1 00:00:44,500 --> 00:00:49,500 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Simontax 2 00:00:59,263 --> 00:01:03,763 www.sweSUB.nu - För bättre texter 3 00:01:17,556 --> 00:01:19,800 HEMBITRÄDET 4 00:01:23,500 --> 00:01:29,000 Jag föddes 1911, i Chickasaw County, på Piedmontplantagen. 5 00:01:29,339 --> 00:01:33,240 Visste du under uppväxten att ni skulle bli jungfru? 6 00:01:33,343 --> 00:01:37,639 - Ja, frun, det gjorde jag. - Det visste du för att... 7 00:01:38,015 --> 00:01:41,915 Min mamma var jungfru. Min mormor var husslav. 8 00:01:43,103 --> 00:01:46,482 Hus...slav. 9 00:01:48,567 --> 00:01:52,315 Drömmer du nånsin om att vara nåt annat? 10 00:01:55,949 --> 00:02:01,750 Hur känns det att fostra ett vitt barn när ens eget ses om av en annan? 11 00:02:03,206 --> 00:02:05,606 Det känns... 12 00:02:16,386 --> 00:02:23,315 Jag har fostrat 17 barn. Sköta om vita småbarn är vad jag gör. 13 00:02:23,477 --> 00:02:28,611 - Aibee, Aibee. - Hej. 14 00:02:28,774 --> 00:02:32,928 Jag kan få småbarnen att sova, sluta gråta och gå på toa- 15 00:02:33,028 --> 00:02:36,830 -innan deras mammor ens kommit ur sängen på morgonen. 16 00:02:37,115 --> 00:02:41,853 Småbarn gillar fett. De gillar stora, feta ben också. Det vet jag. 17 00:02:41,953 --> 00:02:46,299 Du är snäll, du är klipsk... 18 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 ...du är viktig. 19 00:02:48,877 --> 00:02:51,346 - Du är klipsk... - Klipsk... 20 00:02:51,505 --> 00:02:54,054 -...du är snäll... - ...du är snäll... 21 00:02:54,216 --> 00:02:57,060 -...du är viktig. -...du är viktig. 22 00:02:57,678 --> 00:02:59,946 Jättebra. 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,237 Jättebra. 24 00:03:06,061 --> 00:03:10,090 Jag jobbar åt Leefolts åtta till fyra, sex dagar i veckan. 25 00:03:10,194 --> 00:03:15,346 Jag tjänar 95 cent i timmen. Det blir 182 dollar i månaden. 26 00:03:16,488 --> 00:03:21,936 Jag lagar all mat, städar, tvättar, stryker och handlar mat. 27 00:03:25,038 --> 00:03:32,388 Men mest sköter jag om lillflickan. Och jag är rädd att hon ska bli fet. 28 00:03:32,879 --> 00:03:37,051 Mae Mobley. Hon blir ingen skönhetsdrottning heller. 29 00:03:37,217 --> 00:03:40,912 Bridgeklubb om en timme. Är kycklingsalladen färdig? 30 00:03:41,012 --> 00:03:45,154 - Ja. - Och Hillys mimosaägg. Ingen paprika. 31 00:03:46,727 --> 00:03:50,600 Ser klänningen hemsydd ut? 32 00:03:51,148 --> 00:03:55,740 - Inte när ni gjort den färdig. - Tack så mycket. 33 00:03:55,902 --> 00:03:59,973 Miss Leefolt tar fortfarande inte upp lillflickan mer än en gång om dagen. 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,452 Miss Leefolt blev förlossningsdeprimerad. 35 00:04:03,618 --> 00:04:08,632 Jag har sett det hända många gånger när småbarn får egna småbarn. 36 00:04:18,925 --> 00:04:24,098 Och de unga vita kvinnorna i Jackson... som de fick barn. 37 00:04:24,918 --> 00:04:29,260 Men inte miss Skeeter. Ingen man och inga barn. 38 00:05:01,968 --> 00:05:04,096 - Morron. - Hej. 39 00:05:04,262 --> 00:05:07,956 - Jag heter Eugenia Phelan, och... - Kom med. 40 00:05:16,441 --> 00:05:19,168 Eugenia Phelan, mr Blackly. 41 00:05:19,945 --> 00:05:25,809 Stäng dörren. Jag garanterar att de en dag kommer på att cigaretter dödar. 42 00:05:25,909 --> 00:05:29,287 Då får vi se vad ni har, miss Phelan. 43 00:05:32,290 --> 00:05:34,543 Murrah High, redaktör. 44 00:05:35,210 --> 00:05:41,057 Ole Miss Rebel Rouser, redaktör. Två huvudämnen. Junior League, redaktör. 45 00:05:41,758 --> 00:05:45,400 - Fasen, har du aldrig roligt? - Är det viktigt? 46 00:05:45,554 --> 00:05:48,322 - Har du referenser? - Ja. 47 00:05:49,474 --> 00:05:51,474 Här. 48 00:05:53,728 --> 00:05:56,151 Det här... 49 00:05:56,314 --> 00:06:02,575 - Det här är ett avslag. - Inte riktigt, mrs Stein tyckte... 50 00:06:02,737 --> 00:06:06,560 Elaine Stein, från Harper and Row Publishing i New York. 51 00:06:06,700 --> 00:06:12,126 Jag ska bli en riktig författare. Jag sökte jobbet men mrs Stein ansåg... 52 00:06:12,289 --> 00:06:15,922 - Hon sa nej. - Tills jag fått erfarenhet. 53 00:06:16,084 --> 00:06:22,136 Det står där: "Stor potential, skaffa erfarenhet och sök igen." 54 00:06:23,300 --> 00:06:26,700 Jösses, du duger nog. Städar du? 55 00:06:26,970 --> 00:06:30,516 - Ursäkta, städar? - Städar. Ta den där korgen. 56 00:06:31,975 --> 00:06:38,173 Miss Myrna har blivit helt galen. Hon drack väl hårspray eller nåt. 57 00:06:38,273 --> 00:06:43,428 Läs hennes senaste spalter. Läs sen de här breven och svara som hon. 58 00:06:43,528 --> 00:06:48,116 Ingen kommer att märka skillnaden. Ni vet väl vem miss Myrna är? 59 00:06:48,867 --> 00:06:54,002 - Jag läser hennes artiklar jämt. - Artiklar? Det är städrådgivning. 60 00:06:54,164 --> 00:06:58,500 Åtta dollar i veckan. Klar på torsdagar. 61 00:06:58,748 --> 00:07:04,804 Hallå? Lou Ann, jag kan inte prata nu. Jag är på jobbet. 62 00:07:05,182 --> 00:07:09,445 Hursa? - Stäng den förbannade dörren! 63 00:07:24,046 --> 00:07:26,069 Vi är sena till bridgen! 64 00:07:26,169 --> 00:07:30,500 Miss Hilly var den första babyn som fick en baby. 65 00:07:30,617 --> 00:07:35,748 Den kom nog ur henne som elfte budordet, för så fort miss Hilly fick en baby- 66 00:07:35,914 --> 00:07:39,400 -måste alla flickorna runt bridgebordet ha en också. 67 00:07:39,542 --> 00:07:42,585 Minny, hämta mamma! 68 00:07:47,425 --> 00:07:51,062 - Behöver ni hjälp att komma ner? - Jag är nere. 69 00:07:51,221 --> 00:07:56,894 - Jag har varit nere. - Låt mig hjälpa er, missus Walters. 70 00:07:57,060 --> 00:08:03,781 - Ta av den, det är 37 grader ute. - Är det? Då tar vi på kappan då. 71 00:08:03,881 --> 00:08:07,328 - Kom igen, Minny. - Här är handväskan. 72 00:08:07,487 --> 00:08:11,749 Jag tar pajen. Vänta, missus Walters, vänta. 73 00:08:13,965 --> 00:08:18,064 När missus Walters fick kärlkramp flyttade miss Hilly in- 74 00:08:18,164 --> 00:08:22,100 -och avskedade jungfrun för att ge plats åt Minny också. 75 00:08:22,292 --> 00:08:28,481 Minny är bästa kokerskan i Mississippi, och miss Hilly ville ha henne. 76 00:08:29,300 --> 00:08:33,500 Jag förlorade min egen pojke, Treelore, för fyra år sen. 77 00:08:33,680 --> 00:08:37,200 Efter det ville jag inte leva längre. 78 00:08:37,876 --> 00:08:40,800 Gud och Minny hjälpte mig igenom. 79 00:08:40,937 --> 00:08:47,243 Minny är min bästa vän. En gammal kvinna som jag har tur som har henne. 80 00:08:49,529 --> 00:08:55,281 När min pojke dog såddes ett bittert frö inom mig. 81 00:08:55,660 --> 00:08:59,739 Och jag kände mig inte så foglig längre. 82 00:09:12,135 --> 00:09:16,731 -Nej. - Du drack två glas juice, så kissa. 83 00:09:17,311 --> 00:09:20,972 - Nej. - Du får två kakor om du gör det. 84 00:09:24,314 --> 00:09:27,163 Mae Mobley, du gör det! 85 00:09:27,400 --> 00:09:32,906 - Aibileen, bordet är inte dukat. - Mae Mobley gjorde det, mamma. 86 00:09:33,073 --> 00:09:36,246 Gå till ditt rum meddetsamma. 87 00:09:37,183 --> 00:09:39,850 Lägg ut dessertgafflarna. 88 00:09:42,707 --> 00:09:47,612 - Sätt mamma innan hon bryter höften. - Jag är inte döv än, Hilly. 89 00:09:47,712 --> 00:09:50,010 Hej, flickor. 90 00:09:50,557 --> 00:09:56,780 Minny, se efter om Aibileen har lite av den där ambrosian? 91 00:10:01,017 --> 00:10:06,065 - Stopp, det är miss Hillys. - Hon ser ut som vinnarhästen på derbyt. 92 00:10:06,231 --> 00:10:09,901 - Blommor och rosetter. - Måste ha paprika på. 93 00:10:11,778 --> 00:10:15,550 Förlåt, Herre, men jag ska döda kvinnan. 94 00:10:15,659 --> 00:10:21,079 - Nu märker hon upp mitt toalettpapper. - Gör hon? 95 00:10:21,246 --> 00:10:26,321 Men jag tar med papper hemifrån. Dumbommen vet inget. 96 00:10:28,037 --> 00:10:33,207 Miss Leefolt har så sprayat hår att hon spränger oss i luften med cigaretten. 97 00:10:33,494 --> 00:10:36,110 Det vet du att hon gör! 98 00:10:42,636 --> 00:10:45,857 Har du ambrosia? Bra, jag kommer tillbaka. 99 00:10:46,020 --> 00:10:49,737 - Sladden då, Minny. - Tyst. 100 00:10:51,067 --> 00:10:53,711 Det vägledande ljuset. 101 00:10:56,573 --> 00:11:00,831 - God dag, missus Walters. - Jag tittar på mitt program. 102 00:11:02,912 --> 00:11:05,832 - Är den inte härlig? - Förlåt att jag är sen. 103 00:11:08,960 --> 00:11:12,788 - Du är hemma! - Jag saknade er allihop. 104 00:11:14,716 --> 00:11:20,397 "Långtradar-Skeeter", vi trodde aldrig du skulle lämna Ole Miss. 105 00:11:20,555 --> 00:11:23,899 Det tar faktiskt fyra år, Jolene. 106 00:11:24,184 --> 00:11:29,196 - Jag har planerat en härlig sommar. - Fint. 107 00:11:29,355 --> 00:11:33,484 Jag hämtade min svarta klänning på kemtvätten i morse. 108 00:11:35,403 --> 00:11:39,209 - Vad är det? - Supéklubben ikväll. 109 00:11:39,309 --> 00:11:43,791 - Ja? - Stuart måste lämna återbud. 110 00:11:43,953 --> 00:11:51,080 - Igen? - Han är på oljeplattformen, till havs. 111 00:11:51,189 --> 00:11:56,749 Jag börjar tro att Stuart bara finns i din fantasi så glöm det. 112 00:11:56,958 --> 00:12:00,000 Jag ska bara hämta en tallrik. 113 00:12:07,635 --> 00:12:10,278 Jag fick jobb idag. 114 00:12:11,097 --> 00:12:13,890 På Jackson Journal. 115 00:12:15,059 --> 00:12:20,565 - De vore tokiga om de inte tog dig. - För Skeeter och hennes jobb. 116 00:12:20,731 --> 00:12:24,063 Sista hållplatsen före äktenskapet. 117 00:12:27,989 --> 00:12:32,377 Det är Miss Myrna-spalten. - Får jag tala med Aibileen, Elizabeth? 118 00:12:33,119 --> 00:12:37,600 Bara hjälp med en del brev tills jag får grepp om det. 119 00:12:37,874 --> 00:12:42,549 Min Aibileen? Varför inte be Constantine om hjälp? 120 00:12:47,758 --> 00:12:52,889 - Constantine lämnade oss. - Jösses, jag är så ledsen. 121 00:12:53,055 --> 00:12:57,610 Men...jag vet inte hur jag ska svara på de här breven. 122 00:12:57,977 --> 00:13:04,382 Om det inte inkräktar på hennes arbete, så varför inte. 123 00:13:11,866 --> 00:13:15,127 - Hos Leefolts. - Hallå, är Elizabeth där? 124 00:13:15,286 --> 00:13:21,794 - Hon har bridgeklubb. Kan jag hälsa? - Säg att Celia Foote ringde igen. 125 00:13:22,960 --> 00:13:26,885 - Jag ringer i morgon igen. - Ja, frun. 126 00:13:27,048 --> 00:13:33,495 Fröken? Jag söker en hemhjälp. Vet ni om nån jungfru söker jobb? 127 00:13:33,895 --> 00:13:37,475 - Nej, frun. - Det är Celia Foote. 128 00:13:37,642 --> 00:13:41,317 Emerson-684. Adjö. 129 00:13:47,276 --> 00:13:50,404 Du skrämde vettet ur mig! 130 00:13:50,738 --> 00:13:54,842 Det är lunchdags och jag är plötsligt hungrig. 131 00:13:57,687 --> 00:13:59,887 Lugna dig! 132 00:14:06,504 --> 00:14:09,356 Jag äter fortfarande, Aibileen. 133 00:14:11,842 --> 00:14:16,338 - Vem ringde? - Miss Celia Foote ringde igen. 134 00:14:16,764 --> 00:14:20,100 Jag har aldrig ringt tillbaka, Hilly. 135 00:14:20,246 --> 00:14:24,196 - Hon fattar visst inte vinken. - Vem är Celia Foote? 136 00:14:24,355 --> 00:14:28,167 Den tarvliga tjejen Johnny gifte sig med, från Sugar Ditch. 137 00:14:28,326 --> 00:14:35,384 - Det kunde varit du, Hilly. - Och bo 30 minuter från stan? Nej tack. 138 00:14:35,541 --> 00:14:40,468 Jag träffade henne i parfymaffären och hon var fräck nog att fråga- 139 00:14:40,630 --> 00:14:44,828 -om deltagande i välgörenhetsbalen. - Tar vi bara medlemmar? 140 00:14:44,928 --> 00:14:50,272 - Bidraget har blivit så högt. - Ja, men vi tar inte med henne. 141 00:14:51,974 --> 00:14:54,167 Tack, Aibileen. 142 00:14:59,023 --> 00:15:02,527 - Hilly, varför går du inte på toa? - Jag klarar mig. 143 00:15:02,693 --> 00:15:07,665 Hon störs bara av att negressen använder gästtoan och vi också. 144 00:15:10,868 --> 00:15:14,254 - Aibileen, gå och se till Mae Mobley. - Ja, frun. 145 00:15:15,456 --> 00:15:19,240 - Använd min och Raleighs. - Går Aibileen på gästtoan- 146 00:15:19,340 --> 00:15:22,772 -så går hon på er också. - Det gör hon inte. 147 00:15:23,381 --> 00:15:27,601 Vore det inte bättre om de gjorde det utomhus? 148 00:15:28,772 --> 00:15:32,390 Har ni sett Lifes omslag? Jackie är kunglig. 149 00:15:32,557 --> 00:15:39,262 Säg till Raleigh att alla pengar på de färgades badrum ger dubbelt upp sen. 150 00:15:39,814 --> 00:15:44,410 Det är farligt, de har andra sjukdomar än vi. 151 00:15:46,028 --> 00:15:50,620 - Så jag föreslog ett hygieninitiativ. - Vadå? 152 00:15:50,783 --> 00:15:57,995 Ett sjukdomspreventivt förslag att varje vitt hem ska ha toa för de färgade. 153 00:15:58,166 --> 00:16:01,710 Det stöds av Vita Medborgarrådet. 154 00:16:04,422 --> 00:16:11,179 - Ska vi kanske bygga utedass för dig? - Skoja inte om den färgade situationen. 155 00:16:12,513 --> 00:16:15,987 Jag gör allt för att skydda våra barn. 156 00:16:17,287 --> 00:16:19,836 Du bjuder, Elizabeth. 157 00:16:30,698 --> 00:16:33,000 - Aibileen? - Ja, frun. 158 00:16:34,368 --> 00:16:38,692 Skulle du kunna hjälpa mig med Miss Myrnas brev? 159 00:16:39,248 --> 00:16:43,576 Miss Myrna har ofta fel, bara bra om det blir rätt. 160 00:16:44,712 --> 00:16:46,934 Tack, Aibileen. 161 00:16:48,549 --> 00:16:51,242 Allt prat därinne idag... 162 00:16:51,552 --> 00:16:56,036 Hillys prat? Jag är ledsen att du fick höra det. 163 00:17:04,649 --> 00:17:08,995 - Är det pastor Greens predikan? - Ja, frun. 164 00:17:09,153 --> 00:17:13,000 Det påminner så mycket om min jungfru, Constantine. 165 00:17:13,366 --> 00:17:17,245 Jag känner Constantine. Vi var med i kyrkcirkeln. 166 00:17:17,453 --> 00:17:21,294 - Har du träffat henne nyligen? - Nej, frun. 167 00:17:21,457 --> 00:17:24,235 - Vet du att hon slutade? - Slutade? 168 00:17:24,335 --> 00:17:27,697 När jag kom hem från skolan sa mamma att hon slutat. 169 00:17:27,797 --> 00:17:32,500 I mars flyttade hon till sin dotter Rachel i Chicago. 170 00:17:32,718 --> 00:17:37,023 - Visste du? Har du telefonnumret? - Där är du Skeeter. 171 00:17:39,141 --> 00:17:43,487 Hilly vill att du sätter in hennes initiativ i Leagues nyhetsbrev. 172 00:17:44,272 --> 00:17:48,617 Jag är tillbaka i morgon och börjar med Miss Myrnas brev. 173 00:17:48,776 --> 00:17:53,000 Bara det går fort. I morgon är det silverputs. 174 00:18:11,507 --> 00:18:15,002 - Hej, Jameso. - God dag, miss Eugenia. 175 00:18:16,387 --> 00:18:18,387 Mamma? 176 00:18:21,392 --> 00:18:23,392 Mamma. 177 00:18:35,948 --> 00:18:39,042 - Mamma? - Här borta, vännen. 178 00:18:43,748 --> 00:18:48,127 - Är det här lite för ungt? - Lite för mycket allting. 179 00:18:49,545 --> 00:18:52,018 Fasen, du har rätt. 180 00:19:06,937 --> 00:19:08,937 Så? 181 00:19:10,733 --> 00:19:15,447 - Mycket bättre. - Din pappa köpte klänningen 1958. 182 00:19:16,197 --> 00:19:20,918 - Jag vill fråga dig om Constantine. - När Ole Miss vann Sugar Bowl. 183 00:19:21,077 --> 00:19:24,000 - Vad hände egentligen. - Din mor är sjuk. 184 00:19:24,100 --> 00:19:27,757 Hon vill se dig i klänningen. Dra ner blixtlåset. 185 00:19:28,125 --> 00:19:30,172 Seså. 186 00:19:31,545 --> 00:19:36,930 Sa jag att Fanny Peatrow är förlovad? Sen hon fick kassörsjobbet- 187 00:19:37,093 --> 00:19:41,247 -simmar hon i frierier. - Bra för tjusiga Fanny Peatrow. 188 00:19:41,347 --> 00:19:48,000 Eugenia, dina ägg dör. Vore det så farligt med en dejt? Var lite framåt. 189 00:19:48,253 --> 00:19:55,820 Försiktigt nu. Titta bara, klänningen är underbar på dig. 190 00:19:55,986 --> 00:19:59,991 Vi tar in lite här, lite där. 191 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 - Fixa håret. - Jag fick jobb idag. 192 00:20:05,287 --> 00:20:09,650 - Var? - Jag skriver för Jackson Journal. 193 00:20:11,475 --> 00:20:15,594 Fint. Du kan skriva min dödsannons. 194 00:20:15,756 --> 00:20:19,886 "Charlotte Phelan, död! Hennes dotter, fortfarande singel." 195 00:20:20,052 --> 00:20:26,075 - Tänk om jag aldrig får en man? - Skeeter! Skeeter! 196 00:20:26,517 --> 00:20:28,517 Skeeter! 197 00:20:32,648 --> 00:20:35,325 Jag måste fråga nåt. 198 00:20:39,126 --> 00:20:46,000 Jag läste om hur en del flickor blir obalanserade. De börjar få... 199 00:20:46,695 --> 00:20:51,065 ...onaturliga tankar. Är du... 200 00:20:51,951 --> 00:20:56,752 ...tycker du män är attraktiva? 201 00:20:57,331 --> 00:21:02,532 Tänker du onaturligt på flickor eller kvinnor? 202 00:21:03,879 --> 00:21:07,665 - Herregud! - Artikeln säger att det finns en bot. 203 00:21:07,765 --> 00:21:09,806 Ett te på rötter! 204 00:21:09,969 --> 00:21:15,351 Mamma, jag vill vara med flickor lika mycket som du med Jameso. 205 00:21:15,516 --> 00:21:19,528 - Eugenia! - Om du nu inte vill det! 206 00:21:21,355 --> 00:21:26,000 Carlton tar med sig Rebecca till middagen. Klä dig presentabelt! 207 00:21:29,154 --> 00:21:34,167 - Vad fan vet du om städning, Skeeter? - Det är en början, Carlton. 208 00:21:34,326 --> 00:21:37,855 Javisst. Jag trodde du ville skriva böcker. 209 00:21:37,955 --> 00:21:41,050 Låt syster vara i fred. 210 00:21:41,208 --> 00:21:46,646 - Jag är stolt över dig. - Det är ironiskt när hon inte städar. 211 00:21:46,746 --> 00:21:53,019 - Nej, jag är allergisk mot mandel. - Förlåt, jag hämtar nåt annat. 212 00:21:53,178 --> 00:21:57,436 Sist jag åt mandel slutade jag gilla män. 213 00:21:57,878 --> 00:22:01,420 Det gör inget, Rebecca, det finns ett te för sånt. 214 00:22:01,556 --> 00:22:06,693 - Nu går du för långt. - Pappa, vad hände med Constantine? 215 00:22:06,859 --> 00:22:13,307 Tja...Constantine for till Chicago för att bo med sin familj. 216 00:22:13,407 --> 00:22:18,954 Folk går vidare, Skeeter. Men jag önskar att hon hade stannat hos oss. 217 00:22:23,459 --> 00:22:29,385 Jag tror dig inte. Hon skulle ha skrivit och berättat. 218 00:22:38,724 --> 00:22:43,400 - Avskedade du henne? - Vi var bara ett jobb för henne. 219 00:22:43,571 --> 00:22:49,185 För dem handlar det bara om pengar. Du förstår när du anställer nån själv. 220 00:22:49,610 --> 00:22:52,513 - Hon fostrade mig! - Nej! 221 00:22:52,613 --> 00:22:58,200 - Hon jobbade här i 29 år! - En färgad grej som jag kom över! 222 00:22:58,327 --> 00:23:03,127 Ursäkta, Rebecca. Min dotter har irriterat min magcancer. 223 00:23:48,877 --> 00:23:52,200 Vad gör du härute, gumman? 224 00:23:52,965 --> 00:23:56,584 Jag kunde inte berätta att jag inte blev bjuden på dansen. 225 00:23:56,684 --> 00:24:02,350 Det gör inget. Vissa saker har vi för oss själva. 226 00:24:03,433 --> 00:24:06,476 Alla killarna säger att jag är ful. 227 00:24:07,146 --> 00:24:11,242 Mamma kom tvåa i Miss South Carolina-paraden. 228 00:24:11,400 --> 00:24:17,365 Det vore bra om du slutade tycka synd om dig själv. Sånt är fult. 229 00:24:18,407 --> 00:24:26,300 Det fula är nåt som växer fram inom en. Det är elakt och sårande, som killarna. 230 00:24:26,915 --> 00:24:32,074 Sån är väl inte du? Det trodde jag inte heller, vännen. 231 00:24:36,884 --> 00:24:38,884 Varje dag... 232 00:24:39,887 --> 00:24:47,745 Alla dagar du inte ligger död i jorden måste du fatta beslut på morgonen. 233 00:24:48,896 --> 00:24:51,920 Du måste fråga dig själv: 234 00:24:52,024 --> 00:24:58,951 "Ska jag tro på allt elakt idioterna säger om mig idag?" 235 00:25:00,407 --> 00:25:08,256 Lyssna på mig. "Ska jag tro på allt elakt idioterna säger om mig idag?" 236 00:25:10,334 --> 00:25:12,534 Eller hur? 237 00:25:14,630 --> 00:25:19,076 Och din mamma valde inte sitt liv. 238 00:25:19,927 --> 00:25:22,370 Det valde henne. 239 00:25:24,056 --> 00:25:26,282 Men du... 240 00:25:27,935 --> 00:25:31,910 ...du kommer att göra nåt stort med ditt. 241 00:25:32,731 --> 00:25:35,524 Vänta och se. 242 00:25:36,693 --> 00:25:40,363 Följ med mig hem tills dansen är slut. 243 00:26:01,009 --> 00:26:05,434 Jag skulle skriva om det som stör mig särskilt om det inte stör nån annan. 244 00:26:05,597 --> 00:26:08,563 - Fortsätt. - Och jag inser det nu. 245 00:26:09,977 --> 00:26:15,648 - Fortsätt. - Jag vill beskriva jungfruns synvinkel. 246 00:26:16,483 --> 00:26:22,494 De färgade kvinnorna fostrar vita barn och efter 20 år blir barnen chefen, 247 00:26:22,656 --> 00:26:27,832 Vi älskar dem och de oss, men de får inte använda toaletterna i våra hus. 248 00:26:27,995 --> 00:26:31,747 - Är inte det ironiskt, miss Stein? - Jag lyssnar. 249 00:26:32,291 --> 00:26:37,925 Margaret Mitchell hyllade mammygestalten som ägnade hela livet åt en vit familj. 250 00:26:38,088 --> 00:26:41,467 Men ingen frågade Mammy vad hon tyckte. 251 00:26:41,633 --> 00:26:46,476 - Så en sida har aldrig belysts? - Ja. 252 00:26:46,638 --> 00:26:50,182 För ingen härnere talar nånsin om det. 253 00:26:52,311 --> 00:26:57,190 - Vem talar du med därinne, Skeeter? - Gå din väg! 254 00:27:00,110 --> 00:27:03,080 - Vem var det? - Mamma. 255 00:27:03,238 --> 00:27:08,418 Ingen klok jungfru skulle säga sanningen. 256 00:27:08,577 --> 00:27:13,666 - En jätterisk i Jackson, Mississippi. - Jag har redan en jungfru. 257 00:27:15,667 --> 00:27:21,522 - Vill en negerjungfru tala med er? - Ja. 258 00:27:25,385 --> 00:27:28,391 Jag kan väl läsa vad ni totar ihop. 259 00:27:28,491 --> 00:27:32,268 - Bokbranschen behöver ruskas om. - Tack, miss Stein. 260 00:27:32,368 --> 00:27:37,323 Allt jag säger är att ni får veta om det är värt att följa upp. 261 00:27:37,481 --> 00:27:40,906 Ni är 23 år gammal och utbildad- 262 00:27:41,068 --> 00:27:43,741 -så skaffa er en lägenhet. 263 00:27:47,574 --> 00:27:52,876 "Kära Miss Myrna, hur undgår jag att ögonen tåras när jag skär lök?" 264 00:27:53,038 --> 00:27:57,500 Lätt. Råd henne att ha en tändsticka mellan tänderna. 265 00:27:58,085 --> 00:28:01,822 - Ska den vara tänd? - Nej, fröken. 266 00:28:03,757 --> 00:28:06,806 Miss Leefolt sa att ni kunde börja direkt. 267 00:28:06,968 --> 00:28:11,940 Bygg den precis som toaletten hos mig. Låt oss se. 268 00:28:12,099 --> 00:28:15,729 Precis där, det blir fint. 269 00:28:21,233 --> 00:28:25,488 Jösses, vi måste springa till bilen. - Hej då, Skeeter. 270 00:28:29,074 --> 00:28:34,456 Aibileen, det är nåt annat jag vill skriva om. Jag behöver din hjälp. 271 00:28:37,749 --> 00:28:41,739 Jag vill intervjua dig om hur det är att arbeta som jungfru- 272 00:28:41,839 --> 00:28:45,178 -och skriva om hur det är att arbeta för vita familjer 273 00:28:46,007 --> 00:28:50,200 Vi kan visa hur det är att arbeta för exempelvis Elizabeth. 274 00:28:50,321 --> 00:28:53,440 Men vad gör miss Leefolt om jag berättar om henne? 275 00:28:53,541 --> 00:28:59,449 Vi skulle inte berätta för henne. De andra jungfrurna måste tiga också. 276 00:28:59,549 --> 00:29:01,918 Andra jungfrur? 277 00:29:02,529 --> 00:29:05,820 Jag hoppades få fyra eller fem. 278 00:29:06,695 --> 00:29:10,094 För att visa hur det är i Jackson. 279 00:29:12,617 --> 00:29:19,281 Visa vad ni får i lön, småbarnen och toaletterna, det bra och det dåliga. 280 00:29:20,041 --> 00:29:25,135 Jag köpte huset, dina kläder och resor till New Orleans men det här är droppen. 281 00:29:25,297 --> 00:29:30,000 Hilly talade med hälsovårdschefen och hon sa att huset blir mera värt. 282 00:29:30,100 --> 00:29:34,100 - Mae Mobley kan gå på college på toan. - Hilly betalar och säger att du- 283 00:29:34,200 --> 00:29:39,222 -kan deklarera åt William i stället. - Vi tar inte order av Holbrooks. 284 00:29:40,937 --> 00:29:45,275 - Hur är det, Skeeter? - Bra. 285 00:29:49,738 --> 00:29:52,806 Gör en smörgås åt mig, Aibileen. 286 00:29:54,534 --> 00:29:57,587 Aibileen, Mae Mobley storgråter. 287 00:30:00,999 --> 00:30:02,999 Skeeter. 288 00:30:03,620 --> 00:30:08,094 - Förlåt, men du ska nog gå nu. - Javisst. 289 00:30:08,256 --> 00:30:12,411 Och Miss Myrna funkar nog inte så bra med Aibileen. 290 00:30:13,220 --> 00:30:15,620 Jag är ledsen. 291 00:30:25,524 --> 00:30:30,374 Det blir varmare om du viftar så där med armarna, Minny. 292 00:30:38,370 --> 00:30:41,664 Se hur stora vågorna är, Minny. 293 00:30:42,541 --> 00:30:47,737 Vi går till stranden. Hämta mr Walters! Han älskar att rida på vågorna! 294 00:30:47,837 --> 00:30:52,066 - Vi for ju till Biloxi på smekmånad. - Ja, frun. 295 00:30:52,676 --> 00:30:55,600 Är vi i Biloxi, Minny? 296 00:30:56,763 --> 00:31:00,367 Nej, frun. Det är vi inte. 297 00:31:03,144 --> 00:31:07,315 Sätt sig här ett tag. 298 00:31:08,316 --> 00:31:14,881 Sen går ni och jag ner till stranden om en liten stund. Vad sägs om det? 299 00:31:29,379 --> 00:31:31,379 Miss Hilly? 300 00:31:34,676 --> 00:31:39,143 - Det var inget. - Använd du toan härinne, Minny. 301 00:31:39,243 --> 00:31:42,704 Det är ju bara lite regn, för fasen. 302 00:31:43,018 --> 00:31:46,217 Hon kan ta ett paraply från Williams kontor. 303 00:31:46,479 --> 00:31:51,434 Jag tror hon arbetade åt mig innan du släpade hit oss båda. 304 00:31:53,820 --> 00:31:56,393 Pappa förstörde dig. 305 00:31:59,451 --> 00:32:02,028 Jag ska bara hämta ert te. 306 00:32:30,315 --> 00:32:32,332 Minny? 307 00:32:32,901 --> 00:32:35,674 Är du därinne, Minny? 308 00:32:36,613 --> 00:32:41,035 - Ja, frun. - Och vad gör du där? 309 00:32:48,917 --> 00:32:51,390 Ut ur min toalett! 310 00:32:55,799 --> 00:32:59,093 Du är avskedad, Minny Jackson! 311 00:33:10,188 --> 00:33:12,640 Ge dig iväg! 312 00:33:21,449 --> 00:33:27,580 18 människor dog i Jackson den dagen. Tio vita och åtta svarta. 313 00:33:31,459 --> 00:33:35,839 Gud bryr sig inte om färg när han släpper lös en tornado. 314 00:33:36,005 --> 00:33:40,639 Aibee är här, vännen. Aibee är här. 315 00:34:02,449 --> 00:34:06,823 Skynda på, Aibileen! Mae Mobley är uppe, och jag ska till doktorn. 316 00:34:10,540 --> 00:34:14,761 Det är Aibees toalett, mamma. - Hej, Aibee! 317 00:34:14,919 --> 00:34:18,844 - Lova mig att inte gå in dit. - Ja. 318 00:34:19,382 --> 00:34:21,684 Jag är här, lillflickan. 319 00:34:22,927 --> 00:34:26,777 - Är det inte bra med en egen, Aibileen? - Jovisst. 320 00:34:42,030 --> 00:34:45,825 Du är min riktiga mamma, Aibee. 321 00:35:11,142 --> 00:35:13,786 - Är det inte Minny? - Minny. 322 00:35:14,229 --> 00:35:17,774 - Hej, Aibileen! - Hej, Minny! 323 00:35:19,943 --> 00:35:22,287 Vart ska du? 324 00:35:22,487 --> 00:35:25,536 Jag har en del att göra så sköt ert. 325 00:35:26,699 --> 00:35:30,124 - Då så, hej! - Hej! 326 00:35:30,286 --> 00:35:33,022 Surar hon för att jag är hos miss Hilly? 327 00:35:33,122 --> 00:35:37,100 Bry dig inte om henne. Hon är alltid arg på nåt. 328 00:35:37,800 --> 00:35:39,800 Aibileen. 329 00:35:42,841 --> 00:35:47,137 - Ja, frun. Allt väl? - Ja, jag vill bara prata med dig. 330 00:35:48,096 --> 00:35:52,188 - Är det fler frågor till Miss Myrna? - Nej, jag vill bara prata om... 331 00:35:56,062 --> 00:36:00,867 Vi avslutade aldrig samtalet hos Elizabeth. Om boken jag vill skriva? 332 00:36:15,748 --> 00:36:19,192 Jag vill intervjua dig, Aibileen. 333 00:36:19,586 --> 00:36:22,483 Jag vet att det skrämmer dig. 334 00:36:25,216 --> 00:36:30,059 De tände eld på min kusin Shinelles bil för att hon gick till vallokalen. 335 00:36:30,221 --> 00:36:34,313 - En sån bok har aldrig skrivits. - För att jag har skäl. 336 00:36:34,475 --> 00:36:38,838 - Gör jag det bränner de ner mitt hus. - Jag ska vara försiktiga. 337 00:36:38,938 --> 00:36:42,607 Det här är redan oförsiktigt, miss Skeeter! 338 00:36:46,654 --> 00:36:52,326 Ni vet inte vad som skrämmer mig mest, skrämmer mig mer än Jim Crow. 339 00:36:56,456 --> 00:36:58,983 Här är mitt telefonnummer. 340 00:37:01,779 --> 00:37:05,411 - Min bil är här. Jag kör dig hem. - Nej, frun. 341 00:37:16,559 --> 00:37:20,359 "Ingen ska kräva av en vit kvinna-" 342 00:37:20,521 --> 00:37:25,947 "-att hon arbetar på rum eller avdelning där negermän placerats." 343 00:37:26,945 --> 00:37:32,293 "Böcker ska inte kunna bytas mellan vita och färgade skolor-" 344 00:37:33,493 --> 00:37:38,098 "-utan användas av den ras som först använde dem." 345 00:37:39,832 --> 00:37:45,134 "Ingen färgad frisör ska betjäna vita kvinnor eller flickor." 346 00:37:47,090 --> 00:37:51,435 "Vem som än trycker, publicerar eller sprider skrivet material-" 347 00:37:51,594 --> 00:37:59,553 "-som kräver jämställdhet mellan vita och negrer skall dömas till fängelse." 348 00:38:00,680 --> 00:38:05,336 - Hallå? - Aibileen, nu har jag ställt till det. 349 00:38:05,775 --> 00:38:09,554 - Jag gick till miss Hilly. - Varför då, Minny? 350 00:38:09,654 --> 00:38:15,585 Hon sa till alla vita kvinnor att jag är en tjuv, att jag stulit en ljusstake. 351 00:38:17,745 --> 00:38:22,000 - Men jag gav igen. - Vad gjorde du? 352 00:38:22,542 --> 00:38:28,169 Det kan jag inte berätta. Jag berättar inte för nån. 353 00:38:31,634 --> 00:38:38,232 Jag gjorde nåt hemskt mot den där kvinnan och nu vet hon vad jag gjort. 354 00:38:38,391 --> 00:38:40,391 Förlåt. 355 00:38:43,980 --> 00:38:47,150 - Minny. - Hon fick vad hon förtjänade. 356 00:38:48,484 --> 00:38:51,812 Och nu får jag aldrig nåt jobb mer. 357 00:38:53,072 --> 00:38:55,970 Leroy kommer att döda mig. 358 00:39:01,581 --> 00:39:03,581 Leroy? 359 00:39:04,917 --> 00:39:07,669 Vad har du gjort, Minny? 360 00:39:08,254 --> 00:39:13,306 - Släpp telefonen, kvinna! - Minny? Minny! 361 00:39:25,404 --> 00:39:32,912 Öppna Bibeln, Andra Mosebok. Kapitel fyra, vers tio. 362 00:39:33,112 --> 00:39:37,663 När Gud bett Moses befria israeliterna... 363 00:39:39,452 --> 00:39:46,759 ...svarade Moses: "Herre, jag har ej talets gåva." 364 00:39:47,627 --> 00:39:52,482 "Mitt tal är trögt och min tunga stel." 365 00:39:54,425 --> 00:39:58,805 Mod...är inte bara att vara tapper. 366 00:40:00,181 --> 00:40:05,486 Mod är att våga göra det rätta trots att vårt kött är svagt. 367 00:40:05,645 --> 00:40:09,823 Och Gud säger till oss, befaller oss- 368 00:40:09,923 --> 00:40:13,904 -tvingar oss att älska. Amen? - Amen. 369 00:40:16,405 --> 00:40:21,579 För kärleken är som Herren Jesus Kristus visat- 370 00:40:21,744 --> 00:40:27,716 -att vara beredd att offra sig för sin nästa 371 00:40:27,875 --> 00:40:35,176 Och med er nästa menar jag er bror, er syster, granne, vän och fiende. 372 00:40:35,341 --> 00:40:41,806 Kan ni älska er fiende, så har ni redan segrat. Stå upp. 373 00:41:03,202 --> 00:41:07,916 - Kom in fort. - Jag parkerade långt bort och tog taxi. 374 00:41:08,082 --> 00:41:10,584 Hoppade ni av två gator bort? 375 00:41:25,308 --> 00:41:28,853 Jag vet att det vi gör är emot lagen. 376 00:41:36,194 --> 00:41:39,400 Jag har aldrig sett dig utan uniform. 377 00:41:39,655 --> 00:41:43,892 - Du är riktigt fin. - Tack. 378 00:42:02,094 --> 00:42:05,400 Jag har aldrig haft nån vit i huset. 379 00:42:07,058 --> 00:42:09,060 Miss Skeeter... 380 00:42:11,312 --> 00:42:16,188 ...tänk om ni inte gillar det jag har att säga...om vita? 381 00:42:17,610 --> 00:42:22,581 Det handlar inte om mig. Det spelar ingen roll vad jag tycker. 382 00:42:30,957 --> 00:42:35,331 Ni måste ändra mitt namn, mitt, miss Leefolts, allas. 383 00:42:35,628 --> 00:42:39,300 Har du andra intresserade jungfrur? 384 00:42:39,590 --> 00:42:43,432 - Det kommer att bli svårt. - Men Minny då? 385 00:42:43,594 --> 00:42:49,192 Minny har en del att berätta, men hon är inte pigg på att prata med vita nu. 386 00:42:52,353 --> 00:42:58,685 Hur känns det att uppfostra ett vitt barn när ens eget ses om av en annan? 387 00:43:00,820 --> 00:43:03,067 Det känns... 388 00:43:14,750 --> 00:43:17,167 Är det din son? 389 00:43:21,132 --> 00:43:25,348 Ja, frun. Kan vi ta nästa fråga? 390 00:43:25,511 --> 00:43:30,975 Du behöver inte kalla mig "frun". Inte här. 391 00:43:38,493 --> 00:43:44,572 Vill du prata om toaletten? Eller om miss Leefolt? 392 00:43:45,364 --> 00:43:50,695 Vad hon betalar dig eller om hon skrikit åt dig inför Mae Mobley? 393 00:43:54,415 --> 00:43:58,300 Jag tänkte skriva ner mina berättelser och läsa dem för er. 394 00:43:58,461 --> 00:44:02,755 Det är inte annorlunda än att skriva ner mina böner. 395 00:44:04,508 --> 00:44:06,508 Javisst. 396 00:44:07,470 --> 00:44:09,470 Så klart. 397 00:44:15,895 --> 00:44:21,696 Jag läser inte mina böner högt. Jag får fram min mening bättre i skrift. 398 00:44:22,083 --> 00:44:26,911 Jag skriver en timme, ibland två varje kväll. 399 00:44:27,073 --> 00:44:32,549 Och efter mina böner igår kväll skrev jag ner några berättelser också. 400 00:44:35,448 --> 00:44:37,448 Börja. 401 00:44:45,966 --> 00:44:52,440 "Det första vita barn jag skötte om hette Alton Carrington Speers. 402 00:44:52,598 --> 00:44:56,848 Det var 1925 och jag hade just fyllt 14. 403 00:44:57,064 --> 00:45:00,360 Jag slutade skolan för att hjälpa mamma med räkningarna. 404 00:45:00,561 --> 00:45:04,217 Altons mamma dog av en lungsjukdom." 405 00:45:06,737 --> 00:45:11,262 Jag älskade den pojken, och han älskade mig. 406 00:45:13,119 --> 00:45:18,500 Det var då jag insåg att jag kunde få barnen att bli stolta över sig själva. 407 00:45:18,916 --> 00:45:24,593 Alton brukade fråga mig varför jag var svart. Han kom inte över det. 408 00:45:24,755 --> 00:45:29,535 En gång sa jag att det var för att jag drack för mycket kaffe. 409 00:45:33,161 --> 00:45:36,516 Ni skulle ha sett hans ansikte. 410 00:45:47,903 --> 00:45:50,897 Det här var jättebra. 411 00:45:52,491 --> 00:45:56,891 Jag kan inte säga hur mycket jag uppskattar det här. 412 00:45:57,037 --> 00:45:59,655 Vad fick dig på andra tankar? 413 00:46:00,458 --> 00:46:02,458 Gud. 414 00:46:03,752 --> 00:46:05,752 Och miss Hilly Holbrook. 415 00:46:18,934 --> 00:46:24,410 Miss Hilly, jag vill be er och mr William om en sak. 416 00:46:27,067 --> 00:46:31,600 Mina tvillingpojkar gick ut high school, båda över genomsnittet. 417 00:46:31,780 --> 00:46:36,850 Jag och min man har sparat i åratal för att skicka dem till Tougaloo. 418 00:46:37,244 --> 00:46:41,573 Det fattas 75 dollar till en av avgifterna. 419 00:46:42,416 --> 00:46:47,588 Kors, jag är sen, måste kila. 420 00:46:50,341 --> 00:46:53,164 - Vi ses ikväll, älskling. - Visst. 421 00:46:55,179 --> 00:46:57,179 Fortsätt. 422 00:46:59,808 --> 00:47:05,024 Nu står vi...inför att välja... 423 00:47:05,716 --> 00:47:09,400 ...vilken son som får åka om vi inte får fram pengar. 424 00:47:09,568 --> 00:47:12,840 Skulle ni kunna ge oss ett lån? 425 00:47:13,650 --> 00:47:18,169 Jag skulle arbeta gratis varje dag tills det är betalt. 426 00:47:18,327 --> 00:47:23,032 Det är inte gratisarbete utan avbetalning på skuld. 427 00:47:24,833 --> 00:47:26,833 Ja, frun. 428 00:47:30,256 --> 00:47:34,511 Som kristen gör jag dig en tjänst. 429 00:47:36,262 --> 00:47:41,183 Gud delar inte ut nådegåvor till dem som är friska och arbetsföra. 430 00:47:41,642 --> 00:47:45,442 Du måste få fram de här pengarna själv. 431 00:47:47,648 --> 00:47:51,326 - Ja, frun. - Du kommer att tacka mig en dag. 432 00:47:53,862 --> 00:47:57,800 Lagar du vit mat smakar du med ny sked. 433 00:47:57,950 --> 00:48:01,645 Ser de att du stoppar tillbaka skeden i grytan kan du kasta bort alltihop. 434 00:48:01,745 --> 00:48:06,300 Skeden också. Och du använder samma kopp, gaffel och tallrik varje dag. 435 00:48:06,458 --> 00:48:10,929 Och ställer dem i skåpet och säger till den vita kvinnan att du har dem där. 436 00:48:11,088 --> 00:48:14,721 - Gör du inte det, så får du se. - Morron, flickor. 437 00:48:14,883 --> 00:48:19,080 När du serverar vita kaffe, så sätt ner det framför dem. Räck inte fram det- 438 00:48:19,180 --> 00:48:24,359 -för dina händer får inte vidröra dem. Och slå inte deras barn. 439 00:48:24,518 --> 00:48:27,767 Vita vill ge stryk själva. 440 00:48:28,355 --> 00:48:31,458 En sista sak. Kom hit. 441 00:48:32,151 --> 00:48:36,371 Se på mig. Var inte uppkäftig. 442 00:48:38,322 --> 00:48:42,252 Var inte uppkäftig. Jag menar det. 443 00:48:47,458 --> 00:48:49,701 Ge mamma en puss. 444 00:48:51,462 --> 00:48:56,168 Leroy lät Sugar sluta skolan för att hjälpa till med räkningarna. 445 00:48:59,845 --> 00:49:03,270 Och varje dag Minny var utan arbete- 446 00:49:03,432 --> 00:49:07,849 -var en dag Leroy tog henne från vår värld. 447 00:49:10,648 --> 00:49:12,848 God morgon allihop. 448 00:49:19,281 --> 00:49:25,542 Men jag kände till den enda vita kvinnan som inte gått på miss Hillys lögner. 449 00:49:33,420 --> 00:49:38,346 Hallå! Kom nu. 450 00:49:38,509 --> 00:49:42,980 Käfta inte emot, Minny Jackson. Käfta inte emot. 451 00:49:44,890 --> 00:49:48,118 Aibileen sa att du skulle komma i tid. 452 00:49:51,772 --> 00:49:55,489 - Jag är Celia Rae Foote. - Jag är Minny Jackson. 453 00:49:57,111 --> 00:50:00,765 Lagar ni...mat? 454 00:50:01,365 --> 00:50:04,790 En "upside-down-cake" från en tidning. 455 00:50:04,952 --> 00:50:09,607 Den lyckades inget vidare. Kom och ta en kall Coca Cola. 456 00:50:11,417 --> 00:50:13,517 Kom bara. 457 00:50:14,545 --> 00:50:17,100 Det här är köket. 458 00:50:18,300 --> 00:50:20,738 Vad i helsicke? 459 00:50:23,512 --> 00:50:29,731 - Jag har nog en del att lära. - Jajamen. 460 00:50:29,893 --> 00:50:32,942 Johnnys farmor lämnade huset till honom när hon dog. 461 00:50:33,105 --> 00:50:38,277 Och Johnnys mamma låter mig inte ändra ett dugg. Men om jag fick- 462 00:50:38,444 --> 00:50:45,663 -skulle huset ha vit matta med guldkant överallt, inget av det här gamla. 463 00:50:45,826 --> 00:50:52,588 Huvudbyggnaden har fem sängar och toa, poolhuset två sängar med toa. 464 00:50:52,750 --> 00:50:57,179 När ska ni ha barn som kan fylla de här tomma sängarna? 465 00:50:59,339 --> 00:51:01,967 Jag är gravid nu. 466 00:51:02,134 --> 00:51:06,438 Då äter ni för två och får laga dubbelt så mycket. 467 00:51:06,680 --> 00:51:09,959 Jag vet, det är en massa att göra. 468 00:51:10,601 --> 00:51:17,316 Fem andra jungfrur har redan tackat nej. Låt mig åtminstone få ge dig busspengar. 469 00:51:17,483 --> 00:51:21,808 När hörde ni mig säga att jag inte vill städa huset? 470 00:51:22,154 --> 00:51:25,408 Vänta, vill du göra det? 471 00:51:31,955 --> 00:51:34,573 Inte kramas, inte kramas. 472 00:51:34,833 --> 00:51:39,579 Förlåt, det är första gången jag lejt en jungfru. 473 00:51:40,088 --> 00:51:42,235 Kom nu. 474 00:51:47,888 --> 00:51:51,358 - Är du hungrig? - Nej, frun, vänta lite. 475 00:51:51,517 --> 00:51:54,665 Vi måste prata igenom en del först. 476 00:51:57,773 --> 00:52:02,570 - Jag arbetar söndag till fredag kväll. - Nej, du kan inte arbeta på helgerna. 477 00:52:02,736 --> 00:52:06,115 Ja, men när vill ni ha mig här? 478 00:52:07,282 --> 00:52:11,828 Efter klockan nio och du måste gå före fyra. 479 00:52:12,287 --> 00:52:17,492 Javisst. Vad säger er man att ni kan betala? 480 00:52:18,752 --> 00:52:23,098 - Johnny vet inte att jag tar hjälp. - Vad gör mr Johnny när han kommer hem- 481 00:52:23,257 --> 00:52:28,391 -och hittar en färgad kvinna i huset? - Inte så att jag vill narras. 482 00:52:28,554 --> 00:52:32,700 Jag vill bara han ska tro att jag kan göra det själv. 483 00:52:33,209 --> 00:52:36,500 Jag behöver verkligen en jungfru. 484 00:52:37,437 --> 00:52:40,615 Jag är här i morgon kvart över nio. 485 00:52:41,942 --> 00:52:43,942 Jättebra. 486 00:52:46,280 --> 00:52:48,749 Miss Celia? 487 00:52:49,324 --> 00:52:52,101 Jag tror ni har bränt er kaka. 488 00:52:54,288 --> 00:52:56,431 Tusan också! 489 00:53:01,545 --> 00:53:04,648 Nå, vad står först på dagordningen? 490 00:53:05,173 --> 00:53:10,350 Vi ligger efter med kapprojektet. Skynda er städa ur garderoberna. 491 00:53:10,512 --> 00:53:15,664 Men vår julvälgörenhet följer schemat. Mary Beth? 492 00:53:16,768 --> 00:53:24,767 Jag kan meddela att vi redan sålt slut på lotter till bakverken! 493 00:53:27,112 --> 00:53:31,656 Tror ni att vi kan göra nåt åt Afrikas barnsvält i år? 494 00:53:31,756 --> 00:53:34,195 Nåt rejält! 495 00:53:37,080 --> 00:53:44,222 Jag fick just veta att hälsovårdschefen har tittat på mitt hygienförslag- 496 00:53:44,588 --> 00:53:49,093 -och skickat det vidare till guvernör Barnett! 497 00:53:49,891 --> 00:53:54,603 När kommer hygienförslaget i cirkuläret, Skeeter? Du fick det för en månad sen. 498 00:53:54,765 --> 00:53:59,820 - Jag gav det till dig. - Vill du stå upp, Skeeter? 499 00:54:04,691 --> 00:54:07,414 Jag får in det snart. 500 00:54:09,613 --> 00:54:11,613 Fint. 501 00:54:19,206 --> 00:54:22,284 - Förlåt att jag är sen. - Hej. 502 00:54:29,508 --> 00:54:31,508 Tack. 503 00:54:35,555 --> 00:54:41,232 Jag är verkligen ledsen för cirkuläret. Mamma är sjuk och allting. 504 00:54:43,188 --> 00:54:45,706 Det gör inget. 505 00:54:47,275 --> 00:54:53,824 - Ert ägg på rågbröd, miss Skeeter. - Tack, Henry. Du kom ihåg. 506 00:54:53,991 --> 00:54:56,134 Varsågod. 507 00:54:57,828 --> 00:55:03,300 - Berätta, Hilly, jag kan inte vänta. - Han kommer. 508 00:55:03,458 --> 00:55:06,883 Stuart kommer den här gången. Lördag nästa vecka. 509 00:55:07,084 --> 00:55:12,080 Han har gett återbud två gånger förut. Tror du inte att det är ett tecken? 510 00:55:12,189 --> 00:55:16,221 - Våga inte säga så. - Jag är inte hans typ. 511 00:55:16,388 --> 00:55:22,885 Du får inte missa det här bara för att din mamma inte tycker du är god nog. 512 00:55:26,023 --> 00:55:28,223 Lördag kväll. 513 00:56:06,483 --> 00:56:11,781 God morgon. God morgon, lillflickan. 514 00:56:11,943 --> 00:56:14,341 God morgon. 515 00:56:26,708 --> 00:56:30,406 Jag tror att jag kan berätta om Miss Leefolt nu. 516 00:56:32,089 --> 00:56:37,678 Barnet har blöja när hon sover och den byts inte förrän jag kommer på morgonen. 517 00:56:37,844 --> 00:56:41,688 10 timmar måste hon sova i smörjan. 518 00:56:42,015 --> 00:56:45,200 Nu väntar miss Leefolt sitt andra barn. 519 00:56:45,435 --> 00:56:49,080 Jag ber att barnet ska bli välformat. 520 00:56:49,689 --> 00:56:53,888 Det blir ett dystert liv om inte mamman tycker barnet är vackert. 521 00:56:55,445 --> 00:56:57,888 Det är så sant. 522 00:57:01,159 --> 00:57:04,427 Miss Leefolt borde inte få barn. 523 00:57:07,582 --> 00:57:09,708 Skriv det. 524 00:57:15,841 --> 00:57:21,476 Treelore hade gillat det här. Han sa att vi skulle få en författare i familjen. 525 00:57:21,638 --> 00:57:25,000 Jag trodde det skulle bli han, men det kanske blir jag. 526 00:57:25,142 --> 00:57:30,868 Aibileen, Aibileen. De har lagt en bomb i Medgar Evers carport. 527 00:57:38,572 --> 00:57:43,672 Yule Mae berättade vad ni höll på med. Jag ville inte tro det. 528 00:57:45,162 --> 00:57:48,611 Varför tror ni färgade behöver er hjälp? 529 00:57:49,332 --> 00:57:52,726 Varför bryr ni er? Vill ni ge Aibileen problem? 530 00:57:52,826 --> 00:57:59,400 Nej. Jag visa hennes synvinkel. Så att man förstår hur ni har det. 531 00:58:00,976 --> 00:58:07,685 De är en riktig 4 juli-picknick. Den drömmer vi om hela helgen. 532 00:58:07,851 --> 00:58:10,604 Gå hem till dem och putsa silver. 533 00:58:10,770 --> 00:58:16,067 Och vi älskar att inte ens få minimilön eller sjukförsäkring. 534 00:58:17,319 --> 00:58:24,201 Som vi älskar deras barn när de är små. Och så blir de precis som sina mammor. 535 00:58:24,367 --> 00:58:26,467 Jag vet. 536 00:58:27,454 --> 00:58:31,274 - Saker kan förändras. - Är det lag på vänlighet mot pigan? 537 00:58:31,374 --> 00:58:35,400 - Du behöver inte säga så här nu. - Det har du förbannat rätt i! 538 00:58:35,545 --> 00:58:38,593 Ni två ger mig hjärtklappning. 539 00:58:42,093 --> 00:58:44,485 Och nu var hon på bra humör. 540 00:58:55,315 --> 00:58:57,738 Jag gör det. 541 00:58:57,901 --> 00:59:02,172 Men hon måste förstå att det här inte är en lek. 542 00:59:03,907 --> 00:59:08,028 Dra ut stolen under bordet och se på mig. 543 00:59:09,250 --> 00:59:13,084 Jag måste hela tiden kunna se er helt och hållet. 544 00:59:22,801 --> 00:59:25,864 Måste jag hitta på frågorna också? 545 00:59:27,013 --> 00:59:31,234 Vi börjar med när du föddes. 546 00:59:31,393 --> 00:59:36,439 Belzoni, Mississippi, på min fars fasters soffa. Nästa. 547 00:59:36,547 --> 00:59:42,238 Först gröna bönor. Sen fläskkotletterna, så att jag kan börja med majsbrödet. 548 00:59:42,404 --> 00:59:47,108 När Minnie börjat prata om mat ville hon inte sluta. 549 00:59:47,659 --> 00:59:51,380 Och när hon pratade om de vita kvinnorna tog det hela natten. 550 00:59:51,538 --> 00:59:56,044 Sen sa hon: "Minny, du ska få betald semester." 551 00:59:56,209 --> 00:59:58,758 Jag har aldrig fått betald semester. 552 00:59:58,920 --> 01:00:02,700 En vecka senare var jag tillbaka och då hade de flyttat till Mobile. 553 01:00:02,882 --> 01:00:08,835 Latmasken var rädd att jag skulle få nytt jobb före flytten. Visst, Aibileen? 554 01:00:14,019 --> 01:00:20,257 - Vi måste få fler jungfrur. - Det är svårt, försök själv får du se. 555 01:00:21,443 --> 01:00:23,543 Visst, det ska jag. 556 01:00:29,409 --> 01:00:32,209 Nu har vi ställt till det. 557 01:00:33,778 --> 01:00:38,548 Skeeter! Kom ner! Du har fått nåt från New York. 558 01:00:54,142 --> 01:00:58,985 - Vad är det? - En Shinalator, ända från New York. 559 01:00:59,814 --> 01:01:03,493 Jag är en god mor. Sätt dig. 560 01:01:04,277 --> 01:01:09,799 Hela apparaten kostar 11 dollar. Den till och med luktar dyrt. 561 01:01:11,159 --> 01:01:17,090 - Du blir vacker ikväll. - Jag känner hoppet i dina fingrar. 562 01:01:20,085 --> 01:01:22,087 Jösses. 563 01:01:22,253 --> 01:01:24,658 - Du krympte en decimeter. - Herregud. 564 01:01:24,758 --> 01:01:31,229 Du kan ha högklackat ikväll. Du går inte hemifrån i de hemska mansskorna. 565 01:01:31,388 --> 01:01:34,758 - Får jag ta Cadillacen? - Den ska Carlton och Rebecca ha- 566 01:01:34,858 --> 01:01:38,354 -så Williams kusin får hämta dig själv. 567 01:01:38,520 --> 01:01:41,114 - Jag tar lastbilen. - Den har vägskrapan. 568 01:01:41,272 --> 01:01:45,193 - Jag kör långsamt. - Skeeter! 569 01:01:45,360 --> 01:01:49,960 Ingen herre vill tillbringa kvällen med en surpuppa. 570 01:01:50,060 --> 01:01:53,500 Tjura inte! Le! 571 01:01:53,630 --> 01:02:01,591 Och sitt inte som en indiansquaw! Korsa vristerna! Jag älskar dig! 572 01:02:11,261 --> 01:02:14,054 Hon är här om ett ögonblick, Stuart. 573 01:02:14,639 --> 01:02:16,639 Hej. 574 01:02:18,017 --> 01:02:20,017 Skeeter. 575 01:02:21,688 --> 01:02:25,738 Vi är snart tillbaka, killar. Ni kan prata om kvartsbackar eller nåt. 576 01:02:25,900 --> 01:02:29,033 - Yule Mae, ge miss Skeeter en Coke. - Ja, frun. 577 01:02:43,251 --> 01:02:46,217 - En drink? - Bara vatten, tack. 578 01:02:48,243 --> 01:02:51,643 Dubbel Old Kentucky, ren med vatten. 579 01:02:51,801 --> 01:02:55,180 Vill du inte ha hela flaskan med sugrör? 580 01:02:55,472 --> 01:02:59,465 Där är viceguvernören. Vi går och hälsar. 581 01:03:02,604 --> 01:03:05,607 - Roligt att träffas. - Ni minns min fru? 582 01:03:11,571 --> 01:03:15,571 Så...hur fördriver du tiden? 583 01:03:16,023 --> 01:03:19,791 - Arbetar du? - Jag skriver. 584 01:03:20,330 --> 01:03:24,091 Just nu arbetar jag med en spalt om hemmets skötsel för Jackson Journal. 585 01:03:26,146 --> 01:03:28,446 Du menar hushåll. 586 01:03:28,546 --> 01:03:34,101 Jag kan inte tänka mig nåt värre än att läsa en städspalt förutom att skriva en. 587 01:03:34,260 --> 01:03:40,066 Det kan jag. Jobba med oljiga, stinkande män ute på havet. 588 01:03:40,225 --> 01:03:43,729 Låter som ett sätt att hitta en man, bli hushållsexpert. 589 01:03:43,895 --> 01:03:47,525 Vilket geni du är. Du kom på mig. 590 01:03:47,690 --> 01:03:52,787 Är inte det tjejerna från Ole Miss har som huvudämne...mansjakt? 591 01:03:52,946 --> 01:03:55,870 Vem är hungrig? 592 01:03:56,032 --> 01:04:02,279 Ursäkta, tappades du med huvudet före som barn, eller föddes du dum? 593 01:04:23,265 --> 01:04:26,000 Så, vad kan ni laga? 594 01:04:26,563 --> 01:04:32,527 Jag kan baka majsbröd. Koka potatis. 595 01:04:33,570 --> 01:04:36,162 Jag kan laga majsgryn. 596 01:04:38,199 --> 01:04:44,084 Nåja...om det är nåt ni ska veta om matlagning så är det det här. 597 01:04:44,247 --> 01:04:48,342 Den viktigaste uppfinningen sen majonäsburken. 598 01:04:49,387 --> 01:04:55,288 Har man fått tuggummi i håret eller gnisslande dörr...Crisco. 599 01:04:56,759 --> 01:05:02,228 Så fint...ser ut som glasyr. 600 01:05:02,390 --> 01:05:08,403 Har man påsar under ögonen eller vill mjuka upp makens skrovliga fötter. 601 01:05:09,538 --> 01:05:15,315 Crisco. Men det är bäst att steka kyckling i. 602 01:05:15,862 --> 01:05:20,792 Att steka kyckling... gör att livet känns lättare. 603 01:05:24,329 --> 01:05:30,376 Åtminstone för mig. Jag älskar lite stekt kyckling. 604 01:05:34,832 --> 01:05:37,175 Skaka den här. 605 01:05:42,013 --> 01:05:45,057 Det här är så kul! 606 01:05:46,045 --> 01:05:50,137 Såja, kycklingen är redan död, miss Celia. 607 01:05:53,275 --> 01:05:55,960 Jäpp, han är död. 608 01:06:06,037 --> 01:06:13,587 Där är du. Jag är utsvulten. Det ser så gott ut. 609 01:06:14,128 --> 01:06:19,885 Vi har gjort klart det här, miss Celia. Ni äter i matsalen, så funkar det. 610 01:06:20,051 --> 01:06:24,480 - Jag går tillbaka med tallriken. - Jag trivs bra här, Minny. 611 01:06:43,491 --> 01:06:48,171 - Vad är det? - Jag är så tacksam för att du är här. 612 01:06:48,329 --> 01:06:55,845 Ni har mer att vara tacksam för än mig. Låt oss tala klarspråk. 613 01:06:56,003 --> 01:07:01,007 Om mr Johnny ser mig här skjuter han mig ihjäl mig på laminatgolvet. 614 01:07:01,384 --> 01:07:05,437 Ni måste berätta. Undrar han inte varför maten är så god? 615 01:07:05,596 --> 01:07:07,923 Du har rätt. 616 01:07:09,058 --> 01:07:11,958 Vi kanske ska bränna kycklingen lite. 617 01:07:12,761 --> 01:07:16,020 Minny bränner inte kyckling. 618 01:07:17,525 --> 01:07:21,155 Jag gillar Sarah Ross. Hon vittnar utan att klaga så mycket. 619 01:07:21,320 --> 01:07:26,459 - Och Bertha, hon är fräck, minsann. - Så ni tyckte om det? 620 01:07:26,617 --> 01:07:32,382 Eugenia, Martin Luther King inbjöd hela landet att marschera med honom i D.C. 621 01:07:32,540 --> 01:07:36,419 Så många negrer och vita har inte jobbat ihop sen Borta med vinden. 622 01:07:36,586 --> 01:07:41,507 - Hur många berättelser har ni nu? - Dem ni läst. 623 01:07:41,674 --> 01:07:44,517 Två tjänare, är det allt? 624 01:07:45,451 --> 01:07:51,787 - Jag får snart fler intervjuer. - Skicka först när ni har fler jungfrur. 625 01:07:51,887 --> 01:07:57,900 - Ja...hur många fler? - Jag vet inte, åtminstone ett dussin. 626 01:07:58,065 --> 01:08:03,913 Jag råder er att skriva fort, innan det här med medborgarrätten blåst över. 627 01:08:04,071 --> 01:08:06,600 God afton nu, miss Phelan. 628 01:08:18,211 --> 01:08:20,800 Vi behöver ett dussin till. 629 01:08:21,088 --> 01:08:25,843 Jag och Aibileen har frågat alla vi känner, 31 jungfrur. 630 01:08:25,978 --> 01:08:29,408 Alla är för rädda, tycker vi är galna. 631 01:08:30,181 --> 01:08:35,445 - Får vi inte fler trycks det inte. - Jag har massor att berätta. 632 01:08:35,545 --> 01:08:41,906 Skriv ner det och uppfinn berättaren. Namnen är falska, så uppfinn jungfrurna. 633 01:08:42,068 --> 01:08:45,993 Det gör vi inte, det skulle vara fel. 634 01:08:46,155 --> 01:08:50,600 - Ge inte upp för det här, miss Skeeter. - Det skulle inte vara riktigt. 635 01:08:50,827 --> 01:08:53,274 De dödade min son. 636 01:09:00,069 --> 01:09:03,745 Han föll när han bar två tum fyra på sågverket. 637 01:09:03,845 --> 01:09:08,335 En lastbil körde över honom och krossade hans lunga. 638 01:09:10,900 --> 01:09:17,500 Den vita förmannen slängde honom på flaket, körde till de färgades sjuhus... 639 01:09:17,600 --> 01:09:21,022 ...dumpade honom där och tutade. 640 01:09:29,996 --> 01:09:35,104 De kunde inte göra nåt så jag tog hem min pojke. 641 01:09:39,017 --> 01:09:42,503 La honom på soffan där. 642 01:09:45,131 --> 01:09:48,333 Han dog inför mina ögon. 643 01:09:49,519 --> 01:09:54,149 Han var bara 24 år, miss Skeeter, den bästa tiden i ens liv. 644 01:09:54,974 --> 01:10:01,106 Årsdagen av hans död infaller... varje år och jag kan inte andas. 645 01:10:01,272 --> 01:10:04,772 Men för er är det bara en ny bridgedag. 646 01:10:07,745 --> 01:10:10,385 Slutar ni med det här... 647 01:10:10,485 --> 01:10:15,698 ...kommer allt jag skrev, han skrev och allt han var att dö med honom. 648 01:10:24,712 --> 01:10:30,309 Jag är hedrad av att vara värdinna vid Elizabeths mottagning. Strålar hon inte? 649 01:10:30,468 --> 01:10:35,918 - Ja, det gör hon. - Håll fast till det bittra slutet. 650 01:10:37,183 --> 01:10:39,731 - Jag ska försöka. - Grattis. 651 01:10:41,270 --> 01:10:45,594 - Jag är hungrig, mamma. - Hon är alltid hungrig. 652 01:10:47,473 --> 01:10:53,300 - Hon kan höra dig, Elizabeth. - Jag skär upp en tårtbit, vännen. 653 01:10:57,458 --> 01:11:02,592 Aibileen, tycker du om din nya toalett hemma hos Elizabeth? 654 01:11:03,030 --> 01:11:06,905 Fint med en egen. Eller hur, Aibileen? 655 01:11:10,900 --> 01:11:14,350 Ja frun, och ni ska ha tack. 656 01:11:14,413 --> 01:11:20,413 Åtskilda men jämlika. Så sa Ross Barnett och man är inte oense med guvernören. 657 01:11:20,755 --> 01:11:25,097 Absolut inte i Mississippi, det moderna styrets födelseplats. 658 01:11:40,838 --> 01:11:45,526 - Miss Skeeter, vill ni ha nåt? - Nej tack. 659 01:11:46,819 --> 01:11:49,900 Yule Mae, jag vill prata om en sak. 660 01:11:51,782 --> 01:11:55,255 Jag vet redan vad ni ska fråga, miss Skeeter. 661 01:11:56,579 --> 01:11:59,831 Minny och Aibileen har redan gjort det. 662 01:12:03,502 --> 01:12:07,396 Jag försöker få in mina pojkar på universitetet. 663 01:12:07,965 --> 01:12:13,729 Det ni gör är viktigt... men mina pojkar är viktigare. 664 01:12:14,513 --> 01:12:16,513 Jag förstår. 665 01:12:19,435 --> 01:12:22,905 Vad förstår du, Skeeter? 666 01:12:25,024 --> 01:12:30,055 Yule Mae sa just hur roligt det blir med hennes pojkar på universitetet. 667 01:12:30,488 --> 01:12:33,891 Bad du också miss Skeeter om att få låna pengar? 668 01:12:33,991 --> 01:12:36,234 Naturligtvis inte. 669 01:12:37,495 --> 01:12:40,197 Jag ska lägga Billy nu. 670 01:12:41,457 --> 01:12:43,579 Ursäkta mig. 671 01:12:45,920 --> 01:12:48,063 Kom nu, vännen. 672 01:12:54,929 --> 01:12:59,685 Tar du avsiktligt inte med mitt initiativ i nyhetsbrevet? 673 01:12:59,850 --> 01:13:03,650 Inte alls, jag har varit upptagen med mamma. 674 01:13:03,813 --> 01:13:09,445 Jag vet. Du måste vara så orolig för din mamma, men... 675 01:13:10,820 --> 01:13:14,999 Jag är orolig för dig. Läser du det här? 676 01:13:15,866 --> 01:13:20,300 Tro mig, det finns riktiga rasister i den här stan. 677 01:13:20,538 --> 01:13:26,075 Om fel person kommer på dig med nåt sånt får du rejäla problem. 678 01:13:26,752 --> 01:13:29,825 Jag ska vara på min vakt. 679 01:13:32,533 --> 01:13:35,835 Sätt in mitt initiativ i nyhetsbrevet. 680 01:13:41,500 --> 01:13:47,956 Kom till Holbrooks och lämna era gamla kappor. 681 01:14:29,388 --> 01:14:33,944 Skeeter, upp med dig! Vi måste klä på oss. 682 01:14:35,488 --> 01:14:39,125 - Vad står på? - Ingen panik. 683 01:14:39,283 --> 01:14:44,864 Det är en synnerligen lång och snygg man vid namn Stuart som söker dig. 684 01:14:45,247 --> 01:14:49,251 Herregud! Å, mamma. 685 01:14:49,418 --> 01:14:53,381 Du skulle inte gilla honom, tro mig. Han är ett idiotiskt fyllo. 686 01:14:53,547 --> 01:15:00,822 Kärlek och hat är två horn på samma get, och du behöver en get. Sätt på dig den. 687 01:15:06,852 --> 01:15:12,320 Det har gått några veckor men jag vill be om ursäkt för mitt uppträdande. 688 01:15:12,483 --> 01:15:18,281 - Vem skickade dig, William eller Hilly? - Ingendera. Hilly, men jag ville komma. 689 01:15:18,447 --> 01:15:24,810 - Jag var ohyfsad och har tänkt på det. - Det har inte jag, så du kan gå. 690 01:15:25,996 --> 01:15:30,920 Jag sa till Hilly att jag inte var redo för en träff, inte ens i närheten. 691 01:15:34,421 --> 01:15:38,600 - Jag var förlovad i fjol. Hon bröt. - Det förstår jag. 692 01:15:38,769 --> 01:15:42,674 Det var inte så. Jag är inte alltid en idiot. 693 01:15:43,472 --> 01:15:49,980 - Vi umgicks sen jag var 15, du vet. - Nej, jag har aldrig umgåtts med nån. 694 01:15:50,604 --> 01:15:53,791 - Nånsin? - Nånsin. 695 01:15:55,693 --> 01:15:58,071 Ja, då... 696 01:15:59,989 --> 01:16:01,989 - Det måste var det då. - Vadå? 697 01:16:02,059 --> 01:16:05,603 Du, Skeeter. Jag har aldrig träffat en kvinna som säger vad hon tänker. 698 01:16:05,703 --> 01:16:09,802 - Jag har mycket att säga. - Det slår jag vad om. 699 01:16:10,374 --> 01:16:12,900 Du får mig att skratta, le. 700 01:16:16,297 --> 01:16:19,200 Vill du äta middag med mig? 701 01:16:19,592 --> 01:16:23,600 Vi kan prata. Jag kan faktiskt lyssna på dig den här gången. 702 01:16:23,888 --> 01:16:27,000 Jag kan inte tänka mig nåt värre. 703 01:16:27,600 --> 01:16:32,109 Jag förstår och jag ber om ursäkt. Det skulle jag säga och jag sa det. 704 01:16:39,445 --> 01:16:43,440 Får jag bara en minut? Jag ska hämta min tröja. 705 01:16:48,913 --> 01:16:53,467 - Du gillar inte ostron, va? - De är en ursäkt för kex och ketchup. 706 01:16:56,167 --> 01:16:59,247 Skål för en ny början. 707 01:17:06,847 --> 01:17:10,500 - Du äcklar mig. - Det har du redan gjort klart. 708 01:17:10,726 --> 01:17:15,530 Och du ska veta att killarna såg mig läsa Miss Myrna på plattformen. 709 01:17:15,689 --> 01:17:19,360 - Verkligen? Läser du dem? - Allihop. 710 01:17:20,319 --> 01:17:24,661 Mycket informativa. Jag visste inte att äggskal tar bort fettfläckar. 711 01:17:24,823 --> 01:17:27,145 Jag är påläst. 712 01:17:32,331 --> 01:17:36,502 - Du skriver bra, Skeeter. - Tack. 713 01:17:39,213 --> 01:17:45,053 Jag vill bli journalist, eller romanförfattare, eller både och. 714 01:17:45,761 --> 01:17:47,983 Det gillar jag. 715 01:17:49,515 --> 01:17:52,859 Du är mycket intelligent och söt. 716 01:18:00,734 --> 01:18:02,734 Skeeter. 717 01:18:03,404 --> 01:18:08,491 Jag hoppas du skriver nåt riktigt bra. Nåt du tror på. 718 01:18:20,212 --> 01:18:22,212 Hallå? 719 01:18:23,465 --> 01:18:26,560 Hursa? Jag kommer! 720 01:18:26,719 --> 01:18:30,598 Aibileen! Vi måste hjälpa Hilly. Meddetsamma! 721 01:18:34,727 --> 01:18:38,231 Ni inkräktar! 722 01:18:38,397 --> 01:18:42,125 Det är Skeeter! Hon skrev det i nyhetsbrevet. 723 01:18:43,360 --> 01:18:47,991 Jag sa uttryckligen: "Lämna gamla kappor hos mig." 724 01:18:48,157 --> 01:18:52,210 Inte toalettstolar! Varför gör hon så mot mig? 725 01:18:52,369 --> 01:18:57,745 - Jag vet inte, Hilly. - Det är så genant. 726 01:19:05,090 --> 01:19:09,000 - Herregud. - Jag går på pottan, mamma. 727 01:19:09,345 --> 01:19:13,603 Nej! Mae Mobley! Bort från toaletten! 728 01:19:15,267 --> 01:19:19,630 Du kan bli sjuk. Man kan blir sjuk av toaletterna. 729 01:19:33,863 --> 01:19:40,167 Du är snäll, du är klipsk, du är viktig. 730 01:19:50,427 --> 01:19:53,397 Köp inget på Capitol Street. 731 01:19:53,555 --> 01:20:00,525 Kläm åt handlarna på Capitol Street ekonomiskt. Låt mig säga er detta. 732 01:20:00,687 --> 01:20:08,196 En köpman ringde mig och han sa: "Jag talade med grossisten idag- 733 01:20:08,362 --> 01:20:11,962 -och de vill ni ska veta att vi inte behöver niggeraffärer." 734 01:20:13,075 --> 01:20:16,830 De här affärerna stöttar Vita Medborgarrådet- 735 01:20:16,995 --> 01:20:21,516 -det råd som syftar till att bevara oss som andra klassens medborgare. 736 01:20:21,750 --> 01:20:23,750 Mamma! 737 01:20:26,046 --> 01:20:28,968 - Uppmuntra dem inte så där. - Det är ju nyheterna. 738 01:20:29,068 --> 01:20:31,534 Jag förbjuder det! 739 01:20:32,953 --> 01:20:35,450 Förstår du? 740 01:20:44,773 --> 01:20:50,328 - Hur är det, miss Clark? - Bra, Henry. 741 01:20:50,487 --> 01:20:57,454 - Tack, och ni då? - Om Gud vill, miss Clark. 742 01:20:57,619 --> 01:21:01,097 Så bra. Det var bra. 743 01:21:09,506 --> 01:21:13,017 - Vad händer därute, mister? - Färgade ska av. 744 01:21:13,177 --> 01:21:17,814 - Resten säger vart ni ska så kör jag. - Vad har hänt? 745 01:21:17,973 --> 01:21:21,399 Jag vet inte. En nigger är skjuten. Vart ska ni? 746 01:21:21,499 --> 01:21:25,563 - Woodrow Wilson. - Woodrow Wilson, var det. 747 01:21:33,989 --> 01:21:37,789 - Går det bra, miss Clark? - Jag klarar mig. Gå ni. 748 01:21:37,951 --> 01:21:41,300 - Ska jag följa er. - Nej tack. Jag klarar mig. 749 01:21:41,538 --> 01:21:45,258 - God kväll. - Vart ska ni? 750 01:21:53,258 --> 01:21:58,354 Vi ser det här som kallt, brutalt, avsiktligt... 751 01:21:59,361 --> 01:22:03,770 ...dödande i en primitiv ociviliserad stat. 752 01:22:03,936 --> 01:22:09,040 Ingen stat är i närheten av Mississippis rekord- 753 01:22:09,143 --> 01:22:15,660 -i fråga om omänsklighet, mord, brutalitet och rashat. 754 01:22:15,822 --> 01:22:19,797 Den är i absoluta botten på listan. 755 01:22:20,994 --> 01:22:26,042 15 minuter efter midnatt steg Ever ur bilen vid sitt hem i negerområdet. 756 01:22:26,208 --> 01:22:31,718 På en ledig tomt 35 meter bort sköt en krypskytt ett skott mot Evers silhuett. 757 01:22:31,880 --> 01:22:34,283 Sätt dig. Hur är det? 758 01:22:34,383 --> 01:22:39,079 Kulan träffade ryggen, gick genom kroppen och via fönstret in i huset. 759 01:22:39,179 --> 01:22:41,648 Han dog efter en timme på Jacksonsjukhuset. 760 01:22:41,807 --> 01:22:44,151 Poliserna tror att skottet... 761 01:22:44,419 --> 01:22:52,333 KKK sköt honom. För en timme sen. Mitt framför barnen, Aibileen. 762 01:22:53,610 --> 01:22:56,659 Vi ber för Evers, vi ber för Myrlie. 763 01:22:56,822 --> 01:23:02,540 Vi bor i helvetet, fångade. Våra barn är fångade. 764 01:23:05,998 --> 01:23:10,801 Sugar, ta med dina bröder och systrar och lägg er. 765 01:23:13,964 --> 01:23:18,310 - God natt. - God natt. 766 01:23:20,679 --> 01:23:23,252 God natt, vännen. 767 01:23:34,443 --> 01:23:39,725 - Vad gör vi om vi tas med miss Skeeter? - Vi ska vara försiktiga. 768 01:23:40,240 --> 01:23:44,962 Släpa oss bakom en pickup? Skjuta mig framför barnen? 769 01:23:45,120 --> 01:23:50,713 Vi propagerar inte för medborgarrätt utan berättar sanna historier. 770 01:23:52,586 --> 01:23:57,733 Du är en toka, gamla kvinna. En toka. 771 01:24:13,147 --> 01:24:17,147 HAN SADE ATT HAN INTE SKULLE HA NÅGOT EMOT ATT DÖ - OM... 772 01:24:28,121 --> 01:24:33,093 Miss Phelan, pressarna värmer upp. Vi behövde Miss Myrna för 30 minuter sen. 773 01:24:33,710 --> 01:24:35,710 Ja, sir. 774 01:24:55,803 --> 01:24:57,803 Miss Celia? 775 01:25:14,698 --> 01:25:17,754 - Miss Celia? - Gå hem. Vi ses i morgon. 776 01:25:17,921 --> 01:25:21,900 Går hårfärgningen åt fanders igen? Jag hjälpte er förra gången. 777 01:25:22,044 --> 01:25:27,077 Vi fick tillbaka det smörgula. Det var riktigt fint, eller hur? 778 01:25:29,550 --> 01:25:31,599 Miss Celia. 779 01:25:32,060 --> 01:25:35,003 Jag sa till dig att gå hem! 780 01:25:50,353 --> 01:25:52,817 Stick, sa jag! 781 01:26:07,304 --> 01:26:10,453 Varför är det så mycket blod? 782 01:26:15,437 --> 01:26:19,662 Nästa sitter kvar, miss Celia. Vänta och se bara. 783 01:26:21,693 --> 01:26:24,867 Vi gifte oss för att jag var gravid. 784 01:26:26,782 --> 01:26:29,926 Sen förlorade jag det en månad senare. 785 01:26:31,661 --> 01:26:34,229 Johnny vill ha barn nu. 786 01:26:37,167 --> 01:26:40,419 Vad kommer han att göra med mig? 787 01:26:41,963 --> 01:26:43,963 Ja... 788 01:26:44,633 --> 01:26:48,035 Mr Johnny måste komma över det. 789 01:26:49,179 --> 01:26:52,227 Han vet inget om barnet. 790 01:26:55,435 --> 01:26:58,436 Eller de två föregående. 791 01:27:52,200 --> 01:27:54,543 Yule Mae Davis? 792 01:27:56,454 --> 01:27:59,752 - Vad ska jag göra? - Du är arresterad. 793 01:27:59,958 --> 01:28:03,903 Ring min man, ring min man. 794 01:28:07,007 --> 01:28:10,307 - Vänta, min plånbok. - Nej, du är arresterad. 795 01:28:10,468 --> 01:28:14,768 Jag vill ha min plånbok, min plånbok! Aibee! 796 01:28:15,056 --> 01:28:21,488 - Inget motstånd, Yule Mae! - Aibee! Jag vill ha min plånbok! 797 01:28:25,400 --> 01:28:27,623 Låt mig gå! 798 01:28:28,111 --> 01:28:31,164 Yule Mae, kämpa inte emot. 799 01:28:38,870 --> 01:28:42,600 Jag visste hon var en tjuv dagen hon började. 800 01:28:42,876 --> 01:28:47,952 En negress går in på en pantbank med en ring av den storleken och färgen. 801 01:28:48,381 --> 01:28:52,476 Det tog dem 10 minuter att ta reda på var hon arbetade. 802 01:28:53,511 --> 01:28:58,395 Jag måste ha grillad ostsmörgås. Och du, vill du ha grillad ostsmörgås? 803 01:28:58,558 --> 01:29:02,145 - Ja. - Sätt dig därborta. 804 01:29:08,818 --> 01:29:15,191 Miss Skeeter, bäst att springa till miss Aibileens hus. Nu. 805 01:29:45,480 --> 01:29:51,369 - Jag hjälper till med era berättelser. - Jag hjälper också till. 806 01:29:53,238 --> 01:29:57,542 - Det gör vi allihop. - Jag hjälper er. 807 01:29:58,910 --> 01:30:04,800 Jag tog en genväg varje dag jag arbetade hos doktor Dixon. 808 01:30:04,916 --> 01:30:11,974 Jag gick över bondens åker. En dag väntade bonden på mig med ett gevär. 809 01:30:12,132 --> 01:30:16,328 Han skulle skjuta mig om jag gick på hans mark igen. 810 01:30:16,428 --> 01:30:22,500 Dr Dixon gick och betalade bonden dubbelt för två av de där tunnlanden. 811 01:30:22,684 --> 01:30:26,228 Sa att han skulle odla också. 812 01:30:26,479 --> 01:30:33,661 Han köpte dem åt mig, så att jag fick lättare väg till jobbet. Det gjorde han. 813 01:30:33,820 --> 01:30:37,600 Jag arbetade åt miss Jolenes mor ända tills hon dog. 814 01:30:37,741 --> 01:30:42,000 Sen bad hennes dotter, miss Nancy, mig att arbeta för henne. 815 01:30:42,328 --> 01:30:45,426 Miss Nancy är en rar kvinna. 816 01:30:45,623 --> 01:30:50,900 Men miss Jolenes mor hade skrivit, att jag måste arbeta för miss Jolene. 817 01:30:51,046 --> 01:30:56,596 Miss Jolene är en elak kvinna. Hon har elakhet som sport. 818 01:30:57,927 --> 01:31:01,301 Jag försökte få ett annat jobb. 819 01:31:01,681 --> 01:31:07,854 Men enligt alla andra ägdes jag av den franska familjen och miss Jolene. 820 01:31:09,522 --> 01:31:11,665 Jag ägdes. 821 01:31:16,613 --> 01:31:21,372 Jag reser tidigt, vårt sista redaktionsmöte är 17 december- 822 01:31:21,534 --> 01:31:24,489 -så vill ni det ska läsas vill jag ha det. 823 01:31:24,589 --> 01:31:29,126 - Det är om tre veckor, miss Stein. - Annars hamnar det i högen. 824 01:31:29,292 --> 01:31:33,345 - Ni vill inte ha det i högen. - Nej. 825 01:31:33,505 --> 01:31:36,850 Berätta personligt om jungfrun som fostrade er. 826 01:31:38,218 --> 01:31:40,318 Jag förstår. 827 01:31:47,227 --> 01:31:53,192 - Vi har massor att göra till basaren. - Vi är igång och det går riktigt bra. 828 01:32:03,201 --> 01:32:05,700 - Vem kommer? - Jag vet inte. 829 01:32:05,829 --> 01:32:07,829 Aibileen? 830 01:32:09,332 --> 01:32:13,428 Hej, Elizabeth! Det är jag, Celia Foote. 831 01:32:15,547 --> 01:32:19,017 Jag var i närheten och ville hälsa på. 832 01:32:20,677 --> 01:32:23,796 Göm er. Ner med er allihop. 833 01:32:24,305 --> 01:32:26,858 Ner med er! 834 01:32:29,769 --> 01:32:33,692 - Stäng av musiken. - Vem gömmer vi oss för? 835 01:32:37,026 --> 01:32:39,026 Hej! 836 01:32:44,909 --> 01:32:47,852 Jag tog med en chokladpaj! 837 01:32:48,580 --> 01:32:51,633 Min jungfru, Minny, gjorde den. 838 01:32:58,173 --> 01:33:01,226 Hon är bland buskarna. 839 01:33:22,764 --> 01:33:26,894 Ta inte med nån paj till de där kvinnorna mer. Förstått? 840 01:33:35,293 --> 01:33:39,518 De fick mig att stå där som en dammsugarförsäljare. 841 01:33:40,798 --> 01:33:43,070 Varför, Minny? 842 01:33:44,093 --> 01:33:50,700 För att mr Johnny gjorde er på smällen. För att ni gifte er med en av deras män. 843 01:33:51,291 --> 01:33:54,817 Särskilt som miss Hilly och mr Johnny just gjort slut. 844 01:33:54,979 --> 01:34:01,063 Hilly tror nog att jag prasslade med Johnny när de var ihop. 845 01:34:01,778 --> 01:34:07,633 Missus Walters sa alltid att miss Hilly fortfarande är kär i mr Johnny också. 846 01:34:07,909 --> 01:34:10,211 Inte så konstigt! 847 01:34:12,413 --> 01:34:17,200 De hatar inte mig utan för vad de tror att jag gjort. 848 01:34:17,460 --> 01:34:20,134 Och de ser er som vitt patrask. 849 01:34:20,296 --> 01:34:24,520 Jag säger till Hilly att jag inte stjäl nåns pojkvän. 850 01:34:24,842 --> 01:34:28,141 Jag säger det på fredag på balen. 851 01:34:28,763 --> 01:34:32,761 Ni behöver inte gå på nån bal, miss Celia. 852 01:34:33,226 --> 01:34:36,220 Hörde ni? Stanna hemma. 853 01:34:39,941 --> 01:34:42,813 Det där ser illa ut. 854 01:34:43,486 --> 01:34:45,500 Får jag se på det. 855 01:34:45,697 --> 01:34:51,485 - Jag måste sätta på ärterna. - Jag vet att du inte föll i badkaret. 856 01:35:11,556 --> 01:35:14,905 Vet du vad jag skulle göra? 857 01:35:15,852 --> 01:35:18,746 Han skulle få tillbaka. 858 01:35:19,480 --> 01:35:25,278 Jag skulle slå honom i skallen med en stekpanna och säga: "Far åt helvete." 859 01:35:35,705 --> 01:35:38,849 Härifrån går familjemedlemmarna... 860 01:35:41,419 --> 01:35:47,926 ...besökare från olika länder och andra till St. Matthew's Cathedral. 861 01:35:54,474 --> 01:35:57,873 Senator Edward Kennedy stiger ur bilen. 862 01:35:59,312 --> 01:36:04,067 Mrs Kennedy, Robert Kennedy, justitieministern. 863 01:36:04,233 --> 01:36:09,239 Jag måste ner till kusten, vännen. Jag är tillbaka i tid till balen. 864 01:36:21,542 --> 01:36:24,612 Världen har blivit galen och jag är rädd. 865 01:36:24,712 --> 01:36:30,775 Tänk om de förstår att Niceville är Jackson och fattar vem som är vem? 866 01:36:32,678 --> 01:36:35,801 Vi kanske behöver nån försäkring. 867 01:36:37,781 --> 01:36:43,500 Jag lovade Gud att jag aldrig skulle tala om det mer. Men vi har inget val 868 01:36:45,066 --> 01:36:47,066 Förlåt. 869 01:36:47,193 --> 01:36:52,473 Jag måste berätta om det hemska jag gjorde mot miss Hilly. 870 01:36:52,573 --> 01:36:55,500 Det kanske är vår enda säkerhet. 871 01:37:06,671 --> 01:37:08,671 Så... 872 01:37:09,757 --> 01:37:14,301 Ingen vill anställa en uppkäftig, tjuvaktig negress? 873 01:37:15,471 --> 01:37:17,471 Eller hur? 874 01:37:24,021 --> 01:37:29,526 - Pajen är lika god som vanligt, Minny. - Så roligt att ni tycker om den. 875 01:37:33,406 --> 01:37:38,500 Om jag tar dig tillbaka minskar jag lönen med fem dollar i veckan. 876 01:37:38,817 --> 01:37:41,262 Ta mig tillbaka? 877 01:37:42,457 --> 01:37:46,212 Vad tillsätter du som gör den så god? 878 01:37:46,377 --> 01:37:52,325 Den goda vaniljen från Mexiko... och nåt annat, alldeles särskilt. 879 01:37:55,182 --> 01:37:59,762 Nej, missus Walters. Pajen är bara till miss Hilly. 880 01:38:02,059 --> 01:38:04,481 Mamma kan få en bit. 881 01:38:06,196 --> 01:38:08,696 Skär en åt henne. 882 01:38:09,300 --> 01:38:11,760 Hämta en assiett. 883 01:38:15,615 --> 01:38:17,932 Ät mitt bajs. 884 01:38:21,078 --> 01:38:26,669 - Vad sa du? - Jag sa: "Ät...mitt...bajs." 885 01:38:36,010 --> 01:38:38,603 Har du blivit galen? 886 01:38:39,263 --> 01:38:45,000 Nej, frun, men ni är på god väg, för ni gjorde precis det. 887 01:38:45,269 --> 01:38:47,897 Gjorde vadå? 888 01:39:08,960 --> 01:39:13,343 Och du åt inte bara en. Du åt två bitar! 889 01:39:23,816 --> 01:39:27,085 Spring, Minny, spring! 890 01:39:30,773 --> 01:39:37,000 - Vill du bli dödad? - Nej, jag tänkte inte berätta nåt. 891 01:39:37,405 --> 01:39:45,113 Jag ville bara se henne ta en bit och gå sen. Vara av med henne för alltid. 892 01:39:45,621 --> 01:39:50,940 Innan jag hann tänka hade jag sagt till kvinnan vad som var i pajen! 893 01:39:51,335 --> 01:39:54,512 Jag har bett Gud förlåta mig. 894 01:39:55,214 --> 01:39:59,193 Men mest för vad som hände med mrs Walters. 895 01:40:00,136 --> 01:40:06,192 Miss Hilly kastade in henne på vårdhemmet...bara för att hon skrattat. 896 01:40:06,475 --> 01:40:11,038 - Vi kan inte ha med det i boken. - Vi har inget val. 897 01:40:11,147 --> 01:40:14,717 Hilly Holbrook låter ingen få veta om pajhistorien. 898 01:40:14,817 --> 01:40:19,364 Precis. Vet alla att det var du och miss Hilly är vi i en hemsk knipa. 899 01:40:19,530 --> 01:40:25,144 Fattar ni inte? Hon svär fram till graven på att det inte är Jackson. 900 01:40:25,244 --> 01:40:28,697 Det gör oss trygga, försäkrade. 901 01:40:29,332 --> 01:40:33,194 Nej. Nej, det är för farligt. 902 01:40:37,506 --> 01:40:41,385 Ni drog in mig och jag ska avsluta det. 903 01:40:41,761 --> 01:40:46,406 Ta med det eller slit mig i stycken. Välj själva! 904 01:40:56,525 --> 01:41:00,595 Tack, Tommy. Jag kommer ut runt 10. Vi ses då 905 01:41:05,117 --> 01:41:08,854 Jolene French, som rapporterar från De afrikanska barnens välgörenhetsbal. 906 01:41:08,954 --> 01:41:12,299 Jag står här med ordföranden, miss Hilly Holbrook. 907 01:41:12,458 --> 01:41:17,029 Tack, och jag är så spänd på kvällens auktion. Är inte du? 908 01:41:17,129 --> 01:41:19,200 Jo, helt entusiastisk. 909 01:41:19,965 --> 01:41:21,965 Skandalöst! 910 01:41:24,178 --> 01:41:26,178 Tack. 911 01:41:34,980 --> 01:41:36,980 Hej! 912 01:41:43,781 --> 01:41:50,000 - Såg du vad miss Celia hade på sig? - Bäst kvinnorna håller i sina män. 913 01:41:50,246 --> 01:41:55,849 Miss Leefolt har jobbat med klänningen fyra veckor och blev det inte bättre? 914 01:42:08,514 --> 01:42:10,714 Kyss mig. 915 01:42:43,900 --> 01:42:46,942 Har alla trevligt ikväll? 916 01:42:51,000 --> 01:42:54,277 En stor applåd för personalen. 917 01:42:57,229 --> 01:43:02,049 För alla män och kvinnor som hjälpt till att göra den här kvällen möjlig. 918 01:43:02,234 --> 01:43:06,178 En sak som också ligger dem varmt om hjärtat. 919 01:43:07,531 --> 01:43:10,259 - Er cocktail. - Tack. 920 01:43:11,285 --> 01:43:17,341 Älskling, har du inte druckit nog? Jag önskar att du åt lite. 921 01:43:17,500 --> 01:43:20,300 Jag vill inte att magen ska puta ut. 922 01:43:23,631 --> 01:43:28,111 Får jag be om tystnad. Jag har en lista på vinnarna! 923 01:43:31,055 --> 01:43:38,394 Vinnaren av den vackra minkkappan är... Charlotte Phelan! 924 01:43:39,563 --> 01:43:44,755 Grattis, miss Phelan. Mina damer, jag hoppas era makar noterar det. 925 01:43:45,194 --> 01:43:48,819 Nu är det dags för bakverken. 926 01:43:51,909 --> 01:43:58,531 Högsta budet på bakverken är på Minny Jacksons chokladpaj. 927 01:43:59,917 --> 01:44:03,804 Grattis...Hilly Holbrook! 928 01:44:04,171 --> 01:44:10,182 - Å, Hilly! - Så konstigt. Jag bjöd inte på nåt. 929 01:44:10,344 --> 01:44:13,894 Och nu till Danicas jordgubbssylt. 930 01:44:18,216 --> 01:44:23,191 Grattis, Hilly! Jag visste inte att du gillade Minnys pajer. 931 01:44:24,775 --> 01:44:29,430 Jag vill så gärna prata med dig. Minny sa varför du inte vill vara min vän. 932 01:44:29,530 --> 01:44:33,200 För du tror att Johnny och jag gick bakom din rygg. 933 01:44:33,450 --> 01:44:35,973 Vänta, jag vill prata... 934 01:44:36,135 --> 01:44:39,352 - Å nej. - Jag är så ledsen. 935 01:44:41,959 --> 01:44:46,430 Kom raring. Jag för dig tillbaka till bordet. 936 01:44:48,090 --> 01:44:51,700 - Jag är verkligen ledsen. - Ingen fara. 937 01:44:51,844 --> 01:44:55,439 Vad gör du mot mig? Vad håller du och negressen på med? 938 01:44:55,598 --> 01:44:59,043 - Vad pratar du om? - Lögnare! Vem sa du det till? 939 01:44:59,143 --> 01:45:04,278 - Jag blev gravid sen ni gjorde slut. - Håll käften, mamma! 940 01:45:04,440 --> 01:45:10,279 Johnny bedrog dig aldrig. Åtminstone inte med mig. 941 01:45:10,446 --> 01:45:13,825 Johnny skulle aldrig bedra mig. 942 01:45:13,991 --> 01:45:18,140 Förlåt! Jag trodde du skulle bli glad för att du vann pajen. 943 01:45:18,245 --> 01:45:23,125 Säg till negressen att om hon berättar för nån ska hon få lida! 944 01:45:23,150 --> 01:45:26,670 Det räcker nu. Celia. 945 01:45:26,837 --> 01:45:29,610 Vad är det, vännen. 946 01:45:34,762 --> 01:45:38,062 Fan, vilken röra. Servetter. 947 01:45:39,558 --> 01:45:45,318 Varför inte fortsätta auktionen? Nästa är Debbys mintkaka. 948 01:45:45,898 --> 01:45:48,939 Den är jättegod till varm choklad. 949 01:45:53,822 --> 01:45:59,454 - Följ med oss hem ikväll, mamma. - Nej tack, jag har paj att äta. 950 01:45:59,620 --> 01:46:05,034 - Du kastar pajen meddetsamma. - Jag lade pengar på den här pajen. 951 01:46:05,250 --> 01:46:09,339 - Jag vann den för din skull. - Skrev du upp mig? 952 01:46:09,505 --> 01:46:13,555 Jag kanske inte minns mitt eget namn eller landet jag bor i- 953 01:46:13,717 --> 01:46:19,853 -men två saker glömmer jag inte, att min dotter satte mig på vårdhem- 954 01:46:20,015 --> 01:46:24,274 -och att hon åt Minnys bajs. God natt. 955 01:46:28,482 --> 01:46:32,552 - Vad sägs om en sängfösare? - Vi går. 956 01:46:39,076 --> 01:46:43,350 Jag passar inte för det här livet, Minny. 957 01:46:44,123 --> 01:46:47,797 Jag behöver inget matsalsbord för 12. 958 01:46:48,127 --> 01:46:52,206 Jag skulle inte få hit två personer ens om jag tiggde. 959 01:46:55,801 --> 01:46:59,445 Jag kan inte göra så här mot Johnny mer. 960 01:47:01,099 --> 01:47:04,254 Därför måste jag tillbaka till Sugar Ditch. 961 01:47:04,560 --> 01:47:08,579 Ni kan inte flytta tillbaka till Sugar Ditch. 962 01:47:11,734 --> 01:47:15,366 Det är väl dags att ni får veta. Sätt er. 963 01:47:26,081 --> 01:47:32,721 Så Miss Hilly trodde att ni visste om det hemska. Att ni drev med henne. 964 01:47:35,424 --> 01:47:39,473 Det är mitt fel att hon slog ner på er. 965 01:47:40,471 --> 01:47:43,483 Om ni lämnar mr Johnny... 966 01:47:45,000 --> 01:47:49,304 ...har miss Hilly tagit hem hela spelet. 967 01:47:50,064 --> 01:47:55,811 Då har hon slagit mig... och hon har slagit er. 968 01:48:02,451 --> 01:48:06,000 Tack för att du berättade det. 969 01:48:12,503 --> 01:48:16,333 Jösses, titta på alla sidorna, 266. 970 01:48:19,995 --> 01:48:24,540 Så vi skickar iväg det och hoppas miss Stein ger ut det? 971 01:48:24,640 --> 01:48:30,438 Jag har en berättelse kvar innan jag skickar, men sen är vi klara. 972 01:48:30,604 --> 01:48:33,231 Vilken är kvar? 973 01:48:34,691 --> 01:48:36,791 Jo, min. 974 01:48:46,700 --> 01:48:53,461 - Jag vill tala med dig om Constantine. - Å, Eugenia, det var så länge sen. 975 01:48:54,002 --> 01:48:56,274 Vad hände? 976 01:48:58,894 --> 01:49:01,350 Vad hände? 977 01:49:05,419 --> 01:49:08,025 Hon gav mig inget val. 978 01:49:12,354 --> 01:49:18,081 Amerikas Döttrar hade just utnämnt mig till statsregent. 979 01:49:20,070 --> 01:49:23,512 Grace Higginbotham, vår aktade president, kom hela vägen från- 980 01:49:23,612 --> 01:49:28,345 -Washington, D.C. till vårt hem till ceremonin. 981 01:49:31,146 --> 01:49:33,868 Så vackert. Titta bara. 982 01:49:36,670 --> 01:49:40,391 Hon hade blivit så gammal och långsam. 983 01:49:43,608 --> 01:49:45,608 Ja, frun. 984 01:49:47,973 --> 01:49:51,598 Det är en sån ära att ni kom hela vägen. 985 01:50:00,110 --> 01:50:02,110 Det är bra så. 986 01:50:05,991 --> 01:50:09,065 - God dag, miss Charlotte. - Rachel. 987 01:50:10,704 --> 01:50:15,796 - Vi väntade dig nästa vecka. - Jag ville överraska mamma. 988 01:50:18,125 --> 01:50:21,841 Jag har gäster. Gå in bakvägen och vänta i köket. 989 01:50:27,612 --> 01:50:30,009 Seså, gå nu. 990 01:50:31,975 --> 01:50:34,277 Ursäkta mig. 991 01:50:37,519 --> 01:50:42,487 - Vad gör du, Rachel? - Det jag blev tillsagd, miss Charlotte. 992 01:50:42,653 --> 01:50:47,315 Jag går till köket. Men jag ska träffa mamma först. 993 01:50:50,000 --> 01:50:53,505 - Hej, mamma. - Gå till köket, jag kommer direkt. 994 01:50:53,811 --> 01:50:58,540 Du kanske står ut med sånt nonsens men inte jag. 995 01:51:04,549 --> 01:51:06,996 Ut ur huset, Rachel. 996 01:51:10,258 --> 01:51:12,600 Du hörde, gå nu. 997 01:51:12,766 --> 01:51:16,796 Miss Charlotte, låt mig ta med henne till köket. Kom, vännen. 998 01:51:18,772 --> 01:51:20,772 Charlotte. 999 01:51:24,611 --> 01:51:29,525 Båda två. Ge er iväg, nu. 1000 01:51:33,685 --> 01:51:36,038 Kom, mamma. 1001 01:52:07,423 --> 01:52:09,709 Kom nu. 1002 01:52:23,136 --> 01:52:28,680 Constantine gjorde inget fel. Och jag vet att du älskar Rachel. 1003 01:52:28,842 --> 01:52:32,816 Hon var vår president, vad skulle jag göra? 1004 01:52:33,013 --> 01:52:37,417 Hon gjorde dig ditt livs tjänst, hon lärde mig allt. 1005 01:52:37,517 --> 01:52:43,582 - Du dyrkade henne alltid för mycket. - Jag behövde nån att se upp till. 1006 01:52:48,612 --> 01:52:53,087 Jag gick hem till henne dagen därpå, men hon hade rest. 1007 01:53:23,021 --> 01:53:28,235 - Varför berättade du inte det här? - Du fick inte oroas under slutproven. 1008 01:53:28,402 --> 01:53:32,872 - Det var inte mitt fel! - Jag ska hitta henne. Hon behöver mig. 1009 01:53:33,031 --> 01:53:35,528 - Eugenia. - Ja? 1010 01:53:36,243 --> 01:53:40,813 Vi skickade din bror till Chicago för att hämta Constantine. 1011 01:53:48,630 --> 01:53:50,952 När han kom dit... 1012 01:53:54,136 --> 01:53:56,383 ...hade hon dött. 1013 01:54:11,820 --> 01:54:14,914 Du krossade hennes hjärta. 1014 01:54:19,494 --> 01:54:24,421 Förlåt...förlåt mig så mycket! 1015 01:54:27,502 --> 01:54:29,502 Förlåt. 1016 01:55:25,050 --> 01:55:30,407 De tryckte några tusen exemplar med det sämsta förskott miss Stein sett. 1017 01:55:30,565 --> 01:55:34,093 Vad gör du med boken? Du kan inte läsa? 1018 01:55:34,277 --> 01:55:40,225 De sände miss Skeeter 600. Hon delade upp pengarna mellan oss. 1019 01:55:40,450 --> 01:55:45,377 Delat 13 gånger blev det 46 dollar var. 1020 01:55:51,461 --> 01:55:53,904 Gör era läxor. 1021 01:55:57,835 --> 01:56:00,762 Aibileen. Aibileen! 1022 01:56:02,393 --> 01:56:07,471 Vi fick det här från miss Skeeter. Titta på det! 1023 01:56:07,611 --> 01:56:10,179 Vi är rika, Minny! 1024 01:56:11,934 --> 01:56:15,160 "Hon sparkade mig för att jag använde innetoan. 1025 01:56:15,318 --> 01:56:20,140 Körde ut mig i stormen och förbjöd mig komma tillbaka. Men jag kom tillbaka. 1026 01:56:20,240 --> 01:56:25,150 Jag kom tillbaka med en paj jag bakat för att be om ursäkt. 1027 01:56:25,453 --> 01:56:28,396 Jag såg henne äta..." 1028 01:56:37,173 --> 01:56:39,409 Det är en underbar bok, Hilly. 1029 01:56:39,509 --> 01:56:44,034 Fylld med fängslande vittnesmål från Mississippis hembiträden. 1030 01:56:44,264 --> 01:56:51,067 - Jag måste springa, mamma. - Läs boken, Hilly. Den är skandalös. 1031 01:56:51,229 --> 01:56:56,660 Det låter som...Jackson, tycker jag. Helt skandalös. 1032 01:56:57,986 --> 01:57:00,621 Vilken bok? Vad hette den igen? 1033 01:57:02,198 --> 01:57:04,917 Hemhjälpen. H-J-Ä-L-P. 1034 01:57:32,884 --> 01:57:35,087 Så där ja. 1035 01:57:42,364 --> 01:57:46,293 - Jag skulle skriva vad jag trodde på. - Det här tror jag inte på. 1036 01:57:46,393 --> 01:57:50,100 Skämtet med Hilly och toaletterna var kul. 1037 01:57:50,705 --> 01:57:55,260 Varför gör du så här mot oss? Varför bryr du dig? 1038 01:57:55,418 --> 01:57:58,262 - Hur sa? - Allt är bra här. 1039 01:57:58,590 --> 01:58:02,433 - Varför ställa till bråk? - Bråket är redan här, Stuart. 1040 01:58:02,533 --> 01:58:08,657 - Jag måste berätta, du behövde veta. - Men du skulle sagt det från början. 1041 01:58:12,352 --> 01:58:14,979 Du är en självisk kvinna, Skeeter. 1042 01:58:16,100 --> 01:58:19,693 - Stuart. - Du har det nog bättre ensam. 1043 01:59:09,075 --> 01:59:13,872 Kom du till stycket jag pratade om? Fortsätt inte läsa, vad du än gör. 1044 01:59:14,255 --> 01:59:20,378 "Vad har du haft i den här? Hon sa: "Mitt bajs." 1045 01:59:34,620 --> 01:59:36,815 Vad är det, Hilly? 1046 01:59:37,512 --> 01:59:43,077 - Släpp mig! Bort med dig! - Sluta slå mig! 1047 01:59:43,693 --> 01:59:47,382 Jag hörde att Betty kan vara Mary Elizabeth. 1048 01:59:47,482 --> 01:59:53,478 Det är inte Jackson. Boken är smörja. Alltihop är påhittat av nån negress. 1049 01:59:53,578 --> 01:59:57,665 Och Jolene, lämnade inte din mamma Cora till dig i testamentet? 1050 01:59:57,832 --> 02:00:04,639 - Inte så udda. Det händer hela tiden. - Boken är inte om Jackson. 1051 02:01:29,549 --> 02:01:31,851 Vad i helvete? 1052 02:01:32,385 --> 02:01:34,887 Vad gör du här? 1053 02:01:36,760 --> 02:01:40,877 Jag har kontaktat min advokat. Statens bästa skadeståndsadvokat. 1054 02:01:40,977 --> 02:01:44,589 - Du åker i fängelse. - Du kan inte bevisa nåt. 1055 02:01:44,689 --> 02:01:48,286 Du skrev den, ingen annan är så tarvlig. 1056 02:01:48,386 --> 02:01:52,238 - Du vet ingenting, Hilly. - Gör jag inte, va?! 1057 02:01:52,405 --> 02:01:58,596 Säg Aibileen att nästa gång hon skriver om min kära väninna Elizabeth... 1058 02:01:59,349 --> 02:02:02,586 Minns du henne? Du var på bröllopet. 1059 02:02:02,749 --> 02:02:09,000 Aibileen borde ha varit klok nog att inte nämna det L-formade märket- 1060 02:02:09,158 --> 02:02:12,437 -i stackars Elizabeths matsalsbord. 1061 02:02:13,718 --> 02:02:17,918 Och niggern Minny, jag har planer för henne. 1062 02:02:18,181 --> 02:02:22,982 Akta dig, Hilly. Det är kapitel 12. 1063 02:02:23,144 --> 02:02:27,399 - Avslöja dig inte nu. - Det var inte jag! 1064 02:02:28,316 --> 02:02:32,700 Jag ska berätta för din mamma vilken hippie du blivit så äcklas hon. 1065 02:02:33,072 --> 02:02:37,659 - Hilly, är allt som det ska med mer? - Å, mrs Phelan. 1066 02:02:37,825 --> 02:02:43,581 - Du är svettig och ovårdad. Är du sjuk? - Nej. 1067 02:02:44,280 --> 02:02:50,672 Kära vän, ingen make vill komma hem och se nåt sånt. 1068 02:02:50,838 --> 02:02:54,433 - Jag hade inte tid snygga till mig. - Om jag inte vetat annat- 1069 02:02:54,592 --> 02:02:59,967 -skulle jag säga att du ätit för mycket paj. 1070 02:03:02,725 --> 02:03:08,690 - Mrs Phelan, jag kom hit... - Jag är faktiskt säker på det. 1071 02:03:08,856 --> 02:03:13,611 Bort med din fransiga häck från min veranda. Sätt fart. 1072 02:03:13,778 --> 02:03:16,873 Iväg från min egendom, nu! 1073 02:03:18,136 --> 02:03:22,103 Innan vi alla får det där äckliga på läpparna! 1074 02:03:36,551 --> 02:03:41,931 - Eugenia. Hjälp mig in, tack. - Javisst. 1075 02:03:57,572 --> 02:04:00,976 Skeeter, har du planer för morgondagen? 1076 02:04:01,284 --> 02:04:03,311 - Nej. - Bra. 1077 02:04:04,620 --> 02:04:07,723 För vi ska åka och shoppa. 1078 02:04:09,042 --> 02:04:13,262 Min enda dotter far inte till New York City som representant för Mississippi- 1079 02:04:13,421 --> 02:04:17,450 -utan en riktig garderob. - Hur vet du om New York? 1080 02:04:17,550 --> 02:04:21,049 Miss Stein ringde igår kväll. 1081 02:04:28,061 --> 02:04:31,785 Mod hoppar ibland över en generation. 1082 02:04:33,941 --> 02:04:37,940 Tack för att du förde in det i familjen igen. 1083 02:04:46,037 --> 02:04:51,793 - Jag kan inte lämna dig så här. - Eugenia, jag har fattat ett beslut. 1084 02:04:51,959 --> 02:04:57,761 Jag har mått bättre de senaste veckorna, doktorn säger nåt om de sista krafterna- 1085 02:04:57,924 --> 02:05:03,450 -men jag har bestämt mig för att inte dö. 1086 02:05:07,850 --> 02:05:10,962 - Å, mamma. - För sent, jag ringde Fanny Mae- 1087 02:05:11,062 --> 02:05:16,404 -för att beställa frisörtider åt dig för 20 år framåt men de sa nej. 1088 02:05:18,194 --> 02:05:22,665 Jag har aldrig varit så stolt över dig. 1089 02:05:27,578 --> 02:05:29,578 Tack. 1090 02:05:37,922 --> 02:05:39,922 Mamma. 1091 02:06:07,493 --> 02:06:12,381 Vill du ha hjälp med de där? Minny. 1092 02:06:12,540 --> 02:06:16,211 - Miss Celia! - Minny! 1093 02:06:16,377 --> 02:06:20,557 - Stanna där! - Jag ska inte skada dig! 1094 02:06:22,175 --> 02:06:25,048 Släpper du grenen? 1095 02:06:29,333 --> 02:06:32,639 Celia berättade till sist om bebisarna. 1096 02:06:33,144 --> 02:06:35,144 Allihop. 1097 02:06:36,272 --> 02:06:42,352 Men jag vet också att när du började här började hon må bättre. 1098 02:06:43,070 --> 02:06:46,113 Så du räddade hennes liv. 1099 02:06:48,367 --> 02:06:55,600 - Visste ni hela tiden att jag var här? - Kyckling och okra första kvällen? 1100 02:06:55,750 --> 02:06:59,853 Du kunde åtminstone satt majsbröd på bordet. 1101 02:07:00,963 --> 02:07:06,143 Nej. Jag kunde inte låta er äta majsbröd, mr Johnny. 1102 02:07:06,302 --> 02:07:10,146 På grund av dig måste jag släppa ut alla min byxor. 1103 02:07:17,146 --> 02:07:21,492 Lägg ner den där. Varsågod. 1104 02:07:22,485 --> 02:07:25,158 Vi går upp till huset. 1105 02:07:48,844 --> 02:07:52,478 - Vad är det här? - Jag har lagat allt själv. 1106 02:07:52,640 --> 02:07:56,721 Det gjorde hon. Hon var uppe hela natten. 1107 02:07:56,852 --> 02:08:02,317 Jag ville göra nåt speciellt. Jag ville tacka dig. 1108 02:08:05,486 --> 02:08:09,123 Så...jag förlorar inte jobbet? 1109 02:08:11,117 --> 02:08:16,171 Nej du har ett jobb för resten av livet. Om du vill ha det. 1110 02:08:22,545 --> 02:08:25,739 Det var en kilometerhög maräng, Miss Celia. 1111 02:08:34,098 --> 02:08:37,577 - Varsågod. - Tack. 1112 02:08:42,440 --> 02:08:46,425 - Kom ni ihåg att kolla låren? - Helt genomstekta. 1113 02:08:46,525 --> 02:08:50,994 - Inte rosa i mitten? - Precis som du lärde mig. 1114 02:08:51,157 --> 02:08:53,534 Kolla här. 1115 02:08:56,871 --> 02:09:00,600 Det matbordet gav Minny all styrka hon behövde. 1116 02:09:00,958 --> 02:09:06,255 Hon tog barnen bort från Leroy och gick aldrig tillbaka. 1117 02:09:10,092 --> 02:09:14,230 - Vad gör bilarna här? Är vi sena? - Nej, vi är inte sena. 1118 02:09:15,975 --> 02:09:20,569 - Varför sjunger du inte? - Vi måste in och ta plats. Skynda på. 1119 02:09:29,528 --> 02:09:33,728 - Vem applåderar vi för? - Vi applåderar för dig! 1120 02:09:36,369 --> 02:09:40,168 Kom hit, syster Clark! Kom nu. 1121 02:09:58,349 --> 02:10:03,904 Kom nu. Såja, såja. 1122 02:10:05,523 --> 02:10:11,200 Det här är ett viktigt ögonblick i vår församling. 1123 02:10:11,992 --> 02:10:16,342 Vi måste tacka dig för vad du har gjort. 1124 02:10:18,119 --> 02:10:23,499 Nå...vi vet att vi inte kunde skriva ditt namn i den här- 1125 02:10:24,417 --> 02:10:27,589 -så vi skrev alla dit våra egna. 1126 02:10:28,546 --> 02:10:30,553 Tack. 1127 02:10:33,376 --> 02:10:36,066 Kom igen nu. 1128 02:11:13,340 --> 02:11:18,120 Kyrkor i över två län signerade våra böcker. Allt för er och mig. 1129 02:11:21,223 --> 02:11:23,666 Det är vackert. 1130 02:11:25,895 --> 02:11:28,021 Vad är det? 1131 02:11:33,235 --> 02:11:36,500 Jag fick jobberbjudande från Harper and Row i New York. 1132 02:11:36,600 --> 02:11:40,273 - Grattis! - Jag tar det inte. 1133 02:11:40,373 --> 02:11:43,663 - Vad menar ni med det? - Jag kan inte lämna er här- 1134 02:11:43,829 --> 02:11:51,171 -när det blir stökigt på grund av mig. - Om onda saker sker kan ni inget göra. 1135 02:11:51,337 --> 02:11:55,800 I så fall sker det för nåt vi är stolta över. 1136 02:11:55,966 --> 02:12:00,604 Jag vill inte strö salt i era sår, men ni har inget bra liv i Jackson. 1137 02:12:00,763 --> 02:12:05,768 - Och er mamma blir ju bättre. - Ni har bara fiender kvar här. 1138 02:12:05,935 --> 02:12:10,489 Ni har bränt alla broar. Och ni får aldrig en ny man i den här stan. 1139 02:12:10,648 --> 02:12:16,950 Det vet alla. Så gå inte med lilla vita stjärten till New York, spring dit! 1140 02:12:18,447 --> 02:12:23,222 Det ska ni veta, miss Skeeter. Jag tar hand om Aibileen. 1141 02:12:24,286 --> 02:12:26,800 Och hon tar hand om mig. 1142 02:12:37,841 --> 02:12:40,310 Hitta ett liv nu, miss Skeeter. 1143 02:12:53,899 --> 02:12:57,456 Aibileen, kan du komma hit? 1144 02:13:02,408 --> 02:13:09,082 - God morgon. - Silvret jag lånade Elizabeth. 1145 02:13:09,248 --> 02:13:15,000 Var det inte välputsat? Fuktigheten har varit svår på putsdagen. 1146 02:13:15,321 --> 02:13:20,100 När du återlämnade det fattades tre delar i filtfodralet. 1147 02:13:20,926 --> 02:13:24,180 En gaffel och två skedar. 1148 02:13:24,346 --> 02:13:27,896 Får jag kolla i köket om nåt blev kvar? 1149 02:13:28,058 --> 02:13:32,761 Du vet lika väl som jag att silvret inte är i köket. 1150 02:13:33,439 --> 02:13:36,500 Tittade ni i Mae Mobleys säng? 1151 02:13:36,817 --> 02:13:41,621 - Sen lillpojken föddes har hon lagt... - Hör du henne, Elizabeth? 1152 02:13:41,864 --> 02:13:44,962 Hon skyller på ett litet barn. 1153 02:13:45,826 --> 02:13:49,955 - Jag har inget silver. - Hon säger att hon inte har det. 1154 02:13:50,247 --> 02:13:55,500 Då anstår det mig att upplysa dig om, att du är avskedad, Aibileen. 1155 02:13:55,628 --> 02:13:58,701 Och jag ringer polisen. 1156 02:13:59,715 --> 02:14:02,914 Aibee, jag har ont i halsen. 1157 02:14:04,678 --> 02:14:07,697 Jag hämtar hostmedicin, miss Leefolt. 1158 02:14:08,098 --> 02:14:11,601 Elizabeth kan ta hand om sina barn. 1159 02:14:14,021 --> 02:14:16,865 - Jag hämtar hostmedicinen. - Kom, lillpojken. 1160 02:14:17,024 --> 02:14:19,346 Jag gör det. 1161 02:14:28,827 --> 02:14:31,200 Jag stal inget silver. 1162 02:14:31,300 --> 02:14:36,794 Jag kanske inte får dig i fängelse för det du skrev, men för att du är tjuv. 1163 02:14:36,960 --> 02:14:39,983 Jag vet nåt om er, glöm inte det. 1164 02:14:40,089 --> 02:14:43,284 Yule May säger att det finns gott om tid för brev i fängelset. 1165 02:14:43,384 --> 02:14:47,348 Tid att skriva ner sanningen om er. Och papperet är gratis. 1166 02:14:47,448 --> 02:14:50,332 - Ingen kommer att tro dig! - Jag vet inte. 1167 02:14:50,432 --> 02:14:55,432 Man säger att jag är en god författare. Har redan sålt en massa böcker. 1168 02:14:58,727 --> 02:15:01,155 Ring polisen, Elizabeth. 1169 02:15:01,402 --> 02:15:05,280 - Ni bara skräms och ljuger för styra. - Sluta, Aibileen! 1170 02:15:05,447 --> 02:15:08,395 Ni är en ogudaktig kvinna. 1171 02:15:09,535 --> 02:15:12,429 Är ni inte trött, miss Hilly? 1172 02:15:14,289 --> 02:15:16,932 Är ni inte trött? 1173 02:15:29,054 --> 02:15:31,977 Aibileen, du måste gå nu. 1174 02:15:46,113 --> 02:15:48,536 Gå inte, Aibee. 1175 02:15:49,742 --> 02:15:52,500 Du måste i säng igen. 1176 02:15:52,619 --> 02:15:56,669 - Snälla, gå inte. - Jag måste, jag är så ledsen. 1177 02:15:56,832 --> 02:16:01,900 - Ska du ta en annan liten flicka? - Nej, inte därför. 1178 02:16:02,000 --> 02:16:06,716 Jag vill inte gå, men jag ska gå i pension, du är min sista lilla flicka. 1179 02:16:06,816 --> 02:16:10,112 - Nej! - Vännen min. 1180 02:16:11,013 --> 02:16:15,810 Kom ihåg allt jag sa. Minns du vad jag sa? 1181 02:16:15,976 --> 02:16:21,403 Du är snäll. Du är intelligent. 1182 02:16:21,565 --> 02:16:25,277 - Du är viktig. - Just det, lillflickan. 1183 02:16:30,491 --> 02:16:34,554 - Gå inte, Aibee. - Jag måste, vännen. 1184 02:16:35,996 --> 02:16:39,319 Ge min söta flicka en chans. 1185 02:16:54,223 --> 02:16:57,991 Mae Mobley var mitt sista barn. 1186 02:16:59,063 --> 02:17:01,880 På 10 minuter var det liv jag haft slut. 1187 02:17:01,980 --> 02:17:04,899 Aibee! 1188 02:17:08,070 --> 02:17:11,764 Gud säger att vi ska älska våra fiender. 1189 02:17:13,575 --> 02:17:16,018 Det är svårt. 1190 02:17:21,166 --> 02:17:24,794 Men jag kan börja med att berätta sanningen. 1191 02:17:28,465 --> 02:17:33,560 Ingen har nånsin frågat hur det är att vara jag. 1192 02:17:35,430 --> 02:17:38,878 När jag väl berättat sanningen om det... 1193 02:17:39,476 --> 02:17:42,249 ...kände jag mig fri. 1194 02:17:49,570 --> 02:17:54,172 Och jag började tänka på alla människor jag känner. 1195 02:17:54,700 --> 02:17:58,102 Och på det jag sett och gjort. 1196 02:18:02,511 --> 02:18:08,703 Min pojke, Treelore, sa att vi skulle få en författare i familjen en dag. 1197 02:18:10,132 --> 02:18:13,260 Jag antar att det blir jag. 1198 02:18:25,179 --> 02:18:30,179 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Simontax 1199 02:18:40,912 --> 02:18:45,412 www.sweSUB.nu - För bättre texter