457 00:19:19,997 --> 00:19:21,431 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 458 00:19:27,906 --> 00:19:29,741 ‫لا أريد. شكرًا. 459 00:19:31,609 --> 00:19:34,578 ‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟ ‫ـ بأفضل حال يا صاح. 460 00:19:34,713 --> 00:19:37,116 ‫لقد دعتني إلى العرض ‫على متن العوامة، 461 00:19:37,350 --> 00:19:39,651 ‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر 462 00:19:39,785 --> 00:19:41,821 ‫مع عائلتها في منزلها. ‫أشعر كأني سأوافق. 463 00:19:41,954 --> 00:19:44,324 ‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل ‫شيء حدث ليّ على الإطلاق. 464 00:19:44,457 --> 00:19:45,524 ‫تخطيط متقن. 465 00:19:47,094 --> 00:19:48,362 ‫هل هذا جيّد؟ 466 00:19:51,498 --> 00:19:54,002 ‫حفل (مكارتي)، إنه المكان ‫الذي يجب أن تكونوا فيه. 467 00:19:54,135 --> 00:19:56,738 ‫حيث يمكنكم الاستمتاع ،بالكحول والشرب 468 00:19:56,871 --> 00:19:59,540 ‫لذا سترغبون في القدوم ‫إلى حفل (مكارتي). 469 00:19:59,674 --> 00:20:01,944 .سعر التذكّرة 25 دولار فقط .مرحبًا 470 00:20:02,077 --> 00:20:03,478 ‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟ 471 00:20:03,611 --> 00:20:04,713 ‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة. 472 00:20:04,847 --> 00:20:06,315 ‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟ .ـ نعم 473 00:20:06,447 --> 00:20:07,549 ‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا. 474 00:20:07,683 --> 00:20:08,752 ‫يحسب نفسه (مارك كوبان). 475 00:20:08,885 --> 00:20:10,486 ‫لا، شكرًا. 476 00:20:10,619 --> 00:20:12,621 ‫بيع الكحول للمراهقين ‫لا يعد مخالفة تمامًا. 477 00:20:12,756 --> 00:20:15,492 ‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود. 478 00:20:15,625 --> 00:20:16,827 ‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر. 479 00:20:16,961 --> 00:20:19,730 ‫ـ إنها تُباع بسرعة. ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ 480 00:20:19,864 --> 00:20:21,631 ‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟ 481 00:20:21,766 --> 00:20:23,869 ‫- بالتأكيد. ‫- أيها الأحمق. 482 00:20:24,002 --> 00:20:25,871 ‫يا لك من.. عامله بلطف. 483 00:20:26,004 --> 00:20:27,672 ‫- اصغي، اصغي. ‫- إنه لطيف. 484 00:20:27,806 --> 00:20:30,675 ‫- (غابس). ‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا. 485 00:20:30,810 --> 00:20:33,046 ‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي ‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت. 486 00:20:33,179 --> 00:20:34,347 ‫ـ هل تمزحين؟ .(ـ إنه (بوبي 487 00:20:34,479 --> 00:20:35,715 ‫اللعنة. لقد عاد. 488 00:20:35,848 --> 00:20:38,718 ‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟ 489 00:20:38,852 --> 00:20:40,854 ‫لا أعلم. لم أتحدث ‫معه منذ عام تقريبًا. 490 00:20:40,988 --> 00:20:42,823 ‫نعم، إنه هو بالتأكيد. 491 00:20:44,091 --> 00:20:45,558 ‫لا اظن ذلك. 492 00:20:45,692 --> 00:20:47,429 ‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪ 493 00:20:47,561 --> 00:20:49,563 ‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪ 494 00:20:49,697 --> 00:20:51,465 ‫"الطاولة جاهزة"؟ 495 00:20:51,598 --> 00:20:52,767 ‫هذا غريب. 496 00:20:52,901 --> 00:20:54,202 ‫لا، إنه حساب مزيف. 497 00:20:54,436 --> 00:20:55,972 ‫- ليس لديه متابعين. ‫- إنها طاولة. 498 00:20:56,105 --> 00:20:57,505 ‫تمت الإشارة إلينا جميعًا. 499 00:20:59,775 --> 00:21:00,977 ‫وصل (رايان). 500 00:21:01,110 --> 00:21:02,677 ‫(إيفان). 501 00:21:02,813 --> 00:21:04,081 ‫هل يمكنك أقلها أن تحاول ‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟ 502 00:21:04,214 --> 00:21:06,549 ‫أنّي استلطفه، حسنًا؟ .رايان) فتى جيّد) 503 00:21:06,682 --> 00:21:07,751 ‫إنه فقط... 504 00:21:07,884 --> 00:21:09,585 ‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي". 505 00:21:09,720 --> 00:21:12,890 ‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة. 506 00:21:13,024 --> 00:21:14,459 ‫- حسنًا. ‫- فقط كن لطيفًا. 507 00:21:14,591 --> 00:21:17,462 .ـ لخاطري ‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى. 508 00:21:17,594 --> 00:21:19,597 ‫إنه ممل نوعًا ما. 509 00:21:19,732 --> 00:21:21,066 ‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً. 510 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 ‫أعني أنه فتى جيّد. 511 00:21:22,735 --> 00:21:23,969 ‫فتى جيّد. 512 00:21:24,103 --> 00:21:26,472 ‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا... 513 00:21:26,604 --> 00:21:28,707 ‫إنه الأوفر حظًا. 514 00:21:30,176 --> 00:21:31,244 ‫"أن بي سي". 515 00:21:31,478 --> 00:21:32,445 .ـ مرحبًا ‫ـ يمشي مثل الروبوت. 516 00:21:32,578 --> 00:21:33,612 ‫يتحدث مثل الروبوت. 517 00:21:33,747 --> 00:21:34,613 ‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟ !ـ (رايان) 518 00:21:34,749 --> 00:21:36,050 ‫مرحبًاا! 519 00:21:36,183 --> 00:21:37,617 ـ كيف حالك؟ ‫ـ مرحبًا! 520 00:21:37,752 --> 00:21:39,020 ‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك. ‫ـ سررت برؤيتك. 521 00:21:39,153 --> 00:21:42,056 ‫ـ هل أنهيت بحثك؟ ‫ـ بالكاد. 522 00:21:42,189 --> 00:21:43,959 ‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا... 523 00:21:44,092 --> 00:21:47,462 ‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس، .إذا جاز القول 524 00:21:47,595 --> 00:21:48,596 ‫هذا جنون يا أخي. 525 00:21:49,798 --> 00:21:51,600 ‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب. 526 00:21:51,734 --> 00:21:53,736 ‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي. 527 00:21:53,870 --> 00:21:56,139 ‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا. 528 00:21:57,672 --> 00:21:58,942 ‫إنها اخبرتك. 529 00:21:59,076 --> 00:22:00,610 .ـ أحدهم في مأزق ‫ـ إنها اخبرتنا. 530 00:22:00,744 --> 00:22:03,947 ‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون ‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟ 531 00:22:04,081 --> 00:22:05,648 ‫ربما أشاهدها في منزلي. 532 00:22:05,783 --> 00:22:07,318 ‫هذا يبدو ممتعًا. ‫يمكنك فعل ذلك تمامًا. 533 00:22:07,551 --> 00:22:08,987 ‫أو... 534 00:22:09,120 --> 00:22:11,790 ‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا .معي في الملعب 535 00:22:11,923 --> 00:22:13,590 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 536 00:22:13,724 --> 00:22:14,960 ‫ـ أأنت جاد؟ .ـ اقسم 537 00:22:15,094 --> 00:22:16,295 ‫يا إلهي! 538 00:22:16,529 --> 00:22:17,830 .ـ أجل يا سيّدي ‫ـ هذا هو الأمر. 539 00:22:17,963 --> 00:22:19,165 ‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني. ‫ـ (جيس)، هذه مكافأة. 540 00:22:19,298 --> 00:22:20,598 .ـ هذا لطيف جدًا ‫ـ يعجبني هذا الفتى. 541 00:22:20,733 --> 00:22:21,599 ‫هذا الفتى. 542 00:22:30,644 --> 00:22:32,046 ‫حسنًا. 543 00:22:32,180 --> 00:22:34,082 ‫هل أنتم مستعدون للطلب؟ 544 00:22:34,215 --> 00:22:35,983 أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟ 545 00:22:36,117 --> 00:22:37,684 حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟ .رشات سكاكر إضافية 546 00:22:37,819 --> 00:22:39,354 ظفائر الثوم على الطاولة؟ 547 00:22:39,587 --> 00:22:41,890 .ظفائر الثوم - .هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار - 548 00:22:42,024 --> 00:22:43,724 !انخفض يا (ايفان) 549 00:24:34,817 --> 00:24:37,286 !سحقًا، كلا، كلا 550 00:25:16,797 --> 00:25:19,034 أين مفاتيحي اللعينة؟ 551 00:25:19,167 --> 00:25:23,338 أين مفاتيحي اللعينة؟ اللعنة عليها؟ 552 00:25:23,472 --> 00:25:24,740 .سحقًا 553 00:25:24,873 --> 00:25:26,108 .سحقًا 554 00:25:28,044 --> 00:25:29,279 !أيها الداعر 555 00:25:36,220 --> 00:25:38,522 .حاذر، ها نحنُ ذا .حاذر يا سيدي 556 00:25:39,790 --> 00:25:41,525 .يا إلهي 557 00:25:43,028 --> 00:25:46,264 .غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة 558 00:26:12,093 --> 00:26:14,830 .يا (جايكوب) 559 00:26:14,963 --> 00:26:16,398 .تعال إلى مكتبي 560 00:26:21,070 --> 00:26:22,105 لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟ 561 00:26:22,238 --> 00:26:23,840 .لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر 562 00:26:23,973 --> 00:26:24,908 ماذا كنت تفعل؟ 563 00:26:25,041 --> 00:26:27,778 .حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما 564 00:26:27,944 --> 00:26:29,312 .سأسلمها لك الأسبوع المقبل 565 00:26:29,446 --> 00:26:31,015 .قلت ذلك الشهر الفائت 566 00:26:31,148 --> 00:26:32,950 أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت حسنًا؟ 567 00:26:33,084 --> 00:26:34,118 صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن 568 00:26:34,251 --> 00:26:35,787 .من كتابتها بشكل أفضل 569 00:26:35,920 --> 00:26:37,254 .حسنًا 570 00:26:37,388 --> 00:26:39,224 .أنت الرجل 571 00:26:39,358 --> 00:26:41,059 .أجل أيها الذكي 572 00:26:41,193 --> 00:26:42,327 .اصمت 573 00:26:44,963 --> 00:26:46,432 !سحقًا 574 00:26:48,034 --> 00:26:51,070 .يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا 575 00:26:51,204 --> 00:26:52,939 .سحقًا 576 00:26:53,072 --> 00:26:54,341 .انظروا 577 00:26:54,353 --> 00:26:55,541 تخفيضات على جميع سلع" "!%رايت مارت للنصف! خصم 50 578 00:26:58,773 --> 00:26:59,571 "المائدة جاهزة" 579 00:26:59,580 --> 00:27:01,950 .يا إلهي 580 00:27:02,083 --> 00:27:04,085 .هذه المقاعد لنا 581 00:27:04,219 --> 00:27:06,454 .أسماءنا على الطاولة 582 00:27:08,123 --> 00:27:09,624 .ابقوا وراء الشريط 583 00:27:09,859 --> 00:27:11,360 ما الذي يحدث يا شريف؟ هل جرائم القتل هذه مرتبطة 584 00:27:11,494 --> 00:27:12,995 بما حدث في "رايت مارت"؟ 585 00:27:13,129 --> 00:27:14,798 هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟ 586 00:27:14,930 --> 00:27:17,801 هل اخطوا على شيء ما؟ ماذا لديك من أجلي؟ 587 00:27:17,934 --> 00:27:19,636 .الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة 588 00:27:19,871 --> 00:27:21,037 بالداخل؟ - .أيها الشريف - 589 00:27:21,171 --> 00:27:22,272 ...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف 590 00:27:22,406 --> 00:27:23,607 هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟ 591 00:27:24,975 --> 00:27:26,244 .(بيت) 592 00:27:26,377 --> 00:27:28,479 .عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل 593 00:27:28,613 --> 00:27:30,248 ما هذا؟ 594 00:27:30,381 --> 00:27:31,983 .أظن أنها طابوقة 595 00:27:32,116 --> 00:27:33,518 .او قطعة من طابوقة، صحيح 596 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل) أليس كذلك؟ 597 00:27:35,454 --> 00:27:37,089 .أجل 598 00:27:37,222 --> 00:27:38,924 .أجل لقد تقابلنا 599 00:27:39,057 --> 00:27:40,559 .تعال والقِ نظرة على هذا 600 00:27:42,262 --> 00:27:43,496 .طابوقة 601 00:27:43,630 --> 00:27:45,432 ،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة 602 00:27:45,565 --> 00:27:49,436 .ولن تصدق ما الذي يرتديه 603 00:27:49,569 --> 00:27:51,705 رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص 604 00:27:51,939 --> 00:27:54,208 .ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة 605 00:27:54,341 --> 00:27:55,911 .تمامًا كما قلت يا شريف 606 00:27:56,043 --> 00:27:59,214 الجميع في المدينة يرتديه - .أجل - 607 00:27:59,347 --> 00:28:00,949 .أنتِ تعرفينني يا (جيس) 608 00:28:01,082 --> 00:28:02,717 .لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين 609 00:28:02,951 --> 00:28:04,453 المتجر سيبقى مفتوحًا .وسأوظف المزيد من رجال الأمن 610 00:28:04,586 --> 00:28:07,223 لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي .مكتب الشريف الآن 611 00:28:07,356 --> 00:28:09,058 أعلم، نحن سنذهب الآن - حسنًا، لكن اسألي أي أحد - 612 00:28:09,192 --> 00:28:10,293 كان متواجداً تلك الليلة ليذهب .ويتحدث معهم 613 00:28:10,426 --> 00:28:13,062 .حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك 614 00:28:13,196 --> 00:28:14,731 .سيوظف رجال أمن إضافيين 615 00:28:14,965 --> 00:28:16,166 .لكنه لن يُغلق المتجر 616 00:28:16,300 --> 00:28:18,068 .صحيح. هذا يبدو معقولاً 617 00:28:18,202 --> 00:28:20,404 مهلاً، هل أنتِ جادة؟ 618 00:28:20,537 --> 00:28:22,974 ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟ 619 00:28:23,107 --> 00:28:24,442 إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟ 620 00:28:24,576 --> 00:28:26,377 .أنا أسأله الآن 621 00:28:26,511 --> 00:28:27,979 .إياك يا (سكوبا) 622 00:28:28,112 --> 00:28:29,714 لمَ لا بحق الجحيم؟ ،سوف يشير إلي 623 00:28:29,950 --> 00:28:31,517 .سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة ".تعال ونلّ مني أيها الوغد" 624 00:28:31,650 --> 00:28:33,219 .لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل 625 00:28:33,352 --> 00:28:35,321 أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب حسنًا؟ 626 00:28:35,454 --> 00:28:37,056 .إنها جريمة قتل في متجر والدي 627 00:28:37,189 --> 00:28:39,726 .لا يمكننا العبث وحسب - .العبث لمعرفة ما يجري - 628 00:28:39,961 --> 00:28:41,896 .هذا صحيح 629 00:28:42,062 --> 00:28:43,063 .سوف يرى ما يجري 630 00:28:48,503 --> 00:28:50,171 هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ - .بحقكِ يا أميرة - 631 00:28:50,304 --> 00:28:51,472 .لن أصدمكِ 632 00:28:51,606 --> 00:28:52,941 أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب رجال الشرطة 633 00:28:53,074 --> 00:28:54,409 مني ملئها؟ 634 00:28:54,543 --> 00:28:55,979 هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟ 635 00:28:56,111 --> 00:28:57,312 ظننت ذلك وحسب، كما تعلم 636 00:28:57,446 --> 00:28:58,982 ،في ضوء الوضع الراهن 637 00:28:59,114 --> 00:29:00,950 .قد ترغب ببعض الحماية 638 00:29:01,083 --> 00:29:02,418 .كمجاملة من متجر الرجل العجوز 639 00:29:02,552 --> 00:29:04,087 أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة 640 00:29:04,220 --> 00:29:05,522 .ليبيع الأسلحة في الثانوية 641 00:29:05,655 --> 00:29:07,290 .يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن 642 00:29:07,423 --> 00:29:09,025 : بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري 643 00:29:09,158 --> 00:29:11,762 يحصل الجميع على أسلحة .وبهذا تنتهي المشكلة 644 00:29:11,997 --> 00:29:14,231 .(على مهلك يا (سكوبي 645 00:29:14,365 --> 00:29:16,767 .يا إلهي، أنا أمزح وحسب 646 00:29:17,002 --> 00:29:19,137 .لن أبيع الأسلحة للأطفال 647 00:29:19,271 --> 00:29:20,639 .أنا أبيع الكحول 648 00:29:20,772 --> 00:29:22,574 والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل (الصغير المدعو (جايكوب 649 00:29:22,707 --> 00:29:24,543 .(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي 650 00:29:24,676 --> 00:29:25,979 .حسناً، (مكارتي). حسنًا 651 00:29:26,112 --> 00:29:27,413 .وستزداد نسبة مبيعات التذاكر 652 00:29:27,547 --> 00:29:29,048 .(اللعنة على (مكارتي - .لن يحضر أحد - 653 00:29:29,181 --> 00:29:30,616 .يجب أن تأتوا يا رفاق - .أنت مخبول - 654 00:29:30,750 --> 00:29:32,485 إنه المكان الوحيد في المدينة .الذي لن تقتلوا فيه 655 00:29:36,690 --> 00:29:39,493 يمكنني حقًا الاستفادة من .(مساعدتكِ يا (جيسيكا 656 00:29:41,261 --> 00:29:42,798 حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 657 00:29:43,032 --> 00:29:44,465 لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا 658 00:29:44,599 --> 00:29:46,467 ،لتحديد هوية الأشخاص لكن أي شخص 659 00:29:46,601 --> 00:29:49,806 مشارك في تلك الليلة .قد يكون في خطر شديد 660 00:29:52,274 --> 00:29:54,410 كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح .لهم بالدخول إلى المتجر 661 00:29:56,579 --> 00:29:59,516 أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ - .بالطبع - 662 00:29:59,649 --> 00:30:01,384 إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية .جميع أسمائنا 663 00:30:01,518 --> 00:30:04,354 ،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما .(هنا يظهر إسم (سكوبا 664 00:30:05,791 --> 00:30:07,325 لماذا يسمونك (سكوبا)؟ 665 00:30:07,458 --> 00:30:10,161 .(اسم عائلتي (ديبينج 666 00:30:10,294 --> 00:30:11,629 ما هو إسمك؟ 667 00:30:11,762 --> 00:30:14,266 .(كلاود) 668 00:30:14,399 --> 00:30:17,036 .أجل، (سكوبا) أفضل 669 00:30:17,169 --> 00:30:19,839 ،جيسيكا)، كما تعلمين) لا أعرف ما حدث 670 00:30:20,073 --> 00:30:21,340 ،لتلك الكاميرات العام الماضي 671 00:30:21,474 --> 00:30:23,242 .لكن في هذه المرحلة، لا أهتم 672 00:30:23,376 --> 00:30:27,447 .لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب 673 00:30:27,580 --> 00:30:30,551 لكنني أعلم أنكِ تريدينَ .فعل الشيء الصائب 674 00:30:30,684 --> 00:30:33,420 ،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا أي شيء قد يساعدنا 675 00:30:33,554 --> 00:30:35,422 في الحصول على معلومات تلك الليلة 676 00:30:35,556 --> 00:30:37,726 .أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا 677 00:30:40,295 --> 00:30:43,032 .لأن هذه مسألة حياة أو موت 678 00:30:53,477 --> 00:30:54,578 .(جيس) 679 00:30:59,316 --> 00:31:00,717 .لقد رأيتك ليلة أمس 680 00:31:00,852 --> 00:31:02,720 .كلا، لقد وصلت هذا الصباح 681 00:31:04,622 --> 00:31:06,190 هل تعمل لدى عمك مجددًا؟ 682 00:31:06,324 --> 00:31:07,926 .أنا أساعده بينما أنا في المدينة 683 00:31:09,896 --> 00:31:14,199 حسنا، أنا متأكدة من أنني .سوف أراك في الجوار 684 00:31:14,333 --> 00:31:16,301 .مهلاً يا (جيس)، انتظري 685 00:31:16,435 --> 00:31:17,838 .أنا آسف 686 00:31:19,807 --> 00:31:21,207 هل يمكنني السير معكِ؟ 687 00:31:28,215 --> 00:31:30,418 .لقد إبتعدت عني فجأة 688 00:31:30,551 --> 00:31:31,686 .تركتِ جميع وسائل التواصل 689 00:31:31,820 --> 00:31:33,155 .لقد حذفت كل تطبيق خاص بك 690 00:31:33,287 --> 00:31:34,656 .لقد ابتعدت عن الجميع 691 00:31:34,790 --> 00:31:36,491 .نعم، ولكنني لست الجميع .لقد كنت صديقتك 692 00:31:36,625 --> 00:31:38,760 ،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي 693 00:31:38,895 --> 00:31:40,495 ،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك 694 00:31:40,629 --> 00:31:42,099 .اختفيت، مثل الأحمق 695 00:31:42,231 --> 00:31:45,301 ...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط 696 00:31:45,435 --> 00:31:48,172 .بوبي)، أشعر بالفزع) 697 00:31:48,304 --> 00:31:50,175 ...لو لم أسمح لكم بالدخول - .لا، توقفي - 698 00:31:50,307 --> 00:31:53,677 .كلا. لقد كان قراري 699 00:31:53,812 --> 00:31:55,379 .كان بإمكاني البقاء خارجًا 700 00:31:56,780 --> 00:31:59,317 .إنها ليست غلطتكِ 701 00:31:59,451 --> 00:32:01,352 كيف حال ذراعك؟ 702 00:32:01,486 --> 00:32:03,288 إن إعادة التأهيل ،تسير على ما يرام 703 00:32:03,421 --> 00:32:06,225 لذا قد أعود إلى العرض .بأقصى سرعة مجددًا 704 00:32:06,358 --> 00:32:08,128 .صاحب الذراع الذهبية - .أجل - 705 00:32:08,260 --> 00:32:10,229 .هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك 706 00:32:12,933 --> 00:32:16,436 ما الأمر؟ 707 00:32:16,570 --> 00:32:18,139 .لا شيء 708 00:32:18,271 --> 00:32:21,342 .أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ .يمكنكِ الوثوق بي 709 00:32:22,577 --> 00:32:25,180 ،في تلك الليلة .بعد تلك الفوضى 710 00:32:25,313 --> 00:32:27,615 ،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر وكانت تصرخ بشأن 711 00:32:27,749 --> 00:32:29,752 ،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها ...و 712 00:32:31,687 --> 00:32:35,324 دخلت غرفة الأمن وحذفت .جميع اللقطات 713 00:32:35,457 --> 00:32:36,792 ،طلبت مني ألا أقول أي شيء 714 00:32:36,926 --> 00:32:38,695 .وأنا لم أمنعها 715 00:32:38,829 --> 00:32:40,663 لا يوجد شيء يمكنكِ فعله ...حيال ذلك الآن، لذا 716 00:32:40,797 --> 00:32:42,833 .هذا هو بيت القصيد .ربما هنالك شيء 717 00:32:42,967 --> 00:32:45,269 انظر، هناك نظام احتياطي في منزلي 718 00:32:45,402 --> 00:32:46,403 .في مكتب والدي 719 00:32:46,537 --> 00:32:48,506 .جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة) 720 00:32:48,639 --> 00:32:50,374 .كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام 721 00:32:50,508 --> 00:32:52,244 ،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها ،وبعد ذلك 722 00:32:52,376 --> 00:32:53,411 ،في ظل الظروف الراهنة 723 00:32:53,545 --> 00:32:54,446 ...ربما - .لا، لا، لا، لا - 724 00:32:54,579 --> 00:32:55,747 ،مع هذه الدعاوى القضائية .هذا مُحال 725 00:32:55,882 --> 00:32:57,516 .إنه يتظاهر بأنه غير موجود 726 00:32:57,649 --> 00:32:59,518 حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟ 727 00:32:59,651 --> 00:33:01,587 .أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه 728 00:33:04,490 --> 00:33:05,424 .شكرًا على حديثكِ 729 00:33:05,558 --> 00:33:07,360 .أجل. قد كان رائعًا حقًا 730 00:33:07,493 --> 00:33:09,763 .لا، لا تستديري .(إنه (ريان بيكر 731 00:33:09,898 --> 00:33:11,465 .سوف أتخلص منه 732 00:33:11,598 --> 00:33:13,400 .مرحبًا يا عزيزتي - .مرحبًا - 733 00:33:13,534 --> 00:33:15,870 كيف حالكِ؟ بخير؟ - .أجل، أجل، أنا بخير - 734 00:33:16,004 --> 00:33:17,772 هل أدليت بشهادتك؟ 735 00:33:17,907 --> 00:33:19,574 نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم كانوا يبحثون فقط 736 00:33:19,707 --> 00:33:21,476 عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف (أي شخص باستثناء (سكوت 737 00:33:21,609 --> 00:33:25,248 .لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه 738 00:33:25,381 --> 00:33:26,482 كيف حالك يا (بوبي)؟ 739 00:33:28,018 --> 00:33:29,886 حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو ،هذا اللقاء 740 00:33:30,020 --> 00:33:33,523 لكن يا (بوبي)، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي؟ 741 00:33:33,657 --> 00:33:34,892 .هذا تمثالٌ جديد 742 00:33:35,026 --> 00:33:38,062 .نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 743 00:33:38,296 --> 00:33:39,529 .هذا جليٌ جدًا 744 00:33:40,764 --> 00:33:42,400 .حسنًا، دعينا نغادر المكان 745 00:33:46,470 --> 00:33:47,873 لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم" 746 00:33:48,006 --> 00:33:50,877 في جريمة القتل الوحشية للنادلة .(المحلية (ليزي ماكمولان 747 00:33:49,307 --> 00:33:50,877 {\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل" 748 00:33:51,010 --> 00:33:53,712 ليس لدى السلطات أي أدلة سوى منشورات غامضة 749 00:33:53,307 --> 00:33:54,377 {\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)" 750 00:33:53,847 --> 00:33:55,447 ،على وسائل التواصل الاجتماعي 751 00:33:55,581 --> 00:33:57,417 مما يترك العديد من السكان يتساءلون 752 00:33:55,581 --> 00:33:57,417 {\an8}"سأقطع الجميع" 753 00:33:57,550 --> 00:34:01,055 ."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر 754 00:34:01,106 --> 00:34:03,455 "جبان" 755 00:34:03,455 --> 00:34:05,256 "رجل أمن" 756 00:34:05,626 --> 00:34:08,429 .(مرحبًا يا (ديوي 757 00:34:08,562 --> 00:34:10,832 يا صديقي، أبي سيذهب .في إجازة قصيرة 758 00:34:10,966 --> 00:34:12,901 حسنًا؟ سنذهب إلى "جمهورية الدومينيكان" 759 00:34:13,035 --> 00:34:14,603 .وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا 760 00:34:14,736 --> 00:34:16,939 .لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي 761 00:34:17,073 --> 00:34:18,807 ...من بحق الجحيم 762 00:34:18,941 --> 00:34:20,575 .أجل 763 00:34:20,709 --> 00:34:22,778 .أنا أنتظر - .أجل يا رجل، أنا أراك - 764 00:34:22,913 --> 00:34:24,547 .لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية .سأكون عندك خلال دقيقة 765 00:34:24,680 --> 00:34:26,515 حسنًا؟ 766 00:34:26,649 --> 00:34:27,817 .يا إلهي 767 00:34:27,951 --> 00:34:29,753 .حسنًا يا صديقي 768 00:34:39,131 --> 00:34:40,498 .سحقًا 769 00:34:49,075 --> 00:34:51,610 .جوازُ سفرٍ لعين 770 00:34:54,714 --> 00:34:55,749 .سحقًا 771 00:34:58,652 --> 00:34:59,921 .سحقًا 772 00:35:02,690 --> 00:35:05,193 .يا إلهي 773 00:35:32,858 --> 00:35:34,726 .سحقًا 774 00:35:46,206 --> 00:35:48,442 !اظهر نفسك 775 00:35:48,574 --> 00:35:49,944 .أنا حارسُ أمن 776 00:35:50,078 --> 00:35:52,612 !أنا أقتل الناس كل يوم 777 00:35:57,585 --> 00:35:59,754 ،أنا لست خائفًا منك .يا صديقي 778 00:36:00,688 --> 00:36:02,057 !لا تعبث معي 779 00:36:06,628 --> 00:36:08,664 !هيا بنا 780 00:36:10,200 --> 00:36:13,971 .(ديوي) أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟ 781 00:36:14,105 --> 00:36:16,606 .(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي 782 00:36:17,674 --> 00:36:19,709 من هناك؟ 783 00:37:18,210 --> 00:37:19,777 .طابت ليلتكِ يا أمي 784 00:38:05,173 --> 00:38:06,407 "اشار إليك (جون كرافر) في صورة" 785 00:38:06,517 --> 00:38:08,673 "لقد وصل الضيوف الأوائل" "اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع" 786 00:38:11,102 --> 00:38:13,372 .لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية 787 00:38:13,606 --> 00:38:15,141 .إنهُ وقح، واثق من نفسه 788 00:38:15,274 --> 00:38:17,543 لقد قضى قدرًا كبيرًا من الوقت والطاقة 789 00:38:17,675 --> 00:38:19,644 لإعداد هذا، لكن لا شيء من هذا ينجح ما لم يكن لديه 790 00:38:19,777 --> 00:38:21,148 .موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه 791 00:38:21,281 --> 00:38:23,383 إنه يوقفُ تشغيل هاتفه 792 00:38:23,617 --> 00:38:24,650 .حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل 793 00:38:24,783 --> 00:38:26,119 إنه يلتقط الصورة 794 00:38:26,253 --> 00:38:28,556 .ثم يحملها من موقع آخر 795 00:38:28,688 --> 00:38:30,224 لدينا دليل مادي واحد يقودنا 796 00:38:30,358 --> 00:38:31,758 ."إلى متنزه "كورداج 797 00:38:32,860 --> 00:38:33,961 .لنتحرك على الفور 798 00:38:34,095 --> 00:38:36,097 .ونفتشُ كل شبر منه 799 00:39:22,782 --> 00:39:25,086 .مرحبًا يا أبي 800 00:39:25,220 --> 00:39:27,956 .كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك - ...لا بأس. اسمعي - 801 00:39:29,891 --> 00:39:32,261 .لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه 802 00:39:32,394 --> 00:39:35,064 ،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ 803 00:39:35,197 --> 00:39:39,101 الشيء الوحيد الذي يُمكنني .من الصمود هو العمل 804 00:39:39,235 --> 00:39:40,971 .لأنه كل ما أجيده 805 00:39:41,104 --> 00:39:43,240 ...لكن العمل 806 00:39:43,373 --> 00:39:45,242 .لا يملأ الفراغ 807 00:39:45,375 --> 00:39:47,776 ،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين 808 00:39:47,911 --> 00:39:50,114 شعرت أنني على قيد الحياة ...مجددًا. أنا كنت 809 00:39:50,248 --> 00:39:52,650 على استعداد للتغاضي عن كل العيوب 810 00:39:52,782 --> 00:39:54,818 ...وربما يكون ذلك 811 00:39:54,952 --> 00:39:56,288 .على حساب سعادتكِ 812 00:39:57,456 --> 00:39:59,324 ...وأريد فقط أن أقول 813 00:40:01,026 --> 00:40:02,127 .أنا آسف 814 00:40:05,131 --> 00:40:06,132 .شكرًا لك 815 00:40:07,900 --> 00:40:09,035 .أنا أحبك يا أبي 816 00:40:09,168 --> 00:40:10,503 .أحبكِ 817 00:40:14,807 --> 00:40:15,976 هل وجدتِ شيئًا؟ 818 00:40:16,110 --> 00:40:17,844 .أجل .لنذهب 819 00:40:17,978 --> 00:40:18,979 انتظري، ما الأمر؟ 820 00:40:19,113 --> 00:40:20,915 .لا شيء .دعنا نذهب 821 00:40:25,853 --> 00:40:26,955 .أنا أعرف هذا الطفل 822 00:40:27,088 --> 00:40:28,391 .(ليونيل) .يذهب إلى مدرستنا 823 00:40:28,524 --> 00:40:30,393 .الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض 824 00:40:30,526 --> 00:40:32,295 .وأنا أعرف ذلك الرجل 825 00:40:32,428 --> 00:40:33,929 ."يذهب إلى "ساوث هانوفر 826 00:40:34,063 --> 00:40:35,331 إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) - ،أجل - 827 00:40:35,464 --> 00:40:36,967 .هو الذي بدأ أعمال الشغب 828 00:40:37,100 --> 00:40:38,368 .كان يحمل البوق 829 00:40:38,502 --> 00:40:39,970 ...أعتقد أن اسمه 830 00:40:40,103 --> 00:40:42,205 لاري)؟ أو (لوني)؟) 831 00:40:42,339 --> 00:40:43,573 .أو شيءٌ من هذا القبيل 832 00:40:43,806 --> 00:40:45,576 .وهي على الأرجح مشجعة 833 00:40:45,809 --> 00:40:48,379 .(هذا عظيم يا (بوبي .شكرًا لك 834 00:40:48,513 --> 00:40:50,048 .أجل 835 00:40:52,151 --> 00:40:53,886 مهلاً، ما الأمر؟ 836 00:40:55,888 --> 00:40:57,523 .هنالك واحدٌ آخر 837 00:41:05,398 --> 00:41:07,067 .(هذا (رايان بيكر 838 00:41:07,200 --> 00:41:10,571 لم يكن يعرف أي شخص آخر غير زميله في السكن؟ 839 00:41:10,805 --> 00:41:12,073 .(وهذا (دوج 840 00:41:12,206 --> 00:41:13,941 .الحارس الذي سُحق حتى الموت 841 00:41:14,075 --> 00:41:17,179 يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ رايان) أنه يعرف (دوج)؟) 842 00:41:17,312 --> 00:41:20,549 .لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد 843 00:41:20,816 --> 00:41:21,616 .كلا 844 00:41:22,884 --> 00:41:24,287 .أجل 845 00:41:24,420 --> 00:41:26,522 .قد لا يكون أمرًا ذا أهمية 846 00:41:28,257 --> 00:41:30,326 .كُوني حذرة مِمن تثقينَ به .كلاكما 847 00:41:30,460 --> 00:41:31,928 .أجل، لا تقلق 848 00:41:32,062 --> 00:41:33,230 .سأهتم بأمر (رايان) اليوم 849 00:41:33,364 --> 00:41:34,431 .أنت لن تهتم بأمر أي شيء 850 00:41:34,565 --> 00:41:35,766 قال فقط أنه قد لا يكون .أمرًا ذا أهمية 851 00:41:35,899 --> 00:41:37,301 .(لا بأس، حسنًا يا (جيس 852 00:41:37,434 --> 00:41:39,837 إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف .وكأن لا شيء غريب 853 00:41:39,971 --> 00:41:41,039 .من أجلكِ 854 00:41:42,841 --> 00:41:44,275 .يجب أن تعودي إلى المدرسة 855 00:41:44,409 --> 00:41:45,910 .ولكن ابقي حذرة 856 00:41:46,044 --> 00:41:48,047 ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام 857 00:41:48,180 --> 00:41:50,449 .أو أي عام آخر 858 00:41:52,184 --> 00:41:54,887 .أنت شجاعٌ جدًا .شجاعٌ جدًا 859 00:41:55,020 --> 00:41:56,189 .(شكرًا لك يا (تشاد 860 00:41:56,323 --> 00:41:58,492 .كان ذلك مُلهمًا للغاية 861 00:42:00,127 --> 00:42:02,028 ...التالي 862 00:42:03,630 --> 00:42:04,799 .(سيد (فليتشر 863 00:42:04,932 --> 00:42:06,100 .(هيا يا (فليتشر 864 00:42:06,234 --> 00:42:08,136 .حسنًا 865 00:42:11,639 --> 00:42:14,176 ...المقالة التي كتبتها 866 00:42:14,309 --> 00:42:17,413 بعنوان "شعب وامبانواغ 867 00:42:17,546 --> 00:42:20,083 والجانب الأمريكي الأصلي "من عيد الشكر 868 00:42:20,216 --> 00:42:21,684 .(بقلم (إيفان فليتشر 869 00:42:23,052 --> 00:42:24,287 رغم أن عيد الشكر اليوم" 870 00:42:24,421 --> 00:42:27,123 ،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا 871 00:42:27,257 --> 00:42:28,492 إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا 872 00:42:28,626 --> 00:42:30,461 ".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين 873 00:42:30,594 --> 00:42:32,196 ،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ" 874 00:42:32,329 --> 00:42:34,298 ".فإن عيد الشكر هو يوم حداد 875 00:42:37,269 --> 00:42:39,538 .(كان ذلك جميلاً يا (إيفان 876 00:42:39,671 --> 00:42:41,506 .لقد استمتعت بسماعك تقرأه 877 00:42:43,475 --> 00:42:46,879 .بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي 878 00:43:03,131 --> 00:43:04,432 .سأقتل هذا الوغد الصغير 879 00:43:04,566 --> 00:43:06,067 ،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن فمن المحتمل 880 00:43:06,201 --> 00:43:07,702 أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل .بسبب السرقة الأدبية 881 00:43:07,938 --> 00:43:10,072 .(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا 882 00:43:10,206 --> 00:43:12,374 .أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة .السرقة الأدبية خطيرة 883 00:43:14,410 --> 00:43:16,012 متى تحدثت معه آخر مرة؟ 884 00:43:16,146 --> 00:43:17,747 .قبل يومين - هل كان هنالك سبب؟ - 885 00:43:17,981 --> 00:43:19,749 .أجل، هنالك سبب 886 00:43:19,983 --> 00:43:21,485 .لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا 887 00:43:21,618 --> 00:43:23,721 أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة حارس أمن عشوائي 888 00:43:23,956 --> 00:43:25,356 ولماذا لا يُخبر أحدًا؟ 889 00:43:25,490 --> 00:43:26,991 .لا أعرف 890 00:43:27,124 --> 00:43:28,993 .دوج) انتقل للتو هنا) .لقد كان الوافد الجديد 891 00:43:29,126 --> 00:43:30,561 ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟ 892 00:43:30,695 --> 00:43:32,231 ."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا 893 00:43:32,364 --> 00:43:34,266 .(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان 894 00:43:34,399 --> 00:43:36,034 .هذا غير معقول .إنه لطيفٌ جدًا 895 00:43:36,168 --> 00:43:37,503 .حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا 896 00:43:37,636 --> 00:43:39,605 ،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا 897 00:43:39,739 --> 00:43:41,074 .إنهم بارعون في إخفاء ذلك 898 00:43:45,044 --> 00:43:46,579 يا إلهي، ما خطبي؟ - .السبب ليس فيكِ - 899 00:43:46,713 --> 00:43:48,048 .(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس 900 00:43:48,182 --> 00:43:49,985 أشعر أنني لا أستطيع الوثوق .بأي شخص 901 00:43:50,117 --> 00:43:51,552 .ربما أنتِ على حق 902 00:43:51,685 --> 00:43:53,287 .أعني، نحن 903 00:43:53,420 --> 00:43:54,355 .هذا كل ما حصلنا عليه الآن 904 00:43:54,488 --> 00:43:56,324 .(وأجل، أنا أستبعد (بوبي 905 00:43:56,458 --> 00:43:58,995 .بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً) 906 00:43:59,127 --> 00:44:00,529 .لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة 907 00:44:00,662 --> 00:44:02,397 لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ .أنه كان بحالة رائعة 908 00:44:02,531 --> 00:44:03,766 .هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة 909 00:44:04,001 --> 00:44:05,401 على حد علمنا، فهو ليس ،في المدرسة حتى 910 00:44:05,535 --> 00:44:07,036 وهو يقود شاحنة السحب تلك .طوال الوقت 911 00:44:07,169 --> 00:44:08,939 انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟ 912 00:44:09,071 --> 00:44:11,541 .(لابد وأنه (ميتش ،أعني أنه مهووس بالمتجر 913 00:44:11,675 --> 00:44:13,443 .زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا 914 00:44:13,577 --> 00:44:15,812 .هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي 915 00:44:16,046 --> 00:44:17,447 : وهو يقود شاحنة 916 00:44:17,581 --> 00:44:19,249 وسيلة النقل المفضلة ،للمتحرشين بالأطفال 917 00:44:19,383 --> 00:44:20,986 ...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة 918 00:44:21,119 --> 00:44:22,153 ،أجل، أجل، أنت على حق .(أنت على حق يا (سكوبا 919 00:44:22,287 --> 00:44:23,588 ،(كما يقول المدرب (إنجلز 920 00:44:23,721 --> 00:44:25,456 .أفضل دفاع هو الهجوم الجيد 921 00:44:25,590 --> 00:44:26,992 ،أنا وأنت، نلاحقهم 922 00:44:27,125 --> 00:44:28,827 .نقتلهم واحدًا تلو الآخر .لنذهب لنذهب 923 00:44:29,061 --> 00:44:30,596 وسنحصل على بعض المساعدة ."من متجر "مكارتي 924 00:44:30,729 --> 00:44:33,332 .يا رفاق. (إيفان). عزيزي هذه ليست لعبة، حسنًا؟ 925 00:44:33,465 --> 00:44:35,267 ."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر 926 00:44:38,305 --> 00:44:40,807 أيمكننا أن ندع الشرطة تتولى الأمر يا (إيف)؟ 927 00:44:42,776 --> 00:44:45,112 .نحنُ جميعًا في مأزق هنا 928 00:44:45,246 --> 00:44:49,083 ،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر .فلن يتبقى سوى نصف عددنا 929 00:44:53,156 --> 00:44:54,145 "(رايان)" 930 00:44:54,156 --> 00:44:56,025 هل ستجيبينَ عليه؟ 931 00:44:56,158 --> 00:44:57,859 .كلا 932 00:45:09,740 --> 00:45:11,275 .هذا جيد 933 00:45:11,408 --> 00:45:12,810 أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟ 934 00:45:13,078 --> 00:45:14,478 .أجل 935 00:45:14,612 --> 00:45:15,614 .التالي 936 00:45:26,525 --> 00:45:28,227 .بوبي) الصبي) 937 00:45:28,353 --> 00:45:30,355 .الحاضر الغائب 938 00:45:30,496 --> 00:45:32,566 الغائب؟ 939 00:45:32,699 --> 00:45:34,167 .يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا 940 00:45:36,104 --> 00:45:37,105 أنت تشارك بالعرض الآن؟ 941 00:45:37,237 --> 00:45:38,305 .أجل، (جيس) طلبت مني ذلك 942 00:45:39,339 --> 00:45:40,508 .لقد كان (نيولون) مُحقًا 943 00:45:40,642 --> 00:45:42,210 .لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 944 00:45:42,343 --> 00:45:44,412 .ربما ليس بقدر ما تعتقد 945 00:45:44,545 --> 00:45:46,314 ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ 946 00:45:46,447 --> 00:45:49,718 لا، أعني فقط أنني أساعد .في العرض مرة أخرى 947 00:45:51,487 --> 00:45:53,355 كما تعلم، إذا لم تغادر ،خلال بضعة أيام 948 00:45:53,489 --> 00:45:55,358 .فسوف أقتلع أسنانك 949 00:45:55,492 --> 00:45:56,927 أغادر؟ 950 00:45:57,193 --> 00:45:57,894 ...يا صاحبي 951 00:45:59,796 --> 00:46:01,932 من قال بأنني سأغادر؟ 952 00:46:09,141 --> 00:46:10,608 .أيها المخنث الوغد 953 00:46:10,741 --> 00:46:12,544 .أنت تريد ذلك .لنفعلها 954 00:46:12,678 --> 00:46:14,147 .مرةً أخرى !مرةً اخرى 955 00:46:14,279 --> 00:46:17,616 ها أنت ذا! لطيف 956 00:46:17,749 --> 00:46:19,585 ما الذي يحدث هنا؟ 957 00:46:19,719 --> 00:46:21,421 ."هيا يا فريق "هانوفر 958 00:46:21,554 --> 00:46:23,222 هل سنقضي على "بليموث" غدًا مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟ 959 00:46:23,356 --> 00:46:25,758 !هيا بنا! أقوى 960 00:46:25,892 --> 00:46:27,361 !أقوى! مرة أخرى 961 00:46:27,494 --> 00:46:30,297 .أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة 962 00:46:30,431 --> 00:46:33,500 .رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع 963 00:46:38,239 --> 00:46:40,709 اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟ 964 00:46:40,842 --> 00:46:43,279 ،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا) .حسنًا؟ أنت المسؤول 965 00:46:44,096 --> 00:46:51,229 "ترجمة : محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي" "DawoodTv : تعديل وتوقيت" 966 00:46:53,557 --> 00:46:56,127 إلى أين نحنُ ذاهبون؟ 967 00:46:56,259 --> 00:46:57,661 .صه 968 00:46:58,930 --> 00:47:00,431 المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟ 969 00:47:00,565 --> 00:47:01,666 .ممنوعٌ ممارسة الجنس 970 00:47:01,799 --> 00:47:04,335 .القليل من المداعبات وحسب 971 00:47:07,573 --> 00:47:08,607 .اجلس 972 00:47:08,741 --> 00:47:10,442 ماذا، هنا؟ 973 00:47:14,646 --> 00:47:15,849 ماذا؟ 974 00:47:15,983 --> 00:47:19,019 أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟ 975 00:47:33,335 --> 00:47:34,469 هل أنت مُستعد؟ 976 00:47:34,603 --> 00:47:36,571 ولدتُ مستعدًا 977 00:47:36,705 --> 00:47:38,007 .يا إلهي 978 00:47:39,776 --> 00:47:42,612 هل أنت متأكد؟ 979 00:47:51,655 --> 00:47:54,391 !ها نحن ذا 980 00:48:02,433 --> 00:48:04,070 الغيت؟ 981 00:48:04,303 --> 00:48:05,272 ماذا بحق الجحيم؟ - .استرخي - 982 00:48:05,404 --> 00:48:06,739 !لا يمكنك إلغاء لعبتي 983 00:48:06,872 --> 00:48:08,908 .سمعت الرجل .(هيا يا (فليتشر 984 00:48:09,042 --> 00:48:10,709 .ستتم إعادة جدولة اللعبة .لنغير ملابسنا 985 00:48:10,843 --> 00:48:11,946 إعادة الجدولة حتى متى؟ حتى متى؟ 986 00:48:12,079 --> 00:48:13,747 شهر حزيران؟ - .أحدهم مفقود - 987 00:48:13,880 --> 00:48:15,249 !سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي 988 00:48:15,382 --> 00:48:16,284 إلى أين أنت ذاهب؟ - ،سأذهب للعب - 989 00:48:16,416 --> 00:48:17,684 !هذا ما سأفعله 990 00:48:17,818 --> 00:48:19,453 يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم .بمفردك أيها الأحمق 991 00:48:19,587 --> 00:48:20,888 !راقبني 992 00:48:24,692 --> 00:48:26,061 ‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"! 993 00:48:26,295 --> 00:48:27,729 مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟) 994 00:48:27,863 --> 00:48:29,898 كنت سأطلق النار عليهم .إذا ما فازوا بالمباراة 995 00:48:30,033 --> 00:48:31,500 .إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق 996 00:48:31,633 --> 00:48:34,503 .آسف يا شريف .فتاي مجرد احمق 997 00:48:34,636 --> 00:48:36,773 .إنه مغفلٌ لعين - ،اركب السيارة - 998 00:48:36,906 --> 00:48:38,275 .أيها الغبي - .يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء - 999 00:48:38,408 --> 00:48:39,509 لا أستطيع حتى أن أشم .رائحة البارود 1000 00:48:39,642 --> 00:48:41,611 أول إعلان تجاري جعلني والدي أقوم به 1001 00:48:41,744 --> 00:48:42,879 أخذه على محمل الجد 1002 00:48:43,014 --> 00:48:44,381 لدرجة أنه أصر على أن أتعلم .كيفية تعبئتها 1003 00:48:44,515 --> 00:48:45,616 .لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا 1004 00:48:45,749 --> 00:48:47,285 .كادت أن تنفجر في يدي 1005 00:48:47,418 --> 00:48:48,786 .جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل) 1006 00:48:48,919 --> 00:48:51,123 ،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان) .وتخرجيه من هنا 1007 00:48:51,356 --> 00:48:53,391 .سمعت أنهم وجدوا دمًا 1008 00:48:53,525 --> 00:48:54,826 .أجل 1009 00:48:54,961 --> 00:48:56,728 الأشخاص المفقودون كانوا ."في "رايت مارت 1010 00:48:56,862 --> 00:48:59,333 ،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل حسنًا؟ 1011 00:48:59,465 --> 00:49:01,335 .حسنًا - .أجل. تبًا - 1012 00:49:01,467 --> 00:49:03,803 .سأذهب لإحضاره - .حسنًا، سأقابلكِ في الداخل - 1013 00:49:19,955 --> 00:49:21,890 .يمكنني المغادرة يا (غابس) 1014 00:49:22,024 --> 00:49:23,893 .لا، لا، لا. لنرجِع سويًا 1015 00:49:24,027 --> 00:49:25,427 .سنعود على الفور 1016 00:49:25,561 --> 00:49:26,862 .أجل، انتظري - .حسنًا - 1017 00:49:33,037 --> 00:49:34,537 .حسنًا 1018 00:49:58,713 --> 00:50:00,080 "أأنتم جاهزون؟" 1019 00:50:04,838 --> 00:50:05,806 .هذا غريب 1020 00:50:09,797 --> 00:50:11,493 "..غابي) تكتب)" 1021 00:50:11,689 --> 00:50:13,306 "هل يمكنكِ القدوم هنا؟" 1022 00:50:48,921 --> 00:50:50,589 .(غابس) 1023 00:50:53,160 --> 00:50:54,527 غابي)؟) 1024 00:51:05,073 --> 00:51:06,241 غابي)؟) 1025 00:53:49,192 --> 00:53:50,459 !النجدة! النجدة 1026 00:53:50,692 --> 00:53:51,760 !إنه هناك! ساعدوني أرجوكم 1027 00:53:51,893 --> 00:53:54,431 !النجدة! النجدة 1028 00:53:54,665 --> 00:53:56,200 !ساعدوني أرجوكم 1029 00:54:05,776 --> 00:54:08,646 هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟ 1030 00:54:10,382 --> 00:54:13,319 .كان يرتدي زيّ الحاج 1031 00:54:13,452 --> 00:54:16,088 .(وكان يرتدي قناع (جون كارفر 1032 00:54:16,222 --> 00:54:19,159 .حسنًا. فكري وحسب .يتعلق الأمر بالتفاصيل 1033 00:54:19,292 --> 00:54:20,793 ،الأخطاء الصغيرة 1034 00:54:20,926 --> 00:54:22,462 .هكذا يتم القبض عليهم 1035 00:54:22,696 --> 00:54:23,896 ...أنا آسفة، أنا 1036 00:54:24,030 --> 00:54:25,931 .رأيته فقط لبضع ثوانٍ 1037 00:54:26,066 --> 00:54:27,668 .أنا آسفة - .لا بأس. لا تأسفي - 1038 00:54:27,801 --> 00:54:29,470 .حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل - .حسنًا - 1039 00:54:29,704 --> 00:54:31,272 .أنت تقومينَ بعملِ رائع - .حسنًا - 1040 00:54:31,405 --> 00:54:32,839 .شكرًا لكِ - .حسنًا - 1041 00:54:32,974 --> 00:54:34,108 هل أنتما بخير؟ - .أجل - 1042 00:54:34,243 --> 00:54:36,011 علينا أن نعيدكما إلى المنزل قريبًا، حسنًا؟ 1043 00:54:36,144 --> 00:54:37,346 .غادرا المكان 1044 00:54:39,381 --> 00:54:40,815 .بوبي) قادم) 1045 00:54:40,948 --> 00:54:43,286 هل هي...؟ 1046 00:54:43,419 --> 00:54:46,189 هل أنتِ بخير؟ 1047 00:54:46,322 --> 00:54:47,190 .شكرًا 1048 00:54:47,323 --> 00:54:49,858 .(تلك حبيبتي، (جيس 1049 00:54:49,993 --> 00:54:52,129 .لقد جاء من أجلي - هل رأيتِه؟ - 1050 00:54:52,263 --> 00:54:53,830 .مرحبًا - هل أنتِ بخير؟ - 1051 00:54:53,963 --> 00:54:56,100 .أجل. أجل 1052 00:54:56,233 --> 00:54:58,169 .لقد لاحقني، لكنني هربت 1053 00:54:58,303 --> 00:55:00,272 .مُغفل 1054 00:55:00,405 --> 00:55:02,707 .لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا 1055 00:55:02,840 --> 00:55:04,209 .وأتساءل لماذا 1056 00:55:04,342 --> 00:55:06,379 حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن ،صديقك الصغير 1057 00:55:06,512 --> 00:55:07,912 حارس الأمن؟ 1058 00:55:09,348 --> 00:55:11,717 أنا آسف، من؟ - .توقف عن الكذب عليها يا رجل - 1059 00:55:11,850 --> 00:55:13,852 .تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة 1060 00:55:13,986 --> 00:55:15,289 تذهبان قرب الزاوية تقتربان من بعضكما البعض؟ 1061 00:55:15,422 --> 00:55:17,190 أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن 1062 00:55:17,324 --> 00:55:19,092 من "رايت مارت"؟ دوج)؟) 1063 00:55:19,226 --> 00:55:20,960 .لدينا دليل .إنه بالفيديو يا صديقي 1064 00:55:21,094 --> 00:55:22,796 .يا لك من مغفل يا رجل 1065 00:55:22,929 --> 00:55:24,265 أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل 1066 00:55:24,399 --> 00:55:25,366 .من كونك محققًا 1067 00:55:25,500 --> 00:55:27,035 لا، لقد خرجت معه 1068 00:55:27,168 --> 00:55:28,770 .لأننا كنا نتلقى مساعدات 1069 00:55:28,902 --> 00:55:30,572 .ولهذا السبب كان (سكوت) هناك 1070 00:55:30,805 --> 00:55:33,542 كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة .إلى كمية أخرى 1071 00:55:33,776 --> 00:55:36,178 دواء "أديرال"؟ - أديرال"؟" - 1072 00:55:36,312 --> 00:55:37,279 ."أجل، "أديرال 1073 00:55:37,413 --> 00:55:39,082 ،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء 1074 00:55:39,215 --> 00:55:41,318 حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك" 1075 00:55:41,451 --> 00:55:43,019 يمكنهم سحب سيارات البورش - ...ابعد يديك - 1076 00:55:43,153 --> 00:55:44,754 !أيها الوغد 1077 00:55:44,887 --> 00:55:46,057 ما الأمر؟ 1078 00:55:46,190 --> 00:55:47,124 !(ابتعد يا (رايان 1079 00:55:47,258 --> 00:55:48,359 .عودا إلى المنزل، كلاكما 1080 00:55:48,492 --> 00:55:49,393 وابقَ بعيدًا 1081 00:55:49,527 --> 00:55:50,827 .عن العرض غدًا 1082 00:55:50,960 --> 00:55:51,895 ،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع 1083 00:55:52,029 --> 00:55:53,297 .فسأعتقلكما كلاكما 1084 00:55:53,431 --> 00:55:55,000 .(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس - .اذهب - 1085 00:55:55,133 --> 00:55:56,301 .هو من بدأ الأمر - .لم ينتهي الأمر بعد - 1086 00:55:56,435 --> 00:55:57,868 .هو فقط من اعتدى عليّ - !لا، توقف - 1087 00:55:58,003 --> 00:55:59,371 !توقف 1088 00:55:59,504 --> 00:56:01,273 .لا أستطيع أن أصدقكما 1089 00:56:01,406 --> 00:56:02,841 ،ربما قد ماتوا أصدقائي 1090 00:56:02,974 --> 00:56:04,744 ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟ 1091 00:56:04,876 --> 00:56:06,446 .لا أريد أن أرى أياً منكما 1092 00:56:06,579 --> 00:56:08,247 حسنًا؟ 1093 00:56:08,381 --> 00:56:09,749 .غادر المكان - ...جيس)، هذا ليس ما) - 1094 00:56:09,881 --> 00:56:11,151 !غادر المكان - 1095 00:56:13,487 --> 00:56:14,921 .سحقًا .إنه والدي 1096 00:56:16,123 --> 00:56:17,157 .(يوليا) 1097 00:56:18,259 --> 00:56:19,394 .يوليا)، تعالي) 1098 00:56:19,527 --> 00:56:21,862 ...أنا... أنا 1099 00:56:21,996 --> 00:56:23,064 .أبي - .ادخلي - 1100 00:56:23,198 --> 00:56:24,432 ماذا تفعل؟ .أبي 1101 00:56:24,566 --> 00:56:26,302 . اركبي المرسيدس - !أبي - 1102 00:56:26,435 --> 00:56:28,903 .فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون - ."إلى "فلوريدا - 1103 00:56:33,008 --> 00:56:34,478 هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟ 1104 00:56:34,611 --> 00:56:35,978 .لا أعرف 1105 00:56:36,113 --> 00:56:37,414 هذا هو كل ما أمكنني التحدث به 1106 00:56:37,547 --> 00:56:40,016 .مع هذا الرجل 1107 00:56:41,918 --> 00:56:43,087 ماذا؟ 1108 00:56:43,221 --> 00:56:44,422 .إيفان) مُحق) 1109 00:56:44,555 --> 00:56:47,125 .الشرطة لن تفعل شيئًا .لنذهب 1110 00:56:47,258 --> 00:56:48,493 إلى أين نحن ذاهبان؟ 1111 00:56:51,997 --> 00:56:55,167 .سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ 1112 00:56:55,300 --> 00:56:57,436 .(احضر له قميصًا يا (جاكوب 1113 00:56:58,872 --> 00:57:00,607 .ها أنت ذا يا صاح .على حساب المنزل 1114 00:57:04,077 --> 00:57:06,147 اسمع، أريد فقط أن أعرف إذا كان الأمر يستحق 1115 00:57:06,280 --> 00:57:08,215 .قبل أن ندفع 1116 00:57:08,349 --> 00:57:10,917 أعني، سمعت أن هذه الحفلة ...لن تتضمن كل شيء، لذا 1117 00:57:11,051 --> 00:57:14,055 .اسمع يا فتى 1118 00:57:14,189 --> 00:57:16,358 في بعض الأحيان تنتهي الأمور ،بشكل أفضل مما هو مُتوقع 1119 00:57:16,491 --> 00:57:17,893 ‫مفهوم؟ 1120 00:57:18,026 --> 00:57:19,461 ‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة 1121 00:57:19,594 --> 00:57:23,250 ‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979 ‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا. 1122 00:57:23,299 --> 00:57:24,667 ‫نهاية حقبة. 1123 00:57:24,933 --> 00:57:29,471 ‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو) 1124 00:57:29,572 --> 00:57:33,076 ‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام 1125 00:57:33,210 --> 00:57:36,647 ‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات. 1126 00:57:37,581 --> 00:57:39,050 ‫من هو "بلاك سابيث"؟ 1127 00:57:40,151 --> 00:57:41,386 ‫أخرجوا من ملكيّتي. 1128 00:57:41,519 --> 00:57:43,087 ‫أودّ معرفة من هو "بلاك"... 1129 00:57:43,221 --> 00:57:44,988 ‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا. 1130 00:57:45,123 --> 00:57:46,425 ‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى. 1131 00:57:46,559 --> 00:57:48,727 ‫- سحقًا لكَ. ‫- لا يُسمح للعذارى. 1132 00:57:48,960 --> 00:57:50,962 ‫سافل. 1133 00:57:52,231 --> 00:57:54,234 ‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا. 1134 00:57:54,367 --> 00:57:55,302 ‫حسنًا. 1135 00:58:02,549 --> 00:58:04,718 ‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين. 1136 00:58:04,946 --> 00:58:06,347 ‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض. 1137 00:58:09,550 --> 00:58:10,752 ‫أهلًا بكما في "نجمة الموت". 1138 00:58:10,985 --> 00:58:12,521 ‫هنا حيث يحدث السحر. 1139 00:58:12,660 --> 00:58:15,129 ‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب). ‫- أجل. 1140 00:58:15,257 --> 00:58:16,592 ‫واجبكَ حراسة الباب. 1141 00:58:19,696 --> 00:58:22,565 ‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه ‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما. 1142 00:58:25,134 --> 00:58:27,438 ‫- يا ربّاه، (سكوبا). ‫- ماذا عن هذا المسدّس؟ 1143 00:58:27,571 --> 00:58:31,408 ‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة ‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة 1144 00:58:31,528 --> 00:58:34,332 ‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم. 1145 00:58:34,479 --> 00:58:36,047 ‫حسنًا. 1146 00:58:36,181 --> 00:58:38,250 ‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة. 1147 00:58:42,688 --> 00:58:45,200 ‫"44 ماغنوم". ‫مسدّس تقليديّ. 1148 00:58:45,293 --> 00:58:47,193 ‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ 1149 00:58:47,326 --> 00:58:48,628 ‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري) ‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص. 1150 00:58:48,761 --> 00:58:51,765 ‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح ‫يتناسب مع حجم الإنسان؟ 1151 00:58:51,999 --> 00:58:53,333 ‫ربّما لديّ. 1152 00:59:02,011 --> 00:59:03,012 ‫حسنًا. 1153 00:59:03,144 --> 00:59:05,480 ‫"سيغ 226". 1154 00:59:05,614 --> 00:59:08,551 ‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد ‫القصير ومزود بماسك للغلق. 1155 00:59:08,684 --> 00:59:11,253 ‫قوّة لائقة لشلّ الحركة. 1156 00:59:11,387 --> 00:59:13,023 ‫ستودّ استخدام هذا المسدّس. 1157 00:59:13,155 --> 00:59:16,459 ‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ ‫تفجير أعضائكَ التناسليّة. 1158 00:59:16,593 --> 00:59:18,161 ‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟ 1159 00:59:18,301 --> 00:59:21,038 ‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة ‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني. 1160 00:59:21,164 --> 00:59:22,533 ‫أجل، هذه الأسلحة رديئة. 1161 00:59:22,667 --> 00:59:24,635 ‫دعيني أريكِ شيئًا. 1162 00:59:26,437 --> 00:59:28,306 ‫تأمّلي هذه. 1163 00:59:28,439 --> 00:59:30,043 ‫عنصر مفاجأة. 1164 00:59:30,175 --> 00:59:32,578 ‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص. 1165 00:59:32,711 --> 00:59:34,013 ‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة. 1166 00:59:34,146 --> 00:59:35,380 ‫إنّها لكِ إن أحببتِ. 1167 00:59:35,514 --> 00:59:37,316 ‫إنّني لا أحتاجها. 1168 00:59:37,449 --> 00:59:39,519 ‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا... 1169 00:59:39,652 --> 00:59:41,354 ‫لا بأس. 1170 00:59:44,190 --> 00:59:46,694 ‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس. 1171 00:59:46,827 --> 00:59:49,496 ‫أجل، عفوًا. 1172 00:59:49,630 --> 00:59:51,332 ‫حسنًا، أشكركَ. 1173 00:59:51,465 --> 00:59:53,334 ‫أجل. 1174 00:59:53,468 --> 00:59:55,170 ‫(سكوبا). ‫(جيس). 1175 00:59:55,303 --> 00:59:57,138 ‫تحلّيا بالحذر هناك. 1176 00:59:57,272 --> 00:59:59,808 ‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس. 1177 01:00:02,278 --> 01:00:03,879 ‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ 1178 01:00:04,113 --> 01:00:05,414 ‫- ستفعل بهذا المسدّس. ‫- إنّه للحماية يا حبيبتي. 1179 01:00:05,554 --> 01:00:07,122 ‫لم تحمل مسدسًا سلفًا. 1180 01:00:07,249 --> 01:00:08,584 ‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا. 1181 01:00:08,718 --> 01:00:10,687 ‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ 1182 01:00:10,821 --> 01:00:12,889 ‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا ‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة 1183 01:00:13,123 --> 01:00:14,691 ‫ويرسلون شرطيًا. ‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا. 1184 01:00:14,825 --> 01:00:16,193 ‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟ 1185 01:00:16,326 --> 01:00:17,695 ‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا 1186 01:00:17,829 --> 01:00:20,431 ‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا" ‫على ما يبدو، ولهذا... 1187 01:00:20,565 --> 01:00:22,333 ‫حسنًا، لا أدري متى سأعود... 1188 01:00:22,467 --> 01:00:24,268 ‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟ 1189 01:00:24,402 --> 01:00:25,537 ‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا. 1190 01:00:25,671 --> 01:00:27,272 ‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة. 1191 01:00:27,406 --> 01:00:28,841 ‫يا ربّاه. 1192 01:00:30,103 --> 01:00:32,638 ‫من أجلكَ، استمتع. 1193 01:00:32,778 --> 01:00:34,547 ‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟ 1194 01:00:34,674 --> 01:00:37,044 ‫تناولها. ‫سنتوجّه إلى "فلوريدا". 1195 01:00:37,183 --> 01:00:39,452 ‫أقدّر ذلك. 1196 01:00:39,586 --> 01:00:42,390 ‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟ 1197 01:00:42,523 --> 01:00:44,291 ‫مطلقًا. 1198 01:01:01,344 --> 01:01:02,311 ‫أبتاه؟ 1199 01:01:09,253 --> 01:01:10,521 ‫أبتاه؟ 1200 01:01:21,500 --> 01:01:22,668 ‫أبتاه؟ 1201 01:01:42,690 --> 01:01:44,392 ‫أبتاه! 1202 01:01:45,728 --> 01:01:47,197 ‫يا ربّاه، أبتاه. 1203 01:01:47,335 --> 01:01:48,470 ‫ما الأمر؟ 1204 01:01:48,597 --> 01:01:50,332 ‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ. 1205 01:01:51,639 --> 01:01:54,610 ‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء. 1206 01:01:54,738 --> 01:01:58,374 ‫بئس التواصل. 1207 01:02:01,378 --> 01:02:03,347 ‫ما الأمر؟ 1208 01:02:06,584 --> 01:02:07,718 ‫(يوليا)! 1209 01:02:08,986 --> 01:02:10,655 ‫أبتاه، إنّي آتية. 1210 01:02:18,598 --> 01:02:20,333 ‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟ 1211 01:02:22,328 --> 01:02:23,462 ‫مرحبًا يا حبيبي. 1212 01:02:23,603 --> 01:02:24,871 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟ 1213 01:02:25,004 --> 01:02:26,774 ‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا. 1214 01:02:26,907 --> 01:02:28,475 ‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق. 1215 01:02:28,609 --> 01:02:29,877 ‫حسنًا، أجل، لا مشكلة... 1216 01:02:30,010 --> 01:02:32,579 ‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة. 1217 01:02:32,713 --> 01:02:34,682 ‫أحبّكَ. 1218 01:02:38,019 --> 01:02:39,354 ‫سحقًا! 1219 01:02:39,487 --> 01:02:40,455 ‫- (سكوبا)، اذهب. ‫- لا! 1220 01:02:40,588 --> 01:02:42,058 ‫(يوليا)! 1221 01:02:42,291 --> 01:02:44,194 ‫- لا، سحقًا. ‫- (يوليا). 1222 01:02:44,326 --> 01:02:46,428 ‫لا، لا. 1223 01:02:46,562 --> 01:02:48,297 ‫- لا! ‫- لا، سحقًا. 1224 01:02:48,430 --> 01:02:49,599 ‫- (يوليا)! ‫- سحقًا! 1225 01:03:02,914 --> 01:03:05,051 ‫أبتاه، أبتاه! 1226 01:03:07,419 --> 01:03:10,389 ‫لا، لا. 1227 01:03:11,890 --> 01:03:13,626 ‫لا، لا! 1228 01:03:17,298 --> 01:03:19,666 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1229 01:03:22,336 --> 01:03:24,572 ‫سحقًا، (يوليا). 1230 01:03:24,705 --> 01:03:27,309 ‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل. ‫- (يوليا)! 1231 01:03:27,454 --> 01:03:28,355 ‫(سكوبا)! 1232 01:03:28,468 --> 01:03:29,604 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1233 01:03:29,744 --> 01:03:32,647 ‫ساعدني يا (سكوبا). 1234 01:03:32,788 --> 01:03:35,124 ‫- أطلق سراحها. ‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا. 1235 01:03:35,350 --> 01:03:37,321 ‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين. 1236 01:03:37,471 --> 01:03:38,772 ‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء. ‫- سحقًا 1237 01:03:38,888 --> 01:03:39,956 ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ ‫- أين هما؟ 1238 01:03:40,090 --> 01:03:41,424 ‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ. 1239 01:03:41,557 --> 01:03:42,825 ‫- أين هما؟ ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ 1240 01:03:42,959 --> 01:03:44,127 ‫لا أدري. 1241 01:03:44,360 --> 01:03:45,896 ‫اسمع، أطلق سراحها. 1242 01:03:46,029 --> 01:03:47,497 ‫أطلق النّار عليه أرجوكَ. 1243 01:03:47,624 --> 01:03:49,726 ‫- أطلق سراحها. ‫- (سكوبا). 1244 01:03:49,867 --> 01:03:50,834 ‫- توقّف! ‫- أطلق النّار عليه. 1245 01:03:50,968 --> 01:03:52,903 ‫أمان الزناد يا (سكوبا). 1246 01:03:53,037 --> 01:03:54,606 ‫- أزِل أمان الزناد. ‫- سحقًا! 1247 01:04:13,793 --> 01:04:15,695 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1248 01:04:17,099 --> 01:04:18,766 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1249 01:04:22,904 --> 01:04:24,438 ‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا 1250 01:04:24,572 --> 01:04:25,941 ‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل. 1251 01:04:26,075 --> 01:04:27,843 ‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟ 1252 01:04:27,962 --> 01:04:29,331 ‫هل ثمّة...؟ 1253 01:04:29,478 --> 01:04:30,846 ‫مثلًا، ما الذي... ‫ماذا تفعلون؟ 1254 01:04:30,979 --> 01:04:32,614 ‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟ ‫هل سبق واتّصلتم؟ 1255 01:04:32,748 --> 01:04:33,983 ‫ربّما علينا الإنتقال. 1256 01:04:34,118 --> 01:04:35,885 ‫لا أودّ الإنتقال. ‫إنّني أحبّ هذا المنزل. 1257 01:04:36,019 --> 01:04:37,854 ‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال. 1258 01:04:37,987 --> 01:04:39,756 ‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج... 1259 01:04:39,889 --> 01:04:41,592 ‫أحتاج فقط... ‫أمهلوني ثانيتين. 1260 01:04:41,725 --> 01:04:44,929 ‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على ‫عدم مشاركتنا في العرض. 1261 01:04:45,063 --> 01:04:46,864 ‫أنا معكَ يا (توماس). 1262 01:04:48,766 --> 01:04:50,969 ‫أعلم أنّني لن أذهب. ‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر. 1263 01:04:51,103 --> 01:04:53,805 ‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر ‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟ 1264 01:04:56,441 --> 01:04:58,511 ‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا). 1265 01:04:58,644 --> 01:05:00,680 ‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما. 1266 01:05:00,813 --> 01:05:02,182 ‫يتوجّب علينا ردعه. 1267 01:05:02,416 --> 01:05:04,351 ‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه. 1268 01:05:04,483 --> 01:05:06,520 ‫إن اختبأنا فماذا إذن؟ 1269 01:05:06,653 --> 01:05:10,158 ‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت ‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟ 1270 01:05:11,992 --> 01:05:13,795 ‫إنّكِ محقّة يا (جيس). 1271 01:05:13,928 --> 01:05:16,564 ‫- أنا معكِ، فلنفعلها. ‫- اسمعي. 1272 01:05:16,698 --> 01:05:20,001 ‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ ‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟ 1273 01:05:20,135 --> 01:05:22,504 ‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ ‫القرار بشأن العرض. 1274 01:05:22,638 --> 01:05:25,708 ‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي ‫في الأمر أكثر من ذلك. 1275 01:05:25,841 --> 01:05:28,945 ‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل. 1276 01:05:29,080 --> 01:05:30,613 ‫- كفاكِ يا (كاثلين). ‫- ألا تقصدين نفسكِ؟ 1277 01:05:30,747 --> 01:05:32,249 ‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر. 1278 01:05:32,475 --> 01:05:36,380 ‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس) ‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية. 1279 01:05:36,519 --> 01:05:38,856 ‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر. 1280 01:05:38,990 --> 01:05:40,825 ‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا. 1281 01:05:40,958 --> 01:05:42,394 ‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟ 1282 01:05:42,526 --> 01:05:43,527 ‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله. 1283 01:05:43,661 --> 01:05:44,997 ‫لقد اتخذتُ القرار. ‫إنّه قرارٌ نهائيّ. 1284 01:05:46,898 --> 01:05:48,468 ‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟ 1285 01:05:48,600 --> 01:05:49,801 ‫حسنًا... 1286 01:05:49,941 --> 01:05:54,414 ‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع ‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة. 1287 01:05:54,540 --> 01:05:56,909 ‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم. 1288 01:05:57,043 --> 01:06:00,013 ‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا. 1289 01:06:00,147 --> 01:06:01,615 ‫الطعم؟ 1290 01:06:01,749 --> 01:06:03,917 ‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم. 1291 01:06:04,051 --> 01:06:06,488 ‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا. 1292 01:06:06,620 --> 01:06:07,755 ‫إبنتي محقّة. 1293 01:06:10,493 --> 01:06:13,661 ‫غدًا، سيسقط (جون كارفر). 1294 01:06:23,906 --> 01:06:25,776 ‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ. 1295 01:06:28,513 --> 01:06:30,281 ‫ها قد بدأنا. 1296 01:06:39,810 --> 01:06:42,610 ‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة" 1297 01:06:53,646 --> 01:06:55,781 ‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان. 1298 01:06:55,909 --> 01:06:58,012 ‫وهنا أيضًا. ‫أترى هذا القسم كلّه؟ 1299 01:06:58,139 --> 01:06:59,773 ‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟ ‫مرحبًا. 1300 01:06:59,914 --> 01:07:01,550 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا 1301 01:07:01,675 --> 01:07:02,976 ‫سيكون هذا المكان فارغًا 1302 01:07:03,118 --> 01:07:06,355 ‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا ‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟ 1303 01:07:06,621 --> 01:07:09,024 ‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف. ‫- عفوًا. 1304 01:07:09,158 --> 01:07:10,792 ‫مرحبًا. 1305 01:07:10,926 --> 01:07:12,595 ‫أشكركِ على قدومكِ. 1306 01:07:13,629 --> 01:07:14,764 ‫أانتِ جاهزة؟ 1307 01:07:14,897 --> 01:07:16,732 ‫- كلّا. ‫- ممتاز. 1308 01:07:16,866 --> 01:07:19,669 ‫وأنا أيضًا، فلنفعلها. 1309 01:07:19,802 --> 01:07:22,073 ‫حسنًا. 1310 01:07:22,207 --> 01:07:23,341 ‫مهلًا يا (جيس). 1311 01:07:27,112 --> 01:07:28,113 ‫ما هذا؟ 1312 01:07:28,246 --> 01:07:29,548 ‫إنّه خاتم أبي من "العراق". 1313 01:07:29,681 --> 01:07:31,716 ‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا. 1314 01:07:31,850 --> 01:07:33,852 ‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد. 1315 01:07:35,053 --> 01:07:37,056 ‫- أشكركَ. ‫- عفوًا. 1316 01:07:41,136 --> 01:07:43,809 ‫"عيد شكر سعيد" 1317 01:07:50,271 --> 01:07:52,273 ‫عيد شكر سعيد! 1318 01:08:00,782 --> 01:08:02,152 ‫مرحبًا. 1319 01:08:19,837 --> 01:08:21,206 ‫أيّها الحجّاج! 1320 01:08:22,706 --> 01:08:24,843 ‫عيد شكر سعيد! 1321 01:09:09,926 --> 01:09:12,062 ‫نرفض "رايت مارت"! 1322 01:09:12,197 --> 01:09:14,499 ‫نرفض "رايت مارت"! 1323 01:09:14,732 --> 01:09:16,067 ‫ما الذي يجري؟ 1324 01:09:16,201 --> 01:09:18,270 ‫نرفض "رايت مارت"! 1325 01:09:18,403 --> 01:09:19,770 ‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟ 1326 01:09:19,910 --> 01:09:20,979 ‫إنّه (ميتش). 1327 01:09:21,107 --> 01:09:23,775 ‫ابتعدوا عن مسار العرض. ‫ابتعدوا. 1328 01:09:23,916 --> 01:09:25,084 ‫ابتعدوا، امضوا قدمًا. 1329 01:09:25,211 --> 01:09:26,778 ‫- أسرعوا. ‫- ليس مهمًا، لا بأس. 1330 01:09:36,957 --> 01:09:38,727 ‫عيد شكر سعيد. 1331 01:09:38,859 --> 01:09:42,330 ‫لديكم يومٌ عظيم. ‫عيد شكر سعيد.. 1332 01:09:47,169 --> 01:09:49,138 ‫عيد شكر سعيد. 1333 01:10:01,852 --> 01:10:03,221 ‫جدّاه، جدّاه، إنتبه. 1334 01:10:03,354 --> 01:10:04,555 ‫أوقف الشاحنة. 1335 01:10:06,291 --> 01:10:07,958 ‫انتبهوا! 1336 01:10:14,272 --> 01:10:15,540 ‫- أسرعي. ‫- هيّا، هيّا. 1337 01:10:15,800 --> 01:10:17,203 ‫هيّا. 1338 01:10:17,337 --> 01:10:20,240 ‫أفِق يا جدّي، أفِق. 1339 01:10:20,373 --> 01:10:22,776 ‫- أفِق يا جدّي، أفِق. ‫- أفِق، أفِق. 1340 01:10:24,312 --> 01:10:25,912 ‫هيّا، اركبوا في السيّارة. 1341 01:10:26,046 --> 01:10:27,415 ‫اركبوا، هيّا، هيّا. 1342 01:10:27,548 --> 01:10:29,583 ‫- اركبوا، اركبوا. ‫- سحقًا. 1343 01:10:29,809 --> 01:10:31,010 ‫اخرجنا من هنا. 1344 01:10:44,866 --> 01:10:46,034 ‫صمّوا آذانكم. 1345 01:15:59,522 --> 01:16:00,690 ‫إنّه هناك تمامًا. 1346 01:16:00,823 --> 01:16:02,525 ‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا. 1347 01:16:02,665 --> 01:16:04,133 ‫أرجوكِ كوني هادئة. 1348 01:16:04,260 --> 01:16:06,095 ‫- أرجوكِ، سأعود حالًا. ‫- لا. 1349 01:16:06,234 --> 01:16:07,804 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود، سأعود. 1350 01:16:09,399 --> 01:16:11,234 ‫كوني هادئة. 1351 01:16:11,368 --> 01:16:12,502 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود. 1352 01:16:12,636 --> 01:16:15,440 ‫لا ترحلي، لا. 1353 01:17:19,378 --> 01:17:22,215 ‫لا، لا. 1354 01:17:24,483 --> 01:17:26,752 ‫ساعدني! دعني أخرج.. 1355 01:17:30,490 --> 01:17:31,591 ‫لا. 1356 01:17:31,725 --> 01:17:32,692 ‫لا، لا. 1357 01:17:32,826 --> 01:17:34,828 ‫لا، لا. 1358 01:17:34,961 --> 01:17:36,464 ‫لا، لا. 1359 01:17:36,597 --> 01:17:38,599 ‫لا! 1360 01:17:44,606 --> 01:17:46,642 ‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ. 1361 01:17:46,775 --> 01:17:48,510 ‫أرجوكَ! 1362 01:17:48,644 --> 01:17:50,078 ‫افتح الباب، افتح الباب... 1363 01:17:50,312 --> 01:17:51,848 ‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ. 1364 01:17:51,981 --> 01:17:53,616 ‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ. 1365 01:17:53,750 --> 01:17:55,051 ‫لا! 1366 01:17:59,496 --> 01:18:02,766 ‫لا، لا، أرجوكَ. 1367 01:18:02,893 --> 01:18:04,595 ‫لا! 1368 01:18:04,728 --> 01:18:06,797 ‫لا، أرجوكَ! 1369 01:18:06,931 --> 01:18:07,933 ‫لا! 1370 01:18:11,736 --> 01:18:13,306 ‫لا، أرجوكَ! 1371 01:18:13,438 --> 01:18:15,541 ‫لا، لا! 1372 01:18:17,643 --> 01:18:20,314 ‫لا، لا! 1373 01:18:31,793 --> 01:18:34,462 ‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث" 1374 01:18:34,596 --> 01:18:37,832 ‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ 1375 01:18:37,966 --> 01:18:43,273 ‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار ‫في عرض "عيد الشكر". 1376 01:18:43,405 --> 01:18:45,774 ‫قنابل يدويّة ودخانيّة. 1377 01:18:45,908 --> 01:18:47,377 ‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق. 1378 01:18:47,510 --> 01:18:48,778 ‫يُحتمل ذلك. 1379 01:18:48,912 --> 01:18:50,323 ‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة. 1380 01:18:50,348 --> 01:18:51,581 ‫أجل. 1381 01:18:51,715 --> 01:18:52,949 ‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا. 1382 01:18:53,083 --> 01:18:54,050 ‫ماذا وجدتَ؟ 1383 01:18:56,020 --> 01:18:58,789 ‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا ‫في أحد أماكن "كورباج بارك". 1384 01:19:02,026 --> 01:19:04,062 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1385 01:19:05,998 --> 01:19:07,633 ‫(لابيل)، هيّا بنا. 1386 01:19:07,766 --> 01:19:10,636 ‫سأحاول تحديد الإحداثيّات ‫والإتّصال بقوّات "سوات". 1387 01:19:10,769 --> 01:19:13,406 ‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة ‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا. 1388 01:19:25,686 --> 01:19:28,757 ‫ما من شيءٍ هنا. ‫نحن في موقف السيّارات. 1389 01:19:28,890 --> 01:19:30,959 ‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق. 1390 01:19:31,092 --> 01:19:32,694 ‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا. 1391 01:19:32,827 --> 01:19:33,862 ‫لا أرى شيئًا. 1392 01:19:33,995 --> 01:19:35,097 ‫- من هذا الإتّجاه. ‫- سحقًا. 1393 01:19:36,966 --> 01:19:39,135 ‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟ 1394 01:19:50,086 --> 01:19:51,622 ‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا. 1395 01:19:50,121 --> 01:19:51,725 ‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)" 1396 01:19:51,749 --> 01:19:53,051 ‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور". 1397 01:19:53,185 --> 01:19:54,353 ‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون". 1398 01:19:54,485 --> 01:19:55,687 ‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت". 1399 01:19:55,820 --> 01:19:57,356 ‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟ 1400 01:19:57,488 --> 01:19:58,656 ‫واضح؟ هيّا بنا. 1401 01:20:03,128 --> 01:20:04,830 ‫ستكونون بخير. 1402 01:20:04,964 --> 01:20:06,565 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 1403 01:20:13,739 --> 01:20:16,410 ‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب. 1404 01:20:16,544 --> 01:20:17,812 ‫نعدّ إلى الثلاثة. ‫أمستعدّون؟ 1405 01:20:17,945 --> 01:20:19,747 ‫تشكّلوا في صفّين وعمودين. 1406 01:20:19,880 --> 01:20:21,082 ‫عُلم ذلك. 1407 01:20:21,216 --> 01:20:22,451 ‫هيّا، هيّا، احموا ظهري. 1408 01:20:22,583 --> 01:20:23,552 ‫عُلم ذلك. 1409 01:20:25,120 --> 01:20:27,556 ‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة. 1410 01:20:27,689 --> 01:20:29,958 ‫هيّا، هيّا! 1411 01:20:30,092 --> 01:20:32,829 ‫- اكسر الباب. ‫- عُلم ذلك. 1412 01:20:38,601 --> 01:20:39,737 ‫هل وجدتموهم؟ 1413 01:20:39,870 --> 01:20:41,505 ‫أعطيني تقريرًا للموقف. 1414 01:20:41,638 --> 01:20:42,906 ‫هل وجدتموهم؟ 1415 01:20:45,709 --> 01:20:46,978 ‫ما هذا؟ 1416 01:20:52,251 --> 01:20:54,487 ‫إنّها شاشة سخيفة. 1417 01:20:54,620 --> 01:20:56,122 ‫سحقًا. 1418 01:21:01,027 --> 01:21:02,763 ‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا. 1419 01:21:04,097 --> 01:21:05,966 ‫تجمّعوا. 1420 01:21:07,067 --> 01:21:08,568 ‫لا، لا. 1421 01:21:08,702 --> 01:21:10,938 ‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة. 1422 01:21:13,875 --> 01:21:16,278 ‫قُدّم العشاء. 1423 01:21:28,058 --> 01:21:29,926 ‫سحقًا. 1424 01:21:30,060 --> 01:21:31,529 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1425 01:21:31,661 --> 01:21:33,096 ‫ما هذا؟ 1426 01:21:33,230 --> 01:21:34,865 ‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟ 1427 01:21:34,999 --> 01:21:37,968 ‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم. 1428 01:21:44,042 --> 01:21:48,080 ‫دعونا نبدأ العشاء بكأس. 1429 01:21:48,214 --> 01:21:51,552 ‫من مشجّعتنا. 1430 01:21:59,633 --> 01:22:01,869 ‫طازج من برّاد نبيذي. 1431 01:22:01,995 --> 01:22:04,631 ‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين). 1432 01:22:04,765 --> 01:22:06,901 ‫إنّني مرعوبة. 1433 01:22:07,035 --> 01:22:10,171 ‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس. 1434 01:22:15,704 --> 01:22:19,675 ‫من الرائع أن نجتمع كلّنا ‫مجددًا في "عيد الشكر". 1435 01:22:19,815 --> 01:22:21,951 ‫- وينضمّ إلينا... ‫- أبتاه! 1436 01:22:22,084 --> 01:22:24,020 ‫ضيف شرفنا (توماس رايت). 1437 01:22:24,154 --> 01:22:27,657 ‫والذي فوّت متعة العام ‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره. 1438 01:22:31,863 --> 01:22:34,065 ‫الآن... 1439 01:22:34,199 --> 01:22:36,801 ‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة 1440 01:22:36,934 --> 01:22:39,872 ‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له. 1441 01:22:40,005 --> 01:22:42,674 ‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا ‫اختاروا كلماتكم بحكمة. 1442 01:22:42,808 --> 01:22:44,776 ‫(إيفان). 1443 01:22:44,910 --> 01:22:47,814 ‫لا، لا، لا يا (إيف). 1444 01:22:47,947 --> 01:22:51,184 ‫من الأنسب أن تبدأ أولًا. 1445 01:22:51,318 --> 01:22:58,159 ‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك ‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي. 1446 01:22:58,293 --> 01:22:59,660 ‫حسنًا. 1447 01:23:01,795 --> 01:23:03,098 ‫(إيفان)! 1448 01:23:03,232 --> 01:23:04,267 ‫لا. 1449 01:23:04,400 --> 01:23:06,034 ‫ساعدوني! 1450 01:23:06,168 --> 01:23:08,036 ‫- إنّنا في منزل قديم. ‫- أطلق سراحه. 1451 01:23:08,170 --> 01:23:10,005 ‫أطلق سراحه. 1452 01:23:10,138 --> 01:23:11,974 ‫- فتجهّز يا (إيفان). ‫- لا، لا. 1453 01:23:12,108 --> 01:23:13,910 ‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا. ‫- أرجوكَ لا تقتلني. 1454 01:23:14,043 --> 01:23:16,679 ‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت. 1455 01:23:16,812 --> 01:23:19,016 ‫- أطلق سراحه! ‫- لا! 1456 01:23:22,353 --> 01:23:24,821 ‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن. 1457 01:23:24,955 --> 01:23:28,860 ‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب ‫النّاس على رؤوسهم. 1458 01:23:28,993 --> 01:23:30,061 ‫أليس هكذا يا (إيفان)؟ 1459 01:23:37,796 --> 01:23:39,666 ‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات. 1460 01:23:39,805 --> 01:23:41,140 ‫مباركٌ لكَ يا (إيفان). 1461 01:23:41,274 --> 01:23:43,009 ‫إنّكَ نجم. 1462 01:23:46,340 --> 01:23:49,008 ‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم... 1463 01:23:49,149 --> 01:23:52,887 ‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء 1464 01:23:53,020 --> 01:23:55,022 ‫وهم قُتلوا جميعًا. 1465 01:23:55,156 --> 01:23:57,226 ‫كانوا مجرّد طامعين. 1466 01:23:57,359 --> 01:23:59,262 ‫ولكنّكم... 1467 01:23:59,401 --> 01:24:01,102 ‫إنّكم شخصيّات مهمّة. 1468 01:24:01,231 --> 01:24:03,932 ‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا. 1469 01:24:04,066 --> 01:24:08,004 ‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع ‫كي تروهم كم أنتم مميّزون. 1470 01:24:08,137 --> 01:24:13,943 ‫ما إن يشتهر هذا الفديو ‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون. 1471 01:24:15,779 --> 01:24:18,283 ‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك. 1472 01:24:18,416 --> 01:24:23,955 ‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر" ‫ الأشهر منذ عام 1621. 1473 01:24:25,491 --> 01:24:29,194 ‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو... 1474 01:24:31,030 --> 01:24:35,067 ‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه. 1475 01:24:36,168 --> 01:24:38,239 ‫والآن، دعونا نأكل. 1476 01:24:39,806 --> 01:24:41,942 ‫(توماس). 1477 01:24:42,075 --> 01:24:44,077 ‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ. 1478 01:24:47,801 --> 01:24:50,405 ‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا. 1479 01:25:01,304 --> 01:25:06,443 ‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة ‫واظهر لي مدى امتنانكَ. 1480 01:25:12,477 --> 01:25:14,845 ‫أرِني أنّك ممتن... 1481 01:25:14,979 --> 01:25:16,180 ‫وإلّا تموت. 1482 01:25:23,389 --> 01:25:24,557 ‫سحقًا. 1483 01:25:26,025 --> 01:25:26,893 ‫هيّا، هيّا. 1484 01:25:27,026 --> 01:25:29,162 ‫اهربا، هيّا. 1485 01:25:29,296 --> 01:25:30,930 ‫- هيّا، هيّا. ‫- اهربا، اهربا. 1486 01:25:31,071 --> 01:25:32,273 ‫من هذا الإتّجاه. 1487 01:25:32,399 --> 01:25:34,101 ‫سحقًا. 1488 01:25:34,235 --> 01:25:35,570 ‫انتبه! 1489 01:25:35,804 --> 01:25:37,442 ‫(سكوبا)! 1490 01:25:39,407 --> 01:25:41,141 ‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا. 1491 01:25:43,312 --> 01:25:44,313 ‫- إنّه منزل (كارفر). ‫- الباب. 1492 01:25:44,447 --> 01:25:45,614 ‫هيّا يا (جيس)، هيّا. 1493 01:26:50,554 --> 01:26:52,188 ‫أيّها الشريف؟ 1494 01:26:55,959 --> 01:26:57,562 ‫أيّها الشريف. 1495 01:27:45,081 --> 01:27:46,383 ‫هذا أنا. 1496 01:27:46,517 --> 01:27:47,585 ‫أعطيني المسدّس. 1497 01:27:47,718 --> 01:27:49,219 ‫إنّه (بوبي). 1498 01:27:49,353 --> 01:27:50,988 ‫إنّه (بوبي). 1499 01:27:51,114 --> 01:27:52,383 ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. ‫- حسنًا، أخرجي. 1500 01:27:52,524 --> 01:27:53,492 ‫أخرجي، فقط أخرجي. 1501 01:27:53,625 --> 01:27:54,593 ‫- أسرعي. ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. 1502 01:28:02,735 --> 01:28:05,438 ‫لا، لا. 1503 01:28:08,609 --> 01:28:09,743 ‫- إنّه في الداخل. ‫- لا. 1504 01:28:09,977 --> 01:28:11,010 ‫أظنّني أصبتُه. 1505 01:28:11,143 --> 01:28:12,746 ‫- لا. ‫- ثمّ أضعتُه. 1506 01:28:14,382 --> 01:28:15,750 ‫إنّ المكان آمن بالكامل. 1507 01:28:15,984 --> 01:28:17,050 ‫فتّشوا هناك. 1508 01:28:26,629 --> 01:28:31,301 ‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ ‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم. 1509 01:28:31,434 --> 01:28:33,470 ‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد. ‫- آسفٌ يا صديقي. 1510 01:28:33,596 --> 01:28:35,398 ‫لا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫أتفهّم الأمر. 1511 01:28:44,669 --> 01:28:45,804 ‫أيّها الشريف 1512 01:28:46,010 --> 01:28:48,111 ‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض. 1513 01:28:48,253 --> 01:28:50,589 ‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر). 1514 01:28:50,722 --> 01:28:52,691 ‫أشكركَ يا (بيت). 1515 01:28:53,760 --> 01:28:55,227 ‫إنّه هاتف (بوبي). 1516 01:28:55,361 --> 01:28:59,365 ‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة ‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل. 1517 01:29:01,702 --> 01:29:04,505 ‫إنّهم... 1518 01:29:04,638 --> 01:29:07,206 ‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير. 1519 01:29:07,341 --> 01:29:11,279 ‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام ‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا). 1520 01:29:12,547 --> 01:29:15,383 ‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان). 1521 01:29:19,589 --> 01:29:21,290 ‫(لابيل). 1522 01:29:21,424 --> 01:29:22,692 ‫(تشو)، أراكَ في المستشفى. 1523 01:29:22,825 --> 01:29:24,060 ‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة. 1524 01:29:24,192 --> 01:29:26,430 ‫أراكما هناك. 1525 01:29:26,563 --> 01:29:28,532 ‫سنراكَ هناك أيّها الشريف. 1526 01:29:33,771 --> 01:29:36,106 ‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة. 1527 01:29:38,208 --> 01:29:40,311 ‫أشكركَ. 1528 01:29:40,445 --> 01:29:42,348 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1529 01:29:43,649 --> 01:29:47,519 ‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط ‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟ 1530 01:29:47,653 --> 01:29:49,456 ‫أجل، بالتأكيد. 1531 01:29:49,589 --> 01:29:51,625 ‫سأعود حالًا. 1532 01:30:02,193 --> 01:30:04,300 ‫"الدليل" 1533 01:30:21,223 --> 01:30:22,493 ‫أانتِ جاهزة؟ 1534 01:30:36,673 --> 01:30:39,577 ‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور. 1535 01:30:39,679 --> 01:30:43,181 ‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا. 1536 01:30:43,315 --> 01:30:45,318 ‫يمكنني حقًا الاستفادة ‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا). 1537 01:30:45,452 --> 01:30:48,789 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1538 01:30:48,922 --> 01:30:50,624 ‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم. 1539 01:30:53,361 --> 01:30:55,463 ‫أانتِ بخير يا (جيس)؟ 1540 01:30:55,596 --> 01:30:57,465 ‫آسفة. 1541 01:31:00,233 --> 01:31:02,538 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 1542 01:31:02,671 --> 01:31:04,606 ‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ. 1543 01:31:05,674 --> 01:31:07,208 ‫هيّا. 1544 01:31:21,926 --> 01:31:25,530 ‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك ‫السياج لثانية إضافيّة. 1545 01:31:39,645 --> 01:31:42,149 ‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة. 1546 01:31:44,284 --> 01:31:46,587 ‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا. 1547 01:31:52,293 --> 01:31:54,229 ‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ. 1548 01:31:55,697 --> 01:31:57,266 ‫ماذا بشأن (بوبي)؟ 1549 01:31:57,399 --> 01:31:58,501 ‫(بوبي)؟ 1550 01:31:58,634 --> 01:32:01,237 ‫خدّرته وألبستُه ثيابًا 1551 01:32:01,370 --> 01:32:03,239 ‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه 1552 01:32:03,372 --> 01:32:06,710 ‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر). 1553 01:32:06,843 --> 01:32:10,313 ‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة ‫هاجمني بمفتاح إطارات. 1554 01:32:10,447 --> 01:32:12,349 ‫ممتنٌ لكِ... 1555 01:32:12,482 --> 01:32:14,385 ‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح... 1556 01:32:14,519 --> 01:32:16,220 ‫مرّة أخرى. 1557 01:32:16,354 --> 01:32:19,390 ‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟ 1558 01:32:19,524 --> 01:32:23,195 ‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ ‫لعجزتُ عن فعل ذلك 1559 01:32:23,328 --> 01:32:25,764 ‫كنتُ صادقًا في قولها. 1560 01:32:26,865 --> 01:32:29,335 ‫لماذا؟ 1561 01:32:29,469 --> 01:32:33,072 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 1562 01:32:36,843 --> 01:32:41,081 ‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ. 1563 01:32:43,864 --> 01:32:47,235 ‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري. 1564 01:32:47,355 --> 01:32:48,690 ‫أحببتُها. 1565 01:32:48,824 --> 01:32:51,459 ‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش). 1566 01:32:51,593 --> 01:32:53,830 ‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي. 1567 01:32:58,734 --> 01:33:00,903 ‫سلبتم عائلتي منّي. 1568 01:33:04,808 --> 01:33:09,514 ‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر" ‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب. 1569 01:33:09,647 --> 01:33:12,617 ‫والآن أنتِ عالقة أيضًا. 1570 01:33:12,756 --> 01:33:16,928 ‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ ‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة. 1571 01:33:17,056 --> 01:33:18,325 ‫مهلًا. 1572 01:33:18,457 --> 01:33:22,061 ‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له. 1573 01:33:24,363 --> 01:33:25,932 ‫ما الذي ممتنّة له؟ 1574 01:33:27,901 --> 01:33:29,469 ‫الخدمة في هذا المكان. 1575 01:33:41,516 --> 01:33:44,152 ‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ. 1576 01:33:44,386 --> 01:33:46,154 ‫أيّتها العاهرة. 1577 01:33:56,367 --> 01:33:58,736 ‫(جيس). 1578 01:33:58,869 --> 01:34:00,671 ‫- مرحبًا، هيّا. ‫- (بوبي)؟ 1579 01:34:00,804 --> 01:34:02,539 ‫دعينا نخرج من هنا. 1580 01:34:04,808 --> 01:34:07,078 ‫- هيّا، أسرعي. ‫- مهلًا، مهلًا. 1581 01:34:08,381 --> 01:34:10,181 ‫سحقًا. 1582 01:34:11,683 --> 01:34:13,419 ‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك. 1583 01:34:13,552 --> 01:34:14,654 ‫(جيسيكا)؟ 1584 01:34:14,787 --> 01:34:16,989 ‫انخفض. 1585 01:34:24,164 --> 01:34:26,900 ‫آسف يا (جيسيكا). 1586 01:34:27,034 --> 01:34:32,707 ‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا. 1587 01:34:44,159 --> 01:34:47,196 ‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ 1588 01:34:47,425 --> 01:34:50,560 ‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا... 1589 01:34:52,462 --> 01:34:57,668 ‫هذه لم تكُن كذبة. 1590 01:35:04,910 --> 01:35:06,611 ‫هيّا. 1591 01:35:08,982 --> 01:35:10,950 ‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي. 1592 01:35:55,666 --> 01:35:59,004 ‫(بوبي)؟ 1593 01:36:00,806 --> 01:36:01,874 ‫(بوبي)! 1594 01:36:03,075 --> 01:36:04,744 ‫لا! 1595 01:36:16,863 --> 01:36:20,668 ‫- هيّا يا (بوبي). ‫- هيّا، هيّا. 1596 01:36:20,796 --> 01:36:21,930 ‫إنّه الكابل. 1597 01:36:22,064 --> 01:36:24,666 ‫أحاول القيادة. ‫إنّها لا تتحرّك. 1598 01:36:59,839 --> 01:37:02,142 ‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا. 1599 01:37:02,275 --> 01:37:03,910 ‫لن تكون هنالك بقايا. 1600 01:37:04,044 --> 01:37:07,647 ‫(جيسيكا)! 1601 01:37:18,727 --> 01:37:21,130 ‫استُلم ذلك من الدوريّة 121. 1602 01:37:24,868 --> 01:37:26,736 ‫اقتربي. 1603 01:37:26,870 --> 01:37:28,539 ‫اعتني بنفسكِ. 1604 01:37:28,671 --> 01:37:29,873 ‫سأتصل بكِ من المدرسة. 1605 01:37:30,006 --> 01:37:31,908 ‫- كُن بمأمن. ‫- أجل. 1606 01:37:32,034 --> 01:37:35,264 ‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا. 1607 01:37:39,250 --> 01:37:41,720 ‫(جيس). 1608 01:37:44,702 --> 01:37:46,171 ‫مرحبًا. 1609 01:37:46,291 --> 01:37:48,260 ‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى. 1610 01:37:48,395 --> 01:37:50,597 ‫واقعًا، ما نزال في المستشفى. 1611 01:37:50,730 --> 01:37:52,599 ‫شاهدنا البثّ المباشر. 1612 01:37:52,732 --> 01:37:55,835 ‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان. 1613 01:37:55,968 --> 01:37:57,639 ‫أحرِقَ كلّ شيءٍ. 1614 01:37:57,771 --> 01:37:59,840 ‫ما من شيءٍ سوى الرماد. 1615 01:37:59,986 --> 01:38:02,923 ‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا. 1616 01:38:42,187 --> 01:38:43,755 ‫أانتِ بخير؟ 1617 01:38:46,893 --> 01:38:48,027 ‫آسفة. 1618 01:38:50,798 --> 01:38:53,919 ‫"مشهد إصافي في النهاية" 1619 01:38:53,944 --> 01:40:27,179 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1620 01:38:53,944 --> 01:40:27,179 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 1621 01:45:13,374 --> 01:45:15,444 ‫- أحبّكَ يا أبي. ‫- أحبّك. 1622 01:45:35,747 --> 01:45:37,216 ‫اقطع.