1 00:00:10,360 --> 00:00:13,039 Tidligere i Jordens Søyler: 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,159 Han var min venn. Han ga oss denne katedralen. 3 00:00:16,320 --> 00:00:19,839 - Ikke til å tro at han er borte. - Jeg vil ta hans plass. 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,159 All ulla brant opp. Vi er fattige igjen. 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,559 Jeg vil be om din hånd. 6 00:00:25,720 --> 00:00:29,599 Jeg lover å støtte din bror i å bli jarl av Shiring. 7 00:00:29,760 --> 00:00:33,519 Nei! Du får henne ikke! Aliena! Aliena! 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,679 Jeg forbanner dette ekteskapet med impotens. 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,799 Jeg er blitt bedt meg om å begå mord. 10 00:00:41,760 --> 00:00:45,439 William Hamleigh utnevnes til jarl av Shiring. 11 00:00:49,480 --> 00:00:53,719 - Du lå med Jack Jackson! - Det eneste bra jeg har gjort. 12 00:00:53,880 --> 00:00:57,919 - Relikvien ble ødelagt i brannen. - Deres katedral er dødsdømt. 13 00:00:59,120 --> 00:01:47,919 KEN FOLLETT JORDENS SØYLER 14 00:02:31,400 --> 00:02:34,599 - Hva er det? - Tilgi meg, abbed Suger. 15 00:02:34,760 --> 00:02:37,759 Men det er noe galt med den steinen. 16 00:02:39,360 --> 00:02:42,079 - Den tisser om natten. - Den gjør hva? 17 00:02:42,240 --> 00:02:46,639 Om dagen ser den ut som de andre. Men om natten gråter den. 18 00:02:48,000 --> 00:02:50,359 Djevelen er i den steinen. 19 00:02:52,320 --> 00:02:53,879 Kanskje. 20 00:02:59,080 --> 00:03:02,959 - Hvem er du? Hva ser du på? - Ikke noe, abbed Suger. 21 00:03:03,120 --> 00:03:07,199 Å, du er engelskmannen. Gå tilbake til arbeidet. 22 00:03:13,160 --> 00:03:18,559 Abbed Suger, tilgi meg. Jeg vil gjerne lære mens jeg er her. 23 00:03:18,720 --> 00:03:23,679 Lyset her er nydelige. Men veggene... 24 00:03:24,360 --> 00:03:28,319 Veggene er så høye. Hvordan kan de bære vekten? 25 00:03:31,880 --> 00:03:35,079 Kjenner du Euklid, geometriens far? 26 00:03:35,240 --> 00:03:36,799 Nei. 27 00:03:37,760 --> 00:03:39,959 Da vet du ikke noe. 28 00:04:18,760 --> 00:04:21,199 BAYEUX FRANKRIKE 29 00:04:25,200 --> 00:04:29,039 Unnskyld, jeg ser etter en engelsk steinhugger med rødt hår, - 30 00:04:29,200 --> 00:04:31,679 - som kanskje har vært her. 31 00:04:31,840 --> 00:04:34,799 - Har De sett ham? - Han dro for et år siden. 32 00:04:34,960 --> 00:04:37,959 - Ved De hvor? - Nei. 33 00:05:24,360 --> 00:05:26,999 - Ja, prior? - De har en gjest. 34 00:05:36,560 --> 00:05:39,959 De ser fortapt ut. Men det er De jo også. 35 00:05:41,120 --> 00:05:44,159 Drømmene Deres er knust. De må tro - 36 00:05:44,320 --> 00:05:47,799 - at Gud straffer Dem for Deres hovmod. 37 00:05:51,520 --> 00:05:55,159 Kanskje fører Han Dem i en annen retning, mot meg. 38 00:05:58,520 --> 00:06:01,679 Jeg beundrer Dem, Philip. 39 00:06:01,840 --> 00:06:05,319 De er en klok mann, viljesterk, og De er en god prest. 40 00:06:05,480 --> 00:06:08,319 Jeg vil gjøre Dem til min tro hjelper. 41 00:06:08,480 --> 00:06:11,559 - Deres Eminense... - La meg snakke ut. 42 00:06:11,720 --> 00:06:16,919 Kongen vil sende meg til Rom som hans representant. 43 00:06:17,080 --> 00:06:22,279 Jeg trenger en pålitelig mann til å lede sognet i mitt fravær. 44 00:06:22,440 --> 00:06:25,439 De er faktisk den eneste jeg kan tenke meg. 45 00:06:25,600 --> 00:06:28,839 - Jeg tror ikke... - Jeg er ikke ferdig. 46 00:06:41,880 --> 00:06:44,719 Når jeg forfremmes, - 47 00:06:44,880 --> 00:06:48,319 - som jeg håper jeg en dag vil bli, - 48 00:06:49,800 --> 00:06:52,519 - kan De kanskje ta min plass? 49 00:06:52,680 --> 00:06:57,519 Som biskop av Kingsbridge kan De bygge katedralen og straffe Hamleigh. 50 00:06:57,680 --> 00:07:02,479 Inntil da ber jeg bare om ærlig flid og lydighet i alle saker. 51 00:07:02,640 --> 00:07:05,959 - I alle gode saker. - Naturligvis. 52 00:07:06,120 --> 00:07:11,879 De trenger ikke å svare i kveld, men De må bo i min borg om to uker. 53 00:07:13,120 --> 00:07:16,799 Prior Remigius vil motstrebende slippe Dem. 54 00:07:18,320 --> 00:07:21,079 Jeg ser frem til vårt samarbeide. 55 00:07:21,240 --> 00:07:26,359 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 56 00:07:59,080 --> 00:08:01,679 Munnen er for liten. 57 00:08:35,240 --> 00:08:37,119 Aliena! 58 00:08:44,480 --> 00:08:46,919 Er det virkelig deg? 59 00:08:48,680 --> 00:08:51,719 Jeg har fulgt arbeidet ditt. 60 00:08:52,640 --> 00:08:55,439 Har du forlatt Alfred? 61 00:09:03,000 --> 00:09:04,759 Er det min? 62 00:09:10,400 --> 00:09:12,239 Det er min. 63 00:09:17,000 --> 00:09:19,479 Han går ikke i stykker. 64 00:09:25,880 --> 00:09:27,679 Så vakker han er. 65 00:09:30,920 --> 00:09:34,679 - Hva heter han? - Jeg har ikke valgt noe ennå. 66 00:09:35,880 --> 00:09:38,559 - Skal vi kalle ham Jack? - Nei. 67 00:09:40,720 --> 00:09:43,879 Jack er den faren jeg aldri kjente. 68 00:09:44,040 --> 00:09:48,159 Vi kaller ham opp etter den far jeg kjente. 69 00:09:48,320 --> 00:09:52,239 Tom. 70 00:10:12,040 --> 00:10:16,959 Tom drømte om kirker fulle av lys, men kunne ikke bygge dem. 71 00:10:17,120 --> 00:10:22,079 Nå vet jeg ikke bare at det er mulig, men også hvordan. 72 00:10:24,840 --> 00:10:28,079 - Hvordan er det med mor? - Hun savner deg. 73 00:10:28,240 --> 00:10:32,079 - Og prior Philip? - Han er ikke prior lenger. 74 00:10:33,600 --> 00:10:37,039 Det var en forferdelig ulykke. Hvelvingen styrtet sammen. 75 00:10:37,200 --> 00:10:40,279 - Alfreds hvelving? - Som Philip godkjente. 76 00:10:40,440 --> 00:10:44,799 Waleran ga befaling om en avstemning, og nå er Remigius prior. 77 00:10:44,960 --> 00:10:49,679 Philip er ikke seg selv lenger. Han har mistet gnisten. 78 00:10:50,520 --> 00:10:53,879 Byggingen har stanset, og relikvien ble knust. 79 00:10:54,040 --> 00:10:58,039 Waleran sier at uten mirakler kommer det ingen pilgrimmer. 80 00:10:58,200 --> 00:11:01,719 Og uten pilgrimmer er det ingen kirke. 81 00:11:26,720 --> 00:11:28,639 Vi drar hjem. 82 00:11:36,840 --> 00:11:39,519 CHERBOURG HAVN FRANKRIKE 83 00:11:50,880 --> 00:11:53,639 Det var nok. Vi reiser i morgen. 84 00:11:56,640 --> 00:12:00,279 - Få ham til å ligge stille. - Babyer kan ikke det. 85 00:12:06,360 --> 00:12:10,759 Gabriel! Gabriel, kom hit! La mannen være i fred. 86 00:12:12,640 --> 00:12:14,759 Gode gud! 87 00:12:14,920 --> 00:12:17,999 - Hva er det? - Han er min bror opp av dage! 88 00:12:18,160 --> 00:12:20,879 - Deres bror? - Jacques Cherbourg. 89 00:12:21,040 --> 00:12:25,079 - En sjonglør som døde til sjøs. - Jacques Cherbourg? 90 00:12:26,080 --> 00:12:29,519 Selvfølgelig. Shareburg betyr Cherbourg. 91 00:12:39,280 --> 00:12:43,239 Jack. Din far var min eneste sønn. 92 00:12:43,400 --> 00:12:45,239 Han var... 93 00:12:45,400 --> 00:12:49,159 Trubadur og min beste venn. 94 00:12:49,320 --> 00:12:52,799 Han lærte meg fransk, og jeg lærte ham engelsk. 95 00:12:52,960 --> 00:12:57,199 Prinsen, kong Henriks sønn leide ham til å seile over kanalen. 96 00:12:57,360 --> 00:12:59,159 Prins William? 97 00:12:59,320 --> 00:13:03,119 Din far kalte ham for Føniksprinsen på grunn av ringen hans. 98 00:13:03,280 --> 00:13:05,359 En signetring? 99 00:13:05,520 --> 00:13:08,799 Med en fugl som reiser seg fra flammene. 100 00:13:08,960 --> 00:13:14,559 Prins William kom med sin kone og sitt hoff, deriblant din far. 101 00:13:14,720 --> 00:13:17,879 Og de ble aldri sett igjen. 102 00:13:19,520 --> 00:13:23,879 Det var Det hvite skip. Det sank med prins William, kong Henriks arving. 103 00:13:24,040 --> 00:13:27,879 - Jeg trodde ingen overlevde. - Min far overlevde. 104 00:13:28,040 --> 00:13:30,199 Han var om bord. 105 00:13:38,880 --> 00:13:40,879 Broder Philip! 106 00:13:41,920 --> 00:13:45,919 Vær hilset. Det gleder meg at De har tatt en riktig avgjørelse. 107 00:13:46,080 --> 00:13:49,319 Ja, det har jeg. Kan vi snakke alene? 108 00:13:52,400 --> 00:13:55,439 Deres tilbud kom overraskende. Og De har rett. 109 00:13:55,600 --> 00:13:58,759 Jeg har aldri før følt meg så fortapt. 110 00:13:58,920 --> 00:14:02,199 Satan fristet Kristus da han var svakest - 111 00:14:02,360 --> 00:14:05,399 - etter 40 dager uten brød og vann. 112 00:14:05,560 --> 00:14:09,559 Jeg har ikke Kristi styrke til å stå imot, Deres Eminense. 113 00:14:11,280 --> 00:14:13,039 Men De... 114 00:14:15,360 --> 00:14:17,599 De har ikke Satans kløkt. 115 00:14:19,640 --> 00:14:24,879 De har selv lært meg det. Politikk er kanskje en hestehandel, - 116 00:14:25,040 --> 00:14:28,959 - men godt og ondt kan aldri møtes på midten. 117 00:14:29,120 --> 00:14:33,639 Guds verk er ikke forenelig med makt eller grådighet. 118 00:14:34,880 --> 00:14:39,319 Deres moralske mørtel er korrupt. 119 00:14:40,440 --> 00:14:43,319 Veggene i Deres kirke vil smuldre. 120 00:14:43,480 --> 00:14:47,079 De og alle som tilber med Dem vil bli knust. 121 00:14:47,240 --> 00:14:51,639 Jeg vil heller fore griser i klosteret resten av livet, - 122 00:14:51,800 --> 00:14:56,039 - enn å gi næring til Deres glupske ærgjerrighet. 123 00:15:01,080 --> 00:15:03,079 De er fordømt. 124 00:15:42,880 --> 00:15:46,319 - Robert av Gloucester! - Richard av Kingsbridge! 125 00:15:46,480 --> 00:15:49,639 Jeg trodde De var ridder, ikke fotsoldat. 126 00:15:49,800 --> 00:15:53,919 En fattig ridder, min herre, som snart vil bli rik. 127 00:16:18,560 --> 00:16:22,719 Jeg ber Dem om nåde i dronning Mauds navn. 128 00:16:25,720 --> 00:16:27,719 Gud gi Dem fred. 129 00:16:39,960 --> 00:16:41,839 Min gode mann! 130 00:16:54,920 --> 00:17:00,479 Jeg er ennå ikke beseiret. Jeg har fremdeles deg, Henrik. 131 00:17:01,360 --> 00:17:04,999 Gloucester var mine muskler, men du er mitt hjerte. 132 00:17:06,320 --> 00:17:11,119 Og jeg sverger ved hans nedslaktede lik at du en dag blir konge. 133 00:17:17,880 --> 00:17:21,519 - Gud fortalte meg at det ville skje. - I en drøm? 134 00:17:21,680 --> 00:17:25,399 Nei, over middagen i går kveld. 135 00:17:25,560 --> 00:17:28,519 Jeg er Dem evig takknemlig. 136 00:17:28,680 --> 00:17:31,239 Takk, Deres Majestet. 137 00:17:33,520 --> 00:17:37,839 - I all ydmykhet ber jeg... - Jeg har ingen tittel å gi Dem. 138 00:17:38,000 --> 00:17:41,719 Dog skal det være et korstog, og jeg mangler frivillige. 139 00:17:41,880 --> 00:17:45,119 Jeg gir Dem hest, rustning og et par væpnere, - 140 00:17:45,280 --> 00:17:47,839 - hvis dere dreper noen sarasenere. 141 00:17:48,000 --> 00:17:52,319 Ved Deres hjemkomst ser vi hva vi kan gjøre ved Deres fars tittel. 142 00:17:52,480 --> 00:17:55,399 Som De vil, Deres Majestet. 143 00:17:55,560 --> 00:17:59,199 Ser du, Eustace, Mauds bastardbror er død. 144 00:17:59,360 --> 00:18:03,319 Han var hennes styrke, så nå er hun beseiret. 145 00:18:03,480 --> 00:18:06,679 Jeg sverger ved hans forræderiske hode, - 146 00:18:06,840 --> 00:18:09,559 - at du en dag blir konge. 147 00:18:26,880 --> 00:18:31,559 Arbeiderne er borte. Det har ikke blitt gjort noe siden det kollapset. 148 00:19:31,400 --> 00:19:36,079 - Hva er det, broder? - Det er Jack! Han har vendt hjem! 149 00:19:43,200 --> 00:19:47,439 Hør! Jack Jackson er hjemme! Han er i katedralen. 150 00:20:12,080 --> 00:20:14,439 Velkommen hjem, Jack. 151 00:20:15,640 --> 00:20:18,919 Sist vi så Dem var De innelåst i fangekjelleren. 152 00:20:19,080 --> 00:20:24,079 - Vil De avtjene resten av straffen? - Jeg skulle holdes borte fra Aliena. 153 00:20:25,040 --> 00:20:27,159 Det er for sent nå. 154 00:20:41,080 --> 00:20:43,519 Jeg tok feil. 155 00:20:44,680 --> 00:20:49,759 Min forgjenger forbød Dem å sette foten på denne hellige jord, - 156 00:20:49,920 --> 00:20:52,519 - unntatt som munk. 157 00:20:52,680 --> 00:20:57,359 De har omgang med en gift kvinne, og lever i synd. 158 00:20:57,520 --> 00:21:01,799 De må enten forlate skjøgen eller forlate Kingsbridge. 159 00:21:04,960 --> 00:21:08,559 - Jeg vil gjøre katedralen ferdig. - Katedralen er død. 160 00:21:08,720 --> 00:21:12,199 Det er ingen relikvier, mirakler eller pilgrimmer. 161 00:21:12,360 --> 00:21:15,239 Derfor bringer jeg Dere denne. 162 00:21:15,400 --> 00:21:18,879 En statue. En hellig relikvie fra Frankrike. 163 00:21:19,040 --> 00:21:24,039 Vi har hørt om falske relikvier, som reiser fra by til by - 164 00:21:24,200 --> 00:21:27,159 - og påstås å kunne helbrede. 165 00:21:29,280 --> 00:21:32,719 Det står alltid en bedrager bak. 166 00:22:00,520 --> 00:22:03,319 Hun gråter for verdens ærgjerrighet. 167 00:22:05,640 --> 00:22:09,319 Ave Maria, full av nåde. 168 00:22:09,480 --> 00:22:11,519 Herren er med deg. 169 00:22:12,920 --> 00:22:18,999 Velsignet er du blant kvinner. Og velsignet er ditt livs frukt. 170 00:22:25,040 --> 00:22:28,559 Det er svindel. Jeg vet ikke hvordan han gjør det. 171 00:22:28,720 --> 00:22:32,199 - Hvor har han den fra? - Han har laget den selv. 172 00:22:32,360 --> 00:22:36,559 Ifølge ryktet er den skåret i tre fra korset, men det er alt for nytt. 173 00:22:36,720 --> 00:22:39,479 - Er miraklene ekte? - Hvem vet? 174 00:22:39,640 --> 00:22:44,199 Krøplinger går, døende vekkes til live, men det kan være heksekunster. 175 00:22:44,360 --> 00:22:49,559 Det kommer dog flere pilgrimmer hver dag og gir penger til katedralen. 176 00:22:49,720 --> 00:22:52,279 Det er det største mirakelet. 177 00:22:58,360 --> 00:23:00,119 Mor! 178 00:23:03,160 --> 00:23:06,399 - Mor! - Gutten min. Jeg har savnet deg. 179 00:23:06,560 --> 00:23:09,479 - Jeg har savnet deg så mye. - I like måte. 180 00:23:11,000 --> 00:23:14,799 - Du er tynnere enn noen gang. - Du har ikke forandret deg. 181 00:23:14,960 --> 00:23:18,079 Du er far nå. Du må ta vare på deg selv. 182 00:23:20,920 --> 00:23:25,119 - Vi har kalt ham Tom. - La meg få ham. 183 00:23:27,440 --> 00:23:31,119 - Det ser ut som han spiser godt. - Og hele tiden. 184 00:23:32,680 --> 00:23:37,119 - Hvordan er det å være gift? - Vi er ikke gift i kirkens øyne. 185 00:23:37,280 --> 00:23:41,679 - Bryr du deg om kirken? - Jeg vil be Alfred om annullering. 186 00:23:41,840 --> 00:23:44,479 Det gir han deg aldri. Kom. 187 00:23:44,640 --> 00:23:49,599 Jeg vil bygge katedralen ferdig. De vil ikke ansette en som lever i synd. 188 00:23:49,760 --> 00:23:53,079 Det... utelukker jo alle i deres øyne. 189 00:23:54,800 --> 00:23:57,799 Jeg har møtt min fars familie. 190 00:24:01,320 --> 00:24:05,559 Far fikk den ringen. Den var et tegn som han skulle gi kongen, - 191 00:24:05,720 --> 00:24:08,599 - men de lukket munnen på ham. 192 00:24:08,760 --> 00:24:12,439 - Et tegn på hva? - At han var der og kjente prinsen. 193 00:24:12,600 --> 00:24:15,999 Prinsen har fortalt ham noe, eller han så noe. 194 00:24:16,160 --> 00:24:18,919 Noe som kostet ham livet. 195 00:24:19,080 --> 00:24:21,599 Hvem var de to andre? 196 00:24:23,280 --> 00:24:26,199 - Hvem? - De mennene som dømte min far. 197 00:24:38,520 --> 00:24:41,479 Jeg forbanner dere alle tre. 198 00:24:41,640 --> 00:24:45,239 Deres kirke, prior, vil brenne ned til grunnen. 199 00:24:48,280 --> 00:24:52,119 Prior James var den ene. Philips forgjenger. 200 00:24:56,360 --> 00:25:00,039 Deres barn, ærede lord, skal dø i galgen. 201 00:25:01,320 --> 00:25:03,279 Hvem er lorden? 202 00:25:03,440 --> 00:25:06,759 Han er død. Du kan ikke gjøre ham noe. 203 00:25:09,560 --> 00:25:13,879 Lord Percy. Percy Hamleigh. 204 00:25:19,080 --> 00:25:22,559 Og presten? Han som mottok ditt skriftemål? 205 00:25:28,520 --> 00:25:34,159 De, som jeg betrodde mitt skriftemål, skal en dag stige meget høyt,- 206 00:25:34,320 --> 00:25:36,719 -men bare for å falle. 207 00:25:41,640 --> 00:25:43,279 Waleran. 208 00:25:46,840 --> 00:25:49,919 Jeg fortalte ham at jeg hadde funnet en mann på stranda. 209 00:25:50,080 --> 00:25:52,639 Han trenger Deres hjelp. 210 00:25:52,800 --> 00:25:56,479 Han har en hemmelighet han bare vil fortelle kongen. 211 00:25:56,640 --> 00:26:00,319 De diktet opp anklager om et stjålet alterbeger. 212 00:26:00,480 --> 00:26:03,039 Til slutt brant de ham på bålet. 213 00:26:03,200 --> 00:26:06,399 Og han fortalte deg aldri hemmeligheten sin? 214 00:26:06,560 --> 00:26:07,919 Nei. 215 00:26:08,080 --> 00:26:12,039 Men de kjente den. Hvordan? 216 00:26:30,040 --> 00:26:32,359 Gud helbrede Dem. 217 00:26:47,520 --> 00:26:50,159 Vær hilset, Deres Eminense. 218 00:26:51,720 --> 00:26:54,279 Tred til side for biskopen. 219 00:26:56,240 --> 00:27:00,199 Deres Eminense, jeg må snakke med Dem om min søster. 220 00:27:37,280 --> 00:27:40,239 Hellige Maria, Guds mor! 221 00:27:47,760 --> 00:27:50,199 Hellige Maria! Hjelp meg. 222 00:28:26,960 --> 00:28:28,999 Kan jeg få komme inn? 223 00:28:29,800 --> 00:28:31,879 - Er du alene? - Ja. 224 00:28:45,640 --> 00:28:48,839 Jeg gjorde det ikke for å såre deg, Alfred. 225 00:28:50,080 --> 00:28:54,999 Jeg ber deg, på Alienas vegne, å søke om opphevelse av ekteskapet. 226 00:28:55,160 --> 00:28:59,039 - Hvorfor skulle jeg det? - Ellers kan du ikke gifte deg igjen. 227 00:28:59,200 --> 00:29:04,479 Du vil alltid ha en hustru som ikke vil bo hos deg og har et uekte barn. 228 00:29:04,640 --> 00:29:07,959 - Det er sånn du vil være kjent. - Jeg kastet henne ut. 229 00:29:08,120 --> 00:29:12,319 Jeg vil ikke ha henne tilbake. Huset er mitt. 230 00:29:12,480 --> 00:29:15,559 Det ble mitt da jeg giftet meg med henne. 231 00:29:18,160 --> 00:29:21,559 Jeg vil ha penger. Det kommer til å koste deg dyrt. 232 00:29:21,720 --> 00:29:26,039 Jeg har ingen penger nå, men hvis byggingen gjenopptas får jeg det. 233 00:29:26,200 --> 00:29:30,319 - Og jeg kan gi deg arbeide. - Det tillater de ikke. 234 00:29:30,480 --> 00:29:33,719 Ingen stoler nok på meg til å la meg bygge. 235 00:29:33,880 --> 00:29:38,919 Min hvelving var sterk nok. Men jeg var forbannet. 236 00:29:40,080 --> 00:29:42,999 - Alfred... - Jeg elsket henne! 237 00:29:45,000 --> 00:29:49,239 Det visste du. Jeg elsket henne fra første øyekast. 238 00:29:49,920 --> 00:29:52,239 Nå er jeg til latter. 239 00:29:53,640 --> 00:29:57,839 Du tok min far fra meg. Din heks av en mor forgiftet min mor. 240 00:29:58,000 --> 00:30:01,959 - Din mor døde i barselsseng. - Hun forgiftet henne! 241 00:30:02,120 --> 00:30:04,519 Og så forbannet hun meg. 242 00:30:05,400 --> 00:30:08,839 Hun gjorde meg myk. Her nede. 243 00:30:09,000 --> 00:30:11,839 Alle visste det da de så barnet. 244 00:30:12,000 --> 00:30:15,999 - Det har hun ikke makt til. - Hun fikk hvelvingen til å styrte! 245 00:30:16,160 --> 00:30:22,039 Du tok min kone! Alt jeg har hatt eller har ønsket, har du stjålet. 246 00:30:22,200 --> 00:30:25,639 - Du tok noe fra meg også. - Hva har jeg tatt? 247 00:30:25,800 --> 00:30:28,879 Ringen min. Du tok min fars ring. 248 00:30:32,040 --> 00:30:34,799 Og jeg vil ha den tilbake. 249 00:30:34,960 --> 00:30:39,759 Hadde jeg den, ville jeg smeltet den om til en klump - 250 00:30:39,920 --> 00:30:42,119 - og pisset på den. 251 00:30:44,880 --> 00:30:46,839 Ut. 252 00:30:58,480 --> 00:31:01,359 Vi vet at De ønsker Jack Jackson død. 253 00:31:02,160 --> 00:31:06,119 - Gid ønsker hadde kniver. - De misforstår meg visst. 254 00:31:07,360 --> 00:31:10,439 På grunn av Jack Jacksons mirakel-statue - 255 00:31:10,600 --> 00:31:13,319 - er det nå pilgrimmer i Kingsbridge. 256 00:31:13,480 --> 00:31:16,439 Og der det er pilgrimmer er det marked. 257 00:31:16,600 --> 00:31:20,959 De har ikke hatt et stort fremmøte, fordi Deres sønn brant ullmarkedet. 258 00:31:21,120 --> 00:31:23,239 Det var Deres idé. 259 00:31:23,400 --> 00:31:26,439 Var det en anklage eller en kompliment? 260 00:31:26,600 --> 00:31:29,279 Det blir et nytt marked. 261 00:31:29,440 --> 00:31:32,999 Og sikkert et nytt og større ullmarked. 262 00:31:33,160 --> 00:31:36,479 Shiring har atter trukket det lengste strået. 263 00:31:39,800 --> 00:31:44,559 Kan jeg si det tydeligere? Vi er i samme båt, om vi vil det eller ei. 264 00:31:45,560 --> 00:31:47,679 Da dreper vi ham. 265 00:31:49,280 --> 00:31:54,679 Og Aliena. De lever i synd. De fortjener å dø. 266 00:31:54,840 --> 00:31:59,039 - Og horungen. - Hvordan vil De gjøre det? 267 00:31:59,200 --> 00:32:02,959 - Vi kan forgifte ham. - Nei, hans mor er heks. 268 00:32:03,120 --> 00:32:06,839 - Et snikmord? - Snikmordere kan tas og torteres. 269 00:32:07,000 --> 00:32:10,719 - Enda et angrep på Kingsbridge? - Han flykter bare. 270 00:32:10,880 --> 00:32:14,119 Med vårt hell er han hos sin mor. 271 00:32:14,280 --> 00:32:17,239 La oss kombinere de tre fremgangsmåtene. 272 00:32:17,400 --> 00:32:21,199 William angriper ikke før vi er sikre på at Jack er der. 273 00:32:21,360 --> 00:32:24,679 De nevnte engang at De hadde en spion i klosteret. 274 00:32:24,840 --> 00:32:29,239 I kampens hete stikker Deres spion Jack med en forgiftet dolk. 275 00:32:29,400 --> 00:32:33,079 Hvem kan si at han ikke døde i forsvar for sin kirke? 276 00:32:34,000 --> 00:32:38,119 Det er ekstra bonus ved å ødelegge Kingsbridge. 277 00:32:39,320 --> 00:32:42,719 - Hva syns De? - Jeg velger alltid Evas plan. 278 00:32:44,840 --> 00:32:49,479 Først må jeg gå pilgrimsgang til Kingsbridge og sikre at Jack er der. 279 00:32:49,640 --> 00:32:52,999 Jeg er også nysgjerrig etter å se Madonnastatuen. 280 00:32:53,160 --> 00:32:56,679 Gi meg navnet på Deres spion. Jeg snakker med ham. 281 00:33:20,200 --> 00:33:22,439 Fader, jeg må skrifte. 282 00:33:22,600 --> 00:33:25,719 I morgen tidlig, mitt barn. Før messen. 283 00:33:29,600 --> 00:33:31,719 Nei, fader. Nå. 284 00:33:33,680 --> 00:33:38,359 Ikke vær redd. Deres synder er neppe så forferdelig som De frykter. 285 00:33:38,520 --> 00:33:41,279 - Det er ikke en synd. - Hva mener De? 286 00:33:41,440 --> 00:33:44,279 Det er ikke en synd jeg vil bekjenne. 287 00:33:44,440 --> 00:33:49,719 Min mann William og hans hær vil angripe Kingsbridge om to dager. 288 00:33:53,360 --> 00:33:57,039 - Kjære Gud, hvorfor? - De vil drepe en som heter Jack. 289 00:33:57,200 --> 00:34:00,919 En spion skal snikmyrde ham under angrepet. 290 00:34:01,080 --> 00:34:03,599 - Nevnte de hvem? - Nei. 291 00:34:12,800 --> 00:34:16,599 Det er Remigius. Han har alltid vært Walerans tro væpner. 292 00:34:16,760 --> 00:34:19,479 Jeg må få ham bak lås og slå. 293 00:34:22,560 --> 00:34:25,519 Jeg vil heller ta ham i det. 294 00:34:27,160 --> 00:34:31,999 - Hvordan forsvare oss mot William? - Det vet Alienas gjest. 295 00:34:34,000 --> 00:34:38,519 Møt ham på et jorde utenfor byen. Vi er mange flere enn dem. 296 00:34:38,680 --> 00:34:43,679 Munker kjemper ikke. Og jeg kan ikke be folk om å ofre livet. 297 00:34:43,840 --> 00:34:47,639 - Kanskje de løper når de ser alle. - Kanskje ikke. 298 00:34:47,800 --> 00:34:51,759 - Kan vi unngå kamp? - Ikke uten en bymur. 299 00:34:51,920 --> 00:34:55,839 - Ville det være nok? - Den kan ikke bygges på to dager. 300 00:34:56,000 --> 00:34:59,559 - Vi har menn og materialer. - Men ikke stein nok. 301 00:34:59,720 --> 00:35:03,559 - Må det være stein? - En grav med en jordvoll er nok. 302 00:35:03,720 --> 00:35:06,199 Det holder dem ikke unna lenge. 303 00:35:06,360 --> 00:35:09,999 De blotter seg, og vi kan kaste stein og piler. 304 00:35:10,160 --> 00:35:13,439 Kan du bygge en bymur på to dager? 305 00:35:13,600 --> 00:35:17,519 Jeg har aldri gjort det før, så den blir dårlig bygget. 306 00:35:17,680 --> 00:35:21,479 - Men ja, jeg tror det. - Og om den ikke holder dem tilbake? 307 00:35:21,640 --> 00:35:25,239 Er det ikke sikrere å søke tilflukt i skogen? 308 00:35:25,400 --> 00:35:29,919 Det handler ikke bare om sikkerhet. Løper vi, mister vi alt. 309 00:35:30,080 --> 00:35:35,279 Klosteret, katedralen. Og jeg vil gjerne se William Hamleigh beseiret. 310 00:36:09,840 --> 00:36:12,599 Kom igjen! Det må gå fortere! 311 00:36:22,840 --> 00:36:24,319 Takk. 312 00:36:41,040 --> 00:36:44,199 - Mor! - Aliena sendte bud. Jeg vil hjelpe. 313 00:36:44,360 --> 00:36:46,799 Sett meg i arbeide. 314 00:37:00,040 --> 00:37:04,359 I morgen tidlig når vi angriper Kingsbridge, må du ikke glemme... 315 00:37:04,520 --> 00:37:08,919 ...at ødeleggelse, min herre, er englenes kunst. 316 00:37:09,960 --> 00:37:12,279 Om enn de mørkes. 317 00:37:27,040 --> 00:37:29,039 Hvor er du? 318 00:37:31,200 --> 00:37:33,439 Jeg vil knulle deg. 319 00:38:22,200 --> 00:38:24,279 - Rekker vi det? - Nei. 320 00:38:24,440 --> 00:38:29,159 - Hva skal vi gjøre? - Bygge fortere og dårligere. 321 00:38:39,040 --> 00:38:42,239 Det er min skyld at du hviler i uinnviet jord. 322 00:38:42,400 --> 00:38:45,239 Det er jeg som skal til Helvete. 323 00:39:09,880 --> 00:39:11,919 Jeg elsker deg. 324 00:39:43,280 --> 00:39:46,599 Walter, med meg! Resten rir den veien. 325 00:41:10,360 --> 00:41:12,879 Nå! 326 00:42:06,760 --> 00:42:08,519 Kom igjen! 327 00:42:47,560 --> 00:42:49,879 William! Kom! 328 00:43:21,920 --> 00:43:24,479 Min herre? Min herre! 329 00:43:26,240 --> 00:43:29,519 Retrett! Retrett! 330 00:44:52,080 --> 00:44:54,359 Jack! Hvor er Jack? 331 00:44:55,680 --> 00:44:58,199 - Philip. - Vi er reddet. 332 00:45:00,960 --> 00:45:04,519 Det var murens fortjeneste, Jack. Din mur. 333 00:45:23,160 --> 00:45:25,119 Hva er dett her? 334 00:45:26,360 --> 00:45:28,399 Min søster... 335 00:45:29,560 --> 00:45:34,759 Han lovte å begrave henne i hellig jord. 336 00:45:34,920 --> 00:45:37,239 Da er hun frelst, Philip. 337 00:45:37,400 --> 00:45:40,039 Han tilga meg dette. 338 00:45:53,240 --> 00:45:57,839 Du fortalte biskop Waleran om den gråtende Jomfruen. 339 00:45:58,000 --> 00:46:01,599 Du visste om angrepet, men sa ikke noe. 340 00:46:06,520 --> 00:46:09,799 Overtalte du Cuthbert til å myrde Jack? 341 00:46:12,720 --> 00:46:17,079 Hans søster var en skjøge som døde den dagen hun kom for tilgivelse. 342 00:46:17,240 --> 00:46:22,359 Waleran nektet henne syndsforlatelse og begravde henne i uinnviet jord. 343 00:46:22,520 --> 00:46:27,319 - Kjøpslo du med hennes frelse? - Det var biskop Walerans verk. 344 00:46:27,480 --> 00:46:32,199 Jeg sa at Cuthbert var et fjols. Men han stolte ikke på meg. 345 00:46:32,360 --> 00:46:36,279 Du skal ikke være vår prior. Vi vil ha igjen Philip. 346 00:46:36,440 --> 00:46:38,039 Enig! 347 00:46:39,280 --> 00:46:44,119 Din idiot! 20 menn til å ta en by! 348 00:46:44,280 --> 00:46:49,439 - Jeg visste ikke at de hadde en mur. - Den er ny. Noen har sladret. 349 00:46:49,600 --> 00:46:53,279 Drakk du deg full og skvaldret til en av dine skjøger? 350 00:46:54,440 --> 00:46:58,959 Du er like dum som din far og dobbelt så stor feiging. 351 00:46:59,120 --> 00:47:02,519 En kul i hodet og du stikker halen mellom bena. 352 00:47:02,680 --> 00:47:07,639 Da er det bare jeg som kan redde Shiring. Du er udugelig! 353 00:47:07,800 --> 00:47:09,839 Jeg har hørt nok! 354 00:47:22,000 --> 00:47:24,679 Er min søte William utilpass? 355 00:47:26,640 --> 00:47:29,639 Din mor har temperament. Det vet du jo. 356 00:47:32,040 --> 00:47:35,559 Si meg så. Hvem hater du mest av alle? 357 00:47:38,440 --> 00:47:40,239 Jack Jackson. 358 00:47:40,400 --> 00:47:43,559 - Hva vil du gjøre med ham? - Flå ham levende. 359 00:47:43,720 --> 00:47:45,799 Og det skal skje. 360 00:47:48,400 --> 00:47:51,039 Og hvem elsker du mest av alle? 361 00:47:53,080 --> 00:47:56,519 William, hvem elsker du mest av alle? 362 00:47:57,400 --> 00:47:58,839 Deg. 363 00:48:01,480 --> 00:48:04,159 Og hva vil du gjøre ved meg? 364 00:48:09,800 --> 00:48:11,599 Fordømt! 365 00:48:16,160 --> 00:48:18,079 Hva glor du på? 366 00:49:45,800 --> 00:49:51,159 For en forferdelig ulykke. For mye vin om kvelden. 367 00:50:23,080 --> 00:50:27,399 Du bedro oss, broder. For det forviser vi deg. 368 00:50:27,560 --> 00:50:32,639 Ta dine få eiendeler og gå. Vi ferdigstiller kirken uten deg. 369 00:50:32,800 --> 00:50:35,879 Ja, det gjør De. Det gjør De sannelig. 370 00:50:37,080 --> 00:50:41,639 Men den kirken er til Deres ære, ikke Guds. 371 00:50:41,800 --> 00:50:46,759 Jeg har kanskje syndet, men du er ikke bedre enn Waleran. 372 00:50:59,520 --> 00:51:03,159 - Det er bare ord, prior. - Det er sannhet i dem. 373 00:51:10,320 --> 00:51:14,279 Takket være deg er byen reddet, og kirken blir ferdig. 374 00:51:14,440 --> 00:51:17,039 Du skal være min byggmester. 375 00:51:19,000 --> 00:51:22,519 - Jeg håper jeg er rede. - Det vet jeg du er. 376 00:51:34,960 --> 00:51:38,599 Jeg kjemper i korstoget, og så gjenerobrer vi vår tittel. 377 00:51:41,360 --> 00:51:45,039 Jeg kommer hjem med en saraseners hode. 378 00:51:45,200 --> 00:51:48,759 - Bare til deg. - Bare kom hjem i god behold. 379 00:51:57,800 --> 00:52:00,399 Philip er ved makten. 380 00:52:00,560 --> 00:52:04,239 Regan er død. Katedralen bygges ferdig. 381 00:52:04,400 --> 00:52:09,079 For evig er jeg din tålmodige biskop, når ser jeg vår seier? 382 00:52:10,640 --> 00:52:15,959 Se hva jeg har gjort for deg. Gud, hvorfor har du sviktet meg? 383 00:52:21,760 --> 00:52:24,679 10 ÅR SENERE 1156 E.KR. 384 00:52:30,040 --> 00:52:32,159 God morgen. 385 00:52:32,320 --> 00:52:36,639 Nå da hvelvingen er ferdig skal vi bygge tårnene. 386 00:52:36,800 --> 00:52:41,799 De to fingrene som peker mot Himmelen men som også støtter midtskipet. 387 00:52:41,960 --> 00:52:46,719 Budsjettet er stramt, tidsplanen enda strammere. 388 00:52:46,880 --> 00:52:52,439 Vi må arbeide raskt og omhyggelig. Det er ikke rom for feil. 389 00:52:52,600 --> 00:52:56,279 Vi må bli ferdige mens det ennå hersker fred. 390 00:52:56,440 --> 00:52:59,079 En ny krig kunne stanse oss. 391 00:53:06,080 --> 00:53:11,679 - Jeg er redd, far. - Hva har du å frykte, Eustace? 392 00:53:11,840 --> 00:53:16,879 - At jeg tar feil valg. - Konger tar ikke feil valg. 393 00:53:17,640 --> 00:53:19,839 Du har dine rådgivere. 394 00:53:20,000 --> 00:53:23,959 Hvis noe går galt, er det deres skyld. 395 00:53:24,120 --> 00:53:25,759 Sett de nå. 396 00:53:26,840 --> 00:53:29,519 Bring inn ansøkeren. 397 00:53:31,320 --> 00:53:36,719 Ta det ikke så tungt. Du er kun konge én morgen. Det er en mindre sak. 398 00:53:36,880 --> 00:53:40,919 Det er ikke Englands undergang hvis du begår en feil. 399 00:53:42,800 --> 00:53:47,599 Richard av Kingsbridge, velkommen. Gikk korstoget bra? 400 00:53:47,760 --> 00:53:51,159 Det var en lang reise for et magert resultat. 401 00:53:51,320 --> 00:53:55,879 Drepte De ikke mange jøder? Så er jeg blitt fortalt. 402 00:53:56,040 --> 00:54:00,359 Jeg kom til den forståelse at jødene ikke alltid er våre fiender. 403 00:54:01,600 --> 00:54:04,919 Besynderlig. Nå vel, De har en bønn. 404 00:54:05,080 --> 00:54:10,399 Prins Eustace vil høre Deres bønn. Og hans ord er lov. 405 00:54:14,880 --> 00:54:18,239 - Ærede prins... - Snakk fritt, Sir Richard. 406 00:54:20,120 --> 00:54:24,559 Jeg har nå i mange år bedt om å få min fars tittel tilbake. 407 00:54:24,720 --> 00:54:26,719 Og hans slott. 408 00:54:28,680 --> 00:54:32,279 Jeg har trofast tjent kongen mot Maud og i det hellige land. 409 00:54:32,440 --> 00:54:35,679 Og Deres tittel ble gitt William Hamleigh? 410 00:54:35,840 --> 00:54:40,999 Jo, Deres Majestet. Men han bytter hele tiden side i arvefølgekrigen - 411 00:54:41,160 --> 00:54:44,239 - og betaler ikke sin skatt. 412 00:54:46,960 --> 00:54:51,839 Jeg vil betale min skatt og tjene Dem bedre når Shiring igjen er mitt. 413 00:54:55,000 --> 00:54:57,399 Utmerket, det er Deres. 414 00:55:01,640 --> 00:55:07,319 - Er det mitt, Deres Majestet? - Ja, hvis det er i orden, far? 415 00:55:07,480 --> 00:55:09,639 Som du vil, Eustace. 416 00:55:10,960 --> 00:55:14,399 Det er bare ett lite problem. 417 00:55:15,840 --> 00:55:21,279 Kardinal Waleran, De kjenner Richard av Kingsbridge, ikke sant? 418 00:55:21,440 --> 00:55:23,279 Deres Eminense. 419 00:55:23,440 --> 00:55:28,559 Kardinalen har nylig vendt hjem fra Rom, hvor han har tjent Paven i 8 år. 420 00:55:28,720 --> 00:55:32,399 Deres Eminense er blitt belønnet for Deres innsats. 421 00:55:32,560 --> 00:55:37,599 Hva er problemet, kardinal? Hva hindrer Richard i å bli jarl? 422 00:55:37,760 --> 00:55:42,159 For å få sin tittel må han gjenerobre slottet i kamp. 423 00:55:42,320 --> 00:55:44,679 Og det er godt forskanset. 424 00:55:46,160 --> 00:55:48,999 Sir Richard må reise sin egen hær - 425 00:55:49,160 --> 00:55:53,159 - og selv betale for deres mat og våpen. 426 00:55:53,320 --> 00:55:57,159 Med mindre Deres Majestet ønsker å bidra? 427 00:55:57,800 --> 00:56:02,319 Nei. Nei, det er umulig. 428 00:56:02,480 --> 00:56:05,279 Vi er fattige som kirkerotter. 429 00:56:22,640 --> 00:56:26,879 Tommy! Den må mot vinden. Den andre veien. 430 00:56:27,960 --> 00:56:30,639 - Bra! - Gi meg kurven. 431 00:56:30,800 --> 00:56:33,359 - Hva er det? - Ikke noe. 432 00:56:34,880 --> 00:56:38,239 - Hva er det, Aliena? - Hold opp. 433 00:56:43,040 --> 00:56:47,879 Det trekker opp til uvær. Jeg må se etter revner i katedralen. 434 00:56:48,040 --> 00:56:51,319 Gud forby at det skjedde din katedral noe. 435 00:56:52,920 --> 00:56:57,439 - Hva sa du? - Katedralen først, så familien. 436 00:56:57,600 --> 00:57:00,719 Det stemmer ikke. Det er arbeidet mitt. 437 00:57:00,880 --> 00:57:04,559 Det er livet ditt, Jack. Ikke meg, ikke Tommy. 438 00:57:04,720 --> 00:57:09,039 - Du har ditt arbeide. - Men det er ikke et kall fra Gud. 439 00:57:09,200 --> 00:57:13,319 Philip gir deg småskillinger for alle de timene du bruker på - 440 00:57:13,480 --> 00:57:16,559 - å bygge hans kirke. Ikke din. 441 00:57:16,720 --> 00:57:20,359 Du er så sliten når du kommer hjem at du bare vil sove. 442 00:57:20,520 --> 00:57:24,839 Jeg behandles som en forsømt elsker- inne. Jeg er ikke engang din kone. 443 00:57:25,000 --> 00:57:28,719 Du tror en ettermiddag med drageflying gjør alt godt? 444 00:57:28,880 --> 00:57:32,759 Du er ikke min kone, fordi du valgte å gifte deg med Alfred. 445 00:57:32,920 --> 00:57:38,199 Jeg tryglet deg om å ikke gjøre det, men Richard trengte pengene. 446 00:57:38,360 --> 00:57:43,399 Du tenker bare på Richards tittel. Det var ditt naive løfte, ikke mitt. 447 00:57:45,480 --> 00:57:49,359 Se det i øynene. Shiring er en drøm. Du gjenvinner det aldri. 448 00:57:49,520 --> 00:57:53,879 Du blir ikke prinsesse igjen. Bare en vanlig arbeiders elskerinne. 449 00:57:54,040 --> 00:57:56,199 Gå hjem med Tom. 450 00:58:05,680 --> 00:58:09,199 - Dette ble levert til Dem. - Av hvem? 451 00:58:09,360 --> 00:58:11,679 Det sa han ikke. 452 00:58:18,680 --> 00:58:24,039 Deres hemmelighet vil ut. Tiden er inne. Jeg har beviser. 453 00:58:24,200 --> 00:58:26,999 Jack Shareburgs spøkelse. 454 00:59:28,680 --> 00:59:31,159 Vi løper inn på kroa. 455 00:59:33,520 --> 00:59:35,039 Mor! 456 01:00:26,320 --> 01:00:29,719 Hva vil De ha? Penger? Mat? 457 01:00:29,880 --> 01:00:34,079 - Du må hjelpe meg, heks. - Jeg kan ikke hjelpe hvis jeg dør. 458 01:00:38,400 --> 01:00:41,159 Jeg vil ikke gjøre noen noe vondt. 459 01:00:43,160 --> 01:00:44,999 Remigius. 460 01:00:47,760 --> 01:00:49,959 Jeg har ingen å gå til. 461 01:00:55,560 --> 01:00:59,879 Hvem elsker du mest av alle? Og hva vil du gjøre med meg? 462 01:01:03,560 --> 01:01:05,239 Mor! 463 01:01:16,680 --> 01:01:19,879 - Hvem har gjort dette mot Dem? - Mannen min. 464 01:01:22,320 --> 01:01:25,439 - Hvorfor? - Han var full og sint. 465 01:01:25,600 --> 01:01:28,519 Han gjør det ofte, men aldri så ille. 466 01:01:31,680 --> 01:01:33,679 Hvem er Deres mann? 467 01:01:36,720 --> 01:01:39,039 Ikke vær redd. 468 01:01:40,000 --> 01:01:42,079 Jeg vil beskytte Dem. 469 01:01:44,600 --> 01:01:47,199 William av Shiring. 470 01:01:48,760 --> 01:01:50,959 Elizabeth? 471 01:01:58,040 --> 01:02:03,279 Jeg var engang forelsket. Kjærligheten er forferdelig. 472 01:02:04,240 --> 01:02:07,559 Den tok livet av meg. 473 01:02:10,080 --> 01:02:11,799 Døde hun? 474 01:02:13,400 --> 01:02:17,159 Han hengte seg, og jeg fant ham. 475 01:02:20,120 --> 01:02:23,639 Jeg var bare 13 da han giftet seg med meg. 476 01:02:23,800 --> 01:02:28,519 Kirken forbød ham å røre meg til jeg ble...mer moden. 477 01:02:29,760 --> 01:02:32,439 Men han ga ikke noe for regler. 478 01:02:33,760 --> 01:02:38,039 Han kom til meg på bryllupsnatten og skadet meg så ille - 479 01:02:39,680 --> 01:02:43,639 - at jeg etter det ikke kunne bære fram barn. 480 01:02:44,600 --> 01:02:48,679 Jeg elsket ham. Og han elsket meg. 481 01:02:50,280 --> 01:02:54,599 Hvordan kunne det da være en synd? Men jeg skriftet. 482 01:02:55,520 --> 01:03:00,039 Min skriftefar tvang meg til å fordømme ham overfor de andre. 483 01:03:00,200 --> 01:03:04,479 Da han hadde tatt sitt eget liv, tvang min skriftefar meg til - 484 01:03:04,640 --> 01:03:08,839 - å ordne det så jeg aldri kunne synde igjen. 485 01:03:10,280 --> 01:03:12,999 - Du rømte. - For tre dager siden. 486 01:03:13,160 --> 01:03:16,079 Gud hjelpe meg hvis han finner meg. 487 01:03:17,960 --> 01:03:21,359 - Lever din skriftefar fremdeles? - Ja. 488 01:03:21,520 --> 01:03:26,559 - De må angi ham til kirken. - Han er kirken. 489 01:03:26,720 --> 01:03:32,279 Men jeg har sendt ham et brev. Fra Jack Shareburgs spøkelse. 490 01:03:32,440 --> 01:03:33,679 Hva? 491 01:03:33,840 --> 01:03:36,959 Jeg truer med å avsløre hans hemmelighet. 492 01:03:37,120 --> 01:03:39,879 Mer kan jeg ikke gjøre. Bare true. 493 01:03:41,800 --> 01:03:44,479 Hvor lang ville du gå... 494 01:03:44,640 --> 01:03:47,279 ...for å få rettferdighet? 495 01:03:50,640 --> 01:03:52,839 - Hva som helst. - Hva som helst. 496 01:03:56,320 --> 01:04:00,719 For vår kirke, kjære Gud, vil jeg gjøre hva som helst. 497 01:04:08,440 --> 01:04:10,639 Det er sprekker i taket. 498 01:04:10,800 --> 01:04:14,239 Du må ikke bruke kirken før jeg har funnet årsaken. 499 01:04:14,400 --> 01:04:18,079 - Du sa at du kunne støtte vekten. - Jeg trodde det. 500 01:04:18,240 --> 01:04:22,519 - Det gjorde Alfred også. - De gamle veggene var ikke sterke nok. 501 01:04:22,680 --> 01:04:25,679 Disse veggene er bygget til et steintak. 502 01:04:25,840 --> 01:04:30,799 - Hvorfor er det sprekker i taket da? - Jeg vet ikke, prior! 503 01:04:31,880 --> 01:04:34,999 Tom ville visst det. Jeg er ikke Tom. 504 01:04:48,760 --> 01:04:51,079 Richard! Richard! 505 01:04:51,240 --> 01:04:54,719 Jeg har savnet deg så. Du er hjemme igjen! 506 01:04:55,680 --> 01:04:58,599 Og jeg er glad for å være her. 507 01:05:01,440 --> 01:05:06,559 Du holder i dine armer, kjære søster, den kommende jarl av Shiring. 508 01:05:09,520 --> 01:05:14,599 Det er sant. Kong Stefan proklamerte det i forrige uke. 509 01:05:15,680 --> 01:05:17,719 Vidunderlig! 510 01:05:22,480 --> 01:05:25,359 Det er det vi har kjempet for. 511 01:05:27,280 --> 01:05:29,559 I alle disse årene. 512 01:05:31,000 --> 01:05:33,199 Vi greide det, far. 513 01:05:42,680 --> 01:05:47,799 Det er bare ett problem. Før vi flytter inn, må vi kaste ut William. 514 01:05:47,960 --> 01:05:51,039 Du har venner i hæren. Omring slottet, - 515 01:05:51,200 --> 01:05:54,319 - og overgir ikke William seg, angriper dere. 516 01:05:54,480 --> 01:05:59,639 Selv etter 17 år i krig har jeg aldri sett et slott erobret på den måten. 517 01:05:59,800 --> 01:06:03,279 Slott erobres gjennom feighet, svik og bedrag. 518 01:06:03,440 --> 01:06:06,519 Jeg må finne en vei inn uten at William vet det. 519 01:06:08,480 --> 01:06:13,639 - Hva smiler du av? - Vi har en vei inn. 520 01:06:30,720 --> 01:06:34,759 Richard er tilbake. Han har gjenerobret sin tittel. 521 01:06:38,560 --> 01:06:42,719 William Hamleigh er en tyrann! Han har angrepet Kingsbridge - 522 01:06:42,880 --> 01:06:46,719 - og myrdet byens innbyggere, og går fritt blant oss. 523 01:06:46,880 --> 01:06:51,919 Kong Stefan fratar ham tittelen, men det er vi som må ta hans jord! 524 01:06:52,840 --> 01:06:58,079 Jeg har soldater. Venner fra korstoget som tar det verste. 525 01:06:58,240 --> 01:07:01,239 Men jeg trenger menn til å støtte dem. 526 01:07:01,400 --> 01:07:04,399 Dere belønnes med det gullet vi får i bytte. 527 01:07:04,560 --> 01:07:07,719 William straffes for sine onde gjerninger! 528 01:07:07,880 --> 01:07:11,799 Deres koners og barns blod blir hevnet! 529 01:07:11,960 --> 01:07:17,119 Vi er ikke nok til å erobre et slott. Vi kommer aldri innenfor porten. 530 01:07:17,280 --> 01:07:21,519 Jo, det gjør vi. Vi har en venn som vil hjelpe oss. 531 01:07:33,080 --> 01:07:37,559 Hva er det? Du ser ut som du kunne trenge å skrifte. 532 01:07:40,480 --> 01:07:44,519 Jeg har vært en idiot. 533 01:07:44,680 --> 01:07:48,359 Hvis det er en synd, vil vi alle brenne i Helvete. 534 01:07:49,640 --> 01:07:54,199 - Når det gjelder hva? - Aliena. Taket. 535 01:07:54,360 --> 01:07:56,919 Alt som er viktig i livet mitt. 536 01:08:00,880 --> 01:08:04,319 Det du sa i morges var sant. 537 01:08:04,480 --> 01:08:08,839 Du er ikke Tom. Du er Jack. Og det er enda bedre. 538 01:08:09,880 --> 01:08:13,119 Tom var en drømmer, som var sterk i troen. 539 01:08:13,280 --> 01:08:15,519 Men du... 540 01:08:17,160 --> 01:08:19,919 Du har en enestående gave. 541 01:08:20,080 --> 01:08:23,719 Og du har viljestyrke i stedet for tro. 542 01:08:23,880 --> 01:08:27,119 Vi trenger alle tro, Jack. 543 01:08:28,440 --> 01:08:31,439 Det gjør det lettere for Gud å hjelpe oss. 544 01:08:31,600 --> 01:08:34,959 Aliena tror mer på deg enn du selv gjør. 545 01:08:35,120 --> 01:08:37,959 Hvor mye tror du på henne? 546 01:08:40,720 --> 01:08:42,679 Hva mener du? 547 01:08:42,840 --> 01:08:46,839 Hun dro med Richard og hans hær for å gjenerobre Shiring. 548 01:08:48,200 --> 01:08:50,239 Har hun dratt? 549 01:09:06,560 --> 01:09:09,199 - Edgar! - Mylady. 550 01:09:09,360 --> 01:09:13,119 - Er lord William her? - Nei, han er ute og leter etter Dem. 551 01:09:17,040 --> 01:09:20,439 Samle alle i borggården. Jeg har en proklamasjon. 552 01:09:20,600 --> 01:09:22,519 Ja vel, mylady. 553 01:09:22,680 --> 01:09:25,839 La porten stå, Edgar. La den stå åpen. 554 01:09:31,040 --> 01:09:33,839 Stille. Mylady vil snakke. 555 01:09:34,800 --> 01:09:39,119 Jeg kommer for å by Dere farvel. Jeg er ikke lenger Deres lady, - 556 01:09:39,280 --> 01:09:42,479 - for min mann er ikke lenger Deres jarl. 557 01:09:42,640 --> 01:09:45,799 Kong Stefan har gitt tittelen til Richard, - 558 01:09:45,960 --> 01:09:50,879 - hvis far engang hersket her, og hvis søster, Aliena, som dere husker. 559 01:09:52,960 --> 01:09:57,199 Jeg overgir slottet til den rettmessige jarl av Shiring. 560 01:09:58,640 --> 01:10:03,559 Jeg befaler Dere å legge ned våpnene. Det skal ikke utgytes blod. 561 01:10:49,600 --> 01:10:53,679 - Slottet er erobret, Walter. - Men det er ikke jeg. 562 01:12:08,440 --> 01:12:24,519 Nå er vi skuls. 563 01:12:43,360 --> 01:12:47,279 Hun forrådte meg. Min egen hustru. 564 01:12:47,440 --> 01:12:52,479 Hvis man sparker en hund, kan det hende den biter deg en dag. 565 01:12:52,640 --> 01:12:56,999 Deres mor lærte det aldri. Nå brenner hun i all evighet. 566 01:12:57,160 --> 01:13:00,639 Hun er i Himmelen. Hun kneler for Guds trone. 567 01:13:00,800 --> 01:13:04,519 Hun er i Helvete, og det er visst Deres fortjeneste. 568 01:13:05,720 --> 01:13:09,519 Jeg bygger gjerne et kapell til hennes frelse. 569 01:13:09,680 --> 01:13:14,719 Det er for sent. Nå kan De bare redde Dem selv. 570 01:13:14,880 --> 01:13:18,079 Hvordan? Jeg gjør hva som helst. 571 01:13:21,760 --> 01:13:25,319 - Det er ikke rettferdig! - Nei, det er det ikke. 572 01:13:25,480 --> 01:13:29,439 Livet er sjelden rettferdig. De onde krefter er sterke. 573 01:13:29,600 --> 01:13:33,239 Vi kjemper mot Djevelen, og ingen vinner. 574 01:13:33,400 --> 01:13:35,759 Derfor kalte jeg Dem hit. 575 01:13:37,080 --> 01:13:41,359 Jeg har myndighet til å innsette en sheriff. Jeg kunne innsette Dem. 576 01:13:41,520 --> 01:13:45,919 Jeg er ikke sheriff. Jeg er en lord. 577 01:13:47,520 --> 01:13:50,119 Ikke prøv min tålmodighet. 578 01:13:51,440 --> 01:13:55,439 Jeg vil snart be Dem foreta en anholdelse for mord. 579 01:13:55,600 --> 01:14:00,679 - Hvem har myrdet hvem? - Ingen har myrdet noen. Ennå. 580 01:14:00,840 --> 01:14:04,959 - Jeg forstår Dem ikke. - Det ante meg. 581 01:14:05,120 --> 01:14:10,639 Stol på meg, William. Jeg legger en felle for en heks. 582 01:14:41,800 --> 01:14:47,039 Mor! Hva gjør du her? Hvorfor var du i krypten? 583 01:14:47,200 --> 01:14:50,719 Jeg hentet et gammelt brev for en ny venn. 584 01:14:52,640 --> 01:14:56,559 Stol på meg, Jack. Jeg legger en felle for en biskop. 585 01:15:03,720 --> 01:15:07,519 Alfred! Våkn opp! Du har besøk. Stå opp. 586 01:15:07,680 --> 01:15:10,839 - Si at jeg er dårlig. - Du er frisk nok. 587 01:15:11,000 --> 01:15:14,159 - Du må vaske ansiktet ditt. - Hvem er det? 588 01:15:14,320 --> 01:15:16,639 Det er kardinal Waleran. 589 01:15:25,120 --> 01:15:28,279 - Deres Eminense... - Reis Dem opp, Alfred. 590 01:15:28,440 --> 01:15:32,519 - Har Martha tilbudt Dem mat? - Jeg vil gjøre Dem en tjeneste. 591 01:15:32,680 --> 01:15:35,479 En annullering så jeg kan gifte meg igjen? 592 01:15:35,640 --> 01:15:38,399 Følg mitt ønske, og De kan gjøre alt De vil. 593 01:15:40,520 --> 01:15:42,759 Hva er det? En dolk? 594 01:15:44,840 --> 01:15:46,439 Hva? 595 01:15:50,320 --> 01:15:53,679 De skal oppildne Jack Jackson til slagsmål. 596 01:15:53,840 --> 01:15:57,679 - Skal jeg drepe ham? - Nei. Det ville jo være mord. 597 01:15:58,960 --> 01:16:03,199 - Hva da? - Sørg for at Jackson utgyter blod. 598 01:16:03,360 --> 01:16:05,639 - Deres. - Mitt blod? 599 01:16:05,800 --> 01:16:08,919 Bare et par dråper. Ikke noe alvorlig. 600 01:16:10,880 --> 01:16:14,959 - Hvorfor? - Så jeg kan få ham arrestert. 601 01:16:15,120 --> 01:16:18,159 Gjør det, så annullerer jeg ekteskapet Deres - 602 01:16:18,320 --> 01:16:21,239 - og gjør Dem til en fri mann. 603 01:16:21,400 --> 01:16:24,479 Har De funnet Dem en ny brud? 604 01:16:24,640 --> 01:16:26,839 Opp til flere. 605 01:16:30,360 --> 01:16:33,279 Det gleder meg å kunne hjelpe. 606 01:16:35,600 --> 01:16:38,079 ANJOU FRANKRIKE 607 01:16:38,880 --> 01:16:43,719 Jeg vil vende tilbake til England og kjempe for min rettmessige trone. 608 01:16:43,880 --> 01:16:48,599 Våre soldater vender hjem fra korstoget. De vil støtte meg. 609 01:16:48,760 --> 01:16:52,919 - Du våger ikke å få forby det. - Det gleder meg at du vil dette. 610 01:16:53,080 --> 01:16:57,599 Men fader Francis tror tronen kan erobres med blekk og ikke blod. 611 01:17:00,840 --> 01:17:04,959 Stefan er gammel. Hans sønn Eustace er svak og upopulær. 612 01:17:08,080 --> 01:17:12,039 La meg følge Dem på reisen og forsøke å oppnå et kompromiss. 613 01:17:13,800 --> 01:17:17,599 Jeg tror ikke på kompromisser. Det er for feiginger. 614 01:17:17,760 --> 01:17:20,959 Jeg spytter frykten i ansiktet. 615 01:17:22,960 --> 01:17:25,359 Jeg samler en hær! 616 01:17:31,560 --> 01:17:36,799 Det er ikke vekten som får hvelvingen til å revne, men høyden. Vinden. 617 01:17:36,960 --> 01:17:40,039 - Jeg forstår ikke. - Kom her. 618 01:17:40,200 --> 01:17:42,439 Dette er kirkens vegg. 619 01:17:42,600 --> 01:17:46,679 Legg en flat hånd på mine fingre som et tak. 620 01:17:47,640 --> 01:17:50,039 Press på. 621 01:17:50,200 --> 01:17:53,919 Euklid sier at min arms vegg bærer vekten. 622 01:17:54,080 --> 01:17:58,999 Forestill deg nå at hånden din er vinden mot armen min. 623 01:18:01,560 --> 01:18:06,199 Ser du? Hvelvingen revner fordi veggene beveger seg. 624 01:18:06,360 --> 01:18:12,439 Det er vinden som gjør det. Derfor oppdaget jeg revnene under stormen. 625 01:18:14,480 --> 01:18:17,759 Takk, Elizabeth. Ta dette i stedet. 626 01:18:25,680 --> 01:18:30,119 Alle delene, ikke bare veggene, må arbeide sammen. 627 01:18:30,280 --> 01:18:33,519 Som et team. Jeg lærte det i Frankrike. 628 01:18:33,680 --> 01:18:38,519 Vinden er en ny kraft som jobber mot oss. Sterkere her enn i Saint-Denis. 629 01:18:38,680 --> 01:18:44,559 Så vi er på jakt etter en ny del som ennå ikke er funnet opp. 630 01:18:44,720 --> 01:18:48,079 Se fuglene, og følg meg. 631 01:19:07,600 --> 01:19:12,119 Så en høyere støttepilar med et ytterligere sett halvbuer - 632 01:19:12,280 --> 01:19:16,479 - skal gå over til yttermuren rett ved sprekkene. 633 01:19:16,640 --> 01:19:21,319 Da støttes den øvre delen av kirken, og disse veggene tåler vinden. 634 01:19:21,480 --> 01:19:25,359 Men vil ikke de høyere støttepilarene virke...nakne? 635 01:19:25,520 --> 01:19:28,919 Hvis vi skjuler dem bak nye vegger mister vi lyset. 636 01:19:29,080 --> 01:19:31,359 Kan de ikke virke nakne, - 637 01:19:31,520 --> 01:19:34,999 - hvis de er sterke og elegante som fuglevinger? 638 01:19:51,280 --> 01:19:53,359 God morgen, kjære kone. 639 01:19:56,120 --> 01:19:59,079 - Støttepilarer som vinger? - Akkurat. 640 01:19:59,240 --> 01:20:03,559 Jack, Alfred er full igjen. Jeg har aldri sett ham så vill. 641 01:20:03,720 --> 01:20:05,999 Han angrep Aliena. 642 01:20:14,560 --> 01:20:16,159 Og armen. 643 01:20:17,120 --> 01:20:19,479 Det har vært verre. 644 01:20:22,920 --> 01:20:24,439 Jack! 645 01:20:26,680 --> 01:20:29,719 Alfred! Alfred! 646 01:21:10,680 --> 01:21:13,119 Bastarden stakk meg! 647 01:21:13,280 --> 01:21:16,239 Bastarden Jack stakk meg ned uten grunn! 648 01:21:16,400 --> 01:21:19,439 - Han angrep Aliena. - Hun er min kone! 649 01:21:19,600 --> 01:21:22,479 Se hva bastarden Jack gjorde mot meg. 650 01:21:22,640 --> 01:21:24,839 Det var hans egen kniv. 651 01:21:25,000 --> 01:21:29,359 Jeg har aldri sett den kniven før! Hvorfor skulle jeg stikke meg selv? 652 01:21:29,520 --> 01:21:33,239 Det er Aliena jeg vil stikke. Og ikke med en kniv! 653 01:21:41,080 --> 01:21:42,599 Hva? 654 01:21:57,480 --> 01:22:00,919 Han lurte meg. Den var forgiftet. 655 01:22:02,240 --> 01:22:04,039 Kjære Gud... 656 01:22:08,520 --> 01:22:11,399 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 657 01:22:56,280 --> 01:22:59,079 For Maud, Dronningen av England! 658 01:23:23,600 --> 01:23:26,519 - Eustace! Eustace! - Ja. 659 01:23:27,400 --> 01:23:30,559 Jeg er Henrik. Det er fornøyelse, fetter. 660 01:23:36,520 --> 01:23:41,519 Død? Ikke død. Min sønn er ikke død. 661 01:23:47,360 --> 01:23:49,559 Nei, nei... 662 01:23:49,720 --> 01:23:51,439 Nei! 663 01:23:52,360 --> 01:23:55,119 Nei, Deres Majestet. 664 01:23:56,560 --> 01:23:59,479 Deres Majestet, Jeg ber Dem... 665 01:24:02,680 --> 01:24:05,639 Eustace, kjære gutt. Du lever. 666 01:24:06,840 --> 01:24:08,759 Du lever. 667 01:24:38,560 --> 01:24:40,559 Hva er meningen med dette? 668 01:24:40,720 --> 01:24:45,639 Som utnevnt sheriff anholder jeg Jack Jackson for mordet på Alfred Tomson. 669 01:24:45,800 --> 01:24:49,359 Katedralen er hellig grunn. Her kan ingen pågripes. 670 01:24:49,520 --> 01:24:53,639 - Ta Deres menn og hester og stikk. - Ikke så raskt, min gode prior. 671 01:24:53,800 --> 01:24:59,639 Fredlysningen gjelder bare i kirker som er blitt innviet. Det vet De da. 672 01:25:00,440 --> 01:25:04,279 Denne kirken er ikke ferdig, så Guds lov har ingen makt her. 673 01:25:05,600 --> 01:25:07,519 Pågrip ham. 674 01:25:11,480 --> 01:25:15,959 Hva vet De om Guds lover? De tilber ærgjerrigheten, ikke Jesus. 675 01:25:16,120 --> 01:25:18,919 Den hellige ærgjerrighet. 676 01:25:19,080 --> 01:25:23,239 - Var det derfor De brant min far? - Kirken brant Deres far. 677 01:25:23,400 --> 01:25:26,799 Lord Percy og prior James fulgte bare Deres ordre. 678 01:25:26,960 --> 01:25:30,359 - Jeg var bare pastor. - Med forbindelse til hoffet. 679 01:25:30,520 --> 01:25:34,599 Hva var det min far visste? Noe om Det hvite skipet? 680 01:25:34,760 --> 01:25:38,239 Knebl ham, og kall hit bøddelen fra Winchester. 681 01:25:45,160 --> 01:25:49,039 Prøv å gjør ferdig katedralen Deres nå. 682 01:26:02,880 --> 01:26:06,519 Alfred Tomson var full. Han angrep meg midt på torget. 683 01:26:06,680 --> 01:26:11,399 Som hans kone må De ha avvist ham. Hans reaksjon var forståelig. 684 01:26:11,560 --> 01:26:14,679 Vi har ikke levd som mann og kone på snart ti år. 685 01:26:14,840 --> 01:26:18,799 Det forklarer bare hans desperasjon. 686 01:26:20,840 --> 01:26:24,159 Stakk Jack Jackson Alfred Tomson ned? 687 01:26:24,320 --> 01:26:27,799 Såret var ikke dødelig, men streifet ham bare. 688 01:26:27,960 --> 01:26:31,439 Kan Deres avdøde mann bevitne det? 689 01:26:33,120 --> 01:26:37,839 Det var gift på dolken. Vitner så hvordan Alfred Tomson døde. 690 01:26:38,000 --> 01:26:41,399 Våpenet tilhørte verken Alfred eller Jack. 691 01:26:41,560 --> 01:26:44,359 Ordkløveri. Før vitnet ned. 692 01:26:54,280 --> 01:26:58,999 Kjensgjerningen er at Alfred Tomson døde av stikket fra Jack Jackson, - 693 01:26:59,160 --> 01:27:03,479 - som hermed dømmes til hengning. Må Gud se i nåde til hans sjel. 694 01:27:03,640 --> 01:27:06,159 - Nei! - Henrett ham. 695 01:27:06,320 --> 01:27:09,959 Den som forgiftet dolken skal henges! Ikke Jack! 696 01:27:10,120 --> 01:27:13,439 Stille, kvinne! Stille! 697 01:27:13,600 --> 01:27:15,839 Jeg har beviser! 698 01:27:16,000 --> 01:27:19,599 Unødvendig. Fangen er allerede dømt. 699 01:27:20,800 --> 01:27:24,519 Beviser på mordet av en kommende konge. 700 01:27:26,720 --> 01:27:28,799 Et kongemord. 701 01:27:29,960 --> 01:27:32,199 Hva snakker hun om? 702 01:27:33,120 --> 01:27:35,759 Hun lyver for å redde sin sønn. 703 01:27:36,960 --> 01:27:41,719 Den kvinnen ble dømt som heks for år siden og har siden flyktet loven. 704 01:27:41,880 --> 01:27:45,719 - Vi må henge to i dag. - Løp, mor. Løp! 705 01:27:45,880 --> 01:27:50,399 Nei. For mange har løpt fra loven i Kingsbridge. 706 01:27:50,560 --> 01:27:54,399 - Jeg har beviset her. - Stille! La henne snakke. 707 01:27:54,560 --> 01:28:00,199 Bevis på bedrag. Alterbegeret ble anbrakt hos Jacques Cherbourg - 708 01:28:00,360 --> 01:28:03,479 - på prior James' ordre. 709 01:28:04,440 --> 01:28:07,999 Han ble tortert og brent. En uskyldig mann! 710 01:28:08,160 --> 01:28:13,879 Det er bare nonsens. Dette har ikke noe å gjøre med denne rettssaken. 711 01:28:14,040 --> 01:28:18,559 - Pågrip kvinnen og heng henne. - Som prior må jeg minne om... 712 01:28:18,720 --> 01:28:23,279 La meg minne Dem om, prior Philip, at dette er en mordsak. 713 01:28:23,440 --> 01:28:28,759 La meg minne Dem om at De er innenfor klosterets murer. 714 01:28:28,920 --> 01:28:31,079 La kvinnen snakke. 715 01:28:48,360 --> 01:28:52,159 For 35 år siden fant jeg en mann... 716 01:28:52,320 --> 01:28:55,359 Jack Jacksons far, nær druknet, på stranden. 717 01:28:55,520 --> 01:28:58,319 Han holdt på kongens hemmelighet. 718 01:28:58,480 --> 01:29:01,719 Og før han ble pågrepet av sine fiender- 719 01:29:01,880 --> 01:29:05,919 -ba han om en fjærpenn, papir, blekk og voks til forsegling. 720 01:29:06,080 --> 01:29:09,439 Jeg så først brevet for noen få dager siden. 721 01:29:10,280 --> 01:29:14,039 Da han ble brakt hit og avkledd før torturen,- 722 01:29:14,200 --> 01:29:17,359 -fant en av munkene det i klærne hans. 723 01:29:26,720 --> 01:29:31,879 Munken skjulte det i visshet om at hvis noen så dette brevet,- 724 01:29:32,040 --> 01:29:34,919 -ville også han bli utslettet. 725 01:29:35,640 --> 01:29:40,359 Dette er Jacques Cherbourgs historie. 726 01:29:45,800 --> 01:29:48,559 "Deres Majestet, jeg er en sjonglør - 727 01:29:48,720 --> 01:29:52,599 -som prins William ba seile med til England. 728 01:29:52,760 --> 01:29:56,159 Skipet brøt ut i brann, og folk druknet. 729 01:29:58,400 --> 01:30:02,559 Som den eneste gode svømmer reddet jeg meg selv og så- 730 01:30:02,720 --> 01:30:05,679 -prinsen og hans brud i en robåt- 731 01:30:05,840 --> 01:30:09,839 -sammen med fader Waleran og lord og lady Hamleigh. 732 01:30:10,680 --> 01:30:15,439 Jeg skulle til å rope på hjelp da det utenkelige skjedde. 733 01:30:28,440 --> 01:30:30,639 Drep henne, Percy! 734 01:30:47,640 --> 01:30:51,119 Jeg forsøkte å redde ham, men det var for sent. 735 01:30:51,280 --> 01:30:55,159 Ringen gled av fingeren hans og over i min hånd. 736 01:30:57,320 --> 01:31:01,959 Deres Majestet, Deres sønns ring er beviset på det jeg så. 737 01:31:06,200 --> 01:31:10,479 Jeg sverger ved min udødelige sjel at dette er sannheten. 738 01:31:11,320 --> 01:31:14,039 Jacques Cherbourg." 739 01:31:14,200 --> 01:31:17,159 - Det var biskopen! - Løgner! 740 01:31:18,760 --> 01:31:22,679 Det er ingen beviser på at brevet ikke er forfalsket. 741 01:31:22,840 --> 01:31:25,999 Han forseglet det med prinsens ring. 742 01:31:26,160 --> 01:31:29,999 - Enda en forfalskning. - Han ba meg passe på ringen. 743 01:31:30,160 --> 01:31:33,679 Jeg ga den til Jack. Og Alfred stjal den. 744 01:31:35,000 --> 01:31:40,679 Da er det ingen ring. Det hadde gitt historien en anelse troverdighet. 745 01:31:40,840 --> 01:31:44,359 - Gjenoppta henrettelsen. - Nei! Jack! 746 01:31:45,440 --> 01:31:48,039 - Den er her! - Martha. 747 01:32:01,320 --> 01:32:04,319 Jeg tok den fra Jack for flere år siden. 748 01:32:04,480 --> 01:32:08,959 Han sa at den var verdiløs, og jeg syntes den var vakker. 749 01:32:10,400 --> 01:32:15,559 Han anklaget Alfred for tyveriet. Da jeg forsøkte å bekjenne det... 750 01:32:16,920 --> 01:32:19,519 ...ble jeg redd. 751 01:32:22,720 --> 01:32:24,999 Jeg beholdt den, Jack. 752 01:32:26,680 --> 01:32:29,079 Du elsket Aliena så høyt. 753 01:32:30,560 --> 01:32:33,959 Jeg ville også ha en liten bit av deg. 754 01:32:35,760 --> 01:32:38,199 Det beviser ingenting. 755 01:32:38,360 --> 01:32:42,839 Det beviser enda engang, at folk i Kingsbridge er blitt utnyttet - 756 01:32:43,000 --> 01:32:46,039 - av biskop Waleran og William Hamleigh. 757 01:32:46,200 --> 01:32:51,039 Dere har to ganger angrepet byen og drept våre menn, koner og barn. 758 01:32:51,200 --> 01:32:55,679 Nå angriper Dere igjen ved å myrde han som har vekket byen til live. 759 01:32:56,520 --> 01:32:59,239 Nei! Dere rører henne ikke! 760 01:33:12,840 --> 01:33:14,879 Brenn i Helvete! 761 01:33:15,640 --> 01:33:17,479 Heng ham! 762 01:33:18,960 --> 01:33:21,319 Det var ikke meg. 763 01:33:22,920 --> 01:33:26,079 Det er biskopen. Han fikk meg til å gjøre det. 764 01:33:26,240 --> 01:33:29,919 Stille! Han skal høres. 765 01:33:30,080 --> 01:33:33,639 Han var prins Williams skriftefar. Og Stefans. 766 01:33:33,800 --> 01:33:36,199 Han kjøpslo med Stefan. 767 01:33:36,360 --> 01:33:40,039 Når William var død, ville Stefan få makten. 768 01:33:40,200 --> 01:33:42,799 Han rekrutterte mine foreldre. 769 01:33:42,960 --> 01:33:46,759 Sammen senket de skipet og myrdet prinsen og hans hustru. 770 01:33:46,920 --> 01:33:51,559 Mine foreldre fikk jord og eiendeler. Han gjorde det for å få makt. 771 01:33:51,720 --> 01:33:55,399 Men jeg har ikke gjort noe. Gud er mitt vitne. 772 01:33:58,080 --> 01:34:00,359 Jeg vil ikke dø! 773 01:34:04,000 --> 01:34:05,679 Slipp meg! 774 01:34:31,120 --> 01:34:33,879 Innbyggere i Kingsbridge. 775 01:34:34,040 --> 01:34:38,039 Dere har brakt Guds vrede over dere. 776 01:34:38,200 --> 01:34:41,919 Dere skjuler løgnere, hekser, - 777 01:34:42,080 --> 01:34:44,959 - sodomitter og tyver. 778 01:34:47,280 --> 01:34:49,839 Og vanhellige prester! 779 01:34:53,760 --> 01:34:58,679 På grunn av Deres forræderi har England svømt i blod i 16 år. 780 01:34:59,960 --> 01:35:03,399 Soldater har dødd. Hustruer har sørget. 781 01:35:03,560 --> 01:35:08,279 Sønner har blitt farløse og har selv falt i kamp. 782 01:35:09,800 --> 01:35:15,159 Denne byen er blitt brent ned. Dens innbyggere er blitt slaktet. 783 01:35:16,680 --> 01:35:18,799 Og likevel overlever vi. 784 01:35:18,960 --> 01:35:23,039 Vi bygger en katedral som ingen har sett før. 785 01:35:23,200 --> 01:35:26,279 For å prise Gud, våre egne evner, - 786 01:35:26,440 --> 01:35:32,199 - og vår tro på en fredelig morgen- dag. Og tross Dem, biskop Waleran, - 787 01:35:32,360 --> 01:35:35,839 - vil folk her i Kingsbridge finne fred. 788 01:35:38,760 --> 01:35:40,999 Pågrip den mannen! 789 01:35:56,560 --> 01:36:00,839 Jeg krever asyl. Jeg er Deres biskop, og dette er hellig jord. 790 01:36:01,000 --> 01:36:04,439 Det er ikke fredlyst. Det sa De jo selv. 791 01:36:32,320 --> 01:37:30,279 Der er han! 792 01:38:38,080 --> 01:38:43,999 Og De skal en dag stige meget høyt, men bare for å falle. 793 01:39:18,600 --> 01:39:21,439 Jeg forlater Dem Deres synder. 794 01:40:35,400 --> 01:40:39,279 Da vi begynte arbeidet på katedralen i Kingsbridge- 795 01:40:39,440 --> 01:40:45,319 -var kong Stefan akkurat kronet, og prinsesse Maud flyktet til Frankrike. 796 01:40:45,480 --> 01:40:50,199 I årevis ble England plaget av krig og store lidelser. 797 01:40:50,360 --> 01:40:56,239 Kong Stefan har dødd, og Mauds sønn hersker nå som Henrik II. 798 01:40:57,360 --> 01:41:00,919 Nå har vi fred og håp for en lysere fremtid. 799 01:41:01,080 --> 01:41:05,919 Og for disse gaver og for vår vakre kirke takker jeg Gud,- 800 01:41:06,080 --> 01:41:12,279 -vår konge, folket i Kingsbridge og flere generasjoners arbeidere. 801 01:41:14,520 --> 01:41:18,999 Men katedralen er ikke ferdig. Det blir den aldri. 802 01:41:20,760 --> 01:41:24,479 Akkurat som vi alle streber etter å være fullkomne,- 803 01:41:24,640 --> 01:41:28,959 -men aldri blir det, vil kirken alltid forandres, vokse,- 804 01:41:29,120 --> 01:41:31,679 -og til tider smuldre. 805 01:41:31,840 --> 01:41:35,879 Den er vår arv, vårt spede forsøk på å nå Gud. 806 01:41:36,520 --> 01:41:42,359 En katedral består verken av stein eller statuer eller bønner. 807 01:41:42,520 --> 01:41:45,879 Den er en evig skapelsesprosess. 808 01:41:47,600 --> 01:41:51,799 Et blendende verk, som vi håper aldri vil ta slutt. 809 01:41:54,560 --> 01:41:58,479 Og som en siste nådegave, Dere har nok lagt merke til det... 810 01:41:58,640 --> 01:42:03,799 Jack har gjort ferdig vinduene med... 811 01:42:03,960 --> 01:42:06,719 ...for den som har hørt om det. Farget glass. 812 01:42:08,360 --> 01:42:12,639 - Han fylte denne verden med lys. - Gud være lovet. 813 01:45:10,440 --> 01:45:13,479 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service 2010