1 00:00:59,940 --> 00:01:01,192 А череп тримається 2 00:01:01,275 --> 00:01:02,651 На хребцях 3 00:01:02,735 --> 00:01:05,279 Суглоби тримаються на хрящах 4 00:01:05,363 --> 00:01:07,948 А крильця тримаються на плечах 5 00:01:13,746 --> 00:01:15,289 - Я тебе налякала! - Ні, не налякала. 6 00:01:15,456 --> 00:01:17,375 Увага! Всі пригадали правила поведінки на екскурсії. 7 00:01:17,541 --> 00:01:20,169 Не пхатися, не кусатися, вогнем не хекати! 8 00:01:20,711 --> 00:01:22,254 Я кому кажу? 9 00:01:22,546 --> 00:01:23,839 Вісімнадцять, дев'ятнадцять... 10 00:01:23,923 --> 00:01:26,175 Так, когось одного не вистачає. Кого не вистачає? 11 00:01:27,843 --> 00:01:29,637 Майка Вазовскі. 12 00:01:30,596 --> 00:01:31,681 Дякую, Джо. 13 00:01:31,764 --> 00:01:33,516 Удачі вам із вашим кросвордом. 14 00:01:33,766 --> 00:01:36,644 - Вибач, Майкле. Я тебе не побачила. - Нічого. 15 00:01:36,852 --> 00:01:39,313 А я в автобусі знайшов монетку! 16 00:01:39,647 --> 00:01:41,107 Якби ще й кишені були. 17 00:01:41,273 --> 00:01:44,235 Так, діти, розбивайтеся по парах. Щоб усі були по двоє. 18 00:01:45,444 --> 00:01:48,614 Джеремі! Будеш зі мною? Добре, я не ображаюсь. 19 00:01:48,781 --> 00:01:52,743 Хейлі? Ні? Ти Клер вибрала? Вдалий вибір. Вона класна. 20 00:01:52,910 --> 00:01:54,120 Расселе. 21 00:01:54,787 --> 00:01:56,622 Майк? Вазовскі? 22 00:01:57,498 --> 00:01:58,666 Нас ще разом до школи возять. 23 00:01:59,583 --> 00:02:01,502 - Ти мій родич. - Привіт! 24 00:02:01,585 --> 00:02:03,754 Добре. Було приємно поговорити. 25 00:02:03,921 --> 00:02:06,716 Що ж, Майкле, схоже, ми з тобою знову разом. 26 00:02:12,388 --> 00:02:14,181 Швидше, Керен. Ми відстаємо. 27 00:02:14,265 --> 00:02:16,183 Не називай мене Керен. 28 00:02:21,313 --> 00:02:23,149 Так, не розбрідатися. 29 00:02:23,232 --> 00:02:26,027 Ми заходимо в дуже небезпечну зону. 30 00:02:26,110 --> 00:02:28,779 Ласкаво просимо на полохальний поверх. 31 00:02:33,534 --> 00:02:36,120 Тут ми збираємо енергію криків, 32 00:02:36,287 --> 00:02:38,122 яка живить увесь наш світ. 33 00:02:38,205 --> 00:02:41,417 А хто мені скаже, як називаються ті, хто збирає енергію криків? 34 00:02:41,667 --> 00:02:43,753 - Страшили! - Правильно! 35 00:02:43,836 --> 00:02:46,297 А хто з вас закричить найстрашніше за всіх? 36 00:02:46,464 --> 00:02:47,590 Я, я, я! 37 00:02:47,798 --> 00:02:51,302 Дядю! Спитайте мене! Я маленький, зелений, у центрі! 38 00:02:51,427 --> 00:02:52,970 Ні, треба так. 39 00:02:53,095 --> 00:02:54,388 А дивіться, як я вмію. 40 00:02:54,472 --> 00:02:55,514 Ні, у мене класно виходить... 41 00:03:12,656 --> 00:03:13,824 Ого. 42 00:03:15,368 --> 00:03:17,953 Привіт, діти. Ви прийшли на екскурсію? 43 00:03:18,079 --> 00:03:19,121 - Так! - Авжеж. 44 00:03:19,246 --> 00:03:23,167 Ми прийшли дізнатися про енергію крику і про те, як стати страшилом. 45 00:03:23,376 --> 00:03:27,380 Тоді вам пощастило, бо перед вами справжній страшило. 46 00:03:27,505 --> 00:03:29,507 І навчився я всього у моєму вузі, 47 00:03:29,674 --> 00:03:31,342 в Університеті монстрів. 48 00:03:31,425 --> 00:03:32,677 Ого. 49 00:03:32,885 --> 00:03:34,011 Це кращий у світі вуз для страшил. 50 00:03:34,095 --> 00:03:36,222 Не сміши! Найкращий - Полохтех. 51 00:03:36,555 --> 00:03:40,309 От же ж. Діти, подивитеся на нас і скажете, який вуз кращий. Згода? 52 00:03:40,851 --> 00:03:41,977 УМ - кращий. 53 00:03:44,814 --> 00:03:46,107 Ходімо, діти! 54 00:03:46,190 --> 00:03:47,858 Західне узбережжя активоване. 55 00:03:47,942 --> 00:03:49,568 Страшили, на вихід. 56 00:03:49,777 --> 00:03:51,028 Стій. Далі не можна. 57 00:03:51,278 --> 00:03:53,030 Контрольну межу перетинати не можна. 58 00:03:53,114 --> 00:03:55,741 Людські діти - надзвичайно токсичні. 59 00:03:56,951 --> 00:03:58,411 Дивіться! 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,830 Ой! Народ, око не чіпайте! Ай! 61 00:04:00,913 --> 00:04:02,331 Дивіться! Круто! 62 00:04:02,415 --> 00:04:03,582 Ще й як! 63 00:04:04,208 --> 00:04:05,251 Вибачте. Народ. 64 00:04:05,459 --> 00:04:07,712 Може, хай вищі стануть позаду? 65 00:04:09,547 --> 00:04:12,383 Дивіться, він зараз піде лякати! 66 00:04:14,885 --> 00:04:17,304 - Круто. Я хочу бути страшилом. - Так. Я теж. 67 00:04:17,430 --> 00:04:18,639 Пустіть, народ. Я хочу подивитись. 68 00:04:18,848 --> 00:04:22,768 Відвали, Вазовскі. Тобі не місце на полохальному поверсі. 69 00:04:31,444 --> 00:04:33,904 Браяне! Контрольну межу не перетинати. 70 00:04:33,988 --> 00:04:36,782 Місіс Гробик, а Майкл перейшов межу. 71 00:04:38,284 --> 00:04:40,161 Майкле! 72 00:05:16,155 --> 00:05:17,865 Бачиш? Я ж казала. Він спить. 73 00:05:18,115 --> 00:05:20,242 А мені наче щось почулося. 74 00:05:45,351 --> 00:05:46,477 Що? 75 00:05:50,690 --> 00:05:52,483 З тобою все добре? 76 00:05:52,692 --> 00:05:54,652 Ти міг там постраждати! 77 00:05:55,152 --> 00:05:57,488 Не розумію, як це могло статися! 78 00:05:59,490 --> 00:06:02,660 Це було дуже ризиковано, малий. Я навіть не знав, що ти там. 79 00:06:06,330 --> 00:06:09,667 Нічого собі. Я навіть не знав, що ти там. 80 00:06:11,544 --> 00:06:12,878 Непогано, малий. 81 00:06:15,006 --> 00:06:16,048 Майкле, що ти скажеш на свій захист? 82 00:06:19,885 --> 00:06:22,888 Як мені стати страшилом? 83 00:07:13,064 --> 00:07:14,940 Університет монстрів! Хтось виходить? 84 00:07:18,652 --> 00:07:20,738 Що ж, народ, не буду розкисати, 85 00:07:20,821 --> 00:07:23,324 але все своє життя я чекав цієї миті. 86 00:07:23,407 --> 00:07:25,117 Хай вона стане не лише початком моєї мрії, 87 00:07:25,201 --> 00:07:26,869 але й початком усіх наших мрій. 88 00:07:26,952 --> 00:07:28,913 Гледіс, ти обов'язково станеш актрисою. 89 00:07:28,996 --> 00:07:31,082 Марі, ти знайдеш хлопця своєї мрії. 90 00:07:31,332 --> 00:07:33,459 Філе, маж ту штуку маззю, доки не пройде. 91 00:07:33,709 --> 00:07:36,295 Бажаю вам всього найкращого. Щиро вам усім дякую! 92 00:07:40,508 --> 00:07:42,760 Обридатись і померти. Котися вже. 93 00:08:12,832 --> 00:08:14,333 Привіт. Як життя? 94 00:08:31,684 --> 00:08:33,269 Гребок! Гребок! 95 00:08:33,561 --> 00:08:34,770 Ну ж бо, з усієї сили! 96 00:08:35,646 --> 00:08:37,148 Гребок! Гребок! 97 00:08:39,108 --> 00:08:42,153 Отже! Перше в моєму списку - зареєструватися. 98 00:08:42,236 --> 00:08:44,321 Здоров, новачку. Я Джей Равлей, 99 00:08:44,405 --> 00:08:47,199 і я прийшов сказати, що приймальня - ондей! 100 00:08:47,283 --> 00:08:50,119 - Окей, Джей. - Учись лякати людей. 101 00:08:50,411 --> 00:08:53,039 Гей, я Кей! Ось інформаційний пакей. 102 00:08:53,247 --> 00:08:54,331 Дякую, Кей. 103 00:08:54,582 --> 00:08:57,293 Кидай речі тут і йди, щоб тебе сфоткав Трей. 104 00:08:57,501 --> 00:08:59,086 - Скажи "Бомбей"! - Бомбей! 105 00:08:59,712 --> 00:09:01,005 Просто не віриться. 106 00:09:01,255 --> 00:09:04,216 Тепер я офіційно став студентом університету! 107 00:09:04,300 --> 00:09:06,052 Так, народ, я Фей, 108 00:09:06,135 --> 00:09:09,597 і зараз я влаштую для вас день відкритих дверей! 109 00:09:14,060 --> 00:09:16,020 Ось лабораторії, де студенти вчаться 110 00:09:16,103 --> 00:09:18,272 проектувати й будувати двері в людський світ. 111 00:09:25,071 --> 00:09:27,656 Схоже, викладач зараз перевірить нові двері! 112 00:09:36,499 --> 00:09:40,127 А це наше кафе, в якому ви ніколи не скажете "фе". 113 00:09:41,003 --> 00:09:44,382 Такої смакоти, як у нашому кафе, я не їла ніде. 114 00:09:46,217 --> 00:09:48,636 - Так! - Дійсно! 115 00:09:49,136 --> 00:09:51,847 У нас дуже багато факультетів, 116 00:09:51,931 --> 00:09:56,644 але діамантова корона університету - Страшильний факультет. 117 00:10:10,700 --> 00:10:12,660 Вступай у гурток дебатів. З радістю візьмемо. 118 00:10:12,743 --> 00:10:14,787 Я не згодна, і поясню, чому. 119 00:10:14,870 --> 00:10:16,372 Справжнє щастя - теоретична конструк... 120 00:10:16,455 --> 00:10:21,252 Здоров! Око знає, чого душа бажає, вступай в астрономічний клуб! 121 00:10:26,007 --> 00:10:27,800 Гей-гей-гей! Вступай у клуб імпровізацій. 122 00:10:27,883 --> 00:10:30,136 Тобі захочеться бути... Реально... Нереально... 123 00:10:30,219 --> 00:10:31,262 Ет, хай йому грець! 124 00:10:31,512 --> 00:10:35,141 Грецький гурток УМ. Ми проводимо щорічну Страшимпіаду. 125 00:10:35,808 --> 00:10:37,101 Як ви сказали? 126 00:10:37,184 --> 00:10:40,438 Страшимпіаду! Суперінтенсивне змагання страшил! 127 00:10:40,521 --> 00:10:43,441 Вони шалено небезпечні, може статися що завгодно. 128 00:10:43,524 --> 00:10:46,318 Торік половину учасників по лікарнях розвезли! 129 00:10:46,694 --> 00:10:48,904 - Там і ласти склеїти недовго. - І воно того варте. 130 00:10:49,280 --> 00:10:51,949 Ти отримаєш шанс довести, що ти - найкращий! 131 00:10:52,825 --> 00:10:53,909 Круто. 132 00:10:54,827 --> 00:10:55,870 Вазовскі, кімната 319. 133 00:10:58,748 --> 00:11:00,458 Твій сусід теж із страшильного факультету. 134 00:11:01,083 --> 00:11:03,502 "Привіт, я твій сусід". Ні, надто тупо. 135 00:11:03,586 --> 00:11:05,504 Треба невимушено. Як скажу, так і буде. 136 00:11:05,588 --> 00:11:09,717 За цими дверима на тебе чекай твій найкращий друг. 137 00:11:16,932 --> 00:11:18,517 Привіт. Я твій сусід. 138 00:11:18,601 --> 00:11:20,269 Мене звати Ренді Боґз. Вчуся на страшила. 139 00:11:20,561 --> 00:11:23,105 Майк Вазовскі, теж майбутній страшило. 140 00:11:23,356 --> 00:11:25,024 Бачу, ми станемо найкращими друзями, Майку. 141 00:11:25,107 --> 00:11:28,277 Обирай собі ліжко. Хай у тебе буде право першого вибору. 142 00:11:29,570 --> 00:11:30,905 Ти зник. 143 00:11:31,155 --> 00:11:34,450 Вибач. Якщо зроблю таке на парі, мене засміють. 144 00:11:34,533 --> 00:11:37,203 Ні, це круто. Обов'язково так зроби. 145 00:11:37,286 --> 00:11:38,662 - Правда? - Так, але зніми окуляри. 146 00:11:38,746 --> 00:11:40,414 Вони тебе палять. 147 00:11:49,131 --> 00:11:50,174 Добре! 148 00:11:50,383 --> 00:11:53,219 Розпакуватися. Є. Повісити плакати. Є. 149 00:11:53,302 --> 00:11:55,680 Залишилося тільки вчитися на відмінно, закінчити з відзнакою 150 00:11:55,763 --> 00:11:57,181 і стати найкращим страшилом усіх часів. 151 00:11:57,765 --> 00:11:59,600 Мені б твою впевненість, Майку. 152 00:11:59,684 --> 00:12:01,268 Ти що, анітрохи не хвилюєшся? 153 00:12:01,352 --> 00:12:02,978 Власне, ні. 154 00:12:04,021 --> 00:12:06,148 Я все життя цього чекав. 155 00:12:09,318 --> 00:12:11,821 От би швидше на заняття. 156 00:12:27,378 --> 00:12:30,673 Капець! Не можна запізнюватися у перший же день! 157 00:12:58,534 --> 00:12:59,577 Ого. 158 00:13:16,677 --> 00:13:18,137 А це що за нещастя? 159 00:13:18,679 --> 00:13:20,097 Я так хвилююся! 160 00:13:20,181 --> 00:13:21,432 Розслабся. Усе буде добре. 161 00:13:21,515 --> 00:13:23,017 Доброго ранку, студенти. 162 00:13:23,184 --> 00:13:25,061 Вітаю на першій парі. 163 00:13:25,561 --> 00:13:27,063 Я - професор Лицар. 164 00:13:27,438 --> 00:13:30,775 Упевнений, у своїх містах ви були найстрашнішими монстрами. 165 00:13:31,317 --> 00:13:34,236 Але в мене погана новина. Тепер ви в моєму місті, 166 00:13:34,320 --> 00:13:36,614 а мене налякати дуже важко. 167 00:13:48,417 --> 00:13:51,295 Декан Хитромудра. Яка приємна несподіванка. 168 00:13:54,590 --> 00:13:55,675 Вона - легенда. 169 00:13:55,800 --> 00:13:59,303 Побила світовий рекорд збору криків з отим самим контейнером! 170 00:14:00,596 --> 00:14:02,306 Вибачте, що перервала. 171 00:14:02,390 --> 00:14:04,016 Просто хотіла подивитись, 172 00:14:04,100 --> 00:14:07,561 чи є серед новачків справжні страшили. 173 00:14:09,814 --> 00:14:10,981 Упевнений, мої студенти з радістю 174 00:14:11,065 --> 00:14:12,942 послухають ваше напутнє слово. 175 00:14:13,442 --> 00:14:16,612 Напутнє слово? Гаразд. 176 00:14:18,239 --> 00:14:23,119 Страшність - ось головна прикмета монстра. 177 00:14:23,202 --> 00:14:24,620 Якщо ви не страшні, 178 00:14:25,830 --> 00:14:27,957 що ж ви тоді за монстр? 179 00:14:30,000 --> 00:14:33,045 Моє завдання - робити кращих студентів найкращими, 180 00:14:34,672 --> 00:14:38,217 а на посередностей у мене часу нема. 181 00:14:39,051 --> 00:14:42,722 Саме тому в кінці семестру буде фінальний іспит. 182 00:14:44,140 --> 00:14:49,061 Хто його завалить, той вилетить зі страшильного факультету. 183 00:14:53,024 --> 00:14:57,403 Сподіваюся, моє напутнє слово ви почули. 184 00:15:03,826 --> 00:15:05,161 Гаразд. Добре. 185 00:15:05,453 --> 00:15:09,290 Хто назве мені складові ефективного крику? 186 00:15:10,082 --> 00:15:11,125 Так? 187 00:15:11,834 --> 00:15:13,836 Цих складових є п'ять. 188 00:15:13,919 --> 00:15:16,088 Серед них - відгомін крику, 189 00:15:16,172 --> 00:15:18,299 його тривалість і... 190 00:15:22,595 --> 00:15:23,888 Ой. Звиняйте. 191 00:15:23,971 --> 00:15:26,849 Я чув, хтось сказав слово "крик", тому й не стримався. 192 00:15:27,224 --> 00:15:28,809 Вибачте, дозвольте. 193 00:15:28,893 --> 00:15:31,604 Я не хотів вас лякати. Привіт, як справи? 194 00:15:31,687 --> 00:15:33,356 Вражаюче, містере... 195 00:15:33,439 --> 00:15:35,149 Салівен. Джиммі Салівен. 196 00:15:35,483 --> 00:15:36,567 Салівен. 197 00:15:36,650 --> 00:15:38,736 Не родич Біла Салівена Безжального? 198 00:15:38,986 --> 00:15:40,571 Так. Це мій батько. 199 00:15:40,905 --> 00:15:42,865 Той самий Салівен! 200 00:15:43,407 --> 00:15:46,285 Ви на нього схожі. Я покладаю на вас великі надії. 201 00:15:46,619 --> 00:15:48,996 Що ж, ви не розчаруєтеся. 202 00:15:49,538 --> 00:15:51,415 Вибачте. Мені продовжувати? 203 00:15:51,665 --> 00:15:53,918 Ні, ні. Містер Салівен усе нам показав. 204 00:15:56,921 --> 00:15:59,090 Дістаньте свої підручники 205 00:15:59,173 --> 00:16:01,008 і розгорніть їх на першому розділі. 206 00:16:01,092 --> 00:16:03,094 Чуєш, лупатий? Олівця позичиш? 207 00:16:03,177 --> 00:16:04,804 Я всі свої речі забув. 208 00:16:04,887 --> 00:16:07,973 Добре. Так. Нарешті. Оце клас. 209 00:16:08,349 --> 00:16:09,725 Еге ж. 210 00:16:10,393 --> 00:16:12,311 Чого ти, Майку? Там усі наші будуть, 211 00:16:12,395 --> 00:16:14,647 усі студенти. Треба йти! 212 00:16:14,730 --> 00:16:17,191 Якщо завалимо фінальний іспит, нам кінець. 213 00:16:17,900 --> 00:16:18,984 Я ризикувати не збираюся. 214 00:16:19,068 --> 00:16:20,403 У тебе ще цілий семестр на навчання, 215 00:16:20,486 --> 00:16:24,031 а сьогодні - можливо, наш єдиний шанс влитись в круту тусовку. 216 00:16:24,115 --> 00:16:25,825 Тому я й напік кексиків. 217 00:16:26,158 --> 00:16:28,202 Мало не осоромився. 218 00:16:28,828 --> 00:16:30,746 От стану страшилом, тоді й веселитимусь. 219 00:16:30,830 --> 00:16:31,997 А ти не перегуляй, гуляко. 220 00:16:32,081 --> 00:16:33,124 Гуляко. 221 00:16:46,262 --> 00:16:47,304 Що за... 222 00:16:49,015 --> 00:16:50,975 Арчі! 223 00:16:54,186 --> 00:16:55,229 Гей! Ти що... 224 00:16:56,063 --> 00:16:58,816 Стій... Ти мені шикаєш? Гей! Ти! Ти що... 225 00:17:00,359 --> 00:17:01,777 - Куди він подівся? - Гаплик йому. 226 00:17:01,861 --> 00:17:02,903 - Тому здорованю капці. - Так, це точно. 227 00:17:04,697 --> 00:17:06,532 Гей, хлопці! Я тут! 228 00:17:07,908 --> 00:17:09,326 Тупі полохтехівці. 229 00:17:11,120 --> 00:17:13,372 - Вибачай, приятелю. - Що ти робиш у моїй кімнаті? 230 00:17:13,456 --> 00:17:14,582 Твоїй? Це моя... 231 00:17:15,958 --> 00:17:17,626 Це не моя кімната. 232 00:17:17,710 --> 00:17:18,794 Арчі! Вилазь, малий. 233 00:17:18,878 --> 00:17:19,962 Арчі? 234 00:17:20,046 --> 00:17:22,173 Арчі-Страхосвин. Талісман Полохтеху. 235 00:17:22,506 --> 00:17:23,716 Чому він тут? 236 00:17:23,799 --> 00:17:25,968 Я його вкрав. Віднесу в РОР. 237 00:17:26,052 --> 00:17:27,136 Куди? 238 00:17:27,219 --> 00:17:30,806 Ревун-Омега-Рикун. Найкраще братство в універі. 239 00:17:30,890 --> 00:17:33,267 Туди приймають виключно еліту. 240 00:17:33,351 --> 00:17:34,977 Так, я підніму ліжко, а ти хапай порося. 241 00:17:35,061 --> 00:17:36,520 - Готовий? Раз, два, три. - Що? Ні... Що... 242 00:17:37,188 --> 00:17:38,230 Ось так. Не випускай. 243 00:17:38,481 --> 00:17:39,565 Обережно. Він кусається. 244 00:17:41,609 --> 00:17:43,944 Ой! Стій, ти... Ой! 245 00:17:46,405 --> 00:17:47,490 Зараз упіймаю! 246 00:17:52,078 --> 00:17:53,829 Оце був клас! 247 00:17:53,913 --> 00:17:56,874 Що ж це я? Джеймс Пі Салівен. 248 00:17:56,957 --> 00:17:58,459 Майк Вазовскі. 249 00:17:58,959 --> 00:18:00,419 Слухай, приємно було познайомитися 250 00:18:00,586 --> 00:18:01,670 і так далі, 251 00:18:01,754 --> 00:18:03,839 але якщо ти не проти, я хотів повчити страшилогію. 252 00:18:04,090 --> 00:18:06,676 Страшилогію не треба вчити. Тут потрібна практика. 253 00:18:06,926 --> 00:18:09,345 Невже? А я вважаю, що все трохи складніше. 254 00:18:09,679 --> 00:18:11,180 Проте дякую, що завітав. 255 00:18:11,263 --> 00:18:12,640 Віддай! 256 00:18:14,350 --> 00:18:15,434 - Моя кепка! - Моє порося! 257 00:18:19,397 --> 00:18:20,815 Гей! Ану повернися! 258 00:18:20,940 --> 00:18:23,025 Стій! 259 00:18:23,109 --> 00:18:24,151 Лови його! 260 00:18:25,277 --> 00:18:26,320 Ану повернись! 261 00:18:27,446 --> 00:18:28,531 Так! 262 00:18:28,614 --> 00:18:30,324 Отак і їдь на вечірку! 263 00:18:32,702 --> 00:18:35,329 Щупальця і крила змій, вони... 264 00:18:35,413 --> 00:18:36,455 Гей! 265 00:18:52,263 --> 00:18:54,098 Давай, давай, давай! 266 00:18:54,181 --> 00:18:55,224 Гей... 267 00:18:55,307 --> 00:18:57,101 Ти що! Агов! 268 00:18:57,393 --> 00:18:58,436 Кому кексик? 269 00:19:21,250 --> 00:19:22,752 Спіймав! 270 00:19:27,006 --> 00:19:30,593 Бійтеся талісмана Полохтеху! УМ рулить! 271 00:19:35,681 --> 00:19:37,350 У-М! У-М! У-М! 272 00:19:38,309 --> 00:19:40,436 Бачили, як він упіймав те порося? 273 00:19:40,519 --> 00:19:42,688 Іклам Тета Кай потрібен такий, як ти, першокурснику. 274 00:19:42,897 --> 00:19:43,939 Дякую. Не знаю... 275 00:19:44,023 --> 00:19:46,108 Ні-ні-ні. Його місце - в Омега Вий. 276 00:19:46,192 --> 00:19:48,652 - Відвали. Ми перші його побачили. - Брехня. Ми перші! 277 00:19:48,736 --> 00:19:51,072 Дякую, до побачення, панове. 278 00:19:51,864 --> 00:19:54,992 Джонні Круторіг, президент Ревун-Омега-Рикун. 279 00:19:55,659 --> 00:19:56,786 Як тебе звати, синій здорованю? 280 00:19:56,869 --> 00:19:58,788 Джиммі Салівен. Для друзів я Саллі. 281 00:19:59,163 --> 00:20:01,374 То це той самий Салівен? Той знаменитий Салівен? 282 00:20:01,499 --> 00:20:03,125 Просто не віриться! Здуріти можна! 283 00:20:03,209 --> 00:20:04,752 - Чете, вгамуйся. - Вибач. 284 00:20:04,835 --> 00:20:07,713 Саллі, першокурсник, який зміг провернути такий трюк, 285 00:20:07,922 --> 00:20:10,216 має велике майбутнє як страшило. 286 00:20:10,549 --> 00:20:12,760 А ви бачили, як я порося осідлав? Це крутий трюк. 287 00:20:13,052 --> 00:20:15,388 Не біжи за нами, дрібното. Ця вечірка тільки для страшил. 288 00:20:16,222 --> 00:20:18,808 Вибач, бугаю, тобі краще тусуватись 289 00:20:18,891 --> 00:20:20,601 із кимось сумирнішим. 290 00:20:20,685 --> 00:20:22,436 Он ті підійдуть! 291 00:20:22,895 --> 00:20:25,106 Привітики! Хочеш вступити в Озьма Каппа? 292 00:20:25,189 --> 00:20:26,357 У нас тортик є. 293 00:20:29,860 --> 00:20:31,195 Відривайся. 294 00:20:31,278 --> 00:20:33,364 Це що, такий жарт? 295 00:20:33,447 --> 00:20:36,117 Саллі, скажи своєму другу. 296 00:20:36,200 --> 00:20:38,369 Та він мені не друг, але гаразд. 297 00:20:38,452 --> 00:20:40,705 Ти сам чув. Це вечірка для студентів-страшил. 298 00:20:41,122 --> 00:20:42,415 Я вчуся на страшильному. 299 00:20:42,623 --> 00:20:44,542 Я мав на увазі тих, 300 00:20:44,625 --> 00:20:46,627 у кого є шанси. 301 00:20:46,919 --> 00:20:48,379 О, точно! 302 00:20:48,963 --> 00:20:51,215 Мої шанси не гірші за твої. 303 00:20:51,465 --> 00:20:53,134 Тобі до мене, як до неба. 304 00:20:54,051 --> 00:20:55,177 От побачиш, хвалько. 305 00:20:55,261 --> 00:20:57,513 Я тебе в страшилогії цього року обставлю. 306 00:20:57,722 --> 00:20:59,724 Добре. Хочу це побачити. 307 00:21:00,433 --> 00:21:03,144 Не хвилюйся. Побачиш. 308 00:21:08,649 --> 00:21:09,692 Приготувалися. 309 00:21:10,234 --> 00:21:11,485 Поза нападу. 310 00:21:11,569 --> 00:21:14,530 Я хочу бачити шерсть дибки і жовті ікла. Базове гарчання. 311 00:21:15,990 --> 00:21:17,825 Так, щоб слина капала. 312 00:21:17,908 --> 00:21:20,036 Слина - ваша зброя. Користуйтеся нею. 313 00:21:21,871 --> 00:21:24,081 Ось монстр, який схожий на справжнього страшила. 314 00:21:25,166 --> 00:21:27,585 Хто хоче скласти іспит, той має жити 315 00:21:27,668 --> 00:21:29,837 і дихати страшилогією. 316 00:21:56,822 --> 00:21:57,948 Так! 317 00:21:58,032 --> 00:21:59,158 Давай наступне. 318 00:21:59,241 --> 00:22:00,576 - Страх павуків. - Арахнофобія. 319 00:22:00,659 --> 00:22:01,952 - Страх грому. - Кераунофобія. 320 00:22:02,036 --> 00:22:04,038 - Страх зубочисток? - Консекоталеофобія. 321 00:22:04,121 --> 00:22:05,748 Що за дитсадок? Щось важче давай. 322 00:22:07,208 --> 00:22:10,044 Монстри - чемпіон! Полохтех - у бетон! 323 00:22:19,887 --> 00:22:21,055 Варіант "С", ікла. 324 00:22:21,430 --> 00:22:22,473 Чудово, містере Вазовскі. 325 00:22:22,890 --> 00:22:24,475 - Миска павуків! - Правильно! 326 00:22:24,767 --> 00:22:26,686 - Клоун, що біжить у темряві! - Знову вірно. 327 00:22:26,936 --> 00:22:28,813 Бородавки, чиряки й родинки, у цій послідовності! 328 00:22:28,896 --> 00:22:30,356 Вражаюче! 329 00:23:21,323 --> 00:23:22,366 Людожер. 330 00:23:22,450 --> 00:23:23,784 Зомбі. 331 00:23:23,868 --> 00:23:25,995 Альфа-самець горили. 332 00:23:26,078 --> 00:23:28,956 Чудово попрацювали, Майкле. 333 00:23:30,791 --> 00:23:34,295 Однієї гримаси для страшили буде замало, містере Салівен. 334 00:23:48,476 --> 00:23:50,227 Суперслинява гримаса таунтауна. 335 00:23:50,311 --> 00:23:51,771 - Точно! - Ще б пак. 336 00:23:52,396 --> 00:23:55,149 Я об цього ботана ноги витру. 337 00:23:55,232 --> 00:23:56,817 Ясна річ, синій велетню. 338 00:23:57,318 --> 00:23:58,819 Гей, чекайте. Ви що, хлопці... 339 00:23:59,070 --> 00:24:00,571 Це просто попередження. 340 00:24:00,654 --> 00:24:02,865 Члени РОР - найкращі страшили в універі, Салівене. 341 00:24:02,948 --> 00:24:04,909 Нам не потрібні ті, кого м'ячики обставляють. 342 00:24:05,284 --> 00:24:06,494 Я в ударі. 343 00:24:06,827 --> 00:24:08,120 Я його просто знищу. 344 00:24:08,621 --> 00:24:10,539 Тоді й повернемо куртку. 345 00:24:10,623 --> 00:24:13,918 Час довести, що ти недарма носиш прізвище Салівен. 346 00:24:17,672 --> 00:24:20,424 Сьогодні ви продемонструєте своє вміння оцінити страх дитини 347 00:24:20,508 --> 00:24:24,637 і відповідно її налякати на цьому симуляторі. 348 00:24:30,142 --> 00:24:32,853 Рівень чутливості дітлаха буде підніматися - 349 00:24:32,937 --> 00:24:35,856 від страхопуда до сонька, якого гарматою не розбудиш, 350 00:24:35,940 --> 00:24:38,067 тому покажіть усе, на що здатні. 351 00:24:38,150 --> 00:24:40,945 Сьогодні до нас завітала декан Хитромудра, 352 00:24:41,028 --> 00:24:43,781 щоб визначити, хто продовжить навчання, 353 00:24:43,864 --> 00:24:45,116 а хто ні. 354 00:24:50,788 --> 00:24:51,956 Починаймо. 355 00:24:52,873 --> 00:24:56,877 Я - п'ятирічна дівчинка, боюся павуків і Санта-Клауса. 356 00:24:57,712 --> 00:24:59,046 Що ви використаєте? 357 00:25:05,052 --> 00:25:06,762 Підступне різдвяне плазування. 358 00:25:07,054 --> 00:25:08,180 Продемонструйте. 359 00:25:16,397 --> 00:25:19,650 Результати я вивішу в коридорі. Наступний. 360 00:25:19,734 --> 00:25:21,986 Зосередься. 361 00:25:22,069 --> 00:25:25,072 Хруст, виття і ревіння. Точно! 362 00:25:39,920 --> 00:25:41,422 Гей. Може, позбираєш? 363 00:25:42,089 --> 00:25:43,132 Сам позбираєш. 364 00:25:46,552 --> 00:25:49,430 Ходімо, Майку. Давай пересядемо. 365 00:25:52,099 --> 00:25:53,476 Не лізь до мене. 366 00:25:53,559 --> 00:25:56,937 На відміну від тебе, я ночами вчився, щоб на страшильний потрапити. 367 00:25:58,439 --> 00:26:00,441 Це тому, що тобі тут не місце. 368 00:26:09,950 --> 00:26:11,285 Так я і думав. 369 00:27:14,515 --> 00:27:15,766 Пробачте, будь ласка. 370 00:27:15,850 --> 00:27:17,768 Ми не хотіли. 371 00:27:18,477 --> 00:27:20,187 Ви про це? 372 00:27:20,271 --> 00:27:23,941 Мій найцінніший сувенір, крики для якого я збирала все життя? 373 00:27:24,692 --> 00:27:27,361 Всяке буває, я розумію. 374 00:27:27,945 --> 00:27:30,865 Головне, що ніхто не постраждав. 375 00:27:32,199 --> 00:27:34,201 Ви напрочуд мужньо відреагували. 376 00:27:34,827 --> 00:27:36,954 Що ж, продовжимо іспит. 377 00:27:37,621 --> 00:27:42,126 Містере Вазовскі, я п'ятирічна дівчинка з ферми, боюся блискавок. 378 00:27:42,460 --> 00:27:43,878 Як ви мене налякаєте? 379 00:27:45,046 --> 00:27:46,714 Може, мені піднятися... 380 00:27:46,964 --> 00:27:49,050 Як ви мене налякаєте? 381 00:27:49,967 --> 00:27:52,470 Тіньовий підхід і виття з потріскуванням. 382 00:27:52,678 --> 00:27:53,721 Продемонструйте. 383 00:27:55,973 --> 00:27:57,767 - Годі. Дякую. - Але я ж навіть не встиг... 384 00:27:57,850 --> 00:27:59,268 Цього достатньо. 385 00:28:00,519 --> 00:28:01,854 Я семирічний хлопчик... 386 00:28:04,690 --> 00:28:05,858 Я не закінчила. 387 00:28:06,359 --> 00:28:08,027 Мені цієї лабуди знати не треба. 388 00:28:08,736 --> 00:28:11,197 Ця "лабуда" дала б вам інформацію про те, 389 00:28:11,280 --> 00:28:13,949 що ця дитина боїться змій. 390 00:28:14,492 --> 00:28:17,411 Тому ревіння змусило б його не кричати, а плакати, 391 00:28:17,495 --> 00:28:20,331 що розбудило б батьків, викрило б монстра 392 00:28:20,414 --> 00:28:21,999 і знищило увесь наш світ, 393 00:28:22,083 --> 00:28:23,834 що, ясна річ, неприпустимо. 394 00:28:23,918 --> 00:28:26,087 Тому, боюся, ви не можете продовжувати навчання 395 00:28:26,170 --> 00:28:28,673 на страшильному факультеті. На все добре. 396 00:28:28,756 --> 00:28:30,883 Стійте, що? Але ж я Салівен. 397 00:28:31,509 --> 00:28:35,680 У такому разі ваша родина буде дуже розчарована. 398 00:28:50,903 --> 00:28:54,407 А вам, містере Вазовскі, бракує того, 399 00:28:54,490 --> 00:28:56,075 чого не можна навчитися. 400 00:28:57,576 --> 00:28:59,078 Ви не страшний. 401 00:29:01,414 --> 00:29:04,291 Вас теж виключено зі страшильного факультету. 402 00:29:05,584 --> 00:29:08,212 Прошу. Дайте мені показати на стимуляторі. Ви здивуєтеся. 403 00:29:08,921 --> 00:29:12,717 Я, здивуюся? Дуже в цьому сумніваюся. 404 00:29:24,812 --> 00:29:26,022 З поверненням. 405 00:29:27,231 --> 00:29:29,859 Сподіваюся, у всіх була приємна перерва. 406 00:29:31,193 --> 00:29:35,573 Вважається, що робота дизайнерів контейнерів - нудна, 407 00:29:35,656 --> 00:29:40,411 нецікава, марнування потенціалу монстрів. 408 00:29:43,122 --> 00:29:46,167 Розгорніть підручники на третьому розділі. 409 00:29:46,250 --> 00:29:49,170 Зараз ми поринемо в багату історію 410 00:29:49,462 --> 00:29:51,672 дизайну контейнерів для крику. 411 00:30:37,635 --> 00:30:38,844 З дороги! 412 00:30:39,720 --> 00:30:41,514 Пропустіть! Вибачте. 413 00:30:42,431 --> 00:30:46,435 Вітаємо на цьогорічному відбірковому етапі Страшимпіади. 414 00:30:46,686 --> 00:30:49,188 Страшимпіада! Ура! 415 00:30:50,272 --> 00:30:52,358 Усе, заспокойтеся. 416 00:30:52,441 --> 00:30:56,487 У нас особлива гостя, засновниця Страшимпіади, 417 00:30:56,570 --> 00:30:58,864 декан Хитромудра. 418 00:31:00,866 --> 00:31:01,909 Вітаю. 419 00:31:02,743 --> 00:31:07,248 У часи студентства я заснувала ці ігри як дружнє змагання, 420 00:31:07,915 --> 00:31:09,959 але попереджаю. 421 00:31:10,042 --> 00:31:11,502 Щоб отримати перший приз, 422 00:31:11,585 --> 00:31:14,964 треба бути найстрахітливішими монстрами в університеті. 423 00:31:16,424 --> 00:31:20,136 Бажаю удачі, і хай переможуть найкращі. 424 00:31:20,219 --> 00:31:21,470 Увага. 425 00:31:21,554 --> 00:31:22,888 Ми закінчуємо реєстрацію учасників... 426 00:31:23,931 --> 00:31:24,974 Стривайте! 427 00:31:27,018 --> 00:31:28,227 Я записуюся! 428 00:31:30,187 --> 00:31:31,564 Що? 429 00:31:33,399 --> 00:31:35,276 Брати участь можуть тільки члени братств. 430 00:31:35,568 --> 00:31:38,946 Вітайте братство, яке виграє цю Страшимпіаду, 431 00:31:39,030 --> 00:31:43,743 це моє братство - Озьма Каппа! 432 00:31:45,453 --> 00:31:46,829 Привіт. 433 00:31:48,789 --> 00:31:50,916 Містере Вазовскі, що це ви робите? 434 00:31:51,250 --> 00:31:53,586 Ви сказали, переможуть найстрашніші монстри університету. 435 00:31:53,669 --> 00:31:56,088 Якщо переможу я, вийде, що ви вигнали найкращого страшила 436 00:31:56,422 --> 00:31:57,882 всього вузу. 437 00:31:57,965 --> 00:31:59,091 Цього не станеться. 438 00:31:59,675 --> 00:32:01,093 Може, поб'ємося об заклад? 439 00:32:01,761 --> 00:32:04,597 Якщо я виграю, ви повернете мене на страшильний факультет. 440 00:32:06,849 --> 00:32:08,601 І що ви цим доведете? 441 00:32:09,268 --> 00:32:10,436 Що ви помилялися. 442 00:32:14,315 --> 00:32:15,524 Добре. 443 00:32:15,691 --> 00:32:20,780 Якщо ви виграєте, я візьму на страшфак усю вашу команду. 444 00:32:22,656 --> 00:32:24,909 Але якщо ви програєте, 445 00:32:24,992 --> 00:32:27,453 вас виключать з Університету монстрів. 446 00:32:31,290 --> 00:32:32,708 Згоден. 447 00:32:32,792 --> 00:32:36,337 Тепер вам залишилося тільки зібрати команду. 448 00:32:36,420 --> 00:32:37,463 Нас має бути шестеро, так? 449 00:32:37,546 --> 00:32:38,589 Вибачай, чемпіоне. 450 00:32:38,798 --> 00:32:42,176 Ми рахуємо тіла, а не голови. Той чувак рахується за одного. 451 00:32:43,719 --> 00:32:45,888 Хто хоче вступити в нашу команду? Хто-небудь! 452 00:32:45,971 --> 00:32:47,098 Вибачте. Дозвольте. Я спізнився. 453 00:32:47,348 --> 00:32:48,557 - Можна пройти? - Ренді! 454 00:32:48,641 --> 00:32:50,434 Ренді, слава Богу. Ти потрібен мені в команді. 455 00:32:50,726 --> 00:32:53,270 Вибач, я вже в іншій команді. 456 00:32:53,354 --> 00:32:54,397 Боґзе! 457 00:32:54,480 --> 00:32:56,732 Нарешті я тусуюся з крутими, Майку. 458 00:32:56,816 --> 00:32:58,401 Не зіпсуй мені цей шанс. 459 00:32:59,985 --> 00:33:01,028 Ану покажи. 460 00:33:01,529 --> 00:33:03,322 Куди він подівся? 461 00:33:03,614 --> 00:33:04,657 Будь ласка, хоч хто-небудь. 462 00:33:04,740 --> 00:33:06,867 Потрібен ще один монстр. Лише один! 463 00:33:07,326 --> 00:33:08,953 Так, вибачай. Схоже, нічого не вийде. 464 00:33:09,036 --> 00:33:11,539 Ми гаємо час. Твоя команда не проходить. 465 00:33:11,622 --> 00:33:12,915 Чого ж, проходить! 466 00:33:14,250 --> 00:33:16,335 Щойно прибув її головний гравець. 467 00:33:16,836 --> 00:33:19,463 Нізащо! Хтось інший! Благаю! Хто завгодно. 468 00:33:19,839 --> 00:33:22,091 Ми закінчуємо реєстрацію. Він у твоїй команді чи ні? 469 00:33:25,052 --> 00:33:26,387 Давай! Вирішуй уже! 470 00:33:28,639 --> 00:33:30,224 Добре! Так, він у моїй команді. 471 00:33:31,434 --> 00:33:32,476 Хай щастить. 472 00:33:35,021 --> 00:33:37,398 Ну що, Вазовскі, який план? 473 00:33:42,653 --> 00:33:44,572 Оце і є штаб-квартира братства? 474 00:33:44,655 --> 00:33:48,367 Привіт, друзяки! Прошу на борт! 475 00:33:49,326 --> 00:33:51,412 Як президент Озьма Каппи 476 00:33:51,495 --> 00:33:54,206 вітаю вас у вашій новій домівці. 477 00:33:55,708 --> 00:33:57,752 Цю кімнату ми звемо "Тусовочною". 478 00:33:58,044 --> 00:34:00,212 Якщо чесно, жодної тусовки тут ще не було. 479 00:34:00,296 --> 00:34:02,631 Але якщо буде, то ми до неї готові! 480 00:34:09,930 --> 00:34:13,392 Дорогу потягу з гарячим шоколадом! 481 00:34:13,476 --> 00:34:15,311 Наступна зупинка... Ти! 482 00:34:15,394 --> 00:34:17,396 Я б хотів почати з... 483 00:34:17,772 --> 00:34:19,857 А ви на страшильному вчитеся? 484 00:34:20,232 --> 00:34:23,235 Вчилися! Жоден із нас довго там не протримався. 485 00:34:23,319 --> 00:34:26,697 Ми були не тими, хто потрібен декану Хитромудрій. 486 00:34:26,781 --> 00:34:28,824 Дон Карлтон, вічний студент. 487 00:34:29,492 --> 00:34:32,078 Тридцять років у текстилі, 488 00:34:32,161 --> 00:34:34,163 а тоді криза, і милого Дона скоротили. 489 00:34:34,246 --> 00:34:36,165 Лишилося або горобцям дулі крутити, 490 00:34:36,248 --> 00:34:37,792 або вивчитися на комп'ютерщика. 491 00:34:39,251 --> 00:34:40,294 Привіт. Я Тері через "Т"... 492 00:34:40,378 --> 00:34:43,339 А я Дері через "Д"! Я дуже круто танцюю! 493 00:34:43,422 --> 00:34:44,548 А я ні. 494 00:34:44,632 --> 00:34:46,550 П'ять, шість, сім, вісім! 495 00:34:46,634 --> 00:34:49,053 Сім, вісім, розворот! І... Чого вкляк? 496 00:34:49,136 --> 00:34:50,930 Бо ми не домовлялися танцювати! 497 00:34:51,222 --> 00:34:53,683 - Ти ж казав, тут буде круто. - Я такого не казав. 498 00:34:53,766 --> 00:34:55,017 - Тепер мені незручно. - Тобі незручно? 499 00:34:55,101 --> 00:34:56,435 Так, на нас люди дивляться! 500 00:34:56,519 --> 00:34:57,937 На нас постійно люди дивляться. 501 00:34:58,020 --> 00:34:59,146 Егегей! 502 00:34:59,605 --> 00:35:02,441 Я Арт! Філософ нової ери. 503 00:35:02,525 --> 00:35:04,777 Радий з вами тусуватися, люблю посміятися, 504 00:35:05,778 --> 00:35:07,113 і поплакати теж люблю. 505 00:35:08,781 --> 00:35:10,950 Слухайте, заведіть собі щоденники мрій. 506 00:35:13,202 --> 00:35:14,412 Залишився я. 507 00:35:14,495 --> 00:35:15,955 Мене звати Скотт Чваркля. 508 00:35:16,038 --> 00:35:17,623 Для друзів - Чваркі. 509 00:35:17,707 --> 00:35:19,834 Мене ніде не цінують, не люблять 510 00:35:19,917 --> 00:35:23,587 і нікуди не запрошують, от хіба що сюди. 511 00:35:24,046 --> 00:35:26,298 Тепер, коли всі познайомилися, як капітан команди... 512 00:35:26,382 --> 00:35:28,968 Виходить, ні в кого з вас нема досвіду страшильництва? 513 00:35:29,343 --> 00:35:32,054 Поки що нема! Але тепер у нас є ти! 514 00:35:32,263 --> 00:35:34,598 Ти найстрашніший чувак з усіх, кого я бачив. 515 00:35:34,682 --> 00:35:36,267 Навіть із цими рожевими цяточками. 516 00:35:36,350 --> 00:35:37,435 Дякую. 517 00:35:38,060 --> 00:35:39,770 Власне, усіма прийомами володію тут я. 518 00:35:39,979 --> 00:35:41,313 Твоя рука - завбільшки з мою голову! 519 00:35:41,647 --> 00:35:42,898 Він як волохата гора! 520 00:35:43,315 --> 00:35:45,317 Облиште. Я навіть не качаюся. 521 00:35:45,526 --> 00:35:48,821 Я теж. Не хочу перекачатися. 522 00:35:49,655 --> 00:35:52,658 Ми думали, нашим мріям кінець, але Майк сказав, якщо переможемо, 523 00:35:52,742 --> 00:35:54,201 нас візьмуть на страшильний. 524 00:35:54,493 --> 00:35:56,328 Ми станемо справжніми страшилами! 525 00:35:56,620 --> 00:35:58,289 - Найкращими! - Ще б пак! 526 00:35:58,372 --> 00:35:59,999 Так! Дійсно. 527 00:36:02,334 --> 00:36:04,837 Ось те, про що ви мріяли, друзі. 528 00:36:04,920 --> 00:36:07,089 Власна кімната у штаб-квартирі Озьма Каппа. 529 00:36:08,090 --> 00:36:11,344 Чудово! Мені що, з ним жити? 530 00:36:11,427 --> 00:36:13,137 Почувайтеся, як удома. 531 00:36:13,220 --> 00:36:15,639 Якщо щось треба - кричіть, наче вас ріжуть! 532 00:36:15,723 --> 00:36:18,642 Добре, дякуємо, приятелю. Що це за клоуни? 533 00:36:18,893 --> 00:36:21,270 Слухай, їм не треба бути крутими. Я витягну всю команду. 534 00:36:21,562 --> 00:36:23,689 Та ти що? А тебе хто витягне? 535 00:36:24,065 --> 00:36:25,524 Хочеш знову контейнери розробляти? 536 00:36:25,608 --> 00:36:26,859 То двері он, вали. 537 00:36:29,528 --> 00:36:30,780 Клас. 538 00:36:33,157 --> 00:36:34,241 Хлопці? 539 00:36:35,242 --> 00:36:36,577 Є хто вдома? 540 00:36:43,959 --> 00:36:45,336 Агов? 541 00:36:46,087 --> 00:36:47,171 Друзі? 542 00:36:53,260 --> 00:36:57,890 Чи згодні ви віддати життя за братство Озьма Каппа? 543 00:36:58,891 --> 00:37:01,686 - Чи клянетеся зберегти в таємниці... - ...усе, що тут дізнаєтеся? 544 00:37:01,769 --> 00:37:04,522 Навіть якщо вам буде страшно до гикавки? 545 00:37:04,730 --> 00:37:05,940 Агов! 546 00:37:06,232 --> 00:37:08,192 Ви приймаєте священну прися... 547 00:37:08,317 --> 00:37:10,277 - Та що ж таке. - Сонечко! 548 00:37:10,361 --> 00:37:12,238 Вмикайте світло, коли сидите в підвалі! 549 00:37:12,321 --> 00:37:13,823 Бо очі собі попсуєте! 550 00:37:14,198 --> 00:37:16,826 Мамо! У нас тут прийняття присяги! 551 00:37:17,159 --> 00:37:19,954 Страх який. Ви собі продовжуйте. 552 00:37:20,037 --> 00:37:21,956 Вважайте, що мене тут нема. 553 00:37:22,039 --> 00:37:23,207 Це дім моєї мами. 554 00:37:25,000 --> 00:37:27,002 Чи обіцяєте ви стояти за своїх братів... 555 00:37:29,630 --> 00:37:31,382 ...хоч би що не сталося? 556 00:37:33,843 --> 00:37:37,805 Ви будете захищати Озьма Каппу, якою б не була небезпека? 557 00:37:37,888 --> 00:37:41,225 Якими непереборними не були б обставини? 558 00:37:41,308 --> 00:37:43,936 Від малого і великого зла? 559 00:37:44,020 --> 00:37:46,230 Навіть за умови безкінечного катування і... 560 00:37:47,064 --> 00:37:49,775 Та забудьте! Вас прийнято. 561 00:37:50,067 --> 00:37:53,154 Ми знаємо, що наше братство - не найбажаніше, 562 00:37:53,237 --> 00:37:55,489 тому ми безмежно раді, що ви з нами. 563 00:37:55,573 --> 00:37:59,452 От би швидше лякати з вами разом, браття. 564 00:38:08,586 --> 00:38:10,337 - Це треба відсвяткувати! - Так! 565 00:38:10,588 --> 00:38:14,091 Хапайте подушки, панове, ми будуємо фортецю! 566 00:38:15,760 --> 00:38:17,720 Мамо, можна ми сьогодні пізніше ляжемо? 567 00:38:33,778 --> 00:38:36,447 Я знаю, ти принцеса, а я - простий конюх. 568 00:38:37,823 --> 00:38:39,283 Фу! 569 00:38:39,825 --> 00:38:43,204 - Мамо! Що ти робиш? - Твоя лапа була в моєму ліжку! 570 00:38:43,287 --> 00:38:44,622 Ти що, мені руку цілував? 571 00:38:45,998 --> 00:38:47,541 Ні. І чого ти так линяєш? 572 00:38:47,625 --> 00:38:49,085 - Я не линяю. - Та ти що? 573 00:38:50,086 --> 00:38:51,128 А... 574 00:38:51,295 --> 00:38:52,713 - Відійди. - Я хочу взяти свої речі. 575 00:38:52,797 --> 00:38:53,839 - Ти можеш... - Гей. Годі! 576 00:38:53,923 --> 00:38:55,299 ...посунутися трохи? 577 00:38:58,803 --> 00:39:00,304 Перший ранок у цьому домі. 578 00:39:00,388 --> 00:39:02,098 Треба вклеїти в альбом! 579 00:39:02,181 --> 00:39:05,059 - Друзі! Нам надіслали листа! - Листа? 580 00:39:05,142 --> 00:39:06,602 Нам ніколи й ніхто не пише. 581 00:39:06,686 --> 00:39:09,021 - Вибач. Прилипло. - Може... Віддай! 582 00:39:10,064 --> 00:39:11,399 Присоски. Вони липкі. 583 00:39:11,482 --> 00:39:13,651 Це перший етап Страшимпіади. 584 00:39:15,069 --> 00:39:17,321 "Ідіть в дитячу і лякайте, 585 00:39:17,405 --> 00:39:19,949 та про токсичність не забувайте". 586 00:39:20,032 --> 00:39:22,410 Хвилинку. Де вони призначили нам зустріч? 587 00:39:25,579 --> 00:39:29,750 З усіх каналізацій універу ця завжди була моєю улюбленою. 588 00:39:29,834 --> 00:39:31,252 Арте, ти що, вже тут був? 589 00:39:31,335 --> 00:39:32,920 Не все ж мені вдома сидіти. 590 00:39:35,923 --> 00:39:39,176 Вітаю вас у найстрашнішому кошмарі, 591 00:39:39,260 --> 00:39:40,761 на Страшимпіаді! 592 00:39:43,556 --> 00:39:45,391 Страшимпіада! Страшимпіада! 593 00:39:49,603 --> 00:39:52,273 Так! Так, я її обожнюю! 594 00:39:52,690 --> 00:39:54,191 Я люблю цю енергію! 595 00:39:55,026 --> 00:39:56,736 Добре. Увага, друзі. 596 00:39:56,819 --> 00:39:59,363 Привітаймо братства, 597 00:39:59,739 --> 00:40:01,782 які змагаються в цьогорічній Страшимпіаді... 598 00:40:01,866 --> 00:40:04,785 Ікла Тета Кай! 599 00:40:05,119 --> 00:40:06,912 Пітон Ню Каппа! 600 00:40:07,246 --> 00:40:08,372 Слизень-Слимень Каппа! 601 00:40:09,665 --> 00:40:11,792 Ревун-Омега-Рикун! 602 00:40:13,544 --> 00:40:14,587 Ета Сич-Сич! 603 00:40:16,213 --> 00:40:17,965 І нарешті, Озьма Каппа. 604 00:40:24,889 --> 00:40:26,223 Привіт, мамо! 605 00:40:26,599 --> 00:40:28,184 Усміхніться! 606 00:40:30,811 --> 00:40:31,854 Починаймо перше змагання - 607 00:40:31,937 --> 00:40:34,482 випробування токсичністю! 608 00:40:35,024 --> 00:40:37,693 Людські діти - токсичні! 609 00:40:38,152 --> 00:40:41,572 І все, що вони мацають, теж токсичне. 610 00:40:41,655 --> 00:40:43,783 У нас нема людських іграшок, 611 00:40:44,075 --> 00:40:46,494 але завдяки кафедрі біології УМ 612 00:40:46,577 --> 00:40:48,412 ми знайшли їм альтернативу - 613 00:40:51,248 --> 00:40:52,833 їжачка-світлячка! 614 00:40:54,126 --> 00:40:55,211 Повірте на слово, коли я скажу, 615 00:40:55,294 --> 00:40:57,213 що краще цього поганця не торкатися! 616 00:40:57,421 --> 00:40:58,547 А я хочу торкнутися. 617 00:40:58,923 --> 00:41:01,926 І, звісно, не варто торкатися його друзів. 618 00:41:05,262 --> 00:41:06,389 Я й до них хочу доторкнутися. 619 00:41:06,722 --> 00:41:08,391 Ось стартова смуга. 620 00:41:08,474 --> 00:41:11,769 Світло в кінці тунелю - це фінішна смуга. 621 00:41:11,852 --> 00:41:15,564 Той, хто прийде останнім, покине Страшимпіаду. 622 00:41:16,691 --> 00:41:18,401 - Майку... - Що таке? 623 00:41:18,651 --> 00:41:19,735 Тобто програємо - і вилетимо? 624 00:41:19,944 --> 00:41:21,320 - Не хвилюйся, Шкварко. - Чваркі! 625 00:41:21,404 --> 00:41:22,905 Чваркі. Ми не програємо, 626 00:41:22,988 --> 00:41:26,701 бо все потрібне для перемоги - ось тут. 627 00:41:27,451 --> 00:41:28,494 У серці. 628 00:41:28,703 --> 00:41:30,454 Ні! У мені. Я виграю для нас це змагання. 629 00:41:30,538 --> 00:41:32,039 Гаразд, добре. Це дуже мило, 630 00:41:32,123 --> 00:41:34,208 але посунься. Це змагання виграю я. 631 00:41:34,291 --> 00:41:36,460 Це смуга перешкод. Що будеш робити? Гаркнеш на неї? 632 00:41:36,794 --> 00:41:38,629 Я пробіжу її швидше за тебе, нещастя. 633 00:41:40,131 --> 00:41:42,466 Усім зайняти місця на лінії старту! 634 00:41:42,967 --> 00:41:44,760 Головне тут - командна робота. 635 00:41:45,302 --> 00:41:47,304 Тримайтеся разом. 636 00:41:48,139 --> 00:41:50,474 Я прийду до фінішу раніше за тебе. 637 00:41:50,558 --> 00:41:52,018 Готуйся, зараз я тебе обставлю. 638 00:41:52,101 --> 00:41:53,811 Хлопці, може, зберемося порадитися? 639 00:41:54,353 --> 00:41:57,523 Увага, команди. Останнє уточнення. 640 00:41:57,606 --> 00:41:59,400 Страшили працюють у темряві. 641 00:42:05,489 --> 00:42:07,324 - Я хочу додому! - На старт... 642 00:42:08,034 --> 00:42:09,744 Щасти вам, дамочки. 643 00:42:09,827 --> 00:42:12,538 Дякуємо! Ми вас на клапті порвемо! 644 00:42:12,830 --> 00:42:13,873 Що? 645 00:42:16,000 --> 00:42:17,043 ...увага... 646 00:42:18,586 --> 00:42:20,421 Руш! 647 00:42:20,671 --> 00:42:21,839 Я до них доторкнуся! 648 00:42:35,353 --> 00:42:36,437 Уперед! 649 00:42:39,023 --> 00:42:41,525 Хлопці! Ми трохи відстаємо! Друзяки! 650 00:42:42,693 --> 00:42:44,987 Сосиска в тісті! 651 00:42:45,071 --> 00:42:46,405 Кусай тебе аджика! 652 00:42:46,739 --> 00:42:48,532 Перчена ковбаса, та й болить же! 653 00:42:48,866 --> 00:42:50,117 А швидше не можеш? 654 00:42:50,201 --> 00:42:51,827 - Я тільки розігріваюсь! - Що за... 655 00:42:59,418 --> 00:43:00,628 Болить, мабуть! 656 00:43:06,884 --> 00:43:08,219 Тері! 657 00:43:08,511 --> 00:43:10,054 Не бійся, з нами все буде... 658 00:43:28,155 --> 00:43:29,657 Ой! 659 00:43:36,205 --> 00:43:37,832 Переміг Ревун-Омега-Рикун! 660 00:43:51,595 --> 00:43:53,556 З'їв, Вазовскі? 661 00:43:53,806 --> 00:43:55,683 Ти що, мариш? Я тебе обігнав! 662 00:43:55,766 --> 00:43:57,309 Око собі промий! 663 00:43:57,393 --> 00:43:58,436 Продули, Озьмики! 664 00:43:58,936 --> 00:44:00,688 Ви що! Друге місце - непогано. 665 00:44:00,771 --> 00:44:02,440 На другому місці - Ікла Тета Кай! 666 00:44:02,523 --> 00:44:03,566 Що? 667 00:44:03,816 --> 00:44:06,277 Фінішну лінію має перетнути вся команда. 668 00:44:06,527 --> 00:44:07,653 Третє місце - Пітони! 669 00:44:07,737 --> 00:44:09,196 - Четверте місце - Сичі! - Ні. 670 00:44:10,114 --> 00:44:11,615 - П'яте - Слимаки! - Ні, ні, ні! 671 00:44:11,699 --> 00:44:12,908 І останньою приходить 672 00:44:13,784 --> 00:44:15,619 Озьма Каппа. 673 00:44:17,204 --> 00:44:19,290 У мене все заніміло. 674 00:44:20,499 --> 00:44:23,669 Шок! Озьма Каппа вибула зі Страшимпіади! 675 00:44:24,462 --> 00:44:25,546 Ні. 676 00:44:29,258 --> 00:44:31,677 Не треба так дивуватися, містере Вазовскі. 677 00:44:32,386 --> 00:44:34,388 Дивом було б, якби ви... 678 00:44:35,639 --> 00:44:37,725 Хвилиночку уваги. У нас оголошення. 679 00:44:37,808 --> 00:44:40,728 Команду Ікла Тета Кай дискваліфіковано. 680 00:44:42,480 --> 00:44:46,400 Причина дискваліфікації - застосування захисного гелю. 681 00:44:46,484 --> 00:44:47,735 Що? 682 00:44:50,988 --> 00:44:53,824 А це означає, що Озьма Каппа знову в грі! 683 00:44:54,241 --> 00:44:55,826 Це диво! 684 00:44:56,744 --> 00:45:00,164 Більше вам так не пощастить. 685 00:45:06,754 --> 00:45:08,964 Виграти буде важче, ніж я думав. 686 00:45:13,052 --> 00:45:14,178 Так! Слухайте уважно, Озьмики. 687 00:45:14,595 --> 00:45:16,555 Нам треба вигравати змагання разом, 688 00:45:17,098 --> 00:45:18,349 тому я прошу 689 00:45:18,432 --> 00:45:20,101 кожного з вас викладатися на повну. 690 00:45:20,184 --> 00:45:21,352 - Майку? - Що таке? 691 00:45:21,477 --> 00:45:23,771 Я склав список наших переваг і недоліків. 692 00:45:23,854 --> 00:45:27,024 У старших класах я був майстром безшумного лякання. 693 00:45:27,149 --> 00:45:31,529 Я міг підкрастися до миші на подушковій фабриці. 694 00:45:31,612 --> 00:45:33,906 Вибачте! Коли я пітнію, вони стають ще липкіші. 695 00:45:34,865 --> 00:45:36,617 Боже, це жах. 696 00:45:36,701 --> 00:45:39,954 А ми - експерти у древньому мистецтві містифікації. 697 00:45:41,997 --> 00:45:44,875 Головне - збити з пантелику. 698 00:45:46,377 --> 00:45:49,046 А в мене є зайвий палець на нозі. 699 00:45:49,130 --> 00:45:50,297 Але, звісно, я його не взяв. 700 00:45:51,090 --> 00:45:53,718 Хлопці, одна помилка на наступному змаганні - і нам кінець. 701 00:45:53,801 --> 00:45:54,927 Тому щоб усе вийшло, 702 00:45:55,011 --> 00:45:57,638 візьміть усі свої страхи і комплекси 703 00:45:57,722 --> 00:45:59,223 і закопайте їх дуже глибоко. 704 00:45:59,557 --> 00:46:01,642 - Уже. - Відтепер ми з вами - один мозок. 705 00:46:01,726 --> 00:46:02,768 Мій мозок. 706 00:46:02,893 --> 00:46:03,936 Я тебе благаю. 707 00:46:04,103 --> 00:46:06,063 Я казатиму, що робити і як робити. 708 00:46:06,397 --> 00:46:08,315 Добре, Майку. Так буде правильно. 709 00:46:08,607 --> 00:46:09,942 Гаразд. Покажіть мені страшний тупіт. 710 00:46:10,026 --> 00:46:11,902 П'ятдесят разів, угору-вниз. Пішли! 711 00:46:11,986 --> 00:46:14,655 Ти марнуєш час. Нам потрібна нова команда. 712 00:46:14,739 --> 00:46:17,491 Ми не можемо взяти й зібрати нову команду! 713 00:46:17,575 --> 00:46:18,993 Я вранці перевірив. Це проти правил. 714 00:46:19,452 --> 00:46:21,245 А якщо нову команду замаскувати під стару? 715 00:46:21,579 --> 00:46:23,164 Ні-ні-ні. На обман ми не підемо. 716 00:46:23,497 --> 00:46:27,043 Це не обман. А просте підвищення наших шансів. 717 00:46:28,961 --> 00:46:31,339 Ну добре, обман, але що нам залишається? 718 00:46:31,422 --> 00:46:32,965 Цих гавриків і муха не злякається! 719 00:46:33,716 --> 00:46:36,677 О, сонечко! Загадуйте бажання! Бажання загадуйте! 720 00:46:40,598 --> 00:46:42,016 Ми приречені. 721 00:46:42,099 --> 00:46:43,726 Ти куди? У нас тренування. 722 00:46:43,809 --> 00:46:44,852 Я - Салівен. 723 00:46:45,144 --> 00:46:47,021 Цього замало. Ти тільки говорити вмієш. 724 00:46:47,104 --> 00:46:48,147 А коли треба - кидаєшся... 725 00:46:49,523 --> 00:46:51,776 Це ти їм кажи, що робити, а мені не треба. 726 00:46:51,859 --> 00:46:53,486 Бувай, тренере. 727 00:46:57,448 --> 00:46:58,824 Гаразд, Озьмики... 728 00:46:59,492 --> 00:47:00,826 Я тобі дзвіночок причеплю. 729 00:47:00,910 --> 00:47:04,538 Слухайте всі. "Як малюк вас почує, маму й тата гукне, 730 00:47:04,622 --> 00:47:06,624 терміново тікайте, бо біда не мине". 731 00:47:08,250 --> 00:47:10,044 Якщо на наступному змаганні зловлять хоч одного, 732 00:47:10,127 --> 00:47:11,712 вилетимо ми всі. 733 00:47:11,796 --> 00:47:14,423 Тому затямте: робіть точнісінько так, як я. 734 00:47:24,433 --> 00:47:26,310 Триває наше друге змагання, 735 00:47:26,894 --> 00:47:29,230 напруга зростає. 736 00:47:32,942 --> 00:47:34,151 Є. 737 00:47:35,319 --> 00:47:36,487 Залишилися лише дві команди. 738 00:47:37,238 --> 00:47:38,906 Хто дістане прапорець, 739 00:47:38,989 --> 00:47:40,574 а кому буде капець? 740 00:47:40,658 --> 00:47:41,701 Справжні страшили 741 00:47:41,909 --> 00:47:44,328 не мають потрапляти на очі батькам дитини. 742 00:47:44,412 --> 00:47:47,540 У даному випадку вас не повинна бачити 743 00:47:47,832 --> 00:47:49,125 бібліотекарка. 744 00:47:52,294 --> 00:47:54,005 Тихо. 745 00:47:56,257 --> 00:47:58,259 Що страшного у якійсь старій бібліотекарці? 746 00:48:07,852 --> 00:48:10,104 Я сказала: "Тихо". 747 00:48:34,503 --> 00:48:36,422 - Швидше. - Помалу й обережно. 748 00:48:36,505 --> 00:48:38,299 - Помалу й обережно. - Помалу й обережно. 749 00:48:38,382 --> 00:48:39,425 Помалу й обережно. 750 00:48:39,633 --> 00:48:41,177 Помалу й обережно. 751 00:49:00,738 --> 00:49:01,781 - Салівене! - Салівене! 752 00:49:01,864 --> 00:49:02,907 - Салівене! - Салівене! 753 00:49:41,362 --> 00:49:43,030 Ні! 754 00:49:51,288 --> 00:49:53,874 П'ять, шість, сім, вісім! 755 00:49:53,958 --> 00:49:55,084 Дивіться сюди! 756 00:50:01,799 --> 00:50:03,801 - А так можна? - Можна як завгодно, швабро. 757 00:50:03,968 --> 00:50:06,012 Єдина умова - не попастися. 758 00:50:16,772 --> 00:50:18,190 Агов! Сюди! 759 00:50:21,777 --> 00:50:23,320 - Упіймай мене! - Упіймай мене! 760 00:50:23,404 --> 00:50:24,447 Хлопці, ви що робите? 761 00:50:24,530 --> 00:50:25,740 Сказали, головне - не попастися їй. 762 00:50:25,823 --> 00:50:27,324 А як саме, не сказали. 763 00:50:27,616 --> 00:50:28,868 Хутко! Хутко! Хутко! Давай! 764 00:50:37,334 --> 00:50:38,377 Ми змогли! 765 00:50:38,544 --> 00:50:41,130 Ні, не змогли. Ми прапорець забули! 766 00:50:41,213 --> 00:50:42,631 Майку? 767 00:50:44,967 --> 00:50:46,677 - Молодець, Чваркі! - Молодчина, Чваркі! 768 00:50:46,927 --> 00:50:48,012 Як? 769 00:50:48,179 --> 00:50:50,097 Містифікація. 770 00:50:56,562 --> 00:50:58,564 Слимаки вибувають, 771 00:50:58,647 --> 00:51:01,984 а Озьмики ще трохи полякають! 772 00:51:02,318 --> 00:51:05,613 Ми окей! Ми окей! Ми окей! 773 00:51:10,326 --> 00:51:11,869 Мені ще ніколи не було так класно! 774 00:51:11,952 --> 00:51:13,079 Ми були круті! 775 00:51:13,162 --> 00:51:15,373 Гаразд, слухайте. Ми ще нікого не лякали. 776 00:51:15,790 --> 00:51:17,041 А через тебе ми мало не вибули. 777 00:51:17,124 --> 00:51:18,542 Треба було притримуватися моєї стратегії. 778 00:51:18,793 --> 00:51:19,835 Мені байдуже. 779 00:51:19,919 --> 00:51:21,587 Поговоримо, як справа дійде до лякання. 780 00:51:23,214 --> 00:51:25,508 Привіт! Хлопці, ви йдете на вечірку? 781 00:51:25,925 --> 00:51:27,677 Ви нас із кимось сплутали. 782 00:51:27,760 --> 00:51:29,720 - Нас не запрошують на... - Вечірку? 783 00:51:29,804 --> 00:51:31,597 РОРівці влаштовують, святкують середину ігор. 784 00:51:31,681 --> 00:51:33,683 Запрошують найкращих гравців. 785 00:51:33,766 --> 00:51:34,892 Ви ж тепер одні з нас, так? 786 00:51:36,352 --> 00:51:37,436 Побачимося там! 787 00:51:38,729 --> 00:51:40,731 - Ви це чули? - Повірити не можу! 788 00:51:40,815 --> 00:51:42,650 - Не раджу. - Клас. 789 00:51:42,733 --> 00:51:46,278 Нарешті нас визнали крутими страшилами. Ми йдемо! 790 00:51:49,699 --> 00:51:51,492 А молодь що, й досі танцює? 791 00:51:51,867 --> 00:51:53,285 Бо мої танці трохи вийшли з моди. 792 00:51:53,369 --> 00:51:55,204 Треба було якийсь гостинець узяти. 793 00:51:55,287 --> 00:51:56,997 Хоча б свічки ароматизовані. 794 00:51:57,289 --> 00:51:59,792 Заспокойтеся. Ми це заслужили. 795 00:52:00,126 --> 00:52:01,877 Що, як запанує незручна тиша? 796 00:52:01,961 --> 00:52:03,963 Я ніколи не знаю, що... Як це... 797 00:52:04,213 --> 00:52:05,256 Сказати? 798 00:52:05,423 --> 00:52:06,799 Ти ніколи не бував у такій ситуації. 799 00:52:07,008 --> 00:52:09,010 Ви щойно здолали люту здоровенну бібліотекарку, 800 00:52:09,093 --> 00:52:11,012 і злякалися якоїсь вечірки? 801 00:52:11,095 --> 00:52:12,304 Глибокий вдих... 802 00:52:13,723 --> 00:52:14,765 ...і пішли! 803 00:52:23,441 --> 00:52:24,483 Вітаю. 804 00:52:25,109 --> 00:52:27,361 - Це ж Озьма Каппа! - Вони шалені! 805 00:52:27,445 --> 00:52:29,613 Ви сьогодні всіх порвали! 806 00:52:29,697 --> 00:52:30,865 Так круто! 807 00:52:35,244 --> 00:52:37,997 Озьма Каппа, сьогодні ми відірвемося, як справжні страшили! 808 00:53:00,519 --> 00:53:03,314 Я ще ніколи в житті так пізно не гуляв! 809 00:54:15,511 --> 00:54:17,888 Гей, тихо! Тихо! 810 00:54:18,597 --> 00:54:20,182 Тихенько, збирачі контейнерів. 811 00:54:20,683 --> 00:54:22,643 Гаразд. Від імені братства РОР 812 00:54:22,977 --> 00:54:26,313 я хочу привітати всі команди, які дійшли до цього етапу. 813 00:54:28,149 --> 00:54:29,191 А саме: ПНК! 814 00:54:30,651 --> 00:54:32,903 Обожнюю цю фішку. Вона не набридає. ЕСС! 815 00:54:34,613 --> 00:54:35,656 Моторошно. 816 00:54:35,740 --> 00:54:39,952 І нарешті, темна конячка цієї Страшимпіади, 817 00:54:40,745 --> 00:54:41,829 Озьма Каппа! 818 00:54:42,246 --> 00:54:43,414 Вийдіть сюди, друзі. 819 00:54:45,416 --> 00:54:46,792 Мушу зізнатися, хлопці, 820 00:54:47,168 --> 00:54:49,336 я вважав вас збіговиськом нездар. 821 00:54:50,296 --> 00:54:51,589 Але як же я помилявся. 822 00:54:52,089 --> 00:54:53,966 Привітаймо братство Озьма Каппа! 823 00:54:54,133 --> 00:54:56,177 Озьма Каппа! 824 00:54:56,260 --> 00:54:57,428 Ой! 825 00:54:59,013 --> 00:55:00,056 Що? 826 00:55:00,264 --> 00:55:03,267 Наймиліші монстрики універу. 827 00:55:12,443 --> 00:55:14,111 Випускайте м'які іграшки. 828 00:55:18,783 --> 00:55:19,825 Позорисько! 829 00:55:23,954 --> 00:55:27,291 Нічого страшного. Студентські газети ніхто не читає. 830 00:55:27,375 --> 00:55:29,877 Еге ж, зате вони бачать територію біля універу. 831 00:55:47,895 --> 00:55:48,938 От спасибі. 832 00:55:49,021 --> 00:55:50,564 Прошу. З двома чи з чотирма рукавами? 833 00:55:50,648 --> 00:55:51,899 Дякую. Розкажіть друзям. 834 00:55:52,983 --> 00:55:54,485 Агов! Що це ви виробляєте? 835 00:55:54,568 --> 00:55:55,820 Збираємо гроші на доброчинність. 836 00:55:56,112 --> 00:55:57,321 Он як? То негайно припиніть. 837 00:55:57,613 --> 00:55:59,949 Припинити займатися доброчинністю? Як негарно. 838 00:56:00,032 --> 00:56:01,409 Він проти доброчинності! 839 00:56:02,076 --> 00:56:04,495 Годі виставляти нас дурнями. 840 00:56:04,829 --> 00:56:07,415 Ви самі себе дурнями виставили. 841 00:56:07,832 --> 00:56:09,250 Давайте по правді, хлопці. 842 00:56:09,333 --> 00:56:11,293 Справжніми страшилами вам не бути, 843 00:56:11,377 --> 00:56:14,171 бо страшили - це такі, як ми. 844 00:56:16,215 --> 00:56:19,510 Але якщо ви дуже хочете працювати в Корпорації монстрів, 845 00:56:20,011 --> 00:56:22,763 вони завжди набирають сортувальників пошти. 846 00:56:28,227 --> 00:56:29,729 Хлопці, стійте! 847 00:56:30,396 --> 00:56:33,107 Гей, ви куди? Секундочку. Не слухайте його. 848 00:56:33,357 --> 00:56:34,900 Нам головне - не зупинятися. 849 00:56:35,151 --> 00:56:37,111 Ні, тобі якраз час зупинитися! 850 00:56:37,194 --> 00:56:39,572 Можеш тренувати таких монстрів скільки влізе, 851 00:56:39,655 --> 00:56:41,157 але тобі їх не змінити. 852 00:56:47,121 --> 00:56:48,164 Майку... 853 00:56:48,789 --> 00:56:52,334 Ми цінуємо все, що ти зробив, але він правий. 854 00:56:54,045 --> 00:56:57,965 Скільки б ми не тренувалися, нам ніколи не стати схожими на них. 855 00:57:00,468 --> 00:57:01,886 Ми створені 856 00:57:02,970 --> 00:57:04,096 для чогось іншого. 857 00:57:16,359 --> 00:57:17,401 Вибачай, кулько! 858 00:57:17,485 --> 00:57:19,904 Деякі монстри народжені не для вищої ліги. 859 00:57:23,616 --> 00:57:24,992 Вищої ліги. 860 00:57:25,743 --> 00:57:26,786 Хлопці. 861 00:57:28,412 --> 00:57:30,164 Ми йдемо на екскурсію. 862 00:57:39,965 --> 00:57:41,384 У мене щупальце затерпло. 863 00:57:41,759 --> 00:57:43,386 - Дякуємо, мамо. - Розважайтеся, дітки! 864 00:57:43,469 --> 00:57:46,222 А я тут музичку послухаю. 865 00:57:51,102 --> 00:57:53,521 Слухай, а де це ми? 866 00:57:53,604 --> 00:57:54,939 У вищій лізі. 867 00:58:03,406 --> 00:58:04,824 Ні шашлика собі. 868 00:58:04,907 --> 00:58:05,950 Ого. 869 00:58:06,033 --> 00:58:07,618 Гарний паркан. 870 00:58:07,702 --> 00:58:09,161 Тут дивовижно, Майку. 871 00:58:09,829 --> 00:58:11,372 На цьому ми не зупинимося. 872 00:58:24,552 --> 00:58:26,637 Ти сказився. Нас заарештують! 873 00:58:36,188 --> 00:58:38,315 Усі страшильні поверхи активовано. 874 00:58:38,482 --> 00:58:42,153 Західне узбережжя активоване. Страшили, на вихід. 875 00:58:44,113 --> 00:58:45,156 Подивіться на них. 876 00:58:45,364 --> 00:58:46,824 Вони йдуть у світ людей 877 00:58:46,991 --> 00:58:48,993 і навіть не бояться! 878 00:58:52,413 --> 00:58:53,539 Ого. 879 00:58:53,748 --> 00:58:55,541 Уважно придивіться, друзі. 880 00:58:56,167 --> 00:58:57,835 Бачите, що в них спільного? 881 00:59:00,504 --> 00:59:02,089 Ні, щось не бачимо. 882 00:59:02,173 --> 00:59:05,593 Отож! Бо всі страшили різні. 883 00:59:06,010 --> 00:59:08,929 Найкращі з них вміло користуються своїми особливостями. 884 00:59:11,307 --> 00:59:13,851 - Нічого собі. - Дері? Дивися. 885 00:59:18,731 --> 00:59:19,774 Ого! 886 00:59:19,982 --> 00:59:22,610 А дивіться, як он той дід швидко очки набирає! 887 00:59:22,693 --> 00:59:25,863 Доне, той дід - це "Король жаху" Томпсон! 888 00:59:25,946 --> 00:59:28,366 Що? Де? То справді він? 889 00:59:28,449 --> 00:59:30,701 Він утримує рекорд лякання вже три роки поспіль! 890 00:59:31,035 --> 00:59:32,828 Треті двері звідти! 891 00:59:32,912 --> 00:59:35,289 Карла "Пазуряка" Бенітес! 892 00:59:35,373 --> 00:59:37,541 Дивіться! Он Боб "Верескун" Шевякідзе! 893 00:59:37,875 --> 00:59:39,502 - У мене й досі є його фотка. - І в мене! 894 00:59:39,585 --> 00:59:40,920 Швидкість у нього вже не та, але 895 00:59:41,003 --> 00:59:43,381 - техніка - бездоганна. - Техніка - бездоганна. 896 00:59:44,715 --> 00:59:46,342 Ти збирав страхофотки, еге ж? 897 00:59:46,425 --> 00:59:48,177 Так. У мене їх 450. 898 00:59:48,260 --> 00:59:51,055 Вражаюче. У мене 6 000 в ідеальному стані, 899 00:59:51,138 --> 00:59:52,640 але 450 - теж непогано. 900 00:59:52,723 --> 00:59:55,059 Гей, погляньте на мене! Я "Король жаху" Томпсон! 901 00:59:56,602 --> 00:59:57,812 Класно! 902 00:59:58,479 --> 01:00:00,439 Непогано, Чваркі. 903 01:00:04,402 --> 01:00:05,736 Я був придурком. 904 01:00:07,238 --> 01:00:08,447 Я теж. 905 01:00:10,700 --> 01:00:11,784 Але ще не пізно. 906 01:00:13,244 --> 01:00:17,206 З нас може вийти чудова команда. Головне - працювати разом. 907 01:00:19,583 --> 01:00:20,710 Гей! 908 01:00:21,711 --> 01:00:22,753 Що це ви там нагорі робите? 909 01:00:23,421 --> 01:00:24,714 Я за ґрати не повернуся! 910 01:00:28,968 --> 01:00:30,011 Біжімо! 911 01:00:30,094 --> 01:00:31,470 Вони наздоганяють! 912 01:00:35,599 --> 01:00:36,642 Ану поверніться! 913 01:00:43,399 --> 01:00:44,525 Вони нагорі! Хапайте їх! 914 01:00:48,487 --> 01:00:50,156 - Дякую, братику! - Нема за що. 915 01:00:52,074 --> 01:00:56,120 Зі мною все гаразд, чесно! Просто невеликий інфарктик. 916 01:00:56,620 --> 01:00:58,664 Я теж так хочу! 917 01:01:10,801 --> 01:01:11,969 Мамо! Заводь тачку! 918 01:01:13,429 --> 01:01:15,306 - Що? - Заводь тачку! 919 01:01:15,514 --> 01:01:16,724 Виводь качку? 920 01:01:16,974 --> 01:01:18,934 Тачку! Тачку заводь! 921 01:01:19,143 --> 01:01:20,311 Добре. 922 01:01:22,480 --> 01:01:23,898 Швидше, швидше, швидше! 923 01:01:23,981 --> 01:01:25,024 У машину! Сідай! 924 01:01:25,441 --> 01:01:27,234 - Мамо, газуй! - Пристебніться. 925 01:01:28,277 --> 01:01:30,488 - Тепер їдь! - Дати комусь жуйку? 926 01:01:30,571 --> 01:01:31,614 Та їдь уже! 927 01:01:32,281 --> 01:01:33,532 Добре. Поїхали! 928 01:01:38,204 --> 01:01:41,499 Оце клас! Давайте ще кудись проникнемо! 929 01:02:04,689 --> 01:02:06,524 Прокинься і співай! 930 01:02:07,024 --> 01:02:09,777 Страшний тупіт, страшний тупіт... Малюк у туалеті! 931 01:02:09,860 --> 01:02:11,737 Страшний тупіт, страшний тупіт... Він повернувся! 932 01:02:13,698 --> 01:02:14,740 Прокидайся! 933 01:02:15,366 --> 01:02:16,742 Тридцять сім! Тридцять вісім! 934 01:02:17,118 --> 01:02:19,036 А де ж тридцять дев'ять? Давай! 935 01:02:19,745 --> 01:02:21,580 Так! Добре, Озьма Каппа, ви молодці. 936 01:02:23,207 --> 01:02:25,126 "Страшили повинні дітей лиш лякати. 937 01:02:25,209 --> 01:02:27,962 Побачите підлітка - треба тікати". 938 01:02:28,421 --> 01:02:30,798 Гаразд, налякай малюка. 939 01:02:30,881 --> 01:02:32,717 Ховайся від підлітка! 940 01:02:38,097 --> 01:02:39,473 Я на телефоні! 941 01:02:40,850 --> 01:02:41,892 Мене ніхто не розуміє! 942 01:02:43,019 --> 01:02:44,061 Пофіг. 943 01:02:50,276 --> 01:02:51,652 Але тату, я люблю його! 944 01:02:58,367 --> 01:03:00,119 Перше місце - Ревун-Омега-Рикун! 945 01:03:00,202 --> 01:03:02,204 Друге місце - Озьма Каппа! 946 01:03:03,873 --> 01:03:05,124 Третє місце - Ета Сич-Сич. 947 01:03:09,253 --> 01:03:10,463 Ви жалюгідні. 948 01:03:12,673 --> 01:03:14,300 "Люди вже близько, вас можуть знайти. 949 01:03:14,383 --> 01:03:16,635 Маскуйтесь, ховайтесь, інакше кранти!" 950 01:03:16,719 --> 01:03:18,095 У вас 10 секунд. Пішли! 951 01:03:20,473 --> 01:03:23,476 Тумба! Купа листя! Взагалі не сховався. 952 01:03:24,226 --> 01:03:25,478 І десь має бути ще один. 953 01:03:25,561 --> 01:03:27,480 Ну, як я сховався? 954 01:03:27,980 --> 01:03:29,231 Непогано, Доне! 955 01:03:29,607 --> 01:03:31,734 Дякую! Тільки я злізти не зможу. 956 01:03:32,276 --> 01:03:33,486 Зомбі з могили! 957 01:03:33,569 --> 01:03:35,571 Лютий пудель. Клоун-психопат. 958 01:03:35,654 --> 01:03:36,781 Моя тітка Філіс. 959 01:03:36,864 --> 01:03:37,907 Вранці. 960 01:03:37,990 --> 01:03:39,200 Оце я розумію! 961 01:03:50,419 --> 01:03:52,380 Час братися до роботи. 962 01:04:13,275 --> 01:04:14,318 Ти вибуваєш! 963 01:04:15,903 --> 01:04:16,987 Ти теж. 964 01:04:18,239 --> 01:04:20,241 Теж мені, Санта знайшлася. 965 01:04:32,795 --> 01:04:34,005 Дякую. 966 01:04:37,425 --> 01:04:38,592 Так! 967 01:04:39,343 --> 01:04:40,469 Атож! 968 01:04:41,637 --> 01:04:42,805 У нас залишилося дві команди: 969 01:04:42,888 --> 01:04:45,975 Ревун-Омега-Рикун і Озьма Каппа! 970 01:04:47,351 --> 01:04:50,187 Ще трохи, і розпочнеться фінальне змагання! 971 01:04:50,271 --> 01:04:52,898 "Покажіть, хто що вміє, Завтра день визначний. 972 01:04:53,190 --> 01:04:56,444 Симулятор відкриє, Хто реально страшний!" 973 01:04:56,777 --> 01:04:59,155 Завтра ввечері у вас нарешті буде шанс лякати 974 01:04:59,405 --> 01:05:00,906 на очах у всієї школи! 975 01:05:00,990 --> 01:05:03,576 Насолоджуйтеся цією увагою, доки не пізно, хлопці. 976 01:05:04,243 --> 01:05:07,455 Як програєте, вас ніхто й не згадає. 977 01:05:07,830 --> 01:05:11,667 Можливо. Але якщо програєте ви, вам не дадуть про це забути. 978 01:05:12,793 --> 01:05:16,047 Ти ба. Слушна думка. 979 01:05:17,256 --> 01:05:18,674 Озьмики, ви такі класні! 980 01:05:18,758 --> 01:05:20,718 Навчіть нас своїх прийомів. 981 01:05:20,801 --> 01:05:23,429 У такому разі поговоріть з нашим тренером. 982 01:05:23,804 --> 01:05:25,765 Звісно, можу й навчити. 983 01:05:25,848 --> 01:05:27,433 Гаразд. Хочете сховатися за кріслом? 984 01:05:27,516 --> 01:05:28,559 Станьте кріслом. 985 01:05:29,602 --> 01:05:31,187 Дякуємо, що прийшли, декане. 986 01:05:33,064 --> 01:05:34,106 Декан Хитромудра! 987 01:05:34,190 --> 01:05:36,859 Якщо ми повернемося на страшильний, 988 01:05:36,942 --> 01:05:38,194 сподіваюся, образ не буде. 989 01:05:40,988 --> 01:05:45,993 Завтра кожен із вас має довести, що він надзвичайно страшний. 990 01:05:47,620 --> 01:05:50,706 Однак я точно знаю, що один із вас не такий. 991 01:05:56,212 --> 01:05:58,047 Ні. Він працює більше за всіх. 992 01:05:58,297 --> 01:05:59,423 По-вашому, він страшний? 993 01:05:59,632 --> 01:06:01,133 Він - душа й серце команди! 994 01:06:01,384 --> 01:06:03,386 По-вашому, він страшний? 995 01:06:15,564 --> 01:06:17,900 Ми завтра переможемо. Обов'язково, я це відчуваю! 996 01:06:18,567 --> 01:06:20,611 Нарешті наше життя знову налагодиться. 997 01:06:22,446 --> 01:06:23,698 Чуєш, Майку? 998 01:06:23,781 --> 01:06:26,992 Знаєш, ти дав мені цілу купу класних порад. 999 01:06:27,076 --> 01:06:28,577 Я б із радістю тобі віддячив. 1000 01:06:29,245 --> 01:06:31,288 Звісно. Коли завгодно. 1001 01:06:33,624 --> 01:06:34,875 - Що, просто зараз? - Так. 1002 01:06:35,251 --> 01:06:38,671 Ти вивчив напам'ять кожен підручник, кожну теорію, і це добре. 1003 01:06:38,754 --> 01:06:40,089 Гей! 1004 01:06:40,172 --> 01:06:41,882 Але зараз треба все це забути. 1005 01:06:41,966 --> 01:06:45,011 Зазирни собі просто в душу і вивільни страшилу. 1006 01:06:45,386 --> 01:06:46,929 Просто відчути його. 1007 01:06:47,221 --> 01:06:48,431 Саме так. Шаленій. 1008 01:06:48,764 --> 01:06:50,933 Ну, не знаю. У мене ж ніби власна тактика. 1009 01:06:51,308 --> 01:06:52,351 А ти спробуй. 1010 01:06:54,437 --> 01:06:55,855 Добре, але сильніше! 1011 01:06:56,647 --> 01:06:58,816 Ні. Ти знову думаєш. А треба душею! 1012 01:07:00,026 --> 01:07:01,277 Випусти на волю звіра! 1013 01:07:03,112 --> 01:07:04,613 Ну ж бо! Випускай! 1014 01:07:06,115 --> 01:07:08,784 Хлоп'ята! Вам завтра рано вставати! 1015 01:07:11,037 --> 01:07:12,788 Ну, як я тобі? 1016 01:07:14,123 --> 01:07:15,332 Супер. 1017 01:07:16,375 --> 01:07:19,837 А знаєш, зовсім інші відчуття! Тепер усе складається як слід. 1018 01:07:19,920 --> 01:07:22,840 Так, у цей час завтра увесь універ нарешті побачить, 1019 01:07:22,923 --> 01:07:24,717 на що здатен Майк Вазовскі. 1020 01:07:24,800 --> 01:07:26,385 Ще б пак. 1021 01:07:33,351 --> 01:07:35,227 Любимо всім серцем ми 1022 01:07:35,311 --> 01:07:38,522 Страшильний факультет 1023 01:07:38,606 --> 01:07:42,610 Лякати темної ночі 1024 01:07:42,693 --> 01:07:45,154 Ви нас тут навчите 1025 01:07:45,863 --> 01:07:48,240 О, рідна альма матер 1026 01:07:49,408 --> 01:07:53,079 Монстрів Університет 1027 01:07:53,162 --> 01:07:57,208 Вітаємо на фінальному змаганні Страшимпіади. 1028 01:08:00,336 --> 01:08:02,713 Так! Гаразд! 1029 01:08:04,256 --> 01:08:06,634 Настав час показати, наскільки страшні 1030 01:08:06,759 --> 01:08:08,177 ви в роботі, 1031 01:08:08,511 --> 01:08:10,304 на Симуляторах Страху! 1032 01:08:11,180 --> 01:08:12,890 Але попереджаємо. 1033 01:08:13,849 --> 01:08:17,353 Кожен симулятор налаштований на найвищий рівень складності. 1034 01:08:17,561 --> 01:08:18,604 На найвищий рівень? 1035 01:08:18,688 --> 01:08:21,440 Перші страшили - на старт. 1036 01:08:21,691 --> 01:08:24,276 Гаразд, як і планували, першим іду я. Потім Дон... 1037 01:08:24,360 --> 01:08:26,362 Стривай. Майк привів нас до цього етапу, 1038 01:08:26,946 --> 01:08:29,573 тому буде правильно, якщо він його й завершить. 1039 01:08:30,199 --> 01:08:31,492 Тобі слід іти останнім. 1040 01:08:31,867 --> 01:08:32,910 Так! 1041 01:08:32,993 --> 01:08:34,036 Так, Майку. Завершиш потужно! 1042 01:08:35,162 --> 01:08:37,873 Ну добре. Доне, ти не проти йти першим? 1043 01:08:37,957 --> 01:08:40,126 Готовішим не стану, тож можна й першим. 1044 01:08:40,710 --> 01:08:42,670 Озьма Каппа! 1045 01:08:42,878 --> 01:08:44,463 Вперед, Озьмики! 1046 01:08:44,547 --> 01:08:46,215 Я це зроблю. Я його порву просто. 1047 01:08:47,216 --> 01:08:49,427 Чуєш, Мочило? Не затопчи там дідугана. 1048 01:08:50,678 --> 01:08:52,888 Випусти звіра, Доне! 1049 01:08:53,556 --> 01:08:54,890 Ну гаразд. 1050 01:09:45,274 --> 01:09:47,485 Дякую, що не затоптав дідугана. 1051 01:09:54,450 --> 01:09:55,785 Наступна група - на старт. 1052 01:09:56,452 --> 01:09:57,703 Зробімо це. 1053 01:10:06,128 --> 01:10:07,296 Так! Ура! 1054 01:10:30,361 --> 01:10:31,570 - Давай, Арте. - Покажи їм, друже. 1055 01:10:31,654 --> 01:10:32,822 Ти зможеш. 1056 01:10:44,500 --> 01:10:45,543 Так! 1057 01:10:51,465 --> 01:10:54,969 Наступні - Салівен і Боґз! 1058 01:11:05,896 --> 01:11:07,106 Ти зможеш, Саллі. 1059 01:11:31,339 --> 01:11:33,883 І в нас нічия! 1060 01:11:35,551 --> 01:11:37,345 Що ж, РОРівцям не пощастило. 1061 01:11:37,928 --> 01:11:38,971 Сердечка? 1062 01:11:39,722 --> 01:11:41,766 Що за лажа, Боґзе! 1063 01:11:46,729 --> 01:11:49,899 Це востаннє я тобі програв, Салівене. 1064 01:11:50,066 --> 01:11:53,235 Круторіг і Вазовскі, на старт. 1065 01:11:59,075 --> 01:12:00,117 Слухай. 1066 01:12:00,534 --> 01:12:01,702 Не думай про Хитромудру. 1067 01:12:02,870 --> 01:12:04,455 Ні про кого не думай. 1068 01:12:04,997 --> 01:12:08,376 Просто вийди й покажи їм, на що здатен Майк Вазовскі. 1069 01:12:10,795 --> 01:12:11,962 Дякую. 1070 01:12:21,722 --> 01:12:23,933 Не дуже переймайся через поразку. 1071 01:12:24,016 --> 01:12:25,810 Тобі все одно тут не місце. 1072 01:12:55,172 --> 01:12:57,842 Вражаючий виступ Круторога! 1073 01:12:58,134 --> 01:12:59,885 - Джонні, ти мій герой! - РОР! РОР! 1074 01:13:01,721 --> 01:13:06,017 Озьмикам треба зробити неможливе, щоб перемогти. 1075 01:13:08,019 --> 01:13:09,729 Тобі не місце на полохальному поверсі. 1076 01:13:09,812 --> 01:13:10,855 Ніхто вас і не згадає. 1077 01:13:10,938 --> 01:13:12,523 Ви не страшний. 1078 01:13:12,606 --> 01:13:15,109 Давай! Зазирни собі в душу! 1079 01:13:21,866 --> 01:13:23,868 Ура! 1080 01:13:26,746 --> 01:13:27,872 Вони змогли! 1081 01:13:46,223 --> 01:13:48,184 Так! Молодець! 1082 01:13:49,727 --> 01:13:52,688 Ми знову на страшильному! Ура! 1083 01:13:56,692 --> 01:13:58,652 Іди до мене, бешкетнику! 1084 01:13:58,736 --> 01:14:01,280 - Молодець! - Так! 1085 01:14:01,364 --> 01:14:02,948 Клеюся до вас. 1086 01:14:03,032 --> 01:14:04,658 Вибачте, місіс Чваркля. 1087 01:14:04,742 --> 01:14:06,994 Я Шеррі. 1088 01:14:08,204 --> 01:14:10,790 Вийшло! 1089 01:14:15,086 --> 01:14:16,337 Молодці, Озьма Каппа! 1090 01:14:16,420 --> 01:14:17,546 - Дякую! - Щиро дякую. 1091 01:14:17,630 --> 01:14:20,466 - Ви супер! - Я ще ніколи не був супер. 1092 01:14:20,549 --> 01:14:22,510 Ви всіх там просто порвали! 1093 01:14:22,593 --> 01:14:23,636 Відпад! 1094 01:14:23,719 --> 01:14:25,429 Агов, Вазовскі! 1095 01:14:26,430 --> 01:14:29,016 Давай, ходімо вже, маніяку! Будемо святкувати. 1096 01:14:30,142 --> 01:14:31,268 Майку? 1097 01:14:31,644 --> 01:14:33,062 Я зміг. 1098 01:14:34,230 --> 01:14:35,773 Просто не віриться. 1099 01:14:37,358 --> 01:14:39,026 Я буду страшилом! 1100 01:14:39,568 --> 01:14:40,778 Звісно, будеш. 1101 01:14:41,112 --> 01:14:43,155 Чув? Відпочивай, малий. 1102 01:14:43,239 --> 01:14:46,117 Бо ти ще не бачив всіх прийомів Майка Вазовскі. Бу! 1103 01:14:53,249 --> 01:14:56,752 Я знав, що я страшний. Але не знав, що аж настільки. 1104 01:14:56,836 --> 01:14:59,505 Так, певно, ми такі страшні, що аж зламали його. 1105 01:14:59,588 --> 01:15:00,840 Ходімо. 1106 01:15:12,852 --> 01:15:14,103 Його дійсно хтось зламав. 1107 01:15:14,353 --> 01:15:15,938 Ти б краще туди не ліз. 1108 01:15:16,981 --> 01:15:19,191 Чому в мене виставлено найлегший рівень? 1109 01:15:19,942 --> 01:15:21,318 Майку, нам час іти. 1110 01:15:22,820 --> 01:15:24,572 - Це ти зробив? - Майку. 1111 01:15:24,655 --> 01:15:25,948 Це ти зробив? 1112 01:15:26,282 --> 01:15:27,616 Я... 1113 01:15:30,911 --> 01:15:31,954 Так. Але ти не розумієш. 1114 01:15:32,038 --> 01:15:33,956 Навіщо? Навіщо ти це зробив? 1115 01:15:34,373 --> 01:15:36,417 Про всяк випадок. 1116 01:15:36,709 --> 01:15:37,877 Який ще випадок? 1117 01:15:40,671 --> 01:15:42,006 Ти вважаєш мене не страшним. 1118 01:15:42,590 --> 01:15:44,759 - Майку... - А ще казав, що віриш у мене. 1119 01:15:45,843 --> 01:15:48,304 А сам - точнісінько як Хитромудра. Як усі інші! 1120 01:15:48,637 --> 01:15:49,680 Ти ставатимеш страшнішим... 1121 01:15:49,889 --> 01:15:52,308 Я такий же страшний, як і ти! Як і будь-хто! 1122 01:15:52,558 --> 01:15:54,143 - Я допомогти хотів. - Ні. 1123 01:15:54,226 --> 01:15:55,728 Ти хотів собі допомогти. 1124 01:15:55,978 --> 01:15:57,063 А що мені було робити? 1125 01:15:57,146 --> 01:15:59,398 Дозволити програти всій команді, бо ти не страшний? 1126 01:16:32,306 --> 01:16:34,350 Ти щось не так розрахувала. 1127 01:16:34,433 --> 01:16:36,143 Я цілий семестр над тими дверима працювала. 1128 01:16:36,227 --> 01:16:39,105 Надто небезпечно. Професор їх знищить. 1129 01:16:47,029 --> 01:16:48,864 Он він, той самий велетень. 1130 01:16:48,948 --> 01:16:51,325 Ваш перший із багатьох призів. 1131 01:16:53,077 --> 01:16:54,161 Салівен. 1132 01:16:54,578 --> 01:16:56,205 Гарно попрацювали. 1133 01:16:56,288 --> 01:16:58,040 Чекатиму вас знову на своїх лекціях. 1134 01:16:59,750 --> 01:17:01,210 Ось він де! 1135 01:17:02,378 --> 01:17:04,672 Схоже, я помилявся щодо тебе. 1136 01:17:04,755 --> 01:17:06,090 Виходить, ти все ж один із нас. 1137 01:17:06,340 --> 01:17:09,176 Молодець, Саллі. З поверненням, брате! 1138 01:17:10,428 --> 01:17:12,263 Тепер ти один із нас, правда? 1139 01:17:12,555 --> 01:17:15,725 Коли захочеш потусуватися, знай: у тебе є команда. 1140 01:17:17,101 --> 01:17:18,853 Ти РОРівець, друзяко! 1141 01:17:18,936 --> 01:17:19,979 Агов! 1142 01:17:20,604 --> 01:17:21,772 Куди це ти? 1143 01:17:35,911 --> 01:17:37,121 Ви зробили що? 1144 01:17:37,621 --> 01:17:39,165 Моя команда до цього непричетна. 1145 01:17:39,248 --> 01:17:42,001 Це все я. Я змахлював. 1146 01:17:43,127 --> 01:17:45,171 Щоб до завтра і ноги вашої тут не було. 1147 01:17:46,630 --> 01:17:47,798 Слухаюся, мем. 1148 01:17:48,674 --> 01:17:51,010 Ви зганьбили цей університет, 1149 01:17:52,178 --> 01:17:54,347 а ще - свою сім'ю. 1150 01:17:59,602 --> 01:18:00,644 Що там відбувається? 1151 01:18:00,728 --> 01:18:02,146 Хтось проник у дверну лабораторію! 1152 01:18:02,480 --> 01:18:03,522 Що? 1153 01:18:06,650 --> 01:18:07,693 Тільки не це. 1154 01:18:13,824 --> 01:18:15,868 Відчини двері! Не заходь туди! 1155 01:18:55,366 --> 01:18:56,409 Який ти кумедний. 1156 01:18:58,911 --> 01:18:59,954 Що? 1157 01:19:04,917 --> 01:19:06,919 Я стомився. Що тут коїться? 1158 01:19:07,211 --> 01:19:08,254 Зараз середина ночі. 1159 01:19:08,963 --> 01:19:10,464 Та зелена кулька - така смішна. 1160 01:19:22,810 --> 01:19:25,479 Я його помацаю. Такий гарненький! 1161 01:19:29,066 --> 01:19:30,151 Джеймсе! 1162 01:19:32,445 --> 01:19:35,406 До дверей не підходити, доки не прибудуть спецслужби. 1163 01:19:35,656 --> 01:19:36,741 Ти ж не думаєш, що там... 1164 01:19:36,824 --> 01:19:38,909 - Там Майк. - Він же може там загинути! 1165 01:19:41,412 --> 01:19:42,872 Джеймсе, стій! Ми допоможемо. 1166 01:19:43,998 --> 01:19:47,168 Майстер збуту спішить на допомогу. 1167 01:19:48,002 --> 01:19:50,296 Ми їх викликали, наразі це все, що ми можемо. 1168 01:19:50,504 --> 01:19:53,883 Дон Карлтон, менеджер зі збуту. Друзі, сьогодні вам пощастило. 1169 01:19:53,966 --> 01:19:55,468 Скільки разів ви питали себе... 1170 01:19:56,969 --> 01:19:58,471 - Заарештувати його. - Перепрошую? 1171 01:19:59,597 --> 01:20:00,639 Ноги розставити, діду! 1172 01:20:00,806 --> 01:20:02,308 - Можна легше? - Ані руш! 1173 01:20:02,433 --> 01:20:03,476 Що? Салівене! 1174 01:20:03,809 --> 01:20:04,894 Не смійте! 1175 01:20:05,603 --> 01:20:06,896 Салівене! Не заходьте! 1176 01:20:14,612 --> 01:20:15,654 Майку? 1177 01:20:16,655 --> 01:20:18,407 Майку! 1178 01:20:18,491 --> 01:20:20,576 Діти сказали, там усередині хтось є. 1179 01:20:20,659 --> 01:20:22,870 - Нібито прибулець. - Так і є! 1180 01:20:23,204 --> 01:20:24,330 Я бачив, він малий і зелений! 1181 01:20:24,538 --> 01:20:25,790 Що у вас сталося, мем? 1182 01:20:33,464 --> 01:20:34,507 Майку? 1183 01:20:38,135 --> 01:20:39,553 Ведмідь! У таборі ведмідь! 1184 01:20:48,979 --> 01:20:51,232 Сюди. Ідете? 1185 01:20:56,278 --> 01:20:57,988 Я щось тут чув! 1186 01:21:01,158 --> 01:21:02,576 Майку! 1187 01:21:04,495 --> 01:21:06,163 Пішли, друзяко. Треба звідси тікати. 1188 01:21:12,336 --> 01:21:15,214 Це все я винен. Пробач. 1189 01:21:17,341 --> 01:21:20,469 Ти був правий. Вони мене не злякалися. 1190 01:21:23,347 --> 01:21:25,266 Я все робив за правилами. 1191 01:21:25,391 --> 01:21:27,393 Я мріяв бути страшилом, як ніхто. 1192 01:21:29,020 --> 01:21:32,189 І думав... Що якщо дуже хотітиму, 1193 01:21:32,273 --> 01:21:34,025 то покажу всім, що... 1194 01:21:35,192 --> 01:21:37,695 Що Майк Вазовскі - особливий. 1195 01:21:40,197 --> 01:21:41,615 А виявилося, 1196 01:21:43,451 --> 01:21:44,535 що ні. 1197 01:21:50,916 --> 01:21:52,918 Слухай, Майку, я знаю, як воно. 1198 01:21:53,210 --> 01:21:55,004 Не кажи так! Прошу, не треба! 1199 01:21:55,087 --> 01:21:57,631 - Ти не знаєш, що я відчуваю. - Майку, спокійніше. 1200 01:21:57,882 --> 01:22:00,217 У таких, як ти, є все. Тобі не треба старатися. 1201 01:22:00,301 --> 01:22:02,553 Ти можеш помилятися багато разів, 1202 01:22:02,636 --> 01:22:04,180 - але світ все одно тебе любить. - Майку... 1203 01:22:04,263 --> 01:22:07,808 Ти не знаєш, як воно - бути невдахою, бо ти народився Салівеном! 1204 01:22:08,059 --> 01:22:10,978 Так, я Салівен. Той Салівен, який провалив кожен тест. 1205 01:22:11,062 --> 01:22:12,355 Той, кого вигнали з факультету, 1206 01:22:12,730 --> 01:22:14,899 той, хто так боявся усіх підвести, 1207 01:22:14,982 --> 01:22:16,233 що змахлював. 1208 01:22:16,567 --> 01:22:17,735 І збрехав. 1209 01:22:21,405 --> 01:22:23,574 Майку, я ніколи не зрозумію, що ти відчуваєш, 1210 01:22:25,242 --> 01:22:27,244 але не думай, що ти - єдиний нездара. 1211 01:22:31,415 --> 01:22:35,961 Я корчу з себе страшного, Майку, але більшість часу 1212 01:22:37,463 --> 01:22:38,923 я сам охоплений жахом. 1213 01:22:51,268 --> 01:22:53,145 Чому ти ніколи мені цього не казав? 1214 01:22:55,106 --> 01:22:56,190 Бо 1215 01:22:57,525 --> 01:22:59,527 раніше ми не були друзями. 1216 01:23:04,657 --> 01:23:05,741 Перевірте біля озера! 1217 01:23:06,033 --> 01:23:08,244 Я щось там чув! 1218 01:23:08,703 --> 01:23:10,246 Сюди! 1219 01:23:16,127 --> 01:23:17,586 Я бачив якийсь рух! 1220 01:23:18,003 --> 01:23:19,130 Он там! 1221 01:23:34,770 --> 01:23:35,813 Саллі! 1222 01:23:42,695 --> 01:23:43,821 Його загнали в кут! 1223 01:23:51,871 --> 01:23:53,164 Ні! 1224 01:23:55,041 --> 01:23:56,083 Вони ж іще там! 1225 01:23:56,250 --> 01:23:59,045 До приїзду спецслужб ці двері будуть дезактивовані! 1226 01:23:59,336 --> 01:24:01,756 Ні! Ви не маєте права! Ні! 1227 01:24:02,089 --> 01:24:05,468 Годі! Усім вийти з приміщення, зараз же! 1228 01:24:05,801 --> 01:24:07,178 Так не можна! 1229 01:24:18,856 --> 01:24:20,191 Нам треба звідси тікати! 1230 01:24:22,068 --> 01:24:23,819 - Хай заходять. - Що? 1231 01:24:24,070 --> 01:24:25,905 Якщо ми їх налякаємо, тобто дуже налякаємо, 1232 01:24:25,988 --> 01:24:28,866 вони видадуть стільки крику, що двері активуються з цього боку! 1233 01:24:29,116 --> 01:24:30,159 Ти мариш, чи що? 1234 01:24:30,242 --> 01:24:31,911 Я прочитав про страшилогію усе, що можна. 1235 01:24:31,994 --> 01:24:33,037 Це спрацює! 1236 01:24:33,162 --> 01:24:34,663 Вони ж дорослі. Я не зможу. 1237 01:24:34,914 --> 01:24:36,332 Зможеш. Просто роби, як я кажу. 1238 01:25:08,531 --> 01:25:09,573 Мамо! 1239 01:25:10,032 --> 01:25:11,200 Мамо! 1240 01:25:11,659 --> 01:25:13,744 Мамо... 1241 01:25:28,217 --> 01:25:29,260 Що за... 1242 01:25:32,596 --> 01:25:34,223 - Що тепер? - Друга фаза. 1243 01:25:37,685 --> 01:25:39,145 Тримайтеся разом. 1244 01:25:48,904 --> 01:25:50,114 Готовий? 1245 01:25:50,239 --> 01:25:52,033 - Майку, я не зможу. - Ще й як зможеш. 1246 01:25:52,116 --> 01:25:54,118 Припини бути Салівеном і стань собою. 1247 01:25:54,952 --> 01:25:55,995 Викличте підтримку. 1248 01:25:56,162 --> 01:25:57,413 Потрібна підмога з північного боку. 1249 01:25:57,705 --> 01:25:59,957 Повторюю, дайте підмогу з північного боку. 1250 01:26:00,124 --> 01:26:01,834 Рейнджере, відповідайте, які координати? 1251 01:26:01,917 --> 01:26:04,420 Потрібна допомога з північного боку. У нас тут... 1252 01:26:04,587 --> 01:26:05,796 Дивіться! Що це було? 1253 01:26:05,880 --> 01:26:07,131 Ходімо. 1254 01:26:43,459 --> 01:26:44,502 Саллі, біжімо! 1255 01:27:10,820 --> 01:27:11,946 Як? 1256 01:27:13,364 --> 01:27:14,824 Як вам це вдалося? 1257 01:27:15,991 --> 01:27:17,201 Це питання не до мене. 1258 01:27:25,334 --> 01:27:27,211 Хутко, хутко! Ситуація 54-23. 1259 01:27:27,336 --> 01:27:28,462 Гаразд, усім вийти. 1260 01:27:28,838 --> 01:27:30,256 Оточити периметр. 1261 01:27:30,339 --> 01:27:32,466 Дитячої токсичності нема. Повторюю: токсичності нема. 1262 01:27:32,967 --> 01:27:34,218 Ви наші двері зламали! 1263 01:27:34,301 --> 01:27:36,595 Я свої двері цілий семестр розробляла! 1264 01:27:36,679 --> 01:27:37,722 Ви двоє, ходімо. 1265 01:27:37,930 --> 01:27:40,099 - Ви живі! - Які ж ми раді, що ви цілі. 1266 01:27:43,853 --> 01:27:44,895 Зачекайте! 1267 01:27:44,979 --> 01:27:46,022 Що тепер з ними буде? 1268 01:27:46,105 --> 01:27:49,233 Це вирішувати ректору університету. 1269 01:27:49,900 --> 01:27:53,821 Але можете не сумніватися, ми за ними пильнуватимемо. 1270 01:27:53,904 --> 01:27:55,865 Завжди пильнуватимемо. 1271 01:28:01,037 --> 01:28:03,289 - Відрахували? - Так, ми накоїли справ. 1272 01:28:04,248 --> 01:28:05,958 То ви від нас їдете? 1273 01:28:06,333 --> 01:28:08,544 Так, друже. Доведеться. 1274 01:28:09,503 --> 01:28:10,921 Тяжко, чувак. 1275 01:28:11,213 --> 01:28:13,632 Вибачте, хлопці. Ви зараз училися б на страшильному, 1276 01:28:13,716 --> 01:28:14,842 якби не ми. 1277 01:28:18,012 --> 01:28:19,055 Що? 1278 01:28:19,347 --> 01:28:21,515 Це казна-що таке. 1279 01:28:21,599 --> 01:28:23,642 Хитромудра узяла нас на свій факультет. 1280 01:28:23,726 --> 01:28:24,810 Що? 1281 01:28:24,894 --> 01:28:27,021 Їй сподобалися наші виступи на Страшимпіаді. 1282 01:28:27,104 --> 01:28:29,106 І з наступного семестру ми будемо на страшильному! 1283 01:28:29,315 --> 01:28:31,692 Вітаємо, друзі! 1284 01:28:31,984 --> 01:28:34,153 І це ще не всі хороші новини. 1285 01:28:34,236 --> 01:28:35,905 Ми з Шеррі заручилися! 1286 01:28:36,322 --> 01:28:38,449 А хто така Шеррі? 1287 01:28:39,075 --> 01:28:40,576 Це моя мама. 1288 01:28:40,659 --> 01:28:43,579 А це двоє моїх улюблених хлоп'ят! 1289 01:28:43,662 --> 01:28:45,247 Іди сюди. Дай цьом. 1290 01:28:46,957 --> 01:28:48,667 Так незручно. 1291 01:28:48,751 --> 01:28:50,169 Облиш, Сардельчику. 1292 01:28:50,252 --> 01:28:52,296 Не стався до мене як до вітчима. 1293 01:28:52,380 --> 01:28:54,507 Врешті-решт, у першу чергу ми студентські братчики. 1294 01:28:54,590 --> 01:28:55,633 Я в шоці. 1295 01:28:55,925 --> 01:28:57,468 Вважай мене старшим братом, 1296 01:28:57,760 --> 01:28:59,053 який одружиться з твоєю мамою. 1297 01:28:59,136 --> 01:29:00,221 Зажди. Стій. 1298 01:29:00,304 --> 01:29:03,516 Ми брати, у яких одна мама і дружина на двох. 1299 01:29:03,599 --> 01:29:04,642 Ще гірше. 1300 01:29:06,560 --> 01:29:08,229 Що ж, нам час рушати. 1301 01:29:10,022 --> 01:29:12,274 Пообіцяйте, що будете писати і дзвонити. 1302 01:29:17,488 --> 01:29:20,116 Ви найстрашніші монстри, яких я бачив за все життя. 1303 01:29:23,661 --> 01:29:25,955 І як хтось скаже інше, ви не вірте. 1304 01:29:52,023 --> 01:29:54,984 То що тепер? 1305 01:29:56,485 --> 01:29:59,071 Знаєш, уперше в житті у мене нема плану. 1306 01:29:59,780 --> 01:30:03,284 Ти ж славетний Майк Вазовскі. Щось придумаєш. 1307 01:30:04,452 --> 01:30:07,329 Час залишити славу іншим монстрам. 1308 01:30:08,289 --> 01:30:10,416 Мені досить просто бути звичайним. 1309 01:30:19,508 --> 01:30:20,634 Бувай, Саллі. 1310 01:30:22,094 --> 01:30:23,137 Бувай. 1311 01:30:50,373 --> 01:30:51,457 Вазовскі! 1312 01:30:51,582 --> 01:30:52,958 Зупиніть автобус! 1313 01:30:55,211 --> 01:30:56,295 Ти здурів? 1314 01:30:56,921 --> 01:30:58,422 Майку, 1315 01:30:58,631 --> 01:31:00,841 я не знаю жодного страшила, який зрівнявся б із тобою. 1316 01:31:01,300 --> 01:31:03,177 Ті, хто бачать нас разом, 1317 01:31:03,344 --> 01:31:05,763 думають, що головний у нас я, але по правді, 1318 01:31:05,846 --> 01:31:08,724 я купався у променях твоєї слави з першого ж дня! 1319 01:31:09,141 --> 01:31:10,768 Це ти побився об заклад із Хитромудрою. 1320 01:31:11,060 --> 01:31:13,479 Ти взяв безнадійну команду і зробив із них чемпіонів. 1321 01:31:13,562 --> 01:31:15,064 А я лише впіймав порося! 1322 01:31:15,439 --> 01:31:16,732 Взагалі-то це я його впіймав. 1323 01:31:17,108 --> 01:31:19,985 Я ж кажу! І ти ще думаєш, що просто звичайний? 1324 01:31:20,069 --> 01:31:22,571 Ти влаштував такий переляк, якого університет іще не бачив! 1325 01:31:22,822 --> 01:31:24,740 - Це не я! - Ти! 1326 01:31:24,824 --> 01:31:26,909 Думаєш, я зробив би таке без тебе? 1327 01:31:26,992 --> 01:31:29,370 Та я навіть олівця на першу пару не взяв. 1328 01:31:31,747 --> 01:31:34,375 Майку, ти не страшний. Аніскілечки. 1329 01:31:34,458 --> 01:31:35,876 Але ти безстрашний. 1330 01:31:38,045 --> 01:31:40,589 І якщо Хитромудра цього не бачить, то хай вона... 1331 01:31:40,673 --> 01:31:42,758 Хай я що? 1332 01:31:44,552 --> 01:31:47,888 Обережно, містере Салівен, ви тільки-но почали мені подобатися. 1333 01:31:48,806 --> 01:31:49,849 Вибачте. 1334 01:31:50,224 --> 01:31:51,767 Що ж, панове, 1335 01:31:53,102 --> 01:31:56,105 схоже, ви знову потрапили на першу шпальту. 1336 01:31:58,691 --> 01:32:00,109 Ви вдвох зробили те, 1337 01:32:00,609 --> 01:32:02,611 чого ще нікому не вдавалося. 1338 01:32:03,779 --> 01:32:05,114 Ви мене здивували. 1339 01:32:06,615 --> 01:32:10,286 Можливо, мені варто придивитися і пошукати на факультеті 1340 01:32:10,327 --> 01:32:11,829 ще таких, як ви. 1341 01:32:12,788 --> 01:32:15,708 Однак вам двом я, на жаль, 1342 01:32:15,791 --> 01:32:17,793 допомогти не можу. 1343 01:32:19,086 --> 01:32:21,922 Хіба що побажати успіхів. 1344 01:32:25,926 --> 01:32:29,805 А ви, містере Вазовскі, продовжуйте всіх дивувати. 1345 01:32:40,107 --> 01:32:43,652 У нас є ще один спосіб влаштуватися у страшильну компанію. 1346 01:32:47,323 --> 01:32:49,367 Вони завжди набирають сортувальників пошти. 1347 01:32:53,746 --> 01:32:55,581 Тут ще краще, ніж я уявляв! 1348 01:32:55,664 --> 01:32:58,334 Закладаюся, ми поб'ємо всі рекорди за перший же рік. 1349 01:32:58,417 --> 01:32:59,835 Майку, ми сортувальники пошти. 1350 01:32:59,919 --> 01:33:03,130 Знаю. Я про рекорд у сортуванні листів! 1351 01:33:04,674 --> 01:33:07,093 Гаразд, новачки, годі байдикувати. 1352 01:33:07,176 --> 01:33:09,720 Щоб ви знали, відкривати листи - злочин, 1353 01:33:09,804 --> 01:33:11,764 - за який вас виженуть з роботи! - Так, сер. 1354 01:33:11,847 --> 01:33:13,432 Ми працюємо, містере Снігова людино. 1355 01:33:13,516 --> 01:33:14,975 Команда Вазовскі й Салівена 1356 01:33:15,059 --> 01:33:17,144 змінить світ, починаючи з сьогоднішнього дня! 1357 01:33:17,228 --> 01:33:18,270 Скажи "грім"! 1358 01:33:18,354 --> 01:33:19,397 - Грім! - Грім! 1359 01:34:03,774 --> 01:34:05,234 Вазовскі, вдалого першого дня тобі! 1360 01:34:05,317 --> 01:34:06,402 Дякую, Мерве. 1361 01:34:06,485 --> 01:34:08,487 - Щасти тобі, Майку! - Дякую, хлопці. 1362 01:34:15,202 --> 01:34:16,579 Ідеш, тренере? 1363 01:34:17,955 --> 01:34:19,373 Ще б пак. 1364 01:43:30,049 --> 01:43:32,843 Я дійшов! Моя перша пара! 1365 01:43:34,220 --> 01:43:37,848 Навчальний рік закінчився, синку. Ти все пропустив.