1 00:00:59,420 --> 00:01:01,463 Thế giới đang hỗn loạn. 1 00:01:02,420 --> 00:01:13,463 Cuộc khủng hoảng kinh tế lan sang dầu mỏ. Chiến tranh xảy ra ở mọi nơi. Đã đến lúc cho nổi loạn, ám sát và các chiến dịch ngầm. 1 00:01:14,020 --> 00:01:16,463 Đó là năm 1980. 1 00:01:26,420 --> 00:01:28,463 Anh đang làm gì thế? 2 00:01:28,547 --> 00:01:31,716 Tôi mua cho anh món Mexico ngon tuyệt thế mà anh lại đem cho chó ăn. 3 00:01:31,800 --> 00:01:33,009 Tưởng tượng hay đấy. 4 00:01:34,845 --> 00:01:36,137 Ông biết nó là gì không? 5 00:01:37,181 --> 00:01:38,723 - Là gì? - Gà tre. 6 00:01:38,974 --> 00:01:40,933 - Nó là gì? - Người địa phương gọi thế đấy. 7 00:01:42,102 --> 00:01:44,896 Chữa được mọi thứ cúm, đau đầu, đầy hơi. 8 00:01:45,689 --> 00:01:47,690 Iguana. Họ gọi như thế. 9 00:01:48,275 --> 00:01:53,488 Chứng khó tiêu thì sao? Iguana taco khỉ gió. 10 00:01:56,158 --> 00:01:57,575 Ở Salvador cũng thế. 11 00:01:58,535 --> 00:01:59,702 Phải, nó cũng như c**t. 12 00:02:00,621 --> 00:02:02,789 Còn Angola? Đồ ăn ở đó ngon đấy nhỉ? 13 00:02:02,873 --> 00:02:03,873 Ngon cái con khỉ. 14 00:02:04,166 --> 00:02:06,334 - Rhodesia? - Như c**t. 15 00:02:06,418 --> 00:02:07,543 - Hamburg?. - Như c**t. 16 00:02:08,754 --> 00:02:09,962 Còn ở New York, đồ ăn ... 17 00:02:10,047 --> 00:02:11,088 Hiểu rồi đấy. Như c**t. 18 00:02:11,173 --> 00:02:13,216 Ông tiêu cực quá đấy. 19 00:02:13,759 --> 00:02:15,551 Chúng ta phải tìm một việc ở New York. 20 00:02:15,636 --> 00:02:18,638 Đâu có chuyện gì khó. Ở đó có hàng ngàn tên khốn. 21 00:02:20,474 --> 00:02:22,225 Đến lúc đi rồi nhóc. 22 00:02:48,043 --> 00:02:49,210 Được rồi. 23 00:03:33,797 --> 00:03:34,797 Oops. 24 00:04:51,708 --> 00:04:52,708 Đệch! 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 Nằm yên! 26 00:05:10,560 --> 00:05:11,727 Nằm yên đó nhóc. 27 00:05:30,414 --> 00:05:32,039 - Chuyện gì thế? - Có một thằng nhóc trong xe. 28 00:05:32,124 --> 00:05:33,332 - Cái gì? - Có một thằng nhóc trong xe. 29 00:05:33,417 --> 00:05:35,084 Nhanh lên! Đệch! 30 00:05:49,850 --> 00:05:53,269 Tôi không làm nữa đâu. Tôi nghỉ. 31 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 Tôi không thể làm việc này nữa. 32 00:06:00,110 --> 00:06:01,819 Tôi không thể. 32 00:06:04,110 --> 00:06:13,819 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 32 00:06:14,110 --> 00:06:15,819 Dựa vào một câu chuyện có thật. 32 00:06:19,110 --> 00:06:22,819 Một năm sau. 33 00:07:05,092 --> 00:07:07,051 Khỉ thật! 34 00:07:18,355 --> 00:07:19,355 Khỉ thật! 35 00:07:41,378 --> 00:07:42,545 Danny, vào đi. 36 00:07:42,629 --> 00:07:45,631 Bọn khốn Ả rập này nhiều bệnh đến nỗi tôi không muốn nghĩ đến. 37 00:07:45,715 --> 00:07:46,757 Ông ấy ở đâu? 38 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 Khách hàng giữ ông ấy. 39 00:07:48,009 --> 00:07:49,051 Khách hàng gì? 40 00:07:49,594 --> 00:07:51,053 Chúng ta sẽ đến đó ngay. 41 00:07:53,014 --> 00:07:54,056 Lái đi. 42 00:08:01,064 --> 00:08:03,524 Khách hàng là một ông trùm dầu mỏ. 43 00:08:03,942 --> 00:08:07,361 Ông ta từng cai trị một phần lớn sa mạc cho đến khi bị bộ tộc đuổi đi. 44 00:08:07,779 --> 00:08:09,989 Sống lưu vong kể từ đó. 45 00:08:10,282 --> 00:08:13,492 Sheikhy đã chi tiền và muốn việc được hoàn thành. 46 00:08:14,244 --> 00:08:16,203 Hunter nhận hợp đồng đó nhưng lại bỏ trốn. 47 00:08:16,288 --> 00:08:17,997 Họ tóm ông ấy ở sân bay. 48 00:08:19,749 --> 00:08:21,208 Rồi? 49 00:08:21,293 --> 00:08:23,377 Anh biết phần cuối đấy. Anh nhận được gói hàng. 50 00:08:24,880 --> 00:08:26,380 Biết rồi. 51 00:08:27,799 --> 00:08:28,841 Việc gì? 52 00:08:28,925 --> 00:08:30,384 Chỉ biết giá, không rõ chi tiết. 53 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Hunter nhận ngay. 54 00:08:32,220 --> 00:08:33,637 Sao ông ấy làm thế? 55 00:08:33,722 --> 00:08:35,097 6 triệu đô. 56 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Món hời đấy, Danny. 57 00:08:37,267 --> 00:08:38,767 Nên Hunter mới máu thế. 58 00:08:38,852 --> 00:08:39,852 Ừ. 59 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Sao giới thiệu cho ông ấy? 60 00:08:41,271 --> 00:08:42,897 Ông ấy muốn tiền. 61 00:08:42,981 --> 00:08:44,732 Còn anh gác kiếm, nhớ không? 62 00:08:45,192 --> 00:08:46,734 Ừ, tôi vẫn thế. 63 00:08:48,904 --> 00:08:49,862 Không giết chóc gì nữa. 64 00:08:49,946 --> 00:08:52,239 Có thể thế nhưng giết chóc chưa tha anh. 65 00:08:52,949 --> 00:08:55,743 Hunter cần bạn già Danny, kẻ giỏi nhất. 66 00:08:55,827 --> 00:08:58,495 Người có gan sắt. Anh nhớ ông ấy, phải không? 67 00:08:59,456 --> 00:09:01,290 Hãy nói thẳng thắn. 68 00:09:01,583 --> 00:09:04,835 Anh không làm việc này, Hunter đi bán muối. 69 00:09:12,135 --> 00:09:13,844 Họ đang chờ anh. 70 00:10:01,726 --> 00:10:02,726 Lối này. 71 00:10:04,229 --> 00:10:06,438 Anh ta đang đợi để mắt mình quen với môi trường. 72 00:10:08,149 --> 00:10:10,859 Cẩn thận với anh ta đấy, con trai. 73 00:10:14,072 --> 00:10:16,657 Con trai ta quên cách sống trên sa mạc. 74 00:10:17,409 --> 00:10:21,161 Từ sau cuộc chiến của ta chống lại Sultan, những gì nó nhớ về quê nhà 75 00:10:21,246 --> 00:10:24,498 là bức tranh trát tường này. 76 00:10:26,293 --> 00:10:29,670 Con cả của at, Hussain, bị giết ở đây. 77 00:10:35,093 --> 00:10:36,552 Bị bắn ngay trước mắt con nó. 78 00:10:38,680 --> 00:10:40,848 Còn ở đây, tại cuộc chiến ở Mirbat, 79 00:10:40,932 --> 00:10:43,892 em nó, Salim, bị thương rồi sau đó bị giết. 80 00:10:45,687 --> 00:10:46,729 Bị giết. 81 00:10:50,358 --> 00:10:54,320 Rồi con trai thứ ba cũng rời khỏi ta. Ali. 82 00:10:58,742 --> 00:11:00,576 Hunted tìm và giết nó. 83 00:11:03,413 --> 00:11:05,998 Luật của sa mạc nói rằng máu của nạn nhân 84 00:11:06,082 --> 00:11:08,751 phải được sửa rạch bằng máu của bọn sát nhân. 85 00:11:09,461 --> 00:11:13,797 Nhưng ta không muốn trả thù và giữ con trai út , Bakhait, khỏi chiến tranh. 86 00:11:14,758 --> 00:11:16,925 Nên ta đã bị lưu đày đến sa mạc này. 87 00:11:18,303 --> 00:11:21,096 Ta có quyền lực và giàu có. 88 00:11:22,599 --> 00:11:24,058 Nhưng người giàu cuối cùng cũng chết. 89 00:11:25,310 --> 00:11:29,563 Khi ta chết, ta muốn Bakhait về sống ở Bộ tộc của ta. 90 00:11:30,482 --> 00:11:33,609 Nhưng để điều đó diễn ra, những kẻ giết các con ta phải chết. 91 00:11:35,445 --> 00:11:37,905 Ông không cần tôi hay Hunter để làm việc này. 92 00:11:37,989 --> 00:11:39,406 Ông có đủ người ông cần. 93 00:11:39,616 --> 00:11:41,950 Sao có thể dùng người của ta ở Anh quốc chứ? 94 00:11:43,161 --> 00:11:44,161 Anh quốc? 95 00:11:46,748 --> 00:11:50,626 Anh quốc đã gởi đám chó dữ đến giết con ta vì dầu của Sultan. 96 00:11:52,629 --> 00:11:54,505 - SAS? - Phải. 97 00:11:54,798 --> 00:11:56,840 Lực lượng đặc nhiệm hiển hách của chúng. 98 00:11:57,717 --> 00:11:59,968 - Đó là một cuộc chiến. - Nhưng không phải của Anh quốc. 99 00:12:00,387 --> 00:12:05,057 Chúng đến đất của ta, giết các con ta, giờ chúng sẽ đối mặt luật của ta. 100 00:12:07,018 --> 00:12:09,353 Các bác sĩ nói ta chỉ còn sống 6 tháng. 101 00:12:10,563 --> 00:12:12,898 Anh phải trả thù cho các con ta trước khi ta chết 102 00:12:12,982 --> 00:12:14,983 không thì bạn anh sẽ chết cùng với ta. 103 00:12:15,318 --> 00:12:17,194 Ta không quan tâm anh giết bao nhiêu tên. 104 00:12:17,779 --> 00:12:20,447 Nhưng chúng sẽ thừa nhận tội của chúng trên băng, 105 00:12:20,532 --> 00:12:23,700 và cái chết của chúng phải giống như là tai nạn. 106 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Vụ này không được liên lụy đến con trai ta. 107 00:12:27,330 --> 00:12:34,086 Giờ hãy cho Anh quốc biết chiến tranh là gì. 108 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Tôi muốn gặp Hunter. 109 00:12:53,314 --> 00:12:55,858 Danny! 110 00:12:55,942 --> 00:12:59,111 Đừng, Danny. Đừng. 111 00:12:59,195 --> 00:13:01,905 Anh làm gì ở đây? Đi khỏi đây ngay. 112 00:13:04,701 --> 00:13:05,742 Ông ổn chứ? 113 00:13:05,827 --> 00:13:07,244 Tôi có ổn không hả? Dĩ nhiên là ổn. 114 00:13:07,871 --> 00:13:09,997 Anh đi đi. Rời khỏi đây ngay. Đi nhanh đi. 115 00:13:10,081 --> 00:13:11,623 Tôi đâu có đến đây vì ông. 116 00:13:11,708 --> 00:13:14,042 Tôi đang nghĩ đến Celine và các con gái của cô ấy. 117 00:13:14,502 --> 00:13:15,669 Tôi cũng thế. 118 00:13:16,588 --> 00:13:18,714 Sao lại làm việc này? 119 00:13:19,549 --> 00:13:21,383 Ngày càng khó kiếm ăn. 120 00:13:22,051 --> 00:13:24,928 Ông nuôi họ bằng gì? 6 triệu mà không hỏi han gì sao? 121 00:13:25,138 --> 00:13:26,180 À. 122 00:13:26,264 --> 00:13:28,015 Vậy ông hẳn đã biết đây là việc nhảm nhí. 123 00:13:28,099 --> 00:13:29,141 Tôi biết. 124 00:13:29,392 --> 00:13:31,393 Mẹ bọn SAS, chắc chắn là vé một chiều. 125 00:13:33,062 --> 00:13:35,272 Ông đã nhận việc, và tôi sẽ không bỏ ông ở đây. 126 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 Này! 127 00:13:44,073 --> 00:13:45,324 Cho ông ta một ly khác. 128 00:13:48,244 --> 00:13:50,037 - Tôi nhớ ông. - Tôi thì không nhớ anh. 129 00:13:50,121 --> 00:13:53,582 Mỗi ngày mà anh rời khỏi trò chơi này thì với tôi đều là một ngày tốt. 130 00:13:53,666 --> 00:13:55,167 Tôi rất tự hào khi anh thoát khỏi nó. 131 00:13:57,086 --> 00:13:58,128 Đừng dính vào. 132 00:13:58,213 --> 00:13:59,254 Quá muộn. 133 00:14:01,382 --> 00:14:02,674 Ông nên tránh xa. 134 00:14:05,053 --> 00:14:06,094 Hoặc nên chạy nhanh hơn. 135 00:15:02,819 --> 00:15:04,319 Đồ khốn! 136 00:15:05,113 --> 00:15:08,156 - Ông làm gì thế? - Lấy lại đồng hồ của tôi. 137 00:15:35,351 --> 00:15:36,351 Đi! 138 00:15:38,187 --> 00:15:39,187 Nhanh! 139 00:15:50,533 --> 00:15:51,658 Ra ngoài cửa! 140 00:15:52,744 --> 00:15:53,910 Cửa! 141 00:16:05,340 --> 00:16:06,757 Đưa súng cho tôi. 142 00:16:16,225 --> 00:16:21,188 Hoan hô! Nếu cả hai muốn bị bắn thì tôi rất sẵn lòng. 143 00:16:25,568 --> 00:16:26,610 Xin lỗi nhóc. 144 00:16:27,070 --> 00:16:28,445 Bố tôi cần ông ta còn sống. 145 00:16:34,702 --> 00:16:37,120 Có cố gắng đấy. Anh biết họ sẽ tìm ra anh. 146 00:16:42,794 --> 00:16:43,877 Mọi người đều bị tìm thấy. 147 00:16:48,925 --> 00:16:50,175 Ngươi biết. 148 00:16:50,259 --> 00:16:53,095 Ta biết rõ là ngươi biết mục tiêu và biết Hunter sẽ không nhận vụ này. 149 00:16:53,471 --> 00:16:54,721 Ngươi dùng ông ấy như mồi nhử. 150 00:16:54,806 --> 00:16:56,431 Chuyện có nhiều khúc mắc, Danny. 151 00:16:57,183 --> 00:16:58,225 Anh nghĩ tôi khôn đến thế hả? 152 00:17:00,103 --> 00:17:04,106 Cút ra ngay. Mày luôn. 153 00:17:29,048 --> 00:17:30,465 Việc anh không đến buổi khiêu vũ tối qua làm mọi người nhớ. 154 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 Anh đâu phải vũ công. 155 00:17:33,720 --> 00:17:36,930 Hơn nữa, anh vẫn đang cố nghĩ sửa căn nhà này mất bao nhiêu. 156 00:17:37,014 --> 00:17:40,183 - Kế hoạch lớn đấy. - Có thể là quá lớn. 157 00:17:48,359 --> 00:17:49,568 Anh không nhớ em, phải không? 158 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Cũng lâu rồi. 159 00:17:55,408 --> 00:17:57,534 Em là Anne Frazer. 160 00:18:01,789 --> 00:18:03,373 Anne Frazer? 161 00:18:03,499 --> 00:18:06,168 - Anne tóc đỏ dính đầy cỏ. - Phải. 162 00:18:06,294 --> 00:18:07,794 Với đôi ủng kỳ lạ màu đỏ. 163 00:18:07,879 --> 00:18:09,212 Có đôi mắt trên ủng. 164 00:18:09,297 --> 00:18:10,630 Chúa ơi! 165 00:18:28,232 --> 00:18:31,693 Anh nợ tôi 50 đồng đấy. Đã nói anh ta sẽ quay lại mà. 166 00:18:35,198 --> 00:18:37,032 - Bọn tôi nhớ anh. - Thế sao? 167 00:18:38,409 --> 00:18:39,910 Tôi đây này. 168 00:18:39,994 --> 00:18:41,411 Muốn chơi hả? 169 00:18:47,001 --> 00:18:49,294 Anh vẫn còn nó đấy. Vẫn còn sắc lắm. 170 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Đúng là sát thủ thứ thiệt. 171 00:18:55,718 --> 00:18:57,677 Nói chuyện nào. 172 00:18:59,096 --> 00:19:01,640 Sao anh lại bỏ đi, không phải là lập gia đình đấy chứ? 173 00:19:01,724 --> 00:19:02,849 Không. 174 00:19:02,934 --> 00:19:04,184 Vậy không có ai ăn bám anh? 175 00:19:04,894 --> 00:19:07,103 Chỉ có Hunter. 176 00:19:07,897 --> 00:19:11,233 Điều thứ 2, anh sẽ truy tìm SAS. 177 00:19:11,734 --> 00:19:13,860 Chúng là một đám thần kinh. Chúng luôn có hậu thuẫn. 178 00:19:14,904 --> 00:19:18,448 Điều thứ 2, anh cần thông tin của Oman. Không ai nói đến Oman. 179 00:19:19,075 --> 00:19:22,202 Chúng đi đến đó trong vai trò cố vấn và cuối cùng chiến đấu trong cuộc chiến. Rất kín đáo, 180 00:19:22,286 --> 00:19:23,703 dạng lính đánh thuê nửa mùa. 181 00:19:23,913 --> 00:19:25,705 Thứ 3, anh cần các lời thú tội. 182 00:19:25,790 --> 00:19:27,457 Chúng được huấn luyện để chống lại việc tra tấn 183 00:19:27,542 --> 00:19:29,584 nên dù anh nói hay làm gì thì chúng sẽ câm như hến. 184 00:19:29,752 --> 00:19:30,919 Và thứ 4, Danny, 185 00:19:31,379 --> 00:19:33,588 Chúng là Trung đoàn đặc biệt giỏi nhất trên thế giới này. 186 00:19:33,673 --> 00:19:35,757 Chúng khiến lực lượng Seal của Hải quân trông giống như một đám bánh ly. 187 00:19:35,842 --> 00:19:39,845 Và không chỉ thế, anh còn muốn hạ bọn chúng 188 00:19:39,929 --> 00:19:41,054 và làm như đó là các tai nạn. 189 00:19:41,889 --> 00:19:44,599 Những gì tôi muốn là cho tôi ít ý tưởng. 190 00:19:44,684 --> 00:19:45,767 Cứ suy nghĩ một ngày, chưa đủ thì thêm ngày nữa. 191 00:19:45,852 --> 00:19:47,269 Tôi đâu có đi đâu. 192 00:19:49,188 --> 00:19:52,357 Dĩ nhiên là tôi tham gia, đồ ngốc. Đó là điều chúng ta làm mà. 193 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 Hơn nữa, tôi còn có chuyện cần tính sổ với chúng. 194 00:19:54,610 --> 00:19:56,444 Đó là lúc tôi ở Paras. 195 00:19:56,529 --> 00:19:57,946 Vụ Hereford chó chết. 196 00:19:58,030 --> 00:19:59,698 Sao thế, chúng chơi xấu anh hả? 197 00:20:00,741 --> 00:20:03,159 Anh có muốn cái chai này cắm vào mông không hả? 198 00:20:03,703 --> 00:20:06,496 - Anh giận sao? Muốn ăn kẹo không? - Muốn chứ. 199 00:20:06,581 --> 00:20:08,039 Kẹo dâu hay phịch anh hả? 200 00:20:08,165 --> 00:20:09,332 Meier. 201 00:20:10,334 --> 00:20:11,376 Tham gia. 202 00:20:11,961 --> 00:20:13,003 Tại sao? 203 00:20:13,087 --> 00:20:16,464 6 triệu lý do lận. Chia phần ra sao? 204 00:20:17,466 --> 00:20:21,303 Sau khi trừ chi phí, cả hai là 50-50. 205 00:20:21,387 --> 00:20:23,430 50-50? Còn anh? 206 00:20:23,806 --> 00:20:24,890 Tôi làm vì Hunter. 207 00:20:24,974 --> 00:20:26,308 Thật cảm động. 208 00:20:26,517 --> 00:20:27,976 Cảm động, nhưng ngu bỏ mẹ. 209 00:20:30,563 --> 00:20:32,230 Sheikh chỉ nhận dạng được một trong số các sát thủ. 210 00:20:32,315 --> 00:20:35,066 Tôi cần tên của hai tên khác. 211 00:20:35,151 --> 00:20:37,402 Bắt đầu với người chúng giết ở Mirbat. 212 00:20:37,486 --> 00:20:40,363 Một mục tiêu là Steven Douglas Harris. 213 00:20:40,656 --> 00:20:42,282 Ở lại Oman sau chiến tranh. 214 00:20:42,366 --> 00:20:44,826 Đang lái máy bay trực thăng cho Quân đội Sultan. 215 00:20:45,161 --> 00:20:46,202 Hay. Một thằng nghiện nước trái cây. 216 00:20:46,871 --> 00:20:48,288 Tôi và Meier sẽ đến đó tìm hắn. 217 00:20:49,415 --> 00:20:52,375 Các anh? Danny. Meier. 218 00:21:07,141 --> 00:21:08,350 Cái đếch gì! 219 00:21:14,690 --> 00:21:15,690 Harris! 220 00:21:17,443 --> 00:21:18,693 Harris, đồ khốn! 221 00:21:19,612 --> 00:21:20,654 Biến đi! 222 00:21:26,410 --> 00:21:29,245 Mong là hambơgơ của chúng có đầy cát nhỉ? 223 00:21:34,835 --> 00:21:36,294 Chiếc Range Rover trắng đang đến. 224 00:21:36,879 --> 00:21:37,879 Là Harris. 225 00:22:01,070 --> 00:22:02,112 Anh làm gì thế? 226 00:22:04,949 --> 00:22:06,157 - Đi nào. - Không. 227 00:22:06,242 --> 00:22:07,242 - Đi nào. - Không đâu. 228 00:22:07,326 --> 00:22:08,410 Thử đi cưng. 229 00:22:08,494 --> 00:22:11,246 Chỉ cần nhắm rồi bắn. Vậy là xong! 230 00:22:14,583 --> 00:22:16,251 - Anh hư thật! - Này. 231 00:22:16,335 --> 00:22:17,585 Thôi mà. 232 00:22:17,670 --> 00:22:19,254 Đến đây. 233 00:23:30,326 --> 00:23:32,410 Các cô à, nếu muốn thì cứ quăng quần lót của mình ra đây. 234 00:23:32,495 --> 00:23:34,871 Quên đi, đồ dâm đãng! 235 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 - Từng phục vụ ở Oman? - Mirbat. 236 00:23:38,834 --> 00:23:40,168 Đó quả là ngày đáng nhớ nhỉ? 237 00:23:40,252 --> 00:23:42,754 Còn Mirbat? Đúng là hỗn loạn vãi nhỉ? 238 00:23:42,838 --> 00:23:44,547 - Chẳng tốt lắm. - Tôi có một người bạn ở đó. 239 00:23:55,309 --> 00:23:58,186 - Spike, nghe nhanh đi. - Được rồi. 240 00:24:01,982 --> 00:24:02,982 Mẹ nó. 241 00:24:03,818 --> 00:24:05,902 - Ai vậy? - Spikey, Bazza đây. 242 00:24:05,986 --> 00:24:09,656 Chúa ơi! Lần tới là em quăng nó đi đấy, không đùa đâu. 243 00:24:10,574 --> 00:24:12,784 Tôi đang ở buồng điện thoại. 244 00:24:12,868 --> 00:24:16,412 Có một tên đến quán Bear lúc nãy la cà với vài gã SAS hỏi tin về Mirbat. 245 00:24:16,956 --> 00:24:18,123 Mirbat. Sao nữa? 246 00:24:18,207 --> 00:24:19,916 Hắn nói hắn người xứ Wales. Nhưng giọng thì không phải thế. 247 00:24:20,751 --> 00:24:22,502 Tôi không biết. Có thể tôi hơi hoang tưởng, nhưng ... 248 00:24:22,586 --> 00:24:23,837 Chỉ vì anh hoang tưởng 249 00:24:23,921 --> 00:24:26,548 thì không có nghĩa chúng không tìm anh. 250 00:24:27,591 --> 00:24:30,718 Được rồi, anh có gì cho tôi. 251 00:24:31,262 --> 00:24:33,221 Được. Cho người của tôi theo dõi hắn. 252 00:25:02,960 --> 00:25:07,088 - Đại sứ quán Oman. - Đã theo hắn đến khu visa. 253 00:25:08,090 --> 00:25:11,009 Hắn nói là người xứ Wales, tên là Jones. 254 00:25:11,594 --> 00:25:13,094 Bọn tôi mất dấu hắn khi hắn rồi khỏi đó. 255 00:25:13,179 --> 00:25:14,429 Mất dấu? Sao lại thế? 256 00:25:14,763 --> 00:25:16,848 Hắn không quay về xe. Xe ăn cắp. 257 00:25:16,932 --> 00:25:19,767 Hắn ở Oman trong 4 ngày. 258 00:25:19,852 --> 00:25:22,854 Tôi muốn được phép cử một người của tôi đi theo hắn. 259 00:25:22,938 --> 00:25:25,523 Đây hẳn là kiểu thăm dò. 260 00:25:25,608 --> 00:25:28,776 Đã có một cuộc chiến bẩn thỉu. Điều chúng ta làm ở đó rất đáng ngờ. 261 00:25:29,111 --> 00:25:31,029 Oman là một cái tổ ong vò vẽ đẫm máu. 262 00:25:31,113 --> 00:25:32,989 Phải, và nếu tên khốn này muốn chọc vào tổ, 263 00:25:33,073 --> 00:25:35,283 tôi muốn biết hắn là ai. Tôi nói cử người theo hắn ngay. 264 00:25:35,367 --> 00:25:36,492 Có phản đối gì không? 265 00:25:37,453 --> 00:25:39,621 Chúng tôi sẽ để anh chọn người phù hợp. 266 00:25:39,872 --> 00:25:43,124 Tôi cũng muốn lưu ý chúng ta là cựu SAS. 267 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 Người chúng ta bảo vệ là cựu SAS. 268 00:25:45,502 --> 00:25:49,297 Còn anh, Spike, nghĩ anh ghét nhận mình là cựu SAS. 269 00:25:49,798 --> 00:25:52,383 Hãy nhớ chúng ta lúc này là doanh nhân và chủ ngân hàng. 270 00:25:52,468 --> 00:25:54,260 Điều chúng ta làm ở đây là trái phép. 271 00:25:54,845 --> 00:25:57,555 Không được để lại manh mối gì với các hoạt động của chúng ta. 272 00:25:57,640 --> 00:25:59,265 Đó là tại sao chúng ta được gọi là Người Chim, 273 00:26:00,434 --> 00:26:03,311 vì chúng ta nhanh nhạy. 274 00:26:06,315 --> 00:26:07,941 Spike là một người giỏi. 275 00:26:08,025 --> 00:26:10,360 Ngày SAS mất anh ta, họ mất một người lính giỏi. 276 00:26:10,736 --> 00:26:13,529 Phải, nhưng vấn đề là anh ta vẫn nghĩ mình là SAS. 277 00:26:13,614 --> 00:26:15,323 Phải có kẻ làm công việc bẩn thỉu. 278 00:26:15,574 --> 00:26:17,450 Không ai trong chúng ta muốn dính tay vào máu. 279 00:26:17,534 --> 00:26:22,830 Tôi chẳng lo gì chuyện máu me. Thứ tôi lo là mực in. 280 00:26:23,707 --> 00:26:26,125 Hãy chắc là anh ta không làm đám báo chí bám theo chúng ta. 281 00:26:26,210 --> 00:26:27,252 Làm gì đây Sếp? 282 00:26:27,336 --> 00:26:28,753 Tiếng Ả rập của anh vẫn xài tốt chứ? 283 00:26:28,837 --> 00:26:30,380 - Đủ xài. - Anh sẽ đi Oman. 284 00:26:30,464 --> 00:26:32,173 Có một gã tôi muốn anh theo dõi hắn ở đó. 285 00:26:35,177 --> 00:26:36,803 Tên khốn may mắn! 286 00:26:48,399 --> 00:26:50,024 Em trông thật lộng lẫy. 287 00:26:51,902 --> 00:26:53,111 Em ở lại chỗ nào? 288 00:26:53,195 --> 00:26:54,445 Khách sạn Hilton. 289 00:26:54,530 --> 00:26:57,657 Anh cũng thế. Em ở phòng số mấy? 290 00:26:58,158 --> 00:27:00,201 - Sao anh lại muốn biết? - Tò mò. 291 00:27:00,995 --> 00:27:02,495 Anh dẻo miệng đấy. 292 00:27:16,719 --> 00:27:18,803 Chúng ta làm gì ở chốn đồng không mông quạnh này? 293 00:27:18,887 --> 00:27:20,471 Tôi bảo anh ta dấu nó ở đây. 294 00:27:20,556 --> 00:27:22,598 Anh đúng là khốn nạn, cứ xem là mình may mắn. 295 00:27:23,017 --> 00:27:24,684 Câm đi, Meier. 296 00:27:25,060 --> 00:27:26,728 Rất cảm kích, cám ơn. 297 00:27:33,152 --> 00:27:35,695 Những viên gạch này khớp chính xác với gạch chỗ bậc phòng tắm chứ? 298 00:27:36,322 --> 00:27:37,322 100 %. 299 00:27:37,698 --> 00:27:40,241 Harris về nhà, đậu xe. Một ngày làm việc vất vả. 300 00:27:40,326 --> 00:27:41,951 Đi tắm và whoops. 301 00:27:42,036 --> 00:27:45,872 Hắn bị dầu gội đầu làm trượt chân, đập đầu vào bậc phòng tắm. 302 00:27:46,248 --> 00:27:48,291 - Kết thúc vụ án. - Biến đi. 303 00:27:48,709 --> 00:27:50,793 Tên bạn của anh toàn làm chuyện sai trái. 304 00:27:50,878 --> 00:27:52,420 Con chim mà hắn đang chơi đã có chồng đấy. 305 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Sao chúng ta không xử cả hai rồi dàn cảnh như chồng ả lên cơn ghen. 306 00:27:56,091 --> 00:28:00,595 Xử cả hai? Cô ta làm gì? Bọn ta tìm Harris mà. 307 00:28:02,097 --> 00:28:03,097 Tên khốn tội nghiệp. 308 00:28:03,932 --> 00:28:06,726 Mười năm sau chiến tranh, hắn phải trả giá vì điều hắn làm theo lệnh. 309 00:28:07,144 --> 00:28:08,686 Hắn biết hắn làm gì khi gia nhập câu lạc bộ. 310 00:28:08,979 --> 00:28:10,938 - Câu lạc bộ gì? - Câu lạc bộ giết người. 311 00:28:12,441 --> 00:28:14,150 - Đó có thể là anh hay tôi. - Phải, nhưng nó không ... 312 00:28:14,443 --> 00:28:16,277 Tôi chỉ mừng vì chưa bao giờ giết một người Hồi giáo. 313 00:28:17,071 --> 00:28:18,196 Không có ý xúc phạm đâu. 314 00:28:18,280 --> 00:28:19,447 Làm xong việc thôi. 315 00:28:20,032 --> 00:28:22,533 - Xin lỗi anh bạn. - Đó là một tên khốn hoàng tộc. 316 00:28:32,378 --> 00:28:33,419 Mẹ kiếp! 317 00:28:41,303 --> 00:28:44,138 - Hắn chạy đi đâu thế? - Đang ở giữa sa mạc mà. 318 00:28:47,017 --> 00:28:48,142 Thằng chó ... 319 00:28:56,235 --> 00:28:59,821 Meier, chặn hắn ở đường hầm kế bên! Đi nào. 320 00:29:05,702 --> 00:29:06,702 Hắn đâu? 321 00:29:11,083 --> 00:29:12,125 Shh. 322 00:29:49,163 --> 00:29:51,247 Hãy ra khỏi đây. Đệch con mẹ! 323 00:29:57,671 --> 00:29:59,380 Giờ thì sao, có kẻ ở sau đít chúng ta? 324 00:29:59,465 --> 00:30:00,673 Chúng ta nên tiến hành ngay. 325 00:30:00,757 --> 00:30:02,592 Chúng ta sẽ bố trí buổi phỏng vấn Harris vào ngày mai. 326 00:30:02,885 --> 00:30:05,011 Davies, hãy chắc là con hàng của hắn không xuất hiện. 327 00:30:05,095 --> 00:30:06,345 Cô ta không liên quan đến chuyện này. 328 00:30:24,490 --> 00:30:26,073 Đồ đần! 329 00:30:36,001 --> 00:30:38,711 - Chúng ta bên Lịch sử quân đội. - Tôi sẽ lo phần nói chuyện. 330 00:30:40,172 --> 00:30:42,131 Giờ là 5:00 nhỉ? 331 00:30:42,841 --> 00:30:45,218 Phim tài liệu này sẽ được chiếu ở đâu? 332 00:30:45,302 --> 00:30:46,302 Trên Tivi hả? 333 00:30:51,600 --> 00:30:52,600 Ngồi xuống thế. 334 00:30:54,353 --> 00:30:56,812 Đám khốn bọn mày đến từ Công ty C hả? 335 00:31:24,466 --> 00:31:26,467 Chuyện gì thế? Chúng không thích có cát trong món burger hả? 336 00:31:26,969 --> 00:31:28,010 Này? 337 00:31:28,095 --> 00:31:31,305 Chào bọn mày. Tao sẽ không nói gì cho đến khi tao có luật sư. 338 00:31:31,932 --> 00:31:34,267 Nghĩ lại đi. Làng Qum. 339 00:31:34,851 --> 00:31:36,936 Mày đã giết một chỉ huy du kích. 340 00:31:37,354 --> 00:31:40,773 Tên là Hussain bin Amr. Mày có thừa nhận không? 341 00:31:46,321 --> 00:31:47,488 Quên đi! 342 00:31:48,031 --> 00:31:49,282 Mày đang đùa hả? 343 00:31:49,366 --> 00:31:50,866 Mày chỉ huy một đại đội ở đó. 344 00:31:54,705 --> 00:31:55,997 Phải. 345 00:31:56,331 --> 00:32:00,001 Và mày đã ám sát Hussain bin Amr. Có nhân chứng nhìn thấy. 346 00:32:01,587 --> 00:32:03,504 Mày hạ anh ta ngay trước mắt gia đình anh ta. 347 00:32:08,302 --> 00:32:11,721 Được rồi, tao làm đấy. Thì sao hả? 348 00:32:11,930 --> 00:32:14,890 Đệch mẹ mày! Giờ cởi trói cho tao. 349 00:32:15,726 --> 00:32:16,851 Đứng dậy. 350 00:32:17,728 --> 00:32:19,020 Bỏ ra! 351 00:32:20,480 --> 00:32:21,522 Bọn tao đã có thứ mình cần. 352 00:32:23,358 --> 00:32:26,402 Sẽ thế nào nếu tao nói thằng khác đã hạ tên chỉ huy du kích đấy nhỉ? 353 00:32:28,030 --> 00:32:29,071 Tên hắn là ... 354 00:32:30,115 --> 00:32:31,699 Tao không thể nhớ. 355 00:32:32,534 --> 00:32:35,202 Nhưng hắn viết cuốn sách về các giếng dầu ở Oman. 356 00:32:35,287 --> 00:32:37,079 Mày có thể tìm thấy nó ở đó. 357 00:32:37,789 --> 00:32:38,873 Nếu mày biết đọc. 358 00:32:39,916 --> 00:32:40,958 Vào nhà tắm. 359 00:32:41,835 --> 00:32:44,420 Không. Khoan đã. 360 00:32:44,504 --> 00:32:46,631 Đột nhiên tao nhớ lại khi nhìn cái mặt lìn của mày. 361 00:32:46,757 --> 00:32:51,927 Tên hắn là Đại úy R. T-h-ằ-n-g-k-h-ố-n! 362 00:32:52,012 --> 00:32:54,055 Câm mồm. Mày chết chắc rồi. 363 00:32:54,848 --> 00:32:55,931 Quỳ xuống. 364 00:32:57,559 --> 00:33:00,061 Bọn chó! Tưởng bọn mày làm đúng hả? 365 00:33:01,563 --> 00:33:03,814 - Cúi đầu xuống. - Bỏ cái tay lìn của mày khỏi đầu tao! 366 00:33:04,191 --> 00:33:05,858 - Bọn mày dám giỡn với tao hả. - Giữ yên hắn. 367 00:33:05,942 --> 00:33:08,611 Tao mà tìm ra bọn mày thì sẽ nhấn đầu bọn mày vào bồn cầu. 368 00:33:08,695 --> 00:33:09,737 Bọn khốn tội nghiệp. 369 00:33:20,415 --> 00:33:21,415 Jay! 370 00:33:22,167 --> 00:33:26,253 Em cần tiền đi taxi. Em phải về nhà. 371 00:33:42,270 --> 00:33:43,396 Đệch mợ mày! 372 00:33:53,281 --> 00:33:54,281 Kết thúc vụ án. 373 00:34:03,959 --> 00:34:05,000 Cám ơn. 374 00:34:10,966 --> 00:34:13,843 Tin cho biết một chiến dịch giải cứu kịch tích kéo dài 12 giờ 375 00:34:13,927 --> 00:34:15,970 để giải cứu các nhân viên của Radio Caroline. 376 00:34:16,263 --> 00:34:18,055 Tàu đài hải tặc đậu ở ... 377 00:34:21,309 --> 00:34:23,728 Có vẻ như bạn của ông đang làm được điều ông không thể. 378 00:34:26,273 --> 00:34:27,648 Sẽ không làm. 379 00:34:27,733 --> 00:34:29,066 Sẽ không hay không thể. 380 00:34:29,776 --> 00:34:31,152 Anh ta đã trả thù cho Hussain. 381 00:34:31,236 --> 00:34:32,653 Tin đó tốt cho ông già, còn anh thì không. 382 00:34:33,655 --> 00:34:34,655 Ý ông là gì? 383 00:34:34,740 --> 00:34:36,991 3 người anh đã chết. Bị vùi thây trong cát. 384 00:34:38,577 --> 00:34:40,327 Anh không muốn tự mình trả thù sao? 385 00:34:40,996 --> 00:34:42,705 Sợ tay mình dính bẩn hả? 386 00:34:44,082 --> 00:34:45,583 Tốt hơn là nên quen dần với việc đó. 387 00:34:46,209 --> 00:34:49,170 Anh sẽ chẳng ở cung điện nào. Chỉ một cái lều và một cái lỗ để ị. 388 00:34:50,839 --> 00:34:52,715 Hắn ta là ác mộng tồi tệ nhất của anh và hắn sẽ làm điều đó. 389 00:34:55,260 --> 00:34:57,219 Và khi hắn ta làm thế, anh biến khỏi nơi này. 390 00:34:58,180 --> 00:35:02,433 Khi tôi tìm thấy anh ở sa mạc đó, tôi cầu Chúa giúp tôi ngắm ... 391 00:35:06,271 --> 00:35:07,688 trúng. 392 00:35:22,162 --> 00:35:23,287 Em nghĩ sao? 393 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Chắc còn lâu mới xong. 394 00:35:29,711 --> 00:35:31,879 Anh định làm gì vào đêm giao thừa? 395 00:35:32,839 --> 00:35:33,964 Khỉ thật! 396 00:35:40,555 --> 00:35:41,680 Mẹ nó! 397 00:35:44,935 --> 00:35:47,728 Những người lạ có hơi thấy lạ với những thứ quanh đây. 398 00:35:47,813 --> 00:35:49,688 Anh không nghĩ mình là người lạ. 399 00:35:49,773 --> 00:35:51,232 Em biết, nhưng anh vẫn lạ. 400 00:35:52,275 --> 00:35:55,069 Danny, điều gì đó cho em biết anh có chuyện muốn kể. 401 00:35:56,363 --> 00:35:57,363 Ừ. 402 00:36:09,209 --> 00:36:10,793 Anh còn chờ gì nữa? 403 00:36:11,253 --> 00:36:12,253 Cùng nhập tiệc ngoài trời nào. 404 00:36:13,588 --> 00:36:15,297 Chúc mừng năm mới! 405 00:36:19,594 --> 00:36:21,053 Chúc mừng năm mới! 406 00:36:22,597 --> 00:36:24,181 Truyền thống ở đây là thế. 407 00:36:25,183 --> 00:36:26,433 Chúc mừng năm mới! 408 00:36:52,752 --> 00:36:54,169 Khỉ thật! 409 00:37:10,395 --> 00:37:12,396 Mirbat. Tên gã họa sĩ ở phía sau. 410 00:37:13,940 --> 00:37:15,482 Bảo họ nói chuyện với hắn. 411 00:37:16,860 --> 00:37:18,152 Một điều nữa. 412 00:37:18,236 --> 00:37:21,071 Người của tôi có chút rắc rối ở Oman. 413 00:37:21,156 --> 00:37:22,323 Có kẻ theo dõi họ. 414 00:37:22,991 --> 00:37:24,575 Chúng ta sẽ phải xem xét chuyện đó chứ? 415 00:37:26,286 --> 00:37:27,286 Ừ. 416 00:37:37,631 --> 00:37:40,341 - Đó là cách ông kiếm tiền. - Xin lỗi? 417 00:37:40,800 --> 00:37:43,677 Hình chụp mấy thằng này. Không phải hình giả chứ? 418 00:37:43,887 --> 00:37:46,972 Tôi là người tái dựng lại lịch sử. Sự chính xác là điều bắt buộc. 419 00:37:47,057 --> 00:37:48,098 Mmm. 420 00:37:48,433 --> 00:37:50,893 Tấm hình ở Mirbat làm tôi ớn lạnh khi nhìn thấy nó. 421 00:37:50,977 --> 00:37:51,977 Anh từng ở Mirbat? 422 00:37:52,062 --> 00:37:53,187 Có một anh bạn ở đó. 423 00:37:53,855 --> 00:37:55,981 Tôi hy vọng là ông có thể có địa chỉ của anh ta. 424 00:37:56,066 --> 00:37:57,608 - Anh trong SAS? - Đã. 425 00:37:59,277 --> 00:38:01,654 Hy vọng tốt nhất của anh là địa chỉ thì hãy tìm Trung đoàn ... 426 00:38:01,738 --> 00:38:03,447 Họ sẽ không nói cho tôi biết. 427 00:38:03,531 --> 00:38:06,033 Vì vài năm cuối tôi đã làm vài việc lậu ở nước ngoài. 428 00:38:06,117 --> 00:38:07,409 Angola và vài chỗ. 429 00:38:07,786 --> 00:38:09,495 Việc tôi đến gặp ông cũng là không chính thức. 430 00:38:10,330 --> 00:38:11,372 Ah. 431 00:38:12,999 --> 00:38:16,043 Tôi có thể có thứ gì đó đang ở chỗ nào đó. 432 00:38:17,337 --> 00:38:18,420 Cho tôi vài phút. 433 00:38:18,505 --> 00:38:19,713 Cứ tự nhiên. 434 00:38:34,479 --> 00:38:36,230 Có một thằng nhảm đang hỏi về Mirbat. 435 00:38:37,065 --> 00:38:38,816 Phải, hắn nói ở cùng Trung đoàn. 436 00:38:38,900 --> 00:38:40,567 Không đời nào hắn từng là SAS. 437 00:38:41,236 --> 00:38:44,738 Tôi có thể ngửi thấy mùi giả mạo từ hắn. 438 00:39:09,264 --> 00:39:11,098 Đầu mối của tôi báo cuộc gọi bị cắt ngang, 439 00:39:11,182 --> 00:39:14,018 nhưng Gowling nói có thằng đang hỏi dò về Mirbat. 440 00:39:14,102 --> 00:39:15,853 Đó hẳn là gã của chúng ta. 441 00:39:15,937 --> 00:39:17,813 Anh đề xuất gì? 442 00:39:17,897 --> 00:39:19,148 Tìm hắn. 443 00:39:19,232 --> 00:39:22,359 Nếu không thì sẽ có vụ giết người khác nhắm vào người của chúng ta ở Mirbat. 444 00:39:22,444 --> 00:39:23,777 Chúng là ai? 445 00:39:23,862 --> 00:39:25,154 Chắc chắn là dân chuyên nghiệp. 446 00:39:25,739 --> 00:39:27,031 Nếu bọn này truy tìm SAS, 447 00:39:27,115 --> 00:39:29,283 thì chắc chắn chúng là sát thủ chuyên nghiệp bậc nhất. 448 00:39:29,701 --> 00:39:31,702 Sau chúng hẳn là thế lực nào đó 449 00:39:31,786 --> 00:39:33,787 nhưng chúng hoàn toàn không để lại dấu vết. 450 00:39:34,456 --> 00:39:35,539 Những gì chúng ta có là Oman. 451 00:39:35,749 --> 00:39:36,749 Oman? 452 00:39:36,833 --> 00:39:38,333 Tất cả chúng ta đều biết người của mình đã quá tay. 453 00:39:38,668 --> 00:39:41,378 Oman, Mirbat. Những chuyện đó đã qua rồi. 454 00:39:41,463 --> 00:39:42,963 Ông thử nói điều đó với người xứ Wales xem. 455 00:39:44,883 --> 00:39:46,216 Anh ta nói đúng. 456 00:39:46,301 --> 00:39:49,136 Chúng ta phải tìm tên xứ Wales giả mạo này và nhóm của hắn. 457 00:39:51,598 --> 00:39:53,182 Hồ sơ cho biết một nhân viên SAS 458 00:39:53,266 --> 00:39:55,142 đã giết con trai của Sheikh trong cuộc chiến ở Mirbat. 459 00:39:56,394 --> 00:39:57,811 Warrick Steven Cregg. 460 00:39:58,021 --> 00:40:01,065 Hắn là tên lính duy nhất ở đêm đó. Giết bất cứ thứ gì động đậy. 461 00:40:01,149 --> 00:40:03,108 Ác mộng tệ nhất của chúng ta. Một tay khó chơi. 462 00:40:03,193 --> 00:40:04,443 Có rất nhiều hình của hắn. 463 00:40:04,527 --> 00:40:05,736 Anh lấy nó ở đâu? 464 00:40:05,862 --> 00:40:07,696 Gã chụp mấy tấm hình đó. 465 00:40:09,491 --> 00:40:10,741 Đừng lo về chuyện đó. 466 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Hắn nghẻo rồi. 467 00:40:12,410 --> 00:40:13,535 Làm thế đâu có trong thỏa thuận. 468 00:40:13,620 --> 00:40:16,663 Coi nào, chuyện xấu xảy ra khi anh chơi trò lặn mất tăm, Danny. 469 00:40:16,748 --> 00:40:19,374 Sao cả hai không thể bám theo kế hoạch nhỉ? 470 00:40:21,377 --> 00:40:23,670 Anh đã theo dõi thằng Cregg này, ý tưởng bự chảng tiếp theo là gì? 471 00:40:24,172 --> 00:40:25,506 Vợ hắn đang nằm bệnh viện. 472 00:40:25,590 --> 00:40:27,508 Khi hắn không luyện tập cho cuộc kiểm tra, 473 00:40:27,592 --> 00:40:28,884 thì hắn ở đó gần như cả ngày. 474 00:40:29,260 --> 00:40:30,260 Sao chúng ta không xử hắn ở đó? 475 00:40:30,804 --> 00:40:32,471 Không làm gì khi hắn ở gần gia đình. 476 00:40:33,014 --> 00:40:34,515 Đưa cho tôi mọi thứ anh biết về cuộc diễu hành đó. 477 00:40:34,766 --> 00:40:36,350 Chúng ta sẽ xem xét tình hình. 478 00:40:48,822 --> 00:40:50,322 Được rồi, 479 00:40:50,949 --> 00:40:53,075 chỉ có 4 người còn sống trong cuộc chiến Mirbat ở tại Anh quốc. 480 00:40:53,159 --> 00:40:54,618 Tôi đã cho người theo dõi ba người khác. 481 00:40:55,161 --> 00:40:57,079 Anh lo người nổi tiếng này. 482 00:40:57,330 --> 00:40:58,413 Warrick Cregg? 483 00:40:58,540 --> 00:40:59,540 Anh đùa sao. 484 00:41:00,166 --> 00:41:01,250 Ước là thế. 485 00:41:04,379 --> 00:41:07,131 Chào mừng đến địa ngục, cuộc kiểm tra của SAS. 486 00:41:07,423 --> 00:41:10,050 41 dặm, 55 pound mang theo người. 487 00:41:10,135 --> 00:41:12,010 Cứ vài năm là họ lại mất vài người. 488 00:41:14,389 --> 00:41:15,472 Anh đừng nghĩ đến chuyện đó. 489 00:41:16,558 --> 00:41:17,516 Sao lại không? 490 00:41:17,600 --> 00:41:19,893 Suốt cuộc kiểm tra, nơi này đầy SAS. 491 00:41:20,311 --> 00:41:23,063 Anh cũng đã nói thế. Tai nạn thường hay xảy ra. 492 00:41:24,023 --> 00:41:25,482 Làm thế nào tóm được hắn? 493 00:41:25,567 --> 00:41:28,318 Hắn đã luyện tập trong nhiều tháng, nên giờ hắn như chó săn. 494 00:41:28,403 --> 00:41:29,736 Chúng ta chỉ sẽ phải làm hắn chậm lại. 495 00:41:32,407 --> 00:41:35,117 Insulin. Chlorpropamide. 496 00:41:36,327 --> 00:41:37,619 Ký vào đây. 497 00:41:46,588 --> 00:41:47,588 Có gì không? 498 00:41:47,714 --> 00:41:49,756 Không, Cregg vẫn ở trong đó với bà vợ già của hắn. 499 00:41:52,010 --> 00:41:55,053 - Này sếp, làm tí cho tỉnh táo. - Cám ơn. 500 00:42:20,288 --> 00:42:23,081 Pennock. Tôi cần anh quay lại đây ngay. Khẩn cấp. 501 00:43:27,689 --> 00:43:28,689 Biến ngay đi! 502 00:43:35,822 --> 00:43:36,822 Đồ điên! 503 00:46:43,009 --> 00:46:45,594 Anh sẽ đếch tin nổi chuyện này, có kẻ đang theo dõi Cregg. 504 00:46:45,720 --> 00:46:46,720 - Gì hả? - Đúng vậy. 505 00:46:47,305 --> 00:46:49,389 Anh nghĩ hắn cùng phe với tên ở sa mạc hả? 506 00:46:49,807 --> 00:46:51,183 Có thể. Hắn giỏi đấy. 507 00:46:51,392 --> 00:46:53,059 Dù là ai thì hắn cũng đến quá trễ. 508 00:46:53,686 --> 00:46:54,686 Tốt. 509 00:46:55,813 --> 00:46:57,481 Chroma làm hắn chậm lại. 510 00:46:57,648 --> 00:46:58,815 Insulin ... 511 00:46:59,734 --> 00:47:01,610 sẽ làm hắn bị sốc. 512 00:47:02,820 --> 00:47:03,820 Với anh là Hypothermia. 513 00:47:04,238 --> 00:47:05,655 Anh định chích cho hắn khi nào? 514 00:47:05,740 --> 00:47:07,365 Trước cuộc kiểm tra. 515 00:47:07,450 --> 00:47:08,450 Bằng cách nào? 516 00:47:08,701 --> 00:47:10,076 Đó là căn cứ của SAS, Danny. 517 00:47:10,161 --> 00:47:11,578 Anh đã được huấn luyện ở đó. 518 00:47:12,497 --> 00:47:14,956 Nghĩ kỹ lại đi. Vòng vây bảo vệ, nhiều thứ khác. 519 00:47:18,294 --> 00:47:19,294 Anh điên rồi. 520 00:47:19,712 --> 00:47:20,962 Có làm hay không? 521 00:47:21,756 --> 00:47:24,382 Anh đúng là thằng khốn điên vãi đấy, Danny. 522 00:47:40,650 --> 00:47:42,817 Đồng hồ đang điểm. Anh có chưa đầy một phút. 523 00:47:56,541 --> 00:47:57,666 Có bạn đồng hành. 524 00:48:05,466 --> 00:48:06,466 Đêm đẹp nhỉ. 525 00:48:06,551 --> 00:48:08,134 Không thể đậu ở đây, anh bạn. 526 00:48:08,219 --> 00:48:09,386 Tôi đâu có dừng, tại cái xe đó chứ. 527 00:48:09,470 --> 00:48:10,804 Nếu anh không đưa nó đi thì chúng tôi sẽ làm đấy. 528 00:48:10,888 --> 00:48:12,722 Được rồi. Nhưng nó đang tè ra dầu, anh bạn. 529 00:48:12,807 --> 00:48:13,974 Tôi chẳng thể làm gì được. 530 00:48:14,058 --> 00:48:15,308 Tắt cái nhạc lìn đó đi. 531 00:49:02,189 --> 00:49:03,189 Đồ của anh đâu? 532 00:49:16,495 --> 00:49:18,580 Trên xe ngay! 533 00:49:19,373 --> 00:49:21,207 Tôi không quan tâm anh đến từ trung đoàn nào. 534 00:49:21,876 --> 00:49:23,918 Tôi không quan tâm các anh nghĩ mình giỏi thế nào. 535 00:49:24,045 --> 00:49:25,754 Hãy xem các 'quý cô' làm được gì. 536 00:49:25,838 --> 00:49:27,881 - Lên xe ngay. - Nhanh lên! 537 00:49:29,091 --> 00:49:30,258 Đi nào, đám lười biếng. 538 00:49:56,160 --> 00:49:57,952 Hắn chỉ uống có nửa liều. 539 00:49:59,080 --> 00:50:00,205 Vậy có đủ không? 540 00:50:00,539 --> 00:50:03,667 Đủ không hả? Hắn là thây ma rồi. Cứ ở gần hắn. 541 00:50:24,021 --> 00:50:27,148 Tên anh ta là Salim bin Amr. Có nhớ tên đó không? 542 00:50:27,692 --> 00:50:29,734 Mày giết anh ta phải không? Nghĩ lại đi. 543 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 Mày giết anh ta phải không, thiếu tá? 544 00:50:32,405 --> 00:50:33,405 Phải. 545 00:50:33,614 --> 00:50:35,573 Tao giết tên khốn đó. Vậy thì sao? 546 00:50:35,658 --> 00:50:37,158 Danny không muốn làm việc này. 547 00:50:38,285 --> 00:50:39,285 Mày giết hả? 548 00:50:40,788 --> 00:50:43,289 Và con ông không muốn quay lại sa mạc đó. 549 00:50:57,138 --> 00:50:58,221 Bộ quốc phòng 550 00:50:58,305 --> 00:51:01,558 hôm nay đã ra thông cáo về cái chết của một quân nhân khi đang luyện tập. 551 00:51:01,642 --> 00:51:04,102 Quân nhân 43 tuổi, Thiếu tá Warrick Steven Cregg, 552 00:51:04,478 --> 00:51:08,148 chết do bị tai nạn khi đang tham gia cuộc luyện tập của SAS ở Brecon Beacons. 553 00:51:09,150 --> 00:51:12,402 Điều kiện thời tiết lúc đó được mô tả là rất kinh hoàng, có ... 554 00:51:24,874 --> 00:51:25,999 Này! 555 00:51:29,587 --> 00:51:31,171 Biểu hiện lòng tôn trọng, bọn chó. 556 00:51:43,434 --> 00:51:44,601 Đến rồi hả. 557 00:51:44,810 --> 00:51:46,978 Mang quà đến đây. 558 00:51:49,523 --> 00:51:50,607 Oi! 559 00:51:52,359 --> 00:51:54,694 Từ người của tôi ở Angola. 560 00:51:56,572 --> 00:51:58,198 Tôi chẳng biết sao anh muốn ăn thứ này. 561 00:51:59,283 --> 00:52:01,201 - Vậy. - Thế nào? 562 00:52:02,411 --> 00:52:03,495 Ai dí sau đít bọn tôi? 563 00:52:03,579 --> 00:52:04,621 Tôi đang xử lý, đừng lo. 564 00:52:05,456 --> 00:52:07,415 Chỉ còn một tên nữa. 565 00:52:07,500 --> 00:52:10,293 Sau khi vụ này kết thúc, tôi sẽ tìm cho các anh một việc thật dễ dàng, thoải mái. 567 00:52:12,880 --> 00:52:13,963 Không có chuyện "sau vụ này." 568 00:52:18,552 --> 00:52:20,053 Tôi là chim kền kền. 569 00:52:20,221 --> 00:52:21,346 Sống nhờ vào sát thủ. 570 00:52:21,889 --> 00:52:24,057 Việc đó cho tôi một viễn cảnh duy nhất. 571 00:52:24,141 --> 00:52:26,476 Anh có từng nghe 2%? Đó chính là anh. 572 00:52:26,560 --> 00:52:28,353 Davies, SAS, tất cả các anh. 573 00:52:28,604 --> 00:52:30,230 Lính đánh thuê, sát thủ, anh hùng. 574 00:52:30,689 --> 00:52:33,608 Tất cả các anh nằm trong 2% những kẻ sát thủ bẩm sinh. 575 00:52:34,527 --> 00:52:36,152 Đó là lý do anh sẽ không bao giờ thoát khỏi. 576 00:52:36,946 --> 00:52:38,571 Anh không thể chạy trốn khỏi con người thật của mình, Danny. 577 00:52:41,450 --> 00:52:43,284 Không phải chuyện tôi là ai, 578 00:52:43,369 --> 00:52:44,744 mà là tôi đã làm gì. 579 00:52:45,496 --> 00:52:47,288 Và tôi có thể làm được việc khác. 580 00:52:47,373 --> 00:52:48,748 Phải rồi. 581 00:52:49,041 --> 00:52:50,083 Những chuyện hợp pháp, tử tế. 582 00:52:50,167 --> 00:52:53,086 Nhưng hãy cứ lo công việc trước chứ? 583 00:52:53,963 --> 00:52:56,256 Mục tiêu thứ 3 của anh, Thiếu tá Simon McCann, 584 00:52:57,508 --> 00:52:59,217 trước đây là Simon McCann Điên. 585 00:52:59,385 --> 00:53:00,468 Sao anh tìm được hắn? 586 00:53:00,594 --> 00:53:02,387 Đi hỏi xung quanh. Dễ mà. 587 00:53:03,389 --> 00:53:05,974 Những ngày này, hắn là kiểu lính đánh thuê 'tiền tươi thóc thật'. 588 00:53:07,768 --> 00:53:09,102 Giờ hắn như vịt mồi. 589 00:53:10,729 --> 00:53:12,480 Không phải tôi đã nói là sẽ mang quà đến sao? 590 00:53:14,149 --> 00:53:15,608 Anh biết phải tìm tôi ở đâu. 591 00:53:18,696 --> 00:53:20,154 Anh không tin con rắn đó chứ? 592 00:53:20,447 --> 00:53:21,447 Hắn đang nói dối. 593 00:53:21,532 --> 00:53:22,782 Sao anh biết? 594 00:53:23,284 --> 00:53:24,534 Môi hắn đã động đậy. 595 00:53:24,618 --> 00:53:26,619 Hắn vừa đưa cho chúng ta mục tiêu thứ 3. 596 00:53:26,704 --> 00:53:27,871 Anh chẳng tìm được gã này. 597 00:53:28,330 --> 00:53:29,330 Có kẻ đang tìm chúng ta. 598 00:53:29,623 --> 00:53:31,082 Tôi muốn Hunter ra khỏi đó. 599 00:53:31,709 --> 00:53:32,709 Tôi muốn kết thúc chuyện này. 600 00:53:32,793 --> 00:53:34,502 Còn tôi muốn còn sống hưởng thụ tiền khi có nó. 601 00:53:34,795 --> 00:53:36,546 Thứ đầu tiên anh nên mua là một cặp 'bi' mới. 602 00:53:38,382 --> 00:53:40,466 Chúng ta sẽ truy tìm McCann. 603 00:53:47,057 --> 00:53:48,141 Em nhớ anh. 604 00:53:49,393 --> 00:53:53,062 Có nhiều điều em không biết về anh, nhưng em biết rõ là mình nhớ anh. 605 00:53:53,814 --> 00:53:55,481 Em đã tự thuyết phục mình là mọi chuyện sẽ ổn 606 00:53:55,566 --> 00:53:58,067 vì em rất hạnh phúc khi ở bên cạnh anh. 607 00:53:59,820 --> 00:54:02,322 Nhưng khi anh đi và em nhận ra là em không biết gì về anh. 608 00:54:03,699 --> 00:54:06,534 Em không biết anh đi và cũng không biết anh làm gì, 609 00:54:07,328 --> 00:54:08,661 cứ như là anh có một cuộc đời hoàn toàn khác, Danny. 610 00:54:11,498 --> 00:54:12,498 Anh có người khác sao? 611 00:54:12,833 --> 00:54:13,791 Coi nào, Anne. 612 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Vậy nó là gì? 613 00:54:16,503 --> 00:54:19,339 Chúa ơi, còn gì anh không nói với em? Anh đang dấu em chuyện gì thế? 614 00:54:19,423 --> 00:54:21,507 Ta có thể nói chuyện này khi anh quay về không? 615 00:54:22,176 --> 00:54:23,176 Quên mẹ nó đi. 616 00:54:27,890 --> 00:54:28,890 Đệch. 617 00:54:40,611 --> 00:54:41,611 Gì hả? 618 00:54:42,237 --> 00:54:43,863 Anh chỉ cho tôi một phụ nữ đẹp, 619 00:54:44,281 --> 00:54:46,908 tôi sẽ chỉ cho anh một thằng nhớ phân của cô ta đến bệnh. 620 00:54:46,992 --> 00:54:47,992 Câm đi. 621 00:54:48,118 --> 00:54:49,118 Rõ. 622 00:54:52,623 --> 00:54:53,915 - Hắn đấy hả? - Ừ. 623 00:54:54,708 --> 00:54:56,209 Thiếu tá Simon McCann. 624 00:54:56,669 --> 00:55:00,338 Đã trong quân đội của Sultan đến khi nghỉ hưu từ 4 năm trước. 625 00:55:01,173 --> 00:55:02,173 Một xe khác. 626 00:55:03,509 --> 00:55:04,509 Oi! 627 00:55:04,635 --> 00:55:05,760 Bọn mày nghĩ đang làm cái đếch gì thế hả? 628 00:55:06,053 --> 00:55:07,845 Bình tĩnh đi ông già. Muốn mấy vết nữa không? 629 00:55:09,556 --> 00:55:10,598 Oh! 630 00:55:11,558 --> 00:55:13,226 Chẳng có vẻ gì hàng hết hạn. 631 00:55:14,144 --> 00:55:18,439 Như tôi nói, một quả bom nổ dưới xe hắn, làm hắn đứt dây. 632 00:55:19,066 --> 00:55:20,233 Hắn không thể giữ được việc. 633 00:55:20,484 --> 00:55:21,901 Hắn là một thằng tâm thần vãi. 634 00:55:24,822 --> 00:55:25,822 Chúa ơi. 635 00:55:29,284 --> 00:55:30,952 Đủ rồi anh bạn. 636 00:55:31,912 --> 00:55:32,912 Hắn là gì ở đây? 637 00:55:35,374 --> 00:55:37,333 Đó là thằng mà tôi đã đối đầu ở bệnh viện. 638 00:55:42,881 --> 00:55:43,840 Được. 639 00:55:43,924 --> 00:55:45,008 Khoan đã. 640 00:55:51,432 --> 00:55:52,432 Đi nào. 641 00:55:54,184 --> 00:55:55,268 Bám theo hắn. 642 00:56:33,932 --> 00:56:35,808 Mac, tôi đây. Anh ổn chứ? 643 00:56:36,310 --> 00:56:39,395 Ổn, vẫn đang cho bọn đầu trọc một trận nữa ngay cửa nhà tôi. 644 00:56:39,688 --> 00:56:40,688 Được rồi. 645 00:56:40,856 --> 00:56:42,648 Tôi chỉ gọi kiểm tra. 646 00:56:50,532 --> 00:56:52,158 Gã lái chiếc Jag xanh lá, 647 00:56:52,659 --> 00:56:53,659 tên hắn là gì? 648 00:56:55,329 --> 00:56:56,996 Tên hắn là Spike Logan. 649 00:56:57,247 --> 00:56:58,915 Cựu quân nhân gì đó. 650 00:56:59,917 --> 00:57:02,835 Mất một mắt vì chơi trò anh hùng ở nơi nào đó. 651 00:57:03,295 --> 00:57:06,172 Hắn không có nghề ngỗng gì và khá rảnh rỗi. 652 00:57:07,007 --> 00:57:08,049 Hmm. 653 00:57:09,134 --> 00:57:10,760 Anh không biết bọn này là ai sao 654 00:57:11,220 --> 00:57:13,262 Những bí mật kiểu vậy với anh chỉ là trò trẻ con. 655 00:57:13,347 --> 00:57:14,639 Đừng lo chuyện đó. 656 00:57:14,723 --> 00:57:17,183 Tôi có lo đấy. Anh cũng nên thế. 657 00:57:17,518 --> 00:57:20,186 Người của tôi làm gì thì đã có nhiều thứ đang chờ phía trước. 658 00:57:20,562 --> 00:57:21,646 Anh đã hỏi thì 659 00:57:21,939 --> 00:57:25,066 tôi nghĩ đã đến lúc anh đặt đôi giày của mình lên vài cái miệng đấy. 660 00:57:25,776 --> 00:57:28,194 Phải. Nhưng không ai hỏi anh. 661 00:57:33,909 --> 00:57:36,494 Anh sẽ được phỏng vấn cho vị trí bảo vệ, McCann. 662 00:57:36,662 --> 00:57:37,745 Phải. 663 00:57:37,830 --> 00:57:40,289 Thật ra thì chúng tôi có tên của anh từ vài người bạn chung ở SAS. 664 00:57:40,457 --> 00:57:41,874 Thật sao? 665 00:57:42,126 --> 00:57:44,460 Chúng tôi sẽ gặp anh vào thứ 3, ngày 17, lúc 10:00. 666 00:57:44,545 --> 00:57:46,420 Vâng. Chúng tôi đang mong. 667 00:57:46,505 --> 00:57:48,256 Hẹn gặp anh ở đó. Chào. 668 00:57:50,092 --> 00:57:51,217 Hắn sẽ đến đó. 669 00:57:51,468 --> 00:57:53,553 - Tốt. - Tôi chưa hiểu. 670 00:57:56,098 --> 00:57:57,098 McCann sống ở đây. 671 00:57:57,891 --> 00:58:00,643 Hắn sẽ đến đây vì buổi phỏng vấn, thứ 3 lúc 10:00. 672 00:58:02,062 --> 00:58:03,062 Hắn sẽ đi đường này. 673 00:58:03,897 --> 00:58:06,023 Boston Brakes. Hoàn hảo. 674 00:58:06,275 --> 00:58:07,567 Ở Boston không xài từ hoàn hảo. 675 00:58:07,651 --> 00:58:08,901 Tôi không để bị chuyện đó khống chế. 676 00:58:08,986 --> 00:58:10,069 Chúng ta có 10 ngày. 677 00:58:10,362 --> 00:58:11,362 10 ngày? 678 00:58:11,572 --> 00:58:12,905 Chúng ta làm xong chuyện này càng sớm thì càng tốt. 679 00:58:12,990 --> 00:58:14,740 Tôi sẽ cần thêm ít trợ giúp. 680 00:58:15,242 --> 00:58:16,659 - Được. - Cứ thế mà làm. 681 00:58:17,744 --> 00:58:19,078 McCann đang bị theo dõi. 682 00:58:19,246 --> 00:58:20,913 Làm thế nào anh sẽ lấy được lời thú nhận từ hắn? 683 00:58:20,998 --> 00:58:21,998 Không cần. 684 00:58:22,374 --> 00:58:23,374 Chúng ta sẽ làm giả. 685 00:58:24,168 --> 00:58:25,893 Chỉ cần ít ánh sáng mù mờ và hiệu ứng máy quay, 686 00:58:25,919 --> 00:58:26,919 anh có thể là hắn. 687 00:58:27,588 --> 00:58:30,464 Điều chúng ta sẽ làm là chiếu lại điều hắn đã thừa nhận trong báo cáo. 688 00:58:47,608 --> 00:58:48,608 Anh là ai? 689 00:58:48,859 --> 00:58:51,944 Tôi là người được phép bay trên một trực thăng không số cùng với một khẩu súng trong túi. 690 00:58:52,446 --> 00:58:54,864 - Ông có thể gọi tôi TKNCTN. - "TKNCTN"? 691 00:58:55,157 --> 00:58:57,116 Thằng khốn nào chịu trách nhiệm. 692 00:58:58,368 --> 00:58:59,785 Chúng tôi có vài câu hỏi. 693 00:59:00,537 --> 00:59:03,998 Về câu lạc bộ nhỏ bất hợp pháp của ông, Nhóm Người Chim. 694 00:59:04,499 --> 00:59:05,791 Con chó tay sai của ông, 695 00:59:06,043 --> 00:59:08,002 đến lúc gởi nó xuống địa ngục rồi nhỉ? 696 00:59:12,090 --> 00:59:13,466 Chúng ta sẽ đưa điều đó vào cuộc họp. 697 00:59:13,550 --> 00:59:14,634 Chào các ông. 698 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 Chúng tôi nói chuyện với anh. 699 00:59:23,435 --> 00:59:26,687 Tôi muốn rút lại người bảo vệ Thiếu tá McCann. 700 00:59:26,772 --> 00:59:30,316 Tôi biết McCann là bạn cũ của anh, nhưng đâu có liên quan gì chúng ta? 701 00:59:34,029 --> 00:59:36,739 Nhưng đây là cơ hội của chúng ta để tóm bọn khốn giết Cregg và Harris. 702 00:59:36,990 --> 00:59:40,117 Các cơ quan chức năng không tìm thấy bằng chứng gì việc chơi xấu trong vụ của họ. 703 00:59:40,244 --> 00:59:41,494 Ông nói gì thế, "không bằng chứng?" 704 00:59:41,578 --> 00:59:43,162 Tôi có chứng cứ ngay đây. 705 00:59:47,125 --> 00:59:50,670 Mọi người trong phòng này đều biết rõ họ đã bị giết. 706 00:59:51,755 --> 00:59:54,173 Mọi người biết McCann sẽ là mục tiêu kế tiếp. 707 00:59:54,466 --> 00:59:56,592 - Đủ rồi, Spike. - Chúng ta phải làm gì đó. 708 00:59:56,718 --> 00:59:57,969 Hãy biểu quyết. 709 00:59:58,095 --> 01:00:00,179 Phải, nhưng điều đó sẽ buộc có đủ hội đồng. 710 01:00:00,264 --> 01:00:02,974 Vậy chúng ta sẽ chờ. 711 01:00:19,241 --> 01:00:21,200 Spike. Vụ đó đã được sắp đặt. 712 01:00:21,702 --> 01:00:23,744 Ông ta cử ông ấy đi. Ông ta biết sẽ có biểu quyết. 713 01:00:24,037 --> 01:00:26,205 Spike, hãy nghe này. 714 01:00:27,207 --> 01:00:28,207 Chuyện này rất lớn. 715 01:00:29,418 --> 01:00:32,044 Các sếp lớn đang bắt đầu tra hỏi. Áp lực đã được đưa xuống. 716 01:00:32,421 --> 01:00:33,713 Họ phải bảo vệ danh tiếng của họ. 717 01:00:33,797 --> 01:00:36,590 Tôi sẽ không làm việc này để bảo vệ danh tiếng. 718 01:00:37,384 --> 01:00:38,759 Một lần thì không sao, 719 01:00:38,844 --> 01:00:40,594 nhưng không làm gì hết sao? Tôi không thể làm thế. 720 01:00:41,471 --> 01:00:43,973 Anh có nhận thấy đây là chuyện không thể chối bỏ không? 721 01:00:44,725 --> 01:00:46,058 Anh là duy nhất biết các điệp viên ngầm. 722 01:00:46,143 --> 01:00:47,685 Anh ra lệnh cho tất cả họ. 723 01:00:47,769 --> 01:00:48,769 Thì sao? 724 01:00:48,854 --> 01:00:51,230 Nếu chuyện này lộ ra, 725 01:00:52,107 --> 01:00:53,232 anh là người nhận hậu quả. 726 01:00:53,692 --> 01:00:55,776 Hậu quả? Từ đâu? 727 01:00:56,987 --> 01:00:59,155 Tôi không tham gia mấy vụ hội đồng gì nữa đâu. 728 01:01:00,365 --> 01:01:01,907 Tôi sẽ tìm hắn. 729 01:01:04,786 --> 01:01:05,995 Nó là thằng nhóc ngoan, đừng lo. 730 01:01:06,330 --> 01:01:07,496 Tôi đã lo chuyện mẹ nó. 731 01:01:07,789 --> 01:01:09,665 Nó có biết là nó không thể mang theo mẹ khi làm việc chứ? 732 01:01:09,750 --> 01:01:11,125 Biết. 733 01:01:29,269 --> 01:01:31,854 Nói bạn bè mày ở Oman là tao gởi lời chào. 734 01:01:32,647 --> 01:01:33,647 Danny, 735 01:01:33,940 --> 01:01:35,441 có phải nó như anh nghĩ khi anh mới bắt đầu không? 736 01:01:36,068 --> 01:01:37,068 Đây là việc đầu tiên của cậu? 737 01:01:37,444 --> 01:01:38,527 Trời ạ. 738 01:01:40,197 --> 01:01:42,531 Tôi đã nôn cả ngày sau lần đầu của tôi. 739 01:01:43,533 --> 01:01:45,951 Tôi còn trẻ và ngu ngốc, quân đội thì lại thích thế. 740 01:01:46,411 --> 01:01:47,703 Tôi có thể thành người giỏi. 741 01:01:48,455 --> 01:01:50,289 Ý tôi là, nó dễ mà nhỉ? 742 01:01:50,624 --> 01:01:51,624 Giết chóc là dễ dàng. 743 01:01:54,336 --> 01:01:55,920 Sống với nó mới là phần khó. 744 01:02:00,384 --> 01:02:01,967 Nếu thấy hắn thì tôi sẽ gọi cho anh. 745 01:02:02,969 --> 01:02:05,054 Đừng xấu hổ gì khi cứ gieo rắc tin đồn. 746 01:02:06,390 --> 01:02:07,807 Đó là cách tìm ra tiền sạch sẽ nhất. 747 01:02:08,392 --> 01:02:09,392 Tôi sẽ chú ý. 748 01:02:10,143 --> 01:02:11,519 Thêm một người nữa là xong một đêm khó nhọc. 749 01:02:16,316 --> 01:02:17,358 Tiến hành thôi. 750 01:02:20,195 --> 01:02:21,237 Muộn đấy. 751 01:02:24,741 --> 01:02:26,325 Giữ tôi ở khoảng cách 75 feet 752 01:02:26,493 --> 01:02:28,160 và cho tôi một tầm nhìn rõ. - Ừ. 753 01:03:16,668 --> 01:03:17,877 Mày mua bằng lái ở đâu thế hả? 754 01:03:21,715 --> 01:03:22,715 Đang ở sau hắn. 755 01:03:22,924 --> 01:03:24,049 Vận tốc 60. 756 01:03:30,098 --> 01:03:32,308 Anh sẽ thấy Danny trong một phút nữa. 757 01:03:37,272 --> 01:03:39,607 Cứ quan sát, Jake. Thấy rồi. 758 01:03:42,569 --> 01:03:43,777 Mục tiêu trong tầm ngắm. 759 01:03:43,945 --> 01:03:44,987 Sẽ lỡ mất. 760 01:03:45,071 --> 01:03:46,280 Tấp vào. Tấp vào sau nhanh! 761 01:03:47,532 --> 01:03:48,949 - Tấp vào nhanh đi! - Không có đủ chỗ trống! 762 01:03:49,034 --> 01:03:50,618 - Ép hắn! - Tôi không thể vào đó. 763 01:03:50,869 --> 01:03:52,203 Vậy vượt qua hắn! 764 01:03:52,287 --> 01:03:53,412 Nhanh! 765 01:03:55,123 --> 01:03:56,248 Anh làm cái quái gì thế, Meier? 766 01:03:56,500 --> 01:03:57,833 Tôi cần khoảng cách. 767 01:03:57,918 --> 01:03:59,335 Meier, đừng làm loạn lên. 768 01:03:59,419 --> 01:04:00,503 Tôi sẽ vận hành nó phía sau. 769 01:04:00,879 --> 01:04:02,046 Bình tĩnh, Meier. 770 01:04:02,130 --> 01:04:03,255 Davies sẽ đếm ngược cho anh. 771 01:04:07,969 --> 01:04:08,969 400 m. 772 01:04:13,850 --> 01:04:14,975 Rồi. 773 01:04:19,147 --> 01:04:20,272 300 m. 774 01:04:22,692 --> 01:04:23,734 Làn ngoài, Meier. 775 01:04:26,780 --> 01:04:27,988 200 m. 776 01:04:32,661 --> 01:04:33,953 Hắn đến rồi. 777 01:04:35,747 --> 01:04:36,872 100 m. 778 01:04:46,800 --> 01:04:48,217 - Ngay, Meier! - Câm mồm! 779 01:04:48,301 --> 01:04:49,426 Meier! 780 01:04:50,470 --> 01:04:52,096 Bánh sau! 781 01:05:01,314 --> 01:05:02,523 Oh! Oh! 782 01:05:02,857 --> 01:05:03,857 Xử được hắn rồi! 783 01:05:04,276 --> 01:05:05,401 Xử được hắn rồi. 784 01:05:05,569 --> 01:05:08,153 - Đệch, hắn nghẻo rồi. - Hắn nghẻo như Elvis. 785 01:05:16,997 --> 01:05:18,122 Xử được hắn rồi! 786 01:05:18,373 --> 01:05:19,456 Dừng xe lại. 787 01:05:20,834 --> 01:05:22,710 Chúng ta phải chắc Elvis đã rời khỏi nhà. 788 01:05:31,845 --> 01:05:32,845 Mục tiêu có một cái đuôi. 789 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 Đang đi đến đường thoát. 790 01:05:39,185 --> 01:05:40,311 Mang hắn đến chỗ tôi. 791 01:05:42,772 --> 01:05:44,857 - Hắn có đuôi. Đệch! - Anh hạ hắn rồi! 792 01:05:44,941 --> 01:05:47,192 Câm mồm! Lái nhanh đi! 793 01:05:47,694 --> 01:05:49,528 - Hắn là ai? - Không biết. Cập nhật tình hình, Davies. 794 01:05:51,448 --> 01:05:53,574 Hắn đang đến nhanh quá! 795 01:05:55,869 --> 01:05:57,244 Có sân ở đó. Quẹo trái đi. 796 01:05:57,329 --> 01:05:59,079 - Mẹ kiếp! - Quẹo trái nhanh. 797 01:05:59,164 --> 01:06:00,205 Giữ chặt lấy. 798 01:06:02,083 --> 01:06:03,083 Trả lời đi, Davies. 799 01:06:08,923 --> 01:06:11,050 Davies, ở chỗ đếch nào thế? 800 01:06:11,259 --> 01:06:12,301 Tóm được rồi bọn khốn. 801 01:06:14,471 --> 01:06:15,471 Mẹ nó! 802 01:06:16,181 --> 01:06:17,264 Nhanh lên! 803 01:06:20,060 --> 01:06:21,060 - Hắn đến rồi! - Hắn đến rồi! 804 01:06:26,107 --> 01:06:27,691 Ra khỏi xe! 805 01:06:28,401 --> 01:06:30,527 Mày đến từ chỗ đếch nào thế? 806 01:06:30,737 --> 01:06:31,820 - Bước khỏi xe. - Bình tĩnh. 807 01:06:32,405 --> 01:06:33,405 - Jake. - Gì? 808 01:06:33,490 --> 01:06:34,907 - Bình tĩnh nào. - Kiểm tra xe. 809 01:06:35,075 --> 01:06:36,075 Từ từ. 810 01:06:37,535 --> 01:06:38,702 Đừng! 811 01:06:48,963 --> 01:06:50,130 Không! 812 01:07:09,359 --> 01:07:10,526 Hắn không có chứng minh. 813 01:07:10,985 --> 01:07:11,985 Không có gì. 814 01:07:12,654 --> 01:07:13,946 Không có cái mẹ gì. 815 01:07:14,823 --> 01:07:15,823 Hắn là thằng đếch nào thế? 816 01:07:18,785 --> 01:07:20,577 Chuyện này không nên xảy ra. 817 01:07:20,662 --> 01:07:22,037 Chuyện này không nên xảy ra làm chó gì! 818 01:07:22,122 --> 01:07:23,497 Bình tĩnh, Danny. Danny... 819 01:07:23,623 --> 01:07:24,623 Bình tĩnh? 820 01:07:26,126 --> 01:07:28,085 Chúng ta lẽ ra giải quyết xong. Sạch sẽ, gọn gàng. 821 01:07:49,774 --> 01:07:51,525 Tôi không nhận được gì. Campbell không trả lời. 822 01:07:51,651 --> 01:07:52,860 - Có gì ở chỗ anh không? - Đệch. 823 01:07:53,862 --> 01:07:55,320 Bọn khốn này là ai thế? 824 01:07:56,322 --> 01:07:58,866 Tôi không biết. Nhưng chúng đang tìm người của chúng và chúng trái phép. 825 01:07:59,492 --> 01:08:01,577 Jake, gọi số này. 826 01:08:03,413 --> 01:08:05,706 Báo với Đại lý là chúng ta cần một đội dọn dẹp đến đây ngay càng nhanh càng tốt. 827 01:08:06,249 --> 01:08:07,750 Và cắm cái radio đó vào xe của tôi. 828 01:08:08,752 --> 01:08:09,752 Đưa nó đây. 829 01:08:14,174 --> 01:08:15,299 - Vậy là xong. - Ừ. 830 01:08:16,426 --> 01:08:17,426 Xong. 831 01:08:18,845 --> 01:08:20,137 Tối nay tôi bay. 832 01:08:20,805 --> 01:08:22,806 Anh cũng nên đi. Chúng ở lắm đấy. 833 01:08:23,224 --> 01:08:24,516 Còn phần của Meier? 834 01:08:25,351 --> 01:08:26,769 Để đó tôi xử lý. 835 01:08:26,853 --> 01:08:27,853 Anh chàng tội nghiệp. 836 01:08:28,563 --> 01:08:31,231 Tôi sẽ tìm một con điếm cho anh ta. Anh ta thích thế. 837 01:08:31,733 --> 01:08:32,733 Ừ. 838 01:08:33,359 --> 01:08:34,359 Cẩn thận. 839 01:08:35,111 --> 01:08:36,361 Anh cũng thế, Davies. 840 01:08:44,204 --> 01:08:47,289 Rất tiếc. Vẫn đang tìm Campbell, nhưng chưa có tin gì. 841 01:09:18,112 --> 01:09:19,196 Cám ơn ông. 842 01:09:19,989 --> 01:09:21,323 Nếu cần gì khác ... 843 01:09:21,407 --> 01:09:22,407 Phục vụ phòng. 844 01:09:22,575 --> 01:09:23,784 Thứ gì đó lạ. 845 01:09:47,100 --> 01:09:48,767 - Ai vậy? - Đã thấy gã xứ Wales của anh. 846 01:09:50,478 --> 01:09:52,521 - Có chắc là hắn không? - Chắc. 847 01:10:25,096 --> 01:10:26,471 Đệch mợ! 848 01:10:28,266 --> 01:10:30,475 Đứng dậy, mặc đồ vào. Đi! 849 01:10:30,727 --> 01:10:32,060 - Này ... - Đứng dậy! 850 01:10:33,438 --> 01:10:34,980 Không được nói lời nào với ai. Mày có hiểu không hả? 851 01:10:36,983 --> 01:10:38,191 Mày đã giết Simon McCann hả? 852 01:10:39,152 --> 01:10:40,819 Phải không? Còn Campbell. 853 01:10:41,321 --> 01:10:42,404 Anh ta ở đâu, thằng khốn? 854 01:10:42,655 --> 01:10:43,655 Chưa bao giờ nghe tên hắn. 855 01:10:47,785 --> 01:10:49,286 Mày có thế thôi hả? 856 01:10:52,165 --> 01:10:53,165 Spike? 857 01:10:53,666 --> 01:10:54,958 Đã tóm gã xứ Wales. 858 01:10:55,043 --> 01:10:56,835 Đang mang hắn đến. Hết. 859 01:10:57,712 --> 01:10:59,504 Làm tốt lắm, Pennock. Rất tốt. 860 01:11:00,298 --> 01:11:02,507 Tôi đang rất muốn gặp tên khốn đó. 861 01:11:07,305 --> 01:11:10,724 Spike sẽ cắt chim mày rồi nhét nó vào mồm mày. Có thích thế không? 862 01:11:10,850 --> 01:11:11,934 Tao thích thế. Còn mày? 863 01:11:12,018 --> 01:11:13,685 Tao cũng thế. Vào xe đi. 864 01:11:13,770 --> 01:11:15,854 Vào ngay! 865 01:11:24,030 --> 01:11:25,364 Đệch. Mày dám giỡn sao. 866 01:11:25,698 --> 01:11:26,907 Vào đi! 867 01:11:33,247 --> 01:11:34,790 Mày đây rồi, thằng chó. 868 01:11:45,468 --> 01:11:46,510 Oi! 869 01:11:51,474 --> 01:11:52,474 Mở ra. 870 01:12:07,407 --> 01:12:08,407 Sếp. 871 01:12:15,123 --> 01:12:16,248 Tôi phải làm gì đây hả? 872 01:12:17,375 --> 01:12:18,417 Nó mang theo cái này. 873 01:12:19,043 --> 01:12:20,502 Một số điện thoại. Làm tốt lắm. 874 01:12:23,047 --> 01:12:27,384 Cái đống thịt đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta để tìm ra bọn khốn này là ai. 875 01:12:27,593 --> 01:12:30,679 Lấy vân tay của hắn và truy số này của ai. 876 01:12:33,224 --> 01:12:34,391 Bọn khốn ngu vãi đạn! 877 01:12:51,534 --> 01:12:52,534 Bỏ xuống. 878 01:12:53,661 --> 01:12:56,329 Tay trái. Lấy súng ra bỏ xuống sàn. 879 01:13:05,631 --> 01:13:06,757 Đá nó lại đây. 880 01:13:10,303 --> 01:13:12,471 Chúng mang người xứ Wales đến cho mày. Anh ta đâu? 881 01:13:13,639 --> 01:13:14,848 Hắn nghẻo rồi. 882 01:13:15,850 --> 01:13:17,768 Mày giết hả? 883 01:13:18,019 --> 01:13:20,145 Một chiếc xe tải. Hắn đứng chắn đường nó. 884 01:13:20,646 --> 01:13:21,646 Hắn may đấy. 885 01:13:22,565 --> 01:13:23,690 Không thì sẽ chết rất chậm. 886 01:13:23,775 --> 01:13:25,692 Đó là bạn của tao. 887 01:13:25,777 --> 01:13:27,402 McCann cũng là bạn của tao. Còn ... 888 01:13:27,487 --> 01:13:28,737 Campbell? 889 01:13:29,113 --> 01:13:30,197 Nghẻo. 890 01:13:31,032 --> 01:13:33,492 Davies. Meier. Harris. 891 01:13:34,869 --> 01:13:37,079 McCann. Cregg. Campbell. 892 01:13:38,498 --> 01:13:39,539 Quá nhiều tên trong danh sách đó. 893 01:13:40,708 --> 01:13:42,834 Tao không muốn thêm mày vào, Spike. 894 01:13:42,919 --> 01:13:43,919 Vào trong. 895 01:13:47,799 --> 01:13:48,924 Mày là ai? 896 01:13:49,509 --> 01:13:50,926 Không quan trọng. 897 01:13:51,636 --> 01:13:52,969 Sau tối nay thì tao không còn tồn tại. 898 01:13:53,346 --> 01:13:54,846 Nói vậy nghĩa là đếch gì? 899 01:13:55,181 --> 01:13:56,181 Chuyện kết thúc. 900 01:13:56,349 --> 01:13:57,891 Mày nghĩ vậy sao? 901 01:14:00,978 --> 01:14:03,230 Không đồng phục, chiến tranh, không có gì đặc biệt. 902 01:14:04,774 --> 01:14:06,358 Mày không biết mình phải làm gì. 903 01:14:07,443 --> 01:14:08,693 Không ai biết làm gì với mày. 904 01:14:09,195 --> 01:14:10,403 - Phải không? - Sai rồi. 905 01:14:10,822 --> 01:14:13,240 Mày biết tên tao nhưng mày không biết tao. 906 01:14:13,324 --> 01:14:15,408 Mày không biết mày đang chơi với thằng nào đâu. 907 01:14:15,618 --> 01:14:16,618 Thật sao? 908 01:14:19,122 --> 01:14:20,580 Đừng đi theo tao. 909 01:14:21,874 --> 01:14:23,083 Đừng để tên mày có trong danh sách đó. 910 01:14:34,762 --> 01:14:36,263 Lời thú tội thứ 3. 911 01:14:43,312 --> 01:14:45,438 Đám sát nhân đã đền mạng, 912 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 giờ con có thể về nhà. 913 01:14:49,569 --> 01:14:51,111 Anh có thể lấy người của mình. 914 01:14:52,530 --> 01:14:54,739 Anh sẽ nhận được tiền khi băng được kiểm chứng. 915 01:14:55,533 --> 01:14:56,867 Mang hắn ra. 916 01:14:59,078 --> 01:15:00,078 Mang hắn ra! 917 01:15:03,499 --> 01:15:06,293 Để tôi ... Tôi chỉ muốn đeo đồng hồ vào. 918 01:15:06,419 --> 01:15:07,794 Mày bị gì thế hả? 919 01:15:07,920 --> 01:15:09,045 - Ông ổn chứ? - Ừ. 920 01:15:09,255 --> 01:15:10,255 Kế hoạch là gì? 921 01:15:10,715 --> 01:15:12,174 Ra khỏi đây. 922 01:15:12,466 --> 01:15:14,134 Nghe tốt đấy. 923 01:15:18,764 --> 01:15:20,974 Tôi cứ nghĩ anh đã chết. 924 01:15:21,100 --> 01:15:23,560 Làm thế quái nào anh làm được? Sao hoàn thành được nó? 925 01:15:23,644 --> 01:15:24,769 Tôi không muốn nhắc đến nó. 926 01:15:24,854 --> 01:15:25,854 Tôi hiểu rồi. 927 01:15:25,980 --> 01:15:28,315 Cám ơn. Không phải vì tôi mà vì con tôi có lại được bố. 928 01:15:28,399 --> 01:15:31,026 Tôi có thể không bao giờ cám ơn đủ vì những gì anh đã làm. 929 01:15:31,110 --> 01:15:32,402 Ông có thể đấy. 930 01:15:32,737 --> 01:15:34,946 Ông có thể nghỉ làm việc này. Kết thúc thứ khỉ này. 931 01:15:35,072 --> 01:15:36,031 Không lính lác gì nữa. 932 01:15:36,115 --> 01:15:37,199 Không đánh thuê gì nữa. 933 01:15:37,283 --> 01:15:38,533 Thôi được rồi. 934 01:15:40,119 --> 01:15:41,453 Tôi đang đề nghị ông đấy. 935 01:15:42,288 --> 01:15:43,580 Hãy nói là ông gác kiếm. 936 01:15:44,624 --> 01:15:46,541 - Tôi gác kiếm. - Tốt. 937 01:15:47,627 --> 01:15:49,920 Tránh xa nó. Không thì chuyện này là vô ích. 938 01:15:50,796 --> 01:15:52,088 Đám bạn Mỹ thế nào rồi? 939 01:16:19,075 --> 01:16:20,825 Anh có thể gọi điện. 940 01:16:21,911 --> 01:16:23,536 Em sẽ không trả lời. 941 01:16:24,205 --> 01:16:27,540 Em xin lỗi về chuyện đó. 942 01:16:27,625 --> 01:16:28,625 Em xin lỗi? 943 01:16:29,585 --> 01:16:30,877 Anh mới là người nên xin lỗi. 944 01:16:34,840 --> 01:16:36,049 Chuyện kết thúc sao? 945 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 Anh sẽ đi nữa? 946 01:16:38,844 --> 01:16:39,970 Không. 947 01:16:43,349 --> 01:16:45,725 Anh đã sẵn sàng để nói cho em mọi chuyện chưa? 948 01:16:47,270 --> 01:16:49,020 Bất cứ điều gì em muốn biết. 949 01:16:52,191 --> 01:16:53,191 Tốt. 950 01:16:55,444 --> 01:16:56,528 Trừ việc em không muốn biết. 951 01:16:58,030 --> 01:16:59,030 Không còn muốn biết nữa. 952 01:17:02,868 --> 01:17:03,868 Em ... 953 01:17:04,287 --> 01:17:05,537 Em nhớ anh, Danny. 954 01:17:08,082 --> 01:17:11,751 Em thật sự không quan tâm quá khứ, em chỉ quan tâm đến hiện tại. 955 01:17:31,689 --> 01:17:33,481 - Sếp. - Sao rồi, Cal? 956 01:17:33,566 --> 01:17:35,608 Số điện thoại đó hả? Một nghề kinh doanh. 957 01:17:35,901 --> 01:17:37,694 Một đại lý du lịch. 958 01:17:38,029 --> 01:17:41,531 Điều hành lính đánh thuê đến mọi chỗ khỉ gió trên thế giới. 959 01:17:42,033 --> 01:17:43,033 Vào đi. 960 01:18:04,597 --> 01:18:05,597 Ai vậy? 961 01:18:06,432 --> 01:18:07,474 Chào, Danny. 962 01:18:10,686 --> 01:18:12,562 Làm sao biết số này? 963 01:18:12,646 --> 01:18:15,774 Danny, đừng đánh giá thấp chuyên môn của tôi chứ. 964 01:18:17,777 --> 01:18:18,777 Muốn gì đây hả? 965 01:18:18,944 --> 01:18:21,112 Công việc có chút rắc rối. 966 01:18:24,408 --> 01:18:25,950 - Việc đã kết thúc. - Không. 967 01:18:26,160 --> 01:18:27,619 Anh đã giết nhầm người. 968 01:18:27,745 --> 01:18:28,787 Còn một tên nữa. 969 01:18:28,913 --> 01:18:32,415 Tôi đã mạo hiểm mạng mình để có việc này nên tôi muốn 10%. 970 01:18:33,376 --> 01:18:35,043 Không, tôi đã làm điều phải làm. 971 01:18:35,127 --> 01:18:36,461 Hãy nói thế với Sheikh. 972 01:18:36,629 --> 01:18:38,713 Ông ta muốn anh gặp con trai ông ta ở Luân Đôn. 973 01:18:39,215 --> 01:18:42,884 Nhớ kiểm tra bạn gái anh trước khi có quyết định liều lĩnh gì. Nhé? 974 01:19:53,122 --> 01:19:55,665 Anh làm gì thế? Lên giường ngủ đi. 975 01:20:02,173 --> 01:20:03,256 Đi với anh, Anne. 976 01:20:03,716 --> 01:20:05,300 - Đi đâu? - Paris. 977 01:20:06,177 --> 01:20:08,470 Em có thể chờ anh ở đó trong khi anh đi Luân Đôn. 978 01:20:08,554 --> 01:20:10,722 Hãy đi vào ngày mai. Em đâu có gì níu kéo ở đây. 979 01:20:11,682 --> 01:20:14,058 - Giờ đang nửa đêm. - Anne. Anne! 980 01:20:14,852 --> 01:20:16,269 Chúng biết về em. 981 01:20:16,353 --> 01:20:17,729 Ai biết gì về em? 982 01:20:19,398 --> 01:20:20,690 Và về chúng ta. 983 01:20:55,601 --> 01:20:56,643 Khi nào chuyện này sẽ kết thúc? 984 01:20:57,186 --> 01:20:58,186 Sớm thôi. 985 01:21:01,190 --> 01:21:02,524 Nếu thuận buồm xuôi gió. 986 01:21:03,400 --> 01:21:04,400 Sẽ như thế chứ? 987 01:21:33,389 --> 01:21:34,389 Danny. 988 01:21:34,974 --> 01:21:36,099 Trông chừng cô ấy nhé? 989 01:21:36,517 --> 01:21:38,142 Này, đừng tự mình làm việc này. 990 01:21:38,644 --> 01:21:39,644 Không còn cách khác. 991 01:21:39,812 --> 01:21:41,271 Davies, Meier, tất cả ảnh hưởng đến anh. 992 01:21:41,355 --> 01:21:43,940 Hãy vào xe rồi cùng nhau đến Luân Đôn, hãy đến sân bay ... 993 01:21:44,024 --> 01:21:46,067 Không. Nhớ chúng ta có thỏa thuận chứ? 994 01:21:46,652 --> 01:21:48,861 Ý anh là sao? Anh nghĩ tôi không thể phá thỏa thuận sao? 995 01:21:48,988 --> 01:21:50,530 Tôi đâu phải là người trông trẻ! 996 01:21:50,614 --> 01:21:51,614 Tôi cần biết cô ấy an toàn. 997 01:21:52,157 --> 01:21:53,283 Ông là người duy nhất tôi tin. 998 01:21:53,367 --> 01:21:55,994 Thật nhảm nhí. Anh, thậm chí cả hai có thể chạy trốn. 999 01:21:56,078 --> 01:21:58,204 Mọi người đều bị tìm ra. Ông biết rõ điều đó. 1000 01:21:58,831 --> 01:22:00,957 Anh sẽ khiến mình bị giết đấy, nhóc. 1001 01:22:07,172 --> 01:22:08,256 Cám ơn đã làm việc này. 1002 01:22:09,341 --> 01:22:10,633 Đừng giỡn với tôi chứ. 1003 01:22:23,480 --> 01:22:25,815 Chào mừng quay lại Luân Đôn. Cám ơn Ngài. 1004 01:23:05,439 --> 01:23:08,149 Nói với ông già nếu còn đe dọa cô ấy lần nữa, thì cái này sẽ cắm vào giữa hai mắt lão. 1005 01:23:08,275 --> 01:23:12,320 Harris, tên phi công, đã nói trong băng là tên lính khác giết anh tôi. 1006 01:23:13,155 --> 01:23:14,447 Hắn chỉ chém gió. 1007 01:23:15,032 --> 01:23:16,449 Hắn nghĩ đó chỉ là trò đùa! 1008 01:23:16,533 --> 01:23:17,533 Cuốn này đã được xuất bản. 1009 01:23:19,620 --> 01:23:21,371 Gã tác giả từng phục vụ cho SAS. 1010 01:23:22,915 --> 01:23:25,708 Hắn đã mô tả một cuộc phục kích, nơi hắn đã giết một chỉ huy du kích. 1011 01:23:26,919 --> 01:23:28,920 Harris không có giết Hussain. 1012 01:23:33,008 --> 01:23:34,217 Mày đưa tao tên của hắn. 1013 01:23:35,344 --> 01:23:36,803 Mày nói hắn có tội. 1014 01:23:38,681 --> 01:23:40,098 Hẳn là ý của Allah. 1015 01:23:41,308 --> 01:23:42,642 Ý của Allah? 1016 01:23:43,102 --> 01:23:44,936 Mày làm tao giết một người vô tội. 1017 01:23:45,938 --> 01:23:49,107 Cuốn sách sẽ là lời thú tội có thật của tên giết người. 1018 01:23:50,776 --> 01:23:52,110 Bố tôi ... 1019 01:23:52,778 --> 01:23:54,654 Tao biết bố mày cần gì. 1020 01:24:07,459 --> 01:24:09,836 Tôi cần mọi thứ ông biết về một gã tên Ranulph Fiennes. 1021 01:24:09,920 --> 01:24:11,671 Nhà văn, cựu SAS. 1022 01:24:26,937 --> 01:24:27,937 Có gì? 1023 01:24:28,605 --> 01:24:29,856 Fiennes. 1024 01:24:30,315 --> 01:24:32,316 Hắn vẫn đang xuất bản sách của hắn ở Oman. 1025 01:24:32,860 --> 01:24:35,153 Hắn sẽ có một buổi họp báo vào thứ 3. 1026 01:24:37,573 --> 01:24:39,532 - Thứ 3. - Tôi biết có hơi ít thời gian, 1027 01:24:39,658 --> 01:24:41,492 nhưng tôi sẽ cử thêm một nhóm. - Không cần. 1028 01:24:42,786 --> 01:24:43,786 Tôi sẽ tự mình xử lý. 1029 01:24:44,830 --> 01:24:45,830 Danny, có chắc không? 1030 01:24:46,165 --> 01:24:47,165 Chỉ cần một cuộc gọi. 1031 01:24:49,251 --> 01:24:50,251 Tao nghĩ hắn chắc đấy. 1032 01:24:55,466 --> 01:24:58,509 Trúng số. 1033 01:24:59,803 --> 01:25:02,305 Tao biết sẽ tìm ra mày, thằng khốn. 1034 01:25:19,656 --> 01:25:20,656 Tôi ngồi được chứ? 1035 01:25:22,367 --> 01:25:24,494 - Cô trông cô đơn. - Ông là bạn Danny. 1036 01:25:26,121 --> 01:25:27,246 Hunter nổi tiếng. 1037 01:25:27,498 --> 01:25:28,498 Anh ấy có nói gì tử tế không? 1038 01:25:29,082 --> 01:25:30,082 Ông làm gì ở đây? 1039 01:25:31,502 --> 01:25:32,502 Trông chừng cô. 1040 01:25:33,045 --> 01:25:34,045 Ông nên ở bên anh ấy. 1041 01:25:34,213 --> 01:25:36,422 Tôi đã cố. Vô ích. 1042 01:25:36,799 --> 01:25:38,049 Anh ấy muốn tôi ở đây bảo vệ cô. 1043 01:25:38,717 --> 01:25:40,218 Và trông cô có vẻ cần được bảo vệ. 1044 01:25:40,969 --> 01:25:42,094 Khỏi điều gì? 1045 01:25:42,179 --> 01:25:43,221 Cô. 1046 01:25:45,224 --> 01:25:48,059 Cô đang nghĩ anh ấy sẽ không quay về. Rồi chuyện gì sẽ xảy đến? 1047 01:25:50,020 --> 01:25:52,730 - Không, tôi ... - Tôi có vợ, tôi hiểu cái nhìn đó. 1048 01:25:53,857 --> 01:25:57,401 Chúng tôi hiểu nhau rất rõ, Danny và tôi. 1049 01:25:57,736 --> 01:26:00,404 Celine, vợ tôi, thích anh ấy, các con tôi cũng thích anh ấy. 1050 01:26:00,697 --> 01:26:02,740 Động vật hoang đã cũng thích Danny. 1051 01:26:04,201 --> 01:26:05,201 Phải. 1052 01:26:06,829 --> 01:26:09,330 Tôi biết Danny sẽ quay lại với cô. 1053 01:26:10,249 --> 01:26:12,291 Và khi đó, cô sẽ đánh cắp anh ấy. 1054 01:26:12,376 --> 01:26:13,417 Phải không? 1055 01:26:13,877 --> 01:26:15,419 Tôi không biết kế hoạch là gì. 1056 01:26:23,971 --> 01:26:25,888 Tôi đang thẩm vấn một người phụ nữ. 1057 01:26:32,229 --> 01:26:33,729 Đến rồi. 1058 01:26:33,814 --> 01:26:35,022 Các anh. 1059 01:26:35,941 --> 01:26:37,525 Gã này giỏi, rất giỏi. 1060 01:26:37,943 --> 01:26:41,404 Nếu cảm thấy không ổn, hắn sẽ chạy đến khi bị dồn vào góc rồi sẽ đánh lại. 1061 01:26:41,488 --> 01:26:43,030 Nhưng giờ hắn chưa biết gì. 1062 01:26:43,115 --> 01:26:45,199 Hôm nay, chuyện đếch này sẽ chấm dứt. 1063 01:26:45,284 --> 01:26:46,576 Mọi người biết luật đấy. 1064 01:26:46,660 --> 01:26:47,660 Không có luật gì cả. 1065 01:27:21,820 --> 01:27:24,113 Sếp, hắn ở phía trước. Tôi nghĩ thế. 1066 01:27:32,623 --> 01:27:33,873 Hẳn chính là hắn. Đồ da đen. 1067 01:27:34,499 --> 01:27:35,499 Rõ. 1068 01:27:50,265 --> 01:27:52,350 Hắn vừa lên cầu thang. Chắc đó là hắn. 1069 01:27:52,434 --> 01:27:54,352 Cứ ở nguyên vị trí. Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 1070 01:28:23,799 --> 01:28:26,092 - Hắn bị hạ rồi Sếp, chúng tôi đến tóm đây! - Hắn vẫn còn sống. 1071 01:28:26,176 --> 01:28:28,219 Pennock, đừng có đụng vào hắn cho đến khi tôi đến đó. 1072 01:28:28,303 --> 01:28:29,387 Ở đây. 1073 01:28:35,894 --> 01:28:37,520 Ở yên đó, thằng khốn. 1074 01:28:39,356 --> 01:28:41,065 Lấy mũ hắn ra trước khi hắn ngạt thở. 1075 01:28:47,072 --> 01:28:48,072 Mẹ kiếp. 1076 01:28:51,243 --> 01:28:53,202 Giơ tay lên, úp mặt vào tường. 1077 01:28:56,415 --> 01:28:58,082 Bình tĩnh đi. 1078 01:29:38,040 --> 01:29:40,291 Người của ta đã bị hạ. Hướng về mái nhà. 1079 01:30:07,736 --> 01:30:09,570 Pennock, lên mái nhà. 1080 01:30:10,447 --> 01:30:12,031 Chúng tôi lên ngay. 1081 01:30:12,115 --> 01:30:13,365 Đi nào! 1082 01:30:38,725 --> 01:30:40,017 Hắn nhảy rồi! 1083 01:31:12,134 --> 01:31:13,717 Hắn đang chạy. Nhanh lên! 1084 01:31:49,462 --> 01:31:50,504 Aah! 1085 01:31:59,598 --> 01:32:00,681 Pennock? 1086 01:32:02,684 --> 01:32:03,767 Đừng có làm thế. 1087 01:32:07,272 --> 01:32:09,273 Không thấy hắn trên này, sếp. 1088 01:32:09,357 --> 01:32:11,233 Tôi đang nhìn mọi hướng đến sông. 1089 01:32:11,318 --> 01:32:12,818 Hắn đi rồi. 1090 01:32:24,456 --> 01:32:25,456 Mẹ kiếp. 1091 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 Động đậy thì mày sẽ chết. 1092 01:32:30,962 --> 01:32:32,963 Đi nào. 1093 01:32:37,135 --> 01:32:38,469 Vào đi. 1094 01:32:58,823 --> 01:32:59,823 Chuyện gì thế? 1095 01:33:03,370 --> 01:33:04,662 Đó là cho Campbell. 1096 01:33:06,665 --> 01:33:08,958 - Và đó là cho Cregg. - Xong chưa? 1097 01:33:10,669 --> 01:33:12,253 Chúng tôi còn chưa bắt đầu. 1098 01:33:12,337 --> 01:33:13,587 Bỏ mũ ra. 1099 01:33:15,757 --> 01:33:17,091 Hãy chờ bên ngoài. 1100 01:33:21,721 --> 01:33:24,056 Nhớ chừa cho bọn em một ít nha Sếp. 1101 01:33:27,560 --> 01:33:30,479 Sao anh ta vẫn còn sống? Sao mày không giết anh ta? 1102 01:33:31,439 --> 01:33:32,898 Đó là điều mày sẽ làm hả? 1103 01:33:33,858 --> 01:33:34,942 Tao nghĩ bọn mày là người tốt. 1104 01:33:35,694 --> 01:33:36,694 Mày là ai? 1105 01:33:37,529 --> 01:33:38,696 Mày làm cho ai? 1106 01:33:39,739 --> 01:33:41,031 Mày và tao có nhiều điểm chung. 1107 01:33:41,700 --> 01:33:43,450 Thật sao? Mày nghĩ thế hả? 1108 01:33:44,452 --> 01:33:47,121 Mày đang ngồi đó, bị trói vào ghế 1109 01:33:47,205 --> 01:33:49,415 còn tao đứng đây với súng trong tay. 1110 01:33:49,624 --> 01:33:52,876 Giờ nói cho tao chuyện đã xảy ra là cái quái gì thế. 1111 01:33:54,504 --> 01:33:55,504 "Đã?" 1112 01:33:57,382 --> 01:33:58,382 Mày nghĩ chuyện này kết thúc? 1113 01:33:59,217 --> 01:34:00,676 Sẽ có người khác đến. 1114 01:34:01,177 --> 01:34:02,177 Người của mày, Fiennes, sẽ chết. 1115 01:34:12,605 --> 01:34:14,356 Bóp còi đi. 1116 01:34:14,441 --> 01:34:15,566 Giết tao thì mày cũng giết Fiennes. 1117 01:34:16,234 --> 01:34:17,443 Chúng sẽ không dừng lại cho đến khi nó chết. 1118 01:34:17,527 --> 01:34:19,445 Tao đã ngăn được mày thì sẽ ngăn được chúng. 1119 01:34:19,529 --> 01:34:20,571 Tao không muốn giết nó. 1120 01:34:21,448 --> 01:34:22,448 Chúng thì có. 1121 01:34:24,409 --> 01:34:26,827 Mày xử lý đúng chuyện này, thì mọi thứ kết thúc. 1122 01:34:26,911 --> 01:34:27,911 Chụp hình làm gì? 1123 01:34:27,996 --> 01:34:29,121 Bằng chứng. 1124 01:34:29,914 --> 01:34:31,665 Bằng chứng là nó đã chết. 1125 01:34:33,418 --> 01:34:35,794 Đó là cách duy nhất mày sẽ cứu được nó. 1126 01:34:36,254 --> 01:34:39,006 Hãy nói sẽ thả tao rồi tao sẽ nói kẻ nào đứng sau chuyện này và tìm hắn ở đâu. 1127 01:34:42,093 --> 01:34:43,093 Được. 1128 01:34:44,596 --> 01:34:45,763 Mày có thể đi. 1129 01:34:47,599 --> 01:34:49,475 Sheikh Amr bin Issa. 1130 01:34:50,185 --> 01:34:51,810 Mày sẽ tìm thấy lão ở Oman. 1131 01:34:51,895 --> 01:34:53,771 - Tại sao? - Cuộc chiến. 1132 01:34:55,815 --> 01:34:57,941 Họ đã giết 3 con trai của lão. 1133 01:35:04,574 --> 01:35:05,574 Không. 1134 01:35:14,459 --> 01:35:15,667 Vài người tốt hả? 1135 01:35:23,718 --> 01:35:24,718 Bỏ xuống. 1136 01:35:32,018 --> 01:35:33,018 Vào trong. 1137 01:35:40,110 --> 01:35:41,151 Đến bên cạnh hắn. 1138 01:35:41,820 --> 01:35:42,820 Quỳ xuống. 1139 01:35:53,498 --> 01:35:54,915 Mày đã bị gài bẫy. 1140 01:35:55,667 --> 01:35:57,334 Đó là điều tao thích ở mày. 1141 01:35:58,294 --> 01:35:59,795 Mày chỉ lo chuyện đánh đấm. 1142 01:36:00,880 --> 01:36:03,715 Chẳng bao giờ nghĩ mày đang đánh nhau với điều gì. 1143 01:36:05,176 --> 01:36:06,176 Hay ai. 1144 01:36:07,887 --> 01:36:10,097 Không bao giờ hiểu toàn cảnh. 1145 01:36:14,519 --> 01:36:16,937 Mày mới là người bị gài bẫy. 1146 01:36:17,188 --> 01:36:19,523 Hắn chỉ vô tình vướng vào. 1147 01:36:20,984 --> 01:36:24,319 Chính phủ của Nữ hoàng không thích các tổ chức bí mật. 1148 01:36:25,280 --> 01:36:28,157 Đặc biệt khi chúng ngáng đường lợi ích của bọn tao. 1149 01:36:29,033 --> 01:36:33,328 Bọn mày có biết trữ lượng dầu mỏ của sa mạc đó là bao nhiêu không? 1150 01:36:33,538 --> 01:36:34,663 Có biết những hợp đồng đó đáng giá thế nào không? 1151 01:36:34,747 --> 01:36:36,081 Mạng sống 3 người. 1152 01:36:36,166 --> 01:36:40,377 Đúng thế. 1153 01:36:41,171 --> 01:36:42,421 Bọn tao đã đưa sát thủ đi. 1154 01:36:42,505 --> 01:36:43,714 Đứa con trai thứ 4 về nhà 1155 01:36:43,798 --> 01:36:46,049 và khi Sheikhy ký hợp đồng, 1156 01:36:46,134 --> 01:36:47,593 bọn tao sẽ cân nhắc thiện chí. 1157 01:36:49,220 --> 01:36:50,637 - Một cuộc mặc cả. - Thằng chó, mày là một ... 1158 01:36:50,722 --> 01:36:51,722 Người yêu nước. 1159 01:36:52,056 --> 01:36:55,851 Người đã dùng cái chết của ba người phục vụ cho đất nước. 1160 01:36:55,935 --> 01:36:56,935 Và bọn mày cũng thế. 1161 01:38:12,345 --> 01:38:13,428 Đệch. 1162 01:38:26,985 --> 01:38:28,652 Cô ta kìa. 1163 01:38:28,945 --> 01:38:30,946 Danny có thể trốn kỹ, 1164 01:38:31,072 --> 01:38:32,656 nhưng chắc chắn một điều. 1165 01:38:33,157 --> 01:38:34,741 Hắn sẽ quay về vì cô ta. 1166 01:38:35,118 --> 01:38:40,038 Hắn sẽ đi qua cái cửa đó với 6 triệu đô và cô ta sẽ không ở đó. 1167 01:38:40,331 --> 01:38:42,791 Ai cần gì 10% của hắn chứ? 1168 01:38:42,875 --> 01:38:44,334 Đồ khốn. 1169 01:38:45,837 --> 01:38:47,004 Sếp. 1170 01:38:51,009 --> 01:38:52,050 Xử hắn. 1171 01:40:09,379 --> 01:40:10,462 Không phải chuyện cá nhân. 1172 01:40:12,131 --> 01:40:13,173 Là chuyện làm ăn. 1173 01:40:14,884 --> 01:40:16,259 Mày đã chơi bọn tao. 1174 01:40:17,303 --> 01:40:18,595 Tao không quan tâm tại sao. 1175 01:40:19,222 --> 01:40:21,765 Nhưng nếu có thằng khốn nào đáng bị giết, thì đó chính là mày. 1176 01:40:26,437 --> 01:40:27,562 Kết thúc cuộc chơi. 1177 01:40:28,064 --> 01:40:30,023 Ông biết là tôi sẽ không hại cô ta. 1178 01:40:30,108 --> 01:40:31,692 Tôi chỉ muốn phần của mình. 1179 01:40:31,776 --> 01:40:32,776 Cô ta chỉ là đồ ký quỹ. 1180 01:40:41,244 --> 01:40:42,327 Nếu mày truy tìm họ, 1181 01:40:43,830 --> 01:40:45,288 tao sẽ tìm đến mày. 1182 01:40:46,332 --> 01:40:48,333 Hãy nhớ là mọi người đều sẽ bị tìm thấy. 1183 01:40:48,543 --> 01:40:49,876 Kể cả mày. 1184 01:41:05,184 --> 01:41:06,977 Anh phải đem mấy tấm hình cho lão già chó đó 1185 01:41:07,103 --> 01:41:08,812 để kết thúc chuyện này, nghe rõ chưa nhóc? 1186 01:41:08,896 --> 01:41:09,938 Đó là lý do tôi đến đây. 1187 01:41:10,314 --> 01:41:11,606 Còn ông? 1188 01:41:11,983 --> 01:41:13,984 Không trông trẻ nữa đâu nhóc. 1189 01:41:14,986 --> 01:41:16,236 - Ai nói thế? - Tôi nói. 1190 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 Cô ấy đã an toàn. Đi mà nắm lấy cơ hội. 1191 01:41:18,114 --> 01:41:19,614 - Coi nào. - "Coi nào?" 1192 01:41:19,991 --> 01:41:21,408 Anh đi vào bẫy lần cuối. 1193 01:41:21,492 --> 01:41:23,160 Anh nghĩ tôi sẽ để anh làm thế nữa sao? 1194 01:41:23,244 --> 01:41:24,911 Tôi đã nói với cô nàng của anh là anh sẽ quay lại vì cô ấy. 1195 01:41:24,996 --> 01:41:26,163 Anh muốn tôi thành người chém gió sao? 1196 01:41:26,247 --> 01:41:27,581 Ông lẽ ra phải bảo vệ, 1197 01:41:27,665 --> 01:41:28,790 chứ không phải thẩm vấn cô ấy. 1198 01:41:28,875 --> 01:41:32,043 Tôi luôn bị mủi lòng trước một gương mặt đẹp, không có gì phải chối. 1199 01:41:32,128 --> 01:41:34,212 Cô ấy là người giữ của, chắc chắn đấy. 1200 01:41:35,465 --> 01:41:37,174 Cô ấy không biết hả? 1201 01:41:37,675 --> 01:41:39,217 Biết chút chút. 1202 01:41:39,343 --> 01:41:41,052 Sẽ khó đấy. Ông già tôi từng nói, 1203 01:41:41,137 --> 01:41:42,929 "Cuộc sống giống như việc lấy mật ong bằng một cái gai." 1204 01:41:43,014 --> 01:41:44,014 Nghĩa là gì? 1205 01:41:44,515 --> 01:41:46,516 Điều gì đó về thời gian tốt và thời gian xấu. 1206 01:41:46,976 --> 01:41:49,811 Giống như là những chuyện xảy ra gần đây với hai ta. 1207 01:41:50,188 --> 01:41:51,938 Kết thúc chuyện này thôi. 1208 01:41:52,023 --> 01:41:53,398 Tôi sẽ lo trên mái. 1209 01:41:53,775 --> 01:41:55,025 Có gì không ổn, 1210 01:41:55,151 --> 01:41:57,444 tôi sẽ vào ngay. - Sheikh muốn chuyện này kết thúc. 1211 01:41:57,528 --> 01:41:58,612 Chỉ vào, giao hình rồi ra. 1212 01:41:58,696 --> 01:41:59,696 - Vậy sao? - Ừ. 1213 01:41:59,781 --> 01:42:00,864 Sẽ không có rắc rối gì. 1214 01:42:02,158 --> 01:42:04,242 Nói trước bước không qua đâu. 1215 01:42:04,327 --> 01:42:06,077 Đừng làm gì đến khi tôi bảo an toàn. 1216 01:42:27,141 --> 01:42:28,141 Anh là ai? 1217 01:42:29,227 --> 01:42:30,227 Anh muốn gì? 1218 01:42:33,397 --> 01:42:34,397 Cho Sheikh. 1219 01:42:36,400 --> 01:42:38,443 Tôi phải thấy nó nằm trong tay ông ấy. 1220 01:42:50,957 --> 01:42:52,791 Đưa hình cho người của bố. 1221 01:42:53,459 --> 01:42:54,918 Cho chúng thấy bố đã làm gì. 1222 01:42:58,047 --> 01:42:59,798 Tôi có một tin cho Sheikh. 1223 01:43:06,681 --> 01:43:07,848 Hắn vẫn còn sống. 1224 01:43:11,936 --> 01:43:12,936 Hình là giả. 1225 01:43:16,941 --> 01:43:18,316 Nhưng chuyện này sẽ kết thúc. 1226 01:43:33,165 --> 01:43:34,291 Tôi không quan tâm. 1227 01:43:37,420 --> 01:43:38,420 Tôi sẽ làm gì 1228 01:43:40,381 --> 01:43:43,133 trong cái sa mạc tồi tàn đó hả? 1229 01:43:48,681 --> 01:43:49,806 Không phải anh quên gì sao? 1230 01:44:07,992 --> 01:44:09,743 Ở yên đó. 1231 01:44:09,827 --> 01:44:11,453 Có chuyện không ổn. 1232 01:44:19,128 --> 01:44:20,462 Có thấy không? 1233 01:44:20,546 --> 01:44:21,796 Có. 1234 01:44:28,012 --> 01:44:29,763 Chúng ta đến nhầm chỗ. 1235 01:44:49,283 --> 01:44:50,533 Nhanh lên! 1236 01:45:31,158 --> 01:45:32,784 Bình tĩnh, tôi chỉ xử chiếc xe. 1237 01:46:16,412 --> 01:46:17,412 Lại là mày! 1238 01:46:26,630 --> 01:46:27,964 Ở chỗ cung điện, 1239 01:46:28,924 --> 01:46:30,258 đã xảy ra chuyện gì? 1240 01:46:31,552 --> 01:46:34,054 Lão ta ở đó, đang chờ tin từ mày. 1241 01:46:34,138 --> 01:46:35,388 Tao là người đưa tin. 1242 01:46:36,015 --> 01:46:37,098 Và? 1243 01:46:37,183 --> 01:46:38,433 Mày nghĩ gì? 1244 01:46:39,185 --> 01:46:41,102 Thằng con trai của lão đếch thèm quan tâm. 1245 01:46:41,187 --> 01:46:43,855 Nó sẽ không quay về sa mạc, nên sẽ không có hợp đồng dầu mỏ. 1246 01:46:45,357 --> 01:46:46,566 Mọi thứ đều thành công cốc. 1247 01:46:47,026 --> 01:46:48,026 Vậy sao? 1248 01:47:01,457 --> 01:47:02,999 Còn kẻ chiến thắng là ... 1249 01:47:04,376 --> 01:47:05,835 Mọi chuyện là vì tiền sao. 1250 01:47:05,920 --> 01:47:08,254 Phải, tất cả đều vì nó. 1251 01:47:09,048 --> 01:47:10,048 Mày không hiểu sao? 1252 01:47:13,511 --> 01:47:14,511 Chia đi. 1253 01:47:14,595 --> 01:47:15,762 Chắc chứ? 1254 01:47:16,263 --> 01:47:17,472 Chia đi. 1255 01:47:19,683 --> 01:47:21,142 Tôi phải lấy lại chi phí của mình. 1256 01:47:23,562 --> 01:47:24,979 Anh không thể quay về Anh quốc. 1257 01:47:25,064 --> 01:47:26,356 Nhất là sau khi giết lão già đó. 1258 01:47:26,440 --> 01:47:27,607 Ông là thằng đếch nào? 1259 01:47:27,691 --> 01:47:29,692 Tôi hả? Tiếng nói của kinh nghiệm. 1260 01:47:30,277 --> 01:47:31,945 Anh sẽ đi đâu? Và sẽ làm gì? 1261 01:47:32,029 --> 01:47:33,029 Anh sẽ cần nó. 1262 01:47:33,781 --> 01:47:35,532 Tên mới, khuôn mặt mới, giấy tờ mới. 1263 01:47:36,450 --> 01:47:38,535 Anh sẽ thấy giá khá đắt. 1264 01:47:48,129 --> 01:47:49,379 Thật đáng xấu hổ. 1265 01:47:53,592 --> 01:47:54,884 Mày nghĩ mày sẽ thoát sao? 1266 01:47:56,470 --> 01:47:57,804 Chẳng ai thoát cả. 1267 01:47:58,889 --> 01:48:00,932 Cả tao và mày, không ai trong chúng ta. 1268 01:48:01,809 --> 01:48:03,935 Lão già mà mày vừa giết, 1269 01:48:04,895 --> 01:48:07,730 lão nói một cuộc chiến chưa kết thúc cho đến khi cả hai bên lên tiếng. 1270 01:48:08,232 --> 01:48:10,483 Giờ thì tao nói với mày là với tao thì chuyện này đã kết thúc. 1271 01:48:10,818 --> 01:48:13,945 Thật hả? Mày muốn tao nói 'tao cũng thế' và chuyện này sẽ mãi mãi kết thúc? 1272 01:48:14,405 --> 01:48:15,405 Tùy mày thôi. 1273 01:48:16,073 --> 01:48:18,074 Khi tao bị thế này, họ nói cuộc chiến của tao kết thúc. 1274 01:48:18,159 --> 01:48:19,701 Tao bảo là họ nói nhảm. 1275 01:48:19,785 --> 01:48:20,785 Giờ tao cũng nói với mày là mày nói nhảm. 1276 01:48:21,912 --> 01:48:23,288 Quên nó đi. 1277 01:48:30,212 --> 01:48:31,629 Mày sẽ đi đâu? 1278 01:48:31,714 --> 01:48:33,256 Sao thế, định đến thăm sao? 1279 01:48:33,632 --> 01:48:34,757 Khó nói trước. 1280 01:48:37,845 --> 01:48:38,845 Mày đến. 1281 01:48:39,680 --> 01:48:40,847 Thì tao sẽ chờ. 1282 01:48:47,396 --> 01:48:49,189 Bọn tôi sẽ gọi cho anh một chiếc taxi khi đến sân bay. 1283 01:49:09,460 --> 01:49:10,460 Chào. 1284 01:49:12,129 --> 01:49:13,129 Có phải em là Anne Frazer? 1285 01:49:13,923 --> 01:49:15,173 Cô gái mang đôi ủng kỳ lạ đó? 1286 01:49:18,052 --> 01:49:20,345 Có phải anh là Danny Bryce, người hay bỏ đi không? 1287 01:49:20,429 --> 01:49:21,888 Phải. 1288 01:49:21,972 --> 01:49:23,264 Anh đã về. 1289 01:49:23,349 --> 01:49:24,432 Em đi đâu đấy? 1290 01:49:26,268 --> 01:49:27,644 Em không biết. 1291 01:49:27,728 --> 01:49:28,728 Anh cũng thế. 1292 01:49:29,355 --> 01:49:30,480 Muốn đi cùng chứ? 1292 01:49:30,555 --> 01:49:45,480 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 1292 01:49:57,555 --> 01:50:02,480 Năm 1991, Ranulph Fiennes phát hành cuốn sách 'Người Chim', tiểu thuyết có thật mà bộ phim này được thực hiện theo. 1292 01:50:03,055 --> 01:50:08,480 Nó gây nên một làn sóng tranh cãi kịch liệt và bị Chính phủ chính thức từ chối bình luận. 1292 01:50:09,555 --> 01:50:18,480 Đến hôm nay thì toàn bộ sự liên quan của SAS đến chiến tranh Oman vẫn còn là bí mật. 1292 01:50:19,055 --> 01:50:25,480 Số phận của Danny Bryce và những đặc vụ ngầm khác vẫn còn chưa được xác định rõ.