1
00:00:59,420 --> 00:01:01,463
Thế giới đang hỗn loạn.
1
00:01:02,420 --> 00:01:13,463
Cuộc khủng hoảng kinh tế lan sang dầu mỏ.
Chiến tranh xảy ra ở mọi nơi.
Đã đến lúc cho nổi loạn, ám sát và các chiến dịch ngầm.
1
00:01:14,020 --> 00:01:16,463
Đó là năm 1980.
1
00:01:26,420 --> 00:01:28,463
Anh đang làm gì thế?
2
00:01:28,547 --> 00:01:31,716
Tôi mua cho anh món Mexico ngon tuyệt
thế mà anh lại đem cho chó ăn.
3
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
Tưởng tượng hay đấy.
4
00:01:34,845 --> 00:01:36,137
Ông biết nó là gì không?
5
00:01:37,181 --> 00:01:38,723
- Là gì?
- Gà tre.
6
00:01:38,974 --> 00:01:40,933
- Nó là gì?
- Người địa phương gọi thế đấy.
7
00:01:42,102 --> 00:01:44,896
Chữa được mọi thứ
cúm, đau đầu, đầy hơi.
8
00:01:45,689 --> 00:01:47,690
Iguana. Họ gọi như thế.
9
00:01:48,275 --> 00:01:53,488
Chứng khó tiêu thì sao?
Iguana taco khỉ gió.
10
00:01:56,158 --> 00:01:57,575
Ở Salvador cũng thế.
11
00:01:58,535 --> 00:01:59,702
Phải, nó cũng như c**t.
12
00:02:00,621 --> 00:02:02,789
Còn Angola?
Đồ ăn ở đó ngon đấy nhỉ?
13
00:02:02,873 --> 00:02:03,873
Ngon cái con khỉ.
14
00:02:04,166 --> 00:02:06,334
- Rhodesia?
- Như c**t.
15
00:02:06,418 --> 00:02:07,543
- Hamburg?.
- Như c**t.
16
00:02:08,754 --> 00:02:09,962
Còn ở New York, đồ ăn ...
17
00:02:10,047 --> 00:02:11,088
Hiểu rồi đấy. Như c**t.
18
00:02:11,173 --> 00:02:13,216
Ông tiêu cực quá đấy.
19
00:02:13,759 --> 00:02:15,551
Chúng ta phải tìm
một việc ở New York.
20
00:02:15,636 --> 00:02:18,638
Đâu có chuyện gì khó.
Ở đó có hàng ngàn tên khốn.
21
00:02:20,474 --> 00:02:22,225
Đến lúc đi rồi nhóc.
22
00:02:48,043 --> 00:02:49,210
Được rồi.
23
00:03:33,797 --> 00:03:34,797
Oops.
24
00:04:51,708 --> 00:04:52,708
Đệch!
25
00:05:02,219 --> 00:05:03,219
Nằm yên!
26
00:05:10,560 --> 00:05:11,727
Nằm yên đó nhóc.
27
00:05:30,414 --> 00:05:32,039
- Chuyện gì thế?
- Có một thằng nhóc trong xe.
28
00:05:32,124 --> 00:05:33,332
- Cái gì?
- Có một thằng nhóc trong xe.
29
00:05:33,417 --> 00:05:35,084
Nhanh lên! Đệch!
30
00:05:49,850 --> 00:05:53,269
Tôi không làm nữa đâu.
Tôi nghỉ.
31
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
Tôi không thể làm việc này nữa.
32
00:06:00,110 --> 00:06:01,819
Tôi không thể.
32
00:06:04,110 --> 00:06:13,819
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
32
00:06:14,110 --> 00:06:15,819
Dựa vào một câu chuyện có thật.
32
00:06:19,110 --> 00:06:22,819
Một năm sau.
33
00:07:05,092 --> 00:07:07,051
Khỉ thật!
34
00:07:18,355 --> 00:07:19,355
Khỉ thật!
35
00:07:41,378 --> 00:07:42,545
Danny, vào đi.
36
00:07:42,629 --> 00:07:45,631
Bọn khốn Ả rập này nhiều bệnh
đến nỗi tôi không muốn nghĩ đến.
37
00:07:45,715 --> 00:07:46,757
Ông ấy ở đâu?
38
00:07:46,842 --> 00:07:47,925
Khách hàng giữ ông ấy.
39
00:07:48,009 --> 00:07:49,051
Khách hàng gì?
40
00:07:49,594 --> 00:07:51,053
Chúng ta sẽ đến đó ngay.
41
00:07:53,014 --> 00:07:54,056
Lái đi.
42
00:08:01,064 --> 00:08:03,524
Khách hàng là một
ông trùm dầu mỏ.
43
00:08:03,942 --> 00:08:07,361
Ông ta từng cai trị một phần lớn sa mạc
cho đến khi bị bộ tộc đuổi đi.
44
00:08:07,779 --> 00:08:09,989
Sống lưu vong kể từ đó.
45
00:08:10,282 --> 00:08:13,492
Sheikhy đã chi tiền và
muốn việc được hoàn thành.
46
00:08:14,244 --> 00:08:16,203
Hunter nhận hợp đồng đó
nhưng lại bỏ trốn.
47
00:08:16,288 --> 00:08:17,997
Họ tóm ông ấy ở sân bay.
48
00:08:19,749 --> 00:08:21,208
Rồi?
49
00:08:21,293 --> 00:08:23,377
Anh biết phần cuối đấy.
Anh nhận được gói hàng.
50
00:08:24,880 --> 00:08:26,380
Biết rồi.
51
00:08:27,799 --> 00:08:28,841
Việc gì?
52
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
Chỉ biết giá, không rõ chi tiết.
53
00:08:30,468 --> 00:08:32,136
Hunter nhận ngay.
54
00:08:32,220 --> 00:08:33,637
Sao ông ấy làm thế?
55
00:08:33,722 --> 00:08:35,097
6 triệu đô.
56
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Món hời đấy, Danny.
57
00:08:37,267 --> 00:08:38,767
Nên Hunter mới máu thế.
58
00:08:38,852 --> 00:08:39,852
Ừ.
59
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
Sao giới thiệu cho ông ấy?
60
00:08:41,271 --> 00:08:42,897
Ông ấy muốn tiền.
61
00:08:42,981 --> 00:08:44,732
Còn anh gác kiếm, nhớ không?
62
00:08:45,192 --> 00:08:46,734
Ừ, tôi vẫn thế.
63
00:08:48,904 --> 00:08:49,862
Không giết chóc gì nữa.
64
00:08:49,946 --> 00:08:52,239
Có thể thế nhưng giết chóc
chưa tha anh.
65
00:08:52,949 --> 00:08:55,743
Hunter cần bạn già Danny,
kẻ giỏi nhất.
66
00:08:55,827 --> 00:08:58,495
Người có gan sắt.
Anh nhớ ông ấy, phải không?
67
00:08:59,456 --> 00:09:01,290
Hãy nói thẳng thắn.
68
00:09:01,583 --> 00:09:04,835
Anh không làm việc này,
Hunter đi bán muối.
69
00:09:12,135 --> 00:09:13,844
Họ đang chờ anh.
70
00:10:01,726 --> 00:10:02,726
Lối này.
71
00:10:04,229 --> 00:10:06,438
Anh ta đang đợi để
mắt mình quen với môi trường.
72
00:10:08,149 --> 00:10:10,859
Cẩn thận với anh ta đấy, con trai.
73
00:10:14,072 --> 00:10:16,657
Con trai ta quên cách
sống trên sa mạc.
74
00:10:17,409 --> 00:10:21,161
Từ sau cuộc chiến của ta chống lại Sultan,
những gì nó nhớ về quê nhà
75
00:10:21,246 --> 00:10:24,498
là bức tranh trát tường này.
76
00:10:26,293 --> 00:10:29,670
Con cả của at, Hussain,
bị giết ở đây.
77
00:10:35,093 --> 00:10:36,552
Bị bắn ngay trước mắt con nó.
78
00:10:38,680 --> 00:10:40,848
Còn ở đây,
tại cuộc chiến ở Mirbat,
79
00:10:40,932 --> 00:10:43,892
em nó, Salim, bị thương
rồi sau đó bị giết.
80
00:10:45,687 --> 00:10:46,729
Bị giết.
81
00:10:50,358 --> 00:10:54,320
Rồi con trai thứ ba
cũng rời khỏi ta. Ali.
82
00:10:58,742 --> 00:11:00,576
Hunted tìm và giết nó.
83
00:11:03,413 --> 00:11:05,998
Luật của sa mạc nói rằng
máu của nạn nhân
84
00:11:06,082 --> 00:11:08,751
phải được sửa rạch
bằng máu của bọn sát nhân.
85
00:11:09,461 --> 00:11:13,797
Nhưng ta không muốn trả thù và giữ
con trai út , Bakhait, khỏi chiến tranh.
86
00:11:14,758 --> 00:11:16,925
Nên ta đã bị lưu đày
đến sa mạc này.
87
00:11:18,303 --> 00:11:21,096
Ta có quyền lực và giàu có.
88
00:11:22,599 --> 00:11:24,058
Nhưng người giàu
cuối cùng cũng chết.
89
00:11:25,310 --> 00:11:29,563
Khi ta chết, ta muốn Bakhait
về sống ở Bộ tộc của ta.
90
00:11:30,482 --> 00:11:33,609
Nhưng để điều đó diễn ra,
những kẻ giết các con ta phải chết.
91
00:11:35,445 --> 00:11:37,905
Ông không cần tôi hay Hunter
để làm việc này.
92
00:11:37,989 --> 00:11:39,406
Ông có đủ người ông cần.
93
00:11:39,616 --> 00:11:41,950
Sao có thể dùng người
của ta ở Anh quốc chứ?
94
00:11:43,161 --> 00:11:44,161
Anh quốc?
95
00:11:46,748 --> 00:11:50,626
Anh quốc đã gởi đám chó dữ
đến giết con ta vì dầu của Sultan.
96
00:11:52,629 --> 00:11:54,505
- SAS?
- Phải.
97
00:11:54,798 --> 00:11:56,840
Lực lượng đặc nhiệm hiển hách của chúng.
98
00:11:57,717 --> 00:11:59,968
- Đó là một cuộc chiến.
- Nhưng không phải của Anh quốc.
99
00:12:00,387 --> 00:12:05,057
Chúng đến đất của ta, giết các con ta,
giờ chúng sẽ đối mặt luật của ta.
100
00:12:07,018 --> 00:12:09,353
Các bác sĩ nói
ta chỉ còn sống 6 tháng.
101
00:12:10,563 --> 00:12:12,898
Anh phải trả thù cho
các con ta trước khi ta chết
102
00:12:12,982 --> 00:12:14,983
không thì bạn anh
sẽ chết cùng với ta.
103
00:12:15,318 --> 00:12:17,194
Ta không quan tâm
anh giết bao nhiêu tên.
104
00:12:17,779 --> 00:12:20,447
Nhưng chúng sẽ thừa nhận
tội của chúng trên băng,
105
00:12:20,532 --> 00:12:23,700
và cái chết của chúng
phải giống như là tai nạn.
106
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Vụ này không được liên lụy
đến con trai ta.
107
00:12:27,330 --> 00:12:34,086
Giờ hãy cho Anh quốc biết
chiến tranh là gì.
108
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Tôi muốn gặp Hunter.
109
00:12:53,314 --> 00:12:55,858
Danny!
110
00:12:55,942 --> 00:12:59,111
Đừng, Danny. Đừng.
111
00:12:59,195 --> 00:13:01,905
Anh làm gì ở đây?
Đi khỏi đây ngay.
112
00:13:04,701 --> 00:13:05,742
Ông ổn chứ?
113
00:13:05,827 --> 00:13:07,244
Tôi có ổn không hả?
Dĩ nhiên là ổn.
114
00:13:07,871 --> 00:13:09,997
Anh đi đi. Rời khỏi đây ngay.
Đi nhanh đi.
115
00:13:10,081 --> 00:13:11,623
Tôi đâu có đến đây vì ông.
116
00:13:11,708 --> 00:13:14,042
Tôi đang nghĩ đến Celine
và các con gái của cô ấy.
117
00:13:14,502 --> 00:13:15,669
Tôi cũng thế.
118
00:13:16,588 --> 00:13:18,714
Sao lại làm việc này?
119
00:13:19,549 --> 00:13:21,383
Ngày càng khó kiếm ăn.
120
00:13:22,051 --> 00:13:24,928
Ông nuôi họ bằng gì?
6 triệu mà không hỏi han gì sao?
121
00:13:25,138 --> 00:13:26,180
À.
122
00:13:26,264 --> 00:13:28,015
Vậy ông hẳn đã biết
đây là việc nhảm nhí.
123
00:13:28,099 --> 00:13:29,141
Tôi biết.
124
00:13:29,392 --> 00:13:31,393
Mẹ bọn SAS,
chắc chắn là vé một chiều.
125
00:13:33,062 --> 00:13:35,272
Ông đã nhận việc,
và tôi sẽ không bỏ ông ở đây.
126
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
Này!
127
00:13:44,073 --> 00:13:45,324
Cho ông ta một ly khác.
128
00:13:48,244 --> 00:13:50,037
- Tôi nhớ ông.
- Tôi thì không nhớ anh.
129
00:13:50,121 --> 00:13:53,582
Mỗi ngày mà anh rời khỏi trò chơi này
thì với tôi đều là một ngày tốt.
130
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
Tôi rất tự hào
khi anh thoát khỏi nó.
131
00:13:57,086 --> 00:13:58,128
Đừng dính vào.
132
00:13:58,213 --> 00:13:59,254
Quá muộn.
133
00:14:01,382 --> 00:14:02,674
Ông nên tránh xa.
134
00:14:05,053 --> 00:14:06,094
Hoặc nên chạy nhanh hơn.
135
00:15:02,819 --> 00:15:04,319
Đồ khốn!
136
00:15:05,113 --> 00:15:08,156
- Ông làm gì thế?
- Lấy lại đồng hồ của tôi.
137
00:15:35,351 --> 00:15:36,351
Đi!
138
00:15:38,187 --> 00:15:39,187
Nhanh!
139
00:15:50,533 --> 00:15:51,658
Ra ngoài cửa!
140
00:15:52,744 --> 00:15:53,910
Cửa!
141
00:16:05,340 --> 00:16:06,757
Đưa súng cho tôi.
142
00:16:16,225 --> 00:16:21,188
Hoan hô! Nếu cả hai muốn
bị bắn thì tôi rất sẵn lòng.
143
00:16:25,568 --> 00:16:26,610
Xin lỗi nhóc.
144
00:16:27,070 --> 00:16:28,445
Bố tôi cần ông ta còn sống.
145
00:16:34,702 --> 00:16:37,120
Có cố gắng đấy.
Anh biết họ sẽ tìm ra anh.
146
00:16:42,794 --> 00:16:43,877
Mọi người đều bị tìm thấy.
147
00:16:48,925 --> 00:16:50,175
Ngươi biết.
148
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
Ta biết rõ là ngươi biết mục tiêu và
biết Hunter sẽ không nhận vụ này.
149
00:16:53,471 --> 00:16:54,721
Ngươi dùng ông ấy như mồi nhử.
150
00:16:54,806 --> 00:16:56,431
Chuyện có nhiều khúc mắc, Danny.
151
00:16:57,183 --> 00:16:58,225
Anh nghĩ tôi khôn đến thế hả?
152
00:17:00,103 --> 00:17:04,106
Cút ra ngay.
Mày luôn.
153
00:17:29,048 --> 00:17:30,465
Việc anh không đến buổi khiêu vũ
tối qua làm mọi người nhớ.
154
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
Anh đâu phải vũ công.
155
00:17:33,720 --> 00:17:36,930
Hơn nữa, anh vẫn đang cố
nghĩ sửa căn nhà này mất bao nhiêu.
156
00:17:37,014 --> 00:17:40,183
- Kế hoạch lớn đấy.
- Có thể là quá lớn.
157
00:17:48,359 --> 00:17:49,568
Anh không nhớ em, phải không?
158
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Cũng lâu rồi.
159
00:17:55,408 --> 00:17:57,534
Em là Anne Frazer.
160
00:18:01,789 --> 00:18:03,373
Anne Frazer?
161
00:18:03,499 --> 00:18:06,168
- Anne tóc đỏ dính đầy cỏ.
- Phải.
162
00:18:06,294 --> 00:18:07,794
Với đôi ủng kỳ lạ màu đỏ.
163
00:18:07,879 --> 00:18:09,212
Có đôi mắt trên ủng.
164
00:18:09,297 --> 00:18:10,630
Chúa ơi!
165
00:18:28,232 --> 00:18:31,693
Anh nợ tôi 50 đồng đấy.
Đã nói anh ta sẽ quay lại mà.
166
00:18:35,198 --> 00:18:37,032
- Bọn tôi nhớ anh.
- Thế sao?
167
00:18:38,409 --> 00:18:39,910
Tôi đây này.
168
00:18:39,994 --> 00:18:41,411
Muốn chơi hả?
169
00:18:47,001 --> 00:18:49,294
Anh vẫn còn nó đấy.
Vẫn còn sắc lắm.
170
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Đúng là sát thủ thứ thiệt.
171
00:18:55,718 --> 00:18:57,677
Nói chuyện nào.
172
00:18:59,096 --> 00:19:01,640
Sao anh lại bỏ đi,
không phải là lập gia đình đấy chứ?
173
00:19:01,724 --> 00:19:02,849
Không.
174
00:19:02,934 --> 00:19:04,184
Vậy không có ai ăn bám anh?
175
00:19:04,894 --> 00:19:07,103
Chỉ có Hunter.
176
00:19:07,897 --> 00:19:11,233
Điều thứ 2, anh sẽ truy tìm SAS.
177
00:19:11,734 --> 00:19:13,860
Chúng là một đám thần kinh.
Chúng luôn có hậu thuẫn.
178
00:19:14,904 --> 00:19:18,448
Điều thứ 2, anh cần thông tin của Oman.
Không ai nói đến Oman.
179
00:19:19,075 --> 00:19:22,202
Chúng đi đến đó trong vai trò cố vấn và cuối cùng
chiến đấu trong cuộc chiến. Rất kín đáo,
180
00:19:22,286 --> 00:19:23,703
dạng lính đánh thuê nửa mùa.
181
00:19:23,913 --> 00:19:25,705
Thứ 3, anh cần các lời thú tội.
182
00:19:25,790 --> 00:19:27,457
Chúng được huấn luyện
để chống lại việc tra tấn
183
00:19:27,542 --> 00:19:29,584
nên dù anh nói hay làm gì
thì chúng sẽ câm như hến.
184
00:19:29,752 --> 00:19:30,919
Và thứ 4, Danny,
185
00:19:31,379 --> 00:19:33,588
Chúng là Trung đoàn đặc biệt
giỏi nhất trên thế giới này.
186
00:19:33,673 --> 00:19:35,757
Chúng khiến lực lượng Seal của Hải quân
trông giống như một đám bánh ly.
187
00:19:35,842 --> 00:19:39,845
Và không chỉ thế,
anh còn muốn hạ bọn chúng
188
00:19:39,929 --> 00:19:41,054
và làm như đó là các tai nạn.
189
00:19:41,889 --> 00:19:44,599
Những gì tôi muốn
là cho tôi ít ý tưởng.
190
00:19:44,684 --> 00:19:45,767
Cứ suy nghĩ một ngày,
chưa đủ thì thêm ngày nữa.
191
00:19:45,852 --> 00:19:47,269
Tôi đâu có đi đâu.
192
00:19:49,188 --> 00:19:52,357
Dĩ nhiên là tôi tham gia, đồ ngốc.
Đó là điều chúng ta làm mà.
193
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
Hơn nữa, tôi còn có chuyện
cần tính sổ với chúng.
194
00:19:54,610 --> 00:19:56,444
Đó là lúc tôi ở Paras.
195
00:19:56,529 --> 00:19:57,946
Vụ Hereford chó chết.
196
00:19:58,030 --> 00:19:59,698
Sao thế, chúng chơi xấu anh hả?
197
00:20:00,741 --> 00:20:03,159
Anh có muốn cái chai này
cắm vào mông không hả?
198
00:20:03,703 --> 00:20:06,496
- Anh giận sao? Muốn ăn kẹo không?
- Muốn chứ.
199
00:20:06,581 --> 00:20:08,039
Kẹo dâu hay phịch anh hả?
200
00:20:08,165 --> 00:20:09,332
Meier.
201
00:20:10,334 --> 00:20:11,376
Tham gia.
202
00:20:11,961 --> 00:20:13,003
Tại sao?
203
00:20:13,087 --> 00:20:16,464
6 triệu lý do lận.
Chia phần ra sao?
204
00:20:17,466 --> 00:20:21,303
Sau khi trừ chi phí,
cả hai là 50-50.
205
00:20:21,387 --> 00:20:23,430
50-50? Còn anh?
206
00:20:23,806 --> 00:20:24,890
Tôi làm vì Hunter.
207
00:20:24,974 --> 00:20:26,308
Thật cảm động.
208
00:20:26,517 --> 00:20:27,976
Cảm động, nhưng ngu bỏ mẹ.
209
00:20:30,563 --> 00:20:32,230
Sheikh chỉ nhận dạng được
một trong số các sát thủ.
210
00:20:32,315 --> 00:20:35,066
Tôi cần tên của hai tên khác.
211
00:20:35,151 --> 00:20:37,402
Bắt đầu với người
chúng giết ở Mirbat.
212
00:20:37,486 --> 00:20:40,363
Một mục tiêu là
Steven Douglas Harris.
213
00:20:40,656 --> 00:20:42,282
Ở lại Oman sau chiến tranh.
214
00:20:42,366 --> 00:20:44,826
Đang lái máy bay trực thăng
cho Quân đội Sultan.
215
00:20:45,161 --> 00:20:46,202
Hay.
Một thằng nghiện nước trái cây.
216
00:20:46,871 --> 00:20:48,288
Tôi và Meier sẽ đến đó tìm hắn.
217
00:20:49,415 --> 00:20:52,375
Các anh? Danny. Meier.
218
00:21:07,141 --> 00:21:08,350
Cái đếch gì!
219
00:21:14,690 --> 00:21:15,690
Harris!
220
00:21:17,443 --> 00:21:18,693
Harris, đồ khốn!
221
00:21:19,612 --> 00:21:20,654
Biến đi!
222
00:21:26,410 --> 00:21:29,245
Mong là hambơgơ
của chúng có đầy cát nhỉ?
223
00:21:34,835 --> 00:21:36,294
Chiếc Range Rover trắng đang đến.
224
00:21:36,879 --> 00:21:37,879
Là Harris.
225
00:22:01,070 --> 00:22:02,112
Anh làm gì thế?
226
00:22:04,949 --> 00:22:06,157
- Đi nào.
- Không.
227
00:22:06,242 --> 00:22:07,242
- Đi nào.
- Không đâu.
228
00:22:07,326 --> 00:22:08,410
Thử đi cưng.
229
00:22:08,494 --> 00:22:11,246
Chỉ cần nhắm rồi bắn.
Vậy là xong!
230
00:22:14,583 --> 00:22:16,251
- Anh hư thật!
- Này.
231
00:22:16,335 --> 00:22:17,585
Thôi mà.
232
00:22:17,670 --> 00:22:19,254
Đến đây.
233
00:23:30,326 --> 00:23:32,410
Các cô à, nếu muốn thì cứ
quăng quần lót của mình ra đây.
234
00:23:32,495 --> 00:23:34,871
Quên đi, đồ dâm đãng!
235
00:23:36,248 --> 00:23:38,291
- Từng phục vụ ở Oman?
- Mirbat.
236
00:23:38,834 --> 00:23:40,168
Đó quả là ngày đáng nhớ nhỉ?
237
00:23:40,252 --> 00:23:42,754
Còn Mirbat?
Đúng là hỗn loạn vãi nhỉ?
238
00:23:42,838 --> 00:23:44,547
- Chẳng tốt lắm.
- Tôi có một người bạn ở đó.
239
00:23:55,309 --> 00:23:58,186
- Spike, nghe nhanh đi.
- Được rồi.
240
00:24:01,982 --> 00:24:02,982
Mẹ nó.
241
00:24:03,818 --> 00:24:05,902
- Ai vậy?
- Spikey, Bazza đây.
242
00:24:05,986 --> 00:24:09,656
Chúa ơi! Lần tới là em
quăng nó đi đấy, không đùa đâu.
243
00:24:10,574 --> 00:24:12,784
Tôi đang ở buồng điện thoại.
244
00:24:12,868 --> 00:24:16,412
Có một tên đến quán Bear lúc nãy
la cà với vài gã SAS hỏi tin về Mirbat.
245
00:24:16,956 --> 00:24:18,123
Mirbat. Sao nữa?
246
00:24:18,207 --> 00:24:19,916
Hắn nói hắn người xứ Wales.
Nhưng giọng thì không phải thế.
247
00:24:20,751 --> 00:24:22,502
Tôi không biết.
Có thể tôi hơi hoang tưởng, nhưng ...
248
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
Chỉ vì anh hoang tưởng
249
00:24:23,921 --> 00:24:26,548
thì không có nghĩa
chúng không tìm anh.
250
00:24:27,591 --> 00:24:30,718
Được rồi,
anh có gì cho tôi.
251
00:24:31,262 --> 00:24:33,221
Được.
Cho người của tôi theo dõi hắn.
252
00:25:02,960 --> 00:25:07,088
- Đại sứ quán Oman.
- Đã theo hắn đến khu visa.
253
00:25:08,090 --> 00:25:11,009
Hắn nói là người xứ Wales,
tên là Jones.
254
00:25:11,594 --> 00:25:13,094
Bọn tôi mất dấu hắn
khi hắn rồi khỏi đó.
255
00:25:13,179 --> 00:25:14,429
Mất dấu? Sao lại thế?
256
00:25:14,763 --> 00:25:16,848
Hắn không quay về xe.
Xe ăn cắp.
257
00:25:16,932 --> 00:25:19,767
Hắn ở Oman trong 4 ngày.
258
00:25:19,852 --> 00:25:22,854
Tôi muốn được phép cử
một người của tôi đi theo hắn.
259
00:25:22,938 --> 00:25:25,523
Đây hẳn là kiểu thăm dò.
260
00:25:25,608 --> 00:25:28,776
Đã có một cuộc chiến bẩn thỉu.
Điều chúng ta làm ở đó rất đáng ngờ.
261
00:25:29,111 --> 00:25:31,029
Oman là một cái tổ
ong vò vẽ đẫm máu.
262
00:25:31,113 --> 00:25:32,989
Phải, và nếu tên khốn này
muốn chọc vào tổ,
263
00:25:33,073 --> 00:25:35,283
tôi muốn biết hắn là ai.
Tôi nói cử người theo hắn ngay.
264
00:25:35,367 --> 00:25:36,492
Có phản đối gì không?
265
00:25:37,453 --> 00:25:39,621
Chúng tôi sẽ để anh
chọn người phù hợp.
266
00:25:39,872 --> 00:25:43,124
Tôi cũng muốn lưu ý
chúng ta là cựu SAS.
267
00:25:43,500 --> 00:25:45,418
Người chúng ta bảo vệ là cựu SAS.
268
00:25:45,502 --> 00:25:49,297
Còn anh, Spike, nghĩ anh ghét
nhận mình là cựu SAS.
269
00:25:49,798 --> 00:25:52,383
Hãy nhớ chúng ta lúc này
là doanh nhân và chủ ngân hàng.
270
00:25:52,468 --> 00:25:54,260
Điều chúng ta làm
ở đây là trái phép.
271
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
Không được để lại manh mối gì
với các hoạt động của chúng ta.
272
00:25:57,640 --> 00:25:59,265
Đó là tại sao chúng ta
được gọi là Người Chim,
273
00:26:00,434 --> 00:26:03,311
vì chúng ta nhanh nhạy.
274
00:26:06,315 --> 00:26:07,941
Spike là một người giỏi.
275
00:26:08,025 --> 00:26:10,360
Ngày SAS mất anh ta,
họ mất một người lính giỏi.
276
00:26:10,736 --> 00:26:13,529
Phải, nhưng vấn đề là
anh ta vẫn nghĩ mình là SAS.
277
00:26:13,614 --> 00:26:15,323
Phải có kẻ làm công việc bẩn thỉu.
278
00:26:15,574 --> 00:26:17,450
Không ai trong chúng ta
muốn dính tay vào máu.
279
00:26:17,534 --> 00:26:22,830
Tôi chẳng lo gì chuyện máu me.
Thứ tôi lo là mực in.
280
00:26:23,707 --> 00:26:26,125
Hãy chắc là anh ta không làm
đám báo chí bám theo chúng ta.
281
00:26:26,210 --> 00:26:27,252
Làm gì đây Sếp?
282
00:26:27,336 --> 00:26:28,753
Tiếng Ả rập của anh
vẫn xài tốt chứ?
283
00:26:28,837 --> 00:26:30,380
- Đủ xài.
- Anh sẽ đi Oman.
284
00:26:30,464 --> 00:26:32,173
Có một gã tôi muốn anh
theo dõi hắn ở đó.
285
00:26:35,177 --> 00:26:36,803
Tên khốn may mắn!
286
00:26:48,399 --> 00:26:50,024
Em trông thật lộng lẫy.
287
00:26:51,902 --> 00:26:53,111
Em ở lại chỗ nào?
288
00:26:53,195 --> 00:26:54,445
Khách sạn Hilton.
289
00:26:54,530 --> 00:26:57,657
Anh cũng thế.
Em ở phòng số mấy?
290
00:26:58,158 --> 00:27:00,201
- Sao anh lại muốn biết?
- Tò mò.
291
00:27:00,995 --> 00:27:02,495
Anh dẻo miệng đấy.
292
00:27:16,719 --> 00:27:18,803
Chúng ta làm gì ở chốn
đồng không mông quạnh này?
293
00:27:18,887 --> 00:27:20,471
Tôi bảo anh ta dấu nó ở đây.
294
00:27:20,556 --> 00:27:22,598
Anh đúng là khốn nạn,
cứ xem là mình may mắn.
295
00:27:23,017 --> 00:27:24,684
Câm đi, Meier.
296
00:27:25,060 --> 00:27:26,728
Rất cảm kích, cám ơn.
297
00:27:33,152 --> 00:27:35,695
Những viên gạch này khớp chính xác
với gạch chỗ bậc phòng tắm chứ?
298
00:27:36,322 --> 00:27:37,322
100 %.
299
00:27:37,698 --> 00:27:40,241
Harris về nhà, đậu xe.
Một ngày làm việc vất vả.
300
00:27:40,326 --> 00:27:41,951
Đi tắm và whoops.
301
00:27:42,036 --> 00:27:45,872
Hắn bị dầu gội đầu làm trượt chân,
đập đầu vào bậc phòng tắm.
302
00:27:46,248 --> 00:27:48,291
- Kết thúc vụ án.
- Biến đi.
303
00:27:48,709 --> 00:27:50,793
Tên bạn của anh
toàn làm chuyện sai trái.
304
00:27:50,878 --> 00:27:52,420
Con chim mà hắn đang chơi
đã có chồng đấy.
305
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Sao chúng ta không xử cả hai rồi
dàn cảnh như chồng ả lên cơn ghen.
306
00:27:56,091 --> 00:28:00,595
Xử cả hai? Cô ta làm gì?
Bọn ta tìm Harris mà.
307
00:28:02,097 --> 00:28:03,097
Tên khốn tội nghiệp.
308
00:28:03,932 --> 00:28:06,726
Mười năm sau chiến tranh,
hắn phải trả giá vì điều hắn làm theo lệnh.
309
00:28:07,144 --> 00:28:08,686
Hắn biết hắn làm gì
khi gia nhập câu lạc bộ.
310
00:28:08,979 --> 00:28:10,938
- Câu lạc bộ gì?
- Câu lạc bộ giết người.
311
00:28:12,441 --> 00:28:14,150
- Đó có thể là anh hay tôi.
- Phải, nhưng nó không ...
312
00:28:14,443 --> 00:28:16,277
Tôi chỉ mừng vì chưa bao giờ
giết một người Hồi giáo.
313
00:28:17,071 --> 00:28:18,196
Không có ý xúc phạm đâu.
314
00:28:18,280 --> 00:28:19,447
Làm xong việc thôi.
315
00:28:20,032 --> 00:28:22,533
- Xin lỗi anh bạn.
- Đó là một tên khốn hoàng tộc.
316
00:28:32,378 --> 00:28:33,419
Mẹ kiếp!
317
00:28:41,303 --> 00:28:44,138
- Hắn chạy đi đâu thế?
- Đang ở giữa sa mạc mà.
318
00:28:47,017 --> 00:28:48,142
Thằng chó ...
319
00:28:56,235 --> 00:28:59,821
Meier, chặn hắn ở đường hầm kế bên!
Đi nào.
320
00:29:05,702 --> 00:29:06,702
Hắn đâu?
321
00:29:11,083 --> 00:29:12,125
Shh.
322
00:29:49,163 --> 00:29:51,247
Hãy ra khỏi đây.
Đệch con mẹ!
323
00:29:57,671 --> 00:29:59,380
Giờ thì sao,
có kẻ ở sau đít chúng ta?
324
00:29:59,465 --> 00:30:00,673
Chúng ta nên tiến hành ngay.
325
00:30:00,757 --> 00:30:02,592
Chúng ta sẽ bố trí buổi phỏng vấn
Harris vào ngày mai.
326
00:30:02,885 --> 00:30:05,011
Davies, hãy chắc là con hàng
của hắn không xuất hiện.
327
00:30:05,095 --> 00:30:06,345
Cô ta không liên quan đến chuyện này.
328
00:30:24,490 --> 00:30:26,073
Đồ đần!
329
00:30:36,001 --> 00:30:38,711
- Chúng ta bên Lịch sử quân đội.
- Tôi sẽ lo phần nói chuyện.
330
00:30:40,172 --> 00:30:42,131
Giờ là 5:00 nhỉ?
331
00:30:42,841 --> 00:30:45,218
Phim tài liệu này
sẽ được chiếu ở đâu?
332
00:30:45,302 --> 00:30:46,302
Trên Tivi hả?
333
00:30:51,600 --> 00:30:52,600
Ngồi xuống thế.
334
00:30:54,353 --> 00:30:56,812
Đám khốn bọn mày đến từ
Công ty C hả?
335
00:31:24,466 --> 00:31:26,467
Chuyện gì thế?
Chúng không thích có cát trong món burger hả?
336
00:31:26,969 --> 00:31:28,010
Này?
337
00:31:28,095 --> 00:31:31,305
Chào bọn mày. Tao sẽ không nói gì
cho đến khi tao có luật sư.
338
00:31:31,932 --> 00:31:34,267
Nghĩ lại đi. Làng Qum.
339
00:31:34,851 --> 00:31:36,936
Mày đã giết một chỉ huy du kích.
340
00:31:37,354 --> 00:31:40,773
Tên là Hussain bin Amr.
Mày có thừa nhận không?
341
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
Quên đi!
342
00:31:48,031 --> 00:31:49,282
Mày đang đùa hả?
343
00:31:49,366 --> 00:31:50,866
Mày chỉ huy
một đại đội ở đó.
344
00:31:54,705 --> 00:31:55,997
Phải.
345
00:31:56,331 --> 00:32:00,001
Và mày đã ám sát Hussain bin Amr.
Có nhân chứng nhìn thấy.
346
00:32:01,587 --> 00:32:03,504
Mày hạ anh ta
ngay trước mắt gia đình anh ta.
347
00:32:08,302 --> 00:32:11,721
Được rồi, tao làm đấy.
Thì sao hả?
348
00:32:11,930 --> 00:32:14,890
Đệch mẹ mày!
Giờ cởi trói cho tao.
349
00:32:15,726 --> 00:32:16,851
Đứng dậy.
350
00:32:17,728 --> 00:32:19,020
Bỏ ra!
351
00:32:20,480 --> 00:32:21,522
Bọn tao đã có thứ mình cần.
352
00:32:23,358 --> 00:32:26,402
Sẽ thế nào nếu tao nói thằng khác
đã hạ tên chỉ huy du kích đấy nhỉ?
353
00:32:28,030 --> 00:32:29,071
Tên hắn là ...
354
00:32:30,115 --> 00:32:31,699
Tao không thể nhớ.
355
00:32:32,534 --> 00:32:35,202
Nhưng hắn viết cuốn sách
về các giếng dầu ở Oman.
356
00:32:35,287 --> 00:32:37,079
Mày có thể tìm thấy nó ở đó.
357
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
Nếu mày biết đọc.
358
00:32:39,916 --> 00:32:40,958
Vào nhà tắm.
359
00:32:41,835 --> 00:32:44,420
Không. Khoan đã.
360
00:32:44,504 --> 00:32:46,631
Đột nhiên tao nhớ lại
khi nhìn cái mặt lìn của mày.
361
00:32:46,757 --> 00:32:51,927
Tên hắn là Đại úy R.
T-h-ằ-n-g-k-h-ố-n!
362
00:32:52,012 --> 00:32:54,055
Câm mồm.
Mày chết chắc rồi.
363
00:32:54,848 --> 00:32:55,931
Quỳ xuống.
364
00:32:57,559 --> 00:33:00,061
Bọn chó!
Tưởng bọn mày làm đúng hả?
365
00:33:01,563 --> 00:33:03,814
- Cúi đầu xuống.
- Bỏ cái tay lìn của mày khỏi đầu tao!
366
00:33:04,191 --> 00:33:05,858
- Bọn mày dám giỡn với tao hả.
- Giữ yên hắn.
367
00:33:05,942 --> 00:33:08,611
Tao mà tìm ra bọn mày thì sẽ
nhấn đầu bọn mày vào bồn cầu.
368
00:33:08,695 --> 00:33:09,737
Bọn khốn tội nghiệp.
369
00:33:20,415 --> 00:33:21,415
Jay!
370
00:33:22,167 --> 00:33:26,253
Em cần tiền đi taxi.
Em phải về nhà.
371
00:33:42,270 --> 00:33:43,396
Đệch mợ mày!
372
00:33:53,281 --> 00:33:54,281
Kết thúc vụ án.
373
00:34:03,959 --> 00:34:05,000
Cám ơn.
374
00:34:10,966 --> 00:34:13,843
Tin cho biết một chiến dịch giải cứu
kịch tích kéo dài 12 giờ
375
00:34:13,927 --> 00:34:15,970
để giải cứu các nhân viên
của Radio Caroline.
376
00:34:16,263 --> 00:34:18,055
Tàu đài hải tặc đậu ở ...
377
00:34:21,309 --> 00:34:23,728
Có vẻ như bạn của ông đang
làm được điều ông không thể.
378
00:34:26,273 --> 00:34:27,648
Sẽ không làm.
379
00:34:27,733 --> 00:34:29,066
Sẽ không hay không thể.
380
00:34:29,776 --> 00:34:31,152
Anh ta đã trả thù cho Hussain.
381
00:34:31,236 --> 00:34:32,653
Tin đó tốt cho ông già,
còn anh thì không.
382
00:34:33,655 --> 00:34:34,655
Ý ông là gì?
383
00:34:34,740 --> 00:34:36,991
3 người anh đã chết.
Bị vùi thây trong cát.
384
00:34:38,577 --> 00:34:40,327
Anh không muốn
tự mình trả thù sao?
385
00:34:40,996 --> 00:34:42,705
Sợ tay mình dính bẩn hả?
386
00:34:44,082 --> 00:34:45,583
Tốt hơn là nên
quen dần với việc đó.
387
00:34:46,209 --> 00:34:49,170
Anh sẽ chẳng ở cung điện nào.
Chỉ một cái lều và một cái lỗ để ị.
388
00:34:50,839 --> 00:34:52,715
Hắn ta là ác mộng tồi tệ nhất
của anh và hắn sẽ làm điều đó.
389
00:34:55,260 --> 00:34:57,219
Và khi hắn ta làm thế,
anh biến khỏi nơi này.
390
00:34:58,180 --> 00:35:02,433
Khi tôi tìm thấy anh ở sa mạc đó,
tôi cầu Chúa giúp tôi ngắm ...
391
00:35:06,271 --> 00:35:07,688
trúng.
392
00:35:22,162 --> 00:35:23,287
Em nghĩ sao?
393
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Chắc còn lâu mới xong.
394
00:35:29,711 --> 00:35:31,879
Anh định làm gì
vào đêm giao thừa?
395
00:35:32,839 --> 00:35:33,964
Khỉ thật!
396
00:35:40,555 --> 00:35:41,680
Mẹ nó!
397
00:35:44,935 --> 00:35:47,728
Những người lạ có hơi
thấy lạ với những thứ quanh đây.
398
00:35:47,813 --> 00:35:49,688
Anh không nghĩ mình là người lạ.
399
00:35:49,773 --> 00:35:51,232
Em biết, nhưng anh vẫn lạ.
400
00:35:52,275 --> 00:35:55,069
Danny, điều gì đó cho em biết
anh có chuyện muốn kể.
401
00:35:56,363 --> 00:35:57,363
Ừ.
402
00:36:09,209 --> 00:36:10,793
Anh còn chờ gì nữa?
403
00:36:11,253 --> 00:36:12,253
Cùng nhập tiệc ngoài trời nào.
404
00:36:13,588 --> 00:36:15,297
Chúc mừng năm mới!
405
00:36:19,594 --> 00:36:21,053
Chúc mừng năm mới!
406
00:36:22,597 --> 00:36:24,181
Truyền thống ở đây là thế.
407
00:36:25,183 --> 00:36:26,433
Chúc mừng năm mới!
408
00:36:52,752 --> 00:36:54,169
Khỉ thật!
409
00:37:10,395 --> 00:37:12,396
Mirbat.
Tên gã họa sĩ ở phía sau.
410
00:37:13,940 --> 00:37:15,482
Bảo họ nói chuyện với hắn.
411
00:37:16,860 --> 00:37:18,152
Một điều nữa.
412
00:37:18,236 --> 00:37:21,071
Người của tôi có chút
rắc rối ở Oman.
413
00:37:21,156 --> 00:37:22,323
Có kẻ theo dõi họ.
414
00:37:22,991 --> 00:37:24,575
Chúng ta sẽ phải
xem xét chuyện đó chứ?
415
00:37:26,286 --> 00:37:27,286
Ừ.
416
00:37:37,631 --> 00:37:40,341
- Đó là cách ông kiếm tiền.
- Xin lỗi?
417
00:37:40,800 --> 00:37:43,677
Hình chụp mấy thằng này.
Không phải hình giả chứ?
418
00:37:43,887 --> 00:37:46,972
Tôi là người tái dựng lại lịch sử.
Sự chính xác là điều bắt buộc.
419
00:37:47,057 --> 00:37:48,098
Mmm.
420
00:37:48,433 --> 00:37:50,893
Tấm hình ở Mirbat làm
tôi ớn lạnh khi nhìn thấy nó.
421
00:37:50,977 --> 00:37:51,977
Anh từng ở Mirbat?
422
00:37:52,062 --> 00:37:53,187
Có một anh bạn ở đó.
423
00:37:53,855 --> 00:37:55,981
Tôi hy vọng là ông có thể
có địa chỉ của anh ta.
424
00:37:56,066 --> 00:37:57,608
- Anh trong SAS?
- Đã.
425
00:37:59,277 --> 00:38:01,654
Hy vọng tốt nhất của anh
là địa chỉ thì hãy tìm Trung đoàn ...
426
00:38:01,738 --> 00:38:03,447
Họ sẽ không nói cho tôi biết.
427
00:38:03,531 --> 00:38:06,033
Vì vài năm cuối tôi đã
làm vài việc lậu ở nước ngoài.
428
00:38:06,117 --> 00:38:07,409
Angola và vài chỗ.
429
00:38:07,786 --> 00:38:09,495
Việc tôi đến gặp ông
cũng là không chính thức.
430
00:38:10,330 --> 00:38:11,372
Ah.
431
00:38:12,999 --> 00:38:16,043
Tôi có thể có thứ gì đó
đang ở chỗ nào đó.
432
00:38:17,337 --> 00:38:18,420
Cho tôi vài phút.
433
00:38:18,505 --> 00:38:19,713
Cứ tự nhiên.
434
00:38:34,479 --> 00:38:36,230
Có một thằng nhảm
đang hỏi về Mirbat.
435
00:38:37,065 --> 00:38:38,816
Phải, hắn nói ở cùng Trung đoàn.
436
00:38:38,900 --> 00:38:40,567
Không đời nào hắn từng là SAS.
437
00:38:41,236 --> 00:38:44,738
Tôi có thể ngửi thấy
mùi giả mạo từ hắn.
438
00:39:09,264 --> 00:39:11,098
Đầu mối của tôi báo
cuộc gọi bị cắt ngang,
439
00:39:11,182 --> 00:39:14,018
nhưng Gowling nói có thằng
đang hỏi dò về Mirbat.
440
00:39:14,102 --> 00:39:15,853
Đó hẳn là gã của chúng ta.
441
00:39:15,937 --> 00:39:17,813
Anh đề xuất gì?
442
00:39:17,897 --> 00:39:19,148
Tìm hắn.
443
00:39:19,232 --> 00:39:22,359
Nếu không thì sẽ có vụ giết người khác
nhắm vào người của chúng ta ở Mirbat.
444
00:39:22,444 --> 00:39:23,777
Chúng là ai?
445
00:39:23,862 --> 00:39:25,154
Chắc chắn là dân chuyên nghiệp.
446
00:39:25,739 --> 00:39:27,031
Nếu bọn này truy tìm SAS,
447
00:39:27,115 --> 00:39:29,283
thì chắc chắn chúng là
sát thủ chuyên nghiệp bậc nhất.
448
00:39:29,701 --> 00:39:31,702
Sau chúng hẳn là thế lực nào đó
449
00:39:31,786 --> 00:39:33,787
nhưng chúng hoàn toàn
không để lại dấu vết.
450
00:39:34,456 --> 00:39:35,539
Những gì chúng ta có là Oman.
451
00:39:35,749 --> 00:39:36,749
Oman?
452
00:39:36,833 --> 00:39:38,333
Tất cả chúng ta đều biết
người của mình đã quá tay.
453
00:39:38,668 --> 00:39:41,378
Oman, Mirbat.
Những chuyện đó đã qua rồi.
454
00:39:41,463 --> 00:39:42,963
Ông thử nói điều đó
với người xứ Wales xem.
455
00:39:44,883 --> 00:39:46,216
Anh ta nói đúng.
456
00:39:46,301 --> 00:39:49,136
Chúng ta phải tìm tên
xứ Wales giả mạo này và nhóm của hắn.
457
00:39:51,598 --> 00:39:53,182
Hồ sơ cho biết một nhân viên SAS
458
00:39:53,266 --> 00:39:55,142
đã giết con trai của Sheikh
trong cuộc chiến ở Mirbat.
459
00:39:56,394 --> 00:39:57,811
Warrick Steven Cregg.
460
00:39:58,021 --> 00:40:01,065
Hắn là tên lính duy nhất ở đêm đó.
Giết bất cứ thứ gì động đậy.
461
00:40:01,149 --> 00:40:03,108
Ác mộng tệ nhất của chúng ta.
Một tay khó chơi.
462
00:40:03,193 --> 00:40:04,443
Có rất nhiều hình của hắn.
463
00:40:04,527 --> 00:40:05,736
Anh lấy nó ở đâu?
464
00:40:05,862 --> 00:40:07,696
Gã chụp mấy tấm hình đó.
465
00:40:09,491 --> 00:40:10,741
Đừng lo về chuyện đó.
466
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Hắn nghẻo rồi.
467
00:40:12,410 --> 00:40:13,535
Làm thế đâu có trong thỏa thuận.
468
00:40:13,620 --> 00:40:16,663
Coi nào, chuyện xấu xảy ra
khi anh chơi trò lặn mất tăm, Danny.
469
00:40:16,748 --> 00:40:19,374
Sao cả hai không thể
bám theo kế hoạch nhỉ?
470
00:40:21,377 --> 00:40:23,670
Anh đã theo dõi thằng Cregg này,
ý tưởng bự chảng tiếp theo là gì?
471
00:40:24,172 --> 00:40:25,506
Vợ hắn đang nằm bệnh viện.
472
00:40:25,590 --> 00:40:27,508
Khi hắn không luyện tập
cho cuộc kiểm tra,
473
00:40:27,592 --> 00:40:28,884
thì hắn ở đó gần như cả ngày.
474
00:40:29,260 --> 00:40:30,260
Sao chúng ta không xử hắn ở đó?
475
00:40:30,804 --> 00:40:32,471
Không làm gì khi
hắn ở gần gia đình.
476
00:40:33,014 --> 00:40:34,515
Đưa cho tôi mọi thứ anh biết
về cuộc diễu hành đó.
477
00:40:34,766 --> 00:40:36,350
Chúng ta sẽ xem xét tình hình.
478
00:40:48,822 --> 00:40:50,322
Được rồi,
479
00:40:50,949 --> 00:40:53,075
chỉ có 4 người còn sống trong
cuộc chiến Mirbat ở tại Anh quốc.
480
00:40:53,159 --> 00:40:54,618
Tôi đã cho người
theo dõi ba người khác.
481
00:40:55,161 --> 00:40:57,079
Anh lo người nổi tiếng này.
482
00:40:57,330 --> 00:40:58,413
Warrick Cregg?
483
00:40:58,540 --> 00:40:59,540
Anh đùa sao.
484
00:41:00,166 --> 00:41:01,250
Ước là thế.
485
00:41:04,379 --> 00:41:07,131
Chào mừng đến địa ngục,
cuộc kiểm tra của SAS.
486
00:41:07,423 --> 00:41:10,050
41 dặm, 55 pound mang theo người.
487
00:41:10,135 --> 00:41:12,010
Cứ vài năm là họ lại mất vài người.
488
00:41:14,389 --> 00:41:15,472
Anh đừng nghĩ đến chuyện đó.
489
00:41:16,558 --> 00:41:17,516
Sao lại không?
490
00:41:17,600 --> 00:41:19,893
Suốt cuộc kiểm tra,
nơi này đầy SAS.
491
00:41:20,311 --> 00:41:23,063
Anh cũng đã nói thế.
Tai nạn thường hay xảy ra.
492
00:41:24,023 --> 00:41:25,482
Làm thế nào tóm được hắn?
493
00:41:25,567 --> 00:41:28,318
Hắn đã luyện tập trong nhiều tháng,
nên giờ hắn như chó săn.
494
00:41:28,403 --> 00:41:29,736
Chúng ta chỉ sẽ phải
làm hắn chậm lại.
495
00:41:32,407 --> 00:41:35,117
Insulin. Chlorpropamide.
496
00:41:36,327 --> 00:41:37,619
Ký vào đây.
497
00:41:46,588 --> 00:41:47,588
Có gì không?
498
00:41:47,714 --> 00:41:49,756
Không, Cregg vẫn ở trong đó
với bà vợ già của hắn.
499
00:41:52,010 --> 00:41:55,053
- Này sếp, làm tí cho tỉnh táo.
- Cám ơn.
500
00:42:20,288 --> 00:42:23,081
Pennock. Tôi cần anh
quay lại đây ngay. Khẩn cấp.
501
00:43:27,689 --> 00:43:28,689
Biến ngay đi!
502
00:43:35,822 --> 00:43:36,822
Đồ điên!
503
00:46:43,009 --> 00:46:45,594
Anh sẽ đếch tin nổi chuyện này,
có kẻ đang theo dõi Cregg.
504
00:46:45,720 --> 00:46:46,720
- Gì hả?
- Đúng vậy.
505
00:46:47,305 --> 00:46:49,389
Anh nghĩ hắn cùng phe
với tên ở sa mạc hả?
506
00:46:49,807 --> 00:46:51,183
Có thể. Hắn giỏi đấy.
507
00:46:51,392 --> 00:46:53,059
Dù là ai thì hắn cũng đến quá trễ.
508
00:46:53,686 --> 00:46:54,686
Tốt.
509
00:46:55,813 --> 00:46:57,481
Chroma làm hắn chậm lại.
510
00:46:57,648 --> 00:46:58,815
Insulin ...
511
00:46:59,734 --> 00:47:01,610
sẽ làm hắn bị sốc.
512
00:47:02,820 --> 00:47:03,820
Với anh là Hypothermia.
513
00:47:04,238 --> 00:47:05,655
Anh định chích cho hắn khi nào?
514
00:47:05,740 --> 00:47:07,365
Trước cuộc kiểm tra.
515
00:47:07,450 --> 00:47:08,450
Bằng cách nào?
516
00:47:08,701 --> 00:47:10,076
Đó là căn cứ của SAS, Danny.
517
00:47:10,161 --> 00:47:11,578
Anh đã được huấn luyện ở đó.
518
00:47:12,497 --> 00:47:14,956
Nghĩ kỹ lại đi.
Vòng vây bảo vệ, nhiều thứ khác.
519
00:47:18,294 --> 00:47:19,294
Anh điên rồi.
520
00:47:19,712 --> 00:47:20,962
Có làm hay không?
521
00:47:21,756 --> 00:47:24,382
Anh đúng là thằng khốn
điên vãi đấy, Danny.
522
00:47:40,650 --> 00:47:42,817
Đồng hồ đang điểm.
Anh có chưa đầy một phút.
523
00:47:56,541 --> 00:47:57,666
Có bạn đồng hành.
524
00:48:05,466 --> 00:48:06,466
Đêm đẹp nhỉ.
525
00:48:06,551 --> 00:48:08,134
Không thể đậu ở đây, anh bạn.
526
00:48:08,219 --> 00:48:09,386
Tôi đâu có dừng,
tại cái xe đó chứ.
527
00:48:09,470 --> 00:48:10,804
Nếu anh không đưa nó đi
thì chúng tôi sẽ làm đấy.
528
00:48:10,888 --> 00:48:12,722
Được rồi.
Nhưng nó đang tè ra dầu, anh bạn.
529
00:48:12,807 --> 00:48:13,974
Tôi chẳng thể làm gì được.
530
00:48:14,058 --> 00:48:15,308
Tắt cái nhạc lìn đó đi.
531
00:49:02,189 --> 00:49:03,189
Đồ của anh đâu?
532
00:49:16,495 --> 00:49:18,580
Trên xe ngay!
533
00:49:19,373 --> 00:49:21,207
Tôi không quan tâm
anh đến từ trung đoàn nào.
534
00:49:21,876 --> 00:49:23,918
Tôi không quan tâm các anh
nghĩ mình giỏi thế nào.
535
00:49:24,045 --> 00:49:25,754
Hãy xem các 'quý cô' làm được gì.
536
00:49:25,838 --> 00:49:27,881
- Lên xe ngay.
- Nhanh lên!
537
00:49:29,091 --> 00:49:30,258
Đi nào, đám lười biếng.
538
00:49:56,160 --> 00:49:57,952
Hắn chỉ uống có nửa liều.
539
00:49:59,080 --> 00:50:00,205
Vậy có đủ không?
540
00:50:00,539 --> 00:50:03,667
Đủ không hả? Hắn là thây ma rồi.
Cứ ở gần hắn.
541
00:50:24,021 --> 00:50:27,148
Tên anh ta là Salim bin Amr.
Có nhớ tên đó không?
542
00:50:27,692 --> 00:50:29,734
Mày giết anh ta phải không?
Nghĩ lại đi.
543
00:50:30,444 --> 00:50:32,070
Mày giết anh ta phải không, thiếu tá?
544
00:50:32,405 --> 00:50:33,405
Phải.
545
00:50:33,614 --> 00:50:35,573
Tao giết tên khốn đó.
Vậy thì sao?
546
00:50:35,658 --> 00:50:37,158
Danny không muốn làm việc này.
547
00:50:38,285 --> 00:50:39,285
Mày giết hả?
548
00:50:40,788 --> 00:50:43,289
Và con ông không muốn
quay lại sa mạc đó.
549
00:50:57,138 --> 00:50:58,221
Bộ quốc phòng
550
00:50:58,305 --> 00:51:01,558
hôm nay đã ra thông cáo về cái chết
của một quân nhân khi đang luyện tập.
551
00:51:01,642 --> 00:51:04,102
Quân nhân 43 tuổi,
Thiếu tá Warrick Steven Cregg,
552
00:51:04,478 --> 00:51:08,148
chết do bị tai nạn khi đang tham gia
cuộc luyện tập của SAS ở Brecon Beacons.
553
00:51:09,150 --> 00:51:12,402
Điều kiện thời tiết lúc đó được
mô tả là rất kinh hoàng, có ...
554
00:51:24,874 --> 00:51:25,999
Này!
555
00:51:29,587 --> 00:51:31,171
Biểu hiện lòng tôn trọng, bọn chó.
556
00:51:43,434 --> 00:51:44,601
Đến rồi hả.
557
00:51:44,810 --> 00:51:46,978
Mang quà đến đây.
558
00:51:49,523 --> 00:51:50,607
Oi!
559
00:51:52,359 --> 00:51:54,694
Từ người của tôi ở Angola.
560
00:51:56,572 --> 00:51:58,198
Tôi chẳng biết sao
anh muốn ăn thứ này.
561
00:51:59,283 --> 00:52:01,201
- Vậy.
- Thế nào?
562
00:52:02,411 --> 00:52:03,495
Ai dí sau đít bọn tôi?
563
00:52:03,579 --> 00:52:04,621
Tôi đang xử lý, đừng lo.
564
00:52:05,456 --> 00:52:07,415
Chỉ còn một tên nữa.
565
00:52:07,500 --> 00:52:10,293
Sau khi vụ này kết thúc, tôi sẽ tìm cho
các anh một việc thật dễ dàng, thoải mái.
567
00:52:12,880 --> 00:52:13,963
Không có chuyện "sau vụ này."
568
00:52:18,552 --> 00:52:20,053
Tôi là chim kền kền.
569
00:52:20,221 --> 00:52:21,346
Sống nhờ vào sát thủ.
570
00:52:21,889 --> 00:52:24,057
Việc đó cho tôi
một viễn cảnh duy nhất.
571
00:52:24,141 --> 00:52:26,476
Anh có từng nghe 2%?
Đó chính là anh.
572
00:52:26,560 --> 00:52:28,353
Davies, SAS, tất cả các anh.
573
00:52:28,604 --> 00:52:30,230
Lính đánh thuê, sát thủ, anh hùng.
574
00:52:30,689 --> 00:52:33,608
Tất cả các anh nằm trong
2% những kẻ sát thủ bẩm sinh.
575
00:52:34,527 --> 00:52:36,152
Đó là lý do
anh sẽ không bao giờ thoát khỏi.
576
00:52:36,946 --> 00:52:38,571
Anh không thể chạy trốn khỏi
con người thật của mình, Danny.
577
00:52:41,450 --> 00:52:43,284
Không phải chuyện tôi là ai,
578
00:52:43,369 --> 00:52:44,744
mà là tôi đã làm gì.
579
00:52:45,496 --> 00:52:47,288
Và tôi có thể làm được việc khác.
580
00:52:47,373 --> 00:52:48,748
Phải rồi.
581
00:52:49,041 --> 00:52:50,083
Những chuyện hợp pháp, tử tế.
582
00:52:50,167 --> 00:52:53,086
Nhưng hãy cứ lo
công việc trước chứ?
583
00:52:53,963 --> 00:52:56,256
Mục tiêu thứ 3 của anh,
Thiếu tá Simon McCann,
584
00:52:57,508 --> 00:52:59,217
trước đây là
Simon McCann Điên.
585
00:52:59,385 --> 00:53:00,468
Sao anh tìm được hắn?
586
00:53:00,594 --> 00:53:02,387
Đi hỏi xung quanh. Dễ mà.
587
00:53:03,389 --> 00:53:05,974
Những ngày này, hắn là kiểu
lính đánh thuê 'tiền tươi thóc thật'.
588
00:53:07,768 --> 00:53:09,102
Giờ hắn như vịt mồi.
589
00:53:10,729 --> 00:53:12,480
Không phải tôi đã nói
là sẽ mang quà đến sao?
590
00:53:14,149 --> 00:53:15,608
Anh biết phải tìm tôi ở đâu.
591
00:53:18,696 --> 00:53:20,154
Anh không tin con rắn đó chứ?
592
00:53:20,447 --> 00:53:21,447
Hắn đang nói dối.
593
00:53:21,532 --> 00:53:22,782
Sao anh biết?
594
00:53:23,284 --> 00:53:24,534
Môi hắn đã động đậy.
595
00:53:24,618 --> 00:53:26,619
Hắn vừa đưa cho
chúng ta mục tiêu thứ 3.
596
00:53:26,704 --> 00:53:27,871
Anh chẳng tìm được gã này.
597
00:53:28,330 --> 00:53:29,330
Có kẻ đang tìm chúng ta.
598
00:53:29,623 --> 00:53:31,082
Tôi muốn Hunter ra khỏi đó.
599
00:53:31,709 --> 00:53:32,709
Tôi muốn kết thúc chuyện này.
600
00:53:32,793 --> 00:53:34,502
Còn tôi muốn còn sống
hưởng thụ tiền khi có nó.
601
00:53:34,795 --> 00:53:36,546
Thứ đầu tiên anh nên mua
là một cặp 'bi' mới.
602
00:53:38,382 --> 00:53:40,466
Chúng ta sẽ truy tìm McCann.
603
00:53:47,057 --> 00:53:48,141
Em nhớ anh.
604
00:53:49,393 --> 00:53:53,062
Có nhiều điều em không biết về anh,
nhưng em biết rõ là mình nhớ anh.
605
00:53:53,814 --> 00:53:55,481
Em đã tự thuyết phục
mình là mọi chuyện sẽ ổn
606
00:53:55,566 --> 00:53:58,067
vì em rất hạnh phúc
khi ở bên cạnh anh.
607
00:53:59,820 --> 00:54:02,322
Nhưng khi anh đi và em nhận ra
là em không biết gì về anh.
608
00:54:03,699 --> 00:54:06,534
Em không biết anh đi và
cũng không biết anh làm gì,
609
00:54:07,328 --> 00:54:08,661
cứ như là anh có một
cuộc đời hoàn toàn khác, Danny.
610
00:54:11,498 --> 00:54:12,498
Anh có người khác sao?
611
00:54:12,833 --> 00:54:13,791
Coi nào, Anne.
612
00:54:13,876 --> 00:54:14,876
Vậy nó là gì?
613
00:54:16,503 --> 00:54:19,339
Chúa ơi, còn gì anh không nói với em?
Anh đang dấu em chuyện gì thế?
614
00:54:19,423 --> 00:54:21,507
Ta có thể nói chuyện này
khi anh quay về không?
615
00:54:22,176 --> 00:54:23,176
Quên mẹ nó đi.
616
00:54:27,890 --> 00:54:28,890
Đệch.
617
00:54:40,611 --> 00:54:41,611
Gì hả?
618
00:54:42,237 --> 00:54:43,863
Anh chỉ cho tôi
một phụ nữ đẹp,
619
00:54:44,281 --> 00:54:46,908
tôi sẽ chỉ cho anh một thằng
nhớ phân của cô ta đến bệnh.
620
00:54:46,992 --> 00:54:47,992
Câm đi.
621
00:54:48,118 --> 00:54:49,118
Rõ.
622
00:54:52,623 --> 00:54:53,915
- Hắn đấy hả?
- Ừ.
623
00:54:54,708 --> 00:54:56,209
Thiếu tá Simon McCann.
624
00:54:56,669 --> 00:55:00,338
Đã trong quân đội của Sultan
đến khi nghỉ hưu từ 4 năm trước.
625
00:55:01,173 --> 00:55:02,173
Một xe khác.
626
00:55:03,509 --> 00:55:04,509
Oi!
627
00:55:04,635 --> 00:55:05,760
Bọn mày nghĩ đang làm
cái đếch gì thế hả?
628
00:55:06,053 --> 00:55:07,845
Bình tĩnh đi ông già.
Muốn mấy vết nữa không?
629
00:55:09,556 --> 00:55:10,598
Oh!
630
00:55:11,558 --> 00:55:13,226
Chẳng có vẻ gì hàng hết hạn.
631
00:55:14,144 --> 00:55:18,439
Như tôi nói, một quả bom nổ
dưới xe hắn, làm hắn đứt dây.
632
00:55:19,066 --> 00:55:20,233
Hắn không thể giữ được việc.
633
00:55:20,484 --> 00:55:21,901
Hắn là một thằng tâm thần vãi.
634
00:55:24,822 --> 00:55:25,822
Chúa ơi.
635
00:55:29,284 --> 00:55:30,952
Đủ rồi anh bạn.
636
00:55:31,912 --> 00:55:32,912
Hắn là gì ở đây?
637
00:55:35,374 --> 00:55:37,333
Đó là thằng mà tôi đã
đối đầu ở bệnh viện.
638
00:55:42,881 --> 00:55:43,840
Được.
639
00:55:43,924 --> 00:55:45,008
Khoan đã.
640
00:55:51,432 --> 00:55:52,432
Đi nào.
641
00:55:54,184 --> 00:55:55,268
Bám theo hắn.
642
00:56:33,932 --> 00:56:35,808
Mac, tôi đây. Anh ổn chứ?
643
00:56:36,310 --> 00:56:39,395
Ổn, vẫn đang cho bọn đầu trọc
một trận nữa ngay cửa nhà tôi.
644
00:56:39,688 --> 00:56:40,688
Được rồi.
645
00:56:40,856 --> 00:56:42,648
Tôi chỉ gọi kiểm tra.
646
00:56:50,532 --> 00:56:52,158
Gã lái chiếc Jag xanh lá,
647
00:56:52,659 --> 00:56:53,659
tên hắn là gì?
648
00:56:55,329 --> 00:56:56,996
Tên hắn là Spike Logan.
649
00:56:57,247 --> 00:56:58,915
Cựu quân nhân gì đó.
650
00:56:59,917 --> 00:57:02,835
Mất một mắt vì chơi trò
anh hùng ở nơi nào đó.
651
00:57:03,295 --> 00:57:06,172
Hắn không có nghề ngỗng gì
và khá rảnh rỗi.
652
00:57:07,007 --> 00:57:08,049
Hmm.
653
00:57:09,134 --> 00:57:10,760
Anh không biết
bọn này là ai sao
654
00:57:11,220 --> 00:57:13,262
Những bí mật kiểu vậy
với anh chỉ là trò trẻ con.
655
00:57:13,347 --> 00:57:14,639
Đừng lo chuyện đó.
656
00:57:14,723 --> 00:57:17,183
Tôi có lo đấy.
Anh cũng nên thế.
657
00:57:17,518 --> 00:57:20,186
Người của tôi làm gì thì đã có
nhiều thứ đang chờ phía trước.
658
00:57:20,562 --> 00:57:21,646
Anh đã hỏi thì
659
00:57:21,939 --> 00:57:25,066
tôi nghĩ đã đến lúc anh đặt đôi giày
của mình lên vài cái miệng đấy.
660
00:57:25,776 --> 00:57:28,194
Phải. Nhưng không ai hỏi anh.
661
00:57:33,909 --> 00:57:36,494
Anh sẽ được phỏng vấn cho
vị trí bảo vệ, McCann.
662
00:57:36,662 --> 00:57:37,745
Phải.
663
00:57:37,830 --> 00:57:40,289
Thật ra thì chúng tôi có tên của anh
từ vài người bạn chung ở SAS.
664
00:57:40,457 --> 00:57:41,874
Thật sao?
665
00:57:42,126 --> 00:57:44,460
Chúng tôi sẽ gặp anh vào
thứ 3, ngày 17, lúc 10:00.
666
00:57:44,545 --> 00:57:46,420
Vâng. Chúng tôi đang mong.
667
00:57:46,505 --> 00:57:48,256
Hẹn gặp anh ở đó.
Chào.
668
00:57:50,092 --> 00:57:51,217
Hắn sẽ đến đó.
669
00:57:51,468 --> 00:57:53,553
- Tốt.
- Tôi chưa hiểu.
670
00:57:56,098 --> 00:57:57,098
McCann sống ở đây.
671
00:57:57,891 --> 00:58:00,643
Hắn sẽ đến đây vì buổi phỏng vấn,
thứ 3 lúc 10:00.
672
00:58:02,062 --> 00:58:03,062
Hắn sẽ đi đường này.
673
00:58:03,897 --> 00:58:06,023
Boston Brakes. Hoàn hảo.
674
00:58:06,275 --> 00:58:07,567
Ở Boston không xài từ hoàn hảo.
675
00:58:07,651 --> 00:58:08,901
Tôi không để
bị chuyện đó khống chế.
676
00:58:08,986 --> 00:58:10,069
Chúng ta có 10 ngày.
677
00:58:10,362 --> 00:58:11,362
10 ngày?
678
00:58:11,572 --> 00:58:12,905
Chúng ta làm xong chuyện này
càng sớm thì càng tốt.
679
00:58:12,990 --> 00:58:14,740
Tôi sẽ cần thêm ít trợ giúp.
680
00:58:15,242 --> 00:58:16,659
- Được.
- Cứ thế mà làm.
681
00:58:17,744 --> 00:58:19,078
McCann đang bị theo dõi.
682
00:58:19,246 --> 00:58:20,913
Làm thế nào anh sẽ lấy
được lời thú nhận từ hắn?
683
00:58:20,998 --> 00:58:21,998
Không cần.
684
00:58:22,374 --> 00:58:23,374
Chúng ta sẽ làm giả.
685
00:58:24,168 --> 00:58:25,893
Chỉ cần ít ánh sáng mù mờ
và hiệu ứng máy quay,
686
00:58:25,919 --> 00:58:26,919
anh có thể là hắn.
687
00:58:27,588 --> 00:58:30,464
Điều chúng ta sẽ làm là chiếu lại
điều hắn đã thừa nhận trong báo cáo.
688
00:58:47,608 --> 00:58:48,608
Anh là ai?
689
00:58:48,859 --> 00:58:51,944
Tôi là người được phép bay trên một trực thăng
không số cùng với một khẩu súng trong túi.
690
00:58:52,446 --> 00:58:54,864
- Ông có thể gọi tôi TKNCTN.
- "TKNCTN"?
691
00:58:55,157 --> 00:58:57,116
Thằng khốn nào chịu trách nhiệm.
692
00:58:58,368 --> 00:58:59,785
Chúng tôi có vài câu hỏi.
693
00:59:00,537 --> 00:59:03,998
Về câu lạc bộ nhỏ bất hợp pháp
của ông, Nhóm Người Chim.
694
00:59:04,499 --> 00:59:05,791
Con chó tay sai của ông,
695
00:59:06,043 --> 00:59:08,002
đến lúc gởi nó xuống địa ngục rồi nhỉ?
696
00:59:12,090 --> 00:59:13,466
Chúng ta sẽ đưa điều đó
vào cuộc họp.
697
00:59:13,550 --> 00:59:14,634
Chào các ông.
698
00:59:15,093 --> 00:59:16,719
Chúng tôi nói chuyện với anh.
699
00:59:23,435 --> 00:59:26,687
Tôi muốn rút lại người bảo vệ
Thiếu tá McCann.
700
00:59:26,772 --> 00:59:30,316
Tôi biết McCann là bạn cũ của anh,
nhưng đâu có liên quan gì chúng ta?
701
00:59:34,029 --> 00:59:36,739
Nhưng đây là cơ hội của chúng ta
để tóm bọn khốn giết Cregg và Harris.
702
00:59:36,990 --> 00:59:40,117
Các cơ quan chức năng không tìm thấy
bằng chứng gì việc chơi xấu trong vụ của họ.
703
00:59:40,244 --> 00:59:41,494
Ông nói gì thế, "không bằng chứng?"
704
00:59:41,578 --> 00:59:43,162
Tôi có chứng cứ ngay đây.
705
00:59:47,125 --> 00:59:50,670
Mọi người trong phòng này
đều biết rõ họ đã bị giết.
706
00:59:51,755 --> 00:59:54,173
Mọi người biết McCann
sẽ là mục tiêu kế tiếp.
707
00:59:54,466 --> 00:59:56,592
- Đủ rồi, Spike.
- Chúng ta phải làm gì đó.
708
00:59:56,718 --> 00:59:57,969
Hãy biểu quyết.
709
00:59:58,095 --> 01:00:00,179
Phải, nhưng điều đó sẽ
buộc có đủ hội đồng.
710
01:00:00,264 --> 01:00:02,974
Vậy chúng ta sẽ chờ.
711
01:00:19,241 --> 01:00:21,200
Spike.
Vụ đó đã được sắp đặt.
712
01:00:21,702 --> 01:00:23,744
Ông ta cử ông ấy đi.
Ông ta biết sẽ có biểu quyết.
713
01:00:24,037 --> 01:00:26,205
Spike, hãy nghe này.
714
01:00:27,207 --> 01:00:28,207
Chuyện này rất lớn.
715
01:00:29,418 --> 01:00:32,044
Các sếp lớn đang bắt đầu tra hỏi.
Áp lực đã được đưa xuống.
716
01:00:32,421 --> 01:00:33,713
Họ phải bảo vệ danh tiếng của họ.
717
01:00:33,797 --> 01:00:36,590
Tôi sẽ không làm việc này
để bảo vệ danh tiếng.
718
01:00:37,384 --> 01:00:38,759
Một lần thì không sao,
719
01:00:38,844 --> 01:00:40,594
nhưng không làm gì hết sao?
Tôi không thể làm thế.
720
01:00:41,471 --> 01:00:43,973
Anh có nhận thấy đây là
chuyện không thể chối bỏ không?
721
01:00:44,725 --> 01:00:46,058
Anh là duy nhất biết
các điệp viên ngầm.
722
01:00:46,143 --> 01:00:47,685
Anh ra lệnh cho tất cả họ.
723
01:00:47,769 --> 01:00:48,769
Thì sao?
724
01:00:48,854 --> 01:00:51,230
Nếu chuyện này lộ ra,
725
01:00:52,107 --> 01:00:53,232
anh là người nhận hậu quả.
726
01:00:53,692 --> 01:00:55,776
Hậu quả? Từ đâu?
727
01:00:56,987 --> 01:00:59,155
Tôi không tham gia mấy vụ
hội đồng gì nữa đâu.
728
01:01:00,365 --> 01:01:01,907
Tôi sẽ tìm hắn.
729
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
Nó là thằng nhóc ngoan, đừng lo.
730
01:01:06,330 --> 01:01:07,496
Tôi đã lo chuyện mẹ nó.
731
01:01:07,789 --> 01:01:09,665
Nó có biết là nó không thể
mang theo mẹ khi làm việc chứ?
732
01:01:09,750 --> 01:01:11,125
Biết.
733
01:01:29,269 --> 01:01:31,854
Nói bạn bè mày ở Oman
là tao gởi lời chào.
734
01:01:32,647 --> 01:01:33,647
Danny,
735
01:01:33,940 --> 01:01:35,441
có phải nó như anh nghĩ
khi anh mới bắt đầu không?
736
01:01:36,068 --> 01:01:37,068
Đây là việc đầu tiên của cậu?
737
01:01:37,444 --> 01:01:38,527
Trời ạ.
738
01:01:40,197 --> 01:01:42,531
Tôi đã nôn cả ngày
sau lần đầu của tôi.
739
01:01:43,533 --> 01:01:45,951
Tôi còn trẻ và ngu ngốc,
quân đội thì lại thích thế.
740
01:01:46,411 --> 01:01:47,703
Tôi có thể thành người giỏi.
741
01:01:48,455 --> 01:01:50,289
Ý tôi là, nó dễ mà nhỉ?
742
01:01:50,624 --> 01:01:51,624
Giết chóc là dễ dàng.
743
01:01:54,336 --> 01:01:55,920
Sống với nó mới là phần khó.
744
01:02:00,384 --> 01:02:01,967
Nếu thấy hắn thì
tôi sẽ gọi cho anh.
745
01:02:02,969 --> 01:02:05,054
Đừng xấu hổ gì khi
cứ gieo rắc tin đồn.
746
01:02:06,390 --> 01:02:07,807
Đó là cách tìm ra
tiền sạch sẽ nhất.
747
01:02:08,392 --> 01:02:09,392
Tôi sẽ chú ý.
748
01:02:10,143 --> 01:02:11,519
Thêm một người nữa
là xong một đêm khó nhọc.
749
01:02:16,316 --> 01:02:17,358
Tiến hành thôi.
750
01:02:20,195 --> 01:02:21,237
Muộn đấy.
751
01:02:24,741 --> 01:02:26,325
Giữ tôi ở khoảng cách 75 feet
752
01:02:26,493 --> 01:02:28,160
và cho tôi một tầm nhìn rõ.
- Ừ.
753
01:03:16,668 --> 01:03:17,877
Mày mua bằng lái ở đâu thế hả?
754
01:03:21,715 --> 01:03:22,715
Đang ở sau hắn.
755
01:03:22,924 --> 01:03:24,049
Vận tốc 60.
756
01:03:30,098 --> 01:03:32,308
Anh sẽ thấy Danny
trong một phút nữa.
757
01:03:37,272 --> 01:03:39,607
Cứ quan sát, Jake. Thấy rồi.
758
01:03:42,569 --> 01:03:43,777
Mục tiêu trong tầm ngắm.
759
01:03:43,945 --> 01:03:44,987
Sẽ lỡ mất.
760
01:03:45,071 --> 01:03:46,280
Tấp vào.
Tấp vào sau nhanh!
761
01:03:47,532 --> 01:03:48,949
- Tấp vào nhanh đi!
- Không có đủ chỗ trống!
762
01:03:49,034 --> 01:03:50,618
- Ép hắn!
- Tôi không thể vào đó.
763
01:03:50,869 --> 01:03:52,203
Vậy vượt qua hắn!
764
01:03:52,287 --> 01:03:53,412
Nhanh!
765
01:03:55,123 --> 01:03:56,248
Anh làm cái quái gì thế, Meier?
766
01:03:56,500 --> 01:03:57,833
Tôi cần khoảng cách.
767
01:03:57,918 --> 01:03:59,335
Meier, đừng làm loạn lên.
768
01:03:59,419 --> 01:04:00,503
Tôi sẽ vận hành nó phía sau.
769
01:04:00,879 --> 01:04:02,046
Bình tĩnh, Meier.
770
01:04:02,130 --> 01:04:03,255
Davies sẽ đếm ngược cho anh.
771
01:04:07,969 --> 01:04:08,969
400 m.
772
01:04:13,850 --> 01:04:14,975
Rồi.
773
01:04:19,147 --> 01:04:20,272
300 m.
774
01:04:22,692 --> 01:04:23,734
Làn ngoài, Meier.
775
01:04:26,780 --> 01:04:27,988
200 m.
776
01:04:32,661 --> 01:04:33,953
Hắn đến rồi.
777
01:04:35,747 --> 01:04:36,872
100 m.
778
01:04:46,800 --> 01:04:48,217
- Ngay, Meier!
- Câm mồm!
779
01:04:48,301 --> 01:04:49,426
Meier!
780
01:04:50,470 --> 01:04:52,096
Bánh sau!
781
01:05:01,314 --> 01:05:02,523
Oh! Oh!
782
01:05:02,857 --> 01:05:03,857
Xử được hắn rồi!
783
01:05:04,276 --> 01:05:05,401
Xử được hắn rồi.
784
01:05:05,569 --> 01:05:08,153
- Đệch, hắn nghẻo rồi.
- Hắn nghẻo như Elvis.
785
01:05:16,997 --> 01:05:18,122
Xử được hắn rồi!
786
01:05:18,373 --> 01:05:19,456
Dừng xe lại.
787
01:05:20,834 --> 01:05:22,710
Chúng ta phải chắc Elvis
đã rời khỏi nhà.
788
01:05:31,845 --> 01:05:32,845
Mục tiêu có một cái đuôi.
789
01:05:34,347 --> 01:05:35,514
Đang đi đến đường thoát.
790
01:05:39,185 --> 01:05:40,311
Mang hắn đến chỗ tôi.
791
01:05:42,772 --> 01:05:44,857
- Hắn có đuôi. Đệch!
- Anh hạ hắn rồi!
792
01:05:44,941 --> 01:05:47,192
Câm mồm! Lái nhanh đi!
793
01:05:47,694 --> 01:05:49,528
- Hắn là ai?
- Không biết. Cập nhật tình hình, Davies.
794
01:05:51,448 --> 01:05:53,574
Hắn đang đến nhanh quá!
795
01:05:55,869 --> 01:05:57,244
Có sân ở đó.
Quẹo trái đi.
796
01:05:57,329 --> 01:05:59,079
- Mẹ kiếp!
- Quẹo trái nhanh.
797
01:05:59,164 --> 01:06:00,205
Giữ chặt lấy.
798
01:06:02,083 --> 01:06:03,083
Trả lời đi, Davies.
799
01:06:08,923 --> 01:06:11,050
Davies, ở chỗ đếch nào thế?
800
01:06:11,259 --> 01:06:12,301
Tóm được rồi bọn khốn.
801
01:06:14,471 --> 01:06:15,471
Mẹ nó!
802
01:06:16,181 --> 01:06:17,264
Nhanh lên!
803
01:06:20,060 --> 01:06:21,060
- Hắn đến rồi!
- Hắn đến rồi!
804
01:06:26,107 --> 01:06:27,691
Ra khỏi xe!
805
01:06:28,401 --> 01:06:30,527
Mày đến từ chỗ đếch nào thế?
806
01:06:30,737 --> 01:06:31,820
- Bước khỏi xe.
- Bình tĩnh.
807
01:06:32,405 --> 01:06:33,405
- Jake.
- Gì?
808
01:06:33,490 --> 01:06:34,907
- Bình tĩnh nào.
- Kiểm tra xe.
809
01:06:35,075 --> 01:06:36,075
Từ từ.
810
01:06:37,535 --> 01:06:38,702
Đừng!
811
01:06:48,963 --> 01:06:50,130
Không!
812
01:07:09,359 --> 01:07:10,526
Hắn không có chứng minh.
813
01:07:10,985 --> 01:07:11,985
Không có gì.
814
01:07:12,654 --> 01:07:13,946
Không có cái mẹ gì.
815
01:07:14,823 --> 01:07:15,823
Hắn là thằng đếch nào thế?
816
01:07:18,785 --> 01:07:20,577
Chuyện này không nên xảy ra.
817
01:07:20,662 --> 01:07:22,037
Chuyện này không nên
xảy ra làm chó gì!
818
01:07:22,122 --> 01:07:23,497
Bình tĩnh, Danny. Danny...
819
01:07:23,623 --> 01:07:24,623
Bình tĩnh?
820
01:07:26,126 --> 01:07:28,085
Chúng ta lẽ ra giải quyết xong.
Sạch sẽ, gọn gàng.
821
01:07:49,774 --> 01:07:51,525
Tôi không nhận được gì.
Campbell không trả lời.
822
01:07:51,651 --> 01:07:52,860
- Có gì ở chỗ anh không?
- Đệch.
823
01:07:53,862 --> 01:07:55,320
Bọn khốn này là ai thế?
824
01:07:56,322 --> 01:07:58,866
Tôi không biết. Nhưng chúng đang
tìm người của chúng và chúng trái phép.
825
01:07:59,492 --> 01:08:01,577
Jake, gọi số này.
826
01:08:03,413 --> 01:08:05,706
Báo với Đại lý là chúng ta cần một đội dọn dẹp
đến đây ngay càng nhanh càng tốt.
827
01:08:06,249 --> 01:08:07,750
Và cắm cái radio đó
vào xe của tôi.
828
01:08:08,752 --> 01:08:09,752
Đưa nó đây.
829
01:08:14,174 --> 01:08:15,299
- Vậy là xong.
- Ừ.
830
01:08:16,426 --> 01:08:17,426
Xong.
831
01:08:18,845 --> 01:08:20,137
Tối nay tôi bay.
832
01:08:20,805 --> 01:08:22,806
Anh cũng nên đi.
Chúng ở lắm đấy.
833
01:08:23,224 --> 01:08:24,516
Còn phần của Meier?
834
01:08:25,351 --> 01:08:26,769
Để đó tôi xử lý.
835
01:08:26,853 --> 01:08:27,853
Anh chàng tội nghiệp.
836
01:08:28,563 --> 01:08:31,231
Tôi sẽ tìm một con điếm cho anh ta.
Anh ta thích thế.
837
01:08:31,733 --> 01:08:32,733
Ừ.
838
01:08:33,359 --> 01:08:34,359
Cẩn thận.
839
01:08:35,111 --> 01:08:36,361
Anh cũng thế, Davies.
840
01:08:44,204 --> 01:08:47,289
Rất tiếc. Vẫn đang tìm Campbell,
nhưng chưa có tin gì.
841
01:09:18,112 --> 01:09:19,196
Cám ơn ông.
842
01:09:19,989 --> 01:09:21,323
Nếu cần gì khác ...
843
01:09:21,407 --> 01:09:22,407
Phục vụ phòng.
844
01:09:22,575 --> 01:09:23,784
Thứ gì đó lạ.
845
01:09:47,100 --> 01:09:48,767
- Ai vậy?
- Đã thấy gã xứ Wales của anh.
846
01:09:50,478 --> 01:09:52,521
- Có chắc là hắn không?
- Chắc.
847
01:10:25,096 --> 01:10:26,471
Đệch mợ!
848
01:10:28,266 --> 01:10:30,475
Đứng dậy, mặc đồ vào. Đi!
849
01:10:30,727 --> 01:10:32,060
- Này ...
- Đứng dậy!
850
01:10:33,438 --> 01:10:34,980
Không được nói lời nào với ai.
Mày có hiểu không hả?
851
01:10:36,983 --> 01:10:38,191
Mày đã giết Simon McCann hả?
852
01:10:39,152 --> 01:10:40,819
Phải không? Còn Campbell.
853
01:10:41,321 --> 01:10:42,404
Anh ta ở đâu, thằng khốn?
854
01:10:42,655 --> 01:10:43,655
Chưa bao giờ nghe tên hắn.
855
01:10:47,785 --> 01:10:49,286
Mày có thế thôi hả?
856
01:10:52,165 --> 01:10:53,165
Spike?
857
01:10:53,666 --> 01:10:54,958
Đã tóm gã xứ Wales.
858
01:10:55,043 --> 01:10:56,835
Đang mang hắn đến. Hết.
859
01:10:57,712 --> 01:10:59,504
Làm tốt lắm, Pennock.
Rất tốt.
860
01:11:00,298 --> 01:11:02,507
Tôi đang rất muốn
gặp tên khốn đó.
861
01:11:07,305 --> 01:11:10,724
Spike sẽ cắt chim mày rồi nhét nó
vào mồm mày. Có thích thế không?
862
01:11:10,850 --> 01:11:11,934
Tao thích thế. Còn mày?
863
01:11:12,018 --> 01:11:13,685
Tao cũng thế. Vào xe đi.
864
01:11:13,770 --> 01:11:15,854
Vào ngay!
865
01:11:24,030 --> 01:11:25,364
Đệch. Mày dám giỡn sao.
866
01:11:25,698 --> 01:11:26,907
Vào đi!
867
01:11:33,247 --> 01:11:34,790
Mày đây rồi, thằng chó.
868
01:11:45,468 --> 01:11:46,510
Oi!
869
01:11:51,474 --> 01:11:52,474
Mở ra.
870
01:12:07,407 --> 01:12:08,407
Sếp.
871
01:12:15,123 --> 01:12:16,248
Tôi phải làm gì đây hả?
872
01:12:17,375 --> 01:12:18,417
Nó mang theo cái này.
873
01:12:19,043 --> 01:12:20,502
Một số điện thoại.
Làm tốt lắm.
874
01:12:23,047 --> 01:12:27,384
Cái đống thịt đó là cơ hội tốt nhất
của chúng ta để tìm ra bọn khốn này là ai.
875
01:12:27,593 --> 01:12:30,679
Lấy vân tay của hắn
và truy số này của ai.
876
01:12:33,224 --> 01:12:34,391
Bọn khốn ngu vãi đạn!
877
01:12:51,534 --> 01:12:52,534
Bỏ xuống.
878
01:12:53,661 --> 01:12:56,329
Tay trái.
Lấy súng ra bỏ xuống sàn.
879
01:13:05,631 --> 01:13:06,757
Đá nó lại đây.
880
01:13:10,303 --> 01:13:12,471
Chúng mang người xứ Wales
đến cho mày. Anh ta đâu?
881
01:13:13,639 --> 01:13:14,848
Hắn nghẻo rồi.
882
01:13:15,850 --> 01:13:17,768
Mày giết hả?
883
01:13:18,019 --> 01:13:20,145
Một chiếc xe tải.
Hắn đứng chắn đường nó.
884
01:13:20,646 --> 01:13:21,646
Hắn may đấy.
885
01:13:22,565 --> 01:13:23,690
Không thì sẽ chết rất chậm.
886
01:13:23,775 --> 01:13:25,692
Đó là bạn của tao.
887
01:13:25,777 --> 01:13:27,402
McCann cũng là bạn của tao.
Còn ...
888
01:13:27,487 --> 01:13:28,737
Campbell?
889
01:13:29,113 --> 01:13:30,197
Nghẻo.
890
01:13:31,032 --> 01:13:33,492
Davies. Meier. Harris.
891
01:13:34,869 --> 01:13:37,079
McCann. Cregg. Campbell.
892
01:13:38,498 --> 01:13:39,539
Quá nhiều tên trong danh sách đó.
893
01:13:40,708 --> 01:13:42,834
Tao không muốn thêm mày vào, Spike.
894
01:13:42,919 --> 01:13:43,919
Vào trong.
895
01:13:47,799 --> 01:13:48,924
Mày là ai?
896
01:13:49,509 --> 01:13:50,926
Không quan trọng.
897
01:13:51,636 --> 01:13:52,969
Sau tối nay thì
tao không còn tồn tại.
898
01:13:53,346 --> 01:13:54,846
Nói vậy nghĩa là đếch gì?
899
01:13:55,181 --> 01:13:56,181
Chuyện kết thúc.
900
01:13:56,349 --> 01:13:57,891
Mày nghĩ vậy sao?
901
01:14:00,978 --> 01:14:03,230
Không đồng phục, chiến tranh,
không có gì đặc biệt.
902
01:14:04,774 --> 01:14:06,358
Mày không biết mình phải làm gì.
903
01:14:07,443 --> 01:14:08,693
Không ai biết làm gì với mày.
904
01:14:09,195 --> 01:14:10,403
- Phải không?
- Sai rồi.
905
01:14:10,822 --> 01:14:13,240
Mày biết tên tao
nhưng mày không biết tao.
906
01:14:13,324 --> 01:14:15,408
Mày không biết mày
đang chơi với thằng nào đâu.
907
01:14:15,618 --> 01:14:16,618
Thật sao?
908
01:14:19,122 --> 01:14:20,580
Đừng đi theo tao.
909
01:14:21,874 --> 01:14:23,083
Đừng để tên mày
có trong danh sách đó.
910
01:14:34,762 --> 01:14:36,263
Lời thú tội thứ 3.
911
01:14:43,312 --> 01:14:45,438
Đám sát nhân đã đền mạng,
912
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
giờ con có thể về nhà.
913
01:14:49,569 --> 01:14:51,111
Anh có thể lấy người của mình.
914
01:14:52,530 --> 01:14:54,739
Anh sẽ nhận được tiền
khi băng được kiểm chứng.
915
01:14:55,533 --> 01:14:56,867
Mang hắn ra.
916
01:14:59,078 --> 01:15:00,078
Mang hắn ra!
917
01:15:03,499 --> 01:15:06,293
Để tôi ...
Tôi chỉ muốn đeo đồng hồ vào.
918
01:15:06,419 --> 01:15:07,794
Mày bị gì thế hả?
919
01:15:07,920 --> 01:15:09,045
- Ông ổn chứ?
- Ừ.
920
01:15:09,255 --> 01:15:10,255
Kế hoạch là gì?
921
01:15:10,715 --> 01:15:12,174
Ra khỏi đây.
922
01:15:12,466 --> 01:15:14,134
Nghe tốt đấy.
923
01:15:18,764 --> 01:15:20,974
Tôi cứ nghĩ anh đã chết.
924
01:15:21,100 --> 01:15:23,560
Làm thế quái nào anh làm được?
Sao hoàn thành được nó?
925
01:15:23,644 --> 01:15:24,769
Tôi không muốn nhắc đến nó.
926
01:15:24,854 --> 01:15:25,854
Tôi hiểu rồi.
927
01:15:25,980 --> 01:15:28,315
Cám ơn. Không phải vì tôi mà
vì con tôi có lại được bố.
928
01:15:28,399 --> 01:15:31,026
Tôi có thể không bao giờ cám ơn đủ
vì những gì anh đã làm.
929
01:15:31,110 --> 01:15:32,402
Ông có thể đấy.
930
01:15:32,737 --> 01:15:34,946
Ông có thể nghỉ làm việc này.
Kết thúc thứ khỉ này.
931
01:15:35,072 --> 01:15:36,031
Không lính lác gì nữa.
932
01:15:36,115 --> 01:15:37,199
Không đánh thuê gì nữa.
933
01:15:37,283 --> 01:15:38,533
Thôi được rồi.
934
01:15:40,119 --> 01:15:41,453
Tôi đang đề nghị ông đấy.
935
01:15:42,288 --> 01:15:43,580
Hãy nói là ông gác kiếm.
936
01:15:44,624 --> 01:15:46,541
- Tôi gác kiếm.
- Tốt.
937
01:15:47,627 --> 01:15:49,920
Tránh xa nó.
Không thì chuyện này là vô ích.
938
01:15:50,796 --> 01:15:52,088
Đám bạn Mỹ thế nào rồi?
939
01:16:19,075 --> 01:16:20,825
Anh có thể gọi điện.
940
01:16:21,911 --> 01:16:23,536
Em sẽ không trả lời.
941
01:16:24,205 --> 01:16:27,540
Em xin lỗi về chuyện đó.
942
01:16:27,625 --> 01:16:28,625
Em xin lỗi?
943
01:16:29,585 --> 01:16:30,877
Anh mới là người nên xin lỗi.
944
01:16:34,840 --> 01:16:36,049
Chuyện kết thúc sao?
945
01:16:36,884 --> 01:16:38,051
Anh sẽ đi nữa?
946
01:16:38,844 --> 01:16:39,970
Không.
947
01:16:43,349 --> 01:16:45,725
Anh đã sẵn sàng để nói
cho em mọi chuyện chưa?
948
01:16:47,270 --> 01:16:49,020
Bất cứ điều gì em muốn biết.
949
01:16:52,191 --> 01:16:53,191
Tốt.
950
01:16:55,444 --> 01:16:56,528
Trừ việc em không muốn biết.
951
01:16:58,030 --> 01:16:59,030
Không còn muốn biết nữa.
952
01:17:02,868 --> 01:17:03,868
Em ...
953
01:17:04,287 --> 01:17:05,537
Em nhớ anh, Danny.
954
01:17:08,082 --> 01:17:11,751
Em thật sự không quan tâm quá khứ,
em chỉ quan tâm đến hiện tại.
955
01:17:31,689 --> 01:17:33,481
- Sếp.
- Sao rồi, Cal?
956
01:17:33,566 --> 01:17:35,608
Số điện thoại đó hả?
Một nghề kinh doanh.
957
01:17:35,901 --> 01:17:37,694
Một đại lý du lịch.
958
01:17:38,029 --> 01:17:41,531
Điều hành lính đánh thuê đến
mọi chỗ khỉ gió trên thế giới.
959
01:17:42,033 --> 01:17:43,033
Vào đi.
960
01:18:04,597 --> 01:18:05,597
Ai vậy?
961
01:18:06,432 --> 01:18:07,474
Chào, Danny.
962
01:18:10,686 --> 01:18:12,562
Làm sao biết số này?
963
01:18:12,646 --> 01:18:15,774
Danny, đừng đánh giá thấp
chuyên môn của tôi chứ.
964
01:18:17,777 --> 01:18:18,777
Muốn gì đây hả?
965
01:18:18,944 --> 01:18:21,112
Công việc có chút rắc rối.
966
01:18:24,408 --> 01:18:25,950
- Việc đã kết thúc.
- Không.
967
01:18:26,160 --> 01:18:27,619
Anh đã giết nhầm người.
968
01:18:27,745 --> 01:18:28,787
Còn một tên nữa.
969
01:18:28,913 --> 01:18:32,415
Tôi đã mạo hiểm mạng mình
để có việc này nên tôi muốn 10%.
970
01:18:33,376 --> 01:18:35,043
Không, tôi đã làm điều phải làm.
971
01:18:35,127 --> 01:18:36,461
Hãy nói thế với Sheikh.
972
01:18:36,629 --> 01:18:38,713
Ông ta muốn anh gặp con trai
ông ta ở Luân Đôn.
973
01:18:39,215 --> 01:18:42,884
Nhớ kiểm tra bạn gái anh trước khi
có quyết định liều lĩnh gì. Nhé?
974
01:19:53,122 --> 01:19:55,665
Anh làm gì thế?
Lên giường ngủ đi.
975
01:20:02,173 --> 01:20:03,256
Đi với anh, Anne.
976
01:20:03,716 --> 01:20:05,300
- Đi đâu?
- Paris.
977
01:20:06,177 --> 01:20:08,470
Em có thể chờ anh ở đó
trong khi anh đi Luân Đôn.
978
01:20:08,554 --> 01:20:10,722
Hãy đi vào ngày mai.
Em đâu có gì níu kéo ở đây.
979
01:20:11,682 --> 01:20:14,058
- Giờ đang nửa đêm.
- Anne. Anne!
980
01:20:14,852 --> 01:20:16,269
Chúng biết về em.
981
01:20:16,353 --> 01:20:17,729
Ai biết gì về em?
982
01:20:19,398 --> 01:20:20,690
Và về chúng ta.
983
01:20:55,601 --> 01:20:56,643
Khi nào chuyện này sẽ kết thúc?
984
01:20:57,186 --> 01:20:58,186
Sớm thôi.
985
01:21:01,190 --> 01:21:02,524
Nếu thuận buồm xuôi gió.
986
01:21:03,400 --> 01:21:04,400
Sẽ như thế chứ?
987
01:21:33,389 --> 01:21:34,389
Danny.
988
01:21:34,974 --> 01:21:36,099
Trông chừng cô ấy nhé?
989
01:21:36,517 --> 01:21:38,142
Này, đừng tự mình làm việc này.
990
01:21:38,644 --> 01:21:39,644
Không còn cách khác.
991
01:21:39,812 --> 01:21:41,271
Davies, Meier,
tất cả ảnh hưởng đến anh.
992
01:21:41,355 --> 01:21:43,940
Hãy vào xe rồi cùng nhau
đến Luân Đôn, hãy đến sân bay ...
993
01:21:44,024 --> 01:21:46,067
Không.
Nhớ chúng ta có thỏa thuận chứ?
994
01:21:46,652 --> 01:21:48,861
Ý anh là sao? Anh nghĩ
tôi không thể phá thỏa thuận sao?
995
01:21:48,988 --> 01:21:50,530
Tôi đâu phải là người trông trẻ!
996
01:21:50,614 --> 01:21:51,614
Tôi cần biết cô ấy an toàn.
997
01:21:52,157 --> 01:21:53,283
Ông là người duy nhất tôi tin.
998
01:21:53,367 --> 01:21:55,994
Thật nhảm nhí. Anh, thậm chí
cả hai có thể chạy trốn.
999
01:21:56,078 --> 01:21:58,204
Mọi người đều bị tìm ra.
Ông biết rõ điều đó.
1000
01:21:58,831 --> 01:22:00,957
Anh sẽ khiến mình
bị giết đấy, nhóc.
1001
01:22:07,172 --> 01:22:08,256
Cám ơn đã làm việc này.
1002
01:22:09,341 --> 01:22:10,633
Đừng giỡn với tôi chứ.
1003
01:22:23,480 --> 01:22:25,815
Chào mừng quay lại Luân Đôn.
Cám ơn Ngài.
1004
01:23:05,439 --> 01:23:08,149
Nói với ông già nếu còn đe dọa cô ấy lần nữa,
thì cái này sẽ cắm vào giữa hai mắt lão.
1005
01:23:08,275 --> 01:23:12,320
Harris, tên phi công, đã nói trong băng
là tên lính khác giết anh tôi.
1006
01:23:13,155 --> 01:23:14,447
Hắn chỉ chém gió.
1007
01:23:15,032 --> 01:23:16,449
Hắn nghĩ đó chỉ là trò đùa!
1008
01:23:16,533 --> 01:23:17,533
Cuốn này đã được xuất bản.
1009
01:23:19,620 --> 01:23:21,371
Gã tác giả từng phục vụ cho SAS.
1010
01:23:22,915 --> 01:23:25,708
Hắn đã mô tả một cuộc phục kích,
nơi hắn đã giết một chỉ huy du kích.
1011
01:23:26,919 --> 01:23:28,920
Harris không có giết Hussain.
1012
01:23:33,008 --> 01:23:34,217
Mày đưa tao tên của hắn.
1013
01:23:35,344 --> 01:23:36,803
Mày nói hắn có tội.
1014
01:23:38,681 --> 01:23:40,098
Hẳn là ý của Allah.
1015
01:23:41,308 --> 01:23:42,642
Ý của Allah?
1016
01:23:43,102 --> 01:23:44,936
Mày làm tao giết một người vô tội.
1017
01:23:45,938 --> 01:23:49,107
Cuốn sách sẽ là lời thú tội
có thật của tên giết người.
1018
01:23:50,776 --> 01:23:52,110
Bố tôi ...
1019
01:23:52,778 --> 01:23:54,654
Tao biết bố mày cần gì.
1020
01:24:07,459 --> 01:24:09,836
Tôi cần mọi thứ ông biết về
một gã tên Ranulph Fiennes.
1021
01:24:09,920 --> 01:24:11,671
Nhà văn, cựu SAS.
1022
01:24:26,937 --> 01:24:27,937
Có gì?
1023
01:24:28,605 --> 01:24:29,856
Fiennes.
1024
01:24:30,315 --> 01:24:32,316
Hắn vẫn đang xuất bản
sách của hắn ở Oman.
1025
01:24:32,860 --> 01:24:35,153
Hắn sẽ có một buổi họp báo
vào thứ 3.
1026
01:24:37,573 --> 01:24:39,532
- Thứ 3.
- Tôi biết có hơi ít thời gian,
1027
01:24:39,658 --> 01:24:41,492
nhưng tôi sẽ cử thêm một nhóm.
- Không cần.
1028
01:24:42,786 --> 01:24:43,786
Tôi sẽ tự mình xử lý.
1029
01:24:44,830 --> 01:24:45,830
Danny, có chắc không?
1030
01:24:46,165 --> 01:24:47,165
Chỉ cần một cuộc gọi.
1031
01:24:49,251 --> 01:24:50,251
Tao nghĩ hắn chắc đấy.
1032
01:24:55,466 --> 01:24:58,509
Trúng số.
1033
01:24:59,803 --> 01:25:02,305
Tao biết sẽ tìm ra mày,
thằng khốn.
1034
01:25:19,656 --> 01:25:20,656
Tôi ngồi được chứ?
1035
01:25:22,367 --> 01:25:24,494
- Cô trông cô đơn.
- Ông là bạn Danny.
1036
01:25:26,121 --> 01:25:27,246
Hunter nổi tiếng.
1037
01:25:27,498 --> 01:25:28,498
Anh ấy có nói gì tử tế không?
1038
01:25:29,082 --> 01:25:30,082
Ông làm gì ở đây?
1039
01:25:31,502 --> 01:25:32,502
Trông chừng cô.
1040
01:25:33,045 --> 01:25:34,045
Ông nên ở bên anh ấy.
1041
01:25:34,213 --> 01:25:36,422
Tôi đã cố. Vô ích.
1042
01:25:36,799 --> 01:25:38,049
Anh ấy muốn tôi
ở đây bảo vệ cô.
1043
01:25:38,717 --> 01:25:40,218
Và trông cô có vẻ
cần được bảo vệ.
1044
01:25:40,969 --> 01:25:42,094
Khỏi điều gì?
1045
01:25:42,179 --> 01:25:43,221
Cô.
1046
01:25:45,224 --> 01:25:48,059
Cô đang nghĩ anh ấy sẽ không quay về.
Rồi chuyện gì sẽ xảy đến?
1047
01:25:50,020 --> 01:25:52,730
- Không, tôi ...
- Tôi có vợ, tôi hiểu cái nhìn đó.
1048
01:25:53,857 --> 01:25:57,401
Chúng tôi hiểu nhau rất rõ,
Danny và tôi.
1049
01:25:57,736 --> 01:26:00,404
Celine, vợ tôi, thích anh ấy,
các con tôi cũng thích anh ấy.
1050
01:26:00,697 --> 01:26:02,740
Động vật hoang đã
cũng thích Danny.
1051
01:26:04,201 --> 01:26:05,201
Phải.
1052
01:26:06,829 --> 01:26:09,330
Tôi biết Danny sẽ quay lại với cô.
1053
01:26:10,249 --> 01:26:12,291
Và khi đó, cô sẽ đánh cắp anh ấy.
1054
01:26:12,376 --> 01:26:13,417
Phải không?
1055
01:26:13,877 --> 01:26:15,419
Tôi không biết kế hoạch là gì.
1056
01:26:23,971 --> 01:26:25,888
Tôi đang thẩm vấn
một người phụ nữ.
1057
01:26:32,229 --> 01:26:33,729
Đến rồi.
1058
01:26:33,814 --> 01:26:35,022
Các anh.
1059
01:26:35,941 --> 01:26:37,525
Gã này giỏi, rất giỏi.
1060
01:26:37,943 --> 01:26:41,404
Nếu cảm thấy không ổn, hắn sẽ chạy
đến khi bị dồn vào góc rồi sẽ đánh lại.
1061
01:26:41,488 --> 01:26:43,030
Nhưng giờ hắn chưa biết gì.
1062
01:26:43,115 --> 01:26:45,199
Hôm nay, chuyện đếch này sẽ chấm dứt.
1063
01:26:45,284 --> 01:26:46,576
Mọi người biết luật đấy.
1064
01:26:46,660 --> 01:26:47,660
Không có luật gì cả.
1065
01:27:21,820 --> 01:27:24,113
Sếp, hắn ở phía trước.
Tôi nghĩ thế.
1066
01:27:32,623 --> 01:27:33,873
Hẳn chính là hắn.
Đồ da đen.
1067
01:27:34,499 --> 01:27:35,499
Rõ.
1068
01:27:50,265 --> 01:27:52,350
Hắn vừa lên cầu thang.
Chắc đó là hắn.
1069
01:27:52,434 --> 01:27:54,352
Cứ ở nguyên vị trí.
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
1070
01:28:23,799 --> 01:28:26,092
- Hắn bị hạ rồi Sếp, chúng tôi đến tóm đây!
- Hắn vẫn còn sống.
1071
01:28:26,176 --> 01:28:28,219
Pennock, đừng có đụng vào hắn
cho đến khi tôi đến đó.
1072
01:28:28,303 --> 01:28:29,387
Ở đây.
1073
01:28:35,894 --> 01:28:37,520
Ở yên đó, thằng khốn.
1074
01:28:39,356 --> 01:28:41,065
Lấy mũ hắn ra
trước khi hắn ngạt thở.
1075
01:28:47,072 --> 01:28:48,072
Mẹ kiếp.
1076
01:28:51,243 --> 01:28:53,202
Giơ tay lên, úp mặt vào tường.
1077
01:28:56,415 --> 01:28:58,082
Bình tĩnh đi.
1078
01:29:38,040 --> 01:29:40,291
Người của ta đã bị hạ.
Hướng về mái nhà.
1079
01:30:07,736 --> 01:30:09,570
Pennock, lên mái nhà.
1080
01:30:10,447 --> 01:30:12,031
Chúng tôi lên ngay.
1081
01:30:12,115 --> 01:30:13,365
Đi nào!
1082
01:30:38,725 --> 01:30:40,017
Hắn nhảy rồi!
1083
01:31:12,134 --> 01:31:13,717
Hắn đang chạy. Nhanh lên!
1084
01:31:49,462 --> 01:31:50,504
Aah!
1085
01:31:59,598 --> 01:32:00,681
Pennock?
1086
01:32:02,684 --> 01:32:03,767
Đừng có làm thế.
1087
01:32:07,272 --> 01:32:09,273
Không thấy hắn trên này, sếp.
1088
01:32:09,357 --> 01:32:11,233
Tôi đang nhìn mọi hướng đến sông.
1089
01:32:11,318 --> 01:32:12,818
Hắn đi rồi.
1090
01:32:24,456 --> 01:32:25,456
Mẹ kiếp.
1091
01:32:26,958 --> 01:32:28,459
Động đậy thì mày sẽ chết.
1092
01:32:30,962 --> 01:32:32,963
Đi nào.
1093
01:32:37,135 --> 01:32:38,469
Vào đi.
1094
01:32:58,823 --> 01:32:59,823
Chuyện gì thế?
1095
01:33:03,370 --> 01:33:04,662
Đó là cho Campbell.
1096
01:33:06,665 --> 01:33:08,958
- Và đó là cho Cregg.
- Xong chưa?
1097
01:33:10,669 --> 01:33:12,253
Chúng tôi còn chưa bắt đầu.
1098
01:33:12,337 --> 01:33:13,587
Bỏ mũ ra.
1099
01:33:15,757 --> 01:33:17,091
Hãy chờ bên ngoài.
1100
01:33:21,721 --> 01:33:24,056
Nhớ chừa cho bọn em
một ít nha Sếp.
1101
01:33:27,560 --> 01:33:30,479
Sao anh ta vẫn còn sống?
Sao mày không giết anh ta?
1102
01:33:31,439 --> 01:33:32,898
Đó là điều mày sẽ làm hả?
1103
01:33:33,858 --> 01:33:34,942
Tao nghĩ bọn mày là người tốt.
1104
01:33:35,694 --> 01:33:36,694
Mày là ai?
1105
01:33:37,529 --> 01:33:38,696
Mày làm cho ai?
1106
01:33:39,739 --> 01:33:41,031
Mày và tao có nhiều điểm chung.
1107
01:33:41,700 --> 01:33:43,450
Thật sao? Mày nghĩ thế hả?
1108
01:33:44,452 --> 01:33:47,121
Mày đang ngồi đó,
bị trói vào ghế
1109
01:33:47,205 --> 01:33:49,415
còn tao đứng đây
với súng trong tay.
1110
01:33:49,624 --> 01:33:52,876
Giờ nói cho tao chuyện
đã xảy ra là cái quái gì thế.
1111
01:33:54,504 --> 01:33:55,504
"Đã?"
1112
01:33:57,382 --> 01:33:58,382
Mày nghĩ chuyện này kết thúc?
1113
01:33:59,217 --> 01:34:00,676
Sẽ có người khác đến.
1114
01:34:01,177 --> 01:34:02,177
Người của mày, Fiennes, sẽ chết.
1115
01:34:12,605 --> 01:34:14,356
Bóp còi đi.
1116
01:34:14,441 --> 01:34:15,566
Giết tao thì mày cũng giết Fiennes.
1117
01:34:16,234 --> 01:34:17,443
Chúng sẽ không dừng lại
cho đến khi nó chết.
1118
01:34:17,527 --> 01:34:19,445
Tao đã ngăn được mày
thì sẽ ngăn được chúng.
1119
01:34:19,529 --> 01:34:20,571
Tao không muốn giết nó.
1120
01:34:21,448 --> 01:34:22,448
Chúng thì có.
1121
01:34:24,409 --> 01:34:26,827
Mày xử lý đúng chuyện này,
thì mọi thứ kết thúc.
1122
01:34:26,911 --> 01:34:27,911
Chụp hình làm gì?
1123
01:34:27,996 --> 01:34:29,121
Bằng chứng.
1124
01:34:29,914 --> 01:34:31,665
Bằng chứng là nó đã chết.
1125
01:34:33,418 --> 01:34:35,794
Đó là cách duy nhất
mày sẽ cứu được nó.
1126
01:34:36,254 --> 01:34:39,006
Hãy nói sẽ thả tao rồi tao sẽ nói kẻ nào
đứng sau chuyện này và tìm hắn ở đâu.
1127
01:34:42,093 --> 01:34:43,093
Được.
1128
01:34:44,596 --> 01:34:45,763
Mày có thể đi.
1129
01:34:47,599 --> 01:34:49,475
Sheikh Amr bin Issa.
1130
01:34:50,185 --> 01:34:51,810
Mày sẽ tìm thấy lão ở Oman.
1131
01:34:51,895 --> 01:34:53,771
- Tại sao?
- Cuộc chiến.
1132
01:34:55,815 --> 01:34:57,941
Họ đã giết 3 con trai của lão.
1133
01:35:04,574 --> 01:35:05,574
Không.
1134
01:35:14,459 --> 01:35:15,667
Vài người tốt hả?
1135
01:35:23,718 --> 01:35:24,718
Bỏ xuống.
1136
01:35:32,018 --> 01:35:33,018
Vào trong.
1137
01:35:40,110 --> 01:35:41,151
Đến bên cạnh hắn.
1138
01:35:41,820 --> 01:35:42,820
Quỳ xuống.
1139
01:35:53,498 --> 01:35:54,915
Mày đã bị gài bẫy.
1140
01:35:55,667 --> 01:35:57,334
Đó là điều tao thích ở mày.
1141
01:35:58,294 --> 01:35:59,795
Mày chỉ lo chuyện đánh đấm.
1142
01:36:00,880 --> 01:36:03,715
Chẳng bao giờ nghĩ
mày đang đánh nhau với điều gì.
1143
01:36:05,176 --> 01:36:06,176
Hay ai.
1144
01:36:07,887 --> 01:36:10,097
Không bao giờ hiểu toàn cảnh.
1145
01:36:14,519 --> 01:36:16,937
Mày mới là người bị gài bẫy.
1146
01:36:17,188 --> 01:36:19,523
Hắn chỉ vô tình vướng vào.
1147
01:36:20,984 --> 01:36:24,319
Chính phủ của Nữ hoàng
không thích các tổ chức bí mật.
1148
01:36:25,280 --> 01:36:28,157
Đặc biệt khi chúng ngáng đường
lợi ích của bọn tao.
1149
01:36:29,033 --> 01:36:33,328
Bọn mày có biết trữ lượng dầu mỏ
của sa mạc đó là bao nhiêu không?
1150
01:36:33,538 --> 01:36:34,663
Có biết những hợp đồng đó
đáng giá thế nào không?
1151
01:36:34,747 --> 01:36:36,081
Mạng sống 3 người.
1152
01:36:36,166 --> 01:36:40,377
Đúng thế.
1153
01:36:41,171 --> 01:36:42,421
Bọn tao đã đưa sát thủ đi.
1154
01:36:42,505 --> 01:36:43,714
Đứa con trai thứ 4 về nhà
1155
01:36:43,798 --> 01:36:46,049
và khi Sheikhy ký hợp đồng,
1156
01:36:46,134 --> 01:36:47,593
bọn tao sẽ cân nhắc thiện chí.
1157
01:36:49,220 --> 01:36:50,637
- Một cuộc mặc cả.
- Thằng chó, mày là một ...
1158
01:36:50,722 --> 01:36:51,722
Người yêu nước.
1159
01:36:52,056 --> 01:36:55,851
Người đã dùng cái chết của
ba người phục vụ cho đất nước.
1160
01:36:55,935 --> 01:36:56,935
Và bọn mày cũng thế.
1161
01:38:12,345 --> 01:38:13,428
Đệch.
1162
01:38:26,985 --> 01:38:28,652
Cô ta kìa.
1163
01:38:28,945 --> 01:38:30,946
Danny có thể trốn kỹ,
1164
01:38:31,072 --> 01:38:32,656
nhưng chắc chắn một điều.
1165
01:38:33,157 --> 01:38:34,741
Hắn sẽ quay về vì cô ta.
1166
01:38:35,118 --> 01:38:40,038
Hắn sẽ đi qua cái cửa đó với
6 triệu đô và cô ta sẽ không ở đó.
1167
01:38:40,331 --> 01:38:42,791
Ai cần gì 10% của hắn chứ?
1168
01:38:42,875 --> 01:38:44,334
Đồ khốn.
1169
01:38:45,837 --> 01:38:47,004
Sếp.
1170
01:38:51,009 --> 01:38:52,050
Xử hắn.
1171
01:40:09,379 --> 01:40:10,462
Không phải chuyện cá nhân.
1172
01:40:12,131 --> 01:40:13,173
Là chuyện làm ăn.
1173
01:40:14,884 --> 01:40:16,259
Mày đã chơi bọn tao.
1174
01:40:17,303 --> 01:40:18,595
Tao không quan tâm tại sao.
1175
01:40:19,222 --> 01:40:21,765
Nhưng nếu có thằng khốn nào
đáng bị giết, thì đó chính là mày.
1176
01:40:26,437 --> 01:40:27,562
Kết thúc cuộc chơi.
1177
01:40:28,064 --> 01:40:30,023
Ông biết là tôi
sẽ không hại cô ta.
1178
01:40:30,108 --> 01:40:31,692
Tôi chỉ muốn phần của mình.
1179
01:40:31,776 --> 01:40:32,776
Cô ta chỉ là đồ ký quỹ.
1180
01:40:41,244 --> 01:40:42,327
Nếu mày truy tìm họ,
1181
01:40:43,830 --> 01:40:45,288
tao sẽ tìm đến mày.
1182
01:40:46,332 --> 01:40:48,333
Hãy nhớ là mọi người
đều sẽ bị tìm thấy.
1183
01:40:48,543 --> 01:40:49,876
Kể cả mày.
1184
01:41:05,184 --> 01:41:06,977
Anh phải đem mấy tấm hình
cho lão già chó đó
1185
01:41:07,103 --> 01:41:08,812
để kết thúc chuyện này,
nghe rõ chưa nhóc?
1186
01:41:08,896 --> 01:41:09,938
Đó là lý do tôi đến đây.
1187
01:41:10,314 --> 01:41:11,606
Còn ông?
1188
01:41:11,983 --> 01:41:13,984
Không trông trẻ nữa đâu nhóc.
1189
01:41:14,986 --> 01:41:16,236
- Ai nói thế?
- Tôi nói.
1190
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
Cô ấy đã an toàn.
Đi mà nắm lấy cơ hội.
1191
01:41:18,114 --> 01:41:19,614
- Coi nào.
- "Coi nào?"
1192
01:41:19,991 --> 01:41:21,408
Anh đi vào bẫy lần cuối.
1193
01:41:21,492 --> 01:41:23,160
Anh nghĩ tôi sẽ
để anh làm thế nữa sao?
1194
01:41:23,244 --> 01:41:24,911
Tôi đã nói với cô nàng của anh
là anh sẽ quay lại vì cô ấy.
1195
01:41:24,996 --> 01:41:26,163
Anh muốn tôi thành
người chém gió sao?
1196
01:41:26,247 --> 01:41:27,581
Ông lẽ ra phải bảo vệ,
1197
01:41:27,665 --> 01:41:28,790
chứ không phải thẩm vấn cô ấy.
1198
01:41:28,875 --> 01:41:32,043
Tôi luôn bị mủi lòng trước một
gương mặt đẹp, không có gì phải chối.
1199
01:41:32,128 --> 01:41:34,212
Cô ấy là người giữ của,
chắc chắn đấy.
1200
01:41:35,465 --> 01:41:37,174
Cô ấy không biết hả?
1201
01:41:37,675 --> 01:41:39,217
Biết chút chút.
1202
01:41:39,343 --> 01:41:41,052
Sẽ khó đấy.
Ông già tôi từng nói,
1203
01:41:41,137 --> 01:41:42,929
"Cuộc sống giống như việc
lấy mật ong bằng một cái gai."
1204
01:41:43,014 --> 01:41:44,014
Nghĩa là gì?
1205
01:41:44,515 --> 01:41:46,516
Điều gì đó về thời gian tốt
và thời gian xấu.
1206
01:41:46,976 --> 01:41:49,811
Giống như là những chuyện
xảy ra gần đây với hai ta.
1207
01:41:50,188 --> 01:41:51,938
Kết thúc chuyện này thôi.
1208
01:41:52,023 --> 01:41:53,398
Tôi sẽ lo trên mái.
1209
01:41:53,775 --> 01:41:55,025
Có gì không ổn,
1210
01:41:55,151 --> 01:41:57,444
tôi sẽ vào ngay.
- Sheikh muốn chuyện này kết thúc.
1211
01:41:57,528 --> 01:41:58,612
Chỉ vào, giao hình rồi ra.
1212
01:41:58,696 --> 01:41:59,696
- Vậy sao?
- Ừ.
1213
01:41:59,781 --> 01:42:00,864
Sẽ không có rắc rối gì.
1214
01:42:02,158 --> 01:42:04,242
Nói trước bước không qua đâu.
1215
01:42:04,327 --> 01:42:06,077
Đừng làm gì đến khi
tôi bảo an toàn.
1216
01:42:27,141 --> 01:42:28,141
Anh là ai?
1217
01:42:29,227 --> 01:42:30,227
Anh muốn gì?
1218
01:42:33,397 --> 01:42:34,397
Cho Sheikh.
1219
01:42:36,400 --> 01:42:38,443
Tôi phải thấy nó
nằm trong tay ông ấy.
1220
01:42:50,957 --> 01:42:52,791
Đưa hình cho người của bố.
1221
01:42:53,459 --> 01:42:54,918
Cho chúng thấy bố đã làm gì.
1222
01:42:58,047 --> 01:42:59,798
Tôi có một tin cho Sheikh.
1223
01:43:06,681 --> 01:43:07,848
Hắn vẫn còn sống.
1224
01:43:11,936 --> 01:43:12,936
Hình là giả.
1225
01:43:16,941 --> 01:43:18,316
Nhưng chuyện này sẽ kết thúc.
1226
01:43:33,165 --> 01:43:34,291
Tôi không quan tâm.
1227
01:43:37,420 --> 01:43:38,420
Tôi sẽ làm gì
1228
01:43:40,381 --> 01:43:43,133
trong cái sa mạc tồi tàn đó hả?
1229
01:43:48,681 --> 01:43:49,806
Không phải anh quên gì sao?
1230
01:44:07,992 --> 01:44:09,743
Ở yên đó.
1231
01:44:09,827 --> 01:44:11,453
Có chuyện không ổn.
1232
01:44:19,128 --> 01:44:20,462
Có thấy không?
1233
01:44:20,546 --> 01:44:21,796
Có.
1234
01:44:28,012 --> 01:44:29,763
Chúng ta đến nhầm chỗ.
1235
01:44:49,283 --> 01:44:50,533
Nhanh lên!
1236
01:45:31,158 --> 01:45:32,784
Bình tĩnh, tôi chỉ xử chiếc xe.
1237
01:46:16,412 --> 01:46:17,412
Lại là mày!
1238
01:46:26,630 --> 01:46:27,964
Ở chỗ cung điện,
1239
01:46:28,924 --> 01:46:30,258
đã xảy ra chuyện gì?
1240
01:46:31,552 --> 01:46:34,054
Lão ta ở đó,
đang chờ tin từ mày.
1241
01:46:34,138 --> 01:46:35,388
Tao là người đưa tin.
1242
01:46:36,015 --> 01:46:37,098
Và?
1243
01:46:37,183 --> 01:46:38,433
Mày nghĩ gì?
1244
01:46:39,185 --> 01:46:41,102
Thằng con trai của lão
đếch thèm quan tâm.
1245
01:46:41,187 --> 01:46:43,855
Nó sẽ không quay về sa mạc,
nên sẽ không có hợp đồng dầu mỏ.
1246
01:46:45,357 --> 01:46:46,566
Mọi thứ đều thành công cốc.
1247
01:46:47,026 --> 01:46:48,026
Vậy sao?
1248
01:47:01,457 --> 01:47:02,999
Còn kẻ chiến thắng là ...
1249
01:47:04,376 --> 01:47:05,835
Mọi chuyện là vì tiền sao.
1250
01:47:05,920 --> 01:47:08,254
Phải, tất cả đều vì nó.
1251
01:47:09,048 --> 01:47:10,048
Mày không hiểu sao?
1252
01:47:13,511 --> 01:47:14,511
Chia đi.
1253
01:47:14,595 --> 01:47:15,762
Chắc chứ?
1254
01:47:16,263 --> 01:47:17,472
Chia đi.
1255
01:47:19,683 --> 01:47:21,142
Tôi phải lấy lại chi phí của mình.
1256
01:47:23,562 --> 01:47:24,979
Anh không thể quay về Anh quốc.
1257
01:47:25,064 --> 01:47:26,356
Nhất là sau khi
giết lão già đó.
1258
01:47:26,440 --> 01:47:27,607
Ông là thằng đếch nào?
1259
01:47:27,691 --> 01:47:29,692
Tôi hả?
Tiếng nói của kinh nghiệm.
1260
01:47:30,277 --> 01:47:31,945
Anh sẽ đi đâu?
Và sẽ làm gì?
1261
01:47:32,029 --> 01:47:33,029
Anh sẽ cần nó.
1262
01:47:33,781 --> 01:47:35,532
Tên mới, khuôn mặt mới,
giấy tờ mới.
1263
01:47:36,450 --> 01:47:38,535
Anh sẽ thấy giá khá đắt.
1264
01:47:48,129 --> 01:47:49,379
Thật đáng xấu hổ.
1265
01:47:53,592 --> 01:47:54,884
Mày nghĩ mày sẽ thoát sao?
1266
01:47:56,470 --> 01:47:57,804
Chẳng ai thoát cả.
1267
01:47:58,889 --> 01:48:00,932
Cả tao và mày,
không ai trong chúng ta.
1268
01:48:01,809 --> 01:48:03,935
Lão già mà mày vừa giết,
1269
01:48:04,895 --> 01:48:07,730
lão nói một cuộc chiến chưa kết thúc
cho đến khi cả hai bên lên tiếng.
1270
01:48:08,232 --> 01:48:10,483
Giờ thì tao nói với mày là
với tao thì chuyện này đã kết thúc.
1271
01:48:10,818 --> 01:48:13,945
Thật hả? Mày muốn tao nói 'tao cũng thế'
và chuyện này sẽ mãi mãi kết thúc?
1272
01:48:14,405 --> 01:48:15,405
Tùy mày thôi.
1273
01:48:16,073 --> 01:48:18,074
Khi tao bị thế này,
họ nói cuộc chiến của tao kết thúc.
1274
01:48:18,159 --> 01:48:19,701
Tao bảo là họ nói nhảm.
1275
01:48:19,785 --> 01:48:20,785
Giờ tao cũng nói với mày
là mày nói nhảm.
1276
01:48:21,912 --> 01:48:23,288
Quên nó đi.
1277
01:48:30,212 --> 01:48:31,629
Mày sẽ đi đâu?
1278
01:48:31,714 --> 01:48:33,256
Sao thế, định đến thăm sao?
1279
01:48:33,632 --> 01:48:34,757
Khó nói trước.
1280
01:48:37,845 --> 01:48:38,845
Mày đến.
1281
01:48:39,680 --> 01:48:40,847
Thì tao sẽ chờ.
1282
01:48:47,396 --> 01:48:49,189
Bọn tôi sẽ gọi cho anh
một chiếc taxi khi đến sân bay.
1283
01:49:09,460 --> 01:49:10,460
Chào.
1284
01:49:12,129 --> 01:49:13,129
Có phải em là Anne Frazer?
1285
01:49:13,923 --> 01:49:15,173
Cô gái mang đôi ủng kỳ lạ đó?
1286
01:49:18,052 --> 01:49:20,345
Có phải anh là Danny Bryce,
người hay bỏ đi không?
1287
01:49:20,429 --> 01:49:21,888
Phải.
1288
01:49:21,972 --> 01:49:23,264
Anh đã về.
1289
01:49:23,349 --> 01:49:24,432
Em đi đâu đấy?
1290
01:49:26,268 --> 01:49:27,644
Em không biết.
1291
01:49:27,728 --> 01:49:28,728
Anh cũng thế.
1292
01:49:29,355 --> 01:49:30,480
Muốn đi cùng chứ?
1292
01:49:30,555 --> 01:49:45,480
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
1292
01:49:57,555 --> 01:50:02,480
Năm 1991, Ranulph Fiennes phát hành cuốn sách 'Người Chim',
tiểu thuyết có thật mà bộ phim này được thực hiện theo.
1292
01:50:03,055 --> 01:50:08,480
Nó gây nên một làn sóng tranh cãi kịch liệt
và bị Chính phủ chính thức từ chối bình luận.
1292
01:50:09,555 --> 01:50:18,480
Đến hôm nay thì toàn bộ sự liên quan của SAS
đến chiến tranh Oman vẫn còn là bí mật.
1292
01:50:19,055 --> 01:50:25,480
Số phận của Danny Bryce và những đặc vụ ngầm khác
vẫn còn chưa được xác định rõ.