1
00:00:44,500 --> 00:00:49,500
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Simontax
2
00:00:59,263 --> 00:01:03,763
www.sweSUB.nu
- För bättre texter
3
00:01:17,556 --> 00:01:19,800
HEMBITRÄDET
4
00:01:23,500 --> 00:01:29,000
Jag föddes 1911, i Chickasaw County,
på Piedmontplantagen.
5
00:01:29,339 --> 00:01:33,240
Visste du under uppväxten
att ni skulle bli jungfru?
6
00:01:33,343 --> 00:01:37,639
- Ja, frun, det gjorde jag.
- Det visste du för att...
7
00:01:38,015 --> 00:01:41,915
Min mamma var jungfru.
Min mormor var husslav.
8
00:01:43,103 --> 00:01:46,482
Hus...slav.
9
00:01:48,567 --> 00:01:52,315
Drömmer du nånsin om
att vara nåt annat?
10
00:01:55,949 --> 00:02:01,750
Hur känns det att fostra ett vitt barn
när ens eget ses om av en annan?
11
00:02:03,206 --> 00:02:05,606
Det känns...
12
00:02:16,386 --> 00:02:23,315
Jag har fostrat 17 barn.
Sköta om vita småbarn är vad jag gör.
13
00:02:23,477 --> 00:02:28,611
- Aibee, Aibee.
- Hej.
14
00:02:28,774 --> 00:02:32,928
Jag kan få småbarnen att sova,
sluta gråta och gå på toa-
15
00:02:33,028 --> 00:02:36,830
-innan deras mammor ens kommit
ur sängen på morgonen.
16
00:02:37,115 --> 00:02:41,853
Småbarn gillar fett. De gillar stora,
feta ben också. Det vet jag.
17
00:02:41,953 --> 00:02:46,299
Du är snäll, du är klipsk...
18
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
...du är viktig.
19
00:02:48,877 --> 00:02:51,346
- Du är klipsk...
- Klipsk...
20
00:02:51,505 --> 00:02:54,054
-...du är snäll...
- ...du är snäll...
21
00:02:54,216 --> 00:02:57,060
-...du är viktig.
-...du är viktig.
22
00:02:57,678 --> 00:02:59,946
Jättebra.
23
00:03:02,015 --> 00:03:04,237
Jättebra.
24
00:03:06,061 --> 00:03:10,090
Jag jobbar åt Leefolts åtta till fyra,
sex dagar i veckan.
25
00:03:10,194 --> 00:03:15,346
Jag tjänar 95 cent i timmen.
Det blir 182 dollar i månaden.
26
00:03:16,488 --> 00:03:21,936
Jag lagar all mat, städar, tvättar,
stryker och handlar mat.
27
00:03:25,038 --> 00:03:32,388
Men mest sköter jag om lillflickan.
Och jag är rädd att hon ska bli fet.
28
00:03:32,879 --> 00:03:37,051
Mae Mobley.
Hon blir ingen skönhetsdrottning heller.
29
00:03:37,217 --> 00:03:40,912
Bridgeklubb om en timme.
Är kycklingsalladen färdig?
30
00:03:41,012 --> 00:03:45,154
- Ja.
- Och Hillys mimosaägg. Ingen paprika.
31
00:03:46,727 --> 00:03:50,600
Ser klänningen hemsydd ut?
32
00:03:51,148 --> 00:03:55,740
- Inte när ni gjort den färdig.
- Tack så mycket.
33
00:03:55,902 --> 00:03:59,973
Miss Leefolt tar fortfarande inte upp
lillflickan mer än en gång om dagen.
34
00:04:00,073 --> 00:04:03,452
Miss Leefolt blev
förlossningsdeprimerad.
35
00:04:03,618 --> 00:04:08,632
Jag har sett det hända många gånger
när småbarn får egna småbarn.
36
00:04:18,925 --> 00:04:24,098
Och de unga vita kvinnorna i Jackson...
som de fick barn.
37
00:04:24,918 --> 00:04:29,260
Men inte miss Skeeter.
Ingen man och inga barn.
38
00:05:01,968 --> 00:05:04,096
- Morron.
- Hej.
39
00:05:04,262 --> 00:05:07,956
- Jag heter Eugenia Phelan, och...
- Kom med.
40
00:05:16,441 --> 00:05:19,168
Eugenia Phelan, mr Blackly.
41
00:05:19,945 --> 00:05:25,809
Stäng dörren. Jag garanterar att de
en dag kommer på att cigaretter dödar.
42
00:05:25,909 --> 00:05:29,287
Då får vi se vad ni har, miss Phelan.
43
00:05:32,290 --> 00:05:34,543
Murrah High, redaktör.
44
00:05:35,210 --> 00:05:41,057
Ole Miss Rebel Rouser, redaktör.
Två huvudämnen. Junior League, redaktör.
45
00:05:41,758 --> 00:05:45,400
- Fasen, har du aldrig roligt?
- Är det viktigt?
46
00:05:45,554 --> 00:05:48,322
- Har du referenser?
- Ja.
47
00:05:49,474 --> 00:05:51,474
Här.
48
00:05:53,728 --> 00:05:56,151
Det här...
49
00:05:56,314 --> 00:06:02,575
- Det här är ett avslag.
- Inte riktigt, mrs Stein tyckte...
50
00:06:02,737 --> 00:06:06,560
Elaine Stein, från Harper and Row
Publishing i New York.
51
00:06:06,700 --> 00:06:12,126
Jag ska bli en riktig författare.
Jag sökte jobbet men mrs Stein ansåg...
52
00:06:12,289 --> 00:06:15,922
- Hon sa nej.
- Tills jag fått erfarenhet.
53
00:06:16,084 --> 00:06:22,136
Det står där: "Stor potential,
skaffa erfarenhet och sök igen."
54
00:06:23,300 --> 00:06:26,700
Jösses, du duger nog. Städar du?
55
00:06:26,970 --> 00:06:30,516
- Ursäkta, städar?
- Städar. Ta den där korgen.
56
00:06:31,975 --> 00:06:38,173
Miss Myrna har blivit helt galen.
Hon drack väl hårspray eller nåt.
57
00:06:38,273 --> 00:06:43,428
Läs hennes senaste spalter. Läs sen
de här breven och svara som hon.
58
00:06:43,528 --> 00:06:48,116
Ingen kommer att märka skillnaden.
Ni vet väl vem miss Myrna är?
59
00:06:48,867 --> 00:06:54,002
- Jag läser hennes artiklar jämt.
- Artiklar? Det är städrådgivning.
60
00:06:54,164 --> 00:06:58,500
Åtta dollar i veckan. Klar på torsdagar.
61
00:06:58,748 --> 00:07:04,804
Hallå? Lou Ann, jag kan inte prata nu.
Jag är på jobbet.
62
00:07:05,182 --> 00:07:09,445
Hursa? - Stäng den förbannade dörren!
63
00:07:24,046 --> 00:07:26,069
Vi är sena till bridgen!
64
00:07:26,169 --> 00:07:30,500
Miss Hilly var den första babyn
som fick en baby.
65
00:07:30,617 --> 00:07:35,748
Den kom nog ur henne som elfte budordet,
för så fort miss Hilly fick en baby-
66
00:07:35,914 --> 00:07:39,400
-måste alla flickorna runt bridgebordet
ha en också.
67
00:07:39,542 --> 00:07:42,585
Minny, hämta mamma!
68
00:07:47,425 --> 00:07:51,062
- Behöver ni hjälp att komma ner?
- Jag är nere.
69
00:07:51,221 --> 00:07:56,894
- Jag har varit nere.
- Låt mig hjälpa er, missus Walters.
70
00:07:57,060 --> 00:08:03,781
- Ta av den, det är 37 grader ute.
- Är det? Då tar vi på kappan då.
71
00:08:03,881 --> 00:08:07,328
- Kom igen, Minny.
- Här är handväskan.
72
00:08:07,487 --> 00:08:11,749
Jag tar pajen.
Vänta, missus Walters, vänta.
73
00:08:13,965 --> 00:08:18,064
När missus Walters fick kärlkramp
flyttade miss Hilly in-
74
00:08:18,164 --> 00:08:22,100
-och avskedade jungfrun
för att ge plats åt Minny också.
75
00:08:22,292 --> 00:08:28,481
Minny är bästa kokerskan i Mississippi,
och miss Hilly ville ha henne.
76
00:08:29,300 --> 00:08:33,500
Jag förlorade min egen pojke, Treelore,
för fyra år sen.
77
00:08:33,680 --> 00:08:37,200
Efter det ville jag inte leva längre.
78
00:08:37,876 --> 00:08:40,800
Gud och Minny hjälpte mig igenom.
79
00:08:40,937 --> 00:08:47,243
Minny är min bästa vän. En gammal kvinna
som jag har tur som har henne.
80
00:08:49,529 --> 00:08:55,281
När min pojke dog såddes
ett bittert frö inom mig.
81
00:08:55,660 --> 00:08:59,739
Och jag kände mig inte så foglig längre.
82
00:09:12,135 --> 00:09:16,731
-Nej.
- Du drack två glas juice, så kissa.
83
00:09:17,311 --> 00:09:20,972
- Nej.
- Du får två kakor om du gör det.
84
00:09:24,314 --> 00:09:27,163
Mae Mobley, du gör det!
85
00:09:27,400 --> 00:09:32,906
- Aibileen, bordet är inte dukat.
- Mae Mobley gjorde det, mamma.
86
00:09:33,073 --> 00:09:36,246
Gå till ditt rum meddetsamma.
87
00:09:37,183 --> 00:09:39,850
Lägg ut dessertgafflarna.
88
00:09:42,707 --> 00:09:47,612
- Sätt mamma innan hon bryter höften.
- Jag är inte döv än, Hilly.
89
00:09:47,712 --> 00:09:50,010
Hej, flickor.
90
00:09:50,557 --> 00:09:56,780
Minny, se efter om Aibileen
har lite av den där ambrosian?
91
00:10:01,017 --> 00:10:06,065
- Stopp, det är miss Hillys.
- Hon ser ut som vinnarhästen på derbyt.
92
00:10:06,231 --> 00:10:09,901
- Blommor och rosetter.
- Måste ha paprika på.
93
00:10:11,778 --> 00:10:15,550
Förlåt, Herre,
men jag ska döda kvinnan.
94
00:10:15,659 --> 00:10:21,079
- Nu märker hon upp mitt toalettpapper.
- Gör hon?
95
00:10:21,246 --> 00:10:26,321
Men jag tar med papper hemifrån.
Dumbommen vet inget.
96
00:10:28,037 --> 00:10:33,207
Miss Leefolt har så sprayat hår att hon
spränger oss i luften med cigaretten.
97
00:10:33,494 --> 00:10:36,110
Det vet du att hon gör!
98
00:10:42,636 --> 00:10:45,857
Har du ambrosia?
Bra, jag kommer tillbaka.
99
00:10:46,020 --> 00:10:49,737
- Sladden då, Minny.
- Tyst.
100
00:10:51,067 --> 00:10:53,711
Det vägledande ljuset.
101
00:10:56,573 --> 00:11:00,831
- God dag, missus Walters.
- Jag tittar på mitt program.
102
00:11:02,912 --> 00:11:05,832
- Är den inte härlig?
- Förlåt att jag är sen.
103
00:11:08,960 --> 00:11:12,788
- Du är hemma!
- Jag saknade er allihop.
104
00:11:14,716 --> 00:11:20,397
"Långtradar-Skeeter", vi trodde
aldrig du skulle lämna Ole Miss.
105
00:11:20,555 --> 00:11:23,899
Det tar faktiskt fyra år, Jolene.
106
00:11:24,184 --> 00:11:29,196
- Jag har planerat en härlig sommar.
- Fint.
107
00:11:29,355 --> 00:11:33,484
Jag hämtade min svarta klänning
på kemtvätten i morse.
108
00:11:35,403 --> 00:11:39,209
- Vad är det?
- Supéklubben ikväll.
109
00:11:39,309 --> 00:11:43,791
- Ja?
- Stuart måste lämna återbud.
110
00:11:43,953 --> 00:11:51,080
- Igen?
- Han är på oljeplattformen, till havs.
111
00:11:51,189 --> 00:11:56,749
Jag börjar tro att Stuart bara
finns i din fantasi så glöm det.
112
00:11:56,958 --> 00:12:00,000
Jag ska bara hämta en tallrik.
113
00:12:07,635 --> 00:12:10,278
Jag fick jobb idag.
114
00:12:11,097 --> 00:12:13,890
På Jackson Journal.
115
00:12:15,059 --> 00:12:20,565
- De vore tokiga om de inte tog dig.
- För Skeeter och hennes jobb.
116
00:12:20,731 --> 00:12:24,063
Sista hållplatsen före äktenskapet.
117
00:12:27,989 --> 00:12:32,377
Det är Miss Myrna-spalten.
- Får jag tala med Aibileen, Elizabeth?
118
00:12:33,119 --> 00:12:37,600
Bara hjälp med en del brev
tills jag får grepp om det.
119
00:12:37,874 --> 00:12:42,549
Min Aibileen?
Varför inte be Constantine om hjälp?
120
00:12:47,758 --> 00:12:52,889
- Constantine lämnade oss.
- Jösses, jag är så ledsen.
121
00:12:53,055 --> 00:12:57,610
Men...jag vet inte hur jag ska svara
på de här breven.
122
00:12:57,977 --> 00:13:04,382
Om det inte inkräktar på hennes arbete,
så varför inte.
123
00:13:11,866 --> 00:13:15,127
- Hos Leefolts.
- Hallå, är Elizabeth där?
124
00:13:15,286 --> 00:13:21,794
- Hon har bridgeklubb. Kan jag hälsa?
- Säg att Celia Foote ringde igen.
125
00:13:22,960 --> 00:13:26,885
- Jag ringer i morgon igen.
- Ja, frun.
126
00:13:27,048 --> 00:13:33,495
Fröken? Jag söker en hemhjälp.
Vet ni om nån jungfru söker jobb?
127
00:13:33,895 --> 00:13:37,475
- Nej, frun.
- Det är Celia Foote.
128
00:13:37,642 --> 00:13:41,317
Emerson-684. Adjö.
129
00:13:47,276 --> 00:13:50,404
Du skrämde vettet ur mig!
130
00:13:50,738 --> 00:13:54,842
Det är lunchdags
och jag är plötsligt hungrig.
131
00:13:57,687 --> 00:13:59,887
Lugna dig!
132
00:14:06,504 --> 00:14:09,356
Jag äter fortfarande, Aibileen.
133
00:14:11,842 --> 00:14:16,338
- Vem ringde?
- Miss Celia Foote ringde igen.
134
00:14:16,764 --> 00:14:20,100
Jag har aldrig ringt tillbaka, Hilly.
135
00:14:20,246 --> 00:14:24,196
- Hon fattar visst inte vinken.
- Vem är Celia Foote?
136
00:14:24,355 --> 00:14:28,167
Den tarvliga tjejen Johnny
gifte sig med, från Sugar Ditch.
137
00:14:28,326 --> 00:14:35,384
- Det kunde varit du, Hilly.
- Och bo 30 minuter från stan? Nej tack.
138
00:14:35,541 --> 00:14:40,468
Jag träffade henne i parfymaffären
och hon var fräck nog att fråga-
139
00:14:40,630 --> 00:14:44,828
-om deltagande i välgörenhetsbalen.
- Tar vi bara medlemmar?
140
00:14:44,928 --> 00:14:50,272
- Bidraget har blivit så högt.
- Ja, men vi tar inte med henne.
141
00:14:51,974 --> 00:14:54,167
Tack, Aibileen.
142
00:14:59,023 --> 00:15:02,527
- Hilly, varför går du inte på toa?
- Jag klarar mig.
143
00:15:02,693 --> 00:15:07,665
Hon störs bara av att negressen
använder gästtoan och vi också.
144
00:15:10,868 --> 00:15:14,254
- Aibileen, gå och se till Mae Mobley.
- Ja, frun.
145
00:15:15,456 --> 00:15:19,240
- Använd min och Raleighs.
- Går Aibileen på gästtoan-
146
00:15:19,340 --> 00:15:22,772
-så går hon på er också.
- Det gör hon inte.
147
00:15:23,381 --> 00:15:27,601
Vore det inte bättre
om de gjorde det utomhus?
148
00:15:28,772 --> 00:15:32,390
Har ni sett Lifes omslag?
Jackie är kunglig.
149
00:15:32,557 --> 00:15:39,262
Säg till Raleigh att alla pengar på de
färgades badrum ger dubbelt upp sen.
150
00:15:39,814 --> 00:15:44,410
Det är farligt,
de har andra sjukdomar än vi.
151
00:15:46,028 --> 00:15:50,620
- Så jag föreslog ett hygieninitiativ.
- Vadå?
152
00:15:50,783 --> 00:15:57,995
Ett sjukdomspreventivt förslag att varje
vitt hem ska ha toa för de färgade.
153
00:15:58,166 --> 00:16:01,710
Det stöds av Vita Medborgarrådet.
154
00:16:04,422 --> 00:16:11,179
- Ska vi kanske bygga utedass för dig?
- Skoja inte om den färgade situationen.
155
00:16:12,513 --> 00:16:15,987
Jag gör allt för att skydda våra barn.
156
00:16:17,287 --> 00:16:19,836
Du bjuder, Elizabeth.
157
00:16:30,698 --> 00:16:33,000
- Aibileen?
- Ja, frun.
158
00:16:34,368 --> 00:16:38,692
Skulle du kunna hjälpa mig
med Miss Myrnas brev?
159
00:16:39,248 --> 00:16:43,576
Miss Myrna har ofta fel,
bara bra om det blir rätt.
160
00:16:44,712 --> 00:16:46,934
Tack, Aibileen.
161
00:16:48,549 --> 00:16:51,242
Allt prat därinne idag...
162
00:16:51,552 --> 00:16:56,036
Hillys prat? Jag är ledsen
att du fick höra det.
163
00:17:04,649 --> 00:17:08,995
- Är det pastor Greens predikan?
- Ja, frun.
164
00:17:09,153 --> 00:17:13,000
Det påminner så mycket om min jungfru,
Constantine.
165
00:17:13,366 --> 00:17:17,245
Jag känner Constantine.
Vi var med i kyrkcirkeln.
166
00:17:17,453 --> 00:17:21,294
- Har du träffat henne nyligen?
- Nej, frun.
167
00:17:21,457 --> 00:17:24,235
- Vet du att hon slutade?
- Slutade?
168
00:17:24,335 --> 00:17:27,697
När jag kom hem från skolan
sa mamma att hon slutat.
169
00:17:27,797 --> 00:17:32,500
I mars flyttade hon
till sin dotter Rachel i Chicago.
170
00:17:32,718 --> 00:17:37,023
- Visste du? Har du telefonnumret?
- Där är du Skeeter.
171
00:17:39,141 --> 00:17:43,487
Hilly vill att du sätter in hennes
initiativ i Leagues nyhetsbrev.
172
00:17:44,272 --> 00:17:48,617
Jag är tillbaka i morgon
och börjar med Miss Myrnas brev.
173
00:17:48,776 --> 00:17:53,000
Bara det går fort.
I morgon är det silverputs.
174
00:18:11,507 --> 00:18:15,002
- Hej, Jameso.
- God dag, miss Eugenia.
175
00:18:16,387 --> 00:18:18,387
Mamma?
176
00:18:21,392 --> 00:18:23,392
Mamma.
177
00:18:35,948 --> 00:18:39,042
- Mamma?
- Här borta, vännen.
178
00:18:43,748 --> 00:18:48,127
- Är det här lite för ungt?
- Lite för mycket allting.
179
00:18:49,545 --> 00:18:52,018
Fasen, du har rätt.
180
00:19:06,937 --> 00:19:08,937
Så?
181
00:19:10,733 --> 00:19:15,447
- Mycket bättre.
- Din pappa köpte klänningen 1958.
182
00:19:16,197 --> 00:19:20,918
- Jag vill fråga dig om Constantine.
- När Ole Miss vann Sugar Bowl.
183
00:19:21,077 --> 00:19:24,000
- Vad hände egentligen.
- Din mor är sjuk.
184
00:19:24,100 --> 00:19:27,757
Hon vill se dig i klänningen.
Dra ner blixtlåset.
185
00:19:28,125 --> 00:19:30,172
Seså.
186
00:19:31,545 --> 00:19:36,930
Sa jag att Fanny Peatrow är förlovad?
Sen hon fick kassörsjobbet-
187
00:19:37,093 --> 00:19:41,247
-simmar hon i frierier.
- Bra för tjusiga Fanny Peatrow.
188
00:19:41,347 --> 00:19:48,000
Eugenia, dina ägg dör. Vore det så
farligt med en dejt? Var lite framåt.
189
00:19:48,253 --> 00:19:55,820
Försiktigt nu. Titta bara,
klänningen är underbar på dig.
190
00:19:55,986 --> 00:19:59,991
Vi tar in lite här, lite där.
191
00:20:02,368 --> 00:20:05,121
- Fixa håret.
- Jag fick jobb idag.
192
00:20:05,287 --> 00:20:09,650
- Var?
- Jag skriver för Jackson Journal.
193
00:20:11,475 --> 00:20:15,594
Fint. Du kan skriva min dödsannons.
194
00:20:15,756 --> 00:20:19,886
"Charlotte Phelan, död!
Hennes dotter, fortfarande singel."
195
00:20:20,052 --> 00:20:26,075
- Tänk om jag aldrig får en man?
- Skeeter! Skeeter!
196
00:20:26,517 --> 00:20:28,517
Skeeter!
197
00:20:32,648 --> 00:20:35,325
Jag måste fråga nåt.
198
00:20:39,126 --> 00:20:46,000
Jag läste om hur en del flickor
blir obalanserade. De börjar få...
199
00:20:46,695 --> 00:20:51,065
...onaturliga tankar.
Är du...
200
00:20:51,951 --> 00:20:56,752
...tycker du män är attraktiva?
201
00:20:57,331 --> 00:21:02,532
Tänker du onaturligt
på flickor eller kvinnor?
202
00:21:03,879 --> 00:21:07,665
- Herregud!
- Artikeln säger att det finns en bot.
203
00:21:07,765 --> 00:21:09,806
Ett te på rötter!
204
00:21:09,969 --> 00:21:15,351
Mamma, jag vill vara med flickor
lika mycket som du med Jameso.
205
00:21:15,516 --> 00:21:19,528
- Eugenia!
- Om du nu inte vill det!
206
00:21:21,355 --> 00:21:26,000
Carlton tar med sig Rebecca till
middagen. Klä dig presentabelt!
207
00:21:29,154 --> 00:21:34,167
- Vad fan vet du om städning, Skeeter?
- Det är en början, Carlton.
208
00:21:34,326 --> 00:21:37,855
Javisst. Jag trodde du ville
skriva böcker.
209
00:21:37,955 --> 00:21:41,050
Låt syster vara i fred.
210
00:21:41,208 --> 00:21:46,646
- Jag är stolt över dig.
- Det är ironiskt när hon inte städar.
211
00:21:46,746 --> 00:21:53,019
- Nej, jag är allergisk mot mandel.
- Förlåt, jag hämtar nåt annat.
212
00:21:53,178 --> 00:21:57,436
Sist jag åt mandel
slutade jag gilla män.
213
00:21:57,878 --> 00:22:01,420
Det gör inget, Rebecca,
det finns ett te för sånt.
214
00:22:01,556 --> 00:22:06,693
- Nu går du för långt.
- Pappa, vad hände med Constantine?
215
00:22:06,859 --> 00:22:13,307
Tja...Constantine for till Chicago
för att bo med sin familj.
216
00:22:13,407 --> 00:22:18,954
Folk går vidare, Skeeter. Men jag önskar
att hon hade stannat hos oss.
217
00:22:23,459 --> 00:22:29,385
Jag tror dig inte.
Hon skulle ha skrivit och berättat.
218
00:22:38,724 --> 00:22:43,400
- Avskedade du henne?
- Vi var bara ett jobb för henne.
219
00:22:43,571 --> 00:22:49,185
För dem handlar det bara om pengar.
Du förstår när du anställer nån själv.
220
00:22:49,610 --> 00:22:52,513
- Hon fostrade mig!
- Nej!
221
00:22:52,613 --> 00:22:58,200
- Hon jobbade här i 29 år!
- En färgad grej som jag kom över!
222
00:22:58,327 --> 00:23:03,127
Ursäkta, Rebecca. Min dotter
har irriterat min magcancer.
223
00:23:48,877 --> 00:23:52,200
Vad gör du härute, gumman?
224
00:23:52,965 --> 00:23:56,584
Jag kunde inte berätta
att jag inte blev bjuden på dansen.
225
00:23:56,684 --> 00:24:02,350
Det gör inget.
Vissa saker har vi för oss själva.
226
00:24:03,433 --> 00:24:06,476
Alla killarna säger att jag är ful.
227
00:24:07,146 --> 00:24:11,242
Mamma kom tvåa
i Miss South Carolina-paraden.
228
00:24:11,400 --> 00:24:17,365
Det vore bra om du slutade
tycka synd om dig själv. Sånt är fult.
229
00:24:18,407 --> 00:24:26,300
Det fula är nåt som växer fram inom en.
Det är elakt och sårande, som killarna.
230
00:24:26,915 --> 00:24:32,074
Sån är väl inte du?
Det trodde jag inte heller, vännen.
231
00:24:36,884 --> 00:24:38,884
Varje dag...
232
00:24:39,887 --> 00:24:47,745
Alla dagar du inte ligger död i jorden
måste du fatta beslut på morgonen.
233
00:24:48,896 --> 00:24:51,920
Du måste fråga dig själv:
234
00:24:52,024 --> 00:24:58,951
"Ska jag tro på allt elakt
idioterna säger om mig idag?"
235
00:25:00,407 --> 00:25:08,256
Lyssna på mig. "Ska jag tro på allt
elakt idioterna säger om mig idag?"
236
00:25:10,334 --> 00:25:12,534
Eller hur?
237
00:25:14,630 --> 00:25:19,076
Och din mamma valde inte sitt liv.
238
00:25:19,927 --> 00:25:22,370
Det valde henne.
239
00:25:24,056 --> 00:25:26,282
Men du...
240
00:25:27,935 --> 00:25:31,910
...du kommer att göra nåt stort
med ditt.
241
00:25:32,731 --> 00:25:35,524
Vänta och se.
242
00:25:36,693 --> 00:25:40,363
Följ med mig hem tills dansen är slut.
243
00:26:01,009 --> 00:26:05,434
Jag skulle skriva om det som stör mig
särskilt om det inte stör nån annan.
244
00:26:05,597 --> 00:26:08,563
- Fortsätt.
- Och jag inser det nu.
245
00:26:09,977 --> 00:26:15,648
- Fortsätt.
- Jag vill beskriva jungfruns synvinkel.
246
00:26:16,483 --> 00:26:22,494
De färgade kvinnorna fostrar vita barn
och efter 20 år blir barnen chefen,
247
00:26:22,656 --> 00:26:27,832
Vi älskar dem och de oss, men de får
inte använda toaletterna i våra hus.
248
00:26:27,995 --> 00:26:31,747
- Är inte det ironiskt, miss Stein?
- Jag lyssnar.
249
00:26:32,291 --> 00:26:37,925
Margaret Mitchell hyllade mammygestalten
som ägnade hela livet åt en vit familj.
250
00:26:38,088 --> 00:26:41,467
Men ingen frågade Mammy vad hon tyckte.
251
00:26:41,633 --> 00:26:46,476
- Så en sida har aldrig belysts?
- Ja.
252
00:26:46,638 --> 00:26:50,182
För ingen härnere talar nånsin om det.
253
00:26:52,311 --> 00:26:57,190
- Vem talar du med därinne, Skeeter?
- Gå din väg!
254
00:27:00,110 --> 00:27:03,080
- Vem var det?
- Mamma.
255
00:27:03,238 --> 00:27:08,418
Ingen klok jungfru
skulle säga sanningen.
256
00:27:08,577 --> 00:27:13,666
- En jätterisk i Jackson, Mississippi.
- Jag har redan en jungfru.
257
00:27:15,667 --> 00:27:21,522
- Vill en negerjungfru tala med er?
- Ja.
258
00:27:25,385 --> 00:27:28,391
Jag kan väl läsa vad ni totar ihop.
259
00:27:28,491 --> 00:27:32,268
- Bokbranschen behöver ruskas om.
- Tack, miss Stein.
260
00:27:32,368 --> 00:27:37,323
Allt jag säger är att ni får veta
om det är värt att följa upp.
261
00:27:37,481 --> 00:27:40,906
Ni är 23 år gammal och utbildad-
262
00:27:41,068 --> 00:27:43,741
-så skaffa er en lägenhet.
263
00:27:47,574 --> 00:27:52,876
"Kära Miss Myrna, hur undgår jag att
ögonen tåras när jag skär lök?"
264
00:27:53,038 --> 00:27:57,500
Lätt. Råd henne att ha en
tändsticka mellan tänderna.
265
00:27:58,085 --> 00:28:01,822
- Ska den vara tänd?
- Nej, fröken.
266
00:28:03,757 --> 00:28:06,806
Miss Leefolt sa
att ni kunde börja direkt.
267
00:28:06,968 --> 00:28:11,940
Bygg den precis som toaletten hos mig.
Låt oss se.
268
00:28:12,099 --> 00:28:15,729
Precis där, det blir fint.
269
00:28:21,233 --> 00:28:25,488
Jösses, vi måste springa till bilen.
- Hej då, Skeeter.
270
00:28:29,074 --> 00:28:34,456
Aibileen, det är nåt annat jag vill
skriva om. Jag behöver din hjälp.
271
00:28:37,749 --> 00:28:41,739
Jag vill intervjua dig om
hur det är att arbeta som jungfru-
272
00:28:41,839 --> 00:28:45,178
-och skriva om hur det är att
arbeta för vita familjer
273
00:28:46,007 --> 00:28:50,200
Vi kan visa hur det är att arbeta
för exempelvis Elizabeth.
274
00:28:50,321 --> 00:28:53,440
Men vad gör miss Leefolt
om jag berättar om henne?
275
00:28:53,541 --> 00:28:59,449
Vi skulle inte berätta för henne.
De andra jungfrurna måste tiga också.
276
00:28:59,549 --> 00:29:01,918
Andra jungfrur?
277
00:29:02,529 --> 00:29:05,820
Jag hoppades få fyra eller fem.
278
00:29:06,695 --> 00:29:10,094
För att visa hur det är i Jackson.
279
00:29:12,617 --> 00:29:19,281
Visa vad ni får i lön, småbarnen och
toaletterna, det bra och det dåliga.
280
00:29:20,041 --> 00:29:25,135
Jag köpte huset, dina kläder och resor
till New Orleans men det här är droppen.
281
00:29:25,297 --> 00:29:30,000
Hilly talade med hälsovårdschefen
och hon sa att huset blir mera värt.
282
00:29:30,100 --> 00:29:34,100
- Mae Mobley kan gå på college på toan.
- Hilly betalar och säger att du-
283
00:29:34,200 --> 00:29:39,222
-kan deklarera åt William i stället.
- Vi tar inte order av Holbrooks.
284
00:29:40,937 --> 00:29:45,275
- Hur är det, Skeeter?
- Bra.
285
00:29:49,738 --> 00:29:52,806
Gör en smörgås åt mig, Aibileen.
286
00:29:54,534 --> 00:29:57,587
Aibileen, Mae Mobley storgråter.
287
00:30:00,999 --> 00:30:02,999
Skeeter.
288
00:30:03,620 --> 00:30:08,094
- Förlåt, men du ska nog gå nu.
- Javisst.
289
00:30:08,256 --> 00:30:12,411
Och Miss Myrna funkar nog
inte så bra med Aibileen.
290
00:30:13,220 --> 00:30:15,620
Jag är ledsen.
291
00:30:25,524 --> 00:30:30,374
Det blir varmare om du viftar
så där med armarna, Minny.
292
00:30:38,370 --> 00:30:41,664
Se hur stora vågorna är, Minny.
293
00:30:42,541 --> 00:30:47,737
Vi går till stranden. Hämta mr Walters!
Han älskar att rida på vågorna!
294
00:30:47,837 --> 00:30:52,066
- Vi for ju till Biloxi på smekmånad.
- Ja, frun.
295
00:30:52,676 --> 00:30:55,600
Är vi i Biloxi, Minny?
296
00:30:56,763 --> 00:31:00,367
Nej, frun. Det är vi inte.
297
00:31:03,144 --> 00:31:07,315
Sätt sig här ett tag.
298
00:31:08,316 --> 00:31:14,881
Sen går ni och jag ner till stranden
om en liten stund. Vad sägs om det?
299
00:31:29,379 --> 00:31:31,379
Miss Hilly?
300
00:31:34,676 --> 00:31:39,143
- Det var inget.
- Använd du toan härinne, Minny.
301
00:31:39,243 --> 00:31:42,704
Det är ju bara lite regn, för fasen.
302
00:31:43,018 --> 00:31:46,217
Hon kan ta ett paraply
från Williams kontor.
303
00:31:46,479 --> 00:31:51,434
Jag tror hon arbetade åt mig
innan du släpade hit oss båda.
304
00:31:53,820 --> 00:31:56,393
Pappa förstörde dig.
305
00:31:59,451 --> 00:32:02,028
Jag ska bara hämta ert te.
306
00:32:30,315 --> 00:32:32,332
Minny?
307
00:32:32,901 --> 00:32:35,674
Är du därinne, Minny?
308
00:32:36,613 --> 00:32:41,035
- Ja, frun.
- Och vad gör du där?
309
00:32:48,917 --> 00:32:51,390
Ut ur min toalett!
310
00:32:55,799 --> 00:32:59,093
Du är avskedad, Minny Jackson!
311
00:33:10,188 --> 00:33:12,640
Ge dig iväg!
312
00:33:21,449 --> 00:33:27,580
18 människor dog i Jackson den dagen.
Tio vita och åtta svarta.
313
00:33:31,459 --> 00:33:35,839
Gud bryr sig inte om färg
när han släpper lös en tornado.
314
00:33:36,005 --> 00:33:40,639
Aibee är här, vännen.
Aibee är här.
315
00:34:02,449 --> 00:34:06,823
Skynda på, Aibileen! Mae Mobley
är uppe, och jag ska till doktorn.
316
00:34:10,540 --> 00:34:14,761
Det är Aibees toalett, mamma.
- Hej, Aibee!
317
00:34:14,919 --> 00:34:18,844
- Lova mig att inte gå in dit.
- Ja.
318
00:34:19,382 --> 00:34:21,684
Jag är här, lillflickan.
319
00:34:22,927 --> 00:34:26,777
- Är det inte bra med en egen, Aibileen?
- Jovisst.
320
00:34:42,030 --> 00:34:45,825
Du är min riktiga mamma, Aibee.
321
00:35:11,142 --> 00:35:13,786
- Är det inte Minny?
- Minny.
322
00:35:14,229 --> 00:35:17,774
- Hej, Aibileen!
- Hej, Minny!
323
00:35:19,943 --> 00:35:22,287
Vart ska du?
324
00:35:22,487 --> 00:35:25,536
Jag har en del att göra så sköt ert.
325
00:35:26,699 --> 00:35:30,124
- Då så, hej!
- Hej!
326
00:35:30,286 --> 00:35:33,022
Surar hon för att jag är hos miss Hilly?
327
00:35:33,122 --> 00:35:37,100
Bry dig inte om henne.
Hon är alltid arg på nåt.
328
00:35:37,800 --> 00:35:39,800
Aibileen.
329
00:35:42,841 --> 00:35:47,137
- Ja, frun. Allt väl?
- Ja, jag vill bara prata med dig.
330
00:35:48,096 --> 00:35:52,188
- Är det fler frågor till Miss Myrna?
- Nej, jag vill bara prata om...
331
00:35:56,062 --> 00:36:00,867
Vi avslutade aldrig samtalet hos
Elizabeth. Om boken jag vill skriva?
332
00:36:15,748 --> 00:36:19,192
Jag vill intervjua dig, Aibileen.
333
00:36:19,586 --> 00:36:22,483
Jag vet att det skrämmer dig.
334
00:36:25,216 --> 00:36:30,059
De tände eld på min kusin Shinelles bil
för att hon gick till vallokalen.
335
00:36:30,221 --> 00:36:34,313
- En sån bok har aldrig skrivits.
- För att jag har skäl.
336
00:36:34,475 --> 00:36:38,838
- Gör jag det bränner de ner mitt hus.
- Jag ska vara försiktiga.
337
00:36:38,938 --> 00:36:42,607
Det här är redan oförsiktigt,
miss Skeeter!
338
00:36:46,654 --> 00:36:52,326
Ni vet inte vad som skrämmer mig mest,
skrämmer mig mer än Jim Crow.
339
00:36:56,456 --> 00:36:58,983
Här är mitt telefonnummer.
340
00:37:01,779 --> 00:37:05,411
- Min bil är här. Jag kör dig hem.
- Nej, frun.
341
00:37:16,559 --> 00:37:20,359
"Ingen ska kräva av en vit kvinna-"
342
00:37:20,521 --> 00:37:25,947
"-att hon arbetar på rum eller avdelning
där negermän placerats."
343
00:37:26,945 --> 00:37:32,293
"Böcker ska inte kunna bytas mellan
vita och färgade skolor-"
344
00:37:33,493 --> 00:37:38,098
"-utan användas av den ras
som först använde dem."
345
00:37:39,832 --> 00:37:45,134
"Ingen färgad frisör ska betjäna
vita kvinnor eller flickor."
346
00:37:47,090 --> 00:37:51,435
"Vem som än trycker, publicerar eller
sprider skrivet material-"
347
00:37:51,594 --> 00:37:59,553
"-som kräver jämställdhet mellan vita
och negrer skall dömas till fängelse."
348
00:38:00,680 --> 00:38:05,336
- Hallå?
- Aibileen, nu har jag ställt till det.
349
00:38:05,775 --> 00:38:09,554
- Jag gick till miss Hilly.
- Varför då, Minny?
350
00:38:09,654 --> 00:38:15,585
Hon sa till alla vita kvinnor att jag
är en tjuv, att jag stulit en ljusstake.
351
00:38:17,745 --> 00:38:22,000
- Men jag gav igen.
- Vad gjorde du?
352
00:38:22,542 --> 00:38:28,169
Det kan jag inte berätta.
Jag berättar inte för nån.
353
00:38:31,634 --> 00:38:38,232
Jag gjorde nåt hemskt mot den där
kvinnan och nu vet hon vad jag gjort.
354
00:38:38,391 --> 00:38:40,391
Förlåt.
355
00:38:43,980 --> 00:38:47,150
- Minny.
- Hon fick vad hon förtjänade.
356
00:38:48,484 --> 00:38:51,812
Och nu får jag aldrig nåt jobb mer.
357
00:38:53,072 --> 00:38:55,970
Leroy kommer att döda mig.
358
00:39:01,581 --> 00:39:03,581
Leroy?
359
00:39:04,917 --> 00:39:07,669
Vad har du gjort, Minny?
360
00:39:08,254 --> 00:39:13,306
- Släpp telefonen, kvinna!
- Minny? Minny!
361
00:39:25,404 --> 00:39:32,912
Öppna Bibeln, Andra Mosebok.
Kapitel fyra, vers tio.
362
00:39:33,112 --> 00:39:37,663
När Gud bett Moses befria
israeliterna...
363
00:39:39,452 --> 00:39:46,759
...svarade Moses:
"Herre, jag har ej talets gåva."
364
00:39:47,627 --> 00:39:52,482
"Mitt tal är trögt och min tunga stel."
365
00:39:54,425 --> 00:39:58,805
Mod...är inte bara att vara tapper.
366
00:40:00,181 --> 00:40:05,486
Mod är att våga göra det rätta
trots att vårt kött är svagt.
367
00:40:05,645 --> 00:40:09,823
Och Gud säger till oss, befaller oss-
368
00:40:09,923 --> 00:40:13,904
-tvingar oss att älska. Amen?
- Amen.
369
00:40:16,405 --> 00:40:21,579
För kärleken är
som Herren Jesus Kristus visat-
370
00:40:21,744 --> 00:40:27,716
-att vara beredd att offra sig
för sin nästa
371
00:40:27,875 --> 00:40:35,176
Och med er nästa menar jag er bror,
er syster, granne, vän och fiende.
372
00:40:35,341 --> 00:40:41,806
Kan ni älska er fiende, så har ni
redan segrat. Stå upp.
373
00:41:03,202 --> 00:41:07,916
- Kom in fort.
- Jag parkerade långt bort och tog taxi.
374
00:41:08,082 --> 00:41:10,584
Hoppade ni av två gator bort?
375
00:41:25,308 --> 00:41:28,853
Jag vet att det vi gör är emot lagen.
376
00:41:36,194 --> 00:41:39,400
Jag har aldrig sett dig utan uniform.
377
00:41:39,655 --> 00:41:43,892
- Du är riktigt fin.
- Tack.
378
00:42:02,094 --> 00:42:05,400
Jag har aldrig haft nån vit i huset.
379
00:42:07,058 --> 00:42:09,060
Miss Skeeter...
380
00:42:11,312 --> 00:42:16,188
...tänk om ni inte gillar det jag
har att säga...om vita?
381
00:42:17,610 --> 00:42:22,581
Det handlar inte om mig.
Det spelar ingen roll vad jag tycker.
382
00:42:30,957 --> 00:42:35,331
Ni måste ändra mitt namn,
mitt, miss Leefolts, allas.
383
00:42:35,628 --> 00:42:39,300
Har du andra intresserade jungfrur?
384
00:42:39,590 --> 00:42:43,432
- Det kommer att bli svårt.
- Men Minny då?
385
00:42:43,594 --> 00:42:49,192
Minny har en del att berätta, men hon
är inte pigg på att prata med vita nu.
386
00:42:52,353 --> 00:42:58,685
Hur känns det att uppfostra ett vitt
barn när ens eget ses om av en annan?
387
00:43:00,820 --> 00:43:03,067
Det känns...
388
00:43:14,750 --> 00:43:17,167
Är det din son?
389
00:43:21,132 --> 00:43:25,348
Ja, frun. Kan vi ta nästa fråga?
390
00:43:25,511 --> 00:43:30,975
Du behöver inte kalla mig "frun".
Inte här.
391
00:43:38,493 --> 00:43:44,572
Vill du prata om toaletten?
Eller om miss Leefolt?
392
00:43:45,364 --> 00:43:50,695
Vad hon betalar dig eller om hon
skrikit åt dig inför Mae Mobley?
393
00:43:54,415 --> 00:43:58,300
Jag tänkte skriva ner mina berättelser
och läsa dem för er.
394
00:43:58,461 --> 00:44:02,755
Det är inte annorlunda
än att skriva ner mina böner.
395
00:44:04,508 --> 00:44:06,508
Javisst.
396
00:44:07,470 --> 00:44:09,470
Så klart.
397
00:44:15,895 --> 00:44:21,696
Jag läser inte mina böner högt.
Jag får fram min mening bättre i skrift.
398
00:44:22,083 --> 00:44:26,911
Jag skriver en timme,
ibland två varje kväll.
399
00:44:27,073 --> 00:44:32,549
Och efter mina böner igår kväll
skrev jag ner några berättelser också.
400
00:44:35,448 --> 00:44:37,448
Börja.
401
00:44:45,966 --> 00:44:52,440
"Det första vita barn jag skötte om
hette Alton Carrington Speers.
402
00:44:52,598 --> 00:44:56,848
Det var 1925 och jag hade just fyllt 14.
403
00:44:57,064 --> 00:45:00,360
Jag slutade skolan för att hjälpa
mamma med räkningarna.
404
00:45:00,561 --> 00:45:04,217
Altons mamma dog av en lungsjukdom."
405
00:45:06,737 --> 00:45:11,262
Jag älskade den pojken,
och han älskade mig.
406
00:45:13,119 --> 00:45:18,500
Det var då jag insåg att jag kunde få
barnen att bli stolta över sig själva.
407
00:45:18,916 --> 00:45:24,593
Alton brukade fråga mig varför jag
var svart. Han kom inte över det.
408
00:45:24,755 --> 00:45:29,535
En gång sa jag att det var
för att jag drack för mycket kaffe.
409
00:45:33,161 --> 00:45:36,516
Ni skulle ha sett hans ansikte.
410
00:45:47,903 --> 00:45:50,897
Det här var jättebra.
411
00:45:52,491 --> 00:45:56,891
Jag kan inte säga
hur mycket jag uppskattar det här.
412
00:45:57,037 --> 00:45:59,655
Vad fick dig på andra tankar?
413
00:46:00,458 --> 00:46:02,458
Gud.
414
00:46:03,752 --> 00:46:05,752
Och miss Hilly Holbrook.
415
00:46:18,934 --> 00:46:24,410
Miss Hilly, jag vill be er
och mr William om en sak.
416
00:46:27,067 --> 00:46:31,600
Mina tvillingpojkar gick ut high school,
båda över genomsnittet.
417
00:46:31,780 --> 00:46:36,850
Jag och min man har sparat i åratal
för att skicka dem till Tougaloo.
418
00:46:37,244 --> 00:46:41,573
Det fattas 75 dollar
till en av avgifterna.
419
00:46:42,416 --> 00:46:47,588
Kors, jag är sen, måste kila.
420
00:46:50,341 --> 00:46:53,164
- Vi ses ikväll, älskling.
- Visst.
421
00:46:55,179 --> 00:46:57,179
Fortsätt.
422
00:46:59,808 --> 00:47:05,024
Nu står vi...inför att välja...
423
00:47:05,716 --> 00:47:09,400
...vilken son som får åka
om vi inte får fram pengar.
424
00:47:09,568 --> 00:47:12,840
Skulle ni kunna ge oss ett lån?
425
00:47:13,650 --> 00:47:18,169
Jag skulle arbeta gratis varje dag
tills det är betalt.
426
00:47:18,327 --> 00:47:23,032
Det är inte gratisarbete
utan avbetalning på skuld.
427
00:47:24,833 --> 00:47:26,833
Ja, frun.
428
00:47:30,256 --> 00:47:34,511
Som kristen gör jag dig en tjänst.
429
00:47:36,262 --> 00:47:41,183
Gud delar inte ut nådegåvor till dem
som är friska och arbetsföra.
430
00:47:41,642 --> 00:47:45,442
Du måste få fram de här pengarna själv.
431
00:47:47,648 --> 00:47:51,326
- Ja, frun.
- Du kommer att tacka mig en dag.
432
00:47:53,862 --> 00:47:57,800
Lagar du vit mat smakar du med ny sked.
433
00:47:57,950 --> 00:48:01,645
Ser de att du stoppar tillbaka skeden
i grytan kan du kasta bort alltihop.
434
00:48:01,745 --> 00:48:06,300
Skeden också. Och du använder samma
kopp, gaffel och tallrik varje dag.
435
00:48:06,458 --> 00:48:10,929
Och ställer dem i skåpet och säger till
den vita kvinnan att du har dem där.
436
00:48:11,088 --> 00:48:14,721
- Gör du inte det, så får du se.
- Morron, flickor.
437
00:48:14,883 --> 00:48:19,080
När du serverar vita kaffe, så sätt ner
det framför dem. Räck inte fram det-
438
00:48:19,180 --> 00:48:24,359
-för dina händer får inte vidröra dem.
Och slå inte deras barn.
439
00:48:24,518 --> 00:48:27,767
Vita vill ge stryk själva.
440
00:48:28,355 --> 00:48:31,458
En sista sak. Kom hit.
441
00:48:32,151 --> 00:48:36,371
Se på mig.
Var inte uppkäftig.
442
00:48:38,322 --> 00:48:42,252
Var inte uppkäftig.
Jag menar det.
443
00:48:47,458 --> 00:48:49,701
Ge mamma en puss.
444
00:48:51,462 --> 00:48:56,168
Leroy lät Sugar sluta skolan
för att hjälpa till med räkningarna.
445
00:48:59,845 --> 00:49:03,270
Och varje dag Minny var utan arbete-
446
00:49:03,432 --> 00:49:07,849
-var en dag Leroy tog henne
från vår värld.
447
00:49:10,648 --> 00:49:12,848
God morgon allihop.
448
00:49:19,281 --> 00:49:25,542
Men jag kände till den enda vita kvinnan
som inte gått på miss Hillys lögner.
449
00:49:33,420 --> 00:49:38,346
Hallå! Kom nu.
450
00:49:38,509 --> 00:49:42,980
Käfta inte emot, Minny Jackson.
Käfta inte emot.
451
00:49:44,890 --> 00:49:48,118
Aibileen sa att du skulle komma i tid.
452
00:49:51,772 --> 00:49:55,489
- Jag är Celia Rae Foote.
- Jag är Minny Jackson.
453
00:49:57,111 --> 00:50:00,765
Lagar ni...mat?
454
00:50:01,365 --> 00:50:04,790
En "upside-down-cake" från en tidning.
455
00:50:04,952 --> 00:50:09,607
Den lyckades inget vidare.
Kom och ta en kall Coca Cola.
456
00:50:11,417 --> 00:50:13,517
Kom bara.
457
00:50:14,545 --> 00:50:17,100
Det här är köket.
458
00:50:18,300 --> 00:50:20,738
Vad i helsicke?
459
00:50:23,512 --> 00:50:29,731
- Jag har nog en del att lära.
- Jajamen.
460
00:50:29,893 --> 00:50:32,942
Johnnys farmor lämnade huset
till honom när hon dog.
461
00:50:33,105 --> 00:50:38,277
Och Johnnys mamma låter mig inte
ändra ett dugg. Men om jag fick-
462
00:50:38,444 --> 00:50:45,663
-skulle huset ha vit matta med guldkant
överallt, inget av det här gamla.
463
00:50:45,826 --> 00:50:52,588
Huvudbyggnaden har fem sängar och toa,
poolhuset två sängar med toa.
464
00:50:52,750 --> 00:50:57,179
När ska ni ha barn som kan
fylla de här tomma sängarna?
465
00:50:59,339 --> 00:51:01,967
Jag är gravid nu.
466
00:51:02,134 --> 00:51:06,438
Då äter ni för två
och får laga dubbelt så mycket.
467
00:51:06,680 --> 00:51:09,959
Jag vet, det är en massa att göra.
468
00:51:10,601 --> 00:51:17,316
Fem andra jungfrur har redan tackat nej.
Låt mig åtminstone få ge dig busspengar.
469
00:51:17,483 --> 00:51:21,808
När hörde ni mig säga
att jag inte vill städa huset?
470
00:51:22,154 --> 00:51:25,408
Vänta, vill du göra det?
471
00:51:31,955 --> 00:51:34,573
Inte kramas, inte kramas.
472
00:51:34,833 --> 00:51:39,579
Förlåt, det är första gången
jag lejt en jungfru.
473
00:51:40,088 --> 00:51:42,235
Kom nu.
474
00:51:47,888 --> 00:51:51,358
- Är du hungrig?
- Nej, frun, vänta lite.
475
00:51:51,517 --> 00:51:54,665
Vi måste prata igenom en del först.
476
00:51:57,773 --> 00:52:02,570
- Jag arbetar söndag till fredag kväll.
- Nej, du kan inte arbeta på helgerna.
477
00:52:02,736 --> 00:52:06,115
Ja, men när vill ni ha mig här?
478
00:52:07,282 --> 00:52:11,828
Efter klockan nio
och du måste gå före fyra.
479
00:52:12,287 --> 00:52:17,492
Javisst. Vad säger er man
att ni kan betala?
480
00:52:18,752 --> 00:52:23,098
- Johnny vet inte att jag tar hjälp.
- Vad gör mr Johnny när han kommer hem-
481
00:52:23,257 --> 00:52:28,391
-och hittar en färgad kvinna i huset?
- Inte så att jag vill narras.
482
00:52:28,554 --> 00:52:32,700
Jag vill bara han ska tro
att jag kan göra det själv.
483
00:52:33,209 --> 00:52:36,500
Jag behöver verkligen en jungfru.
484
00:52:37,437 --> 00:52:40,615
Jag är här i morgon kvart över nio.
485
00:52:41,942 --> 00:52:43,942
Jättebra.
486
00:52:46,280 --> 00:52:48,749
Miss Celia?
487
00:52:49,324 --> 00:52:52,101
Jag tror ni har bränt er kaka.
488
00:52:54,288 --> 00:52:56,431
Tusan också!
489
00:53:01,545 --> 00:53:04,648
Nå, vad står först på dagordningen?
490
00:53:05,173 --> 00:53:10,350
Vi ligger efter med kapprojektet.
Skynda er städa ur garderoberna.
491
00:53:10,512 --> 00:53:15,664
Men vår julvälgörenhet följer schemat.
Mary Beth?
492
00:53:16,768 --> 00:53:24,767
Jag kan meddela att vi redan sålt slut
på lotter till bakverken!
493
00:53:27,112 --> 00:53:31,656
Tror ni att vi kan göra nåt åt
Afrikas barnsvält i år?
494
00:53:31,756 --> 00:53:34,195
Nåt rejält!
495
00:53:37,080 --> 00:53:44,222
Jag fick just veta att hälsovårdschefen
har tittat på mitt hygienförslag-
496
00:53:44,588 --> 00:53:49,093
-och skickat det vidare
till guvernör Barnett!
497
00:53:49,891 --> 00:53:54,603
När kommer hygienförslaget i cirkuläret,
Skeeter? Du fick det för en månad sen.
498
00:53:54,765 --> 00:53:59,820
- Jag gav det till dig.
- Vill du stå upp, Skeeter?
499
00:54:04,691 --> 00:54:07,414
Jag får in det snart.
500
00:54:09,613 --> 00:54:11,613
Fint.
501
00:54:19,206 --> 00:54:22,284
- Förlåt att jag är sen.
- Hej.
502
00:54:29,508 --> 00:54:31,508
Tack.
503
00:54:35,555 --> 00:54:41,232
Jag är verkligen ledsen för cirkuläret.
Mamma är sjuk och allting.
504
00:54:43,188 --> 00:54:45,706
Det gör inget.
505
00:54:47,275 --> 00:54:53,824
- Ert ägg på rågbröd, miss Skeeter.
- Tack, Henry. Du kom ihåg.
506
00:54:53,991 --> 00:54:56,134
Varsågod.
507
00:54:57,828 --> 00:55:03,300
- Berätta, Hilly, jag kan inte vänta.
- Han kommer.
508
00:55:03,458 --> 00:55:06,883
Stuart kommer den här gången.
Lördag nästa vecka.
509
00:55:07,084 --> 00:55:12,080
Han har gett återbud två gånger förut.
Tror du inte att det är ett tecken?
510
00:55:12,189 --> 00:55:16,221
- Våga inte säga så.
- Jag är inte hans typ.
511
00:55:16,388 --> 00:55:22,885
Du får inte missa det här bara för att
din mamma inte tycker du är god nog.
512
00:55:26,023 --> 00:55:28,223
Lördag kväll.
513
00:56:06,483 --> 00:56:11,781
God morgon.
God morgon, lillflickan.
514
00:56:11,943 --> 00:56:14,341
God morgon.
515
00:56:26,708 --> 00:56:30,406
Jag tror att jag kan berätta
om Miss Leefolt nu.
516
00:56:32,089 --> 00:56:37,678
Barnet har blöja när hon sover och den
byts inte förrän jag kommer på morgonen.
517
00:56:37,844 --> 00:56:41,688
10 timmar måste hon sova i smörjan.
518
00:56:42,015 --> 00:56:45,200
Nu väntar miss Leefolt sitt andra barn.
519
00:56:45,435 --> 00:56:49,080
Jag ber att barnet ska bli välformat.
520
00:56:49,689 --> 00:56:53,888
Det blir ett dystert liv om inte
mamman tycker barnet är vackert.
521
00:56:55,445 --> 00:56:57,888
Det är så sant.
522
00:57:01,159 --> 00:57:04,427
Miss Leefolt borde inte få barn.
523
00:57:07,582 --> 00:57:09,708
Skriv det.
524
00:57:15,841 --> 00:57:21,476
Treelore hade gillat det här. Han sa att
vi skulle få en författare i familjen.
525
00:57:21,638 --> 00:57:25,000
Jag trodde det skulle bli han,
men det kanske blir jag.
526
00:57:25,142 --> 00:57:30,868
Aibileen, Aibileen. De har lagt
en bomb i Medgar Evers carport.
527
00:57:38,572 --> 00:57:43,672
Yule Mae berättade vad ni höll på med.
Jag ville inte tro det.
528
00:57:45,162 --> 00:57:48,611
Varför tror ni färgade behöver er hjälp?
529
00:57:49,332 --> 00:57:52,726
Varför bryr ni er?
Vill ni ge Aibileen problem?
530
00:57:52,826 --> 00:57:59,400
Nej. Jag visa hennes synvinkel.
Så att man förstår hur ni har det.
531
00:58:00,976 --> 00:58:07,685
De är en riktig 4 juli-picknick.
Den drömmer vi om hela helgen.
532
00:58:07,851 --> 00:58:10,604
Gå hem till dem och putsa silver.
533
00:58:10,770 --> 00:58:16,067
Och vi älskar att inte ens få
minimilön eller sjukförsäkring.
534
00:58:17,319 --> 00:58:24,201
Som vi älskar deras barn när de är små.
Och så blir de precis som sina mammor.
535
00:58:24,367 --> 00:58:26,467
Jag vet.
536
00:58:27,454 --> 00:58:31,274
- Saker kan förändras.
- Är det lag på vänlighet mot pigan?
537
00:58:31,374 --> 00:58:35,400
- Du behöver inte säga så här nu.
- Det har du förbannat rätt i!
538
00:58:35,545 --> 00:58:38,593
Ni två ger mig hjärtklappning.
539
00:58:42,093 --> 00:58:44,485
Och nu var hon på bra humör.
540
00:58:55,315 --> 00:58:57,738
Jag gör det.
541
00:58:57,901 --> 00:59:02,172
Men hon måste förstå
att det här inte är en lek.
542
00:59:03,907 --> 00:59:08,028
Dra ut stolen under bordet
och se på mig.
543
00:59:09,250 --> 00:59:13,084
Jag måste hela tiden
kunna se er helt och hållet.
544
00:59:22,801 --> 00:59:25,864
Måste jag hitta på frågorna också?
545
00:59:27,013 --> 00:59:31,234
Vi börjar med när du föddes.
546
00:59:31,393 --> 00:59:36,439
Belzoni, Mississippi,
på min fars fasters soffa. Nästa.
547
00:59:36,547 --> 00:59:42,238
Först gröna bönor. Sen fläskkotletterna,
så att jag kan börja med majsbrödet.
548
00:59:42,404 --> 00:59:47,108
När Minnie börjat prata om mat
ville hon inte sluta.
549
00:59:47,659 --> 00:59:51,380
Och när hon pratade om de vita
kvinnorna tog det hela natten.
550
00:59:51,538 --> 00:59:56,044
Sen sa hon:
"Minny, du ska få betald semester."
551
00:59:56,209 --> 00:59:58,758
Jag har aldrig fått betald semester.
552
00:59:58,920 --> 01:00:02,700
En vecka senare var jag tillbaka
och då hade de flyttat till Mobile.
553
01:00:02,882 --> 01:00:08,835
Latmasken var rädd att jag skulle få
nytt jobb före flytten. Visst, Aibileen?
554
01:00:14,019 --> 01:00:20,257
- Vi måste få fler jungfrur.
- Det är svårt, försök själv får du se.
555
01:00:21,443 --> 01:00:23,543
Visst, det ska jag.
556
01:00:29,409 --> 01:00:32,209
Nu har vi ställt till det.
557
01:00:33,778 --> 01:00:38,548
Skeeter! Kom ner!
Du har fått nåt från New York.
558
01:00:54,142 --> 01:00:58,985
- Vad är det?
- En Shinalator, ända från New York.
559
01:00:59,814 --> 01:01:03,493
Jag är en god mor. Sätt dig.
560
01:01:04,277 --> 01:01:09,799
Hela apparaten kostar 11 dollar.
Den till och med luktar dyrt.
561
01:01:11,159 --> 01:01:17,090
- Du blir vacker ikväll.
- Jag känner hoppet i dina fingrar.
562
01:01:20,085 --> 01:01:22,087
Jösses.
563
01:01:22,253 --> 01:01:24,658
- Du krympte en decimeter.
- Herregud.
564
01:01:24,758 --> 01:01:31,229
Du kan ha högklackat ikväll. Du går inte
hemifrån i de hemska mansskorna.
565
01:01:31,388 --> 01:01:34,758
- Får jag ta Cadillacen?
- Den ska Carlton och Rebecca ha-
566
01:01:34,858 --> 01:01:38,354
-så Williams kusin får hämta dig själv.
567
01:01:38,520 --> 01:01:41,114
- Jag tar lastbilen.
- Den har vägskrapan.
568
01:01:41,272 --> 01:01:45,193
- Jag kör långsamt.
- Skeeter!
569
01:01:45,360 --> 01:01:49,960
Ingen herre vill tillbringa kvällen
med en surpuppa.
570
01:01:50,060 --> 01:01:53,500
Tjura inte! Le!
571
01:01:53,630 --> 01:02:01,591
Och sitt inte som en indiansquaw!
Korsa vristerna! Jag älskar dig!
572
01:02:11,261 --> 01:02:14,054
Hon är här om ett ögonblick, Stuart.
573
01:02:14,639 --> 01:02:16,639
Hej.
574
01:02:18,017 --> 01:02:20,017
Skeeter.
575
01:02:21,688 --> 01:02:25,738
Vi är snart tillbaka, killar.
Ni kan prata om kvartsbackar eller nåt.
576
01:02:25,900 --> 01:02:29,033
- Yule Mae, ge miss Skeeter en Coke.
- Ja, frun.
577
01:02:43,251 --> 01:02:46,217
- En drink?
- Bara vatten, tack.
578
01:02:48,243 --> 01:02:51,643
Dubbel Old Kentucky, ren med vatten.
579
01:02:51,801 --> 01:02:55,180
Vill du inte ha hela flaskan med sugrör?
580
01:02:55,472 --> 01:02:59,465
Där är viceguvernören.
Vi går och hälsar.
581
01:03:02,604 --> 01:03:05,607
- Roligt att träffas.
- Ni minns min fru?
582
01:03:11,571 --> 01:03:15,571
Så...hur fördriver du tiden?
583
01:03:16,023 --> 01:03:19,791
- Arbetar du?
- Jag skriver.
584
01:03:20,330 --> 01:03:24,091
Just nu arbetar jag med en spalt om
hemmets skötsel för Jackson Journal.
585
01:03:26,146 --> 01:03:28,446
Du menar hushåll.
586
01:03:28,546 --> 01:03:34,101
Jag kan inte tänka mig nåt värre än att
läsa en städspalt förutom att skriva en.
587
01:03:34,260 --> 01:03:40,066
Det kan jag. Jobba med oljiga,
stinkande män ute på havet.
588
01:03:40,225 --> 01:03:43,729
Låter som ett sätt att hitta en man,
bli hushållsexpert.
589
01:03:43,895 --> 01:03:47,525
Vilket geni du är. Du kom på mig.
590
01:03:47,690 --> 01:03:52,787
Är inte det tjejerna från Ole Miss
har som huvudämne...mansjakt?
591
01:03:52,946 --> 01:03:55,870
Vem är hungrig?
592
01:03:56,032 --> 01:04:02,279
Ursäkta, tappades du med huvudet före
som barn, eller föddes du dum?
593
01:04:23,265 --> 01:04:26,000
Så, vad kan ni laga?
594
01:04:26,563 --> 01:04:32,527
Jag kan baka majsbröd.
Koka potatis.
595
01:04:33,570 --> 01:04:36,162
Jag kan laga majsgryn.
596
01:04:38,199 --> 01:04:44,084
Nåja...om det är nåt ni ska veta om
matlagning så är det det här.
597
01:04:44,247 --> 01:04:48,342
Den viktigaste uppfinningen
sen majonäsburken.
598
01:04:49,387 --> 01:04:55,288
Har man fått tuggummi i håret
eller gnisslande dörr...Crisco.
599
01:04:56,759 --> 01:05:02,228
Så fint...ser ut som glasyr.
600
01:05:02,390 --> 01:05:08,403
Har man påsar under ögonen eller vill
mjuka upp makens skrovliga fötter.
601
01:05:09,538 --> 01:05:15,315
Crisco. Men det är bäst
att steka kyckling i.
602
01:05:15,862 --> 01:05:20,792
Att steka kyckling...
gör att livet känns lättare.
603
01:05:24,329 --> 01:05:30,376
Åtminstone för mig.
Jag älskar lite stekt kyckling.
604
01:05:34,832 --> 01:05:37,175
Skaka den här.
605
01:05:42,013 --> 01:05:45,057
Det här är så kul!
606
01:05:46,045 --> 01:05:50,137
Såja, kycklingen är redan död,
miss Celia.
607
01:05:53,275 --> 01:05:55,960
Jäpp, han är död.
608
01:06:06,037 --> 01:06:13,587
Där är du. Jag är utsvulten.
Det ser så gott ut.
609
01:06:14,128 --> 01:06:19,885
Vi har gjort klart det här, miss Celia.
Ni äter i matsalen, så funkar det.
610
01:06:20,051 --> 01:06:24,480
- Jag går tillbaka med tallriken.
- Jag trivs bra här, Minny.
611
01:06:43,491 --> 01:06:48,171
- Vad är det?
- Jag är så tacksam för att du är här.
612
01:06:48,329 --> 01:06:55,845
Ni har mer att vara tacksam för än mig.
Låt oss tala klarspråk.
613
01:06:56,003 --> 01:07:01,007
Om mr Johnny ser mig här skjuter
han mig ihjäl mig på laminatgolvet.
614
01:07:01,384 --> 01:07:05,437
Ni måste berätta. Undrar han inte
varför maten är så god?
615
01:07:05,596 --> 01:07:07,923
Du har rätt.
616
01:07:09,058 --> 01:07:11,958
Vi kanske ska bränna kycklingen lite.
617
01:07:12,761 --> 01:07:16,020
Minny bränner inte kyckling.
618
01:07:17,525 --> 01:07:21,155
Jag gillar Sarah Ross.
Hon vittnar utan att klaga så mycket.
619
01:07:21,320 --> 01:07:26,459
- Och Bertha, hon är fräck, minsann.
- Så ni tyckte om det?
620
01:07:26,617 --> 01:07:32,382
Eugenia, Martin Luther King inbjöd hela
landet att marschera med honom i D.C.
621
01:07:32,540 --> 01:07:36,419
Så många negrer och vita har inte
jobbat ihop sen Borta med vinden.
622
01:07:36,586 --> 01:07:41,507
- Hur många berättelser har ni nu?
- Dem ni läst.
623
01:07:41,674 --> 01:07:44,517
Två tjänare, är det allt?
624
01:07:45,451 --> 01:07:51,787
- Jag får snart fler intervjuer.
- Skicka först när ni har fler jungfrur.
625
01:07:51,887 --> 01:07:57,900
- Ja...hur många fler?
- Jag vet inte, åtminstone ett dussin.
626
01:07:58,065 --> 01:08:03,913
Jag råder er att skriva fort, innan
det här med medborgarrätten blåst över.
627
01:08:04,071 --> 01:08:06,600
God afton nu, miss Phelan.
628
01:08:18,211 --> 01:08:20,800
Vi behöver ett dussin till.
629
01:08:21,088 --> 01:08:25,843
Jag och Aibileen har frågat
alla vi känner, 31 jungfrur.
630
01:08:25,978 --> 01:08:29,408
Alla är för rädda, tycker vi är galna.
631
01:08:30,181 --> 01:08:35,445
- Får vi inte fler trycks det inte.
- Jag har massor att berätta.
632
01:08:35,545 --> 01:08:41,906
Skriv ner det och uppfinn berättaren.
Namnen är falska, så uppfinn jungfrurna.
633
01:08:42,068 --> 01:08:45,993
Det gör vi inte, det skulle vara fel.
634
01:08:46,155 --> 01:08:50,600
- Ge inte upp för det här, miss Skeeter.
- Det skulle inte vara riktigt.
635
01:08:50,827 --> 01:08:53,274
De dödade min son.
636
01:09:00,069 --> 01:09:03,745
Han föll när han bar två tum fyra
på sågverket.
637
01:09:03,845 --> 01:09:08,335
En lastbil körde över honom
och krossade hans lunga.
638
01:09:10,900 --> 01:09:17,500
Den vita förmannen slängde honom på
flaket, körde till de färgades sjuhus...
639
01:09:17,600 --> 01:09:21,022
...dumpade honom där och tutade.
640
01:09:29,996 --> 01:09:35,104
De kunde inte göra nåt
så jag tog hem min pojke.
641
01:09:39,017 --> 01:09:42,503
La honom på soffan där.
642
01:09:45,131 --> 01:09:48,333
Han dog inför mina ögon.
643
01:09:49,519 --> 01:09:54,149
Han var bara 24 år, miss Skeeter,
den bästa tiden i ens liv.
644
01:09:54,974 --> 01:10:01,106
Årsdagen av hans död infaller...
varje år och jag kan inte andas.
645
01:10:01,272 --> 01:10:04,772
Men för er är det bara en ny bridgedag.
646
01:10:07,745 --> 01:10:10,385
Slutar ni med det här...
647
01:10:10,485 --> 01:10:15,698
...kommer allt jag skrev, han skrev
och allt han var att dö med honom.
648
01:10:24,712 --> 01:10:30,309
Jag är hedrad av att vara värdinna vid
Elizabeths mottagning. Strålar hon inte?
649
01:10:30,468 --> 01:10:35,918
- Ja, det gör hon.
- Håll fast till det bittra slutet.
650
01:10:37,183 --> 01:10:39,731
- Jag ska försöka.
- Grattis.
651
01:10:41,270 --> 01:10:45,594
- Jag är hungrig, mamma.
- Hon är alltid hungrig.
652
01:10:47,473 --> 01:10:53,300
- Hon kan höra dig, Elizabeth.
- Jag skär upp en tårtbit, vännen.
653
01:10:57,458 --> 01:11:02,592
Aibileen, tycker du om din nya
toalett hemma hos Elizabeth?
654
01:11:03,030 --> 01:11:06,905
Fint med en egen. Eller hur, Aibileen?
655
01:11:10,900 --> 01:11:14,350
Ja frun, och ni ska ha tack.
656
01:11:14,413 --> 01:11:20,413
Åtskilda men jämlika. Så sa Ross Barnett
och man är inte oense med guvernören.
657
01:11:20,755 --> 01:11:25,097
Absolut inte i Mississippi,
det moderna styrets födelseplats.
658
01:11:40,838 --> 01:11:45,526
- Miss Skeeter, vill ni ha nåt?
- Nej tack.
659
01:11:46,819 --> 01:11:49,900
Yule Mae, jag vill prata om en sak.
660
01:11:51,782 --> 01:11:55,255
Jag vet redan vad ni ska fråga,
miss Skeeter.
661
01:11:56,579 --> 01:11:59,831
Minny och Aibileen har redan gjort det.
662
01:12:03,502 --> 01:12:07,396
Jag försöker få in mina pojkar
på universitetet.
663
01:12:07,965 --> 01:12:13,729
Det ni gör är viktigt...
men mina pojkar är viktigare.
664
01:12:14,513 --> 01:12:16,513
Jag förstår.
665
01:12:19,435 --> 01:12:22,905
Vad förstår du, Skeeter?
666
01:12:25,024 --> 01:12:30,055
Yule Mae sa just hur roligt det blir
med hennes pojkar på universitetet.
667
01:12:30,488 --> 01:12:33,891
Bad du också miss Skeeter
om att få låna pengar?
668
01:12:33,991 --> 01:12:36,234
Naturligtvis inte.
669
01:12:37,495 --> 01:12:40,197
Jag ska lägga Billy nu.
670
01:12:41,457 --> 01:12:43,579
Ursäkta mig.
671
01:12:45,920 --> 01:12:48,063
Kom nu, vännen.
672
01:12:54,929 --> 01:12:59,685
Tar du avsiktligt inte med
mitt initiativ i nyhetsbrevet?
673
01:12:59,850 --> 01:13:03,650
Inte alls, jag har varit upptagen
med mamma.
674
01:13:03,813 --> 01:13:09,445
Jag vet. Du måste vara så orolig
för din mamma, men...
675
01:13:10,820 --> 01:13:14,999
Jag är orolig för dig.
Läser du det här?
676
01:13:15,866 --> 01:13:20,300
Tro mig, det finns riktiga
rasister i den här stan.
677
01:13:20,538 --> 01:13:26,075
Om fel person kommer på dig
med nåt sånt får du rejäla problem.
678
01:13:26,752 --> 01:13:29,825
Jag ska vara på min vakt.
679
01:13:32,533 --> 01:13:35,835
Sätt in mitt initiativ i nyhetsbrevet.
680
01:13:41,500 --> 01:13:47,956
Kom till Holbrooks och lämna
era gamla kappor.
681
01:14:29,388 --> 01:14:33,944
Skeeter, upp med dig!
Vi måste klä på oss.
682
01:14:35,488 --> 01:14:39,125
- Vad står på?
- Ingen panik.
683
01:14:39,283 --> 01:14:44,864
Det är en synnerligen lång och snygg
man vid namn Stuart som söker dig.
684
01:14:45,247 --> 01:14:49,251
Herregud! Å, mamma.
685
01:14:49,418 --> 01:14:53,381
Du skulle inte gilla honom, tro mig.
Han är ett idiotiskt fyllo.
686
01:14:53,547 --> 01:15:00,822
Kärlek och hat är två horn på samma get,
och du behöver en get. Sätt på dig den.
687
01:15:06,852 --> 01:15:12,320
Det har gått några veckor men jag vill
be om ursäkt för mitt uppträdande.
688
01:15:12,483 --> 01:15:18,281
- Vem skickade dig, William eller Hilly?
- Ingendera. Hilly, men jag ville komma.
689
01:15:18,447 --> 01:15:24,810
- Jag var ohyfsad och har tänkt på det.
- Det har inte jag, så du kan gå.
690
01:15:25,996 --> 01:15:30,920
Jag sa till Hilly att jag inte var redo
för en träff, inte ens i närheten.
691
01:15:34,421 --> 01:15:38,600
- Jag var förlovad i fjol. Hon bröt.
- Det förstår jag.
692
01:15:38,769 --> 01:15:42,674
Det var inte så.
Jag är inte alltid en idiot.
693
01:15:43,472 --> 01:15:49,980
- Vi umgicks sen jag var 15, du vet.
- Nej, jag har aldrig umgåtts med nån.
694
01:15:50,604 --> 01:15:53,791
- Nånsin?
- Nånsin.
695
01:15:55,693 --> 01:15:58,071
Ja, då...
696
01:15:59,989 --> 01:16:01,989
- Det måste var det då.
- Vadå?
697
01:16:02,059 --> 01:16:05,603
Du, Skeeter. Jag har aldrig träffat
en kvinna som säger vad hon tänker.
698
01:16:05,703 --> 01:16:09,802
- Jag har mycket att säga.
- Det slår jag vad om.
699
01:16:10,374 --> 01:16:12,900
Du får mig att skratta, le.
700
01:16:16,297 --> 01:16:19,200
Vill du äta middag med mig?
701
01:16:19,592 --> 01:16:23,600
Vi kan prata. Jag kan faktiskt
lyssna på dig den här gången.
702
01:16:23,888 --> 01:16:27,000
Jag kan inte tänka mig nåt värre.
703
01:16:27,600 --> 01:16:32,109
Jag förstår och jag ber om ursäkt.
Det skulle jag säga och jag sa det.
704
01:16:39,445 --> 01:16:43,440
Får jag bara en minut?
Jag ska hämta min tröja.
705
01:16:48,913 --> 01:16:53,467
- Du gillar inte ostron, va?
- De är en ursäkt för kex och ketchup.
706
01:16:56,167 --> 01:16:59,247
Skål för en ny början.
707
01:17:06,847 --> 01:17:10,500
- Du äcklar mig.
- Det har du redan gjort klart.
708
01:17:10,726 --> 01:17:15,530
Och du ska veta att killarna såg mig
läsa Miss Myrna på plattformen.
709
01:17:15,689 --> 01:17:19,360
- Verkligen? Läser du dem?
- Allihop.
710
01:17:20,319 --> 01:17:24,661
Mycket informativa. Jag visste inte
att äggskal tar bort fettfläckar.
711
01:17:24,823 --> 01:17:27,145
Jag är påläst.
712
01:17:32,331 --> 01:17:36,502
- Du skriver bra, Skeeter.
- Tack.
713
01:17:39,213 --> 01:17:45,053
Jag vill bli journalist,
eller romanförfattare, eller både och.
714
01:17:45,761 --> 01:17:47,983
Det gillar jag.
715
01:17:49,515 --> 01:17:52,859
Du är mycket intelligent och söt.
716
01:18:00,734 --> 01:18:02,734
Skeeter.
717
01:18:03,404 --> 01:18:08,491
Jag hoppas du skriver nåt riktigt bra.
Nåt du tror på.
718
01:18:20,212 --> 01:18:22,212
Hallå?
719
01:18:23,465 --> 01:18:26,560
Hursa? Jag kommer!
720
01:18:26,719 --> 01:18:30,598
Aibileen! Vi måste hjälpa Hilly.
Meddetsamma!
721
01:18:34,727 --> 01:18:38,231
Ni inkräktar!
722
01:18:38,397 --> 01:18:42,125
Det är Skeeter!
Hon skrev det i nyhetsbrevet.
723
01:18:43,360 --> 01:18:47,991
Jag sa uttryckligen:
"Lämna gamla kappor hos mig."
724
01:18:48,157 --> 01:18:52,210
Inte toalettstolar!
Varför gör hon så mot mig?
725
01:18:52,369 --> 01:18:57,745
- Jag vet inte, Hilly.
- Det är så genant.
726
01:19:05,090 --> 01:19:09,000
- Herregud.
- Jag går på pottan, mamma.
727
01:19:09,345 --> 01:19:13,603
Nej! Mae Mobley!
Bort från toaletten!
728
01:19:15,267 --> 01:19:19,630
Du kan bli sjuk.
Man kan blir sjuk av toaletterna.
729
01:19:33,863 --> 01:19:40,167
Du är snäll, du är klipsk,
du är viktig.
730
01:19:50,427 --> 01:19:53,397
Köp inget på Capitol Street.
731
01:19:53,555 --> 01:20:00,525
Kläm åt handlarna på Capitol Street
ekonomiskt. Låt mig säga er detta.
732
01:20:00,687 --> 01:20:08,196
En köpman ringde mig och han sa:
"Jag talade med grossisten idag-
733
01:20:08,362 --> 01:20:11,962
-och de vill ni ska veta att vi inte
behöver niggeraffärer."
734
01:20:13,075 --> 01:20:16,830
De här affärerna stöttar
Vita Medborgarrådet-
735
01:20:16,995 --> 01:20:21,516
-det råd som syftar till att bevara oss
som andra klassens medborgare.
736
01:20:21,750 --> 01:20:23,750
Mamma!
737
01:20:26,046 --> 01:20:28,968
- Uppmuntra dem inte så där.
- Det är ju nyheterna.
738
01:20:29,068 --> 01:20:31,534
Jag förbjuder det!
739
01:20:32,953 --> 01:20:35,450
Förstår du?
740
01:20:44,773 --> 01:20:50,328
- Hur är det, miss Clark?
- Bra, Henry.
741
01:20:50,487 --> 01:20:57,454
- Tack, och ni då?
- Om Gud vill, miss Clark.
742
01:20:57,619 --> 01:21:01,097
Så bra. Det var bra.
743
01:21:09,506 --> 01:21:13,017
- Vad händer därute, mister?
- Färgade ska av.
744
01:21:13,177 --> 01:21:17,814
- Resten säger vart ni ska så kör jag.
- Vad har hänt?
745
01:21:17,973 --> 01:21:21,399
Jag vet inte. En nigger är skjuten.
Vart ska ni?
746
01:21:21,499 --> 01:21:25,563
- Woodrow Wilson.
- Woodrow Wilson, var det.
747
01:21:33,989 --> 01:21:37,789
- Går det bra, miss Clark?
- Jag klarar mig. Gå ni.
748
01:21:37,951 --> 01:21:41,300
- Ska jag följa er.
- Nej tack. Jag klarar mig.
749
01:21:41,538 --> 01:21:45,258
- God kväll.
- Vart ska ni?
750
01:21:53,258 --> 01:21:58,354
Vi ser det här som kallt,
brutalt, avsiktligt...
751
01:21:59,361 --> 01:22:03,770
...dödande i en primitiv
ociviliserad stat.
752
01:22:03,936 --> 01:22:09,040
Ingen stat är i närheten
av Mississippis rekord-
753
01:22:09,143 --> 01:22:15,660
-i fråga om omänsklighet, mord,
brutalitet och rashat.
754
01:22:15,822 --> 01:22:19,797
Den är i absoluta botten på listan.
755
01:22:20,994 --> 01:22:26,042
15 minuter efter midnatt steg Ever
ur bilen vid sitt hem i negerområdet.
756
01:22:26,208 --> 01:22:31,718
På en ledig tomt 35 meter bort sköt en
krypskytt ett skott mot Evers silhuett.
757
01:22:31,880 --> 01:22:34,283
Sätt dig. Hur är det?
758
01:22:34,383 --> 01:22:39,079
Kulan träffade ryggen, gick genom
kroppen och via fönstret in i huset.
759
01:22:39,179 --> 01:22:41,648
Han dog efter en timme
på Jacksonsjukhuset.
760
01:22:41,807 --> 01:22:44,151
Poliserna tror att skottet...
761
01:22:44,419 --> 01:22:52,333
KKK sköt honom. För en timme sen.
Mitt framför barnen, Aibileen.
762
01:22:53,610 --> 01:22:56,659
Vi ber för Evers, vi ber för Myrlie.
763
01:22:56,822 --> 01:23:02,540
Vi bor i helvetet, fångade.
Våra barn är fångade.
764
01:23:05,998 --> 01:23:10,801
Sugar, ta med dina bröder och systrar
och lägg er.
765
01:23:13,964 --> 01:23:18,310
- God natt.
- God natt.
766
01:23:20,679 --> 01:23:23,252
God natt, vännen.
767
01:23:34,443 --> 01:23:39,725
- Vad gör vi om vi tas med miss Skeeter?
- Vi ska vara försiktiga.
768
01:23:40,240 --> 01:23:44,962
Släpa oss bakom en pickup?
Skjuta mig framför barnen?
769
01:23:45,120 --> 01:23:50,713
Vi propagerar inte för medborgarrätt
utan berättar sanna historier.
770
01:23:52,586 --> 01:23:57,733
Du är en toka, gamla kvinna.
En toka.
771
01:24:13,147 --> 01:24:17,147
HAN SADE ATT HAN INTE SKULLE
HA NÅGOT EMOT ATT DÖ - OM...
772
01:24:28,121 --> 01:24:33,093
Miss Phelan, pressarna värmer upp. Vi
behövde Miss Myrna för 30 minuter sen.
773
01:24:33,710 --> 01:24:35,710
Ja, sir.
774
01:24:55,803 --> 01:24:57,803
Miss Celia?
775
01:25:14,698 --> 01:25:17,754
- Miss Celia?
- Gå hem. Vi ses i morgon.
776
01:25:17,921 --> 01:25:21,900
Går hårfärgningen åt fanders igen?
Jag hjälpte er förra gången.
777
01:25:22,044 --> 01:25:27,077
Vi fick tillbaka det smörgula.
Det var riktigt fint, eller hur?
778
01:25:29,550 --> 01:25:31,599
Miss Celia.
779
01:25:32,060 --> 01:25:35,003
Jag sa till dig att gå hem!
780
01:25:50,353 --> 01:25:52,817
Stick, sa jag!
781
01:26:07,304 --> 01:26:10,453
Varför är det så mycket blod?
782
01:26:15,437 --> 01:26:19,662
Nästa sitter kvar, miss Celia.
Vänta och se bara.
783
01:26:21,693 --> 01:26:24,867
Vi gifte oss för att jag var gravid.
784
01:26:26,782 --> 01:26:29,926
Sen förlorade jag det en månad senare.
785
01:26:31,661 --> 01:26:34,229
Johnny vill ha barn nu.
786
01:26:37,167 --> 01:26:40,419
Vad kommer han att göra med mig?
787
01:26:41,963 --> 01:26:43,963
Ja...
788
01:26:44,633 --> 01:26:48,035
Mr Johnny måste komma över det.
789
01:26:49,179 --> 01:26:52,227
Han vet inget om barnet.
790
01:26:55,435 --> 01:26:58,436
Eller de två föregående.
791
01:27:52,200 --> 01:27:54,543
Yule Mae Davis?
792
01:27:56,454 --> 01:27:59,752
- Vad ska jag göra?
- Du är arresterad.
793
01:27:59,958 --> 01:28:03,903
Ring min man, ring min man.
794
01:28:07,007 --> 01:28:10,307
- Vänta, min plånbok.
- Nej, du är arresterad.
795
01:28:10,468 --> 01:28:14,768
Jag vill ha min plånbok,
min plånbok! Aibee!
796
01:28:15,056 --> 01:28:21,488
- Inget motstånd, Yule Mae!
- Aibee! Jag vill ha min plånbok!
797
01:28:25,400 --> 01:28:27,623
Låt mig gå!
798
01:28:28,111 --> 01:28:31,164
Yule Mae, kämpa inte emot.
799
01:28:38,870 --> 01:28:42,600
Jag visste hon var en tjuv
dagen hon började.
800
01:28:42,876 --> 01:28:47,952
En negress går in på en pantbank
med en ring av den storleken och färgen.
801
01:28:48,381 --> 01:28:52,476
Det tog dem 10 minuter
att ta reda på var hon arbetade.
802
01:28:53,511 --> 01:28:58,395
Jag måste ha grillad ostsmörgås.
Och du, vill du ha grillad ostsmörgås?
803
01:28:58,558 --> 01:29:02,145
- Ja.
- Sätt dig därborta.
804
01:29:08,818 --> 01:29:15,191
Miss Skeeter, bäst att springa till
miss Aibileens hus. Nu.
805
01:29:45,480 --> 01:29:51,369
- Jag hjälper till med era berättelser.
- Jag hjälper också till.
806
01:29:53,238 --> 01:29:57,542
- Det gör vi allihop.
- Jag hjälper er.
807
01:29:58,910 --> 01:30:04,800
Jag tog en genväg varje dag
jag arbetade hos doktor Dixon.
808
01:30:04,916 --> 01:30:11,974
Jag gick över bondens åker. En dag
väntade bonden på mig med ett gevär.
809
01:30:12,132 --> 01:30:16,328
Han skulle skjuta mig om jag
gick på hans mark igen.
810
01:30:16,428 --> 01:30:22,500
Dr Dixon gick och betalade bonden
dubbelt för två av de där tunnlanden.
811
01:30:22,684 --> 01:30:26,228
Sa att han skulle odla också.
812
01:30:26,479 --> 01:30:33,661
Han köpte dem åt mig, så att jag fick
lättare väg till jobbet. Det gjorde han.
813
01:30:33,820 --> 01:30:37,600
Jag arbetade åt miss Jolenes mor
ända tills hon dog.
814
01:30:37,741 --> 01:30:42,000
Sen bad hennes dotter, miss Nancy,
mig att arbeta för henne.
815
01:30:42,328 --> 01:30:45,426
Miss Nancy är en rar kvinna.
816
01:30:45,623 --> 01:30:50,900
Men miss Jolenes mor hade skrivit,
att jag måste arbeta för miss Jolene.
817
01:30:51,046 --> 01:30:56,596
Miss Jolene är en elak kvinna.
Hon har elakhet som sport.
818
01:30:57,927 --> 01:31:01,301
Jag försökte få ett annat jobb.
819
01:31:01,681 --> 01:31:07,854
Men enligt alla andra ägdes jag av
den franska familjen och miss Jolene.
820
01:31:09,522 --> 01:31:11,665
Jag ägdes.
821
01:31:16,613 --> 01:31:21,372
Jag reser tidigt, vårt sista
redaktionsmöte är 17 december-
822
01:31:21,534 --> 01:31:24,489
-så vill ni det ska läsas
vill jag ha det.
823
01:31:24,589 --> 01:31:29,126
- Det är om tre veckor, miss Stein.
- Annars hamnar det i högen.
824
01:31:29,292 --> 01:31:33,345
- Ni vill inte ha det i högen.
- Nej.
825
01:31:33,505 --> 01:31:36,850
Berätta personligt om jungfrun
som fostrade er.
826
01:31:38,218 --> 01:31:40,318
Jag förstår.
827
01:31:47,227 --> 01:31:53,192
- Vi har massor att göra till basaren.
- Vi är igång och det går riktigt bra.
828
01:32:03,201 --> 01:32:05,700
- Vem kommer?
- Jag vet inte.
829
01:32:05,829 --> 01:32:07,829
Aibileen?
830
01:32:09,332 --> 01:32:13,428
Hej, Elizabeth!
Det är jag, Celia Foote.
831
01:32:15,547 --> 01:32:19,017
Jag var i närheten och ville hälsa på.
832
01:32:20,677 --> 01:32:23,796
Göm er. Ner med er allihop.
833
01:32:24,305 --> 01:32:26,858
Ner med er!
834
01:32:29,769 --> 01:32:33,692
- Stäng av musiken.
- Vem gömmer vi oss för?
835
01:32:37,026 --> 01:32:39,026
Hej!
836
01:32:44,909 --> 01:32:47,852
Jag tog med en chokladpaj!
837
01:32:48,580 --> 01:32:51,633
Min jungfru, Minny, gjorde den.
838
01:32:58,173 --> 01:33:01,226
Hon är bland buskarna.
839
01:33:22,764 --> 01:33:26,894
Ta inte med nån paj till de där
kvinnorna mer. Förstått?
840
01:33:35,293 --> 01:33:39,518
De fick mig att stå där
som en dammsugarförsäljare.
841
01:33:40,798 --> 01:33:43,070
Varför, Minny?
842
01:33:44,093 --> 01:33:50,700
För att mr Johnny gjorde er på smällen.
För att ni gifte er med en av deras män.
843
01:33:51,291 --> 01:33:54,817
Särskilt som miss Hilly och mr Johnny
just gjort slut.
844
01:33:54,979 --> 01:34:01,063
Hilly tror nog att jag prasslade med
Johnny när de var ihop.
845
01:34:01,778 --> 01:34:07,633
Missus Walters sa alltid att miss Hilly
fortfarande är kär i mr Johnny också.
846
01:34:07,909 --> 01:34:10,211
Inte så konstigt!
847
01:34:12,413 --> 01:34:17,200
De hatar inte mig utan
för vad de tror att jag gjort.
848
01:34:17,460 --> 01:34:20,134
Och de ser er som vitt patrask.
849
01:34:20,296 --> 01:34:24,520
Jag säger till Hilly
att jag inte stjäl nåns pojkvän.
850
01:34:24,842 --> 01:34:28,141
Jag säger det på fredag på balen.
851
01:34:28,763 --> 01:34:32,761
Ni behöver inte gå på nån bal,
miss Celia.
852
01:34:33,226 --> 01:34:36,220
Hörde ni? Stanna hemma.
853
01:34:39,941 --> 01:34:42,813
Det där ser illa ut.
854
01:34:43,486 --> 01:34:45,500
Får jag se på det.
855
01:34:45,697 --> 01:34:51,485
- Jag måste sätta på ärterna.
- Jag vet att du inte föll i badkaret.
856
01:35:11,556 --> 01:35:14,905
Vet du vad jag skulle göra?
857
01:35:15,852 --> 01:35:18,746
Han skulle få tillbaka.
858
01:35:19,480 --> 01:35:25,278
Jag skulle slå honom i skallen med en
stekpanna och säga: "Far åt helvete."
859
01:35:35,705 --> 01:35:38,849
Härifrån går familjemedlemmarna...
860
01:35:41,419 --> 01:35:47,926
...besökare från olika länder
och andra till St. Matthew's Cathedral.
861
01:35:54,474 --> 01:35:57,873
Senator Edward Kennedy stiger ur bilen.
862
01:35:59,312 --> 01:36:04,067
Mrs Kennedy, Robert Kennedy,
justitieministern.
863
01:36:04,233 --> 01:36:09,239
Jag måste ner till kusten, vännen.
Jag är tillbaka i tid till balen.
864
01:36:21,542 --> 01:36:24,612
Världen har blivit galen
och jag är rädd.
865
01:36:24,712 --> 01:36:30,775
Tänk om de förstår att Niceville är
Jackson och fattar vem som är vem?
866
01:36:32,678 --> 01:36:35,801
Vi kanske behöver nån försäkring.
867
01:36:37,781 --> 01:36:43,500
Jag lovade Gud att jag aldrig skulle
tala om det mer. Men vi har inget val
868
01:36:45,066 --> 01:36:47,066
Förlåt.
869
01:36:47,193 --> 01:36:52,473
Jag måste berätta om det hemska
jag gjorde mot miss Hilly.
870
01:36:52,573 --> 01:36:55,500
Det kanske är vår enda säkerhet.
871
01:37:06,671 --> 01:37:08,671
Så...
872
01:37:09,757 --> 01:37:14,301
Ingen vill anställa en uppkäftig,
tjuvaktig negress?
873
01:37:15,471 --> 01:37:17,471
Eller hur?
874
01:37:24,021 --> 01:37:29,526
- Pajen är lika god som vanligt, Minny.
- Så roligt att ni tycker om den.
875
01:37:33,406 --> 01:37:38,500
Om jag tar dig tillbaka minskar jag
lönen med fem dollar i veckan.
876
01:37:38,817 --> 01:37:41,262
Ta mig tillbaka?
877
01:37:42,457 --> 01:37:46,212
Vad tillsätter du som gör den så god?
878
01:37:46,377 --> 01:37:52,325
Den goda vaniljen från Mexiko...
och nåt annat, alldeles särskilt.
879
01:37:55,182 --> 01:37:59,762
Nej, missus Walters.
Pajen är bara till miss Hilly.
880
01:38:02,059 --> 01:38:04,481
Mamma kan få en bit.
881
01:38:06,196 --> 01:38:08,696
Skär en åt henne.
882
01:38:09,300 --> 01:38:11,760
Hämta en assiett.
883
01:38:15,615 --> 01:38:17,932
Ät mitt bajs.
884
01:38:21,078 --> 01:38:26,669
- Vad sa du?
- Jag sa: "Ät...mitt...bajs."
885
01:38:36,010 --> 01:38:38,603
Har du blivit galen?
886
01:38:39,263 --> 01:38:45,000
Nej, frun, men ni är på god väg,
för ni gjorde precis det.
887
01:38:45,269 --> 01:38:47,897
Gjorde vadå?
888
01:39:08,960 --> 01:39:13,343
Och du åt inte bara en.
Du åt två bitar!
889
01:39:23,816 --> 01:39:27,085
Spring, Minny, spring!
890
01:39:30,773 --> 01:39:37,000
- Vill du bli dödad?
- Nej, jag tänkte inte berätta nåt.
891
01:39:37,405 --> 01:39:45,113
Jag ville bara se henne ta en bit och
gå sen. Vara av med henne för alltid.
892
01:39:45,621 --> 01:39:50,940
Innan jag hann tänka hade jag sagt
till kvinnan vad som var i pajen!
893
01:39:51,335 --> 01:39:54,512
Jag har bett Gud förlåta mig.
894
01:39:55,214 --> 01:39:59,193
Men mest för vad som hände med
mrs Walters.
895
01:40:00,136 --> 01:40:06,192
Miss Hilly kastade in henne på
vårdhemmet...bara för att hon skrattat.
896
01:40:06,475 --> 01:40:11,038
- Vi kan inte ha med det i boken.
- Vi har inget val.
897
01:40:11,147 --> 01:40:14,717
Hilly Holbrook låter ingen få veta
om pajhistorien.
898
01:40:14,817 --> 01:40:19,364
Precis. Vet alla att det var du
och miss Hilly är vi i en hemsk knipa.
899
01:40:19,530 --> 01:40:25,144
Fattar ni inte? Hon svär fram till
graven på att det inte är Jackson.
900
01:40:25,244 --> 01:40:28,697
Det gör oss trygga, försäkrade.
901
01:40:29,332 --> 01:40:33,194
Nej.
Nej, det är för farligt.
902
01:40:37,506 --> 01:40:41,385
Ni drog in mig och jag ska avsluta det.
903
01:40:41,761 --> 01:40:46,406
Ta med det eller slit mig i stycken.
Välj själva!
904
01:40:56,525 --> 01:41:00,595
Tack, Tommy. Jag kommer ut runt 10.
Vi ses då
905
01:41:05,117 --> 01:41:08,854
Jolene French, som rapporterar från
De afrikanska barnens välgörenhetsbal.
906
01:41:08,954 --> 01:41:12,299
Jag står här med ordföranden,
miss Hilly Holbrook.
907
01:41:12,458 --> 01:41:17,029
Tack, och jag är så spänd på
kvällens auktion. Är inte du?
908
01:41:17,129 --> 01:41:19,200
Jo, helt entusiastisk.
909
01:41:19,965 --> 01:41:21,965
Skandalöst!
910
01:41:24,178 --> 01:41:26,178
Tack.
911
01:41:34,980 --> 01:41:36,980
Hej!
912
01:41:43,781 --> 01:41:50,000
- Såg du vad miss Celia hade på sig?
- Bäst kvinnorna håller i sina män.
913
01:41:50,246 --> 01:41:55,849
Miss Leefolt har jobbat med klänningen
fyra veckor och blev det inte bättre?
914
01:42:08,514 --> 01:42:10,714
Kyss mig.
915
01:42:43,900 --> 01:42:46,942
Har alla trevligt ikväll?
916
01:42:51,000 --> 01:42:54,277
En stor applåd för personalen.
917
01:42:57,229 --> 01:43:02,049
För alla män och kvinnor som hjälpt till
att göra den här kvällen möjlig.
918
01:43:02,234 --> 01:43:06,178
En sak som också ligger dem
varmt om hjärtat.
919
01:43:07,531 --> 01:43:10,259
- Er cocktail.
- Tack.
920
01:43:11,285 --> 01:43:17,341
Älskling, har du inte druckit nog?
Jag önskar att du åt lite.
921
01:43:17,500 --> 01:43:20,300
Jag vill inte att magen ska puta ut.
922
01:43:23,631 --> 01:43:28,111
Får jag be om tystnad.
Jag har en lista på vinnarna!
923
01:43:31,055 --> 01:43:38,394
Vinnaren av den vackra minkkappan är...
Charlotte Phelan!
924
01:43:39,563 --> 01:43:44,755
Grattis, miss Phelan. Mina damer,
jag hoppas era makar noterar det.
925
01:43:45,194 --> 01:43:48,819
Nu är det dags för bakverken.
926
01:43:51,909 --> 01:43:58,531
Högsta budet på bakverken är
på Minny Jacksons chokladpaj.
927
01:43:59,917 --> 01:44:03,804
Grattis...Hilly Holbrook!
928
01:44:04,171 --> 01:44:10,182
- Å, Hilly!
- Så konstigt. Jag bjöd inte på nåt.
929
01:44:10,344 --> 01:44:13,894
Och nu till Danicas jordgubbssylt.
930
01:44:18,216 --> 01:44:23,191
Grattis, Hilly! Jag visste inte
att du gillade Minnys pajer.
931
01:44:24,775 --> 01:44:29,430
Jag vill så gärna prata med dig. Minny
sa varför du inte vill vara min vän.
932
01:44:29,530 --> 01:44:33,200
För du tror att Johnny och jag
gick bakom din rygg.
933
01:44:33,450 --> 01:44:35,973
Vänta, jag vill prata...
934
01:44:36,135 --> 01:44:39,352
- Å nej.
- Jag är så ledsen.
935
01:44:41,959 --> 01:44:46,430
Kom raring.
Jag för dig tillbaka till bordet.
936
01:44:48,090 --> 01:44:51,700
- Jag är verkligen ledsen.
- Ingen fara.
937
01:44:51,844 --> 01:44:55,439
Vad gör du mot mig?
Vad håller du och negressen på med?
938
01:44:55,598 --> 01:44:59,043
- Vad pratar du om?
- Lögnare! Vem sa du det till?
939
01:44:59,143 --> 01:45:04,278
- Jag blev gravid sen ni gjorde slut.
- Håll käften, mamma!
940
01:45:04,440 --> 01:45:10,279
Johnny bedrog dig aldrig.
Åtminstone inte med mig.
941
01:45:10,446 --> 01:45:13,825
Johnny skulle aldrig bedra mig.
942
01:45:13,991 --> 01:45:18,140
Förlåt! Jag trodde du skulle bli glad
för att du vann pajen.
943
01:45:18,245 --> 01:45:23,125
Säg till negressen att om hon
berättar för nån ska hon få lida!
944
01:45:23,150 --> 01:45:26,670
Det räcker nu.
Celia.
945
01:45:26,837 --> 01:45:29,610
Vad är det, vännen.
946
01:45:34,762 --> 01:45:38,062
Fan, vilken röra. Servetter.
947
01:45:39,558 --> 01:45:45,318
Varför inte fortsätta auktionen?
Nästa är Debbys mintkaka.
948
01:45:45,898 --> 01:45:48,939
Den är jättegod till varm choklad.
949
01:45:53,822 --> 01:45:59,454
- Följ med oss hem ikväll, mamma.
- Nej tack, jag har paj att äta.
950
01:45:59,620 --> 01:46:05,034
- Du kastar pajen meddetsamma.
- Jag lade pengar på den här pajen.
951
01:46:05,250 --> 01:46:09,339
- Jag vann den för din skull.
- Skrev du upp mig?
952
01:46:09,505 --> 01:46:13,555
Jag kanske inte minns mitt eget namn
eller landet jag bor i-
953
01:46:13,717 --> 01:46:19,853
-men två saker glömmer jag inte,
att min dotter satte mig på vårdhem-
954
01:46:20,015 --> 01:46:24,274
-och att hon åt Minnys bajs.
God natt.
955
01:46:28,482 --> 01:46:32,552
- Vad sägs om en sängfösare?
- Vi går.
956
01:46:39,076 --> 01:46:43,350
Jag passar inte för
det här livet, Minny.
957
01:46:44,123 --> 01:46:47,797
Jag behöver inget matsalsbord för 12.
958
01:46:48,127 --> 01:46:52,206
Jag skulle inte få hit två personer
ens om jag tiggde.
959
01:46:55,801 --> 01:46:59,445
Jag kan inte göra så här mot Johnny mer.
960
01:47:01,099 --> 01:47:04,254
Därför måste jag tillbaka
till Sugar Ditch.
961
01:47:04,560 --> 01:47:08,579
Ni kan inte flytta tillbaka
till Sugar Ditch.
962
01:47:11,734 --> 01:47:15,366
Det är väl dags att ni får veta.
Sätt er.
963
01:47:26,081 --> 01:47:32,721
Så Miss Hilly trodde att ni visste om
det hemska. Att ni drev med henne.
964
01:47:35,424 --> 01:47:39,473
Det är mitt fel att hon slog ner på er.
965
01:47:40,471 --> 01:47:43,483
Om ni lämnar mr Johnny...
966
01:47:45,000 --> 01:47:49,304
...har miss Hilly tagit hem hela spelet.
967
01:47:50,064 --> 01:47:55,811
Då har hon slagit mig...
och hon har slagit er.
968
01:48:02,451 --> 01:48:06,000
Tack för att du berättade det.
969
01:48:12,503 --> 01:48:16,333
Jösses, titta på alla sidorna, 266.
970
01:48:19,995 --> 01:48:24,540
Så vi skickar iväg det
och hoppas miss Stein ger ut det?
971
01:48:24,640 --> 01:48:30,438
Jag har en berättelse kvar
innan jag skickar, men sen är vi klara.
972
01:48:30,604 --> 01:48:33,231
Vilken är kvar?
973
01:48:34,691 --> 01:48:36,791
Jo, min.
974
01:48:46,700 --> 01:48:53,461
- Jag vill tala med dig om Constantine.
- Å, Eugenia, det var så länge sen.
975
01:48:54,002 --> 01:48:56,274
Vad hände?
976
01:48:58,894 --> 01:49:01,350
Vad hände?
977
01:49:05,419 --> 01:49:08,025
Hon gav mig inget val.
978
01:49:12,354 --> 01:49:18,081
Amerikas Döttrar hade just
utnämnt mig till statsregent.
979
01:49:20,070 --> 01:49:23,512
Grace Higginbotham, vår aktade
president, kom hela vägen från-
980
01:49:23,612 --> 01:49:28,345
-Washington, D.C. till vårt hem
till ceremonin.
981
01:49:31,146 --> 01:49:33,868
Så vackert. Titta bara.
982
01:49:36,670 --> 01:49:40,391
Hon hade blivit så gammal och långsam.
983
01:49:43,608 --> 01:49:45,608
Ja, frun.
984
01:49:47,973 --> 01:49:51,598
Det är en sån ära att ni kom hela vägen.
985
01:50:00,110 --> 01:50:02,110
Det är bra så.
986
01:50:05,991 --> 01:50:09,065
- God dag, miss Charlotte.
- Rachel.
987
01:50:10,704 --> 01:50:15,796
- Vi väntade dig nästa vecka.
- Jag ville överraska mamma.
988
01:50:18,125 --> 01:50:21,841
Jag har gäster.
Gå in bakvägen och vänta i köket.
989
01:50:27,612 --> 01:50:30,009
Seså, gå nu.
990
01:50:31,975 --> 01:50:34,277
Ursäkta mig.
991
01:50:37,519 --> 01:50:42,487
- Vad gör du, Rachel?
- Det jag blev tillsagd, miss Charlotte.
992
01:50:42,653 --> 01:50:47,315
Jag går till köket.
Men jag ska träffa mamma först.
993
01:50:50,000 --> 01:50:53,505
- Hej, mamma.
- Gå till köket, jag kommer direkt.
994
01:50:53,811 --> 01:50:58,540
Du kanske står ut med sånt nonsens
men inte jag.
995
01:51:04,549 --> 01:51:06,996
Ut ur huset, Rachel.
996
01:51:10,258 --> 01:51:12,600
Du hörde, gå nu.
997
01:51:12,766 --> 01:51:16,796
Miss Charlotte, låt mig ta med
henne till köket. Kom, vännen.
998
01:51:18,772 --> 01:51:20,772
Charlotte.
999
01:51:24,611 --> 01:51:29,525
Båda två. Ge er iväg, nu.
1000
01:51:33,685 --> 01:51:36,038
Kom, mamma.
1001
01:52:07,423 --> 01:52:09,709
Kom nu.
1002
01:52:23,136 --> 01:52:28,680
Constantine gjorde inget fel.
Och jag vet att du älskar Rachel.
1003
01:52:28,842 --> 01:52:32,816
Hon var vår president,
vad skulle jag göra?
1004
01:52:33,013 --> 01:52:37,417
Hon gjorde dig ditt livs tjänst,
hon lärde mig allt.
1005
01:52:37,517 --> 01:52:43,582
- Du dyrkade henne alltid för mycket.
- Jag behövde nån att se upp till.
1006
01:52:48,612 --> 01:52:53,087
Jag gick hem till henne dagen därpå,
men hon hade rest.
1007
01:53:23,021 --> 01:53:28,235
- Varför berättade du inte det här?
- Du fick inte oroas under slutproven.
1008
01:53:28,402 --> 01:53:32,872
- Det var inte mitt fel!
- Jag ska hitta henne. Hon behöver mig.
1009
01:53:33,031 --> 01:53:35,528
- Eugenia.
- Ja?
1010
01:53:36,243 --> 01:53:40,813
Vi skickade din bror till Chicago
för att hämta Constantine.
1011
01:53:48,630 --> 01:53:50,952
När han kom dit...
1012
01:53:54,136 --> 01:53:56,383
...hade hon dött.
1013
01:54:11,820 --> 01:54:14,914
Du krossade hennes hjärta.
1014
01:54:19,494 --> 01:54:24,421
Förlåt...förlåt mig så mycket!
1015
01:54:27,502 --> 01:54:29,502
Förlåt.
1016
01:55:25,050 --> 01:55:30,407
De tryckte några tusen exemplar med
det sämsta förskott miss Stein sett.
1017
01:55:30,565 --> 01:55:34,093
Vad gör du med boken?
Du kan inte läsa?
1018
01:55:34,277 --> 01:55:40,225
De sände miss Skeeter 600.
Hon delade upp pengarna mellan oss.
1019
01:55:40,450 --> 01:55:45,377
Delat 13 gånger blev det 46 dollar var.
1020
01:55:51,461 --> 01:55:53,904
Gör era läxor.
1021
01:55:57,835 --> 01:56:00,762
Aibileen. Aibileen!
1022
01:56:02,393 --> 01:56:07,471
Vi fick det här från miss Skeeter.
Titta på det!
1023
01:56:07,611 --> 01:56:10,179
Vi är rika, Minny!
1024
01:56:11,934 --> 01:56:15,160
"Hon sparkade mig för att jag
använde innetoan.
1025
01:56:15,318 --> 01:56:20,140
Körde ut mig i stormen och förbjöd mig
komma tillbaka. Men jag kom tillbaka.
1026
01:56:20,240 --> 01:56:25,150
Jag kom tillbaka med en paj jag bakat
för att be om ursäkt.
1027
01:56:25,453 --> 01:56:28,396
Jag såg henne äta..."
1028
01:56:37,173 --> 01:56:39,409
Det är en underbar bok, Hilly.
1029
01:56:39,509 --> 01:56:44,034
Fylld med fängslande vittnesmål
från Mississippis hembiträden.
1030
01:56:44,264 --> 01:56:51,067
- Jag måste springa, mamma.
- Läs boken, Hilly. Den är skandalös.
1031
01:56:51,229 --> 01:56:56,660
Det låter som...Jackson, tycker jag.
Helt skandalös.
1032
01:56:57,986 --> 01:57:00,621
Vilken bok?
Vad hette den igen?
1033
01:57:02,198 --> 01:57:04,917
Hemhjälpen. H-J-Ä-L-P.
1034
01:57:32,884 --> 01:57:35,087
Så där ja.
1035
01:57:42,364 --> 01:57:46,293
- Jag skulle skriva vad jag trodde på.
- Det här tror jag inte på.
1036
01:57:46,393 --> 01:57:50,100
Skämtet med Hilly
och toaletterna var kul.
1037
01:57:50,705 --> 01:57:55,260
Varför gör du så här mot oss?
Varför bryr du dig?
1038
01:57:55,418 --> 01:57:58,262
- Hur sa?
- Allt är bra här.
1039
01:57:58,590 --> 01:58:02,433
- Varför ställa till bråk?
- Bråket är redan här, Stuart.
1040
01:58:02,533 --> 01:58:08,657
- Jag måste berätta, du behövde veta.
- Men du skulle sagt det från början.
1041
01:58:12,352 --> 01:58:14,979
Du är en självisk kvinna, Skeeter.
1042
01:58:16,100 --> 01:58:19,693
- Stuart.
- Du har det nog bättre ensam.
1043
01:59:09,075 --> 01:59:13,872
Kom du till stycket jag pratade om?
Fortsätt inte läsa, vad du än gör.
1044
01:59:14,255 --> 01:59:20,378
"Vad har du haft i den här?
Hon sa: "Mitt bajs."
1045
01:59:34,620 --> 01:59:36,815
Vad är det, Hilly?
1046
01:59:37,512 --> 01:59:43,077
- Släpp mig! Bort med dig!
- Sluta slå mig!
1047
01:59:43,693 --> 01:59:47,382
Jag hörde att Betty
kan vara Mary Elizabeth.
1048
01:59:47,482 --> 01:59:53,478
Det är inte Jackson. Boken är smörja.
Alltihop är påhittat av nån negress.
1049
01:59:53,578 --> 01:59:57,665
Och Jolene, lämnade inte din mamma
Cora till dig i testamentet?
1050
01:59:57,832 --> 02:00:04,639
- Inte så udda. Det händer hela tiden.
- Boken är inte om Jackson.
1051
02:01:29,549 --> 02:01:31,851
Vad i helvete?
1052
02:01:32,385 --> 02:01:34,887
Vad gör du här?
1053
02:01:36,760 --> 02:01:40,877
Jag har kontaktat min advokat.
Statens bästa skadeståndsadvokat.
1054
02:01:40,977 --> 02:01:44,589
- Du åker i fängelse.
- Du kan inte bevisa nåt.
1055
02:01:44,689 --> 02:01:48,286
Du skrev den, ingen annan är så tarvlig.
1056
02:01:48,386 --> 02:01:52,238
- Du vet ingenting, Hilly.
- Gör jag inte, va?!
1057
02:01:52,405 --> 02:01:58,596
Säg Aibileen att nästa gång hon skriver
om min kära väninna Elizabeth...
1058
02:01:59,349 --> 02:02:02,586
Minns du henne? Du var på bröllopet.
1059
02:02:02,749 --> 02:02:09,000
Aibileen borde ha varit klok nog att
inte nämna det L-formade märket-
1060
02:02:09,158 --> 02:02:12,437
-i stackars Elizabeths matsalsbord.
1061
02:02:13,718 --> 02:02:17,918
Och niggern Minny,
jag har planer för henne.
1062
02:02:18,181 --> 02:02:22,982
Akta dig, Hilly. Det är kapitel 12.
1063
02:02:23,144 --> 02:02:27,399
- Avslöja dig inte nu.
- Det var inte jag!
1064
02:02:28,316 --> 02:02:32,700
Jag ska berätta för din mamma
vilken hippie du blivit så äcklas hon.
1065
02:02:33,072 --> 02:02:37,659
- Hilly, är allt som det ska med mer?
- Å, mrs Phelan.
1066
02:02:37,825 --> 02:02:43,581
- Du är svettig och ovårdad. Är du sjuk?
- Nej.
1067
02:02:44,280 --> 02:02:50,672
Kära vän, ingen make vill
komma hem och se nåt sånt.
1068
02:02:50,838 --> 02:02:54,433
- Jag hade inte tid snygga till mig.
- Om jag inte vetat annat-
1069
02:02:54,592 --> 02:02:59,967
-skulle jag säga att du ätit
för mycket paj.
1070
02:03:02,725 --> 02:03:08,690
- Mrs Phelan, jag kom hit...
- Jag är faktiskt säker på det.
1071
02:03:08,856 --> 02:03:13,611
Bort med din fransiga häck
från min veranda. Sätt fart.
1072
02:03:13,778 --> 02:03:16,873
Iväg från min egendom, nu!
1073
02:03:18,136 --> 02:03:22,103
Innan vi alla får det där
äckliga på läpparna!
1074
02:03:36,551 --> 02:03:41,931
- Eugenia. Hjälp mig in, tack.
- Javisst.
1075
02:03:57,572 --> 02:04:00,976
Skeeter, har du planer för morgondagen?
1076
02:04:01,284 --> 02:04:03,311
- Nej.
- Bra.
1077
02:04:04,620 --> 02:04:07,723
För vi ska åka och shoppa.
1078
02:04:09,042 --> 02:04:13,262
Min enda dotter far inte till New York
City som representant för Mississippi-
1079
02:04:13,421 --> 02:04:17,450
-utan en riktig garderob.
- Hur vet du om New York?
1080
02:04:17,550 --> 02:04:21,049
Miss Stein ringde igår kväll.
1081
02:04:28,061 --> 02:04:31,785
Mod hoppar ibland över en generation.
1082
02:04:33,941 --> 02:04:37,940
Tack för att du förde
in det i familjen igen.
1083
02:04:46,037 --> 02:04:51,793
- Jag kan inte lämna dig så här.
- Eugenia, jag har fattat ett beslut.
1084
02:04:51,959 --> 02:04:57,761
Jag har mått bättre de senaste veckorna,
doktorn säger nåt om de sista krafterna-
1085
02:04:57,924 --> 02:05:03,450
-men jag har bestämt mig
för att inte dö.
1086
02:05:07,850 --> 02:05:10,962
- Å, mamma.
- För sent, jag ringde Fanny Mae-
1087
02:05:11,062 --> 02:05:16,404
-för att beställa frisörtider åt dig
för 20 år framåt men de sa nej.
1088
02:05:18,194 --> 02:05:22,665
Jag har aldrig varit så stolt över dig.
1089
02:05:27,578 --> 02:05:29,578
Tack.
1090
02:05:37,922 --> 02:05:39,922
Mamma.
1091
02:06:07,493 --> 02:06:12,381
Vill du ha hjälp med de där?
Minny.
1092
02:06:12,540 --> 02:06:16,211
- Miss Celia!
- Minny!
1093
02:06:16,377 --> 02:06:20,557
- Stanna där!
- Jag ska inte skada dig!
1094
02:06:22,175 --> 02:06:25,048
Släpper du grenen?
1095
02:06:29,333 --> 02:06:32,639
Celia berättade till sist om bebisarna.
1096
02:06:33,144 --> 02:06:35,144
Allihop.
1097
02:06:36,272 --> 02:06:42,352
Men jag vet också att när du började
här började hon må bättre.
1098
02:06:43,070 --> 02:06:46,113
Så du räddade hennes liv.
1099
02:06:48,367 --> 02:06:55,600
- Visste ni hela tiden att jag var här?
- Kyckling och okra första kvällen?
1100
02:06:55,750 --> 02:06:59,853
Du kunde åtminstone satt
majsbröd på bordet.
1101
02:07:00,963 --> 02:07:06,143
Nej. Jag kunde inte låta er äta
majsbröd, mr Johnny.
1102
02:07:06,302 --> 02:07:10,146
På grund av dig måste jag släppa
ut alla min byxor.
1103
02:07:17,146 --> 02:07:21,492
Lägg ner den där.
Varsågod.
1104
02:07:22,485 --> 02:07:25,158
Vi går upp till huset.
1105
02:07:48,844 --> 02:07:52,478
- Vad är det här?
- Jag har lagat allt själv.
1106
02:07:52,640 --> 02:07:56,721
Det gjorde hon.
Hon var uppe hela natten.
1107
02:07:56,852 --> 02:08:02,317
Jag ville göra nåt speciellt.
Jag ville tacka dig.
1108
02:08:05,486 --> 02:08:09,123
Så...jag förlorar inte jobbet?
1109
02:08:11,117 --> 02:08:16,171
Nej du har ett jobb för resten av livet.
Om du vill ha det.
1110
02:08:22,545 --> 02:08:25,739
Det var en kilometerhög maräng,
Miss Celia.
1111
02:08:34,098 --> 02:08:37,577
- Varsågod.
- Tack.
1112
02:08:42,440 --> 02:08:46,425
- Kom ni ihåg att kolla låren?
- Helt genomstekta.
1113
02:08:46,525 --> 02:08:50,994
- Inte rosa i mitten?
- Precis som du lärde mig.
1114
02:08:51,157 --> 02:08:53,534
Kolla här.
1115
02:08:56,871 --> 02:09:00,600
Det matbordet gav Minny
all styrka hon behövde.
1116
02:09:00,958 --> 02:09:06,255
Hon tog barnen bort från Leroy
och gick aldrig tillbaka.
1117
02:09:10,092 --> 02:09:14,230
- Vad gör bilarna här? Är vi sena?
- Nej, vi är inte sena.
1118
02:09:15,975 --> 02:09:20,569
- Varför sjunger du inte?
- Vi måste in och ta plats. Skynda på.
1119
02:09:29,528 --> 02:09:33,728
- Vem applåderar vi för?
- Vi applåderar för dig!
1120
02:09:36,369 --> 02:09:40,168
Kom hit, syster Clark! Kom nu.
1121
02:09:58,349 --> 02:10:03,904
Kom nu. Såja, såja.
1122
02:10:05,523 --> 02:10:11,200
Det här är ett viktigt ögonblick
i vår församling.
1123
02:10:11,992 --> 02:10:16,342
Vi måste tacka dig för vad du har gjort.
1124
02:10:18,119 --> 02:10:23,499
Nå...vi vet att vi inte kunde skriva
ditt namn i den här-
1125
02:10:24,417 --> 02:10:27,589
-så vi skrev alla dit våra egna.
1126
02:10:28,546 --> 02:10:30,553
Tack.
1127
02:10:33,376 --> 02:10:36,066
Kom igen nu.
1128
02:11:13,340 --> 02:11:18,120
Kyrkor i över två län signerade
våra böcker. Allt för er och mig.
1129
02:11:21,223 --> 02:11:23,666
Det är vackert.
1130
02:11:25,895 --> 02:11:28,021
Vad är det?
1131
02:11:33,235 --> 02:11:36,500
Jag fick jobberbjudande från
Harper and Row i New York.
1132
02:11:36,600 --> 02:11:40,273
- Grattis!
- Jag tar det inte.
1133
02:11:40,373 --> 02:11:43,663
- Vad menar ni med det?
- Jag kan inte lämna er här-
1134
02:11:43,829 --> 02:11:51,171
-när det blir stökigt på grund av mig.
- Om onda saker sker kan ni inget göra.
1135
02:11:51,337 --> 02:11:55,800
I så fall sker det för nåt
vi är stolta över.
1136
02:11:55,966 --> 02:12:00,604
Jag vill inte strö salt i era sår,
men ni har inget bra liv i Jackson.
1137
02:12:00,763 --> 02:12:05,768
- Och er mamma blir ju bättre.
- Ni har bara fiender kvar här.
1138
02:12:05,935 --> 02:12:10,489
Ni har bränt alla broar. Och ni får
aldrig en ny man i den här stan.
1139
02:12:10,648 --> 02:12:16,950
Det vet alla. Så gå inte med lilla vita
stjärten till New York, spring dit!
1140
02:12:18,447 --> 02:12:23,222
Det ska ni veta, miss Skeeter.
Jag tar hand om Aibileen.
1141
02:12:24,286 --> 02:12:26,800
Och hon tar hand om mig.
1142
02:12:37,841 --> 02:12:40,310
Hitta ett liv nu, miss Skeeter.
1143
02:12:53,899 --> 02:12:57,456
Aibileen, kan du komma hit?
1144
02:13:02,408 --> 02:13:09,082
- God morgon.
- Silvret jag lånade Elizabeth.
1145
02:13:09,248 --> 02:13:15,000
Var det inte välputsat?
Fuktigheten har varit svår på putsdagen.
1146
02:13:15,321 --> 02:13:20,100
När du återlämnade det
fattades tre delar i filtfodralet.
1147
02:13:20,926 --> 02:13:24,180
En gaffel och två skedar.
1148
02:13:24,346 --> 02:13:27,896
Får jag kolla i köket om nåt blev kvar?
1149
02:13:28,058 --> 02:13:32,761
Du vet lika väl som jag
att silvret inte är i köket.
1150
02:13:33,439 --> 02:13:36,500
Tittade ni i Mae Mobleys säng?
1151
02:13:36,817 --> 02:13:41,621
- Sen lillpojken föddes har hon lagt...
- Hör du henne, Elizabeth?
1152
02:13:41,864 --> 02:13:44,962
Hon skyller på ett litet barn.
1153
02:13:45,826 --> 02:13:49,955
- Jag har inget silver.
- Hon säger att hon inte har det.
1154
02:13:50,247 --> 02:13:55,500
Då anstår det mig att upplysa dig om,
att du är avskedad, Aibileen.
1155
02:13:55,628 --> 02:13:58,701
Och jag ringer polisen.
1156
02:13:59,715 --> 02:14:02,914
Aibee, jag har ont i halsen.
1157
02:14:04,678 --> 02:14:07,697
Jag hämtar hostmedicin, miss Leefolt.
1158
02:14:08,098 --> 02:14:11,601
Elizabeth kan ta hand om sina barn.
1159
02:14:14,021 --> 02:14:16,865
- Jag hämtar hostmedicinen.
- Kom, lillpojken.
1160
02:14:17,024 --> 02:14:19,346
Jag gör det.
1161
02:14:28,827 --> 02:14:31,200
Jag stal inget silver.
1162
02:14:31,300 --> 02:14:36,794
Jag kanske inte får dig i fängelse för
det du skrev, men för att du är tjuv.
1163
02:14:36,960 --> 02:14:39,983
Jag vet nåt om er, glöm inte det.
1164
02:14:40,089 --> 02:14:43,284
Yule May säger att det finns
gott om tid för brev i fängelset.
1165
02:14:43,384 --> 02:14:47,348
Tid att skriva ner sanningen om er.
Och papperet är gratis.
1166
02:14:47,448 --> 02:14:50,332
- Ingen kommer att tro dig!
- Jag vet inte.
1167
02:14:50,432 --> 02:14:55,432
Man säger att jag är en god författare.
Har redan sålt en massa böcker.
1168
02:14:58,727 --> 02:15:01,155
Ring polisen, Elizabeth.
1169
02:15:01,402 --> 02:15:05,280
- Ni bara skräms och ljuger för styra.
- Sluta, Aibileen!
1170
02:15:05,447 --> 02:15:08,395
Ni är en ogudaktig kvinna.
1171
02:15:09,535 --> 02:15:12,429
Är ni inte trött, miss Hilly?
1172
02:15:14,289 --> 02:15:16,932
Är ni inte trött?
1173
02:15:29,054 --> 02:15:31,977
Aibileen, du måste gå nu.
1174
02:15:46,113 --> 02:15:48,536
Gå inte, Aibee.
1175
02:15:49,742 --> 02:15:52,500
Du måste i säng igen.
1176
02:15:52,619 --> 02:15:56,669
- Snälla, gå inte.
- Jag måste, jag är så ledsen.
1177
02:15:56,832 --> 02:16:01,900
- Ska du ta en annan liten flicka?
- Nej, inte därför.
1178
02:16:02,000 --> 02:16:06,716
Jag vill inte gå, men jag ska gå i
pension, du är min sista lilla flicka.
1179
02:16:06,816 --> 02:16:10,112
- Nej!
- Vännen min.
1180
02:16:11,013 --> 02:16:15,810
Kom ihåg allt jag sa.
Minns du vad jag sa?
1181
02:16:15,976 --> 02:16:21,403
Du är snäll. Du är intelligent.
1182
02:16:21,565 --> 02:16:25,277
- Du är viktig.
- Just det, lillflickan.
1183
02:16:30,491 --> 02:16:34,554
- Gå inte, Aibee.
- Jag måste, vännen.
1184
02:16:35,996 --> 02:16:39,319
Ge min söta flicka en chans.
1185
02:16:54,223 --> 02:16:57,991
Mae Mobley var mitt sista barn.
1186
02:16:59,063 --> 02:17:01,880
På 10 minuter var det liv jag haft slut.
1187
02:17:01,980 --> 02:17:04,899
Aibee!
1188
02:17:08,070 --> 02:17:11,764
Gud säger att vi ska älska våra fiender.
1189
02:17:13,575 --> 02:17:16,018
Det är svårt.
1190
02:17:21,166 --> 02:17:24,794
Men jag kan börja med
att berätta sanningen.
1191
02:17:28,465 --> 02:17:33,560
Ingen har nånsin frågat
hur det är att vara jag.
1192
02:17:35,430 --> 02:17:38,878
När jag väl berättat sanningen om det...
1193
02:17:39,476 --> 02:17:42,249
...kände jag mig fri.
1194
02:17:49,570 --> 02:17:54,172
Och jag började tänka på
alla människor jag känner.
1195
02:17:54,700 --> 02:17:58,102
Och på det jag sett och gjort.
1196
02:18:02,511 --> 02:18:08,703
Min pojke, Treelore, sa att vi skulle
få en författare i familjen en dag.
1197
02:18:10,132 --> 02:18:13,260
Jag antar att det blir jag.
1198
02:18:25,179 --> 02:18:30,179
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Simontax
1199
02:18:40,912 --> 02:18:45,412
www.sweSUB.nu
- För bättre texter