1 00:00:10,360 --> 00:00:13,039 Detta har hänt... 2 00:00:13,200 --> 00:00:16,159 Han var min vän. Han gav oss denna katedral. 3 00:00:16,320 --> 00:00:19,839 -Det verkar omöjligt att han är död. -Jag vill ersätta honom! 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,159 All min ull brann upp. Vi är fattiga igen! 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,559 Jag kom för att fria till dig. 6 00:00:25,720 --> 00:00:29,599 Jag hjälper dig att bli greve av Shiring. 7 00:00:29,760 --> 00:00:33,519 Nej! Du tar henne inte! Aliena! Aliena! 8 00:00:33,680 --> 00:00:36,679 Jag förbannar äktenskapet med impotens. 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,799 Jag har blivit ombedd att mörda. 10 00:00:41,760 --> 00:00:45,439 William Hamleigh är greve av Shiring. 11 00:00:49,480 --> 00:00:53,719 -Du låg med Jack Jackson! -Det var det enda bra jag har gjort. 12 00:00:53,880 --> 00:00:57,839 -Reliken förstördes i branden. -Din katedral är död. 13 00:00:59,120 --> 00:01:47,919 KEN FOLLETT SVÄRDET OCH SPIRAN 14 00:02:31,400 --> 00:02:34,599 -Vad är det? -Abbot Suger, förlåt mig. 15 00:02:34,760 --> 00:02:37,759 Det är ett problem med stenen. 16 00:02:39,360 --> 00:02:42,079 -Den kissar på natten. -Vad gör den? 17 00:02:42,240 --> 00:02:46,639 På dagen liknar den de andra. Men på natten gråter den. 18 00:02:48,000 --> 00:02:50,359 Djävulen bor i den stenen. 19 00:02:52,320 --> 00:02:53,879 Kanske det. 20 00:02:59,080 --> 00:03:02,959 -Vem är du? Vad glor du på? -Inget, abbot. 21 00:03:03,120 --> 00:03:07,199 Du är engelsman. Fortsätt arbeta. 22 00:03:13,160 --> 00:03:18,559 Abbot Suger, förlåt mig. Jag vill lära mig här. 23 00:03:18,720 --> 00:03:23,679 Ljuset här är magnifikt. Men väggarna... 24 00:03:24,360 --> 00:03:28,319 Väggarna är så höga. Hur bär de upp tyngden? 25 00:03:31,880 --> 00:03:35,079 Känner du till Euklides, geometrins fader? 26 00:03:35,240 --> 00:03:36,799 Nej. 27 00:03:37,760 --> 00:03:39,959 Då vet du ingenting. 28 00:04:18,760 --> 00:04:21,199 Bayeux Frankrike 29 00:04:25,200 --> 00:04:29,039 Jag söker en engelsk stenhuggare med rött hår- 30 00:04:29,200 --> 00:04:31,679 -som kan ha varit här. 31 00:04:31,840 --> 00:04:34,799 -Har ni sett honom? -Han reste för ett år sen. 32 00:04:34,960 --> 00:04:37,959 -Vet ni vart? -Nej. 33 00:05:24,360 --> 00:05:26,999 -Ja, prior? -Du har besök. 34 00:05:36,560 --> 00:05:39,959 Du ser vilse ut. Det är klart att du är. 35 00:05:41,120 --> 00:05:44,159 Inte längre prior, drömmen grusad. Du måste tro- 36 00:05:44,320 --> 00:05:47,799 -att Gud straffar dig för ditt högmod. 37 00:05:51,520 --> 00:05:55,159 Men kanske leder han dig åt ett annat håll, mot mig. 38 00:05:58,520 --> 00:06:01,679 Jag beundrar dig vad du än tror. 39 00:06:01,840 --> 00:06:05,319 Du är klok och beslutsam och en duktig präst. 40 00:06:05,480 --> 00:06:08,319 Du ska bli min ärkediakon. 41 00:06:08,480 --> 00:06:11,559 -Ers eminens... -Låt mig få tala till punkt. 42 00:06:11,720 --> 00:06:16,919 Kungen gick med på att skicka mig till Rom som hans företrädare där. 43 00:06:17,080 --> 00:06:22,279 Jag behöver en pålitlig man som sköter stiftet i min frånvaro. 44 00:06:22,440 --> 00:06:25,439 Du var den förste och ende jag kom på. 45 00:06:25,600 --> 00:06:28,839 -Jag tror inte... -Jag är inte klar. 46 00:06:41,880 --> 00:06:44,719 När jag avancerar- 47 00:06:44,880 --> 00:06:48,319 -som jag hoppas göra en dag- 48 00:06:49,800 --> 00:06:52,519 -kanske du tar min plats. 49 00:06:52,680 --> 00:06:57,519 Som Kingsbridges biskop kan du bygga din katedral och straffa Hamleighs. 50 00:06:57,680 --> 00:07:02,479 Till dess ber jag bara om ärlig flit och lydnad i allting. 51 00:07:02,640 --> 00:07:05,959 -I allting gott. -Självklart. 52 00:07:06,120 --> 00:07:11,879 Du behöver inte svara nu, men du ska bo i mitt palats om två veckor. 53 00:07:13,120 --> 00:07:16,799 Prior Remigius ger dig motvilligt ledigt. 54 00:07:18,320 --> 00:07:21,079 Jag ser fram emot vårt samarbete. 55 00:07:21,240 --> 00:07:26,359 I Faderns och Sonens och den Helige Andes namn. 56 00:07:59,080 --> 00:08:01,679 Munnen är för liten. 57 00:08:35,240 --> 00:08:37,119 Aliena? 58 00:08:44,480 --> 00:08:46,919 59 00:08:48,680 --> 00:08:51,719 Jag följde ditt arbete. 60 00:08:52,640 --> 00:08:55,439 Har du lämnat Alfred? 61 00:09:03,000 --> 00:09:04,759 62 00:09:10,400 --> 00:09:12,239 Han är min. 63 00:09:17,000 --> 00:09:19,479 Han går inte sönder. 64 00:09:25,880 --> 00:09:27,679 Han är vacker. 65 00:09:30,920 --> 00:09:34,679 -Vad heter han? -Jag har inte valt namn än. 66 00:09:35,880 --> 00:09:38,559 -Ska vi kalla honom Jack? -Nej. 67 00:09:40,720 --> 00:09:43,879 Jack är den far jag aldrig kände. 68 00:09:44,040 --> 00:09:48,159 Vi döper honom efter den far jag kände. 69 00:09:48,320 --> 00:09:52,239 Tom. 70 00:10:12,040 --> 00:10:16,959 Tom drömde om kyrkor fulla av ljus, men han kunde inte bygga dem. 71 00:10:17,120 --> 00:10:22,079 Nu vet jag att det är möjligt, men också hur det kan göras. 72 00:10:24,840 --> 00:10:28,079 -Hur är det med mor? -Hon saknar dig. 73 00:10:28,240 --> 00:10:32,079 -Och prior Philip? -Philip är inte prior längre. 74 00:10:33,600 --> 00:10:37,039 Det var en hemsk olycka. Valvtaket rasade. 75 00:10:37,200 --> 00:10:40,279 -Rasade Alfreds tak? -Som Philip godkände. 76 00:10:40,440 --> 00:10:44,799 Waleran krävde ett nytt val och nu är Remigius prior. 77 00:10:44,960 --> 00:10:49,679 Philip är inte Philip. Han har förlorat sin gnista. 78 00:10:50,520 --> 00:10:53,879 Bygget stoppades och reliken krossades. 79 00:10:54,040 --> 00:10:58,039 Waleran sa att det utan relikens mirakel inte kommer pilgrimer. 80 00:10:58,200 --> 00:11:01,719 Och utan pilgrimer blir det ingen kyrka. 81 00:11:26,720 --> 00:11:28,639 Vi åker hem. 82 00:11:36,840 --> 00:11:39,519 Cherbourgs hamn Frankrike 83 00:11:50,880 --> 00:11:53,639 Vi far i morgon. 84 00:11:56,640 --> 00:12:00,279 -Håll honom stilla. -Spädbarn kan inte vara stilla. 85 00:12:06,360 --> 00:12:10,759 Gabriel! Gabriel, kom hit. Lämna mannen ifred. 86 00:12:12,640 --> 00:12:14,759 Herregud! 87 00:12:14,920 --> 00:12:17,999 -Vad är det? -Han är min bror upp i dagen. 88 00:12:18,160 --> 00:12:20,879 -Din bror? -Jacques Cherbourg. 89 00:12:21,040 --> 00:12:25,079 -En jonglör som dog till sjöss. -Jacques Cherbourg? 90 00:12:26,080 --> 00:12:29,519 Självklart. Det här är ju Cherbourg. 91 00:12:39,280 --> 00:12:43,239 Jack. Din far var min ende son. 92 00:12:43,400 --> 00:12:45,239 Han var... 93 00:12:45,400 --> 00:12:49,159 Sagoberättare och sångare och min gode vän. 94 00:12:49,320 --> 00:12:52,799 Han lärde mig franska och jag lärde honom engelska. 95 00:12:52,960 --> 00:12:57,199 Prinsen, kung Henriks son, lejde honom till att resa med över kanalen. 96 00:12:57,360 --> 00:12:59,159 Prins William? 97 00:12:59,320 --> 00:13:03,119 Din far kallade honom Fenixprinsen för en ring han bar. 98 00:13:03,280 --> 00:13:05,359 Var det en signetring? 99 00:13:05,520 --> 00:13:08,799 Formad som en fågel som reser sig ur lågorna. 100 00:13:08,960 --> 00:13:14,559 Prins William åtföljdes av sin fru och hovfolk, däribland din far. 101 00:13:14,720 --> 00:13:17,879 Och de sågs aldrig mer. 102 00:13:19,520 --> 00:13:23,879 Det var det vita skeppet som sjönk med prins William, Henriks arvinge. 103 00:13:24,040 --> 00:13:27,879 -Jag trodde att ingen överlevde. -Min far överlevde. 104 00:13:28,040 --> 00:13:30,199 Han var ombord på skeppet. 105 00:13:38,880 --> 00:13:40,879 Broder Philip! 106 00:13:41,920 --> 00:13:45,919 Välkommen. Jag är glad att du har fattat ett bra beslut. 107 00:13:46,080 --> 00:13:49,319 Ja, det har jag. Kan vi tala i enrum? 108 00:13:52,400 --> 00:13:55,439 Ert erbjudande chockade mig. Och ni hade rätt. 109 00:13:55,600 --> 00:13:58,759 Jag har aldrig känt mig så vilse. 110 00:13:58,920 --> 00:14:02,199 Satan frestade Kristus när han var som svagast. 111 00:14:02,360 --> 00:14:05,399 Efter 40 dagar utan bröd och vatten. 112 00:14:05,560 --> 00:14:09,559 Jag har inte Kristi styrka att stå emot, ers eminens. 113 00:14:11,280 --> 00:14:13,039 Men du... 114 00:14:15,360 --> 00:14:17,599 Du har inte Satans slughet. 115 00:14:19,640 --> 00:14:24,879 Du har lärt mig, förstår du. Politik är måhända kohandel- 116 00:14:25,040 --> 00:14:28,959 -men kompromisser mellan gott och ont är omöjliga. 117 00:14:29,120 --> 00:14:33,639 Guds verk är inte förenligt med makt eller girighet. 118 00:14:34,880 --> 00:14:39,319 Ditt moraliska murbruk är fördärvat. 119 00:14:40,440 --> 00:14:43,319 Väggarna i din kyrka faller sönder. 120 00:14:43,480 --> 00:14:47,079 Du och alla som ber med dig kommer att krossas. 121 00:14:47,240 --> 00:14:51,639 Jag ägnar hellre resten av livet åt att mata grisar i klostret- 122 00:14:51,800 --> 00:14:56,039 -än att livnära din glupande ärelystnad. 123 00:15:01,080 --> 00:15:03,079 Du är fördömd. 124 00:15:42,880 --> 00:15:46,319 -Robert av Gloucester! -Richard av Kingsbridge! 125 00:15:46,480 --> 00:15:49,639 Jag trodde att du var riddare, inte fotsoldat! 126 00:15:49,800 --> 00:15:53,919 En fattig riddare, herre. Men snart blir jag en rik riddare. 127 00:16:18,560 --> 00:16:22,719 I drottning Mauds namn ber jag dig om nåd. 128 00:16:25,720 --> 00:16:27,719 Må Gud ge dig frid! 129 00:16:39,960 --> 00:16:41,839 Bra karl! 130 00:16:54,920 --> 00:17:00,479 Jag är ännu inte besegrad. Jag har kvar dig, Henrik. 131 00:17:01,360 --> 00:17:04,999 Gloucester var mina muskler, men du är mitt hjärta. 132 00:17:06,320 --> 00:17:11,119 Jag svär vid hans styckade lik att du en dag ska bli kung. 133 00:17:17,880 --> 00:17:21,519 -Gud sa att det skulle hände. -I en dröm, ers majestät? 134 00:17:21,680 --> 00:17:25,399 Himmel, nej. Han sa det över maten i går kväll. 135 00:17:25,560 --> 00:17:28,519 Du har min eviga tacksamhet. 136 00:17:28,680 --> 00:17:31,239 Tack, ers majestät. 137 00:17:33,520 --> 00:17:37,839 -Jag ber ödmjukt... -Jag har ingen titel att ge dig. 138 00:17:38,000 --> 00:17:41,719 Men det ska bli korståg och jag behöver frivilliga. 139 00:17:41,880 --> 00:17:45,119 Jag ger dig häst och rustning och ett par väpnare- 140 00:17:45,280 --> 00:17:47,839 -om du dödar några saracener. 141 00:17:48,000 --> 00:17:52,319 När du kommer hem ska vi se vad vi kan göra åt din fars titel. 142 00:17:52,480 --> 00:17:55,399 Som ers majestät önskar. 143 00:17:55,560 --> 00:17:59,199 Du förstår, Eustace. Mauds oäkte bror är död. 144 00:17:59,360 --> 00:18:03,319 Han var hennes styrka. Hon är besegrad nu. 145 00:18:03,480 --> 00:18:06,679 Jag svär vid hans förrädiska huvud- 146 00:18:06,840 --> 00:18:09,559 -att du en dag ska bli kung. 147 00:18:26,880 --> 00:18:31,559 Arbetarna är borta. Inget har gjorts sen raset. 148 00:19:31,400 --> 00:19:36,079 -Vad är det, broder? Är nåt fel? -Det är Jack, han är hemma igen! 149 00:19:43,200 --> 00:19:47,439 Hör ni! Jack Jackson är hemma! Han är i katedralen! 150 00:20:12,080 --> 00:20:14,439 Välkommen hem, Jack. 151 00:20:15,640 --> 00:20:18,919 Sist vi såg dig var du inlåst i vår fängelsehåla. 152 00:20:19,080 --> 00:20:24,079 -Ska du avtjäna resten av straffet? -Jag skulle hållas från Aliena. 153 00:20:25,040 --> 00:20:27,159 Det är för sent för det nu. 154 00:20:41,080 --> 00:20:43,519 Jag hade fel. 155 00:20:44,680 --> 00:20:49,759 Min föregångare förbjöd dig att sätta foten på denna heliga mark- 156 00:20:49,920 --> 00:20:52,519 -utom som munk. 157 00:20:52,680 --> 00:20:57,359 Du umgås med en gift kvinna. Och lever i synd. 158 00:20:57,520 --> 00:21:01,799 Du måste lämna skökan eller lämna Kingsbridge. 159 00:21:04,960 --> 00:21:08,559 -Jag ska bygga klar katedralen. -Katedralen är död. 160 00:21:08,720 --> 00:21:12,199 Det finns inga fler reliker, mirakel eller pilgrimer. 161 00:21:12,360 --> 00:21:15,239 Därför ger jag er den här. 162 00:21:15,400 --> 00:21:18,879 En mirakulös staty. En helig relik från Frankrike. 163 00:21:19,040 --> 00:21:24,039 Vi har hört om falska reliker som fraktas från by till by- 164 00:21:24,200 --> 00:21:27,159 -och påstås bota sjuka. 165 00:21:29,280 --> 00:21:32,719 Men det står alltid en bedragare bakom. 166 00:22:00,520 --> 00:22:03,319 Hon gråter för världens ärelystnad. 167 00:22:05,640 --> 00:22:09,319 Hell dig, Maria, full av nåd. 168 00:22:09,480 --> 00:22:11,519 Herren är med dig. 169 00:22:12,920 --> 00:22:18,999 Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är din livsfrukt... 170 00:22:25,040 --> 00:22:28,559 Det är ett trick. Men jag vet inte hur han gör. 171 00:22:28,720 --> 00:22:32,199 -Var fick han tag på den? -Han har själv gjort den. 172 00:22:32,360 --> 00:22:36,559 Enligt ryktet är den snidad i trä från korset, men det är för nytt. 173 00:22:36,720 --> 00:22:39,479 174 00:22:39,640 --> 00:22:44,199 Invalider går, döende väcks till liv, men häxeri åstadkommer det samma. 175 00:22:44,360 --> 00:22:49,559 Men alltfler pilgrimer kommer och ger pengar till katedralen. 176 00:22:49,720 --> 00:22:52,279 Det är det största miraklet. 177 00:22:58,360 --> 00:23:00,119 Mor! 178 00:23:03,160 --> 00:23:06,399 -Mor! -Min pojke. Jag har saknat dig. 179 00:23:06,560 --> 00:23:09,479 -Jag har saknat dig så. -Och jag dig. 180 00:23:11,000 --> 00:23:14,799 -Du är magrare än nånsin. -Du ser exakt likadan ut. 181 00:23:14,960 --> 00:23:18,079 Du är far nu. Du måste sköta om dig. 182 00:23:20,920 --> 00:23:25,119 -Vi har döpt honom till Tom. -Ge honom till mig. 183 00:23:27,440 --> 00:23:31,119 -Han ser ut att äta bra. -Och hela tiden. 184 00:23:32,680 --> 00:23:37,119 -Hur är det att vara gifta? -Vi är inte gifta i kyrkans ögon. 185 00:23:37,280 --> 00:23:41,679 -Vad bryr du dig om kyrkan? -Jag ska be Alfred om annullering. 186 00:23:41,840 --> 00:23:44,479 Det ger han dig aldrig. Kom. 187 00:23:44,640 --> 00:23:49,599 Jag tänker bygga klar katedralen. De lejer inte en som lever i synd. 188 00:23:49,760 --> 00:23:53,079 Det utesluter alla i deras ögon. 189 00:23:54,800 --> 00:23:57,799 Jag mötte min fars släkt. 190 00:24:01,320 --> 00:24:05,559 Far fick ringen. Den var ett tecken som han skulle ge till kungen- 191 00:24:05,720 --> 00:24:08,599 -men de tystade honom innan dess. 192 00:24:08,760 --> 00:24:12,439 -Ett tecken på vad? -Att han var där och kände prinsen. 193 00:24:12,600 --> 00:24:15,999 Prinsen berättade nåt eller så såg han nåt. 194 00:24:16,160 --> 00:24:18,919 Nåt som kostade honom livet. 195 00:24:19,080 --> 00:24:21,599 Vilka var de andra två? 196 00:24:23,280 --> 00:24:26,199 -Vilka? -Männen som dömde far. 197 00:24:38,520 --> 00:24:41,479 Jag förbannar er alla tre. 198 00:24:41,640 --> 00:24:45,239 Din kyrka, prior, ska brinna ner till grunden. 199 00:24:48,280 --> 00:24:52,119 Prior James var en. Kingsbridges prior före Philip. 200 00:24:56,360 --> 00:25:00,039 Era barn, herre, ska dö i galgen. 201 00:25:01,320 --> 00:25:03,279 Vem var herremannen? 202 00:25:03,440 --> 00:25:06,759 Han är död. Du kan inte göra honom nåt. 203 00:25:09,560 --> 00:25:13,879 Lord Percy. Percy Hamleigh. 204 00:25:19,080 --> 00:25:22,559 Och prästen, som du biktade dig för? 205 00:25:28,520 --> 00:25:34,159 Och du biktfader som jag litade på ska en dag klättra väldigt högt- 206 00:25:34,320 --> 00:25:36,719 -bara för att falla. 207 00:25:41,640 --> 00:25:43,279 Waleran. 208 00:25:46,840 --> 00:25:49,919 Jag sa till honom att jag hittat en man på stranden. 209 00:25:50,080 --> 00:25:52,639 Han behöver er hjälp, ert stöd. 210 00:25:52,800 --> 00:25:56,479 Han har en hemlighet att berätta för kungen. 211 00:25:56,640 --> 00:26:00,319 De snärjde din far för stölden av kalken. 212 00:26:00,480 --> 00:26:03,039 Till slut brände de honom. 213 00:26:03,200 --> 00:26:06,399 Och han berättade aldrig sin hemlighet för dig? 214 00:26:06,560 --> 00:26:07,919 Nej. 215 00:26:08,080 --> 00:26:12,039 Men de visste. Hur? 216 00:26:30,040 --> 00:26:32,359 Må Gud bota mor. 217 00:26:47,520 --> 00:26:50,159 Ers eminens, välkommen. 218 00:26:51,720 --> 00:26:54,279 Bana väg för biskopen! 219 00:26:56,240 --> 00:27:00,199 Ers eminens, vi måste prata om min syster. 220 00:27:37,280 --> 00:27:40,239 Heliga Maria, Guds moder! 221 00:27:47,760 --> 00:27:50,199 Heliga Maria! Snälla! 222 00:28:26,960 --> 00:28:28,999 Får jag komma in? 223 00:28:29,800 --> 00:28:31,879 224 00:28:45,640 --> 00:28:48,839 Jag gjorde det inte för att såra dig, Alfred. 225 00:28:50,080 --> 00:28:54,999 Jag ber dig å Alienas vägnar att söka annullera äktenskapet. 226 00:28:55,160 --> 00:28:59,039 -Varför skulle jag det? -Annars kan du inte gifta om dig. 227 00:28:59,200 --> 00:29:04,479 Du får dras med en fru som inte vill bo hos dig, som har ett oäkta barn. 228 00:29:04,640 --> 00:29:07,959 -Och så blir du känd. -Jag kastade ut henne. 229 00:29:08,120 --> 00:29:12,319 Jag vill inte ha tillbaka henne. Huset är mitt. 230 00:29:12,480 --> 00:29:15,559 -När vi gifte oss blev det mitt. -Självklart. 231 00:29:18,160 --> 00:29:21,559 Och jag vill ha pengar. Det kommer att kosta dig. 232 00:29:21,720 --> 00:29:26,039 Jag har inga pengar nu, men om bygget kommer igång får jag det. 233 00:29:26,200 --> 00:29:30,319 -Och jag kan ge dig arbete. -De tillåter det inte. 234 00:29:30,480 --> 00:29:33,719 Ingen litar på mig som byggare. 235 00:29:33,880 --> 00:29:38,919 Jag byggde taket starkt nog. Felet var inte mitt, jag förbannades. 236 00:29:40,080 --> 00:29:42,999 -Alfred... -Jag älskade henne! 237 00:29:45,000 --> 00:29:49,239 Du visste det. Från första stunden jag såg henne älskade jag henne. 238 00:29:49,920 --> 00:29:52,239 Nu är jag till åtlöje. 239 00:29:53,640 --> 00:29:57,839 Du tog min far ifrån mig. Din häxa till mor förgiftade min mor. 240 00:29:58,000 --> 00:30:01,959 -Din mor dog i barnsäng. -Hon förgiftade henne! 241 00:30:02,120 --> 00:30:04,519 Och sen förbannade hon mig. 242 00:30:05,400 --> 00:30:08,839 Hon gjorde mig mjuk. Här nere. 243 00:30:09,000 --> 00:30:11,839 Alla visste det när de såg barnet. 244 00:30:12,000 --> 00:30:15,999 -Hon har inte såna krafter. -Hon fick taket att rasa. 245 00:30:16,160 --> 00:30:22,039 Du tog min fru! Allt jag har haft eller velat ha har du stulit. 246 00:30:22,200 --> 00:30:25,639 -Du tog nåt från mig. -Vad har jag tagit? 247 00:30:25,800 --> 00:30:28,879 Min ring. Du tog min fars ring. 248 00:30:32,040 --> 00:30:34,799 Och jag vill ha tillbaka den. 249 00:30:34,960 --> 00:30:39,759 Om jag hade haft den hade jag smält ner den till en klump- 250 00:30:39,920 --> 00:30:42,119 -och pissat på den. 251 00:30:44,880 --> 00:30:46,839 Ut. 252 00:30:58,480 --> 00:31:01,359 Ni önskar se Jack Jackson död. 253 00:31:02,160 --> 00:31:06,119 -Om bara önskningar hade knivar. -Du missförstår mig. 254 00:31:07,360 --> 00:31:10,439 Tack vare Jack Jacksons mirakelstaty- 255 00:31:10,600 --> 00:31:13,319 -kommer pilgrimer till Kingsbridge. 256 00:31:13,480 --> 00:31:16,439 Med pilgrimer kommer marknaden. 257 00:31:16,600 --> 00:31:20,959 De har inte fått dit folk bara för att din son brände ullmarknaden. 258 00:31:21,120 --> 00:31:23,239 Det var din idé. 259 00:31:23,400 --> 00:31:26,439 260 00:31:26,600 --> 00:31:29,279 Det blir en ny marknad. 261 00:31:29,440 --> 00:31:32,999 Säkert en ny, större ullmarknad. 262 00:31:33,160 --> 00:31:36,479 Och Shiring missgynnas återigen. 263 00:31:39,800 --> 00:31:44,559 Kan jag bli tydligare? Vi sitter, på gott och ont, i samma båt. 264 00:31:45,560 --> 00:31:47,679 Då dödar vi honom. 265 00:31:49,280 --> 00:31:54,679 Och Aliena. De lever i synd. De förtjänar att dö. 266 00:31:54,840 --> 00:31:59,039 -Och deras horunge. -Hur ska du göra det? 267 00:31:59,200 --> 00:32:02,959 -Vi kan ge honom gift. -Nej, hans mor är häxa. 268 00:32:03,120 --> 00:32:06,839 -Ett lönnmord kanske? -Mördare kan gripas och torteras. 269 00:32:07,000 --> 00:32:10,719 -Ett nytt angrepp mot Kingsbridge? -Han kan fly. 270 00:32:10,880 --> 00:32:14,119 Med vår sedvanliga tur är han säkert hos sin mor. 271 00:32:14,280 --> 00:32:17,239 Varför inte slå ihop alla tre? 272 00:32:17,400 --> 00:32:21,199 William angriper inte förrän vi vet att Jack är där. 273 00:32:21,360 --> 00:32:24,679 Du sa en gång att du hade en spion i klostret. 274 00:32:24,840 --> 00:32:29,239 Mitt i striden sticker din spion Jack med en dolk doppad i gift. 275 00:32:29,400 --> 00:32:33,079 Vem kan säga att han inte dog för att försvara sin kyrka? 276 00:32:34,000 --> 00:32:38,119 Och som grädde på moset så ödelägger vi Kingsbridge. 277 00:32:39,320 --> 00:32:42,719 -Vad tycker du? -Eva vet alltid bäst. 278 00:32:44,840 --> 00:32:49,479 Först måste jag till Kingsbridge som pilgrim och se att Jack är där. 279 00:32:49,640 --> 00:32:52,999 Jag är nyfiken på Madonnan. 280 00:32:53,160 --> 00:32:56,679 Ge mig din spions namn. Jag pratar med honom. 281 00:33:20,200 --> 00:33:22,439 Fader, jag behöver bikta mig. 282 00:33:22,600 --> 00:33:25,719 I morgon bitti, mitt barn. Före mässan. 283 00:33:29,600 --> 00:33:31,719 Nej, fader. Nu. 284 00:33:33,680 --> 00:33:38,359 Var inte rädd. Synden du har begått är nog inte så hemsk som du fruktar. 285 00:33:38,520 --> 00:33:41,279 -Det är ingen synd. -Vad menar du? 286 00:33:41,440 --> 00:33:44,279 Jag vill inte bekänna en synd. 287 00:33:44,440 --> 00:33:49,719 Min man William... Han ska angripa Kingsbridge om två dar med en armé. 288 00:33:53,360 --> 00:33:57,039 -Gode Gud, varför? -För att mörda en Jack. 289 00:33:57,200 --> 00:34:00,919 En spion ska mörda honom under anfallet. 290 00:34:01,080 --> 00:34:03,599 -Sa de vem? -Nej. 291 00:34:12,800 --> 00:34:16,599 Det är Remigius. Han har alltid varit Walerans förbundne. 292 00:34:16,760 --> 00:34:19,479 Jag måste försöka låsa in honom. 293 00:34:22,560 --> 00:34:25,519 Jag tar honom hellre på bar gärning. 294 00:34:27,160 --> 00:34:31,999 -Hur försvarar vi oss mot William? -Jag vet inte, men Alienas gäst vet. 295 00:34:34,000 --> 00:34:38,519 Vi möter honom ute på fältet. Vi är flera hundra, de är högst 20. 296 00:34:38,680 --> 00:34:43,679 Munkar strider inte och jag kan inte be stadsborna riskera livet. 297 00:34:43,840 --> 00:34:47,639 -De kanske flyr när de ser oss. -Kanske inte. 298 00:34:47,800 --> 00:34:51,759 -Kan vi undvika strid? -Inte utan stadsmurar. 299 00:34:51,920 --> 00:34:55,839 -Räcker murar? -Vi kan inte resa dem på två dar. 300 00:34:56,000 --> 00:34:59,559 -Vi har manskap och material. -Men för lite sten. 301 00:34:59,720 --> 00:35:03,559 -Måste det vara sten? -En vallgrav med jordvall räcker. 302 00:35:03,720 --> 00:35:06,199 Det stoppar dem inte länge. 303 00:35:06,360 --> 00:35:09,999 De blottas och vi kan skjuta stenar, pilar. 304 00:35:10,160 --> 00:35:13,439 Kan du bygga en stadsmur på två dar? 305 00:35:13,600 --> 00:35:17,519 Jag har aldrig gjort det, så det blir Englands sämsta. 306 00:35:17,680 --> 00:35:21,479 -Men jag tror det. -Om den inte stoppar dem då? 307 00:35:21,640 --> 00:35:25,239 Vore det inte säkrare att fly till skogs? 308 00:35:25,400 --> 00:35:29,919 Det handlar inte om säkerhet. Om vi flyr förlorar vi vårt verk. 309 00:35:30,080 --> 00:35:35,279 Klostret, katedralen. Och jag vill se William Hamleigh besegrad. 310 00:36:09,840 --> 00:36:12,599 Seså! Det måste gå fortare! 311 00:36:22,840 --> 00:36:24,319 Tack. 312 00:36:41,040 --> 00:36:44,199 -Mor! -Aliena sände bud. Jag vill hjälpa. 313 00:36:44,360 --> 00:36:46,799 Sätt mig i arbete. 314 00:37:00,040 --> 00:37:04,359 I morgon bitti, när vi anfaller Kingsbridge, glöm då inte... 315 00:37:04,520 --> 00:37:08,919 ...att ödeläggelse, min herre, är ett änglarnas verk. 316 00:37:09,960 --> 00:37:12,279 Om än de mörka änglarnas. 317 00:37:27,040 --> 00:37:29,039 Var är du? 318 00:37:31,200 --> 00:37:33,439 Jag vill knulla dig. 319 00:38:22,200 --> 00:38:24,279 -Blir vi klara i tid? -Nej. 320 00:38:24,440 --> 00:38:29,159 -Hur kan vi skynda på det? -Bygga snabbare och sämre. 321 00:38:39,040 --> 00:38:42,239 Det är mitt fel att du vilar i ovigd jord. 322 00:38:42,400 --> 00:38:45,239 Jag ska till helvetet, inte du. 323 00:39:09,880 --> 00:39:11,919 Jag älskar dig. 324 00:39:43,280 --> 00:39:46,599 Walter följer mig. Resten rider däråt! 325 00:41:10,360 --> 00:41:12,879 Nu! 326 00:42:06,760 --> 00:42:08,519 Kom an! 327 00:42:47,560 --> 00:42:49,879 William! 328 00:43:21,920 --> 00:43:24,479 Herre? Herre! 329 00:43:26,240 --> 00:43:29,519 Tillbaka! Tillbaka! 330 00:44:52,080 --> 00:44:54,359 Jack! Var är Jack? 331 00:44:55,680 --> 00:44:58,199 -Philip. -Vi är räddade. 332 00:45:00,960 --> 00:45:04,519 Muren gjorde det, Jack. Din mur. 333 00:45:23,160 --> 00:45:25,119 Vad är det här? 334 00:45:26,360 --> 00:45:28,399 Min syster... 335 00:45:29,560 --> 00:45:34,759 Han lovade att begrava om henne i vigd jord. 336 00:45:34,920 --> 00:45:37,239 Då hade hon frälsts, Philip. 337 00:45:37,400 --> 00:45:40,039 Han förlåt mig det här. 338 00:45:53,240 --> 00:45:57,839 Du berättade för biskop Waleran om den gråtande Jungfrun. 339 00:45:58,000 --> 00:46:01,599 Du kände till anfallet, men sa inget till oss. 340 00:46:06,520 --> 00:46:09,799 Tvingade du Cuthbert att mörda Jack? 341 00:46:12,720 --> 00:46:17,079 Hans syster var en sköka som dog dagen då hon sökte förlåtelse här. 342 00:46:17,240 --> 00:46:22,359 Waleran vägrade syndaförlåtelse och begravde henne i ovigd jord. 343 00:46:22,520 --> 00:46:27,319 -Köpslog du om hennes frälsning? -Det var biskop Walerans verk. 344 00:46:27,480 --> 00:46:32,199 Jag sa att Cuthbert var en tok, men han litade inte på mig. 345 00:46:32,360 --> 00:46:36,279 Vi vill inte ha dig som prior. Vi vill ha tillbaka Philip. 346 00:46:36,440 --> 00:46:38,039 Ja! 347 00:46:39,280 --> 00:46:44,119 Din idiot! Tjugo man för att ta en stad? 348 00:46:44,280 --> 00:46:49,439 -Jag visste inte att de hade en mur. -Den är ny. Nån måste ha skvallrat. 349 00:46:49,600 --> 00:46:53,279 Blev du full och skröt för en av dina dumma skökor? 350 00:46:54,440 --> 00:46:58,959 Du är lika dum som din far och dubbelt så feg, William. 351 00:46:59,120 --> 00:47:02,519 Ett slag i skallen och du flyr. 352 00:47:02,680 --> 00:47:07,639 Återigen tvingas jag rädda Shiring. En odugling som du klarar det inte! 353 00:47:07,800 --> 00:47:09,839 Nog! 354 00:47:22,000 --> 00:47:24,679 355 00:47:26,640 --> 00:47:29,639 Din mor har temperament. Det vet du. 356 00:47:32,040 --> 00:47:35,559 Säg mig nu... Vem hatar du mest? 357 00:47:38,440 --> 00:47:40,239 Jack Jackson. 358 00:47:40,400 --> 00:47:43,559 -Vad skulle du göra med honom? -Flå honom levande. 359 00:47:43,720 --> 00:47:45,799 Och det ska du göra. 360 00:47:48,400 --> 00:47:51,039 Vem älskar du mest? 361 00:47:53,080 --> 00:47:56,519 William, vem älskar du mest? 362 00:47:57,400 --> 00:47:58,839 Dig. 363 00:48:01,480 --> 00:48:04,159 Och vad skulle du göra med mig? 364 00:48:09,800 --> 00:48:11,599 Fördömt! 365 00:48:16,160 --> 00:48:18,079 Vad fan glor du på? 366 00:49:45,800 --> 00:49:51,159 Vilken förfärlig olycka. För mycket vin och irrande i natten. 367 00:50:23,080 --> 00:50:27,399 Du svek oss, broder. För det förvisar vi dig. 368 00:50:27,560 --> 00:50:32,639 Ta dina få ägodelar och gå. Vi bygger klar kyrkan utan dig. 369 00:50:32,800 --> 00:50:35,879 Det gör ni. Det gör ni säkert. 370 00:50:37,080 --> 00:50:41,639 Men kyrkan byggs i din ära, inte Guds. 371 00:50:41,800 --> 00:50:46,759 Jag är måhända också en syndare, men du är inte bättre än Waleran. 372 00:50:59,520 --> 00:51:03,159 -Det är bara ord. -Det ligger sanning i dem. 373 00:51:10,320 --> 00:51:14,279 Tack vare dig är staden räddad och vi kan bygga kyrkan. 374 00:51:14,440 --> 00:51:17,039 Du ska bli min byggmästare. 375 00:51:19,000 --> 00:51:22,519 -Hoppas jag är redo. -Det vet jag att du är. 376 00:51:34,960 --> 00:51:38,599 Mitt deltagande i korståget ger oss vår titel. 377 00:51:41,360 --> 00:51:45,039 Jag tar med en saracens huvud från det heliga landet. 378 00:51:45,200 --> 00:51:48,759 -Bara till dig. -Jag begär bara att du kommer hem. 379 00:51:57,800 --> 00:52:00,399 Philip har makten. 380 00:52:00,560 --> 00:52:04,239 Regan är död. Katedralen byggs klar. 381 00:52:04,400 --> 00:52:09,079 För evigt din tålmodige general, Gud, när får jag se vår seger? 382 00:52:10,640 --> 00:52:15,959 Se vad jag har gjort för dig. Gud, varför har du övergivit mig? 383 00:52:21,760 --> 00:52:24,679 10 år senare År 1156 384 00:52:30,040 --> 00:52:32,159 God morgon. 385 00:52:32,320 --> 00:52:36,639 Nu när vi är klara med valvet börjar vi bygga tornen. 386 00:52:36,800 --> 00:52:41,799 Två fingrar som pekar mot himlen som också bär upp mittskeppet. 387 00:52:41,960 --> 00:52:46,719 Vår budget är stram, vår tidsplan ännu stramare. 388 00:52:46,880 --> 00:52:52,439 Så vi får vara snabba och flitiga. Det finns inget utrymme för fel. 389 00:52:52,600 --> 00:52:56,279 Vi bygger klar kyrkan medan det ännu är fred. 390 00:52:56,440 --> 00:52:59,079 Ett nytt krig kan stoppa oss helt. 391 00:53:06,080 --> 00:53:11,679 -Jag är rädd, far. -Vad kan du vara rädd för, Eustace? 392 00:53:11,840 --> 00:53:16,879 -Att jag fattar ett dåligt beslut. -Kungar fattar inte dåliga beslut. 393 00:53:17,640 --> 00:53:19,839 Dina rådgivare råder dig. 394 00:53:20,000 --> 00:53:23,959 Om nåt går fel så är det deras fel. 395 00:53:24,120 --> 00:53:25,759 Sätt dig nu. 396 00:53:26,840 --> 00:53:29,519 Ta in petitionären! 397 00:53:31,320 --> 00:53:36,719 Lugn. Du är bara kung en förmiddag. Det är en underordnad fråga. 398 00:53:36,880 --> 00:53:40,919 England går inte under om du skulle missköta dig. 399 00:53:42,800 --> 00:53:47,599 Richard av Kingsbridge, välkommen hem. Gick korståget bra? 400 00:53:47,760 --> 00:53:51,159 Lång resa, ers majestät, men klent resultat. 401 00:53:51,320 --> 00:53:55,879 Du dödade väl många judar? Det fick jag veta. 402 00:53:56,040 --> 00:54:00,359 Jag kom att tro att judarna inte nödvändigtvis är våra fiender. 403 00:54:01,600 --> 00:54:04,919 Vad konstigt. Hur som helst, du har en petition. 404 00:54:05,080 --> 00:54:10,399 Prins Eustace här tar emot den. Och det han beslutar blir lag. 405 00:54:14,880 --> 00:54:18,239 -Min prins... -Tala fritt, sir Richard. 406 00:54:20,120 --> 00:54:24,559 I många år har jag bett om att återfå min fars titel. 407 00:54:24,720 --> 00:54:26,719 Med hans slott och marker. 408 00:54:28,680 --> 00:54:32,279 Jag har tjänat kungen mot Maud och i det heliga landet. 409 00:54:32,440 --> 00:54:35,679 Din titel gavs väl till William Hamleigh? 410 00:54:35,840 --> 00:54:40,999 Ja, herre. Men han bytte hela tiden sida i tronföljdskriget- 411 00:54:41,160 --> 00:54:44,239 -och han betalar inte sina skatter. 412 00:54:46,960 --> 00:54:51,839 Jag betalar skatterna och tjänar er bättre än han när väl Shiring är mitt. 413 00:54:55,000 --> 00:54:57,399 Då är det ditt. 414 00:55:01,640 --> 00:55:07,319 415 00:55:07,480 --> 00:55:09,639 Du bestämmer, Eustace. 416 00:55:10,960 --> 00:55:14,399 Det är bara ett pyttelitet problem. 417 00:55:15,840 --> 00:55:21,279 Kardinal Waleran, ni känner väl Richard av Kingsbridge? 418 00:55:21,440 --> 00:55:23,279 Ers eminens. 419 00:55:23,440 --> 00:55:28,559 Kardinalen kom nyligen hem från Rom där han har tjänat påven i åtta år. 420 00:55:28,720 --> 00:55:32,399 Ni lönades rikligen för era tjänster, ser jag. 421 00:55:32,560 --> 00:55:37,599 Vad är problemet, kardinal? Varför kan Richard inte bli greve? 422 00:55:37,760 --> 00:55:42,159 För att återfå sin titel måste han ta borgen med våld. 423 00:55:42,320 --> 00:55:44,679 Och den är välrustad. 424 00:55:46,160 --> 00:55:48,999 Richard måste samla en egen armé- 425 00:55:49,160 --> 00:55:53,159 -och avlöna och livnära och beväpna sina soldater själv. 426 00:55:53,320 --> 00:55:57,159 Om inte ers majestät vill bidra? 427 00:55:57,800 --> 00:56:02,319 Nej. Nej, det är omöjligt. 428 00:56:02,480 --> 00:56:05,279 Vi är fattiga som kyrkråttor. 429 00:56:22,640 --> 00:56:26,879 Tommy! Du måste springa med den mot vinden. Andra hållet. 430 00:56:27,960 --> 00:56:30,639 -Bra! -Räck mig korgen. 431 00:56:30,800 --> 00:56:33,359 -Vad är det? -Inget. 432 00:56:34,880 --> 00:56:38,239 -Vad är det, Aliena? -Nej, sluta. 433 00:56:43,040 --> 00:56:47,879 Det blir oväder. Jag måste leta sprickor i katedralen. Ta in Tom. 434 00:56:48,040 --> 00:56:51,319 Gud förbjude att nåt händer din älskade katedral. 435 00:56:52,920 --> 00:56:57,439 -Vad sa du? -Katedralen först, familjen sen. 436 00:56:57,600 --> 00:57:00,719 Det är inte sant. Det är mitt arbete. 437 00:57:00,880 --> 00:57:04,559 Det är ditt liv, Jack. Inte jag, inte Tommy. 438 00:57:04,720 --> 00:57:09,039 -Du har ditt arbete, Aliena. -Som är inget mot ditt kall från Gud. 439 00:57:09,200 --> 00:57:13,319 Prior Philip ger dig ringa lön för alla timmar du lägger- 440 00:57:13,480 --> 00:57:16,559 -på att bygga hans kyrka. Hans, inte din. 441 00:57:16,720 --> 00:57:20,359 Du är så trött när du kommer hem att du bara vil sova. 442 00:57:20,520 --> 00:57:24,839 Jag behandlas som en försummad älskarinna, jag är inte ens din fru. 443 00:57:25,000 --> 00:57:28,719 Och du tror att lite drakflygning ska göra allt bra? 444 00:57:28,880 --> 00:57:32,759 Du är inte min fru, för du gifte dig med Alfred. 445 00:57:32,920 --> 00:57:38,199 Jag bönföll dig om att låta bli, men Richard behövde pengarna. 446 00:57:38,360 --> 00:57:43,399 Du tänker bara på Richards titel. Det var ditt naiva löfte, inte mitt. 447 00:57:45,480 --> 00:57:49,359 Inse att Shiring är en dröm. Du återfår det aldrig. 448 00:57:49,520 --> 00:57:53,879 Du blir aldrig prinsessa igen. Bara en enkel arbetares älskarinna. 449 00:57:54,040 --> 00:57:56,199 Gå nu hem med Tom. 450 00:58:05,680 --> 00:58:09,199 -Nån lämnade det här till er. -Vem? 451 00:58:09,360 --> 00:58:11,679 Det sa han inte. 452 00:58:18,680 --> 00:58:24,039 Er hemlighet ska avslöjas. Det är nu dags. Jag har bevisen. 453 00:58:24,200 --> 00:58:26,999 Jack Shareburgs spöke. 454 00:59:28,680 --> 00:59:31,159 Vi går in på värdshuset. 455 00:59:33,520 --> 00:59:35,039 Mor! 456 01:00:26,320 --> 01:00:29,719 Vad vill du ha? Pengar? Mat? 457 01:00:29,880 --> 01:00:34,079 -Du måste hjälpa mig, häxa. -Jag kan inte hjälpa dig om jag dör. 458 01:00:38,400 --> 01:00:41,159 Jag vill inte skada nån! 459 01:00:43,160 --> 01:00:44,999 Remigius? 460 01:00:47,760 --> 01:00:49,959 Jag har ingen att gå till. 461 01:00:55,560 --> 01:00:59,879 Vem älskar du mest? Och vad skulle du göra med mig? 462 01:01:03,560 --> 01:01:05,239 Mor! 463 01:01:16,680 --> 01:01:19,879 -Vem gjorde detta med dig? -Min man. 464 01:01:22,320 --> 01:01:25,439 -Varför? -Han var full och arg. 465 01:01:25,600 --> 01:01:28,519 Han gör det ofta, men inte så här illa. 466 01:01:31,680 --> 01:01:33,679 Vem är din man? 467 01:01:36,720 --> 01:01:39,039 Du behöver inte vara rädd. 468 01:01:40,000 --> 01:01:42,079 Jag ska skydda dig. 469 01:01:44,600 --> 01:01:47,199 William av Shiring. 470 01:01:48,760 --> 01:01:50,959 Elizabeth? 471 01:01:58,040 --> 01:02:03,279 Jag var förälskad en gång. Kärleken är fruktansvärd. 472 01:02:04,240 --> 01:02:07,559 Jag vet. Den blev min död. 473 01:02:10,080 --> 01:02:11,799 Dog hon? 474 01:02:13,400 --> 01:02:17,159 Han hängde sig. Och jag hittade honom. 475 01:02:20,120 --> 01:02:23,639 Jag var bara 13 när han gifte sig med mig. 476 01:02:23,800 --> 01:02:28,519 Kyrkan förbjöd honom att röra mig tills jag blev..mer mogen. 477 01:02:29,760 --> 01:02:32,439 Han struntade i regler. 478 01:02:33,760 --> 01:02:38,039 Han kom till mig på min bröllopsnatt och skadade mig så svårt- 479 01:02:39,680 --> 01:02:43,639 -att jag efter det inte kunde få barn. 480 01:02:44,600 --> 01:02:48,679 Jag älskade honom. Och han älskade mig. 481 01:02:50,280 --> 01:02:54,599 Hur kunde det vara en synd? Men jag biktade mig. 482 01:02:55,520 --> 01:03:00,039 Och min biktfader fick mig att peka ut honom för de andra. 483 01:03:00,200 --> 01:03:04,479 När han hade tagit sitt liv tvingade min biktfader mig- 484 01:03:04,640 --> 01:03:08,839 -att ordna det så att jag aldrig skulle kunna synda igen. 485 01:03:10,280 --> 01:03:12,999 -Du rymde. -För tre dar sen. 486 01:03:13,160 --> 01:03:16,079 Gud hjälpe mig om han hittar mig. 487 01:03:17,960 --> 01:03:21,359 -Lever din biktfader? -Ja. 488 01:03:21,520 --> 01:03:26,559 -Peka ut honom för kyrkan. -Han är kyrkan. 489 01:03:26,720 --> 01:03:32,279 Men jag sände ett brev till honom. Från Jack Shareburgs spöke. 490 01:03:32,440 --> 01:03:33,679 Va? 491 01:03:33,840 --> 01:03:36,959 Jag hotade att avslöja hans hemlighet. 492 01:03:37,120 --> 01:03:39,879 Men jag kan bara hota. 493 01:03:41,800 --> 01:03:44,479 Vad hade du gjort... 494 01:03:44,640 --> 01:03:47,279 ...för att se rättvisa skipas? 495 01:03:50,640 --> 01:03:52,839 -Vad som helst. -Vad som helst. 496 01:03:56,320 --> 01:04:00,719 För vår kyrka, gode Gud, gör jag vad som helst. 497 01:04:08,440 --> 01:04:10,639 Det finns sprickor i taket. 498 01:04:10,800 --> 01:04:14,239 Använd inte kyrkan igen förrän jag har ordnat det. 499 01:04:14,400 --> 01:04:18,079 -Du visste ett sätt att bära taket. -Jag trodde det. 500 01:04:18,240 --> 01:04:22,519 -Det trodde Alfred också. -De gamla väggarna var för svaga. 501 01:04:22,680 --> 01:04:25,679 Dessa väggar klarar att bära taket. 502 01:04:25,840 --> 01:04:30,799 -Varför spricker taket då? -Jag vet inte, prior! 503 01:04:31,880 --> 01:04:34,999 Tom hade vetat. Jag är inte Tom. 504 01:04:48,760 --> 01:04:51,079 Richard! Richard! 505 01:04:51,240 --> 01:04:54,719 Jag har saknat dig! Du är hemma! 506 01:04:55,680 --> 01:04:58,599 Jag är glad över att vara här. 507 01:05:01,440 --> 01:05:06,559 Du håller i din famn, kära syster. den nye greven av Shiring. 508 01:05:09,520 --> 01:05:14,599 Det är sant. Kung Stefan tillkännagav det i förra veckan. 509 01:05:15,680 --> 01:05:17,719 Det är underbart. 510 01:05:22,480 --> 01:05:25,359 Allt som vi har kämpat för. 511 01:05:27,280 --> 01:05:29,559 I alla dessa år. 512 01:05:31,000 --> 01:05:33,199 Far, vi lyckades. 513 01:05:42,680 --> 01:05:47,799 Det finns ett problem. Innan vi flyttar in måste vi få ut William. 514 01:05:47,960 --> 01:05:51,039 Du har vänner från armén. Omringa borgen. 515 01:05:51,200 --> 01:05:54,319 Om William inte ger upp, anfall. 516 01:05:54,480 --> 01:05:59,639 Hur ofta på 17 år tror du jag har sett borgar tas genom stormning? Aldrig. 517 01:05:59,800 --> 01:06:03,279 De tas med feghet, svek och bedrag. 518 01:06:03,440 --> 01:06:06,519 Vi måste hitta en väg in utan Williams vetskap. 519 01:06:08,480 --> 01:06:13,639 -Vad? Vad flinar du åt? -Vi har en väg in. 520 01:06:30,720 --> 01:06:34,759 Richard är tillbaka. Han har fått sin titel. 521 01:06:38,560 --> 01:06:42,719 William Hamleigh är en tyrann! Han har angripit Kingsbridge- 522 01:06:42,880 --> 01:06:46,719 -och mördat stadsborna, men går ändå fritt bland oss! 523 01:06:46,880 --> 01:06:51,919 Kung Stefan tog hans titel, men vi måste ta hans marker! 524 01:06:52,840 --> 01:06:58,079 Jag har soldater, korstågsvänner som leder stormningen och klär skott. 525 01:06:58,240 --> 01:07:01,239 Men jag behöver män som understödjer dem. 526 01:07:01,400 --> 01:07:04,399 Jag lönar er med guldet som vi tar. 527 01:07:04,560 --> 01:07:07,719 William ska straffas för sin ondska! 528 01:07:07,880 --> 01:07:11,799 Era fruars och barns blod ska hämnas! 529 01:07:11,960 --> 01:07:17,119 Vi är för få för att ta en borg. Vi kommer aldrig in genom porten. 530 01:07:17,280 --> 01:07:21,519 Det gör vi visst. Vi har en vän som hjälper oss. 531 01:07:33,080 --> 01:07:37,559 Vad är det? Du ser ut att behöva bikta dig. 532 01:07:40,480 --> 01:07:44,519 Jag har varit en åsna och en idiot. 533 01:07:44,680 --> 01:07:48,359 Om det är en synd får vi alla brinna i helvetet. 534 01:07:49,640 --> 01:07:54,199 -Om vad? -Aliena. Taket. 535 01:07:54,360 --> 01:07:56,919 Allt som är viktigt i mitt liv. 536 01:08:00,880 --> 01:08:04,319 Det du sa i morse var sant. 537 01:08:04,480 --> 01:08:08,839 Du är inte Tom. Du är Jack. Och det är mycket bättre. 538 01:08:09,880 --> 01:08:13,119 Tom var en drömmare vars tro bar hans drömmar. 539 01:08:13,280 --> 01:08:15,519 Men du... 540 01:08:17,160 --> 01:08:19,919 Du har en fantastisk gåva. 541 01:08:20,080 --> 01:08:23,719 Och du har beslutsamhet, inte tro. 542 01:08:23,880 --> 01:08:27,119 Vi behöver alla tro, Jack. 543 01:08:28,440 --> 01:08:31,439 Det gör det lättare för Gud att hjälpa oss. 544 01:08:31,600 --> 01:08:34,959 Aliena tror mer på dig än du gör. 545 01:08:35,120 --> 01:08:37,959 Hur mycket tror du på henne? 546 01:08:40,720 --> 01:08:42,679 Vad menar du? 547 01:08:42,840 --> 01:08:46,839 Hon gav sig iväg med Richard och hans armé för att återta Shiring. 548 01:08:48,200 --> 01:08:50,239 Har hon gett sig iväg? 549 01:09:06,560 --> 01:09:09,199 -Edgar! -Milady. 550 01:09:09,360 --> 01:09:13,119 551 01:09:17,040 --> 01:09:20,439 Samla alla på borggården. Jag ska tillkännage en sak. 552 01:09:20,600 --> 01:09:22,519 Ja, milady. 553 01:09:22,680 --> 01:09:25,839 Låt den stå öppen, Edgar. Låt den stå öppen. 554 01:09:31,040 --> 01:09:33,839 Alla tiger för milady! 555 01:09:34,800 --> 01:09:39,119 Jag kom för att ta farväl av er. Jag är inte längre er grevinna- 556 01:09:39,280 --> 01:09:42,479 -för min man är inte längre er greve. 557 01:09:42,640 --> 01:09:45,799 Kung Stefan gav titeln till Richard- 558 01:09:45,960 --> 01:09:50,879 -vars far en gång härskade här och vars syster Aliena ni nog minns. 559 01:09:52,960 --> 01:09:57,199 Jag överlämnar borgen till den rättmätige greven av Shiring. 560 01:09:58,640 --> 01:10:03,559 Jag befaller er att lägga ner vapnen. Det blir ingen blodspillan. 561 01:10:49,600 --> 01:10:53,679 -Borgen är tagen, Walter! -Men det är inte jag. 562 01:12:08,440 --> 01:12:24,519 Nu är vi kvitt. 563 01:12:43,360 --> 01:12:47,279 Hon förrådde mig. Min egen fru. 564 01:12:47,440 --> 01:12:52,479 Om man sparkar en hund så kan den en dag bita en. 565 01:12:52,640 --> 01:12:56,999 Din mor lärde sig aldrig det. Nu brinner hon i eviga eldar. 566 01:12:57,160 --> 01:13:00,639 Hon är i himlen och knäböjer inför Guds tron. 567 01:13:00,800 --> 01:13:04,519 Hon är i helvetet och du lär ha satt henne där. 568 01:13:05,720 --> 01:13:09,519 Jag bygger ett kapell i utbyte mot hennes frälsning. 569 01:13:09,680 --> 01:13:14,719 Det är för sent för det. Du kan bara rädda dig själv nu. 570 01:13:14,880 --> 01:13:18,079 Hur? Jag gör vad som helst. 571 01:13:21,760 --> 01:13:25,319 -Det här är inte rättvist! -Nej, det är det inte. 572 01:13:25,480 --> 01:13:29,439 Mycket lite i livet är rättvist och ondskans krafter är starka. 573 01:13:29,600 --> 01:13:33,239 Vi kämpar mot djävulen och det står lika. 574 01:13:33,400 --> 01:13:35,759 Därför kallade jag hit dig. 575 01:13:37,080 --> 01:13:41,359 Jag får utse en distriktssheriff. Vad säger du om jag utser dig? 576 01:13:41,520 --> 01:13:45,919 Jag är inte sheriff, jag är lord. 577 01:13:47,520 --> 01:13:50,119 Pröva inte mitt tålamod. 578 01:13:51,440 --> 01:13:55,439 Jag vill att du gör ett gripande för mord snart. 579 01:13:55,600 --> 01:14:00,679 -Vem har mördat vem? -Ingen har mördat nån än. 580 01:14:00,840 --> 01:14:04,959 -Jag förstår inte. -Nej, det ante mig. 581 01:14:05,120 --> 01:14:10,639 Lita på mig, William. Jag gillrar en fälla för en häxa. 582 01:14:41,800 --> 01:14:47,039 Mor? Vad gör du här? Varför var du i kryptan? 583 01:14:47,200 --> 01:14:50,719 Jag hämtade ett gammalt brev åt en ny vän. 584 01:14:52,640 --> 01:14:56,559 Lita på mig, Jack. Jag gillrar en fälla för en biskop. 585 01:15:03,720 --> 01:15:07,519 Alfred! Vakna. Du har besök. Vakna! 586 01:15:07,680 --> 01:15:10,839 -Säg att jag är sjuk. -Du är frisk nog. Upp nu. 587 01:15:11,000 --> 01:15:14,159 -Du får vatten att tvätta dig med. -Vem är det? 588 01:15:14,320 --> 01:15:16,639 Det är kardinal Waleran. 589 01:15:25,120 --> 01:15:28,279 -Ers eminens... -Res dig upp, Alfred. 590 01:15:28,440 --> 01:15:32,519 -Erbjöd Martha er nåt att äta? -Jag ska göra dig en tjänst. 591 01:15:32,680 --> 01:15:35,479 Annuleringen så jag kan gifta mig? 592 01:15:35,640 --> 01:15:38,399 Lyd mig så kan du göra vad du vill. 593 01:15:40,520 --> 01:15:42,759 Vad är det där? En dolk? 594 01:15:44,840 --> 01:15:46,439 Vad? 595 01:15:50,320 --> 01:15:53,679 Du ska provocera Jack Jackson till slagsmål. 596 01:15:53,840 --> 01:15:57,679 -Ska jag döda honom? -Nej, det vore ju mord. 597 01:15:58,960 --> 01:16:03,199 -Vad då? -Se till att Jackson utgjuter blod. 598 01:16:03,360 --> 01:16:05,639 -Ditt. -Mitt blod? 599 01:16:05,800 --> 01:16:08,919 Bara ett par droppar. Inget allvarligt. 600 01:16:10,880 --> 01:16:14,959 -Varför? -Så att jag kan låta gripa honom. 601 01:16:15,120 --> 01:16:18,159 Gör det här så upplöser jag ditt äktenskap- 602 01:16:18,320 --> 01:16:21,239 -och gör dig till en fri man. 603 01:16:21,400 --> 01:16:24,479 Har du valt en ny brud? 604 01:16:24,640 --> 01:16:26,839 Flera. 605 01:16:30,360 --> 01:16:33,279 Roligt att kunna hjälpa till. 606 01:16:35,600 --> 01:16:38,079 Anjou Frankrike 607 01:16:38,880 --> 01:16:43,719 Jag ska återvända till England. Och kämpa för min rättmätiga krona. 608 01:16:43,880 --> 01:16:48,599 Våra soldater kommer nu hem från korståget. De stödjer mig. 609 01:16:48,760 --> 01:16:52,919 -Våga inte förbjuda det. -Jag är glad att du vill detta. 610 01:16:53,080 --> 01:16:57,599 Men fader Francis tror att kronan kan vinnas med bläck, inte blod. 611 01:17:00,840 --> 01:17:04,959 Stefan är gammal och hans son Eustace är svag och illa omtyckt. 612 01:17:08,080 --> 01:17:12,039 Låt mig följa med dig för att förhandla fram en kompromiss. 613 01:17:13,800 --> 01:17:17,599 Jag tror inte på kompromisser. De är för ynkryggar. 614 01:17:17,760 --> 01:17:20,959 Jag spottar fruktan i ansiktet. 615 01:17:22,960 --> 01:17:25,359 Jag ska samla en armé! 616 01:17:31,560 --> 01:17:36,799 Valvet spricker inte av tyngden, utan av höjden. Av vinden. 617 01:17:36,960 --> 01:17:40,039 -Jag förstår inte. -Kom. Här... 618 01:17:40,200 --> 01:17:42,439 Det här är kyrkans vägg. 619 01:17:42,600 --> 01:17:46,679 Lägg din handflata över mina fingrar som ett tak. 620 01:17:47,640 --> 01:17:50,039 Tryck till. 621 01:17:50,200 --> 01:17:53,919 Euklides säger att min arms vägg bär tyngden. 622 01:17:54,080 --> 01:17:58,999 Tänk dig nu att din hand är vinden som blåser på min arm. 623 01:18:01,560 --> 01:18:06,199 Ser du? Valvet spricker för att väggarna rör sig. 624 01:18:06,360 --> 01:18:12,439 Vinden orsakar det. Därför såg jag sprickorna under ovädersnatten. 625 01:18:14,480 --> 01:18:17,759 Tack, Elizabeth. Ta den här i stället. 626 01:18:25,680 --> 01:18:30,119 Alla dessa delar, inte bara väggarna, ska tillsammans bära upp helheten. 627 01:18:30,280 --> 01:18:33,519 Som ett arbetslag. Jag lärde mig detta i Frankrike. 628 01:18:33,680 --> 01:18:38,519 Vinden är en ny kraft mot oss. Den var svagare i Saint-Denis. 629 01:18:38,680 --> 01:18:44,559 Så det vi söker är en ny del som ännu inte är uppfunnen. 630 01:18:44,720 --> 01:18:48,079 Titta på fåglarna...och följ mig. 631 01:19:07,600 --> 01:19:12,119 Så minst sex meter högre strävpelare, fast med ytterligare halvbågar- 632 01:19:12,280 --> 01:19:16,479 -som går över till yttermuren nära stället där sprickor bildas. 633 01:19:16,640 --> 01:19:21,319 Då stöttas kyrkans övre del och håller fast väggarna i vinden. 634 01:19:21,480 --> 01:19:25,359 Kommer inte de högre pelarna att se nakna ut? 635 01:19:25,520 --> 01:19:28,919 Gömmer vi dem bakom väggar förlorar vi ljuset. 636 01:19:29,080 --> 01:19:31,359 Kan de inte få se nakna ut- 637 01:19:31,520 --> 01:19:34,999 -bara de är starka och eleganta som fågelvingen? 638 01:19:51,280 --> 01:19:53,359 God morgon, kära fru. 639 01:19:56,120 --> 01:19:59,079 -Bevingade strävpelare? -Exakt. 640 01:19:59,240 --> 01:20:03,559 Jack! Alfred är full igen. Jag har aldrig sett honom så vild. 641 01:20:03,720 --> 01:20:05,999 Han gav sig på Aliena. 642 01:20:14,560 --> 01:20:16,159 Armen också. 643 01:20:17,120 --> 01:20:19,479 Jag har varit värre däran. 644 01:20:22,920 --> 01:20:24,439 Jack! 645 01:20:26,680 --> 01:20:29,719 Alfred! Alfred! 646 01:21:10,680 --> 01:21:13,119 Oäktingen stack mig! 647 01:21:13,280 --> 01:21:16,239 Jack stack mig oprovocerat! 648 01:21:16,400 --> 01:21:19,439 -Han gav sig på Aliena. -Hon är min fru! 649 01:21:19,600 --> 01:21:22,479 Se vad oäktingen Jack gjorde. 650 01:21:22,640 --> 01:21:24,839 Han gjorde det med sin kniv. 651 01:21:25,000 --> 01:21:29,359 Jag har aldrig sett kniven förut. Varför skulle jag sticka mig själv? 652 01:21:29,520 --> 01:21:33,239 Det är Aliena jag vill sticka. Och inte med en kniv. 653 01:21:41,080 --> 01:21:42,599 Vad? 654 01:21:57,480 --> 01:22:00,919 Han lurade mig. Den var förgiftad. 655 01:22:02,240 --> 01:22:04,039 Gode Gud! 656 01:22:08,520 --> 01:22:11,399 -Vad händer? -Jag vet inte. 657 01:22:56,280 --> 01:22:59,079 För Maud, Englands drottning! 658 01:23:23,600 --> 01:23:26,519 -Eustace? Eustace! -Ja. 659 01:23:27,400 --> 01:23:30,559 Jag är Henrik. Angenämt, kusin. 660 01:23:36,520 --> 01:23:41,519 Död? Inte död. Min son är inte död. 661 01:23:47,360 --> 01:23:49,559 Nej! Nej... 662 01:23:49,720 --> 01:23:51,439 Nej! 663 01:23:52,360 --> 01:23:55,119 Nej, ers majestät. 664 01:23:56,560 --> 01:23:59,479 Ers majestät, snälla ni... 665 01:24:02,680 --> 01:24:05,639 Eustace, käre gosse. Du lever. 666 01:24:06,840 --> 01:24:08,759 Du lever. 667 01:24:38,560 --> 01:24:40,559 Vad är meningen? 668 01:24:40,720 --> 01:24:45,639 Som ny sheriff ska jag gripa Jack Jackson för mordet på Alfred Tomson. 669 01:24:45,800 --> 01:24:49,359 Katedralen står på vigd jord. Ingen kan gripas enligt asylrätten. 670 01:24:49,520 --> 01:24:53,639 -Rid nu iväg med dina män. -Sakta i backarna, käre prior. 671 01:24:53,800 --> 01:24:59,639 Asylrätten gäller bara i kyrkor som har invigits. Det borde du veta. 672 01:25:00,440 --> 01:25:04,279 Den här kyrkan är inte klar, så Guds lag gäller inte här. 673 01:25:05,600 --> 01:25:07,519 Grip honom. 674 01:25:11,480 --> 01:25:15,959 Vad vet du om Guds lag? Du tillber ärelystnaden, inte Jesus. 675 01:25:16,120 --> 01:25:18,919 Helig ärelystnad för mig mot Jesus. 676 01:25:19,080 --> 01:25:23,239 -Var det därför du brände min far? -Kyrkan brände din far, jag dömde. 677 01:25:23,400 --> 01:25:26,799 Lord Percy och prior James lydde väl dina order? 678 01:25:26,960 --> 01:25:30,359 -Jag var bara präst. -Med kontakter vid hovet. 679 01:25:30,520 --> 01:25:34,599 Vad visste min far? Var det nåt med det vita skeppet? 680 01:25:34,760 --> 01:25:38,239 Lägg munkavle på honom och kalla hit bödeln från Winchester. 681 01:25:45,160 --> 01:25:49,039 Försök bygga klar din katedral nu. 682 01:26:02,880 --> 01:26:06,519 Alfred Tomson var full. Han angrep mig på torget. 683 01:26:06,680 --> 01:26:11,399 Som hans fru avvisade du honom. Hans reaktion var förståelig. 684 01:26:11,560 --> 01:26:14,679 Vi har inte levt som gifta på tio år. 685 01:26:14,840 --> 01:26:18,799 Desto större skäl till hans förtvivlan. 686 01:26:20,840 --> 01:26:24,159 Stack Jack Jackson Alfred Tomson? 687 01:26:24,320 --> 01:26:27,799 Skadan var inte dödlig. Det var en skråma. 688 01:26:27,960 --> 01:26:31,439 Ska vi låta din döde man vittna om det? 689 01:26:33,120 --> 01:26:37,839 Dolken var förgiftad. Vittnen här kan intyga hur Alfred Tomson dog. 690 01:26:38,000 --> 01:26:41,399 Vapnet tillhörde varken Alfred eller Jack. 691 01:26:41,560 --> 01:26:44,359 Ordrytteri. Ta ner vittnet. 692 01:26:54,280 --> 01:26:58,999 Faktum är att Alfred Tomson dog av skadan utdelad av Jack Jackson- 693 01:26:59,160 --> 01:27:03,479 -som döms till döden genom hängning. Må Gud se i nåd på honom. 694 01:27:03,640 --> 01:27:06,159 -Nej! -Avrätta honom. 695 01:27:06,320 --> 01:27:09,959 Den som förgiftade dolken ska hängas, inte Jack! 696 01:27:10,120 --> 01:27:13,439 Tig, kvinna! Tig! 697 01:27:13,600 --> 01:27:15,839 Jag har bevis! 698 01:27:16,000 --> 01:27:19,599 Det behövs inga fler bevis. Fången är dömd. 699 01:27:20,800 --> 01:27:24,519 Bevis för mordet på en blivande kung. 700 01:27:26,720 --> 01:27:28,799 Ett kungamord. 701 01:27:29,960 --> 01:27:32,199 Vad pratar hon om? 702 01:27:33,120 --> 01:27:35,759 Hon ljuger för att rädda sin son. 703 01:27:36,960 --> 01:27:41,719 Hon dömdes som häxa för länge sen och har kringgått rättvisan sen dess. 704 01:27:41,880 --> 01:27:45,719 -Vi får två hängningar i dag. -Mor, spring! Spring! 705 01:27:45,880 --> 01:27:50,399 Nej. Det har sprungits för mycket från rättvisan i Kingsbridge. 706 01:27:50,560 --> 01:27:54,399 -Jag har beviset här. -Tystnad! Låt henne tala. 707 01:27:54,560 --> 01:28:00,199 Bevis om högförräderi. Kalken planterades på Jacques Cherbourg- 708 01:28:00,360 --> 01:28:03,479 -på prior James befallning. 709 01:28:04,440 --> 01:28:07,999 Han torterades och brändes. En oskyldig man! 710 01:28:08,160 --> 01:28:13,879 Det är struntprat. Det har inget med denna rättegång att göra. 711 01:28:14,040 --> 01:28:18,559 -Grip kvinnan och häng henne! -Som prior påminner jag om... 712 01:28:18,720 --> 01:28:23,279 Låt mig påminna dig, prior Philip. Det här är en mordrättegång. 713 01:28:23,440 --> 01:28:28,759 Låt mig påminna dig om att du står på klostermark innanför klostermurar. 714 01:28:28,920 --> 01:28:31,079 Låt kvinnan tala. 715 01:28:48,360 --> 01:28:52,159 För 35 år sen hittade jag en man- 716 01:28:52,320 --> 01:28:55,359 -Jack Jacksons far, nästan drunknad på en strand- 717 01:28:55,520 --> 01:28:58,319 Han bevarade kungens hemlighet. 718 01:28:58,480 --> 01:29:01,719 Innan han greps av sina fiender- 719 01:29:01,880 --> 01:29:05,919 -bad han mig om penna, papper, bläck och sigillack. 720 01:29:06,080 --> 01:29:09,439 Jag såg hans brev först häromdan. 721 01:29:10,280 --> 01:29:14,039 När han fördes hit och kläddes av för tortyren- 722 01:29:14,200 --> 01:29:17,359 -hittade en munk det i hans kläder. 723 01:29:26,720 --> 01:29:31,879 Munken gömde sitt fynd, viss om att om nån visste vad han hade läst- 724 01:29:32,040 --> 01:29:34,919 -så skulle han också dödas. 725 01:29:35,640 --> 01:29:40,359 Det här är Jacques Cherbourgs historia. 726 01:29:45,800 --> 01:29:48,559 "Ers majestät, jag var en jonglör"- 727 01:29:48,720 --> 01:29:52,599 -"som lejdes av prins William att segla med till England." 728 01:29:52,760 --> 01:29:56,159 "Skeppet stacks i brand och människor drunknade." 729 01:29:58,400 --> 01:30:02,559 "Som den enda goda simmaren höll jag mig flytande och såg"- 730 01:30:02,720 --> 01:30:05,679 -"prinsen med fru i en roddbåt"- 731 01:30:05,840 --> 01:30:09,839 -"tillsammans med fader Waleran och lord och lady Hamleigh." 732 01:30:10,680 --> 01:30:15,439 "Jag skulle ropa och be prinsen om hjälp när det otänkbara hände." 733 01:30:28,440 --> 01:30:30,639 Döda henne, Percy! 734 01:30:47,640 --> 01:30:51,119 "Jag försökte rädda honom, men det var för sent." 735 01:30:51,280 --> 01:30:55,159 "Men hans ring gled av i min hand." 736 01:30:57,320 --> 01:31:01,959 "Ers majestät, er sons ring är beviset för vad jag såg." 737 01:31:06,200 --> 01:31:10,479 "Jag svär vid min odödliga själ att dessa ord är sanna." 738 01:31:11,320 --> 01:31:14,039 "Jacques Cherbourg." 739 01:31:14,200 --> 01:31:17,159 -Det var biskopen! -Lögn! 740 01:31:18,760 --> 01:31:22,679 Inget bevisar att brevet inte är falskt. 741 01:31:22,840 --> 01:31:25,999 Han förseglade det med prinsens ring. 742 01:31:26,160 --> 01:31:29,999 743 01:31:30,160 --> 01:31:33,679 Jag gav den till Jack och Alfred stal den. 744 01:31:35,000 --> 01:31:40,679 Så ringen finns inte. Det kunde ha gett din historia ett uns av sanning. 745 01:31:40,840 --> 01:31:44,359 -Verkställ avrättningen. -Nej! Jack! 746 01:31:45,440 --> 01:31:48,039 -Den är här! -Martha. 747 01:32:01,320 --> 01:32:04,319 Jag tog den från Jack för många år sen. 748 01:32:04,480 --> 01:32:08,959 Han sa att den var värdelös och jag tyckte den var vacker. 749 01:32:10,400 --> 01:32:15,559 Han beskyllde Alfred för stölden. När jag försökte erkänna det... 750 01:32:16,920 --> 01:32:19,519 ...blev jag rädd. 751 01:32:22,720 --> 01:32:24,999 Jag behöll den, Jack. 752 01:32:26,680 --> 01:32:29,079 För du älskade Aliena så och... 753 01:32:30,560 --> 01:32:33,959 Jag ville ha en liten bit av dig. 754 01:32:35,760 --> 01:32:38,199 Det här bevisar ingenting. 755 01:32:38,360 --> 01:32:42,839 Det bevisar återigen att Kingsbridge- borna har utnyttjats orättmätigt- 756 01:32:43,000 --> 01:32:46,039 -av biskop Waleran och William Hamleigh. 757 01:32:46,200 --> 01:32:51,039 Ni har angripit staden två gånger och dödat våra män, fruar och barn. 758 01:32:51,200 --> 01:32:55,679 Nu angriper ni igen genom att mörda den man som har väckt liv i staden. 759 01:32:56,520 --> 01:32:59,239 Nej! Ni rör henne inte! 760 01:33:12,840 --> 01:33:14,879 Brinn i helvetet! 761 01:33:15,640 --> 01:33:17,479 Häng honom! 762 01:33:18,960 --> 01:33:21,319 Det var inte jag! 763 01:33:22,920 --> 01:33:26,079 Det är biskop Waleran. Han fick mig att göra det. 764 01:33:26,240 --> 01:33:29,919 Tystnad! Låt honom höras. 765 01:33:30,080 --> 01:33:33,639 Han var prins Williams biktfader. Och Stefans. 766 01:33:33,800 --> 01:33:36,199 Han slöt en pakt med Stefan. 767 01:33:36,360 --> 01:33:40,039 När prins William var död skulle Stefan ärva tronen. 768 01:33:40,200 --> 01:33:42,799 Han tog hjälp av mina föräldrar. 769 01:33:42,960 --> 01:33:46,759 De sänkte skeppet och mördade prinsen och hans fru. 770 01:33:46,920 --> 01:33:51,559 Mina föräldrar fick mark och rang, men han gjorde det för makt. 771 01:33:51,720 --> 01:33:55,399 Jag är oskyldig. Gud är mitt vittne. Jag är oskyldig! 772 01:33:58,080 --> 01:34:00,359 Jag vill inte dö! 773 01:34:04,000 --> 01:34:05,679 Släpp mig! 774 01:34:31,120 --> 01:34:33,879 Kingsbridgebor... 775 01:34:34,040 --> 01:34:38,039 Ni har dragit ner Guds vrede över er. 776 01:34:38,200 --> 01:34:41,919 Ni hyser lögnare, häxor- 777 01:34:42,080 --> 01:34:44,959 -sodomiter och tjuvar. 778 01:34:47,280 --> 01:34:49,839 Och onda präster! 779 01:34:53,760 --> 01:34:58,679 På grund av din troslöshet har England badat i blod i 16 år. 780 01:34:59,960 --> 01:35:03,399 Soldater har dött, fruar har sörjt. 781 01:35:03,560 --> 01:35:08,279 Söner har gjorts faderlösa och sen själva stupat i strid. 782 01:35:09,800 --> 01:35:15,159 Denna stad har bränts, dess invånare har slaktats. 783 01:35:16,680 --> 01:35:18,799 Ändå överlever vi. 784 01:35:18,960 --> 01:35:23,039 Vi bygger en katedral vars like ingen har skådat- 785 01:35:23,200 --> 01:35:26,279 -för att prisa Gud och vår förmåga- 786 01:35:26,440 --> 01:35:32,199 -och vår tro på en fridens morgondag. Och trots dig, Waleran Bigod- 787 01:35:32,360 --> 01:35:35,839 -så kommer Kingsbridgeborna att finna den friden. 788 01:35:38,760 --> 01:35:40,999 Grip honom! 789 01:35:56,560 --> 01:36:00,839 Jag begär asyl. Jag är er biskop och detta är vigd jord. 790 01:36:01,000 --> 01:36:04,439 Här finns ingen asylrätt. Det sa du själv. 791 01:36:32,320 --> 01:37:30,279 Där är han! 792 01:38:38,080 --> 01:38:43,999 Du ska en dag klättra väldigt högt bara för att falla. 793 01:39:18,600 --> 01:39:21,439 Jag förlåter dig dina synder. 794 01:40:35,400 --> 01:40:39,279 När vi började bygga katedralen i Kingsbridge- 795 01:40:39,440 --> 01:40:45,319 -var Stefan nykrönt och Maud flydde till Frankrike med sin son Henrik. 796 01:40:45,480 --> 01:40:50,199 I åratal plågades England av krig och stort lidande. 797 01:40:50,360 --> 01:40:56,239 Kung Stefan är död och Mauds son härskar nu som kung Henrik II. 798 01:40:57,360 --> 01:41:00,919 Nu har vi fred och hopp om en ljus morgondag. 799 01:41:01,080 --> 01:41:05,919 Och för dessa gåvor och för vår vackra kyrka tackar jag Gud- 800 01:41:06,080 --> 01:41:12,279 -vår kung, Kingsbridgeborna och flera generationer arbetare. 801 01:41:14,520 --> 01:41:18,999 Men katedralen är inte färdig. Det blir den heller aldrig. 802 01:41:20,760 --> 01:41:24,479 Precis som vi strävar efter att bli fullkomliga- 803 01:41:24,640 --> 01:41:28,959 -men aldrig blir det ska kyrkan ständigt förändras, växa- 804 01:41:29,120 --> 01:41:31,679 -och ibland förfalla. 805 01:41:31,840 --> 01:41:35,879 Ett pågående arv av våra klena försök att röra Gud. 806 01:41:36,520 --> 01:41:42,359 En katedral, mina vänner, är varken sten, statyer eller en böneplats. 807 01:41:42,520 --> 01:41:45,879 Det är en kontinuerlig skapelse. 808 01:41:47,600 --> 01:41:51,799 Ett vackert arbete som om Gud så vill aldrig tar slut. 809 01:41:54,560 --> 01:41:58,479 Låt mig få avsluta med... Måste jag påpeka det? 810 01:41:58,640 --> 01:42:03,799 Jack har fulländat fönstren med... 811 01:42:03,960 --> 01:42:06,719 Kan ni tänka er? Med färgat glas. 812 01:42:08,360 --> 01:42:12,639 -Han fyllde denna värld med ljus! -Gud vare lovad. 813 01:45:10,440 --> 01:45:13,479 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2010