1 00:00:12,762 --> 00:00:15,682 В 600 км над планетой Земля 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,934 температура меняется 3 00:00:18,226 --> 00:00:21,229 от +125 до -100 C° 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,982 Там ничто не передает звук 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,775 Нет давления воздуха 6 00:00:26,067 --> 00:00:29,112 Нет кислорода 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,867 Жизнь в космосе невозможна 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,705 ГРАВИТАЦИЯ 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,940 Подтвердите завершение 10 00:01:06,232 --> 00:01:08,902 частей 1 и 2 снятия Р1 АТА. 11 00:01:09,778 --> 00:01:13,531 DMA М1, М2, М3 и М4 завершены. 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Вас поняли, "Эксплорер". 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,703 Доктор Стоун, это Хьюстон. 14 00:01:18,995 --> 00:01:21,748 Нас беспокоит ваша ЭКГ. 15 00:01:22,040 --> 00:01:23,667 Я в порядке, Хьюстон. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,754 Медики не согласны. Вас тошнит? 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,633 Не более, чем обычно. Диагностика неполная. 18 00:01:31,925 --> 00:01:35,220 Канал платы к приему данных готов. 19 00:01:36,054 --> 00:01:40,016 Если все получится, то завтра, когда сядем, я всем поставлю выпивку. 20 00:01:40,433 --> 00:01:41,559 Договорились, доктор. 21 00:01:41,851 --> 00:01:45,438 Мы в Хьюстоне любим "маргариту". 22 00:01:46,606 --> 00:01:48,858 Загружаю плату связи. 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 Подтвердите соединение. 24 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Никакие данные не поступают. 25 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Ждите, Хьюстон, я перезагружу плату. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 Ждем. 27 00:01:59,369 --> 00:02:01,788 У меня нехорошее предчувствие. 28 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 Объясните. 29 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 Расскажу вам одну историю. 30 00:02:05,875 --> 00:02:09,170 96-ой год. Я летаю уже 42 дня. 31 00:02:09,462 --> 00:02:12,007 На каждом витке смотрю на Техас, 32 00:02:12,298 --> 00:02:16,261 зная, что жена смотрит наверх. 33 00:02:16,636 --> 00:02:19,180 Я шесть недель шлю ей поцелуи. 34 00:02:19,472 --> 00:02:22,892 А, приземлившись, узнаю, что она сбежала с одним адвокатом. 35 00:02:23,184 --> 00:02:25,020 Я сажусь в машину и еду в... 36 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 Тихуану. Ты уже рассказывал, Ковальски. 37 00:02:28,231 --> 00:02:32,068 Мы помним, она уехала в твоей GTO. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,655 Обеспеченность топливом по протоколу ракетного ранца. 39 00:02:35,947 --> 00:02:39,451 Пять часов от резерва, 30% слития. 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,327 Передайте привет техникам. 41 00:02:41,619 --> 00:02:44,622 Не считая того сбоя с осью крена, 42 00:02:44,914 --> 00:02:47,584 этот ранец - классный механизм. 43 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Техники говорят спасибо. 44 00:02:49,502 --> 00:02:52,088 Но мне больше нравится мой "корвет". 45 00:02:52,380 --> 00:02:55,550 - Кстати, я не рассказывал...? - Мы знаем про "корвет", Мэтт. 46 00:02:55,842 --> 00:02:57,052 И даже техники? 47 00:02:57,344 --> 00:02:59,179 А техники в особенности. 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,890 Нам будет не хватать тебя, Мэтт. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,517 Идет перезагрузка платы связи. 50 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 Спасибо, доктор. 51 00:03:06,144 --> 00:03:08,063 Шарифф, какой статус? 52 00:03:08,355 --> 00:03:12,317 Почти готово. Замена батарей в модуле А1 и С. 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,737 Нельзя ли поточнее? 54 00:03:16,029 --> 00:03:18,365 Хьюстон беспокоят неясности. 55 00:03:18,656 --> 00:03:21,284 Нет, Хьюстон, не надо беспокоиться. 56 00:03:21,576 --> 00:03:23,703 Это вредно для сердца. 57 00:03:24,120 --> 00:03:26,206 Система готова к реактивации. 58 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Телескоп Хаббла включен. Апгрейд функционирует. 59 00:03:30,877 --> 00:03:33,171 Эти аплодисменты тебе, Шарифф. 60 00:03:33,463 --> 00:03:37,175 Поздравляю. Можешь отдыхать. 61 00:03:41,471 --> 00:03:42,806 Мэтт, что там 62 00:03:43,098 --> 00:03:46,226 делает Шарифф? 63 00:03:46,518 --> 00:03:49,479 Кажется, танцует макарену. 64 00:03:49,771 --> 00:03:53,274 Но это только моя догадка. 65 00:03:53,566 --> 00:03:55,151 Доктор Стоун, это Хьюстон. 66 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 Ваша температура опустилась до 35,9, 67 00:03:58,363 --> 00:04:00,740 а пульс повысился до 70. 68 00:04:01,700 --> 00:04:03,284 Как вы себя чувствуете? 69 00:04:03,576 --> 00:04:04,869 Хьюстон, я в порядке. 70 00:04:05,161 --> 00:04:08,915 Но в невесомости еда в горло не лезет. 71 00:04:09,499 --> 00:04:13,128 Вы не хотите вернуться на "Эксплорер"? 72 00:04:13,420 --> 00:04:16,798 Нет. Мы тут неделю. Надо закончить. 73 00:04:17,090 --> 00:04:18,466 Плата загружена. 74 00:04:19,050 --> 00:04:20,552 К нам ничего 75 00:04:20,844 --> 00:04:23,847 не поступает, доктор. 76 00:04:24,889 --> 00:04:26,349 Попробуйте еще раз. 77 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 По-прежнему ничего. 78 00:04:30,562 --> 00:04:32,564 Хьюстон, можно выключить музыку? 79 00:04:32,856 --> 00:04:34,274 Ковальски. 80 00:04:34,566 --> 00:04:35,984 Без проблем. 81 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Спасибо, Ковальски. 82 00:04:41,239 --> 00:04:42,365 А сейчас, Хьюстон? 83 00:04:42,657 --> 00:04:44,534 Ничего. 84 00:04:44,826 --> 00:04:47,370 Может, вы неверно считываете данные? 85 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Мы не получаем никаких данных. 86 00:04:50,749 --> 00:04:54,711 Осмотрите детали на повреждение. 87 00:04:55,754 --> 00:04:57,672 Я выясню, в чем дело. 88 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 Что у нас тут? 89 00:05:07,932 --> 00:05:10,602 Осмотр повреждений не выявил. 90 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Наверное, проблема в плате связи. 91 00:05:13,897 --> 00:05:15,982 Да, похоже на то. 92 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 Техники помнят, вы их предупреждали. 93 00:05:19,944 --> 00:05:22,781 Это вроде извинения с их стороны. 94 00:05:23,073 --> 00:05:24,824 Надо было вас послушать, док. 95 00:05:25,116 --> 00:05:27,369 Что ж, придется импровизировать. 96 00:05:27,660 --> 00:05:28,787 Я уже начала. 97 00:05:29,704 --> 00:05:31,373 Сколько на это уйдет времени? 98 00:05:31,664 --> 00:05:33,041 Час. 99 00:05:33,667 --> 00:05:34,793 Потрясающе. 100 00:05:35,085 --> 00:05:38,254 Установка вашей системы на Хаббле - цель этой миссии. 101 00:05:38,546 --> 00:05:40,674 Благодарим вас за терпение, доктор. 102 00:05:40,965 --> 00:05:43,760 Ковальски, ты об этом не думаешь, 103 00:05:44,052 --> 00:05:47,430 но, чисто для информации, 104 00:05:47,722 --> 00:05:50,392 тебе не побить рекорд Соловьева по нахождению в открытом космосе. 105 00:05:50,684 --> 00:05:53,728 - Кажется, тебе не хватит... - 75 минут? 106 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 Мне и в голову не приходило. 107 00:05:56,398 --> 00:05:57,482 Мэтт, 108 00:05:58,233 --> 00:05:59,818 для нас это была честь. 109 00:06:00,110 --> 00:06:01,986 Для меня тоже, Хьюстон. 110 00:06:02,612 --> 00:06:04,322 Насладись последним полетом. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,076 Помочь доктору Стоун снять панель? 112 00:06:08,368 --> 00:06:10,704 - Помощь мне пригодится. - Разрешение дано. 113 00:06:10,995 --> 00:06:12,997 Спасибо, Хьюстон. 114 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Я могу поучаствовать? 115 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Конечно. 116 00:06:15,792 --> 00:06:17,252 Как вы себя чувствуете? 117 00:06:18,628 --> 00:06:21,297 Как чихуахуа после сушки с отжимом. 118 00:06:21,589 --> 00:06:24,884 Тяжелая была неделька. 119 00:06:25,176 --> 00:06:29,139 Я выдал обратно все, кроме почек, когда летел первый раз 120 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 Черт. 121 00:06:37,063 --> 00:06:38,273 Извините. 122 00:06:39,566 --> 00:06:43,153 Я привыкла к больничной лаборатории, где все падает на пол. 123 00:06:43,445 --> 00:06:44,863 Спасибо. 124 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Что ж, тут у нас вы - гений. 125 00:06:47,449 --> 00:06:48,867 А я лишь управляю автобусом. 126 00:06:49,159 --> 00:06:50,744 Буду гением, 127 00:06:51,036 --> 00:06:53,580 если подключу это за час. 128 00:06:53,872 --> 00:06:55,832 "Эксплорер", говорит Хьюстон. 129 00:06:56,124 --> 00:06:57,167 Слушаю, Хьюстон. 130 00:06:57,459 --> 00:07:01,046 В русский спутник попала ракета. 131 00:07:01,338 --> 00:07:04,007 Его обломки вращаются на орбите 132 00:07:04,299 --> 00:07:06,468 со скоростью 32000 км/ч. 133 00:07:06,760 --> 00:07:10,013 Их орбита не пересекается с вашей. 134 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Мы будем держать вас в курсе. 135 00:07:12,599 --> 00:07:14,517 Вас поняли, Хьюстон. 136 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 Нам не надо волноваться? 137 00:07:16,728 --> 00:07:19,773 Нет, пусть волнуются те, кто внизу. 138 00:07:21,232 --> 00:07:23,818 Вращаем в сторону грузового отсека. 139 00:07:24,110 --> 00:07:26,029 Приготовиться к маневру. 140 00:07:26,946 --> 00:07:30,200 Ну и как вам работа в НАСА, док? 141 00:07:30,492 --> 00:07:32,660 Это словно выигрыш в лотерею, да? 142 00:07:32,952 --> 00:07:35,914 Я была рада, что мне не урезали бюджет. 143 00:07:36,206 --> 00:07:38,333 - Вы долго готовились? - Полгода. 144 00:07:38,625 --> 00:07:40,126 И по выходным тоже? 145 00:07:40,418 --> 00:07:43,171 Что это за система сканирования? 146 00:07:43,463 --> 00:07:47,217 Это просто пара глаз для сканирования края вселенной. 147 00:07:47,509 --> 00:07:51,012 Она создана для больниц, это прототип. 148 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 Приготовьтесь к установке. 149 00:07:53,014 --> 00:07:55,975 На прототипы средства не выделяют. 150 00:07:56,267 --> 00:07:58,770 Даже ради ваших красивых голубых глаз. 151 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 Они у меня карие. 152 00:08:03,858 --> 00:08:06,111 Сейчас они у вас покраснели. 153 00:08:06,611 --> 00:08:10,198 Ковальски! Какой класс, а? 154 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 А еще в Гарварде учился. 155 00:08:20,083 --> 00:08:21,835 Но надо признать: 156 00:08:23,128 --> 00:08:24,713 вид отсюда потрясающий. 157 00:08:28,800 --> 00:08:31,011 А что вам нравится в космосе? 158 00:08:33,179 --> 00:08:34,597 Тишина. 159 00:08:36,307 --> 00:08:38,143 Я могу к этому привыкнуть. 160 00:08:59,122 --> 00:09:00,122 Замечательно. 161 00:09:00,248 --> 00:09:03,418 Хьюстон, панель связи обесточена. 162 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Подключить запасную? 163 00:09:06,421 --> 00:09:08,757 Вы эксперт, доктор. Вам решать. 164 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Хьюстон, у меня нехорошее предчувствие. 165 00:09:11,843 --> 00:09:13,219 Объясни, пожалуйста. 166 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 То же, что было на масленицу в 87-ом. 167 00:09:18,141 --> 00:09:19,184 Рассказывай. 168 00:09:19,476 --> 00:09:22,562 Центр управления ее еще не слышал. 169 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 Продолжай. 170 00:09:24,481 --> 00:09:27,442 Я еду себе по Бурбон-стрит, 171 00:09:27,734 --> 00:09:30,070 ищу сестру своего друга. 172 00:09:30,362 --> 00:09:34,074 Думаю, что не найду ее в этой толпе. 173 00:09:34,366 --> 00:09:35,492 Начинаю переключение. 174 00:09:35,784 --> 00:09:39,496 Потом я ее замечаю и уже готов крикнуть, 175 00:09:39,788 --> 00:09:42,707 но вижу, что она держит за руку 176 00:09:42,999 --> 00:09:44,501 какого-то волосатого парня в шортах. 177 00:09:44,793 --> 00:09:47,712 И тут понимаю, что это вовсе не парень. 178 00:09:48,004 --> 00:09:49,798 Что моя девушка держит за руку... 179 00:09:50,090 --> 00:09:51,883 МКС, это Хьюстон. 180 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 - "Эксплорер", это Хьюстон. - Слушаю. 181 00:09:54,803 --> 00:09:57,597 Аварийное прекращение. Повторяю. 182 00:09:57,889 --> 00:10:01,142 Отключайтесь от Хаббла. Возвращайтесь в атмосферу. 183 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 Начинайте аварийную эвакуацию. 184 00:10:03,770 --> 00:10:05,271 Поняли, Хьюстон, приступаем. 185 00:10:05,563 --> 00:10:09,275 Мэтт, вернись на "Эксплорер". Повторяю. 186 00:10:09,567 --> 00:10:11,319 Понял. Приготовьте шлюзовой отсек. 187 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 - Шлюзовой отсек готов. - Хьюстон, объясните. 188 00:10:14,531 --> 00:10:17,325 Те обломки вызвали цепную реакцию, 189 00:10:17,617 --> 00:10:19,953 сталкиваясь с другими спутниками. 190 00:10:20,245 --> 00:10:24,207 Быстро поднимаются на вашу высоту. 191 00:10:24,541 --> 00:10:25,541 Вас поняли. 192 00:10:25,750 --> 00:10:27,127 Заканчивайте, доктор Стоун. 193 00:10:27,419 --> 00:10:30,797 Не могу. Плата не инициализирована. 194 00:10:31,089 --> 00:10:33,466 - Повторно просить не стану. - Одну секунду. 195 00:10:33,758 --> 00:10:36,845 Ни одной секунды. Прекращайте. 196 00:10:37,137 --> 00:10:38,722 Это приказ. 197 00:10:39,014 --> 00:10:41,474 Извините. Все. Я закончила. 198 00:10:41,766 --> 00:10:44,310 Ковальски, начинайте разъединение. 199 00:10:44,602 --> 00:10:46,938 - Давай, Шарифф. - Понял, Мэтт. 200 00:10:47,230 --> 00:10:48,230 Хьюстон, что нового? 201 00:10:48,481 --> 00:10:50,275 Цепная реакция идет полным ходом. 202 00:10:50,567 --> 00:10:53,403 Подтвердили, что ее вызвал случайный 203 00:10:53,695 --> 00:10:56,239 удар русской ракеты по их же спутнику. 204 00:10:56,531 --> 00:10:59,075 Они сбили свой спутник? 205 00:10:59,367 --> 00:11:01,845 Наверное, спутник-шпион забарахлил. И превратился в шрапнель. 206 00:11:02,037 --> 00:11:03,580 Готовы к отключению Хаббла. 207 00:11:03,872 --> 00:11:07,542 Открываем замки через три, две, одну. 208 00:11:07,834 --> 00:11:10,378 "Эксплорер", новые данные. 209 00:11:10,670 --> 00:11:12,088 Что там, Хьюстон? 210 00:11:12,380 --> 00:11:15,091 Плохо. Большинство систем отказали. 211 00:11:15,383 --> 00:11:18,720 Орбита обломков быстро расширяется. 212 00:11:19,012 --> 00:11:21,556 Многие спутники сбиты. 213 00:11:21,848 --> 00:11:23,308 Что значит многие? 214 00:11:23,600 --> 00:11:24,851 Большинства уже нет. 215 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Системы телекоммуникации отказали. 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,272 Ждите потери связи в любой момент. 217 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 Вижу обломки на девять часов. 218 00:11:31,858 --> 00:11:34,069 Пол-Америки осталось без фейсбука. 219 00:11:34,361 --> 00:11:35,695 Ждите 220 00:11:35,987 --> 00:11:38,615 потери связи в любой момент. 221 00:11:38,990 --> 00:11:40,408 Вас поняли, Хьюстон. 222 00:11:40,700 --> 00:11:43,995 Это Ковальски, вижу обломки. 223 00:11:44,287 --> 00:11:45,622 Обломки спутника. 224 00:11:45,914 --> 00:11:47,499 - Осторожно! - Повторяю... 225 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 - Запрашиваю скоростной аппарат. - Нам надо уходить! 226 00:11:51,961 --> 00:11:54,923 Плохие метеоусловия для возвращения. 227 00:11:55,548 --> 00:11:57,000 Хьюстон, это "Эксплорер". Прием. 228 00:11:57,092 --> 00:12:00,345 Запрашиваю скоростной аппарат. 229 00:12:00,637 --> 00:12:01,637 "Эксплорер", вы слышите? 230 00:12:01,888 --> 00:12:05,266 - Разрешите вернуть доктора Стоун. - Давай, Ковальски. 231 00:12:05,850 --> 00:12:08,228 Хьюстон, это "Эксплорер", прием. 232 00:12:08,520 --> 00:12:12,023 - Ладно. - Мы потеряли связь с Хьюстоном. 233 00:12:12,315 --> 00:12:14,776 Отстегнитесь. Надо уходить отсюда. 234 00:12:15,068 --> 00:12:17,404 - Тебе помочь? - Нет, не жди нас. 235 00:12:17,696 --> 00:12:18,822 Не отстегивается! 236 00:12:19,114 --> 00:12:21,574 Человек в беде! 237 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Хьюстон, это "Эксплорер", прием. 238 00:12:24,911 --> 00:12:26,246 Ковальски, доло... 239 00:12:27,956 --> 00:12:31,001 "Эксплорер" задело! "Эксплорер", вы нас слышите? 240 00:12:31,292 --> 00:12:33,503 "Эксплорер", прием! 241 00:12:35,672 --> 00:12:39,259 Доктор Стоун вне объекта! 242 00:12:39,551 --> 00:12:42,220 Доктор Стоун, отсоединитесь! 243 00:12:42,512 --> 00:12:45,098 Вас может отнести слишком далеко! 244 00:12:45,390 --> 00:12:47,642 - Концентрируйтесь! - Не могу! 245 00:12:47,934 --> 00:12:51,229 Вы выходите из поля моего зрения. 246 00:12:51,521 --> 00:12:52,521 Вам надо отсоединиться! 247 00:12:52,731 --> 00:12:56,276 - Я вас не вижу! Давайте, сейчас же! - Я пытаюсь! Пытаюсь! 248 00:12:57,944 --> 00:13:00,572 Хьюстон, я не вижу доктора Стоун. 249 00:13:02,073 --> 00:13:04,659 Хьюстон, я не вижу доктора Стоун. 250 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Доктор Стоун, вы меня слышите? 251 00:13:15,045 --> 00:13:16,338 Повторяю: вы меня слышите? 252 00:13:16,629 --> 00:13:19,674 - Да, слышу! Я отделилась! - Дайте ваше местоположение. 253 00:13:19,966 --> 00:13:22,510 Не знаю! Я вращаюсь! Я не могу... 254 00:13:22,802 --> 00:13:23,802 Дайте местоположение. 255 00:13:24,054 --> 00:13:26,931 GPS не работает, я не могу... 256 00:13:27,223 --> 00:13:30,393 - Что вы видите? - Я же сказала: ничего. Ничего не вижу! 257 00:13:30,685 --> 00:13:32,562 - Вы видите "Эксплорер"? - Нет. 258 00:13:32,854 --> 00:13:34,439 - Вы видите МКС? - Нет. 259 00:13:34,731 --> 00:13:38,193 Концентрируйтесь. Найдите Солнце, Землю, дайте мне координаты. 260 00:13:38,485 --> 00:13:41,279 - Я не могу дышать! - Дайте координаты! 261 00:13:41,571 --> 00:13:43,656 Доктор Стоун, вы меня слышите? 262 00:14:38,003 --> 00:14:40,714 Ковальски, вы меня слышите? 263 00:14:42,048 --> 00:14:45,844 Ковальс... Я вижу... Ковальски, я что-то вижу. 264 00:14:46,136 --> 00:14:48,763 Я вижу "Эксплорер". 265 00:14:49,055 --> 00:14:52,600 Север на 12 часов, 266 00:14:53,101 --> 00:14:56,021 а челнок - в центре циферблата. 267 00:14:58,523 --> 00:15:01,151 Я вижу китайскую станцию. 268 00:15:02,277 --> 00:15:04,654 Нет, это международная станция. 269 00:15:05,321 --> 00:15:06,865 МКС на... 270 00:15:08,116 --> 00:15:10,660 МКС на семь часов. 271 00:15:12,787 --> 00:15:14,164 Низкий уровень кислорода - 10% 272 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 Лейтенант Ковальски, вы слышите? 273 00:15:26,426 --> 00:15:28,386 "Эксплорер", вы меня слышите? 274 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Хьюстон, вы меня слышите? 275 00:15:44,110 --> 00:15:47,113 Хьюстон, это Райан Стоун. 276 00:15:47,405 --> 00:15:51,326 Я оторвалась от станции. Вы слышите? 277 00:15:57,540 --> 00:15:58,792 Кто-нибудь? 278 00:16:03,004 --> 00:16:04,464 Хоть кто-то? 279 00:16:07,092 --> 00:16:08,593 Вы меня слышите? 280 00:16:12,597 --> 00:16:14,140 Прошу вас, услышьте. 281 00:16:16,559 --> 00:16:17,727 Прошу вас. 282 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 Доктор Стоун, вы меня слышите? 283 00:16:39,165 --> 00:16:42,210 Да, лейтенант Ковальски. Я здесь! 284 00:16:42,502 --> 00:16:45,588 - Повторяю: слышите меня? - Да, я здесь. 285 00:16:45,880 --> 00:16:47,132 Включите фонарик. 286 00:16:47,424 --> 00:16:49,759 - Фонарик? - Чтобы я вас увидел. 287 00:16:50,051 --> 00:16:51,094 Хорошо. 288 00:16:53,847 --> 00:16:57,100 Хорошо. Я здесь. Я здесь! 289 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Вот вы где. Держитесь. 290 00:16:59,853 --> 00:17:01,354 Доложите о вашем состоянии. 291 00:17:01,646 --> 00:17:03,523 Я в порядке. Все хорошо. 292 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Ваше состояние. Показания приборов. 293 00:17:06,151 --> 00:17:07,819 3... 294 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 0.25 кг/см2. 295 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 Что у вас с кислородом? 296 00:17:12,782 --> 00:17:16,745 Уровень снижается, быстро. Девять... 297 00:17:17,412 --> 00:17:18,663 Нет, восемь процентов. 298 00:17:18,955 --> 00:17:22,584 Вы дышите слишком быстро и сжигаете кислород, так не надо. 299 00:17:22,876 --> 00:17:24,544 Надо расслабиться. Слышите? 300 00:17:24,836 --> 00:17:26,379 Да, извините. Слышу. 301 00:17:26,671 --> 00:17:29,049 - Так. Я почти рядом. - Быстрее. 302 00:17:30,342 --> 00:17:32,177 Фонарик можете закрепить. 303 00:17:32,469 --> 00:17:34,804 Простите. Простите. 304 00:17:39,059 --> 00:17:40,101 Порядок. 305 00:17:40,393 --> 00:17:43,480 Теперь привяжу вас к себе. 306 00:17:45,440 --> 00:17:48,777 Да, вы не знали, что я чертовски красив. 307 00:17:49,069 --> 00:17:52,739 Но лучше помогите мне с креплением. 308 00:17:53,031 --> 00:17:54,031 Ладно? 309 00:17:54,240 --> 00:17:55,950 Хорошо. Хорошо. 310 00:17:57,035 --> 00:17:58,203 Получилось. 311 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 Вот так, хорошо. 312 00:18:01,164 --> 00:18:04,292 Я отцеплю это и слегка вас подтолкну. 313 00:18:04,584 --> 00:18:06,211 - Нет, нет, нет. - Несильно. 314 00:18:06,503 --> 00:18:07,587 Локтем. 315 00:18:07,879 --> 00:18:10,173 Нет, нет, нет! Не надо! 316 00:18:18,098 --> 00:18:20,684 Вот видите? Куда вы, туда и я. 317 00:18:26,314 --> 00:18:27,524 Так уже лучше. 318 00:18:28,775 --> 00:18:30,110 Давайте-ка отсюда. 319 00:18:32,195 --> 00:18:35,073 - Черт побери! - Я вас понимаю. 320 00:18:35,699 --> 00:18:36,825 Проклятье. 321 00:18:37,117 --> 00:18:38,910 Вы сжигаете кислород. 322 00:18:39,202 --> 00:18:42,831 Мы вернемся на челнок. Идет? 323 00:18:43,123 --> 00:18:44,123 Черт! 324 00:18:44,332 --> 00:18:45,834 Ясно. Понял. 325 00:18:46,251 --> 00:18:48,086 Хьюстон, передаю "блиндом". 326 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Мы с доктором возвращаемся на базу. 327 00:18:51,006 --> 00:18:54,342 Пусть "Эксплорер" подготовит отсек. 328 00:18:55,135 --> 00:18:58,263 Хьюстон, это Ковальски. Прием. 329 00:18:58,763 --> 00:19:01,057 Хьюстон, это Ковальски. 330 00:19:01,349 --> 00:19:02,392 Они нас не слышат. 331 00:19:02,684 --> 00:19:04,894 Мы этого не знаем. Потому и говорим. 332 00:19:05,186 --> 00:19:08,273 Если нас слышат, то могут спасти. 333 00:19:08,565 --> 00:19:10,567 Установите на часах 90 минут. 334 00:19:11,359 --> 00:19:13,528 - Почему 90? - Обломки летят 335 00:19:13,820 --> 00:19:15,739 со скоростью 80000 км/ч. 336 00:19:16,031 --> 00:19:17,699 Если учесть нашу орбиту, 337 00:19:17,991 --> 00:19:21,578 то у нас около 90 минут до нового удара. 338 00:19:21,870 --> 00:19:23,663 Кислород упал до 6%. 339 00:19:24,164 --> 00:19:28,126 Страшновато тут так болтаться, да? 340 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 Да, страшновато. 341 00:19:32,505 --> 00:19:33,965 Вы были молодцом. 342 00:19:37,135 --> 00:19:39,387 Вы сами тоже не подкачали. 343 00:19:43,016 --> 00:19:45,393 Хьюстон, это Ковальски. 344 00:19:45,685 --> 00:19:48,021 Мы находимся примерно 345 00:19:48,313 --> 00:19:50,982 в 900 метрах от "Эксплорера". 346 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 Мы хотим взять тело Шариффа 347 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 и вернуть 348 00:19:56,279 --> 00:19:58,114 его на челнок. 349 00:19:58,406 --> 00:20:00,325 Вы даете мне добро? 350 00:20:02,702 --> 00:20:04,162 Понял. 351 00:20:04,454 --> 00:20:06,373 Где он? Где он? 352 00:20:30,230 --> 00:20:31,564 Боже мой. 353 00:20:33,733 --> 00:20:35,819 Боже мой. 354 00:20:40,323 --> 00:20:41,449 Держите его! 355 00:20:44,744 --> 00:20:45,954 Держите его! 356 00:20:46,246 --> 00:20:47,288 Я пытаюсь, пытаюсь! 357 00:20:52,377 --> 00:20:53,461 Вы меня отталкиваете. 358 00:20:53,753 --> 00:20:54,753 Я его поймала! 359 00:20:55,005 --> 00:20:57,257 - Держите его крепко. - Держу. 360 00:20:57,549 --> 00:21:00,510 Я не могу включить двигатель, когда вы оба тут мотаетесь. 361 00:21:30,749 --> 00:21:32,334 Господи Боже. 362 00:21:33,043 --> 00:21:35,837 Надеюсь, страховка у вас хорошая. 363 00:21:36,129 --> 00:21:38,340 Повреждения 364 00:21:38,631 --> 00:21:40,592 катастрофические. 365 00:21:40,884 --> 00:21:42,594 Мы начнем поиски выживших. 366 00:21:42,886 --> 00:21:44,888 Кислород упал до 5%. 367 00:21:45,513 --> 00:21:47,807 Вот так. Осторожно возле углов! 368 00:21:56,483 --> 00:21:58,318 Держите. Держите! 369 00:22:49,911 --> 00:22:51,996 Хьюстон, подтверждаю: 370 00:22:52,580 --> 00:22:56,001 доктор Стоун и Мэттью Ковальски - 371 00:22:56,292 --> 00:22:59,963 единственные выжившие на ТКС-157. 372 00:23:02,173 --> 00:23:03,508 Простите. 373 00:23:03,800 --> 00:23:06,553 Надо было прекратить работу, как только вы сказали. 374 00:23:06,845 --> 00:23:10,682 Нас бы все равно задело. Это бы ничего не изменило. 375 00:23:16,104 --> 00:23:17,313 Да? 376 00:23:17,605 --> 00:23:18,732 Ладно, 377 00:23:19,441 --> 00:23:21,776 надо добраться до космической станции. 378 00:23:22,902 --> 00:23:24,279 Туда. 379 00:23:25,739 --> 00:23:26,906 Далековато, 380 00:23:27,198 --> 00:23:31,161 но нам нужна их капсула, "Союз" чтобы вернуться на Землю. 381 00:23:31,536 --> 00:23:32,662 Вы согласны? 382 00:23:34,247 --> 00:23:35,665 Доктор Стоун, 383 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 вы согласны? 384 00:23:38,668 --> 00:23:40,128 Согласна. 385 00:23:40,628 --> 00:23:42,881 Так. После вас. 386 00:23:44,758 --> 00:23:46,176 Господи. 387 00:23:55,852 --> 00:23:58,521 Хьюстон, "блиндом", это Ковальски. 388 00:23:58,813 --> 00:24:02,192 Мы решили отправиться на МКС 389 00:24:02,484 --> 00:24:05,528 и использовать для возвращения "Союз". 390 00:24:06,071 --> 00:24:08,323 МКС, если вы нас слышите - 391 00:24:09,074 --> 00:24:11,326 операция по спасению нам не помешает. 392 00:24:25,256 --> 00:24:27,425 Кислород снизился до 2%. 393 00:24:27,717 --> 00:24:29,010 Мы доберемся. 394 00:24:30,679 --> 00:24:32,305 Красотища, правда? 395 00:24:33,890 --> 00:24:35,016 Что? 396 00:24:35,433 --> 00:24:36,810 Восход. 397 00:24:38,520 --> 00:24:40,772 Его мне будет не хватать больше всего. 398 00:24:45,819 --> 00:24:48,196 Где вы живете, доктор Стоун? 399 00:24:51,157 --> 00:24:53,326 Райан, где вы живете? 400 00:24:55,078 --> 00:24:56,204 Где живу? 401 00:24:57,288 --> 00:25:00,041 Там. На матушке Земле. 402 00:25:00,875 --> 00:25:02,252 Где обосновались? 403 00:25:06,131 --> 00:25:07,799 В Лейк-Цюрихе. 404 00:25:08,091 --> 00:25:09,634 Это еще где? 405 00:25:12,846 --> 00:25:13,847 В Иллинойсе. 406 00:25:14,139 --> 00:25:17,100 Иллинойс. Центральная часовая зона. 407 00:25:18,143 --> 00:25:20,186 Значит, сейчас там примерно... 408 00:25:20,812 --> 00:25:22,230 восемь вечера. 409 00:25:22,564 --> 00:25:25,859 Что там делают люди в восемь вечера? 410 00:25:27,360 --> 00:25:28,653 Не знаю. 411 00:25:29,070 --> 00:25:31,573 Я не долечу. Я вас задерживаю. 412 00:25:31,865 --> 00:25:33,366 А что бы делали вы? 413 00:25:36,161 --> 00:25:37,704 Ну же, Райан. 414 00:25:38,288 --> 00:25:39,956 Восемь вечера. 415 00:25:40,331 --> 00:25:43,626 Вы отработали 18 часов в больнице. 416 00:25:44,377 --> 00:25:45,503 Едете домой. 417 00:25:49,299 --> 00:25:50,592 Радио. 418 00:25:52,510 --> 00:25:54,429 Я слушаю радио. 419 00:25:55,138 --> 00:25:57,223 Так. Дайте угадать. 420 00:25:57,515 --> 00:25:58,767 NPR? 421 00:25:59,059 --> 00:26:00,352 Классику? 422 00:26:00,643 --> 00:26:02,145 Топ 40? 423 00:26:05,148 --> 00:26:09,110 Все равно, лишь бы не говорили. Я еду. 424 00:26:11,404 --> 00:26:13,531 И куда вы едете? 425 00:26:15,992 --> 00:26:17,452 Просто еду. 426 00:26:18,495 --> 00:26:20,288 По кому вы там скучаете? 427 00:26:21,915 --> 00:26:23,750 А мистер Стоун тоже есть? 428 00:26:25,210 --> 00:26:26,210 Нет. 429 00:26:26,920 --> 00:26:28,254 Кто-нибудь близкий? 430 00:26:31,383 --> 00:26:33,593 Может, кто-то смотрит в небо 431 00:26:33,885 --> 00:26:35,512 и думает о вас? 432 00:26:37,806 --> 00:26:38,932 Райан? 433 00:26:46,064 --> 00:26:47,649 У меня была дочь. 434 00:26:58,451 --> 00:27:00,078 Ей было четыре года. 435 00:27:02,706 --> 00:27:04,082 Она в садике играла в салочки. 436 00:27:04,958 --> 00:27:07,377 Споткнулась, ударилась головой - и все. 437 00:27:09,921 --> 00:27:11,589 Ужасно глупо. 438 00:27:17,846 --> 00:27:20,515 Я ехала, когда мне позвонили... 439 00:27:21,766 --> 00:27:24,227 С тех пор я только это и делаю. 440 00:27:25,270 --> 00:27:26,688 Просыпаюсь, 441 00:27:27,856 --> 00:27:29,482 ухожу на работу 442 00:27:29,816 --> 00:27:31,568 и просто еду. 443 00:27:58,636 --> 00:28:00,930 Кислород снизился до одного процента. 444 00:28:13,109 --> 00:28:15,195 У меня есть хорошие новости и плохие. 445 00:28:15,487 --> 00:28:17,947 Хорошие: до МКС осталось пять минут, 446 00:28:18,239 --> 00:28:20,533 и я знаю, где русские прячут водку. 447 00:28:20,825 --> 00:28:23,995 Это хорошо, ведь я почти без топлива. 448 00:28:24,287 --> 00:28:25,287 А плохо то, 449 00:28:25,413 --> 00:28:29,376 что мне не хватит 10 минут, чтобы побить рекорд Анатолия, и я... 450 00:28:30,418 --> 00:28:31,461 Что? 451 00:28:32,003 --> 00:28:34,214 У меня в баке больше нет кислорода. 452 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 В баке нет, но в скафандре еще есть. 453 00:28:37,634 --> 00:28:38,659 Я поняла. 454 00:28:38,751 --> 00:28:40,211 Глоточками, а не залпом. 455 00:28:40,303 --> 00:28:41,303 Низкий уровень кислорода 456 00:28:41,554 --> 00:28:42,931 Как вино, а не как пиво. 457 00:28:43,223 --> 00:28:44,724 Глоточками, Райан. 458 00:28:45,475 --> 00:28:48,353 Хьюстон, "блиндом", видим МКС. 459 00:28:48,645 --> 00:28:51,523 Должно быть, станцию эвакуировали, 460 00:28:51,815 --> 00:28:54,693 первого "Союза" нет. Второй поврежден, 461 00:28:54,984 --> 00:28:56,736 и парашют выпущен. 462 00:28:57,028 --> 00:29:00,573 Для возвращения не пригоден. 463 00:29:00,865 --> 00:29:03,159 Может, повернуть? Нас опять относит. 464 00:29:03,451 --> 00:29:05,954 Рано. Я не шутил насчет топлива. 465 00:29:06,246 --> 00:29:08,623 В баке осталось лишь на пару толчков, 466 00:29:08,915 --> 00:29:10,208 и то в лучшем случае. 467 00:29:22,929 --> 00:29:24,097 Спокойно. 468 00:29:33,857 --> 00:29:35,066 Нацеливаюсь. 469 00:29:35,984 --> 00:29:37,193 Активирую! 470 00:29:43,033 --> 00:29:46,036 - Притормозите! - Не могу, бак пуст. 471 00:29:46,327 --> 00:29:49,080 Сядем жестко! Ухватитесь за что-нибудь! 472 00:30:01,092 --> 00:30:02,469 Что мне делать?! 473 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Что мне делать?! 474 00:30:14,314 --> 00:30:15,314 Райан! 475 00:30:20,362 --> 00:30:23,740 Фал лопнул, я оторвалась! Я оторвалась! 476 00:30:24,032 --> 00:30:25,241 Хватайтесь! 477 00:30:27,786 --> 00:30:28,786 За что-нибудь! 478 00:30:45,178 --> 00:30:46,262 Райан! 479 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 - Давайте руку! - Сейчас. 480 00:30:50,975 --> 00:30:52,852 Сейчас. Дам. 481 00:30:56,398 --> 00:30:57,399 Черт! 482 00:30:57,691 --> 00:30:59,984 Нет, нет, нет. 483 00:31:01,486 --> 00:31:02,486 Поймала. 484 00:31:11,830 --> 00:31:13,039 Поймала. 485 00:31:16,334 --> 00:31:18,837 Держитесь, я притяну вас. 486 00:31:19,129 --> 00:31:20,154 Док. 487 00:31:20,246 --> 00:31:21,789 Вы только держитесь. 488 00:31:21,881 --> 00:31:24,050 - Я притяну вас. - Райан, послушайте. 489 00:31:24,342 --> 00:31:25,385 Вы должны отпустить меня. 490 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Стропы слабые. 491 00:31:27,262 --> 00:31:28,262 Я утяну вас с собой. 492 00:31:28,513 --> 00:31:31,224 - Отпустите, мы оба погибнем. - Не отпущу! 493 00:31:31,516 --> 00:31:32,726 С нами все в порядке! 494 00:31:33,184 --> 00:31:34,184 Нет. 495 00:31:39,566 --> 00:31:40,608 Райан, отпустите. 496 00:31:40,900 --> 00:31:42,610 Нет. 497 00:31:43,028 --> 00:31:45,030 Вы никуда не уйдете. Никуда. 498 00:31:45,697 --> 00:31:47,824 - Это не вам решать. - Нет, нет, нет. 499 00:31:48,116 --> 00:31:50,076 Не делайте этого. 500 00:31:50,368 --> 00:31:52,412 Прошу вас, не делайте этого. 501 00:31:52,704 --> 00:31:55,415 Прошу вас, не надо. Нет. Не надо, Мэтт. 502 00:31:55,707 --> 00:31:57,292 Не делайте этого. 503 00:31:59,961 --> 00:32:01,671 Вы спасетесь, Райан. 504 00:32:03,089 --> 00:32:04,257 Нет! 505 00:32:25,403 --> 00:32:28,948 Вы были со мной. Вы были со мной. 506 00:32:44,673 --> 00:32:46,299 Райан, вы меня слышите? 507 00:32:49,135 --> 00:32:50,512 Слышите? 508 00:32:51,137 --> 00:32:54,349 Включился датчик углекислого газа. 509 00:32:54,641 --> 00:32:56,643 Вам надо попасть на станцию. 510 00:32:57,227 --> 00:32:58,812 Видите шлюзовой отсек? 511 00:33:08,279 --> 00:33:09,572 Райан. 512 00:33:10,532 --> 00:33:11,866 Вы меня слышите? 513 00:33:13,535 --> 00:33:15,203 Найдите шлюзовой отсек. 514 00:33:18,123 --> 00:33:20,792 Он над вами, рядом с модулем "Заря". 515 00:33:24,337 --> 00:33:25,588 Видите? 516 00:33:25,880 --> 00:33:29,134 Да, я его вижу. 517 00:33:29,426 --> 00:33:32,178 Хорошо. Вам надо туда. 518 00:33:32,679 --> 00:33:34,764 У вас начинает кружиться голова? 519 00:33:35,056 --> 00:33:36,641 Да. Да. 520 00:33:37,434 --> 00:33:39,227 Вы вдыхаете углекислый газ. 521 00:33:39,519 --> 00:33:41,229 Вы начинаете терять сознание. 522 00:33:41,521 --> 00:33:43,023 Вам надо попасть на станцию. 523 00:33:43,314 --> 00:33:44,357 Хорошо. 524 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 Для возвращения Союз не годится, 525 00:33:48,153 --> 00:33:50,905 но для воскресной прогулки подойдет. 526 00:33:51,197 --> 00:33:52,532 Для воскресной прогулки? 527 00:33:53,074 --> 00:33:54,534 Посмотрите на запад. 528 00:33:56,036 --> 00:33:58,079 Видите ту точку вдали? 529 00:33:58,371 --> 00:33:59,748 Это китайская станция. 530 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 Да. 531 00:34:01,041 --> 00:34:04,044 Вы возьмете Союз и полетите туда. 532 00:34:05,211 --> 00:34:07,839 Их спасательный модуль - "Шэньчжоу". 533 00:34:08,423 --> 00:34:09,883 На "Шэньчжоу" я еще не летала. 534 00:34:10,175 --> 00:34:11,175 Неважно. 535 00:34:11,384 --> 00:34:14,637 На нем так же, как на Союзе. 536 00:34:15,638 --> 00:34:16,890 Ладно. 537 00:34:18,767 --> 00:34:21,061 На "Союзе" вы тоже не летали? 538 00:34:21,436 --> 00:34:23,021 Только на симуляторе. 539 00:34:23,563 --> 00:34:25,148 Тогда вы все знаете. 540 00:34:27,734 --> 00:34:29,027 Но я его разбила. 541 00:34:29,319 --> 00:34:32,155 Это симулятор, он для того и создан. 542 00:34:34,991 --> 00:34:36,201 Каждый раз. 543 00:34:36,618 --> 00:34:38,370 Я разбивала его каждый раз. 544 00:34:38,661 --> 00:34:41,873 Наведите его на Землю. Это нетрудно. 545 00:34:42,791 --> 00:34:46,753 И завтра в это время в Лейк-Цюрихе вам будет что рассказать. 546 00:34:47,796 --> 00:34:49,089 Вы меня слышите? 547 00:34:50,757 --> 00:34:52,342 Райан, вы слышите? 548 00:34:52,676 --> 00:34:55,428 - Возьму "Союз" и прилечу за вами. - Нет. 549 00:34:55,720 --> 00:34:58,098 - Я прилечу за вами. - Я слишком далеко. 550 00:34:58,390 --> 00:35:01,810 - Я прилечу. - Этот корабль уже уплыл. 551 00:35:02,686 --> 00:35:05,021 Райан, надо научиться отпускать. 552 00:35:06,106 --> 00:35:08,566 Скажите, что вы спасетесь. 553 00:35:10,819 --> 00:35:12,487 Райан, скажите это. 554 00:35:14,406 --> 00:35:15,782 Я спасусь. 555 00:35:16,074 --> 00:35:17,909 Хорошо. Давайте дальше. 556 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 А почему вас зовут Райан? 557 00:35:23,748 --> 00:35:25,333 Папа хотел мальчика. 558 00:35:25,875 --> 00:35:27,877 Вы дошли до шлюзового отсека? 559 00:35:28,712 --> 00:35:29,879 Еще нет. 560 00:35:30,171 --> 00:35:31,464 Продолжайте. 561 00:35:31,965 --> 00:35:34,676 Раз мы далеко друг от друга, скажите: 562 00:35:34,968 --> 00:35:36,636 ведь я вам нравлюсь? 563 00:35:36,928 --> 00:35:37,995 Что? 564 00:35:38,087 --> 00:35:41,591 Говорят, у меня красивые голубые глаза. 565 00:35:45,729 --> 00:35:47,105 У вас красивые... 566 00:35:47,814 --> 00:35:49,482 У вас красивые голубые глаза. 567 00:35:49,774 --> 00:35:51,192 У меня карие глаза. 568 00:35:54,612 --> 00:35:56,489 Хотите услышать хорошие новости? 569 00:35:56,781 --> 00:35:57,849 Какие? 570 00:35:57,941 --> 00:36:01,928 Я побью рекорд Анатолия, и мой уже не перебьет никто. 571 00:36:02,120 --> 00:36:04,914 Ну нет. Я прилечу за вами. 572 00:36:07,959 --> 00:36:09,252 Боже мой. 573 00:36:09,544 --> 00:36:11,087 Что? Что такое? 574 00:36:14,049 --> 00:36:15,383 Райан? 575 00:36:15,759 --> 00:36:16,885 Да? 576 00:36:17,177 --> 00:36:19,512 Видели бы вы солнце над Гангом. 577 00:36:22,015 --> 00:36:23,475 Это потрясающе. 578 00:40:49,532 --> 00:40:52,410 Где же ты? Связь. Связь. 579 00:40:52,702 --> 00:40:54,371 Вот где. Хорошо. 580 00:41:05,215 --> 00:41:07,133 Мэтт, это Райан, прием. 581 00:41:10,136 --> 00:41:12,681 Мэтт, это Райан, прием. 582 00:41:15,850 --> 00:41:19,604 Мэтт, я на станции. Вы меня слышите? 583 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 Ну же, Мэтт, ответьте. 584 00:41:27,946 --> 00:41:30,448 Дайте ваше местоположение. 585 00:41:31,658 --> 00:41:35,036 Где вы? Скажите, что вы видите. 586 00:41:39,666 --> 00:41:42,711 Вы болтали с самого мыса Канаверал, 587 00:41:43,003 --> 00:41:44,879 а теперь решили замолчать? 588 00:41:45,171 --> 00:41:48,091 Скажите что-нибудь, мне все равно, что! 589 00:41:56,725 --> 00:42:00,061 Расскажите про масленицу. 590 00:42:00,353 --> 00:42:01,896 Расскажите, что случилось. 591 00:42:02,439 --> 00:42:04,524 Что было с тем волосатым парнем? 592 00:42:10,697 --> 00:42:12,323 Прошу вас, поговорите со мной. 593 00:42:16,911 --> 00:42:18,204 Прошу вас. 594 00:42:34,054 --> 00:42:35,680 Хьюстон, передаю "блиндом". 595 00:42:38,099 --> 00:42:42,062 Это Райан Стоун, я на МКС. 596 00:42:44,022 --> 00:42:46,816 Связь с Мэттью Ковальски 597 00:42:47,108 --> 00:42:48,526 потеряна. 598 00:42:51,780 --> 00:42:53,907 Радиосообщение отсутствует. 599 00:42:56,076 --> 00:42:57,869 Визуальной коммуникации нет. 600 00:43:00,413 --> 00:43:01,956 Подтверждаю: 601 00:43:02,749 --> 00:43:05,710 я, Райан Стоун - единственная выжившая 602 00:43:06,127 --> 00:43:08,505 с ТКС-157. 603 00:43:21,976 --> 00:43:23,144 И что теперь? 604 00:43:32,570 --> 00:43:34,155 Пожар 605 00:44:59,866 --> 00:45:00,909 Ладно. 606 00:45:03,953 --> 00:45:05,997 Так. Где оно, где оно? 607 00:45:06,289 --> 00:45:08,291 Где электричество? Вот. 608 00:45:11,127 --> 00:45:12,921 Отлично, как на подготовке. 609 00:45:13,838 --> 00:45:15,799 Расстыковка, расстыковка. 610 00:45:16,091 --> 00:45:17,384 Расстыковка. 611 00:45:18,593 --> 00:45:19,594 Красный. 612 00:45:24,766 --> 00:45:26,059 Так. 613 00:45:28,228 --> 00:45:29,938 Так, где они? 614 00:45:30,355 --> 00:45:31,481 Где они? 615 00:45:32,107 --> 00:45:33,233 Ну же. 616 00:45:34,109 --> 00:45:35,318 Так. 617 00:45:38,738 --> 00:45:41,324 Так, я это помню. Я помню. 618 00:45:55,630 --> 00:45:58,299 Четырех минут у нас нет. Будем вручную. 619 00:45:59,843 --> 00:46:01,136 Давай. 620 00:46:01,553 --> 00:46:02,721 Так. 621 00:46:03,263 --> 00:46:06,391 Хорошо. Начинаем расстыковку. 622 00:46:34,586 --> 00:46:36,504 Семь минут, чтобы уйти отсюда. 623 00:46:43,386 --> 00:46:45,430 Так, хорошо. 624 00:47:01,112 --> 00:47:02,112 Что? 625 00:47:12,415 --> 00:47:13,792 Нет, нет, нет, нет! 626 00:47:43,863 --> 00:47:45,240 Стой! Стой! Стой! 627 00:48:02,257 --> 00:48:04,300 Вот так, хорошо. Давай. 628 00:48:04,592 --> 00:48:07,429 Вот так, хорошо, хорошо, хорошо. 629 00:48:09,889 --> 00:48:10,889 Давай. 630 00:48:46,968 --> 00:48:47,968 Отлично. 631 00:49:34,182 --> 00:49:37,894 Небо ясное, возможны обломки спутника. 632 00:50:50,759 --> 00:50:54,679 Отцепим это - и домой. Проще простого. 633 00:51:20,497 --> 00:51:21,664 Так. 634 00:51:25,794 --> 00:51:27,671 Так, что у нас тут? 635 00:51:28,088 --> 00:51:29,839 Ладно. 636 00:51:40,517 --> 00:51:41,643 Черт. 637 00:51:49,859 --> 00:51:51,194 Ну, давай. 638 00:51:51,486 --> 00:51:52,779 Давай, давай. 639 00:51:53,071 --> 00:51:54,114 Хорошо. 640 00:53:25,121 --> 00:53:26,831 Ненавижу космос. 641 00:53:46,851 --> 00:53:48,061 Перестань. 642 00:53:52,774 --> 00:53:53,900 Так. 643 00:54:01,908 --> 00:54:03,326 Ладно. 644 00:54:07,580 --> 00:54:09,040 Это хорошо. 645 00:54:10,583 --> 00:54:11,793 Так. 646 00:54:13,253 --> 00:54:15,296 Давай тебя стабилизируем. 647 00:54:30,478 --> 00:54:31,688 Так. 648 00:54:33,064 --> 00:54:35,775 Полетели на китайскую станцию. 649 00:54:36,860 --> 00:54:38,194 Хьюстон, передаю "блиндом", 650 00:54:38,486 --> 00:54:42,073 "Тяньгун" примерно в 100 км 651 00:54:42,365 --> 00:54:44,242 к западу, 652 00:54:44,534 --> 00:54:47,787 мое отклонение от курса - 653 00:54:48,079 --> 00:54:49,581 13 градусов. 654 00:54:49,873 --> 00:54:52,125 Я скорректирую траекторию. 655 00:55:14,022 --> 00:55:15,148 Так. 656 00:55:16,191 --> 00:55:17,233 Так. 657 00:55:18,068 --> 00:55:19,110 Так. 658 00:55:20,945 --> 00:55:22,113 Запускаю СКД 659 00:55:22,405 --> 00:55:25,241 через пять, четыре, три, 660 00:55:25,533 --> 00:55:26,743 две, одну. 661 00:55:41,716 --> 00:55:44,219 В чем дело? В чем дело? Ну же, давай. 662 00:55:47,013 --> 00:55:48,013 Раз. 663 00:56:02,278 --> 00:56:03,530 Давай, давай, давай. 664 00:56:08,743 --> 00:56:10,495 Не может быть. 665 00:56:10,912 --> 00:56:12,706 Не может быть! 666 00:56:17,585 --> 00:56:18,795 Нет! Какого че... 667 00:56:29,139 --> 00:56:30,932 Хьюстон, передаю "блиндом". 668 00:56:31,224 --> 00:56:34,019 Хьюстон, это доктор Райан Стоун. 669 00:56:34,310 --> 00:56:38,273 Передаю с "Союза ТМА-14М". 670 00:56:38,690 --> 00:56:42,027 Нет топлива, я дрейфую. Прием. 671 00:56:44,404 --> 00:56:48,366 Хьюстон, это доктор Райан Стоун. 672 00:56:48,700 --> 00:56:50,452 Вы меня слышите? 673 00:56:54,414 --> 00:56:58,001 Хьюстон, это доктор Райан Стоун. 674 00:56:58,293 --> 00:56:59,461 Вы меня слышите? 675 00:57:02,630 --> 00:57:05,675 Хьюстон, это Райан Стоун, 676 00:57:05,967 --> 00:57:06,967 прием? 677 00:57:09,304 --> 00:57:12,265 Хьюстон, прошу подтверждения. 678 00:57:12,557 --> 00:57:15,185 Слышу вас на частоте АМ. Прием. 679 00:57:17,437 --> 00:57:18,855 Вы меня слышите? 680 00:57:19,272 --> 00:57:22,984 Это китайская станция? Это "Тяньгун"? 681 00:57:24,319 --> 00:57:26,029 Мэйдэй, вы меня слышите? 682 00:57:26,321 --> 00:57:28,615 Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. 683 00:57:29,199 --> 00:57:32,160 Да, да. Мэйдэй, мэйдэй. 684 00:57:32,452 --> 00:57:34,954 Мэйдэй, мэйдэй. 685 00:57:40,293 --> 00:57:43,254 Анингак - это ваше имя? 686 00:57:43,546 --> 00:57:46,841 Это ваше имя? Вас так зовут? 687 00:57:47,133 --> 00:57:49,344 Мэйдэй! 688 00:57:49,636 --> 00:57:51,596 Нет. Меня зовут не Мэйдэй. 689 00:57:51,888 --> 00:57:54,099 Я Райан Стоун, 690 00:57:54,391 --> 00:57:56,476 мне нужна помощь. Я... 691 00:57:59,979 --> 00:58:01,481 Это собаки. 692 00:58:02,732 --> 00:58:04,526 Они зовут с Земли. 693 00:58:07,654 --> 00:58:09,364 Они зовут с Земли. 694 00:58:22,377 --> 00:58:23,753 Анингак, 695 00:58:24,796 --> 00:58:27,799 пусть ваши собаки снова полают, ладно? 696 00:58:29,384 --> 00:58:32,220 Ваши собаки. Собаки. 697 00:58:33,430 --> 00:58:34,681 Гав-гав. Собаки. 698 00:59:18,183 --> 00:59:20,769 Я умру, Анингак. 699 00:59:23,146 --> 00:59:26,316 Знаю, мы все умрем. Все это знают. 700 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 Но я умру сегодня. 701 00:59:31,863 --> 00:59:33,031 Странно. 702 00:59:33,323 --> 00:59:35,241 Знать, что... 703 00:59:38,286 --> 00:59:41,331 Но мне все равно страшно. 704 00:59:41,831 --> 00:59:43,750 Мне очень страшно. 705 00:59:46,461 --> 00:59:50,048 Никто не будет молиться о моей душе. 706 00:59:53,218 --> 00:59:54,969 Вы будете меня оплакивать? 707 00:59:56,513 --> 00:59:58,473 Помолитесь за меня? 708 00:59:59,099 --> 01:00:00,809 Или уже поздно? 709 01:00:05,397 --> 01:00:08,983 Я бы и сама, но ни разу не молилась... 710 01:00:10,568 --> 01:00:12,404 Меня этому не учили. 711 01:00:16,700 --> 01:00:18,743 Меня никогда этому не учили. 712 01:00:30,130 --> 01:00:31,506 Ребенок. 713 01:00:44,352 --> 01:00:46,771 У вас там ребенок? 714 01:00:49,107 --> 01:00:51,317 Вы поете колыбельную? 715 01:00:54,362 --> 01:00:55,780 Как это хорошо. 716 01:00:58,324 --> 01:01:00,618 Я своей девочке тоже пела. 717 01:01:04,372 --> 01:01:06,458 Надеюсь, я скоро ее увижу. 718 01:02:06,643 --> 01:02:07,936 Кислород 719 01:02:16,653 --> 01:02:20,115 Пой, Анингак. Продолжай петь. 720 01:02:21,825 --> 01:02:24,285 Пой мне, и я усну. 721 01:02:26,037 --> 01:02:29,708 Пой дальше. Пой, пой. 722 01:02:59,946 --> 01:03:01,531 Нет, нет, не надо! 723 01:03:44,657 --> 01:03:47,202 Проверь время. 13 часов 11 минут. 724 01:03:47,494 --> 01:03:50,080 Передай Анатолию: его рекорд побили. 725 01:03:50,372 --> 01:03:52,665 - Мрачновато тут. - Как ты...? 726 01:03:52,957 --> 01:03:55,710 - Та еще история, поверь мне. - Но как ты...? 727 01:03:58,254 --> 01:03:59,506 Вот так-то лучше. 728 01:04:00,423 --> 01:04:03,885 Я нашел резервное питание. 729 01:04:04,177 --> 01:04:06,638 Повезло, что ты меня не отвлекала. 730 01:04:06,930 --> 01:04:09,140 Признаюсь, я рад тебя видеть. 731 01:04:09,432 --> 01:04:11,226 Не думал, что спасешься. 732 01:04:11,518 --> 01:04:12,894 Ты водку нашла? 733 01:04:14,437 --> 01:04:17,732 - Ты не сказал, где она, и... - Ну что ж. 734 01:04:23,238 --> 01:04:24,739 За Анатолия. 735 01:04:32,372 --> 01:04:34,249 Нет? Как хочешь. 736 01:04:35,333 --> 01:04:36,751 Давай уходить отсюда. 737 01:04:38,586 --> 01:04:40,463 Китайская станция в 160 км. 738 01:04:40,755 --> 01:04:43,174 Воскресная прогулка. 739 01:04:43,466 --> 01:04:44,884 - Мы не сможем. - Еще как сможем. 740 01:04:45,176 --> 01:04:48,847 - Топлива нет, я все испробовала. - Всегда можно что-то сделать. 741 01:04:49,139 --> 01:04:50,223 Я испробовала все. 742 01:04:50,515 --> 01:04:52,100 А двигатели для мягкой посадки? 743 01:04:52,392 --> 01:04:53,601 Они же для посадки. 744 01:04:53,893 --> 01:04:56,688 Запуск, посадка - одно и то же. На подготовке не говорили? 745 01:04:56,980 --> 01:05:00,233 Я не смогла посадить симулятор. Но ты о нем знаешь. 746 01:05:00,525 --> 01:05:03,945 - Я каждый раз его разбивала. - Ты хочешь вернуться или нет? 747 01:05:07,198 --> 01:05:09,284 Я понимаю, тут хорошо. 748 01:05:12,370 --> 01:05:16,291 Можно отключить все системы, 749 01:05:17,334 --> 01:05:19,085 погасить свет, 750 01:05:20,003 --> 01:05:23,006 закрыть глаза и ни о ком не думать. 751 01:05:23,465 --> 01:05:25,383 Тут тебе никто не причинит боли. 752 01:05:26,176 --> 01:05:27,469 Тут безопасно. 753 01:05:30,805 --> 01:05:33,808 Какой смысл продолжать? 754 01:05:38,396 --> 01:05:42,067 Твоя дочь умерла. Хуже не бывает. 755 01:05:44,652 --> 01:05:47,113 Но все равно надо решить, что делать. 756 01:05:48,656 --> 01:05:52,160 Если вернуться, то откройся для жизни. 757 01:05:52,827 --> 01:05:55,246 Расслабься и радуйся. 758 01:05:55,872 --> 01:05:59,250 Будь сильной и начни жить. 759 01:05:59,542 --> 01:06:00,960 Как ты сюда попал? 760 01:06:01,252 --> 01:06:03,421 Я же говорю: та еще история. 761 01:06:03,880 --> 01:06:05,173 Эй, Райан? 762 01:06:05,465 --> 01:06:06,549 Что? 763 01:06:07,008 --> 01:06:08,635 Пора домой. 764 01:06:52,262 --> 01:06:53,638 Посадка... 765 01:06:56,057 --> 01:06:59,060 Посадка - это запуск. 766 01:07:00,645 --> 01:07:01,896 Я сказала... 767 01:07:15,702 --> 01:07:17,287 Так, посадка. 768 01:07:17,579 --> 01:07:19,330 Посадка - зеленая. 769 01:07:30,008 --> 01:07:31,092 Так. 770 01:07:32,886 --> 01:07:35,680 Так, посадка. Ладно. 771 01:07:36,765 --> 01:07:39,309 Двигатели мягкой посадки включаются 772 01:07:39,601 --> 01:07:41,770 в трех метрах над землей, так что... 773 01:07:44,689 --> 01:07:46,900 А ты хитер, Мэтт. 774 01:07:47,192 --> 01:07:50,779 Надо избавиться от нулевого отсека 775 01:07:51,071 --> 01:07:53,323 и модуля двигателя. 776 01:07:54,616 --> 01:07:55,616 Хорошо. Так. 777 01:07:56,701 --> 01:07:57,701 Так. 778 01:07:59,871 --> 01:08:00,955 Так. 779 01:08:03,875 --> 01:08:05,460 Трехмодульная отстыковка. 780 01:08:06,670 --> 01:08:07,670 Начали. 781 01:08:22,352 --> 01:08:23,728 Так. 782 01:08:24,562 --> 01:08:26,856 Хьюстон, а вот это уже посложнее. 783 01:08:27,482 --> 01:08:29,192 "Союз" должен думать 784 01:08:29,484 --> 01:08:32,779 будто мы в трех метрах от Земли. 785 01:08:34,239 --> 01:08:36,658 Хорошо. Так. 786 01:08:36,991 --> 01:08:38,159 Мэтт? 787 01:08:38,827 --> 01:08:40,704 Раз я часами слушала твои байки, 788 01:08:40,995 --> 01:08:43,915 то сделай мне одолжение. 789 01:08:45,917 --> 01:08:48,878 Ты увидишь девочку с русыми волосами, 790 01:08:49,170 --> 01:08:51,798 спутанными, нерасчесанными. 791 01:08:52,090 --> 01:08:53,842 Она не любит причесываться. 792 01:08:54,300 --> 01:08:55,719 Это ничего. 793 01:08:56,386 --> 01:08:58,054 Ее зовут Сара. 794 01:08:58,847 --> 01:09:01,182 Скажи, мама нашла 795 01:09:01,474 --> 01:09:03,935 ее красную туфлю. 796 01:09:04,644 --> 01:09:07,230 Она так переживала из-за этой туфли. 797 01:09:07,731 --> 01:09:09,357 А она была у нее под кроватью. 798 01:09:13,945 --> 01:09:14,987 Обними ее, 799 01:09:15,079 --> 01:09:18,541 поцелуй и скажи, что мама очень по ней скучает. 800 01:09:18,825 --> 01:09:21,369 Передай ей, что она - мой ангел. 801 01:09:21,911 --> 01:09:25,081 И что я очень горжусь ею. Очень. 802 01:09:30,837 --> 01:09:32,630 И передай ей, что я не сдамся. 803 01:09:39,763 --> 01:09:41,931 Скажи, что я люблю ее, Мэтт. 804 01:09:42,891 --> 01:09:45,352 Скажи, что я очень ее люблю. 805 01:09:47,771 --> 01:09:49,439 Ты можешь сделать это для меня? 806 01:09:52,233 --> 01:09:53,693 Ясно. 807 01:09:55,862 --> 01:09:57,280 Ну, вот. 808 01:10:34,067 --> 01:10:36,486 Ты теряешь высоту, "Тяньгун". 809 01:10:39,531 --> 01:10:42,575 Опускайся - и войдешь в атмосферу. 810 01:10:43,368 --> 01:10:46,037 Со мной, ведь ты - мой последний шанс. 811 01:10:49,958 --> 01:10:51,209 Подожди. 812 01:10:58,550 --> 01:10:59,801 Пять. 813 01:11:01,052 --> 01:11:02,220 Четыре. 814 01:11:03,388 --> 01:11:04,639 Три... 815 01:11:05,598 --> 01:11:07,392 Я больше не буду просто кататься. 816 01:11:08,977 --> 01:11:10,437 Поехали домой. 817 01:11:19,404 --> 01:11:20,739 Спокойно, спокойно. 818 01:11:21,406 --> 01:11:23,074 Ну же. Давай. 819 01:11:27,704 --> 01:11:30,707 Где ты? Где ты? 45, 90, 180. 820 01:11:30,999 --> 01:11:32,083 180. 821 01:12:09,037 --> 01:12:10,205 Черт. 822 01:13:38,626 --> 01:13:40,045 Черт! 823 01:13:49,471 --> 01:13:51,348 "Шэньчжоу", давай. 824 01:13:51,681 --> 01:13:53,266 Шэньчжоу. Шэньчжоу. 825 01:13:53,850 --> 01:13:54,850 Вот черт! 826 01:13:55,060 --> 01:13:56,603 Так, сюда. 827 01:14:56,705 --> 01:14:58,873 В "Союзе" кнопка питания была 828 01:14:59,541 --> 01:15:00,541 здесь. 829 01:15:03,169 --> 01:15:05,463 Так, расстыковка, расстыковка. 830 01:15:07,298 --> 01:15:08,675 Эники-беники... 831 01:15:09,300 --> 01:15:11,052 Это нам совсем не нужно. 832 01:15:11,344 --> 01:15:12,554 Ели... 833 01:15:13,304 --> 01:15:14,304 ...вареники. 834 01:15:18,685 --> 01:15:20,020 Ели... 835 01:15:20,395 --> 01:15:21,396 ...вареники. 836 01:15:22,439 --> 01:15:24,274 Так. Так, хорошо. 837 01:15:33,366 --> 01:15:35,452 Хьюстон, передаю "блиндом". 838 01:15:35,744 --> 01:15:39,372 Это Райан Стоун, я на "Шэньчжоу". 839 01:15:39,664 --> 01:15:42,292 Совершаю расстыковку с "Тяньгуном". 840 01:15:46,463 --> 01:15:49,090 И у меня очень нехорошее предчувствие. 841 01:15:51,676 --> 01:15:53,428 Напоминает одну историю, Хьюстон. 842 01:15:56,181 --> 01:16:00,143 Бог с ней, с историей, Хьюстон. 843 01:16:02,604 --> 01:16:05,648 Тут становится жарко. Так. Ладно. 844 01:16:08,568 --> 01:16:10,403 По-моему, 845 01:16:10,695 --> 01:16:12,655 есть только два варианта. 846 01:16:12,947 --> 01:16:14,949 Либо долечу, и мне 847 01:16:15,241 --> 01:16:17,619 будет что рассказать, 848 01:16:18,119 --> 01:16:20,205 либо сгорю за следующие 10 минут. 849 01:16:22,082 --> 01:16:24,209 Но, как бы там ни было, 850 01:16:24,709 --> 01:16:26,586 все в порядке, никто не виноват! 851 01:16:34,052 --> 01:16:35,595 Ведь, в любом случае, 852 01:16:37,847 --> 01:16:40,183 путешествие будет еще то. 853 01:16:42,602 --> 01:16:43,853 Я готова. 854 01:18:50,522 --> 01:18:51,690 Шэньчжоу, это Хьюстон. 855 01:18:51,981 --> 01:18:55,068 Назовите вашу частоту. 856 01:18:56,736 --> 01:18:59,072 Вы на траектории возвращения. 857 01:18:59,364 --> 01:19:01,658 Если слышите, подтвердите. 858 01:19:22,887 --> 01:19:24,431 Это Хьюстон... 859 01:19:32,981 --> 01:19:34,149 Подтвердите идентификацию. 860 01:19:34,441 --> 01:19:36,776 Небо над Средним Западом чистое. 861 01:19:39,320 --> 01:19:41,740 Спасатели уже в пути. 862 01:19:45,285 --> 01:19:47,996 Шэньчжоу, это Хьюстон. 863 01:19:49,831 --> 01:19:52,000 Мы начали операцию спасения... 864 01:19:54,002 --> 01:19:55,462 Наши радары... 865 01:22:43,713 --> 01:22:44,798 Спасибо. 866 01:22:52,305 --> 01:22:53,598 Нет. 867 01:23:49,738 --> 01:23:52,574 ГРАВИТАЦИЯ 868 01:24:47,712 --> 01:24:51,049 ГРАВИТАЦИЯ 869 01:30:08,575 --> 01:30:10,575 Посвящаю своей матери, спасибо