1 00:01:17,286 --> 00:01:20,205 ΥΠΗΡΕΤΡΙΕΣ 2 00:01:24,418 --> 00:01:28,380 Γεννήθηκα το 1911 στην επαρχία Τσίκασο, στη φυτεία Πίντμοντ. 3 00:01:30,507 --> 00:01:33,427 'Ηξερες, καθώς μεγάλωνες, ότι μια μέρα θα γινόσουν υπηρέτρια; 4 00:01:34,261 --> 00:01:35,762 Μάλιστα, κυρία. 5 00:01:36,096 --> 00:01:37,514 Και το ήξερες, γιατί; 6 00:01:38,807 --> 00:01:42,269 Η μαμά μου ήταν υπηρέτρια. Η γιαγιά μου ήταν σκλάβα του σπιτιού. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,441 Σκλάβα... του σπιτιού. 8 00:01:49,484 --> 00:01:51,278 Ονειρεύεσαι να γίνεις κάποια άλλη; 9 00:01:56,783 --> 00:01:58,660 Πώς νιώθεις να μεγαλώνεις λευκό παιδί... 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,622 ...και τα δικά σου παιδιά να τα μεγαλώνει άλλος; 11 00:02:04,208 --> 00:02:06,126 Νιώθω... 12 00:02:17,346 --> 00:02:20,224 Μεγάλωσα 17 παιδιά στη ζωή μου. 13 00:02:20,849 --> 00:02:24,311 Δουλειά μου είναι να φροντίζω τα μωρά των λευκών. 14 00:02:24,436 --> 00:02:27,356 Εϊμπί, Εϊμπί. 15 00:02:27,481 --> 00:02:29,525 -Γεια! -Εϊμπί! 16 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Ξέρω πώς να κάνω τα μωρά να κοιμούνται, να μην κλαίνε... 17 00:02:32,736 --> 00:02:36,198 ...και να πηγαίνουν τουαλέτα πριν ακόμα ξυπνήσει η μαμά τους. 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,285 Στα μωρά αρέσει το πάχος. Τους αρέσουν 19 00:02:40,327 --> 00:02:42,663 και τα παχιά πόδια. Το ξέρω. 20 00:02:42,829 --> 00:02:47,292 Εσύ είσαι καλή, εσύ είσαι έξυπνη... 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 ...εσύ είσαι σημαντική. 22 00:02:49,837 --> 00:02:52,422 -Εσύ είσαι έξυπνη... -'Εξυπνη... 23 00:02:52,548 --> 00:02:55,175 -εσύ είσαι καλή... -εσύ είσαι καλή... 24 00:02:55,342 --> 00:02:57,886 -εσύ είσαι σημαντική. -εσύ είσαι σημαντική. 25 00:02:58,679 --> 00:03:00,430 Τα λες πολύ ωραία. 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,518 Τα λες πολύ ωραία. 27 00:03:07,187 --> 00:03:10,440 Δουλεύω για τους Λίφολτ από τις 8 ως τις 4, έξι μέρες τη βδομάδα. 28 00:03:11,191 --> 00:03:16,238 Βγάζω 95 σεντς την ώρα. Δηλαδή, 182 δολάρια τον μήνα. 29 00:03:17,531 --> 00:03:22,828 Μαγειρεύω, συγυρίζω, πλένω, σιδερώνω και κάνω τα ψώνια. 30 00:03:26,206 --> 00:03:29,668 Κυρίως, όμως, προσέχω την μπέμπα. 31 00:03:30,919 --> 00:03:33,213 Μάρτυς μου ο Θεός, θα γίνει χοντρή. 32 00:03:33,881 --> 00:03:35,382 Μέι Μόμπλι. 33 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Δεν θα γίνει βασίλισσα των καλλιστείων. 34 00:03:38,218 --> 00:03:41,722 Εϊμπιλίν, σε μια ώρα έχουμε μπριτζ. Ετοίμασες την κοτοσαλάτα; 35 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 -Ναι. -Τα αβγά της Χίλι χωρίς πάπρικα. 36 00:03:47,644 --> 00:03:49,396 Το φόρεμα φαίνεται ραμμένο στο σπίτι; 37 00:03:51,982 --> 00:03:53,984 'Οταν το τελειώσετε, όχι. 38 00:03:54,735 --> 00:03:56,236 Ευχαριστώ. 39 00:03:56,778 --> 00:04:00,407 Η μις Λίφολτ σηκώνει την μπέμπα μια φορά τη μέρα. 40 00:04:00,908 --> 00:04:03,785 Η στενοχώρια που γέννησε, ακόμα χτυπάει τη μις Λίφολτ. 41 00:04:04,578 --> 00:04:09,416 Συμβαίνει πολλές φορές, όταν τα μωρά γεννάνε τα δικά τους μωρά. 42 00:04:19,801 --> 00:04:22,262 Οι νεαρές άσπρες του Τζάκσον, 43 00:04:22,304 --> 00:04:24,932 μάρτυς μου ο Θεός, γεννοβολούσαν πολύ. 44 00:04:25,265 --> 00:04:26,934 'Ομως όχι η μις Σκίτερ. 45 00:04:27,935 --> 00:04:29,937 Χωρίς άντρα και χωρίς μωρά. 46 00:04:43,408 --> 00:04:47,955 ΕΓΧΡΩΜΟΙ 47 00:04:49,790 --> 00:04:53,794 ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΟΥ ΤΖΑΚΣΟΝ 48 00:05:02,845 --> 00:05:04,972 -Καλημέρα. -Γεια. 49 00:05:05,305 --> 00:05:07,349 -Ονομάζομαι Ευγενία Φίλαν. -Ελάτε. 50 00:05:17,442 --> 00:05:18,944 Η Ευγενία Φίλαν, κ. Μπλάκλι. 51 00:05:20,821 --> 00:05:22,573 Κλείσε την πόρτα. 52 00:05:23,323 --> 00:05:26,660 Να ξέρετε, μια μέρα θ'ανακαλύψουν πως τα τσιγάρα σκοτώνουν. 53 00:05:26,827 --> 00:05:29,329 Για να δούμε τι έχετε, μις Φίλαν. 54 00:05:33,333 --> 00:05:35,502 "Αρχισυντάκτρια στο λύκειο Murrah." 55 00:05:36,044 --> 00:05:38,547 "Αρχισυντάκτρια του "Επαναστάτη" στο πανεπιστήμιο Ole Miss." 56 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 Δύο πτυχία! 57 00:05:40,674 --> 00:05:41,925 "Αρχισυντάκτρια στον σύλλογο κυριών." 58 00:05:42,676 --> 00:05:46,388 -Κορίτσι μου, δεν διασκεδάζεις ποτέ; -'Εχει σημασία; 59 00:05:46,513 --> 00:05:48,515 -'Εχεις κάποιες συστάσεις; -Ναι. 60 00:05:57,357 --> 00:05:58,901 Αυτή είναι επιστολή απόρριψης. 61 00:05:59,026 --> 00:06:02,529 -'Οχι ακριβώς. Η μις Στάιν... -Στάιν; 62 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 Η Ελέιν Στάιν από τις εκδόσεις Harper and Row της Ν. Υόρκης. 63 00:06:06,450 --> 00:06:09,411 -Θεέ μου. -Θα γίνω σοβαρή συγγραφέας. 64 00:06:10,662 --> 00:06:12,998 'Εκανα αίτηση για δουλειά, όμως η μις Στάιν νόμισε... 65 00:06:13,123 --> 00:06:16,835 -Είπε "όχι". -'Ωσπου ν'αποκτήσω εμπειρία. 66 00:06:16,960 --> 00:06:18,420 Βλέπετε; Το γράφει εδώ. 67 00:06:18,545 --> 00:06:22,007 "Μεγάλες δυνατότητες. Αποκτήστε πείρα και κάνετε πάλι αίτηση." 68 00:06:24,134 --> 00:06:27,137 Χριστέ μου. Μάλλον κάνεις. Καθαρίζεις; 69 00:06:27,888 --> 00:06:29,890 -Ορίστε; Αν καθαρίζω; -Αν καθαρίζεις. 70 00:06:30,015 --> 00:06:31,517 Πιάσε εκείνο το καλάθι. 71 00:06:32,893 --> 00:06:36,480 Η μις Μίρνα τα'χασε τα λογικά της! 72 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 'Ηπιε λακ για τα μαλλιά. 73 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Θέλω να διαβάσεις τη στήλη της. 74 00:06:41,652 --> 00:06:44,488 Μετά διάβασε τα γράμματα κι απάντα όπως εκείνη. 75 00:06:44,613 --> 00:06:46,949 Κανείς δεν θα καταλάβει τη διαφορά. 76 00:06:47,074 --> 00:06:49,076 Ξέρεις ποια είναι η μις Μίρνα; 77 00:06:49,910 --> 00:06:51,537 Διαβάζω τα άρθρα της πάντα. 78 00:06:51,662 --> 00:06:54,748 "'Αρθρα"; Μις Φίλαν, πρόκειται για στήλη με συμβουλές για καθάρισμα. 79 00:06:54,873 --> 00:06:58,001 Ογδόντα δολάρια τη βδομάδα. Παραδίδετε κείμενα την Πέμπτη. 80 00:06:59,461 --> 00:07:00,546 Εμπρός; 81 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Λου Ανν, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Είμαι στη δουλειά. 82 00:07:05,968 --> 00:07:09,471 Τι; Κλείσε την αναθεματισμένη πόρτα! 83 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 Μαμά, αργήσαμε για το μπριτζ! 84 00:07:27,155 --> 00:07:29,783 Η μις Χίλι ήταν η πρώτη από τα μωρά που έκανε μωρό. 85 00:07:29,950 --> 00:07:31,577 τρία... 86 00:07:31,702 --> 00:07:34,454 Πρέπει να βγήκε από μέσα της σαν ενδέκατη εντολή... 87 00:07:34,621 --> 00:07:36,790 γιατί, μόλις η μις Χίλι γέννησε... 88 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 ...όλες οι κοπέλες στο μπριτζ έπρεπε να κάνουν μωρό. 89 00:07:40,627 --> 00:07:42,504 Μίνι, φώναξε τη μαμά! 90 00:07:48,552 --> 00:07:52,055 -Κυρία Γουόλτερς, να σας βοηθήσω; -Κατέβηκα. 91 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 -'Εχω κατέβει. -Παραλίγο να πάθω καρδιακό. 92 00:07:54,641 --> 00:07:57,477 Κυρία Γουόλτερς, να σας βοηθήσω. 93 00:07:58,061 --> 00:08:01,023 Βγάλτε το αυτό. Σαράντα βαθμούς έχει έξω. 94 00:08:01,148 --> 00:08:02,733 -Αλήθεια; -Μάλιστα. 95 00:08:02,858 --> 00:08:04,610 Να φορέσω το παλτό μου, τότε. 96 00:08:04,735 --> 00:08:06,778 -'Ελα, Μίνι. -Εντάξει. 97 00:08:06,904 --> 00:08:09,531 Η τσάντα σας. Θα φέρω την πίτα. 98 00:08:10,240 --> 00:08:11,867 Περιμένετε, κα Γουόλτερς. 99 00:08:14,828 --> 00:08:18,832 'Οταν η κα Γουόλτερς έπαθε αρτηριο- σκλήρωση, η μις Χίλι την πήρε σπίτι... 100 00:08:18,957 --> 00:08:21,835 ...και απέλυσε την υπηρέτρια για να κάνει χώρο για τη Μίνι. 101 00:08:23,003 --> 00:08:25,506 Η μις Μίνι είναι η καλύτερη μαγείρισσα στον Μισισιπή... 102 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 ...και η μις Χίλι την ήθελε. 103 00:08:30,260 --> 00:08:33,514 'Εχασα το αγόρι μου, τον Τριλόρ, πριν τέσσερα χρόνια. 104 00:08:34,765 --> 00:08:37,017 Μετά απ'αυτό, δεν ήθελα να ζήσω. 105 00:08:38,559 --> 00:08:40,854 Ο Θεός και η Μίνι με γλίτωσαν. 106 00:08:41,980 --> 00:08:46,568 Η Μίνι είναι η καλύτερή μου φίλη. Η γριά είναι τυχερή που την έχει. 107 00:08:50,656 --> 00:08:55,035 'Οταν πέθανε το αγόρι μου, πικρός σπόρος φυτεύτηκε μέσα μου. 108 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 Δεν ένιωθα τόσο καταδεκτική πια. 109 00:09:13,136 --> 00:09:14,221 'Οχι. 110 00:09:14,555 --> 00:09:17,808 'Ηπιες δυο ποτήρια χυμό σταφύλι. Ξέρω ότι πρέπει να κάνεις πιπί. 111 00:09:18,892 --> 00:09:21,228 Θα σου δώσω δυο μπισκότα αν κάνεις. 112 00:09:25,274 --> 00:09:27,818 Μέι Μόμπλι, τα κάνεις! 113 00:09:28,569 --> 00:09:31,238 Εϊμπιλίν, τα κορίτσια ήρθαν και το τραπέζι δεν είναι στρωμένο. 114 00:09:31,572 --> 00:09:33,866 Η Μέι Μόμπλι τα κάνει, μαμά. 115 00:09:33,991 --> 00:09:35,617 Πήγαινε στο δωμάτιό σου αμέσως. 116 00:09:38,036 --> 00:09:40,038 Βγάλε τα μικρά πιρούνια, παρακαλώ. 117 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 Βάλε τη μαμά σε μια καρέκλα πριν σπάσει κανέναν γοφό. 118 00:09:46,962 --> 00:09:48,589 Δεν κουφάθηκα ακόμα, Χίλι. 119 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Γεια σας, κορίτσια. 120 00:09:52,926 --> 00:09:56,680 Πας να δεις αν η Εϊμπιλίν έχει λίγη αμβροσία; 121 00:10:02,060 --> 00:10:03,604 Στάσου. Αυτά είναι της μις Χίλι. 122 00:10:04,855 --> 00:10:07,065 Μοιάζει σαν το άλογο που νίκησε στην ιπποδρομία του Κεντάκι. 123 00:10:07,774 --> 00:10:10,944 -'Ολο λουλούδια και φιόγκους. -Να τους ρίξεις και πάπρικα. 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,616 Συγχώρησέ με, Κύριε, αλλά θα σκοτώσω αυτή τη γυναίκα. 125 00:10:16,283 --> 00:10:19,203 Τώρα άρχισε να σημειώνει πάνω στο χαρτί της τουαλέτας. 126 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 Αλήθεια; 127 00:10:22,247 --> 00:10:25,375 Κουβαλάω χαρτί απ'το σπίτι μου. Αυτή η χαζή δεν το ξέρει. 128 00:10:28,921 --> 00:10:30,797 Η μις Λίφολτ έχει βάλει τόση λακ... 129 00:10:30,964 --> 00:10:33,050 ...που θα εκραγεί αν ανάψει τσιγάρο. 130 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Και ξέρεις ότι θ'ανάψει! 131 00:10:43,310 --> 00:10:45,145 -'Εχεις αμβροσία; -Ξέρεις ότι έχω. 132 00:10:45,312 --> 00:10:46,355 Θα γυρίσω. 133 00:10:51,985 --> 00:10:54,279 Ο ΦΑΡΟΣ 134 00:10:57,407 --> 00:10:59,201 Γεια σας, κα Γουόλτερς. 135 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 Βλέπω την εκπομπή μου. 136 00:11:03,872 --> 00:11:05,749 Δεν είναι υπέροχο; 137 00:11:05,874 --> 00:11:07,334 Συγγνώμη που άργησα. 138 00:11:09,920 --> 00:11:11,046 'Ηρθες! 139 00:11:11,797 --> 00:11:13,257 Κι εμένα μου λείψατε. 140 00:11:15,717 --> 00:11:18,971 Να και η "Μορφωμένη" Σκίτερ. 141 00:11:19,096 --> 00:11:21,265 Δεν περιμέναμε να φύγεις απ'το πανεπιστήμιο. 142 00:11:21,390 --> 00:11:23,851 Τέσσερα χρόνια είναι, Τζολίν. 143 00:11:25,102 --> 00:11:28,814 Σου έχω κανονίσει ένα υπέροχο καλοκαίρι. 144 00:11:28,939 --> 00:11:33,360 Ωραία. Πήρα το μαύρο μου φόρεμα από το καθαριστήριο σήμερα. 145 00:11:36,280 --> 00:11:37,281 Τι; 146 00:11:38,282 --> 00:11:40,826 -Θα φάμε στο κλαμπ απόψε. -Τι; 147 00:11:42,452 --> 00:11:46,206 -Καλή μου, ο Στούαρτ δεν θα έρθει. -Πάλι; 148 00:11:46,373 --> 00:11:48,917 Τον χρειάζονται στην πετρελαιοπηγή, Σκίτερ. 149 00:11:49,042 --> 00:11:51,712 Είναι στα ανοιχτά. 150 00:11:51,837 --> 00:11:55,382 Αρχίζω να πιστεύω ότι ο Στούαρτ είναι της φαντασίας σου... 151 00:11:55,716 --> 00:11:57,009 ...γι'αυτό ξέχνα το. 152 00:11:57,759 --> 00:11:59,219 Πάω να πάρω ένα πιάτο. 153 00:12:00,262 --> 00:12:01,346 Συγγνώμη! 154 00:12:08,312 --> 00:12:09,771 'Επιασα δουλειά σήμερα. 155 00:12:11,899 --> 00:12:13,358 Στην "Εφημερίδα του Τζάκσον". 156 00:12:15,861 --> 00:12:17,946 Θα ήταν χαζοί αν δεν σε προσλάμβαναν. 157 00:12:19,072 --> 00:12:21,366 Στη Σκίτερ και τη δουλειά της. 158 00:12:21,491 --> 00:12:23,202 Τελευταία στάση πριν τον γάμο. 159 00:12:28,790 --> 00:12:31,001 Για τη στήλη της "Μις Μίρνα". 160 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 Ελίζαμπεθ, να μιλήσω στην Εϊμπιλίν; 161 00:12:33,921 --> 00:12:37,049 Να με βοηθήσει στα γράμματα μέχρι να πάρω το κολάι. 162 00:12:38,509 --> 00:12:39,968 Η Εϊμπιλίν μου; 163 00:12:40,928 --> 00:12:42,471 Δεν μπορεί να βοηθήσει η Κωνσταντίνα; 164 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Η Κωνσταντίνα μάς άφησε. 165 00:12:51,104 --> 00:12:53,524 Σκίτερ, λυπάμαι πολύ! 166 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Τέλος πάντων, δεν ξέρω πώς ν'απαντήσω 167 00:12:55,651 --> 00:12:58,070 σε αυτά τα γράμματα. 168 00:12:58,779 --> 00:13:02,533 Εφόσον δεν θα την εμποδίζει στη δουλειά της... 169 00:13:02,866 --> 00:13:04,451 ...δεν βλέπω γιατί όχι. 170 00:13:12,501 --> 00:13:15,921 -Κατοικία Λίφολτ. -Εμπρός. Είναι εκεί η Ελίζαμπεθ; 171 00:13:16,046 --> 00:13:18,423 Παίζει μπριτζ τώρα. Θέλετε να αφήσετε μήνυμα; 172 00:13:18,549 --> 00:13:22,469 Ναι, παρακαλώ πείτε της ότι τηλεφώνησε πάλι η Σίλια Φουτ. 173 00:13:23,804 --> 00:13:26,557 -Θα ξαναπάρω αύριο. -Μάλιστα. 174 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 Μις; 175 00:13:29,935 --> 00:13:34,314 Γυρεύω βοήθεια για το σπίτι μου. Ξέρετε καμιά υπηρέτρια; 176 00:13:34,439 --> 00:13:38,193 -'Οχι, κυρία. -Εντάξει. Η Σίλια Φουτ... 177 00:13:38,318 --> 00:13:42,072 'Εμερσον-684. Γεια τώρα. 178 00:13:48,036 --> 00:13:50,539 Με κατατρόμαξες! 179 00:13:51,415 --> 00:13:55,002 Είναι ώρα για φαγητό και πείνασα ξαφνικά. 180 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Αμάν πια! 181 00:14:07,222 --> 00:14:09,016 Ακόμα τρώω, Εϊμπιλίν. 182 00:14:12,519 --> 00:14:13,979 Ποιος ήταν στο τηλέφωνο; 183 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 Η μις Σίλια Φουτ ξαναπήρε. 184 00:14:17,441 --> 00:14:19,359 Δεν την πήρα, Χίλι. 185 00:14:21,028 --> 00:14:23,197 Δεν παίρνει από υπαινιγμούς, έτσι; 186 00:14:23,322 --> 00:14:27,201 -Ποια είναι η Σίλια Φουτ; -Η κακόγουστη που πήρε ο Τζόνι. 187 00:14:27,367 --> 00:14:30,871 -Απ'το Σούγκαρ Ντιτς. -Θα μπορούσε να πάρει εσένα, Χίλι. 188 00:14:31,038 --> 00:14:35,209 Και να μένω 30 λεπτά έξω απ'την πόλη; 'Οχι, ευχαριστώ. 189 00:14:36,418 --> 00:14:39,213 Τέλος πάντων, τη συνάντησα στο κομμωτήριο... 190 00:14:39,379 --> 00:14:43,550 ...και μου ζήτησε να τη βοηθήσω στον φιλανθρωπικό χορό για τα παιδιά. 191 00:14:43,884 --> 00:14:47,012 Δεχόμαστε και μη μέλη; Ο χορός έχει μεγαλώσει πολύ. 192 00:14:47,137 --> 00:14:50,265 Ναι, αλλά δεν θα της το πούμε. 193 00:14:52,976 --> 00:14:54,228 Ευχαριστώ, Εϊμπιλίν. 194 00:15:00,025 --> 00:15:03,403 -Χίλι, πήγαινε στην τουαλέτα. -Καλά είμαι. 195 00:15:03,570 --> 00:15:05,364 Είναι αναστατωμένη... 196 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 ...επειδή η νέγρα χρησιμοποιεί το μπάνιο των ξένων όπως εμείς. 197 00:15:11,912 --> 00:15:15,207 -Εϊμπιλίν, δες τι κάνει η Μέι Μόμπλι. -Μάλιστα. 198 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 Χρησιμοποίησε τη δική μας. 199 00:15:18,335 --> 00:15:21,964 Η Εϊμπιλίν κι εσείς χρησιμοποιείτε την ίδια τουαλέτα. 200 00:15:22,089 --> 00:15:23,382 Καθόλου! 201 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Δεν θα προτιμούσες να κάνουν έξω την ανάγκη τους; 202 00:15:29,263 --> 00:15:31,682 Είδατε το εξώφυλλο του "Life" αυτής της βδομάδας; 203 00:15:32,015 --> 00:15:33,308 Η Τζάκι φαίνεται πολύ βασιλική. 204 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Πες στον Ράλι πως κάθε σεντ που θα ξοδέψει σε τουαλέτα εγχρώμων... 205 00:15:36,436 --> 00:15:39,273 ...θα το πάρει πίσω σε αξία όταν πουλήσει το σπίτι. 206 00:15:40,649 --> 00:15:44,945 Είναι πολύ επικίνδυνο. 'Εχουν άλλες αρρώστιες από μας. 207 00:15:45,696 --> 00:15:46,697 Πάσο. 208 00:15:47,030 --> 00:15:50,242 Γι'αυτό σχεδίασα τη στρατηγική της οικιακής υγιεινής. 209 00:15:50,367 --> 00:15:51,493 Τι; 210 00:15:51,618 --> 00:15:53,579 Νομοσχέδιο για πρόληψη ασθενειών... 211 00:15:53,704 --> 00:15:58,250 ...που καθιστά υποχρεωτική σε κάθε σπίτι την τουαλέτα εγχρώμων. 212 00:15:59,126 --> 00:16:01,420 Το υποστηρίζει το Συμβούλιο Λευκών Πολιτών. 213 00:16:05,340 --> 00:16:08,427 'Ισως πρέπει να φτιάξουμε μια τουαλέτα για σένα έξω, Χίλι. 214 00:16:08,552 --> 00:16:12,139 Δεν πρέπει να αστειεύεσαι με το θέμα των εγχρώμων. 215 00:16:13,432 --> 00:16:16,143 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για την προστασία των παιδιών μας. 216 00:16:18,061 --> 00:16:19,479 Παίζεις, Ελίζαμπεθ. 217 00:16:31,575 --> 00:16:33,160 -Εϊμπιλίν; -Μάλιστα. 218 00:16:35,329 --> 00:16:38,248 Μπορείς να με βοηθήσεις με τα γράμματα της "Μις Μίρνα"; 219 00:16:40,209 --> 00:16:43,003 Η μις Μίρνα κάνει πολλά λάθη. Καλό θα'ναι να τα γράψουμε σωστά. 220 00:16:45,589 --> 00:16:47,132 Ευχαριστώ, Εϊμπιλίν. 221 00:16:49,468 --> 00:16:51,136 'Ολα αυτά τα λόγια σήμερα... 222 00:16:52,471 --> 00:16:53,680 Τα λόγια της Χίλι; 223 00:16:54,431 --> 00:16:56,099 Λυπάμαι που τ'άκουσες όλα αυτά. 224 00:17:05,526 --> 00:17:09,195 -Είναι το κήρυγμα του παπα-Γκριν; -Μάλιστα, είναι. 225 00:17:10,155 --> 00:17:13,075 Μου θυμίζει πολύ την υπηρέτριά μου, την Κωνσταντίνα. 226 00:17:14,326 --> 00:17:17,621 Την ξέρω την Κωνσταντίνα. Πηγαίναμε μαζί στο εντευκτήριο της εκκλησίας. 227 00:17:18,372 --> 00:17:22,251 -Την έχεις δει τελευταία; -'Οχι, κυρία. 228 00:17:22,376 --> 00:17:25,253 -Το'ξερες ότι παραιτήθηκε; -Παραιτήθηκε; 229 00:17:25,378 --> 00:17:28,549 Γύρισα απ'τη σχολή πριν μια βδομάδα και η μαμά μού'πε ότι παραιτήθηκε. 230 00:17:28,674 --> 00:17:32,511 Τον Μάρτιο πήγε να μείνει με την κόρη της, τη Ρέιτσελ, στο Σικάγο. 231 00:17:33,595 --> 00:17:35,639 Τ'άκουσες; 'Εχεις το νούμερό της; 232 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 Εδώ είσαι, Σκίτερ. 233 00:17:40,143 --> 00:17:42,437 Η Χίλι θέλει την πρωτοβουλία της στο ενημερωτικό δελτίο. 234 00:17:42,563 --> 00:17:43,564 Εντάξει. 235 00:17:45,232 --> 00:17:46,733 Θα γυρίσω αύριο, Εϊμπιλίν... 236 00:17:47,067 --> 00:17:49,528 ...για να ξεκινήσω με τα γράμματα της "Μις Μίρνα". 237 00:17:49,653 --> 00:17:53,407 Κάν'τε γρήγορα. Αύριο έχουμε να γυαλίσουμε τα ασημικά, εντάξει; 238 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 -Γεια, Τζέμισο. -Πώς είστε, μις Ευγενία; 239 00:18:17,306 --> 00:18:18,307 Μαμά; 240 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 Εδώ είμαι, καλή μου. 241 00:18:44,791 --> 00:18:46,543 Δεν είναι πολύ νεανικό; 242 00:18:47,377 --> 00:18:49,296 Αυτό είναι πολύ απ'όλα. 243 00:18:50,631 --> 00:18:52,341 Διάολε. 'Εχεις δίκιο. 244 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Εντάξει; 245 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 Πολύ καλύτερα. 246 00:19:14,238 --> 00:19:16,532 Ο μπαμπάς σου μου πήρε αυτό το φόρεμα το '58. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,867 Θέλω να σε ρωτήσω για την Κωνσταντίνα. 248 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Μόλις κέρδισε το πρωτάθλημα το Ole Miss. Δοκίμασέ το. 249 00:19:22,287 --> 00:19:23,372 Τι ακριβώς έγινε; 250 00:19:23,497 --> 00:19:25,499 Η μαμά σου είναι άρρωστη και θέλει να σε 251 00:19:25,582 --> 00:19:27,459 δει με αυτό το φόρεμα. Ξεκούμπωσέ με. 252 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 'Ελα. 253 00:19:32,673 --> 00:19:35,259 Σου είπα ότι η Φάνι Πίτροου αρραβωνιάστηκε; 254 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 'Οταν την προσέλαβαν ταμία, πνίγηκε στις προτάσεις γάμου. 255 00:19:40,305 --> 00:19:42,349 Μπράβο στην όμορφη Φάνι Πίτροου. 256 00:19:42,516 --> 00:19:45,686 Ευγενία, τα ωάριά σου πεθαίνουν. Βγες κι ένα ραντεβού. 257 00:19:46,520 --> 00:19:50,566 Δείξε λίγο τσαγανό. Πρόσεχε λιγάκι, πρόσεχε. 258 00:19:50,691 --> 00:19:52,943 Για κοίτα! 259 00:19:53,694 --> 00:19:56,488 Αυτό το φόρεμα σου έρχεται κουτί. 260 00:19:57,197 --> 00:20:01,201 Θα το μπάσουμε λιγάκι εδώ. Και λιγάκι εκεί. 261 00:20:03,537 --> 00:20:04,580 Θα φτιάξουμε τα μαλλιά. 262 00:20:04,705 --> 00:20:07,457 -'Επιασα δουλειά σήμερα. -Πού; 263 00:20:08,208 --> 00:20:09,751 Γράφω για την "Εφημερίδα του Τζάκσον". 264 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Ωραία! 265 00:20:14,381 --> 00:20:16,717 Γράψε τον επικήδειό μου! 266 00:20:16,842 --> 00:20:20,387 "Η Σάρλοτ Φίλαν πέθανε! Η κόρη της ακόμα ανύπαντρη!" 267 00:20:20,971 --> 00:20:23,682 Μητέρα, τόσο κακό θα ήταν αν δεν έπαιρνα ποτέ σύζυγο; 268 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 Σκίτερ! 269 00:20:33,734 --> 00:20:35,235 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 270 00:20:39,907 --> 00:20:43,869 Κάπου διάβασα ότι κάποιες κοπέλες γίνονται ανισόρροπες. 271 00:20:44,578 --> 00:20:45,871 Αρχίζουν να έχουν... 272 00:20:47,623 --> 00:20:48,916 ...κάτι αφύσικες σκέψεις. 273 00:20:49,750 --> 00:20:51,001 Εσύ... 274 00:20:52,836 --> 00:20:56,924 Βρίσκεις... τους άντρες ελκυστικούς; 275 00:20:58,342 --> 00:21:02,971 Κάνεις αφύσικες σκέψεις για κορίτσια ή για γυναίκες; 276 00:21:04,765 --> 00:21:05,849 Θεέ μου. 277 00:21:05,974 --> 00:21:10,604 'Ενα άρθρο λέει πως υπάρχει θεραπεία με ένα ειδικό τσάι! 278 00:21:10,771 --> 00:21:16,026 Μητέρα, θέλω να πάω με κορίτσια όσο εσύ θέλεις να πας με τον Τζέμισο. 279 00:21:17,027 --> 00:21:18,779 Εκτός, βέβαια, αν θέλεις να πας! 280 00:21:22,366 --> 00:21:25,452 Ο Κάρλτον θα φέρει τη Ρεμπέκα για φαγητό. Γίνε ευπαρουσίαστη! 281 00:21:29,998 --> 00:21:34,461 -Τι ξέρεις εσύ από συγύρισμα; -Είναι μια αρχή, Κάρλτον. 282 00:21:35,337 --> 00:21:38,549 Αφού το λες εσύ. Νόμιζα πως ήθελες να γράψεις βιβλία. 283 00:21:38,674 --> 00:21:41,343 Αφήστε ήσυχη την αδελφή σας. 284 00:21:42,052 --> 00:21:43,595 Είμαι περήφανος για σένα, γλυκιά μου. 285 00:21:43,720 --> 00:21:47,516 Τι ειρωνεία! Να δίνει συμβουλές για το συγύρισμα, όταν η ίδια δεν... 286 00:21:47,641 --> 00:21:50,978 'Οχι, Πασκαγκούλα. Δεν το ξέρεις, αλλά είμαι αλλεργική στα αμύγδαλα. 287 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Συγγνώμη, θα σας φέρω άλλο. 288 00:21:54,022 --> 00:21:56,650 Τελευταία φορά που έφαγα αμύγδαλα, έπαψαν να μου αρέσουν οι άντρες. 289 00:21:58,569 --> 00:22:02,364 Δεν πειράζει, Ρεμπέκα. Υπάρχει ένα τσάι που το θεραπεύει. 290 00:22:02,489 --> 00:22:03,782 Πας γυρεύοντας, νεαρή μου! 291 00:22:04,533 --> 00:22:07,661 Μπαμπά, τι έπαθε η Κωνσταντίνα; 292 00:22:10,831 --> 00:22:14,001 Η Κωνσταντίνα πήγε στο Σικάγο να ζήσει με την οικογένειά της. 293 00:22:14,751 --> 00:22:19,464 Οι άνθρωποι προχωρούν, όμως εύχομαι να είχε μείνει εδώ μαζί μας. 294 00:22:24,052 --> 00:22:25,387 Δεν σε πιστεύω. 295 00:22:27,848 --> 00:22:29,558 Θα μου το είχε γράψει. 296 00:22:39,693 --> 00:22:41,069 Την απέλυσες; 297 00:22:41,904 --> 00:22:46,033 Για εκείνη ήμασταν απλά μια δουλειά. Γι'αυτούς σημασία έχει το χρήμα. 298 00:22:46,366 --> 00:22:48,827 Θα καταλάβεις όταν προσλάβεις δική σου υπηρέτρια. 299 00:22:50,787 --> 00:22:53,457 -Εκείνη με μεγάλωσε. -Καθόλου! 300 00:22:53,582 --> 00:22:55,959 Δούλευε εδώ 29 χρόνια! 301 00:22:56,084 --> 00:22:58,086 'Ηταν κάτι των εγχρώμων και το ξεχνώ! 302 00:22:59,379 --> 00:23:03,008 Με συγχωρείς, Ρεμπέκα. Η κόρη μου επιδείνωσε τα καρκινογόνα έλκη μου. 303 00:23:49,805 --> 00:23:52,140 Τι κρύβεσαι εδώ έξω, μικρή; 304 00:23:53,892 --> 00:23:57,187 Δεν μπορούσα να πω στη μαμά ότι δεν με ζήτησαν σε χορό. 305 00:23:57,521 --> 00:23:58,522 Δεν πειράζει. 306 00:23:59,773 --> 00:24:02,609 Κάποια πράγματα τα κρατάμε για τον εαυτό μας. 307 00:24:04,444 --> 00:24:06,113 Τ'αγόρια λένε πως είμαι άσχημη. 308 00:24:08,031 --> 00:24:12,119 Η μαμά βγήκε τρίτη επιλαχούσα μις Νότια Καρολίνα. 309 00:24:12,452 --> 00:24:15,122 Μακάρι να μη λυπόσουν έτσι τον εαυτό σου. 310 00:24:15,998 --> 00:24:18,208 'Ετσι είσαι άσχημη. 311 00:24:19,001 --> 00:24:22,880 Η ασχήμια είναι κάτι που βγαίνει από μέσα σου. 312 00:24:23,005 --> 00:24:26,592 Είναι σκληρό και σε πληγώνει σαν αυτά τ'αγόρια. 313 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Εσύ δεν είσαι τέτοια, έτσι; 314 00:24:30,637 --> 00:24:32,556 'Ημουν σίγουρη πως δεν είσαι. 315 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Κάθε μέρα... 316 00:24:40,814 --> 00:24:43,650 Κάθε μέρα που δεν είσαι πεθαμένη στο χώμα μέσα... 317 00:24:43,817 --> 00:24:48,155 ...όταν ξυπνάς το πρωί, πρέπει να παίρνεις κάποιες αποφάσεις. 318 00:24:49,823 --> 00:24:52,159 Πρέπει να ρωτάς τον εαυτό σου τούτο: 319 00:24:52,951 --> 00:24:54,620 "Θα πιστέψω... 320 00:24:54,745 --> 00:24:59,499 ...όλα αυτά τα κακά που θα πουν για μένα αυτοί οι χαζοί σήμερα;" 321 00:25:01,251 --> 00:25:05,756 Μ'ακούς; "Θα πιστέψω όλα αυτά τα κακά... 322 00:25:05,881 --> 00:25:08,509 ...που θα πουν για μένα αυτοί οι χαζοί σήμερα;" 323 00:25:11,178 --> 00:25:12,179 Εντάξει; 324 00:25:15,641 --> 00:25:19,520 'Οσο για τη μαμά σου, δεν διάλεξε τη ζωή της. 325 00:25:20,854 --> 00:25:22,147 Η ζωή της τη διάλεξε. 326 00:25:24,983 --> 00:25:26,068 'Ομως εσύ... 327 00:25:28,862 --> 00:25:32,115 ...θα κάνεις κάτι σπουδαίο με τη δική σου. 328 00:25:33,909 --> 00:25:35,202 Περίμενε και θα δεις. 329 00:25:37,704 --> 00:25:40,040 'Ελα μαζί μου στο σπίτι μέχρι να τελειώσει ο χορός. 330 00:26:02,563 --> 00:26:06,275 Λέτε να γράψω γι'αυτό που μ'ενοχλεί, προπαντός αν δεν ενοχλεί άλλον. 331 00:26:07,734 --> 00:26:09,570 Τώρα το καταλαβαίνω αυτό. 332 00:26:10,737 --> 00:26:11,738 Συνέχισε. 333 00:26:13,115 --> 00:26:15,909 Θέλω να γράψω από την άποψη των οικιακών βοηθών. 334 00:26:17,327 --> 00:26:19,705 Οι έγχρωμες μεγαλώνουν παιδιά των λευκών... 335 00:26:19,830 --> 00:26:23,333 ...και σε είκοσι χρόνια, αυτά τα παιδιά γίνονται αφεντικά. 336 00:26:23,667 --> 00:26:28,797 "Τους αγαπάμε και μας αγαπούν, αλλά δεν χρησιμοποιούμε την ίδια τουαλέτα." 337 00:26:28,922 --> 00:26:31,758 -Δεν το βρίσκετε ειρωνικό; -Ακούω. 338 00:26:33,177 --> 00:26:35,846 Η Μάργκαρετ Μίτσελ ύμνησε τον χαρακτήρα της "Μάμι"... 339 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 ...που αφιέρωσε όλη τη ζωή της σε μια οικογένεια λευκών. 340 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 'Ομως κανείς δεν ρώτησε τη Μάμι πώς αισθανόταν. 341 00:26:42,644 --> 00:26:45,147 Δηλαδή, μια πλευρά του θέματος δεν έχει ποτέ ακουστεί; 342 00:26:45,272 --> 00:26:50,319 Ναι. Επειδή κανείς δεν μιλάει γι'αυτό εδώ κάτω. 343 00:26:53,113 --> 00:26:55,032 Σκίτερ, με ποιον μιλάς εκεί μέσα; 344 00:26:56,074 --> 00:26:57,326 Φύγε! 345 00:27:01,038 --> 00:27:03,999 -Ποιος ήταν; -Η μητέρα μου. 346 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Κοίτα. 347 00:27:05,918 --> 00:27:09,296 Καμιά υπηρέτρια στα λογικά της δεν θα σου πει την αλήθεια. 348 00:27:09,630 --> 00:27:13,050 Είναι μεγάλο ρίσκο σε μια πόλη όπως το Τζάκσον του Μισισιπή. 349 00:27:13,175 --> 00:27:14,676 'Εχω ήδη μια υπηρέτρια. 350 00:27:16,678 --> 00:27:19,973 Αλήθεια; Μια νέγρα υπηρέτρια συμφώνησε ήδη να σου μιλήσει; 351 00:27:20,974 --> 00:27:22,309 Μάλιστα. 352 00:27:27,231 --> 00:27:31,735 Μπορώ να διαβάσω αυτό που έγραψες. Ο εκδοτικός κόσμος θα ταραχτεί. 353 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 Ευχαριστώ, μις Στάιν. 354 00:27:33,195 --> 00:27:38,200 Λέω μόνο ότι θα σε ειδοποιήσω αν το υλικό αξίζει για να συνεχίσεις. 355 00:27:38,325 --> 00:27:41,787 Για όνομα του Θεού, είσαι μια 23χρονη μορφωμένη. 356 00:27:41,912 --> 00:27:43,705 Βρες ένα διαμέρισμα να μείνεις. 357 00:27:48,418 --> 00:27:53,841 "Αγαπητή μις Μίρνα: 'Οταν κόβω κρεμμύδι πώς γίνεται να μην κλαίω;" 358 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 Εύκολο. Πες της να βάζει ένα σπίρτο ανάμεσα στα δόντια της. 359 00:27:59,012 --> 00:28:02,182 -Αναμμένο; -'Οχι, κυρία. 360 00:28:04,768 --> 00:28:06,436 Η μις Λίφολτ είπε ότι μπορείτε ν'αρχίσετε. 361 00:28:07,938 --> 00:28:12,192 Φτιάξτε το ακριβώς σαν το μπάνιο του σπιτιού μου. 362 00:28:13,026 --> 00:28:16,738 Εδώ ακριβώς θα είναι καλά. 363 00:28:22,035 --> 00:28:24,329 Πρέπει να τρέξουμε στο αυτοκίνητο. 364 00:28:25,038 --> 00:28:26,373 Γεια σου, Σκίτερ! 365 00:28:31,712 --> 00:28:35,340 Θέλω να γράψω για κάτι άλλο. Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 366 00:28:38,760 --> 00:28:41,722 Θέλω να σου πάρω συνέντευξη για το πώς είναι να δουλεύεις υπηρέτρια. 367 00:28:42,890 --> 00:28:45,809 Θα γράψω ένα βιβλίο με συνεντεύξεις για τη δουλειά σε λευκούς. 368 00:28:46,852 --> 00:28:50,731 Να δείξουμε τι σημαίνει να δουλεύεις, ας πούμε, για την Ελίζαμπεθ; 369 00:28:51,273 --> 00:28:54,067 Ξέρετε τι θα μου κάνει η μις Λίφολτ αν μάθει ότι σας τα λέω αυτά; 370 00:28:54,234 --> 00:28:56,236 Σκέφτηκα να μην της το πούμε. 371 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 Και οι άλλες υπηρέτριες θα το κρατήσουν μυστικό. 372 00:29:00,490 --> 00:29:01,950 Οι άλλες υπηρέτριες; 373 00:29:03,327 --> 00:29:05,829 Ελπίζω να βρω τέσσερις-πέντε. 374 00:29:07,748 --> 00:29:09,958 Για να δείξω πώς είναι στο Τζάκσον. 375 00:29:13,462 --> 00:29:18,383 Για να δείξω πόσα πληρώνεστε, τα μωρά και τις τουαλέτες. 376 00:29:18,509 --> 00:29:19,968 Τα καλά και τα κακά. 377 00:29:20,928 --> 00:29:24,014 Σου αγόρασα αυτό το σπίτι, ανέχθηκα τα καινούρια ρούχα και τα ταξίδια... 378 00:29:24,139 --> 00:29:25,974 ...όμως αυτό πάει πολύ! 379 00:29:26,099 --> 00:29:30,270 Η Χίλι μίλησε στην υγειονομία. Είπε ότι ανεβαίνει η αξία του σπιτιού! 380 00:29:30,437 --> 00:29:33,106 Με τα λεφτά της τουαλέτας, η Μέι Μόμπλι πάει κολέγιο! 381 00:29:33,232 --> 00:29:36,401 Η Χίλι πληρώνει και θα ξεπληρώσεις κάνοντας τα φορολογικά του Γουίλιαμ! 382 00:29:36,527 --> 00:29:38,445 Δεν δεχόμαστε διαταγές απ'τους Χόλμπρουκ. 383 00:29:41,949 --> 00:29:43,242 Σκίτερ, πώς είσαι; 384 00:29:45,202 --> 00:29:46,203 Καλά. 385 00:29:50,791 --> 00:29:52,125 Φτιάξε μου ένα σάντουιτς, Εϊμπιλίν. 386 00:29:55,420 --> 00:29:57,798 Εϊμπιλίν, η Μέι Μόμπλι κλαίει. 387 00:30:04,179 --> 00:30:07,099 Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι καλό θα'ναι να φύγεις τώρα. 388 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 Εντάξει. 389 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Αυτή η ιστορία της "Μις Μίρνα" δεν θα πετύχει με την Εϊμπιλίν. 390 00:30:14,481 --> 00:30:15,941 Λυπάμαι. 391 00:30:26,410 --> 00:30:30,038 Το ζεσταίνεις περισσότερο έτσι που κουνάς τα χέρια, Μίνι. 392 00:30:39,298 --> 00:30:41,592 Κοίτα τι μεγάλα που είναι τα κύματα. 393 00:30:43,844 --> 00:30:46,847 Πάμε στην παραλία. Τρέχα να φέρεις τον κ. Γουόλτερς! 394 00:30:46,972 --> 00:30:51,101 Λατρεύει να κάνει σερφ στα κύματα! Πήγαμε ταξίδι του μέλιτος στο Μπιλόξι. 395 00:30:51,226 --> 00:30:52,519 Μάλιστα, κυρία. 396 00:30:53,520 --> 00:30:56,481 Είμαστε στο Μπιλόξι, Μίνι; 397 00:30:57,608 --> 00:31:00,611 'Οχι, κυρία. Δεν είμαστε. 398 00:31:04,281 --> 00:31:08,076 Καθίστε εδώ λιγάκι. 399 00:31:09,244 --> 00:31:14,041 Και μετά, εσείς κι εγώ θα πάμε στην παραλία. 400 00:31:14,208 --> 00:31:15,459 Τι λέτε; 401 00:31:30,307 --> 00:31:31,308 Μις Χίλι; 402 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 Ξεχάστε το. 403 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 Χρησιμοποίησε τη μέσα τουαλέτα. Δεν πειράζει. 404 00:31:40,150 --> 00:31:43,070 Για όνομα του Θεού, λίγη βροχή είναι. 405 00:31:44,029 --> 00:31:46,573 Μπορεί να πάρει μια ομπρέλα απ'το γραφείο του Γουίλιαμ. 406 00:31:47,324 --> 00:31:50,285 Δούλευε για μένα πριν μας κουβαλήσεις και τις δύο εδώ. 407 00:31:54,665 --> 00:31:56,333 Ο μπαμπάς σε κατέστρεψε. 408 00:32:00,254 --> 00:32:01,922 Θα φέρω το τσάι σας. 409 00:32:31,285 --> 00:32:32,327 Μίνι; 410 00:32:33,954 --> 00:32:35,372 Μίνι, είσαι εκεί μέσα; 411 00:32:37,499 --> 00:32:38,959 Μάλιστα, κυρία. 412 00:32:40,002 --> 00:32:41,962 Και τι κάνεις; 413 00:32:49,636 --> 00:32:51,513 Βγες απ'την τουαλέτα μου! 414 00:32:56,643 --> 00:32:59,229 Απολύεσαι, Μίνι Τζάκσον! 415 00:33:11,158 --> 00:33:12,701 Φύγε! 416 00:33:22,377 --> 00:33:25,130 Δεκαοχτώ άνθρωποι πέθαναν στο Τζάκσον εκείνη τη μέρα. 417 00:33:26,340 --> 00:33:28,342 Δέκα άσπροι και οχτώ μαύροι. 418 00:33:32,387 --> 00:33:36,683 Ο Θεός δεν κοιτάει χρώμα άμα απο- φασίσει να ξαμολήσει ανεμοστρόβιλο. 419 00:33:37,017 --> 00:33:40,729 Η Εϊμπιλίν είναι δω, γλυκιά μου. Η Εϊμπιλίν είναι δω. 420 00:34:03,377 --> 00:34:06,547 Γρήγορα, Εϊμπιλίν. Η Μέι Μόμπλι ξύπνησε κι εγώ πάω στον γιατρό! 421 00:34:11,717 --> 00:34:15,639 Αυτή είναι η τουαλέτα της Εϊμπιλίν. Γεια σου, Εϊμπί! 422 00:34:15,764 --> 00:34:18,433 'Οχι, γλυκιά μου. Υποσχέσου να μην πας εκεί μέσα. 423 00:34:18,559 --> 00:34:19,560 Μάλιστα. 424 00:34:20,351 --> 00:34:21,728 Εδώ είμαι, μπέμπα. 425 00:34:23,772 --> 00:34:26,275 Δεν είναι ωραίο να'χεις τη δικιά σου; 426 00:34:43,083 --> 00:34:45,752 Είσαι η αληθινή μαμά μου, Εϊμπί. 427 00:35:12,154 --> 00:35:13,405 Η Μίνι είναι αυτή; 428 00:35:15,115 --> 00:35:16,408 Γεια, Εϊμπιλίν! 429 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Γεια, Μίνι! 430 00:35:20,704 --> 00:35:21,830 Πού πας; 431 00:35:23,457 --> 00:35:26,460 'Εχω κάτι δουλειές, γι'αυτό κι εσείς κοιτάτε τις δικές σας. 432 00:35:27,503 --> 00:35:30,380 -Εντάξει, λοιπόν. Γεια σου! -Γεια! 433 00:35:31,173 --> 00:35:33,634 Μου θύμωσε επειδή έπιασα δουλειά στης μις Χίλι; 434 00:35:33,800 --> 00:35:36,428 Μην ανησυχείς γι'αυτή. Πάντα είναι θυμωμένη με κάτι. 435 00:35:43,727 --> 00:35:47,648 -Μάλιστα. 'Ολα είναι εντάξει; -Ναι, ήθελα μόνο να σου μιλήσω. 436 00:35:49,149 --> 00:35:53,320 -Μου έχετε ερωτήσεις "Μις Μίρνα"; -Απλά ήθελα να μιλήσουμε για... 437 00:35:56,907 --> 00:35:59,451 Δεν τελειώσαμε τη συζήτησή μας στο σπίτι της Ελίζαμπεθ. 438 00:35:59,576 --> 00:36:01,328 Για το βιβλίο που θέλω να γράψω. 439 00:36:16,677 --> 00:36:18,929 Θέλω να σου πάρω συνέντευξη. 440 00:36:20,430 --> 00:36:21,765 Ξέρω πως είναι τρομακτικό. 441 00:36:26,228 --> 00:36:28,730 'Εβαλαν φωτιά στο αυτοκίνητο της ξαδέρφης μου Σινέλ... 442 00:36:28,856 --> 00:36:30,899 ...επειδή πήγε να ψηφίσει. 443 00:36:31,233 --> 00:36:35,320 -Δεν έχει ξαναγραφεί τέτοιο βιβλίο. -Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 444 00:36:35,445 --> 00:36:38,323 Αν το κάνω αυτό μαζί σας, καλύτερα να κάψω το σπίτι μου. 445 00:36:38,448 --> 00:36:39,867 Υπόσχομαι να προσέχουμε. 446 00:36:39,950 --> 00:36:41,869 Με αυτό που κάνουμε, δεν προσέχουμε! 447 00:36:47,583 --> 00:36:51,795 Αυτό με τρομάζει περισσότερο και από τους νόμους του Τζιμ Κρόου. 448 00:36:57,426 --> 00:36:58,719 Το νούμερο του τηλεφώνου μου. 449 00:37:02,639 --> 00:37:04,975 -Μπορώ να σε πάω με το αυτοκίνητο. -'Οχι, κυρία. 450 00:37:17,529 --> 00:37:21,241 "Κανείς δεν θα ζητήσει από λευκή γυναίκα... 451 00:37:21,408 --> 00:37:25,829 "...να υπηρετήσει ως νοσοκόμα σε δωμάτια όπου υπάρχουν Νέγροι. 452 00:37:27,831 --> 00:37:33,295 "Τα βιβλία δεν είναι ανταλλάξιμα μεταξύ λευκών και εγχρώμων σχολείων. 453 00:37:34,463 --> 00:37:38,467 "Θα εξακολουθήσει να τα χρησιμοποιεί η φυλή που τα χρησιμοποίησε πρώτη. 454 00:37:40,761 --> 00:37:45,599 "Οι έγχρωμοι κουρείς δεν θα κουρεύουν λευκές γυναίκες ή κορίτσια. 455 00:37:45,724 --> 00:37:47,351 ΜΙΣΙΣΙΠΗΣ-Οι νόμοι που αφορούν στους μη λευκούς 456 00:37:47,476 --> 00:37:52,439 "'Οποιος τυπώνει, δημοσιεύει ή κυκλοφορεί έντυπο υλικό... 457 00:37:52,564 --> 00:37:57,778 "που ωθεί στην αποδοχή ή την ισότητα μεταξύ λευκών και Νέγρων... 458 00:37:57,903 --> 00:37:59,988 ...θα φυλακίζεται." 459 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Εμπρός; 460 00:38:03,283 --> 00:38:05,327 Εϊμπιλίν, το έκανα. 461 00:38:06,703 --> 00:38:08,539 Πήγα στης μις Χίλι το απόγευμα. 462 00:38:09,289 --> 00:38:10,457 Γιατί, Μίνι; 463 00:38:10,624 --> 00:38:13,752 Είπε σε όλες τις άσπρες στην πόλη πως είμαι κλέφτρα. 464 00:38:14,461 --> 00:38:15,921 Είπε πως έκλεψα ένα μανουάλι. 465 00:38:18,465 --> 00:38:20,300 'Ομως την εκδικήθηκα. 466 00:38:20,801 --> 00:38:22,052 Τι έκανες; 467 00:38:23,512 --> 00:38:24,805 Δεν μπορώ να σου πω. 468 00:38:26,306 --> 00:38:28,308 Δεν θα το πω σε κανένα. 469 00:38:32,604 --> 00:38:36,024 'Εκανα κάτι τρομερό και φοβερό σ'αυτή τη γυναίκα... 470 00:38:36,358 --> 00:38:38,652 ...και τώρα ξέρει τι έκανα. 471 00:38:39,403 --> 00:38:40,529 Συγγνώμη. 472 00:38:45,784 --> 00:38:47,911 'Επαθε αυτό που της άξιζε, Εϊμπιλίν. 473 00:38:49,496 --> 00:38:51,665 Αλλά τώρα δεν θα ξαναπιάσω δουλειά! 474 00:38:53,959 --> 00:38:56,086 Θεέ μου! Ο Λιρόι θα με σκοτώσει. 475 00:39:02,551 --> 00:39:03,552 Λιρόι; 476 00:39:05,846 --> 00:39:07,556 Τι πήγες κι έκανες, Μίνι; 477 00:39:09,016 --> 00:39:11,727 -Κλείσε το τηλέφωνο, γυναίκα! -Λιρόι, σε παρακαλώ! 478 00:39:14,479 --> 00:39:16,648 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 479 00:39:16,773 --> 00:39:17,774 'Ελα δω. 480 00:39:23,113 --> 00:39:25,991 Σκίτερ 481 00:39:26,116 --> 00:39:30,037 Παρακαλώ, ανοίξτε τη Βίβλο σας στην 'Εξοδο... 482 00:39:30,787 --> 00:39:32,873 ...κεφάλαιο 4, στίχο 10. 483 00:39:33,790 --> 00:39:38,629 'Οταν ο Θεός ζήτησε από τον Μωυσή να απελευθερώσει τους Ισραηλίτες... 484 00:39:40,047 --> 00:39:41,715 ...ο Μωυσής απάντησε. 485 00:39:43,050 --> 00:39:47,513 "Κύριέ μου, δεν έχω ευφράδεια. 486 00:39:48,514 --> 00:39:52,976 Μιλάω αργά, είμαι βραδύγλωσσος." 487 00:39:55,062 --> 00:39:59,566 Βλέπετε, κουράγιο δεν έχει μόνο ο θαρραλέος. 488 00:39:59,691 --> 00:40:00,734 Αμήν! 489 00:40:00,859 --> 00:40:03,028 Κουράγιο είναι να κάνεις αυτό που είναι σωστό... 490 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ...παρ'όλη την αδυναμία της σάρκας σου. 491 00:40:06,573 --> 00:40:08,742 Και ο Θεός μας λέει... 492 00:40:09,493 --> 00:40:12,412 μας διατάζει, μας εξαναγκάζει... 493 00:40:12,579 --> 00:40:15,082 -...να αγαπούμε. Αμήν. -Αμήν. 494 00:40:17,042 --> 00:40:18,544 Η αγάπη... 495 00:40:18,669 --> 00:40:22,172 όπως παραδειγμάτισε ο Κύριός μας Ιησούς Χριστός... 496 00:40:22,506 --> 00:40:27,761 ...σημαίνει να εκτίθεσαι στον κίνδυνο για τον συνάνθρωπό σου. 497 00:40:28,595 --> 00:40:30,848 Και ως συνάνθρωπο, εννοώ τον αδελφό σου... 498 00:40:31,807 --> 00:40:35,978 ...την αδελφή σου, τον γείτονά σου, τον φίλο σου και τον εχθρό σου. 499 00:40:36,103 --> 00:40:40,107 Αν μπορείς ν'αγαπήσεις τον εχθρό σου, έχεις ήδη νικήσει. 500 00:40:40,440 --> 00:40:42,526 Ας σηκωθούμε. 501 00:41:04,006 --> 00:41:05,465 Ελάτε γρήγορα. 502 00:41:05,591 --> 00:41:08,802 Πάρκαρα στην Στέιτ Στριτ και ήρθα με ταξί όπως μου ζήτησες. 503 00:41:08,927 --> 00:41:10,596 Σας άφησε δυο δρόμους πιο πάνω; 504 00:41:26,111 --> 00:41:29,573 Τώρα ξέρω ότι αυτό που κάνουμε είναι παράνομο. 505 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Δεν σ'έχω ξαναδεί χωρίς στολή. 506 00:41:40,584 --> 00:41:41,835 Είσαι πολύ όμορφη. 507 00:41:43,504 --> 00:41:44,671 Ευχαριστώ. 508 00:42:02,940 --> 00:42:05,692 Πρώτη φορά έρχεται ένας άσπρος στο σπίτι μου. 509 00:42:07,903 --> 00:42:09,196 Μις Σκίτερ... 510 00:42:12,115 --> 00:42:16,870 Τι θα γίνει αν δεν σας αρέσουν αυτά που θα πω για τους άσπρους; 511 00:42:18,121 --> 00:42:23,210 Αυτό δεν το γράφω για μένα. Δεν έχει σημασία πώς αισθάνομαι. 512 00:42:31,844 --> 00:42:34,972 Θα πρέπει ν'αλλάξετε τ'όνομά μου. Και της μις Λίφολτ. 'Ολων. 513 00:42:36,557 --> 00:42:38,600 'Αλλες υπηρέτριες ενδιαφέρονται; 514 00:42:40,561 --> 00:42:41,812 Θα είναι δύσκολο. 515 00:42:42,688 --> 00:42:44,231 Μήπως η Μίνι; 516 00:42:44,565 --> 00:42:49,570 Η Μίνι έχει ιστορίες, αλλά δεν θέλει να μιλήσει για τους άσπρους τώρα. 517 00:42:53,156 --> 00:42:55,576 Πώς αισθάνεσαι να μεγαλώνεις ένα λευκό παιδί... 518 00:42:55,742 --> 00:42:58,704 ...όταν το δικό σου παιδί το προσέχει στο σπίτι άλλος; 519 00:43:01,748 --> 00:43:03,166 Αισθάνομαι... 520 00:43:15,596 --> 00:43:16,847 Ο γιος σου είναι αυτός; 521 00:43:21,977 --> 00:43:25,731 Μάλιστα, κυρία. Να προχωρήσουμε στην επόμενη ερώτηση; 522 00:43:26,273 --> 00:43:29,109 Δεν χρειάζεται να με φωνάζεις "κυρία". 523 00:43:29,860 --> 00:43:30,944 'Οχι εδώ. 524 00:43:38,994 --> 00:43:41,330 Θέλεις να μιλήσεις για την τουαλέτα; 525 00:43:42,206 --> 00:43:45,167 'Η για κάτι άλλο που αφορά στη μις Λίφολτ; 526 00:43:46,168 --> 00:43:50,881 Πώς σε πληρώνει ή αν σου φωνάζει μπροστά στη Μέι Μόμπλι; 527 00:43:55,219 --> 00:43:58,055 Είπα να γράψω τις ιστορίες μου και να σας τις διαβάσω. 528 00:43:59,264 --> 00:44:01,308 Είναι σαν να γράφω τις προσευχές μου. 529 00:44:05,312 --> 00:44:06,813 Εντάξει. 530 00:44:08,273 --> 00:44:09,316 Βεβαίως. 531 00:44:16,823 --> 00:44:19,159 Δεν λέω τις προσευχές μου φωναχτά. 532 00:44:19,326 --> 00:44:22,663 Μεταφέρω αυτό που θέλω καλύτερα όταν το γράφω. 533 00:44:22,788 --> 00:44:27,835 Γράφω μια ώρα, καμιά φορά και δύο, κάθε βράδυ. 534 00:44:27,960 --> 00:44:32,172 Μετά τις προσευχές μου χτες βράδυ, έγραψα και μερικές ιστορίες. 535 00:44:36,176 --> 00:44:37,177 Πες μου. 536 00:44:46,854 --> 00:44:49,940 "Το πρώτο μου άσπρο μωρό που φρόντισα... 537 00:44:50,065 --> 00:44:53,235 "...το λέγαν 'Αλτον Κάρινγκτον Σπιρς. 538 00:44:53,360 --> 00:44:57,406 "'Ηταν το 1925 και μόλις είχα κλείσει τα 14. 539 00:44:57,739 --> 00:45:01,201 "Παράτησα το σχολείο για να βοηθήσω τη μαμά στα έξοδα. 540 00:45:01,326 --> 00:45:03,871 Η μαμά του 'Αλτον πέθανε από αρρώστια στα πνευμόνια." 541 00:45:07,708 --> 00:45:11,420 Αγαπούσα εκείνο το μωρό. Μ'αγαπούσε κι αυτός. 542 00:45:14,006 --> 00:45:16,842 Τότε έμαθα πώς να κάνω τα παιδιά περήφανα για τον εαυτό τους. 543 00:45:19,845 --> 00:45:23,223 Ο 'Αλτον όλο με ρωτούσε πώς έγινα μαύρη. 544 00:45:23,348 --> 00:45:24,725 Τον έτρωγε. 545 00:45:25,726 --> 00:45:28,395 Μια μέρα του είπα πως μαύρισα επειδή έπινα πολύ καφέ. 546 00:45:33,734 --> 00:45:35,277 Να'βλεπες το πρόσωπό του. 547 00:45:48,832 --> 00:45:51,293 'Ηταν καταπληκτικό. 548 00:45:53,295 --> 00:45:56,089 Δεν φαντάζεσαι πόσο ευγνώμων είμαι που το κάνεις αυτό μαζί μου. 549 00:45:57,925 --> 00:45:59,426 Τι σου άλλαξε γνώμη; 550 00:46:01,261 --> 00:46:02,387 Ο Θεός. 551 00:46:04,515 --> 00:46:06,350 Και η μις Χίλι Χόλμπρουκ. 552 00:46:19,863 --> 00:46:24,409 Μις Χίλι, θέλω να ρωτήσω κάτι εσάς και τον κ. Γουίλιαμ. 553 00:46:27,955 --> 00:46:32,000 Τα δίδυμα αγόρια μου αποφοίτησαν από το λύκειο με άριστα. 554 00:46:32,543 --> 00:46:36,129 Κάνουμε χρόνια οικονομίες για να τους στείλουμε στο Tougaloo. 555 00:46:38,131 --> 00:46:41,134 Μας λείπουν 75$ για το ένα από τα δίδακτρα. 556 00:46:44,096 --> 00:46:48,141 'Εχω αργήσει. Πρέπει να πηγαίνω. 557 00:46:51,103 --> 00:46:53,522 -Τα λέμε το βράδυ, αγάπη μου. -Εντάξει. 558 00:46:56,066 --> 00:46:57,067 Συνέχισε. 559 00:47:00,571 --> 00:47:03,490 Τώρα βρισκόμαστε... 560 00:47:03,824 --> 00:47:06,368 αντιμέτωποι με την επιλογή... 561 00:47:06,493 --> 00:47:09,121 ...ποιος γιος θα πάει αν δεν βρούμε τα χρήματα. 562 00:47:10,372 --> 00:47:12,916 Θα μπορούσατε να μας δώσετε δάνειο; 563 00:47:13,876 --> 00:47:19,047 Θα δουλεύω κάθε μέρα τσάμπα μέχρι να ξεχρεώσουμε. 564 00:47:19,173 --> 00:47:22,968 Αυτό δεν είναι δουλειά τσάμπα. Αυτό είναι πληρωμή χρέους. 565 00:47:25,596 --> 00:47:26,597 Μάλιστα, κυρία. 566 00:47:31,143 --> 00:47:35,230 Ως χριστιανή, θα σου κάνω μια χάρη. 567 00:47:37,149 --> 00:47:40,986 Ο Θεός δεν δίνει φιλανθρωπία σε αυτούς που είναι ικανοί. 568 00:47:42,446 --> 00:47:45,866 Πρέπει να βρεις μόνη σου τα χρήματα, εντάξει; 569 00:47:48,452 --> 00:47:49,453 Μάλιστα, κυρία. 570 00:47:50,537 --> 00:47:52,206 Κάποια μέρα θα μ'ευχαριστείς. 571 00:47:54,541 --> 00:47:58,086 'Οταν μαγειρεύεις για άσπρους, δοκιμάζεις με άλλο κουτάλι κάθε φορά. 572 00:47:58,879 --> 00:48:02,382 Αν σε δουν να ξαναβάζεις μέσα το κουτάλι, θα πετάξεις το φαΐ. 573 00:48:02,549 --> 00:48:03,884 Και το κουτάλι. 574 00:48:04,009 --> 00:48:07,179 Θα χρησιμοποιείς το ίδιο φλιτζάνι, το ίδιο πιρούνι, το ίδιο πιάτο. 575 00:48:07,304 --> 00:48:08,972 Και θα τα βάζεις στο ντουλάπι. 576 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Θα πεις στην άσπρη πως εκεί θα τα φυλάς. 577 00:48:12,017 --> 00:48:15,521 Μην το κάνεις και θα δεις τι θα γίνει. Καλημέρα, κυρίες μου. 578 00:48:15,646 --> 00:48:18,941 'Οταν σερβίρεις καφέ στους άσπρους, θα τον αφήνεις μπροστά τους. 579 00:48:19,066 --> 00:48:21,610 Δεν θα τους τον δίνεις, γιατί τα χέρια δεν πρέπει ν'ακουμπήσουν. 580 00:48:22,444 --> 00:48:27,324 Δεν θα χτυπάς τα παιδιά τους. Οι άσπροι τα χτυπάνε μόνοι τους. 581 00:48:29,243 --> 00:48:31,245 Και κάτι τελευταίο. 'Ελα δω. 582 00:48:33,080 --> 00:48:34,122 Κοίταξέ με. 583 00:48:34,248 --> 00:48:36,542 Δεν θα βγάζεις γλώσσα. 584 00:48:38,627 --> 00:48:42,256 Δεν θα βγάζεις γλώσσα. Το εννοώ. 585 00:48:48,303 --> 00:48:49,596 Δώσε ένα φιλί στη μαμά σου. 586 00:48:52,307 --> 00:48:56,228 Ο Λιρόι έβαλε τη Σούγκαρ ν'αφήσει το σχολείο για να βοηθάει στα έξοδα. 587 00:49:00,607 --> 00:49:04,152 Κάθε μέρα που η Μίνι δεν έβρισκε δουλειά... 588 00:49:04,278 --> 00:49:07,114 ...θα μπορούσε να ήταν η μέρα που ο Λιρόι θα της έπαιρνε τη ζωή. 589 00:49:11,451 --> 00:49:12,661 Καλημέρα σε όλους. 590 00:49:16,623 --> 00:49:19,626 ΦΟΥΤ 591 00:49:21,295 --> 00:49:25,966 'Ηξερα τη μόνη άσπρη που η μις Χίλι δεν έριξε με τα ψέματά της. 592 00:49:37,603 --> 00:49:39,229 'Ελα! 593 00:49:39,354 --> 00:49:43,734 Μη βγάζεις γλώσσα, Μίνι Τζάκσον. Μη βγάζεις γλώσσα. 594 00:49:45,569 --> 00:49:48,363 Η Εϊμπιλίν είπε ότι θα ερχόσουν στην ώρα σου. 595 00:49:52,576 --> 00:49:56,246 -Λέγομαι Σίλια Ρέι Φουτ. -Λέγομαι Μίνι Τζάκσον. 596 00:49:57,748 --> 00:50:01,084 Μαγειρεύετε τίποτα; 597 00:50:02,252 --> 00:50:05,088 'Ενα κέικ από συνταγή ενός περιοδικού. 598 00:50:05,631 --> 00:50:09,510 Δεν βγαίνει και πολύ καλό. Θα σου βάλω μια κρύα Coca-Cola. 599 00:50:12,304 --> 00:50:13,305 'Ελα. 600 00:50:15,599 --> 00:50:17,434 Αυτή είναι η κουζίνα. 601 00:50:19,186 --> 00:50:20,771 Τι διάολο; 602 00:50:24,358 --> 00:50:26,610 Μάλλον έχω πολλά να μάθω. 603 00:50:28,195 --> 00:50:29,530 Σίγουρα. 604 00:50:30,697 --> 00:50:33,700 Η γιαγιά του Τζόνι, του άφησε αυτό το σπίτι όταν πέθανε. 605 00:50:34,034 --> 00:50:37,037 Η μαμά του Τζόνι δεν με άφηνε ν'αλλάξω τίποτα. 606 00:50:37,204 --> 00:50:39,039 Αν όμως περνούσε το δικό μου... 607 00:50:39,164 --> 00:50:44,211 ...αυτό το σπίτι θα είχε από τοίχο σε τοίχο άσπρο χαλί με χρυσό. 608 00:50:44,378 --> 00:50:46,505 Θα πετούσα αυτά τα παλιά. 609 00:50:46,630 --> 00:50:49,049 Το κεντρικό σπίτι έχει πέντε κρεβάτια και μπάνια... 610 00:50:49,216 --> 00:50:53,428 ...και το σπίτι της πισίνας έχει άλλα δυο κρεβάτια και μπάνια. 611 00:50:53,554 --> 00:50:57,516 Πότε θ'αρχίσετε να κάνετε παιδιά για να γεμίσετε τα άδεια κρεβάτια; 612 00:51:00,227 --> 00:51:01,728 Είμαι έγκυος τώρα. 613 00:51:03,355 --> 00:51:05,732 Θα τρώτε για δύο. Δηλαδή, διπλό μαγείρεμα. 614 00:51:07,526 --> 00:51:10,404 Το ξέρω. Είναι πάρα πολλή δουλειά. 615 00:51:11,446 --> 00:51:14,533 'Αλλες πέντε υπηρέτριες με απέρριψαν. 616 00:51:15,534 --> 00:51:18,245 Τουλάχιστον να σου δώσω λεφτά για το λεωφορείο. 617 00:51:18,370 --> 00:51:21,707 Με ακούσατε να λέω πως δεν θέλω να καθαρίζω αυτό το σπίτι; 618 00:51:23,083 --> 00:51:26,295 Περίμενε. Δηλαδή, δέχεσαι; 619 00:51:32,759 --> 00:51:34,428 'Οχι αγκαλιές. 'Οχι αγκαλιές. 620 00:51:35,637 --> 00:51:40,100 Συγγνώμη. Είναι η πρώτη φορά που προσλαμβάνω υπηρέτρια. 621 00:51:40,767 --> 00:51:42,477 'Ελα. 622 00:51:48,692 --> 00:51:50,360 -Πεινάς; -'Οχι, κυρία. 623 00:51:50,485 --> 00:51:54,239 Περιμένετε μια στιγμή. Πρέπει να πούμε κάποια πράγματα. 624 00:51:58,827 --> 00:52:02,831 -Δουλεύω από Κυριακή ως Παρασκευή. -Δεν θα δουλεύεις σαββατοκύριακα. 625 00:52:03,582 --> 00:52:06,251 Εντάξει. Τι ώρα με θέλετε εδώ; 626 00:52:08,212 --> 00:52:11,131 Μετά τις 9 και πρέπει να φεύγεις πριν τις 4. 627 00:52:16,386 --> 00:52:17,846 Ο άντρας σας πόσα λέει να πληρώσετε; 628 00:52:19,598 --> 00:52:21,642 Ο Τζόνι δεν ξέρει ότι πληρώνω υπηρέτρια. 629 00:52:21,808 --> 00:52:26,313 Τι θα κάνει ο κ. Τζόνι όταν γυρίσει και βρει μια έγχρωμη στο σπίτι του; 630 00:52:26,480 --> 00:52:29,316 'Οχι πως θα πω ψέματα. 631 00:52:29,441 --> 00:52:31,777 Απλά θέλω να νομίζει πως τα καταφέρνω μόνη μου. 632 00:52:33,820 --> 00:52:36,240 Χρειάζομαι πολύ μια υπηρέτρια. 633 00:52:38,325 --> 00:52:40,661 Θα έρθω αύριο στις 9:15. 634 00:52:42,746 --> 00:52:43,830 Ωραία. 635 00:52:47,209 --> 00:52:48,210 Μις Σίλια; 636 00:52:50,170 --> 00:52:51,839 Νομίζω πως κάψατε το κέικ σας. 637 00:52:55,217 --> 00:52:56,510 Να πάρει! 638 00:53:02,432 --> 00:53:04,726 Λοιπόν, ποιο είναι το πρώτο μας θέμα; 639 00:53:05,936 --> 00:53:11,275 Μείναμε πίσω στη συλλογή παλτών. Γρήγορα, αδειάστε τις ντουλάπες σας. 640 00:53:11,400 --> 00:53:16,446 Ο φιλανθρωπικός των Χριστουγέννων πηγαίνει καλά. Μαίρη Μπεθ; 641 00:53:18,532 --> 00:53:22,286 Χάρη σε όλους σας, μπορώ να ανακοινώσω ότι συμπληρώσαμε... 642 00:53:22,411 --> 00:53:26,248 ...τη λαχειοφόρο αγορά με τα γλυκά του φούρνου! 643 00:53:27,875 --> 00:53:31,503 Πιστεύετε να δώσουμε ένα χτύπημα στην πείνα των παιδιών της Αφρικής; 644 00:53:32,546 --> 00:53:34,548 'Ενα μεγάλο χτύπημα! 645 00:53:37,885 --> 00:53:38,886 Λοιπόν... 646 00:53:39,219 --> 00:53:41,471 Μόλις ανακάλυψα ότι η υγειονομία... 647 00:53:41,597 --> 00:53:45,350 έλεγξε τη στρατηγική της οικιακής υγιεινής που εγώ σχεδίασα... 648 00:53:45,475 --> 00:53:49,229 ...και τη διαβίβασε στον κυβερνήτη Μπαρνέτ! 649 00:53:50,564 --> 00:53:53,609 Σκίτερ, πότε θα δούμε τη στρατηγική στο ενημερωτικό δελτίο; 650 00:53:53,734 --> 00:53:56,904 -Σου την έδωσα πριν έναν μήνα. -Σου την έδωσα εγώ η ίδια. 651 00:53:57,946 --> 00:54:00,574 Μπορείς, σε παρακαλώ, να σηκωθείς, Σκίτερ; 652 00:54:05,579 --> 00:54:07,497 Θα τη δημοσιεύσω πολύ σύντομα. 653 00:54:10,501 --> 00:54:11,710 Ωραία. 654 00:54:19,968 --> 00:54:20,969 Συγγνώμη που άργησα. 655 00:54:30,437 --> 00:54:31,438 Ευχαριστώ. 656 00:54:36,443 --> 00:54:39,613 Χίλι, λυπάμαι πολύ για το ενημερωτικό δελτίο. 657 00:54:39,780 --> 00:54:41,990 Με απασχολεί η αρρώστια της μαμάς. 658 00:54:43,951 --> 00:54:45,619 Δεν πειράζει. 659 00:54:47,955 --> 00:54:50,499 Σας έβαλα το αβγό και την ελιά σε κριθαρόψωμο, μις Σκίτερ. 660 00:54:50,624 --> 00:54:53,752 Ευχαριστώ, Χένρι. Το θυμήθηκες. 661 00:54:54,795 --> 00:54:55,963 Παρακαλώ. 662 00:54:58,549 --> 00:55:00,676 Χίλι, πες της! Δεν το αντέχω. 663 00:55:01,802 --> 00:55:03,053 Θα έρθει. 664 00:55:04,388 --> 00:55:07,724 Σκίτερ, σίγουρα θα έρθει ο Στούαρτ. Το μεθεπόμενο Σάββατο! 665 00:55:07,850 --> 00:55:12,646 Το ακύρωσε δυο φορές. Δε νομίζεις ότι αυτό είναι σημάδι; 666 00:55:12,813 --> 00:55:16,733 -Μην τολμάς να το λες αυτό. -Δεν θα γίνω ο τύπος του. 667 00:55:16,859 --> 00:55:19,319 Δεν θα σε αφήσω να χάσεις την ευκαιρία... 668 00:55:19,444 --> 00:55:22,698 ...επειδή η μητέρα σου σ'έπεισε ότι δεν αξίζεις σε κάποιον σαν αυτόν. 669 00:55:26,827 --> 00:55:28,704 Το Σάββατο βράδυ! 670 00:56:07,034 --> 00:56:11,955 Καλημέρα. Καλημέρα, μπέμπα. 671 00:56:12,706 --> 00:56:14,875 Καλημέρα. 672 00:56:27,471 --> 00:56:29,723 Τώρα είμαι έτοιμη να μιλήσω για την κα Λίφολτ. 673 00:56:32,768 --> 00:56:35,896 Η μπέμπα φοράει ακόμα πάνα όταν κοιμάται το βράδυ. 674 00:56:36,063 --> 00:56:38,440 Δεν την αλλάζουν ώσπου να πάω το πρωί. 675 00:56:38,565 --> 00:56:40,567 Δέκα ώρες πρέπει να κοιμάται στις βρομιές της. 676 00:56:42,736 --> 00:56:45,531 Η μις Λίφολτ είναι έγκυος στο δεύτερο μωρό της. 677 00:56:45,656 --> 00:56:49,535 Θεέ μου! Προσεύχομαι αυτό το παιδί να βγει καλό. 678 00:56:50,452 --> 00:56:53,080 Δύσκολος ο δρόμος αν η μαμά δεν βρίσκει όμορφο το παιδί της. 679 00:56:56,083 --> 00:56:57,626 Είναι αλήθεια. 680 00:57:01,839 --> 00:57:03,799 Η μις Λίφολτ δεν πρέπει να κάνει μωρά. 681 00:57:08,178 --> 00:57:09,471 Γράψτε το αυτό. 682 00:57:16,603 --> 00:57:19,106 Στον Τρίλορ θ'άρεσε αυτό που κάνω. 683 00:57:19,439 --> 00:57:22,109 Πάντα έλεγε ότι κάποια μέρα θα είχαμε έναν συγγραφέα στην οικογένεια. 684 00:57:22,442 --> 00:57:24,778 Νόμιζα πως θα ήταν εκείνος. 'Ισως, όμως, να είμαι εγώ. 685 00:57:28,448 --> 00:57:30,784 'Εβαλαν βόμβα στο γκαράζ του Μέντγκαρ 'Εβερς. 686 00:57:39,168 --> 00:57:43,005 Η Γιουλ Μέι μου είπε τι κάνετε. Δεν ήθελα να το πιστέψω. 687 00:57:45,841 --> 00:57:48,886 Ποιος σας είπε πως οι έγχρωμοι χρειάζονται τη βοήθειά σας; 688 00:57:49,970 --> 00:57:53,640 Γιατί σας νοιάζει; Θέλετε να μπλέξετε την Εϊμπιλίν. 689 00:57:53,765 --> 00:57:57,853 Θέλω να προωθήσω την άποψή της. 690 00:57:57,978 --> 00:58:00,189 Για να καταλάβει ο κόσμος τη δική της πλευρά. 691 00:58:01,857 --> 00:58:04,151 Κάθε μέρα είναι γιορτή για μας. 692 00:58:05,068 --> 00:58:08,488 Αυτό ονειρευόμαστε να κάνουμε όλο το σαββατοκύριακο. 693 00:58:08,614 --> 00:58:11,200 Να γυρίσουμε στα σπίτια τους, να γυαλίσουμε τα ασημικά. 694 00:58:11,533 --> 00:58:15,996 Τρελαινόμαστε να μην παίρνουμε ούτε κατώτατο μισθό, ούτε ασφάλεια. 695 00:58:17,998 --> 00:58:20,918 Πόσο αγαπάμε τα παιδιά τους όταν είναι μικρά! 696 00:58:21,793 --> 00:58:24,922 Και μετά γίνονται ακριβώς σαν τις μαμάδες τους. 697 00:58:25,047 --> 00:58:26,048 Το ξέρω. 698 00:58:28,091 --> 00:58:29,718 'Ισως τα πράγματα μπορούν ν'αλλάξουν. 699 00:58:29,843 --> 00:58:33,514 -Ποιος νόμος θα μας προστατεύει; -Δεν είναι ανάγκη να'σαι έτσι τώρα. 700 00:58:33,680 --> 00:58:35,140 Και βέβαια δεν είναι ανάγκη! 701 00:58:36,183 --> 00:58:38,185 Εσείς οι δύο μου φέρνετε ταχυκαρδία. 702 00:58:42,814 --> 00:58:44,024 Και ήταν στα κέφια της. 703 00:58:55,994 --> 00:58:58,539 Εντάξει, θα το κάνω. 704 00:58:58,664 --> 00:59:02,626 Αλλά πρέπει να είμαι σίγουρη πως καταλαβαίνει ότι δεν παίζουμε. 705 00:59:04,670 --> 00:59:07,172 Τράβα την καρέκλα κάτω απ'το τραπέζι. Γύρνα το πρόσωπο σ'εμένα. 706 00:59:10,008 --> 00:59:13,804 Θέλω να σε βλέπω καθαρά συνέχεια. 707 00:59:23,772 --> 00:59:25,190 Θα μου κάνεις καμιά ερώτηση; 708 00:59:27,734 --> 00:59:32,072 Ας αρχίσουμε με το πού γεννήθηκες. 709 00:59:32,197 --> 00:59:36,702 Στο Μπελζόνι του Μισισιπή, στον καναπέ της θείας μου. 'Αλλη. 710 00:59:37,244 --> 00:59:39,705 Πρώτα βάζω τα πράσινα φασόλια. 711 00:59:39,830 --> 00:59:42,916 Μετά βάζω τα χοιρινά παϊδάκια για να ετοιμάσω το καλαμποκόψωμο. 712 00:59:43,083 --> 00:59:46,670 'Οταν η Μίνι άρχισε να μιλάει για φαγητό, δεν έλεγε να σταματήσει. 713 00:59:48,255 --> 00:59:52,050 Κι όταν άρχισε να μιλάει για τις άσπρες, της πήρε όλη τη νύχτα. 714 00:59:52,176 --> 00:59:56,763 Μετά είπε, "Μίνι, θα σου δώσω πληρωμένες διακοπές". 715 00:59:56,930 --> 00:59:59,349 Ποτέ μου δεν είχα πάει πληρωμένες διακοπές. 716 00:59:59,683 --> 01:00:02,269 Μετά μια βδομάδα γύρισα και είχαν μετακομίσει στο Μομπίλ. 717 01:00:03,645 --> 01:00:06,815 Η μις Τεμπέλα φοβόταν μη βρω δουλειά πριν μετακομίσει. 718 01:00:06,940 --> 01:00:08,108 'Ετσι, Εϊμπιλίν; 719 01:00:14,781 --> 01:00:16,283 Να βρούμε κι άλλες υπηρέτριες. 720 01:00:17,284 --> 01:00:19,870 Είναι δύσκολο. Προσπάθησε και θα δεις. 721 01:00:22,122 --> 01:00:23,707 Εντάξει, θα προσπαθήσω. 722 01:00:30,088 --> 01:00:31,715 Δεν τη μαζεύεις τώρα. 723 01:00:34,343 --> 01:00:39,181 Σκίτερ! Κατέβα! Κάτι ήρθε απ'τη Ν. Υόρκη για σένα. 724 01:00:54,988 --> 01:00:55,989 Τι είναι αυτό; 725 01:00:56,156 --> 01:00:59,743 Ο Ισιωτήρας. Τόσο δρόμο απ'τη Ν. Υόρκη. 726 01:01:00,410 --> 01:01:03,330 Είμαι καλή μητέρα. Εμπρός, κάθισε. 727 01:01:04,998 --> 01:01:10,170 'Ολο το σύστημα στοιχίζει 11 δολάρια. 'Εχει και ακριβή μυρωδιά. 728 01:01:11,880 --> 01:01:15,217 Θα είσαι πολύ όμορφη στο αποψινό ραντεβού σου. 729 01:01:15,342 --> 01:01:17,386 Κρατάς τις ελπίδες μου στα δάχτυλά σου. 730 01:01:20,848 --> 01:01:22,850 Να πάρει. 731 01:01:22,975 --> 01:01:25,435 -Μπήκες 12 εκατοστά. -Θεέ μου. 732 01:01:25,769 --> 01:01:27,813 Θα φορέσεις τακούνια απόψε! 733 01:01:28,689 --> 01:01:32,067 Δεν βγαίνεις απ'το σπίτι με τα φρικτά μεξικάνικα αντρικά παπούτσια. 734 01:01:32,192 --> 01:01:33,360 Να πάρω την Cadillac; 735 01:01:33,694 --> 01:01:35,696 Την υποσχεθήκαμε στον Κάρλτον και τη Ρεμπέκα... 736 01:01:35,821 --> 01:01:39,032 ...γι'αυτό ο ξάδελφος του Γουίλιαμ πρέπει να έρθει να σε πάρει ο ίδιος. 737 01:01:39,199 --> 01:01:41,910 -Θα πάρω το φορτηγό. -Είναι γαντζωμένο στο γκρέιντερ. 738 01:01:42,035 --> 01:01:43,203 Θα οδηγώ αργά. 739 01:01:43,370 --> 01:01:45,914 Σκίτερ! Σκίτερ! 740 01:01:46,039 --> 01:01:50,919 Κανείς κύριος δεν θέλει να περνάει τη βραδιά του με μια ξινομούρα. 741 01:01:51,044 --> 01:01:54,256 Μην κατσουφιάζεις! Χαμογέλα! 742 01:01:54,381 --> 01:01:59,887 Για όνομα του Θεού, μην κάθεσαι σαν Ινδιάνα! Σταύρωσε τα πόδια σου! 743 01:02:01,054 --> 01:02:02,097 Σ'αγαπώ! 744 01:02:12,149 --> 01:02:13,775 Ο Στούαρτ έρχεται σε λίγο. 745 01:02:22,326 --> 01:02:26,747 Αγόρια, επιστρέφουμε αμέσως. Εσείς μιλήστε για φουτμπόλ. 746 01:02:26,872 --> 01:02:28,332 Γιουλ Μέι, φέρε στη μις Σκίτερ μια Coca-Cola. 747 01:02:28,457 --> 01:02:29,791 Μάλιστα, κυρία. 748 01:02:44,223 --> 01:02:47,100 -Θα πιεις κάτι; -Μόνο νερό, παρακαλώ. 749 01:02:49,144 --> 01:02:52,523 'Ενα διπλό Old Kentucky, σκέτο και ένα νερό. Κάν'τα δύο τα νερά. 750 01:02:52,856 --> 01:02:55,317 Δεν είναι καλύτερα να πάρεις ένα μπουκάλι και ένα καλαμάκι; 751 01:02:56,151 --> 01:02:58,904 Αγάπη μου, ο Αντικυβερνήτης. Πάμε να χαιρετήσουμε. 752 01:03:12,251 --> 01:03:15,462 Για πες μου, πώς περνάς τον χρόνο σου; 753 01:03:16,797 --> 01:03:17,840 Εργάζεσαι; 754 01:03:18,465 --> 01:03:20,008 Γράφω. 755 01:03:21,051 --> 01:03:24,805 'Ομως τώρα γράφω στήλη για την οικιακή καθαριότητα. 756 01:03:26,974 --> 01:03:28,225 Εννοείς, για το νοικοκυριό. 757 01:03:29,309 --> 01:03:30,894 Δεν υπάρχει χειρότερο απ'το να διαβάζεις 758 01:03:30,978 --> 01:03:32,855 μια στήλη για την καθαριότητα... 759 01:03:32,980 --> 01:03:35,190 ...εκτός απ'το να τη γράφεις. 760 01:03:35,315 --> 01:03:36,483 Εγώ μπορώ. 761 01:03:36,817 --> 01:03:40,988 Να δουλεύεις με λιγδιασμένους άντρες στη μέση του ωκεανού. 762 01:03:41,113 --> 01:03:44,366 Φαίνεται πως για να βρεις σύζυγο, θες να γίνεις ειδική στο νοικοκυριό. 763 01:03:44,491 --> 01:03:48,453 Είσαι μεγαλοφυΐα. Κατάλαβες αμέσως το κόλπο μου. 764 01:03:48,579 --> 01:03:51,498 Αυτό δεν σπουδάζετε εσείς τα κορίτσια στο Ole Miss; 765 01:03:51,832 --> 01:03:53,417 Το κυνήγι του συζύγου; 766 01:03:53,542 --> 01:03:56,837 Ποιος πεινάει; 767 01:03:56,962 --> 01:04:00,299 Συγγνώμη, αλλά έπεσες απ'την κούνια όταν ήσουν μωρό; 768 01:04:00,424 --> 01:04:02,176 'Η απλά γεννήθηκες βλάκας; 769 01:04:24,448 --> 01:04:26,241 Τι ξέρεις να μαγειρεύεις; 770 01:04:27,367 --> 01:04:30,495 Ξέρω να μαγειρεύω κορνπόν... 771 01:04:31,622 --> 01:04:33,207 να βράζω πατάτες... 772 01:04:34,249 --> 01:04:35,542 Ξέρω να φτιάχνω τηγανιά. 773 01:04:40,255 --> 01:04:44,885 Θαρρώ πως αν κάτι πρέπει να ξέρεις για το μαγείρεμα, είναι αυτό. 774 01:04:45,010 --> 01:04:48,222 Η πιο σημαντική εφεύρεση μετά τη μαγιονέζα σε γυάλα. 775 01:04:50,224 --> 01:04:54,520 'Εχεις τσίκλα στα μαλλιά σου, έχεις έναν μεντεσέ που τρίζει... 776 01:04:54,645 --> 01:04:55,938 Crisco. 777 01:04:57,397 --> 01:04:59,107 Τι όμορφο. 778 01:05:01,068 --> 01:05:03,111 Μοιάζει σαν γλάσο. 779 01:05:03,237 --> 01:05:06,031 'Εχεις σακούλες κάτω απ'τα μάτια... 780 01:05:06,156 --> 01:05:08,242 θες να μαλακώσεις τις πατούσες του άντρα σου... 781 01:05:10,077 --> 01:05:11,078 Crisco. 782 01:05:12,246 --> 01:05:15,290 'Ομως είναι το καλύτερο για το τηγανητό κοτόπουλο. 783 01:05:16,500 --> 01:05:21,421 Το τηγανητό κοτόπουλο σε κάνει να νιώθεις καλύτερα για τη ζωή. 784 01:05:25,092 --> 01:05:26,426 Εμένα τουλάχιστον. 785 01:05:27,928 --> 01:05:30,597 Μ'αρέσει να τρώω τηγανητό κοτόπουλο. 786 01:05:32,099 --> 01:05:33,183 Και τώρα... 787 01:05:35,435 --> 01:05:36,436 ...κούνα αυτό. 788 01:05:42,609 --> 01:05:45,487 Είναι πολύ διασκεδαστικό! 789 01:05:47,030 --> 01:05:50,409 Εντάξει. Το κοτόπουλο είναι ήδη ψόφιο, μις Σίλια. 790 01:05:54,204 --> 01:05:55,622 Ναι. Είναι ψόφιο. 791 01:06:06,633 --> 01:06:08,260 Εδώ είσαι. 792 01:06:09,386 --> 01:06:14,308 Πεινάω πολύ. Φαίνεται πολύ νόστιμο. 793 01:06:15,309 --> 01:06:16,727 Τα έχουμε πει αυτά, μις Σίλια. 794 01:06:17,060 --> 01:06:20,522 Πρέπει να τρώτε στην τραπεζαρία. 'Ετσι πάει το πράγμα. 795 01:06:20,647 --> 01:06:24,610 -Να πάω το πιάτο σας πίσω. -Καλά είμαι εδώ, Μίνι. 796 01:06:44,338 --> 01:06:45,339 Τι; 797 01:06:46,590 --> 01:06:49,176 Θέλω να ξέρεις ότι είμαι ευγνώμων που είσαι εδώ. 798 01:06:49,343 --> 01:06:51,678 'Εχετε άλλα πολλά από μένα για να είστε ευγνώμων. 799 01:06:53,222 --> 01:06:56,517 Και κοιτάξτε, εγώ δεν σαχλαμαρίζω άλλο. 800 01:06:56,642 --> 01:06:58,185 Ο κ. Τζόνι θα με πιάσει εδώ... 801 01:06:58,352 --> 01:07:01,063 ...και θα με σκοτώσει εδώ στο πάτωμα που δεν γυαλίζεται. 802 01:07:02,147 --> 01:07:03,398 Πρέπει να του το πείτε. 803 01:07:03,524 --> 01:07:06,193 Δεν αναρωτιέται πώς το φαγητό είναι τόσο νόστιμο; 804 01:07:06,318 --> 01:07:07,319 'Εχεις δίκιο. 805 01:07:09,696 --> 01:07:11,698 Καλύτερα να καίμε το κοτόπουλο λίγο. 806 01:07:13,742 --> 01:07:15,494 Η Μίνι δεν καίει το κοτόπουλο. 807 01:07:18,247 --> 01:07:21,750 Μ'αρέσει αυτή η Σάρα Ρος. Μιλάει χωρίς να παραπονιέται πολύ. 808 01:07:22,084 --> 01:07:25,712 Κι αυτή η Μπέρθα έχει κότσια. Της το αναγνωρίζω. 809 01:07:26,046 --> 01:07:27,214 Σας άρεσε; 810 01:07:27,339 --> 01:07:30,050 Ευγενία, ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ μόλις προσκάλεσε... 811 01:07:30,175 --> 01:07:33,136 ...όλη τη χώρα να διαδηλώσει μαζί του τον Αύγουστο στη Γουάσινγκτον. 812 01:07:33,262 --> 01:07:34,680 Τόσο πολλοί λευκοί και Νέγροι... 813 01:07:34,805 --> 01:07:37,391 ...έχουν να δουλέψουν μαζί από το "'Οσα παίρνει ο άνεμος". 814 01:07:37,558 --> 01:07:40,352 Πόσες ιστορίες έχεις καταγράψει; 815 01:07:40,477 --> 01:07:42,229 Αυτές που διαβάσατε. 816 01:07:42,396 --> 01:07:45,691 Δύο υπηρέτριες, αυτό είναι όλο; 817 01:07:46,441 --> 01:07:48,610 Θα πάρω κι άλλες συνεντεύξεις. 818 01:07:48,735 --> 01:07:50,696 Μη μου στείλεις τίποτε άλλο... 819 01:07:50,821 --> 01:07:52,531 ...ώσπου να'χεις κι άλλες υπηρέτριες. 820 01:07:52,656 --> 01:07:55,742 Μάλιστα. Πόσες ακόμα; 821 01:07:56,076 --> 01:07:58,787 Δεν ξέρω. Τουλάχιστον μια δωδεκάδα. 822 01:07:59,121 --> 01:08:02,291 Σε συμβουλεύω να το γράψεις και να το γράψεις γρήγορα... 823 01:08:02,416 --> 01:08:04,793 ...πριν ξεφουσκώσει το θέμα με τα πολιτικά δικαιώματα. 824 01:08:05,127 --> 01:08:06,420 Καληνύχτα, μις Φίλαν. 825 01:08:19,140 --> 01:08:20,850 Χρειαζόμαστε μια δωδεκάδα ακόμα. 826 01:08:21,727 --> 01:08:26,273 Εγώ και η Εϊμπιλίν ρωτήσαμε όσες ξέραμε. Τριάντα μία υπηρέτριες. 827 01:08:26,857 --> 01:08:29,109 Φοβούνται. Μας περνάνε για τρελές. 828 01:08:29,776 --> 01:08:33,322 Αν δεν βρούμε κι άλλες, δεν θα εκδώσουν το βιβλίο. 829 01:08:33,447 --> 01:08:36,200 'Εχω πολλές ιστορίες, μις Σκίτερ. 830 01:08:36,325 --> 01:08:39,161 Γράψτε τες και φτιάξτε στο μυαλό σας την υπηρέτρια που την είπε. 831 01:08:40,120 --> 01:08:42,581 Αφού βγάζετε ψεύτικα ονόματα. 832 01:08:42,706 --> 01:08:45,792 Δεν θα το κάνουμε αυτό. Αυτό θα ήταν λάθος. 833 01:08:47,127 --> 01:08:50,214 -Μην τα παρατάτε, μις Σκίτερ. -Δεν θα είναι αληθινό! 834 01:08:51,631 --> 01:08:53,133 Σκότωσαν τον γιο μου. 835 01:09:00,807 --> 01:09:03,185 'Επεσε την ώρα που κουβαλούσε ξύλα στο εργοστάσιο. 836 01:09:04,685 --> 01:09:06,854 'Ενα φορτηγό τού έσπασε το πνευμόνι. 837 01:09:11,859 --> 01:09:14,654 Ο άσπρος εργοδηγός πέταξε το σώμα του στο φορτηγό. 838 01:09:15,656 --> 01:09:20,493 Τον πήγε στο νοσοκομείο εγχρώμων, τον ξεφόρτωσε και χτύπησε την κόρνα. 839 01:09:30,879 --> 01:09:35,259 Δεν μπορούσαν να του κάνουν τίποτα κι έφερα το μωρό μου στο σπίτι. 840 01:09:39,846 --> 01:09:42,265 Τον ξάπλωσα στον καναπέ εκεί. 841 01:09:45,769 --> 01:09:47,604 Πέθανε μπροστά στα μάτια μου. 842 01:09:50,439 --> 01:09:53,944 'Ηταν μόλις 24 χρονών. Τα καλύτερα χρόνια του ανθρώπου. 843 01:09:55,654 --> 01:09:59,324 'Οποτε έρχεται η επέτειος του θανάτου του... 844 01:09:59,449 --> 01:10:01,743 κάθε χρόνο, δεν μπορώ ν'ανασάνω... 845 01:10:01,869 --> 01:10:04,371 ...όμως για εσάς είναι άλλη μια μέρα για μπριτζ. 846 01:10:08,625 --> 01:10:10,210 Αν το σταματήσετε αυτό... 847 01:10:11,420 --> 01:10:15,257 ...ό,τι έχω γράψει, ό,τι έχει γράψει, ό,τι ήταν εκείνος θα πεθάνει μαζί του. 848 01:10:25,434 --> 01:10:28,604 Τιμή μου να φιλοξενήσω το πάρτι μωρουδιακών της Ελίζαμπεθ. 849 01:10:28,729 --> 01:10:31,565 Κοιτάξτε και πείτε μου, δεν λάμπει; 850 01:10:32,274 --> 01:10:33,609 Ναι, λάμπει! 851 01:10:33,734 --> 01:10:36,528 Γλυκιά μου, έτσι να είσαι για πάντα. 852 01:10:37,821 --> 01:10:39,865 -Θα προσπαθήσω. -Συγχαρητήρια. 853 01:10:41,867 --> 01:10:43,577 Πεινάω, μαμά. 854 01:10:44,286 --> 01:10:45,746 'Ολο πεινάει. 855 01:10:48,415 --> 01:10:49,917 Μπορεί να σε ακούσει. 856 01:10:50,250 --> 01:10:53,545 Θα σου κόψω ένα κομμάτι κέικ. Πήγαινε τώρα. 857 01:10:54,713 --> 01:10:56,423 ΜΙΣΙΣΙΠΗΣ Οι νόμοι της συμπεριφοράς 858 01:10:58,592 --> 01:11:03,263 Εϊμπιλίν, σου αρέσει η καινούρια τουαλέτα στο σπίτι της Ελίζαμπεθ; 859 01:11:03,931 --> 01:11:07,267 Ωραίο δεν είναι να έχεις δική σου τουαλέτα, Εϊμπιλίν; 860 01:11:11,730 --> 01:11:14,525 Μάλιστα, κυρία. Σας ευχαριστώ. 861 01:11:15,275 --> 01:11:17,819 Ξεχωριστά, αλλά και ίσοι. 862 01:11:18,612 --> 01:11:21,365 'Ετσι λέει ο Ρος Μπαρνέτ και δεν αντιμιλάς στον κυβερνήτη. 863 01:11:21,490 --> 01:11:25,452 Σίγουρα όχι στον Μισισιπή, γενέτειρα της σύγχρονης διακυβέρνησης. 864 01:11:41,718 --> 01:11:45,055 Μις Σκίτερ, θέλετε να σας φέρω κάτι; 865 01:11:45,389 --> 01:11:46,390 'Οχι, ευχαριστώ. 866 01:11:47,641 --> 01:11:50,060 Γιουλ Μέι, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 867 01:11:52,604 --> 01:11:54,731 Ξέρω τι θα μου πείτε, μις Σκίτερ. 868 01:11:57,442 --> 01:11:59,027 Η Μίνι και η Εϊμπιλίν μου μίλησαν. 869 01:12:04,366 --> 01:12:06,827 Προσπαθώ να στείλω τ'αγόρια μου στο κολέγιο. 870 01:12:08,745 --> 01:12:13,917 Αξίζει αυτό που κάνετε, αλλά τ'αγόρια μου αξίζουν πιο πολύ. 871 01:12:15,377 --> 01:12:16,420 Καταλαβαίνω. 872 01:12:20,340 --> 01:12:23,677 Τι καταλαβαίνεις, Σκίτερ; 873 01:12:25,804 --> 01:12:30,017 Η Γιουλ Μέι είναι ενθουσιασμένη που τ'αγόρια της πάνε στο κολέγιο. 874 01:12:31,351 --> 01:12:34,021 Μήπως ζήτησες και χρήματα από τη μις Σκίτερ; 875 01:12:34,771 --> 01:12:36,356 Φυσικά και όχι. 876 01:12:38,358 --> 01:12:40,360 Πάω να κοιμίσω τον Μπίλι. 877 01:12:42,696 --> 01:12:43,697 Με συγχωρείτε. 878 01:12:46,700 --> 01:12:47,993 'Ελα, μωρό μου. 879 01:12:55,709 --> 01:12:59,671 Επίτηδες δεν βάζεις την πρωτο- βουλία μου στο ενημερωτικό δελτίο; 880 01:13:00,672 --> 01:13:04,718 'Οχι, καθόλου. Απλά είμαι πολύ απασχολημένη με τη μαμά. 881 01:13:04,885 --> 01:13:10,140 Το ξέρω. Πρέπει ν'ανησυχείς πολύ για τη μητέρα σου, όμως... 882 01:13:11,642 --> 01:13:13,060 Ανησυχώ για σένα. 883 01:13:14,102 --> 01:13:15,896 Διαβάζεις αυτά τα πράγματα. 884 01:13:16,688 --> 01:13:20,609 Το πιστεύεις ή όχι, υπάρχουν αληθινοί ρατσιστές σε αυτή την πόλη. 885 01:13:21,401 --> 01:13:25,697 Αν σε δει ο λάθος άνθρωπος με αυτό, θα έχεις σοβαρά προβλήματα. 886 01:13:27,574 --> 01:13:29,076 Θα έχω το νου μου. 887 01:13:33,497 --> 01:13:35,499 Βάλε την πρωτοβουλία μου στο ενημερωτικό δελτίο. 888 01:13:39,044 --> 01:13:40,045 Εντάξει; 889 01:13:41,797 --> 01:13:47,094 ΠΕΡΑΣΤΕ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΧΟΛΜΠΡΟΥΚΣ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΛΙΑ ΠΑΛΤΑ ΣΑΣ. 890 01:14:29,803 --> 01:14:31,972 Σκίτερ, σήκω! 891 01:14:32,139 --> 01:14:34,600 -'Οχι! Τι; -Πρέπει να ντυθούμε. 892 01:14:36,185 --> 01:14:39,897 -Τι συμβαίνει; -Μην πανικοβληθείς. 893 01:14:40,022 --> 01:14:44,943 'Ενας πολύ ψηλός και ωραίος άνδρας, που λέγεται Στούαρτ, ήρθε να σε δει. 894 01:14:45,986 --> 01:14:47,863 Θεέ μου. 895 01:14:47,988 --> 01:14:52,784 Μητέρα, δεν θα σου αρέσει. Πίστεψέ με. 896 01:14:52,910 --> 01:14:54,119 Είναι ένας μεθύστακας. 897 01:14:54,244 --> 01:14:58,624 Αγάπη και μίσος είναι δυο κέρατα στον ίδιο τράγο και χρειάζεσαι έναν τράγο. 898 01:14:58,749 --> 01:15:00,834 Φόρεσέ το. Γρήγορα! 899 01:15:07,841 --> 01:15:09,760 Ξέρω ότι πέρασαν βδομάδες, αλλά ήρθα 900 01:15:09,843 --> 01:15:12,888 να ζητήσω συγγνώμη για το φέρσιμό μου. 901 01:15:13,639 --> 01:15:16,725 -Ποιος σ'έστειλε, ο Γουίλιαμ ή η Χίλι; -Κανείς απ'τους δύο. 902 01:15:16,850 --> 01:15:21,563 Η Χίλι, αλλά ήθελα να έρθω. 'Ημουν αγενής και το σκέφτηκα πολύ. 903 01:15:21,688 --> 01:15:23,899 Εγώ όχι. Μπορείς να φύγεις. 904 01:15:24,024 --> 01:15:25,025 Ανάθεμα! 905 01:15:26,818 --> 01:15:30,697 Είπα στη Χίλι ότι δεν ήμουν έτοιμος για ραντεβού. Καθόλου έτοιμος. 906 01:15:35,160 --> 01:15:37,955 'Ημουν αρραβωνιασμένος πέρσι. Εκείνη έφυγε. 907 01:15:38,080 --> 01:15:41,792 -Είμαι σίγουρη. -Δεν φέρομαι πάντα σαν κόπανος. 908 01:15:44,211 --> 01:15:47,047 Τα είχαμε από δεκαπέντε χρόνων. Ξέρεις πώς είναι αυτά. 909 01:15:47,798 --> 01:15:50,759 'Οχι, δεν ξέρω. Δεν τα είχα ποτέ με κανέναν. 910 01:15:51,635 --> 01:15:52,636 Ποτέ; 911 01:15:53,720 --> 01:15:54,721 Ποτέ. 912 01:16:00,811 --> 01:16:03,564 -Αυτό θα φταίει τότε. -Τι; 913 01:16:03,730 --> 01:16:06,692 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ γυναίκα που να λέει τι σκέφτεται. 914 01:16:06,817 --> 01:16:09,236 -Εγώ έχω πολλά να πω. -Είμαι σίγουρος. 915 01:16:11,113 --> 01:16:13,240 Με κάνεις να γελάω, να χαμογελάω. 916 01:16:17,119 --> 01:16:18,620 Θα βγεις για βραδινό μαζί μου; 917 01:16:20,289 --> 01:16:23,750 Μπορούμε να μιλήσουμε. Μπορώ να σε ακούσω αυτή τη φορά. 918 01:16:24,751 --> 01:16:26,628 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι χειρότερο. 919 01:16:28,297 --> 01:16:32,676 Καταλαβαίνω και ζητώ συγγνώμη. Αυτό ήρθα να πω και το είπα. 920 01:16:40,184 --> 01:16:41,602 'Ενα λεπτό. 921 01:16:42,352 --> 01:16:43,812 Να πάρω την μπλούζα μου. 922 01:16:49,776 --> 01:16:51,612 Δεν τρελαίνεσαι για μύδια; 923 01:16:51,778 --> 01:16:54,198 Μόνο με κράκερ και κέτσαπ. 924 01:16:55,949 --> 01:16:58,285 Ας φάμε στα νέα ξεκινήματα. 925 01:17:07,711 --> 01:17:10,714 -Είσαι αηδιαστικός. -Αυτό μου το ξεκαθάρισες ήδη. 926 01:17:11,632 --> 01:17:13,217 Και θέλω να ξέρεις... 927 01:17:13,342 --> 01:17:16,220 ...ότι οι συνάδελφοι μ'έπιασαν να διαβάζω τη στήλη "Μις Μίρνα". 928 01:17:16,386 --> 01:17:18,972 Αλήθεια; Τις διαβάζεις; 929 01:17:19,139 --> 01:17:20,349 'Ολες. 930 01:17:20,682 --> 01:17:22,392 Είναι πολύ ενημερωτικές. 931 01:17:22,726 --> 01:17:25,354 Δεν ήξερα ότι το τριμμένο κέλυφος αβγού βγάζει το λάδι απ'τα ρούχα. 932 01:17:25,687 --> 01:17:27,147 Κάνω την έρευνά μου. 933 01:17:33,111 --> 01:17:34,404 Είσαι καλή συγγραφέας, Σκίτερ. 934 01:17:36,240 --> 01:17:37,241 Ευχαριστώ. 935 01:17:39,993 --> 01:17:41,703 Θέλω να γίνω δημοσιογράφος. 936 01:17:42,788 --> 01:17:45,666 'Η μυθιστοριογράφος. 'Η και τα δύο. 937 01:17:46,667 --> 01:17:48,001 Μ'αρέσει αυτό. 938 01:17:50,254 --> 01:17:52,714 Είσαι πολύ έξυπνη. Και όμορφη. 939 01:18:04,184 --> 01:18:05,936 Ελπίζω να γράψεις κάτι πολύ καλό. 940 01:18:07,187 --> 01:18:08,689 Κάτι που να το πιστεύεις. 941 01:18:21,034 --> 01:18:22,035 Εμπρός; 942 01:18:24,204 --> 01:18:26,874 Τι; 'Ερχομαι! 943 01:18:27,416 --> 01:18:30,919 Εϊμπιλίν! 'Ελα, πρέπει να βοηθήσουμε τη Χίλι. Αμέσως! 944 01:18:36,383 --> 01:18:38,719 Καταπατείς ξένη ιδιοκτησία! 945 01:18:39,303 --> 01:18:42,931 Η Σκίτερ φταίει! Το έβαλε στο ενημερωτικό δελτίο. 946 01:18:43,056 --> 01:18:44,224 Θεέ μου. 947 01:18:44,391 --> 01:18:48,854 Είπα συγκεκριμένα, "Αφήστε τα παλιά παλτά σας στο σπίτι μου". 948 01:18:48,979 --> 01:18:51,023 'Οχι λεκάνες τουαλέτας! 949 01:18:51,148 --> 01:18:55,027 -Γιατί μου το έκανε αυτό; -Δεν ξέρω, Χίλι. 950 01:18:55,152 --> 01:18:57,905 Είναι μεγάλη ντροπή! 951 01:18:59,406 --> 01:19:01,241 Ο ΚΗΠΟΣ ΤΟΥ ΜΗΝΑ 952 01:19:05,913 --> 01:19:07,080 Θεέ μου. 953 01:19:07,831 --> 01:19:09,249 Κάνω κακά μου, μαμά. 954 01:19:11,168 --> 01:19:14,338 'Οχι! Μέι Μόμπλι! Σήκω από αυτή τη λεκάνη! 955 01:19:16,215 --> 01:19:18,300 Θα κολλήσεις καμιά αρρώστια, ακούς; 956 01:19:18,425 --> 01:19:20,761 Θα κολλήσεις αρρώστιες απ'τις λεκάνες. 957 01:19:34,858 --> 01:19:38,779 Εσύ είσαι καλή, εσύ είσαι έξυπνη... 958 01:19:38,904 --> 01:19:40,822 ...εσύ είσαι σημαντική. 959 01:19:52,167 --> 01:19:53,418 Μην ψωνίσετε τίποτα στην Κάπιτολ Στριτ. 960 01:19:53,544 --> 01:19:54,545 Μέντγκαρ 'Εβερς 961 01:19:54,878 --> 01:19:56,839 Ας κάνουμε τους εμπόρους στην Κάπιτολ 962 01:19:56,922 --> 01:19:59,216 Στριτ να νιώσουν την οικονομική κρίση. 963 01:19:59,341 --> 01:20:01,301 Ακούστε αυτό που θα σας πω. 964 01:20:01,426 --> 01:20:04,179 Μου τηλεφώνησε ένας έμπορος και μου είπε... 965 01:20:04,304 --> 01:20:09,017 "Να ξέρεις ότι σήμερα μίλησα με το εθνικό γραφείο... 966 01:20:09,142 --> 01:20:12,396 ...και θέλουν να σου πω ότι δεν θέλουμε δουλειές με αράπηδες." 967 01:20:13,939 --> 01:20:17,526 Αυτά τα μαγαζιά βοηθούν στη στήριξη του Συμβουλίου Λευκών Πολιτών... 968 01:20:17,860 --> 01:20:22,030 ...που διατηρεί εσάς κι εμένα σαν πολίτες β' κατηγορίας. 969 01:20:22,573 --> 01:20:24,032 Μαμά! 970 01:20:27,035 --> 01:20:28,579 Μην τους ενθαρρύνεις. 971 01:20:28,912 --> 01:20:31,123 -Είναι ειδήσεις! -Δεν θα το ανεχτώ! 972 01:20:34,042 --> 01:20:35,169 Καταλαβαίνεις; 973 01:20:45,512 --> 01:20:46,972 Πώς είστε, μις Κλαρκ; 974 01:20:48,473 --> 01:20:53,187 Καλά, Χένρι, ευχαριστώ. Εσύ πώς είσαι; 975 01:20:54,438 --> 01:20:58,233 Θεού θέλοντος, μις Κλαρκ. Θεού θέλοντος. 976 01:20:58,358 --> 01:20:59,902 Καλό αυτό. 977 01:21:00,027 --> 01:21:01,945 Καλό αυτό. 978 01:21:10,287 --> 01:21:12,039 Τι γίνεται, κύριε; 979 01:21:12,164 --> 01:21:13,874 Οι έγχρωμοι κάτω. 980 01:21:14,041 --> 01:21:17,169 Οι υπόλοιποι, πείτε μου πού πάτε και θα σας πάω όσο πιο κοντά γίνεται. 981 01:21:17,294 --> 01:21:20,631 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. Σκότωσαν έναν αράπη. 982 01:21:21,507 --> 01:21:23,467 -Πού πας; -Στη Γούντροου Γουίλσον. 983 01:21:34,895 --> 01:21:38,065 -Θα τα καταφέρετε, μις Κλαρκ; -Θα τα καταφέρω. Πήγαινε εσύ. 984 01:21:38,649 --> 01:21:41,235 -Θέλεις να σε συνοδέψω; -'Οχι, ευχαριστώ. Θα τα καταφέρω. 985 01:21:42,319 --> 01:21:46,073 -Καλή σου νύχτα. -Προς τα πού πηγαίνεις; 986 01:21:54,081 --> 01:21:59,169 Θεωρούμε ότι πρόκειται για μια ψυχρή, βάρβαρη, προσχεδιασμένη... 987 01:22:00,295 --> 01:22:04,508 ...δολοφονία σε μια θηριώδη και απολίτιστη πολιτεία. 988 01:22:04,633 --> 01:22:09,972 Καμιά άλλη πολιτεία δεν έχει ιστορικό που πλησιάζει αυτό του Μισισιπή... 989 01:22:10,097 --> 01:22:14,351 σε απανθρωπιά, δολοφονίες, σκληρότητα... 990 01:22:14,476 --> 01:22:15,936 ...και φυλετικό μίσος. 991 01:22:16,562 --> 01:22:20,274 Βρίσκεται στον πάτο της λίστας. 992 01:22:21,692 --> 01:22:23,110 Δεκαπέντε λεπτά μετά τα μεσάνυχτα... 993 01:22:23,277 --> 01:22:26,947 ...ο 'Εβερς βγήκε από το αυτοκίνητό του σε οικιστική περιοχή Νέγρων. 994 01:22:27,072 --> 01:22:29,116 Σε ένα οικόπεδο, 40 μέτρα μακριά... 995 01:22:29,283 --> 01:22:32,452 ...ένας ελεύθερος σκοπευτής πυροβόλησε τη σιλουέτα του 'Εβερς. 996 01:22:32,619 --> 01:22:35,330 -Είμαι καλά! Κάθισε. Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 997 01:22:35,455 --> 01:22:39,459 Η σφαίρα διαπέρασε το σώμα του και έσπασε ένα παράθυρο. 998 01:22:39,626 --> 01:22:42,421 Πέθανε σε μια ώρα, στο νοσοκομείο του Τζάκσον. 999 01:22:45,132 --> 01:22:49,136 Η Κου Κλουξ Κλαν τον σκότωσε. Πριν μια ώρα. 1000 01:22:50,971 --> 01:22:52,723 Μπροστά στα παιδιά του, Εϊμπιλίν. 1001 01:22:54,391 --> 01:22:57,019 Θα προσευχηθούμε για τον 'Εβερς. Θα προσευχηθούμε για τη Μίρλι. 1002 01:22:57,561 --> 01:23:01,023 Ζούμε στην κόλαση. Παγιδευμένοι. 1003 01:23:01,982 --> 01:23:03,984 Τα παιδιά μας, παγιδευμένα. 1004 01:23:06,695 --> 01:23:09,323 Σούγκαρ, πάρε τ'αδέρφια σου και πηγαίνετε για ύπνο. 1005 01:23:14,661 --> 01:23:19,166 Καληνύχτα. Καληνύχτα. Καληνύχτα. 1006 01:23:22,336 --> 01:23:23,587 Καληνύχτα, μωρό μου. 1007 01:23:35,390 --> 01:23:39,686 -Τι θα κάνουν αν μας πιάσουν; -Θα προσέχουμε. 1008 01:23:41,104 --> 01:23:45,692 Θα μας τραβάνε δεμένους σε φορτηγό; Θα με σκοτώσουν μπροστά στα παιδιά; 1009 01:23:46,026 --> 01:23:48,403 Δεν θα ασχοληθούμε με τα πολιτικά δικαιώματα. 1010 01:23:48,529 --> 01:23:51,490 Λέμε ιστορίες όπως αληθινά συνέβησαν. 1011 01:23:53,367 --> 01:23:55,202 Είσαι ανόητη, γριά. 1012 01:23:57,037 --> 01:23:58,372 Ανόητη. 1013 01:24:07,631 --> 01:24:10,759 Ανατίναξαν το Λεωφορείο των Επιβατών της Ελευθερίας 1014 01:24:13,512 --> 01:24:16,640 "Είπε ότι δεν θα τον πειράξει αν πεθάνει..." 1015 01:24:23,397 --> 01:24:26,275 'Ενας Μάρτυρας 1016 01:24:28,819 --> 01:24:33,782 Μις Φίλαν, οι πρέσες ζεστάθηκαν. Χρειαζόμασταν τη "Μις Μίρνα" πριν 30'. 1017 01:24:34,533 --> 01:24:37,244 -Μάλιστα. -Τσάκα-τσάκα. 1018 01:24:38,495 --> 01:24:40,080 Καλέ Θεέ. 1019 01:24:56,471 --> 01:24:57,556 Μις Σίλια; 1020 01:25:15,449 --> 01:25:18,285 -Μις Σίλια; -Πήγαινε σπίτι, τα λέμε αύριο. 1021 01:25:18,452 --> 01:25:20,287 Πάλι χαλάσατε τη βαφή για τα μαλλιά; 1022 01:25:20,871 --> 01:25:24,583 Σας βοήθησα να τη φτιάξετε την άλλη φορά και το ξανακάναμε ξανθό. 1023 01:25:24,708 --> 01:25:26,376 'Ηταν πολύ όμορφα, θυμάστε; 1024 01:25:32,799 --> 01:25:34,635 Σου είπα, πήγαινε σπίτι σου! 1025 01:25:51,193 --> 01:25:52,361 Είπα, φύγε! 1026 01:26:08,168 --> 01:26:10,629 Γιατί τρέχει τόσο αίμα; 1027 01:26:16,301 --> 01:26:20,222 Το άλλο θα το πιάσετε, μις Σίλια. Περιμένετε και θα δείτε. 1028 01:26:22,516 --> 01:26:25,227 Παντρευτήκαμε επειδή ήμουν έγκυος. 1029 01:26:27,563 --> 01:26:29,857 Το έχασα έναν μήνα αργότερα. 1030 01:26:32,484 --> 01:26:34,444 Ο Τζόνι θέλει παιδιά τώρα. 1031 01:26:37,865 --> 01:26:39,700 Τι να με κάνει εμένα; 1032 01:26:45,455 --> 01:26:47,541 Ο κ. Τζόνι πρέπει να το ξεπεράσει. 1033 01:26:49,877 --> 01:26:51,920 Δεν ξέρει για το παιδί. 1034 01:26:56,300 --> 01:26:58,218 Ούτε για τα άλλα δύο προηγούμενα. 1035 01:27:52,940 --> 01:27:54,399 Γιουλ Μέι Ντέιβις; 1036 01:27:57,319 --> 01:27:59,571 -Τι θέλεις να κάνω; -Συλλαμβάνεσαι. 1037 01:28:00,739 --> 01:28:03,992 Τηλεφώνα στον άντρα μου. Τηλεφώνα στον άντρα μου. 1038 01:28:07,788 --> 01:28:10,999 -Μια στιγμή, θέλω την τσάντα μου. -'Οχι, συλλαμβάνεσαι. 1039 01:28:11,333 --> 01:28:14,962 Θέλω να πάρω την τσάντα μου. Θέλω να πάρω την τσάντα μου! Εϊμπί! 1040 01:28:15,796 --> 01:28:17,297 Μην αντιστέκεσαι, Γιουλ Μέι! 1041 01:28:18,882 --> 01:28:22,344 Θέλω την τσάντα μου! Θέλω την τσάντα μου! 1042 01:28:26,306 --> 01:28:27,975 Αφήστε με! 1043 01:28:39,695 --> 01:28:42,823 Το'ξερα πως ήταν κλέφτρα απ'την πρώτη μέρα που ξεκίνησε. 1044 01:28:43,657 --> 01:28:47,828 Μια νέγρα να μπαίνει σε ενεχυρο- δανειστήριο με τέτοιο δαχτυλίδι; 1045 01:28:49,079 --> 01:28:52,332 Τους πήρε δέκα λεπτά για να μάθουν πού δούλευε. 1046 01:28:54,376 --> 01:28:58,046 Θέλω απελπισμένα σάντουιτς με τυρί. Εσύ; Εσύ; 1047 01:28:58,380 --> 01:29:00,674 -Θέλεις σάντουιτς με τυρί; -Ναι. 1048 01:29:01,091 --> 01:29:03,010 Πήγαινε και κάτσε εκεί. 1049 01:29:09,641 --> 01:29:13,937 Μις Σκίτερ, καλό θα'ναι να πάτε στο σπίτι της μις Εϊμπιλίν. 1050 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Τώρα. 1051 01:29:46,386 --> 01:29:48,514 Θα βοηθήσω στις ιστορίες σας. 1052 01:29:49,806 --> 01:29:51,058 Κι εγώ θα βοηθήσω. 1053 01:29:53,977 --> 01:29:55,103 'Ολες θα βοηθήσουμε. 1054 01:29:59,733 --> 01:30:04,988 'Εκανα κάθε μέρα μια παράκαμψη για να πηγαίνω στο σπίτι του δρα Ντίξον. 1055 01:30:05,739 --> 01:30:08,742 'Εκοβα δρόμο από το ποτάμι ενός αγρότη. 1056 01:30:08,909 --> 01:30:12,746 Μια μέρα αυτός ο αγρότης με περίμενε με ένα όπλο. 1057 01:30:12,913 --> 01:30:16,583 Είπε πως θα με σκότωνε αν πατούσα το πόδι μου ξανά στη γη του. 1058 01:30:17,125 --> 01:30:21,129 Ο δρ Ντίξον πήγε και πλήρωσε στον αγρότη τα διπλά... 1059 01:30:21,463 --> 01:30:23,423 ...για δύο από τα στρέμματα. 1060 01:30:23,549 --> 01:30:26,426 Του είπε πως ήθελε κι εκείνος ν'αρχίσει τις καλλιέργειες. 1061 01:30:27,177 --> 01:30:31,932 'Ομως τ'αγόρασε για μένα, για να πηγαίνω στη δουλειά εύκολα. 1062 01:30:33,141 --> 01:30:34,518 Το έκανε. 1063 01:30:34,643 --> 01:30:37,688 Δούλεψα για τη μητέρα της μις Τζολίν ως τη μέρα που πέθανε. 1064 01:30:38,605 --> 01:30:41,984 Μετά η κόρη της, η μις Νάνσι, μου ζήτησε να δουλέψω για κείνη. 1065 01:30:43,068 --> 01:30:45,487 Η μις Νάνσι είναι πολύ γλυκιά κυρία. 1066 01:30:46,488 --> 01:30:48,407 'Ομως η μαμά της μις Τζολίν το'βαλε 1067 01:30:48,448 --> 01:30:50,784 στη διαθήκη να δουλέψω στη μις Τζολίν. 1068 01:30:51,827 --> 01:30:54,705 Η μις Τζολίν είναι κακιά γυναίκα. 1069 01:30:54,830 --> 01:30:56,456 Της αρέσει να'ναι κακιά. 1070 01:30:58,750 --> 01:31:01,461 Ο Θεός ξέρει πόσο προσπάθησα να βρω άλλη δουλειά. 1071 01:31:02,546 --> 01:31:04,631 'Ομως, στο μυαλό όλων... 1072 01:31:04,798 --> 01:31:08,093 ...η οικογένεια Φρεντς και η μις Τζολίν με έχουν ιδιοκτησία τους. 1073 01:31:10,220 --> 01:31:11,680 Ιδιοκτησία τους. 1074 01:31:17,477 --> 01:31:19,146 Φεύγω νωρίς για τη Μέρα Ευχαριστιών. 1075 01:31:19,479 --> 01:31:24,026 Η τελευταία συνάντηση είναι στις 17 Δεκεμβρίου και για να διαβαστεί... 1076 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 -...πρέπει να το έχω ως τότε. -Δηλαδή, σε τρεις βδομάδες. 1077 01:31:27,487 --> 01:31:29,907 Αλλιώς θα μπει στον σωρό. 1078 01:31:30,032 --> 01:31:34,077 -Δεν θέλεις να μπει στον σωρό. -Μάλιστα. 1079 01:31:34,203 --> 01:31:35,746 Και πρόσθεσε κάτι προσωπικό μέσα. 1080 01:31:35,871 --> 01:31:37,664 Γράψε για την υπηρέτρια που σε μεγάλωσε. 1081 01:31:38,999 --> 01:31:40,250 Καταλαβαίνω. 1082 01:31:48,008 --> 01:31:50,844 'Εχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε πριν τον φιλανθρωπικό, έτσι; 1083 01:31:50,969 --> 01:31:53,972 Το ξέρω, αλλά πιστεύω ότι πάμε πολύ καλά. 1084 01:32:03,982 --> 01:32:05,859 -Ποιος είναι; -Δεν ξέρω. 1085 01:32:06,693 --> 01:32:07,694 Εϊμπιλίν; 1086 01:32:10,072 --> 01:32:11,573 Γεια, Ελίζαμπεθ! 1087 01:32:12,032 --> 01:32:14,034 Εγώ είμαι, η Σίλια Φουτ. 1088 01:32:16,245 --> 01:32:19,831 'Ημουν στη γειτονιά. Είπα να περάσω να σε δω. 1089 01:32:21,542 --> 01:32:24,127 Κρυφτείτε όλες. 'Ολες πέστε κάτω, πέστε κάτω. 1090 01:32:31,552 --> 01:32:32,845 Από ποιον κρυβόμαστε; 1091 01:32:45,732 --> 01:32:47,025 'Εφερα σοκολατόπιτα. 1092 01:32:49,278 --> 01:32:51,071 Η υπηρέτριά μου, η Μίνι, την έφτιαξε. 1093 01:33:23,604 --> 01:33:27,816 Μην ξαναπάτε πίτες σ'αυτές τις γυναίκες, καταλάβατε; 1094 01:33:36,074 --> 01:33:39,620 Μ'άφησαν να στέκομαι λες και ήμουν πωλητής ηλεκτρικής σκούπας. 1095 01:33:41,663 --> 01:33:42,789 Γιατί, Μίνι; 1096 01:33:44,917 --> 01:33:48,795 Επειδή ξέρουν ότι σας γκάστρωσε ο κ. Τζόνι. 1097 01:33:48,962 --> 01:33:50,881 Θύμωσαν που παντρευτήκατε δικό τους. 1098 01:33:51,757 --> 01:33:55,677 Και βασικά επειδή η μις Χίλι κι ο κ. Τζόνι μόλις είχαν χωρίσει. 1099 01:33:55,802 --> 01:33:58,263 Η Χίλι θα νομίζει ότι τσιλημπούρδιζα με τον Τζόνι... 1100 01:33:58,388 --> 01:34:00,140 ...όταν οι δυο τους είχαν σχέση. 1101 01:34:02,643 --> 01:34:06,855 Η κα Γουόλτερς λέει πως η μις Χίλι ακόμα γλυκοκοιτάζει τον κ. Τζόνι. 1102 01:34:08,774 --> 01:34:10,150 Γι'αυτό! 1103 01:34:13,153 --> 01:34:17,324 Δεν μισούν εμένα. Μισούν αυτό που νομίζουν ότι έκανα. 1104 01:34:18,200 --> 01:34:20,953 Σας μισούν επειδή νομίζουν πως είστε κατακάθι. 1105 01:34:21,078 --> 01:34:23,997 Πρέπει να πω στη Χίλι ότι εγώ δεν κλέβω τ'αγόρια των άλλων. 1106 01:34:25,707 --> 01:34:28,335 Θα της το πω την Παρασκευή στον φιλανθρωπικό. 1107 01:34:29,670 --> 01:34:31,880 Δεν είναι ανάγκη να πάτε στον φιλανθρωπικό. 1108 01:34:34,007 --> 01:34:36,677 Με ακούσατε; Μείνετε στο σπίτι. 1109 01:34:40,806 --> 01:34:41,932 Είναι άσχημο. 1110 01:34:44,226 --> 01:34:45,686 'Ασε με να το δω. 1111 01:34:46,395 --> 01:34:48,146 Πρέπει να βάλω τα μπιζέλια στη φωτιά. 1112 01:34:48,272 --> 01:34:50,148 Ξέρω ότι δεν έπεσες στην μπανιέρα. 1113 01:35:12,296 --> 01:35:14,923 Ξέρεις τι θα έκανα στη θέση σου; 1114 01:35:16,717 --> 01:35:18,802 Θα του το ανταπέδιδα. 1115 01:35:20,220 --> 01:35:23,140 Θα τον χτυπούσα στο κεφάλι με ένα τηγάνι... 1116 01:35:23,265 --> 01:35:26,059 ...και θα του έλεγα, "Πήγαινε στον διάολο". 1117 01:35:36,403 --> 01:35:38,906 Από εδώ, οι συγγενείς... 1118 01:35:42,201 --> 01:35:45,454 οι επισκέπτες από ξένες χώρες και οι υπόλοιποι... 1119 01:35:45,787 --> 01:35:48,790 ...θα περπατήσουν ως τον καθεδρικό του Αγίου Ματθαίου. 1120 01:35:55,255 --> 01:35:58,091 Ο γερουσιαστής 'Εντουαρντ Κένεντι βγαίνει από το αυτοκίνητο. 1121 01:36:00,093 --> 01:36:01,386 Η κα Κένεντι. 1122 01:36:02,930 --> 01:36:05,015 Ο γενικός εισαγγελέας Ρόμπερτ Κένεντι. 1123 01:36:05,140 --> 01:36:07,100 Γλυκιά μου, πρέπει να πάω στην ακτή. 1124 01:36:08,352 --> 01:36:10,062 Θα γυρίσω για τον φιλανθρωπικό. 1125 01:36:22,282 --> 01:36:24,826 Ο κόσμος τρελάθηκε και φοβάμαι. 1126 01:36:25,369 --> 01:36:28,830 Κι αν ανακαλύψουν τι γράφουμε, κι ότι το Ναϊσβίλ είναι το Τζάκσον... 1127 01:36:28,956 --> 01:36:30,249 ...και μάθουν ποιος είναι ποιος; 1128 01:36:33,418 --> 01:36:35,337 Χρειαζόμαστε κάποια ασφάλεια. 1129 01:36:38,507 --> 01:36:41,301 Είπα στον Θεό πως δεν θα ξαναμιλήσω γι'αυτό. 1130 01:36:42,469 --> 01:36:44,304 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1131 01:36:45,931 --> 01:36:46,932 Συγγνώμη. 1132 01:36:48,016 --> 01:36:51,937 Θα σας πω για "το απαίσιο" που έκανα στη μις Χίλι. 1133 01:36:53,313 --> 01:36:55,440 'Ισως είναι το μόνο που μας φυλάει. 1134 01:37:10,497 --> 01:37:13,333 Κανείς δεν ήθελε να προσλάβει μια γλωσσού και κλέφτρα νέγρα. 1135 01:37:16,253 --> 01:37:17,379 Σοβαρά; 1136 01:37:25,554 --> 01:37:29,308 -Η πίτα είναι νόστιμη όπως πάντα. -Χαίρομαι που σας αρέσει. 1137 01:37:34,188 --> 01:37:38,567 Αν σε δεχτώ πίσω, πρέπει να σου κόψω πέντε δολάρια τη βδομάδα. 1138 01:37:39,526 --> 01:37:40,861 Να με δεχτείτε πίσω; 1139 01:37:43,238 --> 01:37:47,159 Τι βάζεις μέσα που την κάνει τόσο νόστιμη; 1140 01:37:47,284 --> 01:37:49,995 Την καλή βανίλια απ'το Μεξικό... 1141 01:37:50,120 --> 01:37:52,623 ...και κάτι άλλο πολύ ξεχωριστό. 1142 01:37:56,126 --> 01:37:59,922 'Οχι, κα Γουόλτερς. Αυτή η πίτα είναι για τη μις Χίλι. 1143 01:38:02,925 --> 01:38:04,259 Η μαμά μπορεί να φάει ένα κομμάτι. 1144 01:38:07,054 --> 01:38:08,305 Κόψ'της ένα. 1145 01:38:10,140 --> 01:38:11,391 Φέρε ένα πιάτο. 1146 01:38:16,396 --> 01:38:17,564 Φάε τα σκατά μου. 1147 01:38:21,944 --> 01:38:23,237 Τι είπες; 1148 01:38:23,904 --> 01:38:27,407 Είπα, "Φάε τα σκατά μου". 1149 01:38:36,917 --> 01:38:38,377 'Εχασες το μυαλό σου; 1150 01:38:40,087 --> 01:38:44,925 'Οχι, κυρία, αλλά θα το χάσεις εσύ γιατί μόλις το έκανες. 1151 01:38:46,343 --> 01:38:48,136 Τι πράγμα; 1152 01:39:09,658 --> 01:39:14,162 Και δεν έφαγες μόνο ένα. 'Εφαγες δύο κομμάτια! 1153 01:39:24,590 --> 01:39:27,050 Τρέχα, Μίνι, τρέχα! 1154 01:39:31,513 --> 01:39:33,307 Θέλεις να σε σκοτώσουν; 1155 01:39:33,432 --> 01:39:36,268 'Οχι! Δεν σκόπευα να της το πω, Εϊμπιλίν! 1156 01:39:38,228 --> 01:39:40,105 'Ηθελα να τη δω να τρώει μια μπουκιά. 1157 01:39:41,315 --> 01:39:45,235 Μετά θα έφευγα. Θα την ξεχνούσα για πάντα. 1158 01:39:46,403 --> 01:39:49,156 Αλλά πριν να το καταλάβω, της είπα τι είχε μέσα η πίτα! 1159 01:39:52,159 --> 01:39:54,077 Ζήτησα απ'τον Θεό να με συγχωρήσει. 1160 01:39:56,079 --> 01:39:58,999 Αλλά πιο πολύ γι'αυτό που έπαθε η κακόμοιρη κα Γουόλτερς. 1161 01:40:01,001 --> 01:40:05,631 Η μις Χίλι την πέταξε στο γηροκομείο επειδή γελούσε. 1162 01:40:07,466 --> 01:40:11,261 -Δεν μπορούμε να το γράψουμε αυτό. -Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1163 01:40:12,012 --> 01:40:15,349 Η Χίλι Χόλμπρουκ δεν θ'αφήσει κανέναν να μάθει την ιστορία με την πίτα. 1164 01:40:15,474 --> 01:40:18,519 Αν ο κόσμος μάθει για "το απαίσιο" που έκανες στη μις Χίλι... 1165 01:40:18,644 --> 01:40:21,146 -...θα μπλέξουμε όσο δεν φαντάζεσαι! -Σωστά! 1166 01:40:21,271 --> 01:40:22,397 Δεν βλέπετε; 1167 01:40:22,523 --> 01:40:25,776 Ποτέ δεν θα δεχτεί ότι το βιβλίο μιλάει για το Τζάκσον. 1168 01:40:26,109 --> 01:40:28,695 Αυτό θα μας προστατεύει. Θα μας φυλάει. 1169 01:40:32,533 --> 01:40:34,076 'Οχι, είναι πολύ επικίνδυνο. 1170 01:40:38,330 --> 01:40:41,625 Εσείς οι δύο με μπλέξατε σε αυτό, αλλά εγώ θα το τελειώσω. 1171 01:40:42,543 --> 01:40:45,796 Αν δεν βάλετε για την πίτα, βγάλτε τις ιστορίες μου. Διαλέξτε! 1172 01:40:55,681 --> 01:40:57,057 ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ 1173 01:40:57,182 --> 01:41:00,310 Ευχαριστώ, Τόμι. Θα έχω τελειώσει ως τις 10. Τα λέμε τότε. 1174 01:41:05,816 --> 01:41:09,570 Τζολίν Φρεντς από τον φιλανθρωπικό χορό για τα παιδιά της Αφρικής... 1175 01:41:09,695 --> 01:41:13,156 ...και έχω κοντά μου την πρόεδρο του σωματείου μις Χίλι Χόλμπρουκ. 1176 01:41:13,282 --> 01:41:17,703 Ευχαριστώ, Τζολίν. Ανυπομονώ να αρχίσει ο πλειστηριασμός απόψε. 1177 01:41:17,828 --> 01:41:19,788 Είμαι ενθουσιασμένη. 1178 01:41:25,085 --> 01:41:26,086 Ευχαριστώ. 1179 01:41:36,513 --> 01:41:37,598 Γεια! 1180 01:41:44,563 --> 01:41:46,273 Είδες τι φοράει η μις Σίλια; 1181 01:41:46,440 --> 01:41:49,693 Χριστέ και Παναγία. Οι γυναίκες να προσέχουν τους άντρες τους απόψε. 1182 01:41:51,153 --> 01:41:55,157 Η μις Λίφολτ έφτιαχνε το φόρεμα τέσσερις βδομάδες και έφτιαξε αυτό; 1183 01:42:44,748 --> 01:42:46,542 Απολαμβάνετε τη βραδιά; 1184 01:42:51,588 --> 01:42:54,341 Παρακαλώ να χειροκροτήσουμε το βοηθητικό προσωπικό. 1185 01:42:57,928 --> 01:43:01,306 Τους άνδρες και τις γυναίκες που βοήθησαν για αυτή τη βραδιά. 1186 01:43:02,933 --> 01:43:05,811 Για τον σκοπό που είμαι βέβαιη ότι αγαπούν και εκείνοι. 1187 01:43:08,355 --> 01:43:10,482 -Το κοκτέιλ σας. -Ευχαριστώ. 1188 01:43:12,860 --> 01:43:16,405 Γλυκιά μου, δε νομίζεις ότι ήπιες αρκετά; 1189 01:43:16,530 --> 01:43:20,576 -Προσπάθησε να φας κάτι. -Δεν θέλω να πρηστεί το στομάχι μου. 1190 01:43:24,454 --> 01:43:28,458 Παρακαλώ, ησυχία. 'Εχω τη λίστα με τους νικητές! 1191 01:43:31,795 --> 01:43:33,797 Νικήτρια για την ετόλ... 1192 01:43:33,922 --> 01:43:36,592 από μινκ είναι... 1193 01:43:37,342 --> 01:43:38,510 ...η Σάρλοτ Φίλαν! 1194 01:43:40,387 --> 01:43:44,850 Συγχαρητήρια, μις Φίλαν. Κυρίες μου, ελπίζω να το είδαν οι σύζυγοί σας. 1195 01:43:45,893 --> 01:43:49,438 Τώρα είναι η σειρά των γλυκών. 1196 01:43:50,564 --> 01:43:52,566 Νόστιμα, νόστιμα! 1197 01:43:52,691 --> 01:43:55,861 Η υψηλότερη προσφορά για τα γλυκά είναι... 1198 01:43:55,986 --> 01:43:58,864 ...για τη σοκολατόπιτα της Μίνι Τζάκσον. 1199 01:44:00,699 --> 01:44:02,284 Συγχαρητήρια... 1200 01:44:02,826 --> 01:44:04,578 ...Χίλι Χόλμπρουκ! 1201 01:44:07,831 --> 01:44:10,542 Περίεργο, δεν έδωσα προσφορά για τίποτα. 1202 01:44:11,919 --> 01:44:15,380 Και τώρα έχει σειρά η μαρμελάδα φράουλα της Ντάνικα. 1203 01:44:18,759 --> 01:44:20,761 Συγχαρητήρια, Χίλι! 1204 01:44:20,928 --> 01:44:23,931 Δεν ήξερα πως σου άρεσαν οι πίτες της Μίνι. 1205 01:44:25,599 --> 01:44:27,935 'Ολο το βράδυ προσπαθώ να σου μιλήσω. 1206 01:44:28,268 --> 01:44:30,270 Η Μίνι είπε γιατί δεν είσαι φίλη μου. 1207 01:44:30,395 --> 01:44:32,689 Επειδή νομίζεις ότι σε κοροϊδέψαμε με τον Τζόνι. 1208 01:44:33,732 --> 01:44:34,816 Στάσου. Θέλω να πω... 1209 01:44:37,819 --> 01:44:39,571 Λυπάμαι πολύ. 1210 01:44:42,741 --> 01:44:46,453 'Ελα εδώ, γλυκιά μου. Θα σε πάω στο τραπέζι σου. 1211 01:44:48,288 --> 01:44:51,416 -Λυπάμαι πολύ. -Δεν πειράζει, μην ανησυχείς. 1212 01:44:52,626 --> 01:44:56,296 Τι προσπαθείς να μου κάνεις; Τι ετοιμάζετε εσύ και η νέγρα; 1213 01:44:56,463 --> 01:44:59,758 -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. -Ψεύτρα! Σε ποιον το είπες; 1214 01:44:59,883 --> 01:45:02,427 'Εμεινα έγκυος όταν χωρίσατε εσύ και ο Τζόνι! 1215 01:45:02,553 --> 01:45:05,305 -Σκατά! -Σκάσε, μητέρα! 1216 01:45:05,430 --> 01:45:08,642 Ο Τζόνι δεν σε απάτησε. 1217 01:45:09,601 --> 01:45:11,311 Τουλάχιστον, όχι μαζί μου. 1218 01:45:12,479 --> 01:45:14,731 Ο Τζόνι δεν θα με απατούσε ποτέ. 1219 01:45:14,857 --> 01:45:18,068 Λυπάμαι πολύ! Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν που κέρδισες αυτή την πίτα! 1220 01:45:18,986 --> 01:45:23,991 Πες στη νέγρα πως αν το πει σε κανένα, θα την κάνω να υποφέρει! 1221 01:45:24,324 --> 01:45:25,659 Αρκετά. 1222 01:45:27,661 --> 01:45:29,037 Μωρό μου, τι συμβαίνει; 1223 01:45:35,586 --> 01:45:38,005 Σκατά. Τι χάλια. Πετσέτες. 1224 01:45:40,424 --> 01:45:42,968 Ας επιστρέψουμε στον πλειστηριασμό. 1225 01:45:43,093 --> 01:45:46,555 Σειρά έχει ο κορμός μέντα της Ντέμπι. 1226 01:45:46,680 --> 01:45:48,724 Πάει πολύ ωραία με ζεστό κακάο. 1227 01:45:54,980 --> 01:45:56,815 Έλα μαζί μας στο σπίτι απόψε. 1228 01:45:56,940 --> 01:45:59,735 'Οχι, ευχαριστώ. 'Εχω μια πίτα να φάω. 1229 01:46:00,527 --> 01:46:02,946 Πέτα αμέσως αυτή την πίτα. 1230 01:46:03,071 --> 01:46:05,365 Ξόδεψα πολλά λεφτά γι'αυτή την πίτα. 1231 01:46:06,116 --> 01:46:07,951 Την κέρδισα για σένα. 1232 01:46:08,076 --> 01:46:10,370 Εσύ μ'έβαλες στον πλειστηριασμό; 1233 01:46:10,537 --> 01:46:14,541 Μπορεί να μη θυμάμαι τ'όνομά μου ή σε ποια χώρα ζω... 1234 01:46:14,708 --> 01:46:17,044 ...όμως δεν ξεχνάω δύο πράγματα: 1235 01:46:17,377 --> 01:46:20,797 'Οτι η κόρη μου με πέταξε σε γηροκομείο... 1236 01:46:20,923 --> 01:46:22,925 ...και ότι έφαγε τα σκατά της Μίνι. 1237 01:46:24,009 --> 01:46:25,010 Καληνύχτα. 1238 01:46:29,515 --> 01:46:32,893 -Θέλεις να πιούμε κάτι; -Πάμε. 1239 01:46:39,983 --> 01:46:43,111 Εγώ δεν κάνω γι'αυτή τη ζωή, Μίνι. 1240 01:46:45,030 --> 01:46:48,158 Δεν χρειάζομαι τραπεζαρία για δώδεκα άτομα. 1241 01:46:49,034 --> 01:46:52,538 Ούτε δυο άνθρωποι δεν θα έρχονταν, ακόμα κι αν παρακαλούσα. 1242 01:46:56,750 --> 01:46:59,044 Δεν μπορώ να βασανίζω άλλο τον Τζόνι. 1243 01:47:01,588 --> 01:47:03,799 Γι'αυτό πρέπει να γυρίσω στο Σούγκαρ Ντιτς. 1244 01:47:05,592 --> 01:47:07,761 Δεν μπορείτε να γυρίσετε στο Σούγκαρ Ντιτς. 1245 01:47:10,848 --> 01:47:11,974 Θεέ μου. 1246 01:47:12,724 --> 01:47:14,560 Είναι καιρός να το μάθετε. 1247 01:47:15,102 --> 01:47:16,436 Καθίστε. 1248 01:47:26,989 --> 01:47:30,033 Η μις Χίλι νόμισε ότι ξέρετε για "το απαίσιο". 1249 01:47:31,451 --> 01:47:32,911 'Οτι την κοροϊδεύατε. 1250 01:47:36,456 --> 01:47:38,458 Εγώ φταίω που σας επιτέθηκε. 1251 01:47:41,503 --> 01:47:43,005 Αν αφήσετε τον κ. Τζόνι... 1252 01:47:45,799 --> 01:47:48,844 ...τότε η μις Χίλι θα έχει κερδίσει τον αγώνα. 1253 01:47:50,971 --> 01:47:52,848 Τότε θα έχει νικήσει εμένα... 1254 01:47:54,183 --> 01:47:55,809 ...αλλά θα έχει νικήσει κι εσάς. 1255 01:48:03,483 --> 01:48:05,944 Σ'ευχαριστώ που μου το είπες αυτό. 1256 01:48:13,535 --> 01:48:17,039 Θεέ μου! Κοιτάξτε πόσες σελίδες. 266. 1257 01:48:20,709 --> 01:48:22,669 Να το στείλουμε, λοιπόν; 1258 01:48:22,794 --> 01:48:24,838 Να ελπίζουμε ότι θα το εκδώσει η μις Στάιν; 1259 01:48:25,672 --> 01:48:29,593 'Εχω άλλη μια ιστορία να δακτυλογραφήσω πριν το στείλω. 1260 01:48:29,718 --> 01:48:31,512 'Ομως πέρα απ'αυτό, τελειώσαμε. 1261 01:48:31,637 --> 01:48:33,096 Ποια σας έχει μείνει; 1262 01:48:35,682 --> 01:48:36,850 Η δική μου. 1263 01:48:47,528 --> 01:48:49,571 Θέλω να μιλήσουμε για την Κωνσταντίνα. 1264 01:48:50,531 --> 01:48:54,201 Ευγενία, πέρασε καιρός από τότε. 1265 01:48:54,952 --> 01:48:56,078 Τι συνέβη; 1266 01:48:59,248 --> 01:49:00,249 Τι συνέβη; 1267 01:49:06,046 --> 01:49:07,714 Δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 1268 01:49:13,220 --> 01:49:18,141 Οι Κόρες της Αμερικής με είχαν μόλις ορίσει τομεάρχη. 1269 01:49:21,019 --> 01:49:24,189 Η πρόεδρός μας, η Γκρέις Χιγκινμπόθαμ, έκανε μεγάλο ταξίδι... 1270 01:49:24,314 --> 01:49:28,026 ...από την Γουάσινγκτον ως το σπίτι μας για την τελετή. 1271 01:49:31,572 --> 01:49:34,074 Αυτό είναι πανέμορφο. Κοιτάξτε. 1272 01:49:37,703 --> 01:49:41,248 Είχε γεράσει και ήταν αργή, Σκίτερ. 1273 01:50:06,982 --> 01:50:08,817 -Γεια σας, μις Σάρλοτ. -Ρέιτσελ. 1274 01:50:11,653 --> 01:50:13,739 Σε περιμέναμε την άλλη βδομάδα. 1275 01:50:13,864 --> 01:50:15,949 Αποφάσισα να κάνω έκπληξη στη μαμά. 1276 01:50:18,911 --> 01:50:20,204 'Εχω ξένους. 1277 01:50:20,329 --> 01:50:22,831 Πήγαινε από πίσω και περίμενε στην κουζίνα. 1278 01:50:28,378 --> 01:50:29,796 Πήγαινε. 1279 01:50:32,966 --> 01:50:34,259 Συγγνώμη. 1280 01:50:38,263 --> 01:50:40,015 Τι κάνεις; 1281 01:50:40,140 --> 01:50:44,394 Κάνω ό,τι μου είπατε, μις Σάρλοτ. Πηγαίνω στην κουζίνα. 1282 01:50:45,229 --> 01:50:47,314 'Ομως πρώτα θα δω τη μαμά μου. 1283 01:50:51,818 --> 01:50:54,363 Πήγαινε στην κουζίνα, μωρό μου. 'Ερχομαι αμέσως. 1284 01:50:54,696 --> 01:50:58,825 Εσύ μπορεί να ανέχεσαι αυτές τις βλακείες, όμως εγώ όχι. 1285 01:51:05,415 --> 01:51:07,042 Φύγε από αυτό το σπίτι, Ρέιτσελ. 1286 01:51:10,921 --> 01:51:13,674 'Ακουσες τι είπε. Φύγε, μικρή. 1287 01:51:13,799 --> 01:51:17,803 Μις Σάρλοτ, θα την πάω στην κουζίνα. 'Ελα, μωρό μου, πάμε. 1288 01:51:25,686 --> 01:51:27,396 Και οι δυο σας. 1289 01:51:27,729 --> 01:51:30,232 Φύγετε. Τώρα. 1290 01:51:34,361 --> 01:51:35,863 'Ελα, μαμά. 1291 01:52:23,911 --> 01:52:26,038 Η Κωνσταντίνα δεν έκανε κάτι κακό. 1292 01:52:27,789 --> 01:52:29,750 Και ξέρω πως αγαπάς τη Ρέιτσελ. 1293 01:52:29,875 --> 01:52:33,003 'Ηταν η πρόεδρός μας. Τι άλλο να έκανα; 1294 01:52:34,004 --> 01:52:38,258 Σου έκανε τη μεγαλύτερη χάρη της ζωής σου. Μου τα έμαθε όλα. 1295 01:52:38,425 --> 01:52:41,762 Την εξιδανικεύεις. Πάντα αυτό έκανες. 1296 01:52:41,887 --> 01:52:43,889 Χρειαζόμουν κάποιο πρότυπο. 1297 01:52:49,478 --> 01:52:53,232 Πήγα στο σπίτι της την άλλη μέρα, όμως είχε ήδη φύγει. 1298 01:53:06,286 --> 01:53:09,081 1955 ΣΚΙΤΕΡ ΣΚΙΤΕΡ 1954 25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1299 01:53:09,957 --> 01:53:12,501 ΡΕΪΤΣΕΛ 1944 25 ΔΕΚ. 1954 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΣΚΙΤΕΡ 1300 01:53:23,554 --> 01:53:25,472 Πώς μπόρεσες να μη μου το πεις; 1301 01:53:25,806 --> 01:53:28,934 Επειδή δεν ήθελα να σε ταράξω στις εξετάσεις σου. 1302 01:53:29,059 --> 01:53:31,979 'Ηξερα ότι θα κατηγορούσες εμένα και δεν έφταιγα! 1303 01:53:32,145 --> 01:53:33,522 Πρέπει να τη βρω. Με χρειάζεται. 1304 01:53:33,856 --> 01:53:35,274 -Ευγενία. -Τι; 1305 01:53:37,192 --> 01:53:40,571 Στείλαμε τον αδελφό σου στο Σικάγο για να φέρει πίσω την Κωνσταντίνα. 1306 01:53:49,496 --> 01:53:51,039 'Οταν έφτασε εκεί... 1307 01:53:55,127 --> 01:53:56,545 ...εκείνη είχε πεθάνει. 1308 01:54:12,853 --> 01:54:14,396 Της ράγισες την καρδιά. 1309 01:54:22,070 --> 01:54:25,365 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ! 1310 01:54:28,410 --> 01:54:30,120 Λυπάμαι. 1311 01:55:22,381 --> 01:55:25,634 ΥΠΗΡΕΤΡΙΕΣ 1312 01:55:25,968 --> 01:55:27,928 Τύπωσαν μερικές χιλιάδες... 1313 01:55:28,095 --> 01:55:31,348 ...με τη χειρότερη προκαταβολή που είχε δει η μις Στάιν. 1314 01:55:31,473 --> 01:55:34,184 Τι κάνεις με το βιβλίο της Αλίσια; Δεν ξέρεις να διαβάζεις. 1315 01:55:35,269 --> 01:55:40,524 'Εστειλαν στη μις Σκίτερ 600$ και εκείνη τα μοίρασε σε όλες μας. 1316 01:55:41,400 --> 01:55:46,321 Τα χρήματα για 13 ανθρώπους, έβγαιναν 46$ η καθεμιά. 1317 01:55:48,365 --> 01:55:51,076 Μίνι, θα έρθουν κι άλλα. Σκίτερ 1318 01:55:52,411 --> 01:55:53,662 Τελειώστε τα μαθήματά σας. 1319 01:56:02,337 --> 01:56:07,301 Πήραμε αυτά από τη μις Σκίτερ. Κοίτα πόσα λεφτά. 1320 01:56:07,426 --> 01:56:08,427 Κοίτα! 1321 01:56:08,552 --> 01:56:10,053 Μίνι, είμαστε πλούσιες! 1322 01:56:12,598 --> 01:56:16,143 "Με απέλυσε που χρησιμοποίησα την εσωτερική τουαλέτα. 1323 01:56:16,310 --> 01:56:21,106 "Μ'έβγαλε στην καταιγίδα και μου είπε να μη γυρίσω. 'Ομως γύρισα. 1324 01:56:21,231 --> 01:56:25,360 "Γύρισα με μια πίτα που είχα ψήσει για να της ζητήσω συγγνώμη. 1325 01:56:26,403 --> 01:56:27,654 Την είδα να τρώει..." 1326 01:56:38,081 --> 01:56:40,334 Είναι υπέροχο βιβλίο, Χίλι. 1327 01:56:40,459 --> 01:56:44,379 Γεμάτο συγκλονιστικές μαρτυρίες οικιακών βοηθών του Μισισιπή. 1328 01:56:45,255 --> 01:56:47,132 Μαμά, πρέπει να κλείσω. 1329 01:56:47,257 --> 01:56:52,095 Πρέπει να διαβάσεις το βιβλίο, Χίλι. Είναι πολύ σκανδαλώδες. 1330 01:56:52,221 --> 01:56:55,307 Εμένα μου μοιάζει για το... Τζάκσον, αν θες να ξέρεις. 1331 01:56:56,308 --> 01:56:57,476 Σκανδαλώδες. 1332 01:56:59,019 --> 01:57:00,145 Ποιο βιβλίο; 1333 01:57:00,270 --> 01:57:01,522 Ποιος είναι ο τίτλος; 1334 01:57:03,190 --> 01:57:05,776 "Υπηρέτριες." Υ-π-η-ρ-ε-τ-ρ-ι-ε-ς. 1335 01:57:33,595 --> 01:57:35,055 Να το. 1336 01:57:43,105 --> 01:57:45,315 Είπες να γράψω κάτι που να το πιστεύω. 1337 01:57:45,440 --> 01:57:47,192 Εγώ δεν το πιστεύω. 1338 01:57:47,317 --> 01:57:50,195 Η πλάκα που έκανες της Χίλι στις τουαλέτες, αυτό είναι αστείο. 1339 01:57:51,613 --> 01:57:53,365 Γιατί μας το έκανες αυτό; 1340 01:57:54,575 --> 01:57:56,243 Δεν καταλαβαίνω γιατί νοιάζεσαι. 1341 01:57:56,410 --> 01:57:58,579 Τα πράγματα είναι εντάξει εδώ. 1342 01:57:59,413 --> 01:58:01,039 Γιατί δημιουργείς προβλήματα; 1343 01:58:01,081 --> 01:58:03,375 Τα προβλήματα υπάρχουν ήδη, Στούαρτ. 1344 01:58:03,500 --> 01:58:05,460 'Επρεπε να σου το πω για να ξέρεις. 1345 01:58:05,586 --> 01:58:08,505 'Επρεπε να μου το πεις απ'την αρχή! 1346 01:58:13,343 --> 01:58:14,845 Είσαι εγωίστρια, Σκίτερ. 1347 01:58:18,390 --> 01:58:19,766 Καλύτερα να μείνεις μόνη. 1348 01:59:10,150 --> 01:59:12,736 'Εφτασες σ'εκείνο το κομμάτι που σου έλεγα; 1349 01:59:12,861 --> 01:59:14,780 Μην πηδάς τις σελίδες. 1350 01:59:14,905 --> 01:59:17,324 "Τι έβαλες μέσα στην πίτα;" 1351 01:59:17,491 --> 01:59:20,827 "Εκείνη απάντησε, "Τα σκατά μου." 1352 01:59:38,178 --> 01:59:39,763 'Ασε με! 1353 01:59:44,518 --> 01:59:47,354 'Ακουσα ότι ο χαρακτήρας της Μπέτι μπορεί να είναι η Μαίρη Ελίζαμπεθ. 1354 01:59:48,355 --> 01:59:49,690 Δεν είναι το Τζάκσον. 1355 01:59:49,815 --> 01:59:54,403 Αυτό το βιβλίο είναι σκουπίδι. Στοίχημα ότι το σκέφτηκε καμιά νέγρα. 1356 01:59:54,528 --> 01:59:58,615 Τζολίν, η μαμά σου δεν σου άφησε την Κόρα στη διαθήκη της; 1357 01:59:58,740 --> 02:00:02,703 Ναι, όμως αυτό δεν είναι παράξενο. Συμβαίνει συνέχεια, έτσι; 1358 02:00:02,828 --> 02:00:05,581 Το βιβλίο δεν μιλάει για το Τζάκσον. 1359 02:00:11,795 --> 02:00:14,339 Ταμείο για τα παιδιά της Αφρικής 1360 02:00:17,885 --> 02:00:19,720 Σίλια Φουτ 1361 02:00:26,560 --> 02:00:30,230 Χίλι Κεκατζού Διακόσια 1362 02:01:09,895 --> 02:01:12,606 Αγαπητή Ευγενία, 1363 02:01:12,731 --> 02:01:15,984 Με μεγάλη μου χαρά σου προσφέρω μια θέση στη Harper and Row. 1364 02:01:30,457 --> 02:01:31,959 Τι διάολο; 1365 02:01:33,418 --> 02:01:34,711 Τι κάνεις εδώ; 1366 02:01:37,464 --> 02:01:39,883 Επικοινώνησα με τον δικηγόρο μου. Τον Χίμπι Γκούντμαν. 1367 02:01:40,008 --> 02:01:43,595 Είναι ειδικός στη λιβελογραφία. Μικρή μου, θα πας στη φυλακή. 1368 02:01:43,720 --> 02:01:45,514 Δεν μπορείς ν'αποδείξεις τίποτα. 1369 02:01:45,639 --> 02:01:48,934 Ξέρω ότι εσύ το έγραψες. Μόνο εσύ είσαι τόσο κακόγουστη. 1370 02:01:49,059 --> 02:01:52,688 -Δεν ξέρεις τίποτα, Χίλι. -Δεν ξέρω, ε; 1371 02:01:53,438 --> 02:01:56,483 Πες στην Εϊμπιλίν πως την επόμενη φορά που θα θέλει να γράψει... 1372 02:01:56,608 --> 02:01:59,486 για την αγαπημένη φίλη μου, την Ελίζαμπεθ... 1373 02:01:59,653 --> 02:02:03,490 Τη θυμάσαι; Σε προσκάλεσε στον γάμο της. 1374 02:02:03,615 --> 02:02:06,869 Ας πούμε ότι η Εϊμπιλίν πρέπει να είναι λίγο πιο έξυπνη... 1375 02:02:06,994 --> 02:02:09,746 και να μη γράφει για τη γρατσουνιά σε σχήμα L... 1376 02:02:09,872 --> 02:02:12,499 ...στην τραπεζαρία της Ελίζαμπεθ. 1377 02:02:14,668 --> 02:02:18,422 'Οσο για εκείνη τη νέγρα, τη Μίνι, έχω σχέδια γι'αυτή. 1378 02:02:19,047 --> 02:02:22,676 Πρόσεχε, Χίλι. Αυτό είναι το κεφάλαιο 12. 1379 02:02:24,011 --> 02:02:25,721 Μην προδίδεσαι. 1380 02:02:26,722 --> 02:02:28,432 Δεν ήμουν εγώ! 1381 02:02:29,057 --> 02:02:31,518 'Ηρθα να πω στη μητέρα σου πως έγινες χίπισσα! 1382 02:02:31,643 --> 02:02:33,687 Θα αηδιάσει μαζί σου! 1383 02:02:33,812 --> 02:02:37,524 Γεια σου, Χίλι. 'Ολα εντάξει μ'εσάς τις δύο; 1384 02:02:37,649 --> 02:02:38,650 Κυρία Φίλαν. 1385 02:02:38,775 --> 02:02:42,696 Χίλι, είσαι μούσκεμα στον ιδρώτα. Είσαι άρρωστη; 1386 02:02:43,572 --> 02:02:44,573 'Οχι, κυρία. 1387 02:02:44,698 --> 02:02:49,703 Καλή μου, κανένας σύζυγος δεν θέλει να τα βλέπει αυτά όταν γυρίζει σπίτι. 1388 02:02:51,788 --> 02:02:53,373 Δεν είχα καιρό να φτιαχτώ. 1389 02:02:53,498 --> 02:02:55,459 Χίλι, αν δεν ήξερα καλύτερα... 1390 02:02:55,584 --> 02:02:59,129 ...θα έλεγα ότι τρως πολλές πίτες. 1391 02:03:03,717 --> 02:03:06,845 Κυρία Φίλαν, ήρθα εδώ... 1392 02:03:06,970 --> 02:03:11,975 Και μάλιστα, είμαι βέβαιη. Πάρε τον πισινό σου απ'την αυλή μου. 1393 02:03:12,559 --> 02:03:17,564 Εμπρός. Φύγε απ'το σπίτι μου. Τώρα! 1394 02:03:18,732 --> 02:03:21,944 Πριν βγάλουμε όλοι αυτά τα αηδιαστικά στα χείλια μας! 1395 02:03:37,417 --> 02:03:40,629 Ευγενία, πήγαινέ με μέσα, σε παρακαλώ. 1396 02:03:41,755 --> 02:03:42,756 Μάλιστα. 1397 02:03:58,438 --> 02:04:01,441 Σκίτερ, έχεις κανονίσει για αύριο; 1398 02:04:02,025 --> 02:04:03,735 -'Οχι. -Ωραία. 1399 02:04:05,487 --> 02:04:07,865 Επειδή θα πάμε για ψώνια. 1400 02:04:09,825 --> 02:04:12,202 Καμιά ανύπαντρη κόρη μου δεν πάει στη Ν. Υόρκη... 1401 02:04:12,536 --> 02:04:14,121 εκπροσωπώντας τον Μισισιπή... 1402 02:04:14,454 --> 02:04:16,790 ...χωρίς κοσμοπολίτικη γκαρνταρόμπα. 1403 02:04:16,957 --> 02:04:18,500 Πώς ξέρεις για τη Νέα Υόρκη; 1404 02:04:19,042 --> 02:04:21,211 Πήρε η μις Στάιν χθες το βράδυ. 1405 02:04:28,969 --> 02:04:31,930 Ορισμένες φορές το κουράγιο πηδάει μια γενιά. 1406 02:04:34,892 --> 02:04:37,728 Σ'ευχαριστώ που το ξανάφερες στην οικογένειά μας. 1407 02:04:46,987 --> 02:04:48,739 Δεν μπορώ να σ'αφήσω έτσι. 1408 02:04:49,656 --> 02:04:52,784 Ευγενία, πήρα μιαν απόφαση. 1409 02:04:52,910 --> 02:04:55,495 Η υγεία μου πάει καλύτερα τις τελευταίες βδομάδες... 1410 02:04:55,621 --> 02:04:58,749 και ξέρω ότι ο γιατρός λέει ανοησίες για την τελευταία δύναμη... 1411 02:04:58,874 --> 02:05:03,212 ...όμως αποφάσισα να μην πεθάνω. 1412 02:05:09,968 --> 02:05:11,970 Είναι πολύ αργά. Πήρα στη Φάνι Μέι... 1413 02:05:12,095 --> 02:05:15,849 ...να σου κλείσω ραντεβού για χτένισμα για τα επόμενα είκοσι χρόνια. 1414 02:05:19,102 --> 02:05:22,856 Ποτέ δεν ήμουν πιο περήφανη για σένα. 1415 02:05:28,612 --> 02:05:29,696 Ευχαριστώ. 1416 02:06:08,569 --> 02:06:09,945 Να σε βοηθήσω; 1417 02:06:13,073 --> 02:06:15,075 -Μις Σίλια! -Μίνι, σταμάτα! 1418 02:06:17,035 --> 02:06:20,747 -Κάνε πίσω! -Δεν ήρθα να σου κάνω κακό! 1419 02:06:23,083 --> 02:06:24,585 Θ'αφήσεις το ξύλο; 1420 02:06:29,256 --> 02:06:32,926 'Ακου, η Σίλια μου είπε επιτέλους για τα μωρά. 1421 02:06:34,094 --> 02:06:35,345 Για όλα. 1422 02:06:37,097 --> 02:06:42,019 Ξέρω ακόμα ότι από τότε που ήρθες, εκείνη άρχισε να γίνεται καλύτερα. 1423 02:06:43,937 --> 02:06:45,898 Της έσωσες τη ζωή. 1424 02:06:49,276 --> 02:06:52,029 Ξέρατε από την αρχή πως ήμουν εδώ; 1425 02:06:53,280 --> 02:06:55,616 Τηγανητό κοτόπουλο και μπάμιες; 1426 02:06:56,783 --> 02:06:59,161 Τουλάχιστον ας έβαζες κορνπόν στο τραπέζι. 1427 02:07:04,791 --> 02:07:06,668 Φάγατε πολύ κορνπόν. 1428 02:07:06,793 --> 02:07:10,088 Χάρη σ'εσένα αναγκάστηκα ν'ανοίξω όλα μου τα παντελόνια. 1429 02:07:18,096 --> 02:07:19,932 'Ασ'τα αυτά. 1430 02:07:21,099 --> 02:07:22,351 Ορίστε. 1431 02:07:23,352 --> 02:07:24,895 Πάμε στο σπίτι. 1432 02:07:49,837 --> 02:07:53,340 -Τι είναι αυτά; -Τα μαγείρεψα μόνη μου. 1433 02:07:53,674 --> 02:07:56,176 Αλήθεια λέει. Μαγείρευε όλη νύχτα. 1434 02:07:58,011 --> 02:07:59,930 'Ηθελα να φτιάξω κάτι ξεχωριστό. 1435 02:08:01,139 --> 02:08:03,225 'Ηθελα να σε ευχαριστήσω. 1436 02:08:06,353 --> 02:08:07,354 Δηλαδή... 1437 02:08:08,397 --> 02:08:09,982 Δεν χάνω τη δουλειά μου; 1438 02:08:12,067 --> 02:08:14,903 'Οχι, έχεις δουλειά εδώ για όλη σου τη ζωή. 1439 02:08:15,946 --> 02:08:17,030 Αν τη θέλεις. 1440 02:08:23,412 --> 02:08:25,706 Είναι τεράστια μαρέγκα, μις Σίλια. 1441 02:08:35,048 --> 02:08:37,259 -Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 1442 02:08:43,348 --> 02:08:45,225 Θυμηθήκατε να κοιτάξετε τα μπούτια; 1443 02:08:46,059 --> 02:08:48,437 -Ψήθηκαν καλά. -Δεν είναι ροζ στη μέση; 1444 02:08:50,147 --> 02:08:51,982 'Οπως μου έμαθες. 1445 02:08:52,107 --> 02:08:54,026 Για κοιτάξτε. 1446 02:08:57,905 --> 02:09:00,908 Αυτό το τραπέζι έδωσε στη Μίνι τη δύναμη που χρειαζόταν. 1447 02:09:01,950 --> 02:09:06,413 Πήρε τα μωρά της απ'την τυραννία του Λιρόι και δεν ξαναγύρισε. 1448 02:09:11,084 --> 02:09:13,754 Τι γυρεύουν όλα αυτά τα αυτοκίνητα; Αργήσαμε; 1449 02:09:13,921 --> 02:09:15,172 'Οχι, δεν αργήσαμε. 1450 02:09:16,882 --> 02:09:18,008 Γιατί δεν τραγουδάς; 1451 02:09:18,133 --> 02:09:20,511 Πρέπει να πιάσουμε θέσεις. Αργήσαμε! 1452 02:09:30,437 --> 02:09:33,774 -Ποιον χειροκροτούμε; -Εσένα χειροκροτούμε! 1453 02:09:37,194 --> 02:09:39,071 'Ελα δω, αδελφή Κλαρκ! 1454 02:10:06,431 --> 02:10:11,562 Αυτή είναι μια σημαντική στιγμή στην κοινότητά μας... 1455 02:10:12,563 --> 02:10:16,817 ...και πρέπει να σε ευχαριστήσουμε για όσα έκανες. 1456 02:10:21,321 --> 02:10:23,991 Ξέρουμε ότι δεν μπορούσες να βάλεις τ'όνομά σου εδώ... 1457 02:10:25,325 --> 02:10:27,119 ...γι'αυτό υπογράψαμε με τα δικά μας. 1458 02:10:29,454 --> 02:10:30,497 Ευχαριστώ. 1459 02:10:34,168 --> 02:10:36,170 Ορίστε, λοιπόν. 1460 02:11:14,291 --> 02:11:18,212 Οι εκκλησίες σε δυο κομητείες υπέγραψαν τα βιβλία μας. 1461 02:11:22,216 --> 02:11:23,467 Είναι όμορφο. 1462 02:11:26,929 --> 02:11:27,930 Τι πάθατε; 1463 02:11:34,228 --> 02:11:36,480 Μου πρόσφεραν δουλειά στη Harper and Row. 1464 02:11:37,356 --> 02:11:39,107 Συγχαρητήρια! 1465 02:11:39,233 --> 02:11:42,611 -Δεν θα τη δεχτώ. -Τι είναι αυτά που λέτε; 1466 02:11:42,945 --> 02:11:47,241 Δεν μπορώ να σας αφήσω μετά από το μπέρδεμα που δημιούργησα. 1467 02:11:49,201 --> 02:11:52,162 Αν συμβαίνουν κακά πράγματα, δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα. 1468 02:11:52,287 --> 02:11:54,581 'Εχουμε λόγο να είμαστε περήφανες. 1469 02:11:57,000 --> 02:12:01,296 Δεν θέλω να στρίψω το μαχαίρι στην πληγή, αλλά δεν έχετε καλή ζωή εδώ. 1470 02:12:01,421 --> 02:12:03,215 'Αλλωστε, η μαμά σας είναι καλύτερα. 1471 02:12:03,340 --> 02:12:06,635 Το μόνο που σας απέμεινε εδώ, είναι εχθροί στον σύλλογο κυριών. 1472 02:12:06,969 --> 02:12:08,929 Κάψατε όλες τις γέφυρες. 1473 02:12:09,054 --> 02:12:12,975 Δεν θα βρείτε άλλον άντρα εδώ. 'Ολοι το ξέρουν αυτό. 1474 02:12:14,017 --> 02:12:17,104 Γι'αυτό, μην πάτε περπατώντας στη Νέα Υόρκη, τρεχάτε! 1475 02:12:19,398 --> 02:12:23,110 Ακούστε δω, μις Σκίτερ. Εγώ θα φροντίσω την Εϊμπιλίν. 1476 02:12:25,279 --> 02:12:27,114 Και εκείνη θα φροντίσει εμένα. 1477 02:12:38,709 --> 02:12:40,627 Πηγαίνετε να φτιάξετε τη ζωή σας. 1478 02:12:54,975 --> 02:12:57,060 Εϊμπιλίν, έλα εδώ, σε παρακαλώ. 1479 02:13:03,358 --> 02:13:04,401 Καλημέρα. 1480 02:13:05,194 --> 02:13:10,115 Εϊμπιλίν, τα ασημικά που δάνεισα στην Ελίζαμπεθ την περασμένη βδομάδα. 1481 02:13:10,240 --> 02:13:14,703 Δεν είναι γυαλισμένα καλά; Είχε υγρασία τη μέρα του γυαλίσματος. 1482 02:13:16,205 --> 02:13:20,501 'Οταν τα έφερες πίσω, τρία κομμάτια έλειπαν από τη συσκευασία. 1483 02:13:22,002 --> 02:13:24,505 'Ενα πιρούνι και δύο κουτάλια. 1484 02:13:25,339 --> 02:13:28,675 Πάω να κοιτάξω στην κουζίνα. Μπορεί να τα ξέχασα. 1485 02:13:29,009 --> 02:13:32,137 Ξέρουμε και οι δυο πολύ καλά ότι τ'ασημικά δεν είναι στην κουζίνα. 1486 02:13:34,389 --> 02:13:36,183 Κοιτάξατε στο κρεβάτι της Μέι Μόμπλι; 1487 02:13:37,684 --> 02:13:39,770 Από τότε που γεννήθηκε ο μικρός, κρύβει... 1488 02:13:40,103 --> 02:13:41,688 Την ακούς, Ελίζαμπεθ; 1489 02:13:42,731 --> 02:13:44,566 Προσπαθεί να το ρίξει στη μικρή. 1490 02:13:46,693 --> 02:13:50,239 -Δεν έχω ασημικά. -Λέει πως δεν τα έχει. 1491 02:13:51,240 --> 02:13:55,452 Τότε επιβάλλεται να σε πληροφορήσω ότι απολύεσαι, Εϊμπιλίν. 1492 02:13:56,537 --> 02:13:58,705 Και θα καλέσω την αστυνομία. 1493 02:14:00,624 --> 02:14:03,460 Εϊμπί, ο λαιμός μου πονάει. 1494 02:14:05,587 --> 02:14:08,382 Πάω να φέρω το σιρόπι, μις Λίφολτ. 1495 02:14:09,132 --> 02:14:11,552 Η Ελίζαμπεθ μπορεί να φροντίζει τα παιδιά της. 1496 02:14:15,055 --> 02:14:17,057 -Εγώ θα φέρω το σιρόπι. -'Ελα δω, μικρέ. 1497 02:14:18,058 --> 02:14:19,393 Είμαι καλά. 1498 02:14:29,736 --> 02:14:31,321 Δεν έκλεψα ασημικά. 1499 02:14:32,239 --> 02:14:35,659 'Ισως δεν μπορώ να σε στείλω φυλακή γι'αυτά που έγραψες... 1500 02:14:35,784 --> 02:14:37,578 ...αλλά θα σε στείλω επειδή έκλεψες. 1501 02:14:37,744 --> 02:14:40,080 Ξέρω κάτι για σας, μην το ξεχνάτε. 1502 02:14:41,123 --> 02:14:44,251 Η Γιουλ Μέι λέει πως έχεις πολύ χρόνο στη φυλακή για να γράφεις γράμματα. 1503 02:14:44,376 --> 02:14:46,420 Πολύς χρόνος για να γράψω την αλήθεια 1504 02:14:46,461 --> 02:14:48,088 για σας και το χαρτί είναι τζάμπα. 1505 02:14:48,255 --> 02:14:50,674 -Κανείς δεν θα πιστέψει ό,τι έγραψες! -Δεν είμαι σίγουρη! 1506 02:14:51,425 --> 02:14:54,636 Μου είπαν πως είμαι καλή συγγραφέας. Πούλησα πολλά βιβλία. 1507 02:14:59,433 --> 02:15:00,559 Κάλεσε την αστυνομία. 1508 02:15:02,394 --> 02:15:04,730 'Ολο φοβίζετε και λέτε ψέματα για να περνάει το δικό σας. 1509 02:15:04,855 --> 02:15:08,108 -Εϊμπιλίν, σταμάτα! -Είστε μια άθεη γυναίκα. 1510 02:15:10,485 --> 02:15:12,237 Δεν βαρεθήκατε, μις Χίλι; 1511 02:15:15,282 --> 02:15:16,575 Δεν βαρεθήκατε; 1512 02:15:30,130 --> 02:15:32,341 Εϊμπιλίν, πρέπει να φύγεις τώρα. 1513 02:15:47,147 --> 02:15:49,483 Μη φεύγεις, Εϊμπί. 1514 02:15:50,651 --> 02:15:52,819 Μωρό μου, γύρνα στο κρεβάτι. 1515 02:15:53,570 --> 02:15:57,616 -Σε παρακαλώ, μη φεύγεις. -Πρέπει, μωρό μου. Λυπάμαι. 1516 02:15:57,741 --> 02:16:00,536 Θα πας να προσέχεις κάποιο άλλο κοριτσάκι; 1517 02:16:00,661 --> 02:16:02,538 'Οχι, δεν είναι αυτός ο λόγος. 1518 02:16:02,663 --> 02:16:07,751 Είναι καιρός να βγω στη σύνταξη. Είσαι το τελευταίο μου κοριτσάκι. 1519 02:16:08,794 --> 02:16:10,879 Μωρό μου... μωρό μου... 1520 02:16:11,880 --> 02:16:14,466 Θέλω να θυμάσαι όσα σου είπα, έτσι; 1521 02:16:15,259 --> 02:16:16,718 Θυμάσαι τι σου είπα; 1522 02:16:16,844 --> 02:16:22,307 Εσύ είσαι καλή. Εσύ είσαι έξυπνη. 1523 02:16:22,432 --> 02:16:24,268 Εσύ είσαι σημαντική. 1524 02:16:24,393 --> 02:16:26,311 'Ετσι μπράβο, μπέμπα. 1525 02:16:31,483 --> 02:16:34,361 -Μη φεύγεις, Εϊμπί. -Πρέπει, μωρό μου. 1526 02:16:36,864 --> 02:16:38,699 Δώσε μια ευκαιρία στο κοριτσάκι μου. 1527 02:16:55,257 --> 02:16:57,467 Η Μέι Μόμπλι ήταν το τελευταίο μου μωρό. 1528 02:16:59,844 --> 02:17:02,889 Μέσα σε δέκα λεπτά η μόνη ζωή που ήξερα, είχε χαθεί. 1529 02:17:08,853 --> 02:17:11,231 Ο Θεός λέει ν'αγαπάμε τους εχθρούς μας. 1530 02:17:14,567 --> 02:17:15,818 Είναι δύσκολο να το κάνω. 1531 02:17:22,242 --> 02:17:24,327 Αλλά θ'αρχίσω λέγοντας την αλήθεια. 1532 02:17:29,458 --> 02:17:32,920 Κανείς δεν με ρώτησε πώς ήταν να είμαι εγώ. 1533 02:17:36,423 --> 02:17:38,467 'Οταν είπα την αλήθεια γι'αυτό... 1534 02:17:40,468 --> 02:17:42,012 ...ένιωσα ελεύθερη. 1535 02:17:50,395 --> 02:17:53,607 Και άρχισα να σκέφτομαι τους ανθρώπους που ξέρω. 1536 02:17:55,651 --> 02:17:57,653 Και τα πράγματα που είδα και έκανα. 1537 02:18:03,450 --> 02:18:07,745 Ο Τρίλορ έλεγε ότι μια μέρα θα είχαμε έναν συγγραφέα στην οικογένεια. 1538 02:18:10,874 --> 02:18:13,001 Τελικά, συγγραφέας έγινα εγώ. 1539 02:18:43,490 --> 02:18:45,492 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης