1 00:01:04,566 --> 00:01:07,006 Убедитесь, что удаление P1 ATA... 2 00:01:07,235 --> 00:01:09,946 ...на сменной крышке, часть 1 и 2 завершены. 3 00:01:10,780 --> 00:01:14,576 DMA M1, M2, M3 и M4 завершены. 4 00:01:14,826 --> 00:01:17,328 <Я> Хорошо. Скопируй это, Проводник. 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,747 <Я>Доктор. Стоун, Хьюстон. 6 00:01:19,998 --> 00:01:22,792 Медицина обеспокоена о ваших показаниях ЭКГ. 7 00:01:23,042 --> 00:01:24,711 Я в порядке, Хьюстон. 8 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 Ну, медики с этим не согласны, док. Вас тошнит? 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,677 Не больше, чем обычно, Хьюстон. Диагностика выделена зеленым цветом. 10 00:01:32,927 --> 00:01:36,264 Ссылка на карту связи готов к приему данных. 11 00:01:37,056 --> 00:01:41,060 Если это сработает, когда мы завтра приземлимся, Ребята, я куплю вам всем выпивку. 12 00:01:41,436 --> 00:01:42,676 Это свидание, доктор. 13 00:01:42,854 --> 00:01:46,482 <Я> Просто помни, Хьюстон неравнодушен к маргарите. 14 00:01:47,609 --> 00:01:49,902 Идет загрузка карты связи. 15 00:01:50,153 --> 00:01:51,779 Подтвердите ссылку. 16 00:01:52,488 --> 00:01:55,533 Это минус, мы не видим никаких данных. 17 00:01:55,992 --> 00:01:58,536 Приготовься, Хьюстон, Я перезагрузлю карту связи. 18 00:01:58,786 --> 00:01:59,746 Жду. 19 00:01:59,996 --> 00:02:02,836 Хьюстон, У меня плохое предчувствие по поводу этой миссии. 20 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 Расширьте. 21 00:02:04,834 --> 00:02:06,628 Хорошо, позвольте мне рассказать вам одну историю. 22 00:02:06,878 --> 00:02:10,214 Это был 96-й год. Я был здесь 42 дня. 23 00:02:10,465 --> 00:02:13,051 Каждый раз, когда я пролетал над Техасом, Я посмотрел вниз... 24 00:02:13,301 --> 00:02:17,305 <я>...зная, что миссис Ковальски смотрел вверх и думал обо мне. 25 00:02:17,639 --> 00:02:20,224 Шесть недель я посылаю воздушные поцелуи этой женщине. 26 00:02:20,475 --> 00:02:23,936 Затем мы приземляемся в Эдвардсе, и я узнаю что она сбежала с этим адвокатом. 27 00:02:24,187 --> 00:02:26,064 Итак, я собрал машину и направился в... 28 00:02:26,314 --> 00:02:28,983 Тихуана. У тебя есть рассказал эту историю Ковальски. 29 00:02:29,233 --> 00:02:33,112 Как вспоминает Хьюстон, она, ну, улетела на твоем GTO 74-го года. 30 00:02:33,363 --> 00:02:36,699 Инженерный отдел запрашивает статус топлива на прототипе реактивного ранца. 31 00:02:36,949 --> 00:02:40,495 Пять часов скидки на бронирование и я показываю 30-процентный слив. 32 00:02:40,745 --> 00:02:42,372 Передайте привет инженерам. 33 00:02:42,622 --> 00:02:45,222 За исключением небольшой неисправности в обнулении оси крена... 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,259 ...этот реактивный ранец один из них главный удар. 35 00:02:49,253 --> 00:02:50,693 Инжиниринг говорит вам спасибо. 36 00:02:50,880 --> 00:02:53,216 Скажи им, что я все еще предпочитаю хотя мой Корвет 67-го года. 37 00:02:53,466 --> 00:02:56,760 - Кстати говоря, я тебе когда-нибудь говорил... - Мы знаем историю Корвета. 38 00:02:56,761 --> 00:02:58,096 Даже инженерия? 39 00:02:58,346 --> 00:03:00,223 Особенно инженерное дело. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,934 Мы будем скучать по тебе, Мэтт. 41 00:03:03,184 --> 00:03:05,561 Выполняется перезагрузка карты связи. 42 00:03:05,812 --> 00:03:06,896 Спасибо, доктор. 43 00:03:07,146 --> 00:03:09,107 Шариф, каков ваш статус? 44 00:03:09,357 --> 00:03:13,361 <Я>Почти там. Замена батарейного модуля A1 и C. 45 00:03:14,946 --> 00:03:16,781 Можете ли вы быть немного конкретнее? 46 00:03:17,031 --> 00:03:19,409 Неопределенные оценки заставит Хьюстон волноваться. 47 00:03:19,659 --> 00:03:22,328 Нет, нет, нет, Хьюстон. Не волнуйтесь. 48 00:03:22,578 --> 00:03:24,747 Беспокойство вредно для сердца. 49 00:03:25,123 --> 00:03:27,250 Система готова к повторной активации. 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,652 Телескоп Хаббл задействован. Полнофункциональное обновление. 51 00:03:32,255 --> 00:03:34,215 Эти аплодисменты, которые вы слышите для тебя, Шариф. 52 00:03:34,465 --> 00:03:37,051 <Я>Поздравляю. Расслабьтесь, возьмите выходной на остаток дня. 53 00:03:42,348 --> 00:03:43,868 Мэтт, у тебя есть визуальное представление... 54 00:03:44,100 --> 00:03:47,270 ...о чем именно специалист по миссии Шариф как там дела? 55 00:03:47,520 --> 00:03:50,523 Кажется, он делает какая-то форма Макарены. 56 00:03:50,773 --> 00:03:54,318 Но это было бы всего лишь лучший сценарий с моей стороны. 57 00:03:54,569 --> 00:03:56,195 <Я>Доктор. Стоун, Хьюстон. 58 00:03:56,446 --> 00:03:59,115 Медицина теперь у вас есть с падением температуры до 35,9... 59 00:03:59,365 --> 00:04:01,784 ...и пульс подскочил до 70. 60 00:04:02,702 --> 00:04:04,328 Как вы себя чувствуете? 61 00:04:04,579 --> 00:04:05,913 Хьюстон, я в порядке. 62 00:04:06,164 --> 00:04:09,959 Это просто сохранение вашего обеда в невесомости. сложнее, чем кажется. 63 00:04:10,501 --> 00:04:14,172 <Я>Доктор. Стоун, медик спрашивает. если вы хотите вернуться в Explorer. 64 00:04:14,422 --> 00:04:17,842 Отрицательный. Мы здесь уже неделю, Хьюстон. Давай просто закончим это. Кхм. 65 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Карта открыта. 66 00:04:20,052 --> 00:04:21,596 Нет, это минус. 67 00:04:21,846 --> 00:04:24,891 Боюсь, мы ничего не получим на этот счет, доктор. 68 00:04:25,892 --> 00:04:27,393 Попробуйте еще раз. 69 00:04:27,643 --> 00:04:29,562 Нет, по-прежнему ничего. 70 00:04:31,564 --> 00:04:33,608 Хьюстон, можешь пожалуйста? выключить эту музыку? 71 00:04:33,858 --> 00:04:35,318 Ковальский. 72 00:04:35,568 --> 00:04:37,028 Не проблема. 73 00:04:37,278 --> 00:04:38,780 Спасибо, Ковальский. 74 00:04:42,241 --> 00:04:43,409 Итак, Хьюстон? 75 00:04:43,659 --> 00:04:45,578 Это минус. 76 00:04:45,828 --> 00:04:48,414 Может ли Хьюстон неверно интерпретировать данные? 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,125 Ну, мы не получение каких-либо данных. 78 00:04:51,751 --> 00:04:55,755 Разработка рекомендует визуальная проверка на предмет повреждений компонентов. 79 00:04:56,756 --> 00:04:58,716 Позвольте мне посмотреть, что происходит. 80 00:04:59,759 --> 00:05:01,385 Что у нас есть? 81 00:05:08,935 --> 00:05:11,646 Визуальный осмотр не выявляет любые поврежденные компоненты. 82 00:05:11,896 --> 00:05:14,649 Проблема должна возникнуть с панели связи. 83 00:05:14,899 --> 00:05:17,026 Да, похоже, это так. 84 00:05:17,276 --> 00:05:20,696 Инженерный отдел признает, что вы нас предупреждали что это может произойти. 85 00:05:20,947 --> 00:05:23,825 Это максимально похоже на извинения. столько, сколько вы от них получите. 86 00:05:24,075 --> 00:05:25,868 Нам следовало вас послушать, док. 87 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 Ну, похоже нам придется импровизировать. 88 00:05:28,663 --> 00:05:29,831 Я на этом. 89 00:05:30,581 --> 00:05:32,422 Как долго ты думаешь, тебя это займет? 90 00:05:32,667 --> 00:05:34,418 Один час. Кхм. 91 00:05:34,669 --> 00:05:35,837 Отлично. 92 00:05:36,087 --> 00:05:39,298 Установка вашей системы на Хаббл вот цель этой миссии... 93 00:05:39,549 --> 00:05:41,717 ...и поэтому мы ценим ваше терпение, доктор. 94 00:05:41,968 --> 00:05:44,804 Ковальски, мы знаем, что тебе все равно о таких вещах... 95 00:05:45,054 --> 00:05:48,474 ...но, к твоему сведению, это задержка не будет достаточно долгой... 96 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 ...чтобы ты сломал Анатолия Соловьева рекорд выхода в открытый космос. 97 00:05:51,686 --> 00:05:54,772 - Кажется, тебя оставят... - Семьдесят пять минут стесняешься? 98 00:05:55,022 --> 00:05:56,816 Никогда не приходило мне в голову. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,526 Мэтт... 100 00:05:59,235 --> 00:06:00,862 ...это была привилегия. 101 00:06:01,112 --> 00:06:03,030 Я снова на тебя, Хьюстон. 102 00:06:03,614 --> 00:06:05,366 Наслаждайтесь последней прогулкой. 103 00:06:05,992 --> 00:06:09,120 Могу ли я помочь доктору Стоуну? при снятии панели? 104 00:06:09,370 --> 00:06:11,747 - Помощь оценена по достоинству. - Разрешение получено. 105 00:06:11,998 --> 00:06:14,041 Спасибо, Хьюстон. Ах. 106 00:06:14,292 --> 00:06:15,543 Не возражаете, если я присоединюсь к веселью? 107 00:06:15,793 --> 00:06:16,544 Конечно. 108 00:06:16,794 --> 00:06:18,296 Как ты себя чувствуешь? 109 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 Как чихуахуа, которого сушат в сушильной машине. 110 00:06:22,592 --> 00:06:25,928 Ну, это была тяжелая неделя. Если тебе от этого станет легче... 111 00:06:26,178 --> 00:06:30,182 ...я все выкашлял но мои почки во время моей первой поездки. 112 00:06:30,516 --> 00:06:32,101 Дерьмо. 113 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Ах. Ах. Ух. 114 00:06:37,315 --> 00:06:39,317 - Ха, ха. - Извини. 115 00:06:40,568 --> 00:06:44,196 Я привык к подвальной лаборатории в больнице где вещи падают на пол. 116 00:06:44,447 --> 00:06:45,907 Спасибо. 117 00:06:46,282 --> 00:06:48,200 Ну, ты здесь гений. 118 00:06:48,451 --> 00:06:49,911 Я вожу только автобус. 119 00:06:50,161 --> 00:06:51,787 Да, ну, назовите меня гением... 120 00:06:52,038 --> 00:06:54,624 ...если я смогу инициализировать эту плату в следующий час. 121 00:06:54,874 --> 00:06:56,500 Эксплорер, это Хьюстон. 122 00:06:56,751 --> 00:06:58,231 Давай, Хьюстон. 123 00:06:58,461 --> 00:07:02,089 НОРАД сообщает о российском спутник подвергся ракетному удару. 124 00:07:02,340 --> 00:07:05,051 В результате удара образовалось облако обломков... 125 00:07:05,301 --> 00:07:07,511 ...на орбите со скоростью 20 000 миль в час. 126 00:07:07,762 --> 00:07:11,057 Текущая орбита мусора не перекрывается. с вашей траекторией. 127 00:07:11,307 --> 00:07:13,351 Мы будем держать вас в курсе всех событий. 128 00:07:13,601 --> 00:07:15,561 Скопируй это, Хьюстон. 129 00:07:15,811 --> 00:07:17,480 Стоит ли нам беспокоиться? 130 00:07:17,730 --> 00:07:20,816 Нет, давай отпустим мальчиков туда. беспокойтесь за нас. 131 00:07:22,234 --> 00:07:24,862 Проводник, задействуйте руку и поверните в грузовой отсек. 132 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 Приготовьтесь к маневру руки. 133 00:07:26,822 --> 00:07:27,823 Ааа. 134 00:07:28,074 --> 00:07:31,243 Итак, док, теперь, когда вы работаете в НАСА, как мы тебе нравимся? 135 00:07:31,494 --> 00:07:33,704 Что-то вроде выиграть в лотерею, да? 136 00:07:33,955 --> 00:07:36,958 Я был просто рад, что не порезали финансирование моего исследования. 137 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 - Как долго длилось ваше обучение? - О, шесть месяцев. 138 00:07:39,502 --> 00:07:41,182 - Включая праздники? - Угу. 139 00:07:41,420 --> 00:07:44,215 Итак, что же это за система сканирования? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,546 О, ничего, Мэтт. 141 00:07:45,716 --> 00:07:48,260 Это просто новая пара глаз сканировать край вселенной. 142 00:07:48,511 --> 00:07:52,056 Он предназначен для использования в больнице, но это прототип. 143 00:07:52,306 --> 00:07:53,516 Ожидание блокировки. 144 00:07:53,766 --> 00:07:57,019 - Угу. - Слушай, они не финансируют прототипы. 145 00:07:57,269 --> 00:07:59,814 Даже ради твоих красивых голубых глаз. 146 00:08:00,648 --> 00:08:03,192 Ну, у меня глаза карие. 147 00:08:04,860 --> 00:08:07,154 Прямо сейчас твои глаза налиты кровью. 148 00:08:07,613 --> 00:08:11,242 Ковальский! Это здорово или что? 149 00:08:16,580 --> 00:08:18,541 И подумать только, он учился в Гарварде. 150 00:08:21,085 --> 00:08:22,878 Ты должен признать одно: 151 00:08:24,130 --> 00:08:25,756 Не могу превзойти вид. 152 00:08:29,802 --> 00:08:32,054 Итак, что тебе нравится в том, чтобы быть здесь? 153 00:08:34,181 --> 00:08:35,641 Тишина. 154 00:08:37,309 --> 00:08:39,186 Я мог бы к этому привыкнуть. 155 00:09:00,124 --> 00:09:01,000 Потрясающий. 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,462 Хьюстон, с первого осмотра, Панель связи, похоже, не работает. 157 00:09:04,712 --> 00:09:07,173 Могу ли я сократить ссылку на вспомогательную? 158 00:09:07,423 --> 00:09:09,800 Вы эксперт, доктор. Это ваш выбор. 159 00:09:10,051 --> 00:09:12,595 Хьюстон, у меня плохое предчувствие об этой миссии. 160 00:09:12,845 --> 00:09:14,263 Пожалуйста, уточните. 161 00:09:14,513 --> 00:09:18,142 Это то же самое чувство, которое у меня было о Марди Гра в 1987 году. 162 00:09:19,101 --> 00:09:20,261 Это утвердительно. 163 00:09:20,478 --> 00:09:23,606 Удивительно, но Контрол не услышал история Марди Гра. 164 00:09:23,856 --> 00:09:25,232 Продолжите. 165 00:09:25,483 --> 00:09:28,486 Ну, это первый день, и я натыкаюсь мой путь по Бурбон-стрит... 166 00:09:28,736 --> 00:09:31,113 ...ищу сестру моего друга. 167 00:09:31,363 --> 00:09:35,117 Я думаю, на улицах полно людей. Я никак не смогу найти эту девушку. 168 00:09:35,367 --> 00:09:36,567 Приступаем к переопределению. 169 00:09:36,786 --> 00:09:40,539 И вдруг я смотрю вверх и вот она. Я собираюсь закричать. 170 00:09:40,790 --> 00:09:43,751 Я вижу, она держится за руки с каким-то волосатым парнем в шортах... 171 00:09:44,001 --> 00:09:45,544 ...и рубашку «Маргаритавилль». 172 00:09:45,795 --> 00:09:48,756 И тогда я понимаю, что этот парень не парень. 173 00:09:49,006 --> 00:09:50,841 Что моя девушка держится за руки... 174 00:09:51,092 --> 00:09:52,927 ISS, это Хьюстон. 175 00:09:53,177 --> 00:09:55,554 - Эксплорер, это Хьюстон. - Давай, Хьюстон. 176 00:09:55,805 --> 00:09:58,641 Миссия прервана. Повторяю, миссия прервана. 177 00:09:58,891 --> 00:10:02,186 Начать аварийное отключение от Хаббла. Начать процедуру повторного входа. 178 00:10:02,436 --> 00:10:04,522 МКС, начните экстренную эвакуацию. 179 00:10:04,772 --> 00:10:06,315 Скопируйте все, Хьюстон, и в работу. 180 00:10:06,565 --> 00:10:10,319 Мэтт, немедленно возвращайся в Эксплорер. Повторяем, немедленно вернитесь в Проводник. 181 00:10:10,569 --> 00:10:12,363 <Я>Копировать. Эксплорер, готовь шлюзовую камеру. 182 00:10:12,613 --> 00:10:15,282 - Воздушный шлюз включен, готов к приему. - Хьюстон, уточни. 183 00:10:15,533 --> 00:10:18,369 Обломки от ракетного удара вызвало цепную реакцию... 184 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 ...попадание в другие спутники и создание новых обломков. 185 00:10:21,247 --> 00:10:25,251 Путешествуя быстрее, чем высокоскоростная пуля до вашей высоты. Все копии. 186 00:10:25,543 --> 00:10:26,502 Скопируйте все. 187 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 Поклонитесь этому, доктор Стоун. 188 00:10:28,420 --> 00:10:31,841 Я не могу. Плата все еще инициализируется. 189 00:10:32,091 --> 00:10:34,510 - Я не буду спрашивать тебя снова. - Одна секунда. 190 00:10:34,760 --> 00:10:37,888 Ни секунды. Сейчас. Выключи его. 191 00:10:38,139 --> 00:10:39,765 Это приказ. 192 00:10:40,015 --> 00:10:42,518 Хорошо, мне очень жаль. Извините, я закончил. Я задолбался. 193 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Ковальски, создай чрезвычайную ситуацию отключиться от Хаббла. 194 00:10:45,604 --> 00:10:48,004 - Хорошо, Шариф, давай сделаем это. - Роджер, Мэтт. 195 00:10:48,232 --> 00:10:49,272 Хьюстон, обновление. 196 00:10:49,483 --> 00:10:51,403 Ну, у нас есть настоящая цепная реакция. 197 00:10:51,569 --> 00:10:54,446 Это подтверждено что это непреднамеренный побочный эффект... 198 00:10:54,697 --> 00:10:56,898 ...российских бастующих один из их собственных спутников. 199 00:10:57,116 --> 00:10:59,757 - Они сбили своих спутник? - Право распоряжения. 200 00:10:59,869 --> 00:11:02,788 Скорее всего шпион сел испортился. Теперь это шрапнель. 201 00:11:03,038 --> 00:11:04,623 Проводник готов отключить HST. 202 00:11:04,874 --> 00:11:08,586 Замки открываются через три, два, один. 203 00:11:08,836 --> 00:11:11,380 Проводник, приходят новые данные. 204 00:11:11,630 --> 00:11:13,191 Что за ответный удар, Хьюстон? 205 00:11:13,382 --> 00:11:16,135 <Я> Это нехорошо. Большинство наших систем больше нет. 206 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 Цепная реакция мусора вышла из-под контроля и быстро расширяется. 207 00:11:20,014 --> 00:11:22,600 Несколько спутников не работают и они продолжают падать. 208 00:11:22,850 --> 00:11:24,351 Дайте определение понятию «несколько спутников». 209 00:11:24,602 --> 00:11:25,895 Большинство из них ушли. 210 00:11:26,145 --> 00:11:27,980 Телекоммуникационные системы мертвы. 211 00:11:28,230 --> 00:11:30,316 Ожидайте отключения связи в любой момент. 212 00:11:30,566 --> 00:11:32,610 Ковальски, визуал мусора в 9 часов. 213 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Половина Северной Америки только что потеряли свой Facebook. 214 00:11:35,362 --> 00:11:36,739 Проводник, повторите... 215 00:11:36,989 --> 00:11:39,658 ...ожидайте отключения связи в любой момент. 216 00:11:39,992 --> 00:11:41,452 Скопируй это, Хьюстон. 217 00:11:41,702 --> 00:11:45,039 Эксплорер, это Ковальски, подтверждение визуального контакта с обломками. 218 00:11:45,289 --> 00:11:46,457 Обломки с BSE sat. 219 00:11:46,707 --> 00:11:48,627 - Внимание! - Повторюсь, у меня... 220 00:11:48,792 --> 00:11:52,713 - Доктор Стоун требует более быстрой транспортировки. - Нам пора идти. Нам пора идти, идти, идти! 221 00:11:52,963 --> 00:11:55,966 Отчеты Кеннеди метеорологические условия невозможны... 222 00:11:56,550 --> 00:11:57,843 Хьюстон, Эксплорер. Копировать. 223 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 Исследователь, доктор Стоун запрашивает более быстрый транспорт до залива. 224 00:12:01,639 --> 00:12:02,640 Проводник, ты копируешь? 225 00:12:02,890 --> 00:12:06,310 - Исследователь, разрешение найти доктора Стоуна. - Ты молодец, Ковальский. 226 00:12:06,852 --> 00:12:09,104 Хьюстон, это Эксплорер, копирую. 227 00:12:09,355 --> 00:12:11,196 <Я>- Хорошо. - Мы потеряли Хьюстон. 228 00:12:11,440 --> 00:12:13,067 <я>- Ух! - Мы потеряли Хьюстон. 229 00:12:13,317 --> 00:12:15,819 Отстегните ремень. Слушай, нам нужно иди к черту отсюда. 230 00:12:16,070 --> 00:12:18,550 - Нужна помощь, Мэтт? - Нет, не жди нас. 231 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 <я>- Ух! - Оно застряло! 232 00:12:20,115 --> 00:12:22,618 Парень убит! Парень убит! 233 00:12:23,118 --> 00:12:25,663 - Хьюстон, это Эксплорер, коп. - Ааа! 234 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 Ковальский, отчет... 235 00:12:28,958 --> 00:12:31,078 Проводник пострадал. Эксплорер, ты читаешь? 236 00:12:31,293 --> 00:12:32,169 Ааа! 237 00:12:32,419 --> 00:12:34,546 Проводник, готово. Исследователь. 238 00:12:36,715 --> 00:12:40,302 Астронавт вне структуры. Доктор Стоун не в себе. 239 00:12:40,552 --> 00:12:43,264 - Доктор Стоун, отстранитесь! Вы должны отстраниться! - Нет! 240 00:12:43,514 --> 00:12:46,141 Если ты не отстранишься, эта рука унесет тебя слишком далеко! 241 00:12:46,392 --> 00:12:48,686 - Слушай мой голос! Вам нужно сосредоточиться! - Я не могу! 242 00:12:48,936 --> 00:12:52,273 Я теряю тебя из виду. В несколько секунд я не смогу вас отследить. 243 00:12:52,523 --> 00:12:53,482 Вам нужно отстраниться! 244 00:12:53,732 --> 00:12:57,319 - Я больше не могу тебя видеть. Сделайте это сейчас! - Я пытаюсь! Я стараюсь! 245 00:12:59,446 --> 00:13:01,407 Хьюстон, у меня есть потерял изображение доктора Стоуна. 246 00:13:02,950 --> 00:13:05,703 Хьюстон, у меня есть потерял изображение доктора Стоуна. 247 00:13:13,752 --> 00:13:15,796 <Я>Доктор. Стоун, ты слышишь? 248 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Повторите, вы копируете? 249 00:13:17,631 --> 00:13:20,718 - Да, да, да, я копирую! Я отстранен! - Назовите мне свою позицию. 250 00:13:20,968 --> 00:13:23,387 Я не знаю! Я не знаю, Я крутюсь! Я не могу...! 251 00:13:23,637 --> 00:13:24,877 Сообщите о своей позиции. 252 00:13:25,055 --> 00:13:27,975 GPS не работает. Я не могу... Он упал, я не могу... 253 00:13:28,225 --> 00:13:31,437 - Дайте мне визуальное представление. - Я же тебе говорил, ничего. Я ничего не вижу! 254 00:13:31,687 --> 00:13:33,687 - У вас есть изображение Explorer? - Нет. 255 00:13:33,814 --> 00:13:35,615 - У вас есть изображение МКС? - Нет. 256 00:13:35,733 --> 00:13:39,133 Вам нужно сосредоточиться. Что угодно, используйте Солнце и Земля, дайте мне координаты. 257 00:13:39,361 --> 00:13:42,042 - Я не могу дышать! Я не могу дышать! - Дайте мне координаты! 258 00:13:43,157 --> 00:13:44,700 <Я>Доктор. Стоун, ты слышишь? 259 00:14:39,004 --> 00:14:41,757 Ковальский? Ковальски, ты слышишь? 260 00:14:43,050 --> 00:14:46,887 Ковальс... У меня есть визит... Ковальски, у меня есть видение. 261 00:14:47,137 --> 00:14:49,807 У меня есть изображение Explorer. 262 00:14:50,057 --> 00:14:53,644 С севером в 12 часов... 263 00:14:54,103 --> 00:14:57,064 ...и шаттл уже в центр циферблата. 264 00:14:59,525 --> 00:15:02,194 Я вижу китайскую станцию. 265 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 Нет, это Международная космическая станция. 266 00:15:06,323 --> 00:15:07,908 МКС находится в... 267 00:15:09,118 --> 00:15:11,703 МКС в 7 часов. 268 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Лейтенант Ковальски, вы слышите? 269 00:15:27,428 --> 00:15:29,430 Проводник, ты копируешь? 270 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 Хьюстон, ты слышишь? 271 00:15:45,112 --> 00:15:48,157 Хьюстон, это Специалист миссии Райан Стоун. 272 00:15:48,407 --> 00:15:52,369 Я выхожу из строя и дрейфую. Вы копируете? 273 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 Любой...? 274 00:16:04,006 --> 00:16:05,507 Кто-нибудь...? 275 00:16:08,093 --> 00:16:09,636 Вы копируете? 276 00:16:13,599 --> 00:16:15,184 Пожалуйста, скопируйте. 277 00:16:17,561 --> 00:16:18,770 Пожалуйста. 278 00:16:38,624 --> 00:16:39,945 <Я>Доктор. Стоун, ты слышишь? 279 00:16:40,167 --> 00:16:43,253 Да, лейтенант Ковальски, да. Да, лейтенант Ковальски, я здесь! 280 00:16:43,504 --> 00:16:46,632 - Повторите, вы копируете? - Да-да, я копирую, я здесь. Я здесь. 281 00:16:46,882 --> 00:16:48,175 Включите фонарик. 282 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 - Мой свет? - Включи его, чтобы я мог тебя видеть. 283 00:16:51,053 --> 00:16:52,221 Хорошо. 284 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Хорошо, хорошо. Здесь, здесь! Я здесь! 285 00:16:58,393 --> 00:17:00,604 <Я> Вот и вы. Держитесь крепче. 286 00:17:00,854 --> 00:17:02,397 Сообщите о своем статусе. 287 00:17:02,648 --> 00:17:04,566 Я в порядке, я в порядке. Я в порядке. 288 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Ваш статус. Дайте мне свои показания. 289 00:17:07,152 --> 00:17:08,862 Три... Три... 290 00:17:09,112 --> 00:17:11,156 Три целых шесть фунтов на квадратный дюйм. 291 00:17:11,532 --> 00:17:13,534 Твой O2, дай мне свой O2. 292 00:17:13,784 --> 00:17:17,788 Кислород падает. Это происходит вниз быстро. Оно быстро падает. Девять... 293 00:17:18,413 --> 00:17:19,706 Нет, 8 процентов. 294 00:17:19,957 --> 00:17:21,397 Вы слишком часто дышите. 295 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 Вы сжигаете кислород, и мы не хотим этого делать. 296 00:17:23,877 --> 00:17:25,587 Мы хотим расслабиться. Копировать? 297 00:17:25,837 --> 00:17:27,422 Хорошо, извини. Да, копировать. 298 00:17:27,673 --> 00:17:30,092 <Я>- Хорошо. Почти там. - Копируй. Пожалуйста, поторопитесь. 299 00:17:31,343 --> 00:17:33,263 Вы можете положить в кобуру этот факел, доктор Стоун. 300 00:17:33,470 --> 00:17:35,847 Извини. Извини. 301 00:17:39,226 --> 00:17:41,144 - Ааа! - Попался. 302 00:17:41,395 --> 00:17:44,523 Хорошо, теперь я привяжу тебя к себе. 303 00:17:46,441 --> 00:17:49,820 Я знаю, ты никогда не осознавал какой я потрясающе красивый. 304 00:17:50,070 --> 00:17:53,782 Но мне нужно, чтобы ты перестал смотреть и помоги мне с тросом. 305 00:17:54,032 --> 00:17:54,992 Хорошо? 306 00:17:55,242 --> 00:17:56,994 Хорошо. Хорошо. 307 00:17:57,286 --> 00:17:59,246 Я понял. 308 00:17:59,997 --> 00:18:01,915 Хорошо, поехали. 309 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 Теперь, чтобы очистить тебя от струй, Я дам тебе небольшой толчок. 310 00:18:05,586 --> 00:18:07,254 - Нет, нет, нет. - Не толчок. 311 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Подталкивание. 312 00:18:08,880 --> 00:18:11,216 Нет, нет, нет! Черт возьми, нет! 313 00:18:19,099 --> 00:18:21,727 Видеть? Куда ты идешь, я иду. 314 00:18:27,316 --> 00:18:28,567 Лучше. 315 00:18:29,776 --> 00:18:31,153 Давай уйдем отсюда. 316 00:18:33,196 --> 00:18:36,116 - Черт возьми! Ах. - Я знаю, что ты имеешь в виду. 317 00:18:36,700 --> 00:18:37,868 Блин. 318 00:18:38,118 --> 00:18:39,953 Вы сжигаете кислород. 319 00:18:40,203 --> 00:18:43,874 Мы возвращаемся к шаттлу. Как тебе такой план? Копировать? 320 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 Ебать! 321 00:18:45,334 --> 00:18:46,877 Верно. Скопируйте это. 322 00:18:47,252 --> 00:18:49,129 Хьюстон, вслепую. Это Ковальский. 323 00:18:49,379 --> 00:18:51,757 Доктор Стоун и я собираемся возвращаемся на базу. 324 00:18:52,007 --> 00:18:55,385 Можете ли вы заставить Explorer подготовиться? шлюз для прибытия? Копировать? 325 00:18:56,136 --> 00:18:59,306 Хьюстон, это Ковальски. Как вы копируете? 326 00:18:59,765 --> 00:19:02,100 Хьюстон, вслепую. Это Ковальский. 327 00:19:02,351 --> 00:19:03,435 Они нас не слышат. 328 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 Мы этого не знаем. Вот почему мы продолжаем говорить. 329 00:19:06,188 --> 00:19:09,316 Если кто-то слушает, они могут просто спасти вашу жизнь. 330 00:19:09,566 --> 00:19:11,610 Установите часы на 90 минут. 331 00:19:12,361 --> 00:19:14,571 - Почему 90? - Хьюстон разглядел эти обломки... 332 00:19:14,821 --> 00:19:16,782 ...на скорости 50 000 миль в час. 333 00:19:17,032 --> 00:19:18,742 Если учесть нашу текущую орбиту... 334 00:19:18,992 --> 00:19:22,621 ...тогда я полагаю, что у нас есть около 90 минут прежде чем нам снова надерут задницы. 335 00:19:22,871 --> 00:19:24,706 O2 снизился до 6 процентов. 336 00:19:25,165 --> 00:19:29,169 Хорошо. Довольно страшное дерьмо быть свободным здесь, не так ли? 337 00:19:30,545 --> 00:19:32,756 Да, довольно страшное дерьмо. 338 00:19:33,507 --> 00:19:35,008 Ну, у тебя все получилось. 339 00:19:38,136 --> 00:19:40,430 Ну, ты и сам был не так уж плох. 340 00:19:44,017 --> 00:19:46,436 Хьюстон, вслепую. Это Ковальский. 341 00:19:46,687 --> 00:19:49,064 Наше нынешнее местоположение примерно... 342 00:19:49,314 --> 00:19:52,025 ...900 метров от Эксплорера. 343 00:19:52,734 --> 00:19:55,028 Доктор Стоун и я хотели бы забрать тело... 344 00:19:55,278 --> 00:19:57,030 ...специалиста миссии шерифа... 345 00:19:57,280 --> 00:19:59,157 ...и вернуть его в шаттл. 346 00:19:59,408 --> 00:20:01,368 Могу ли я вернуть? 347 00:20:03,704 --> 00:20:05,205 Заметано. 348 00:20:05,455 --> 00:20:07,416 Где он? Где он? 349 00:20:31,231 --> 00:20:32,607 Боже мой. 350 00:20:34,735 --> 00:20:36,862 Боже мой. Боже мой. 351 00:20:41,324 --> 00:20:42,492 Хватай его! 352 00:20:45,746 --> 00:20:46,997 Хватай его! Ах! 353 00:20:47,247 --> 00:20:48,447 Я пытаюсь, я пытаюсь! 354 00:20:53,253 --> 00:20:54,574 Ты оттягиваешь меня. 355 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Я понял его! 356 00:20:56,006 --> 00:20:58,406 - Обними его, как будто он твоя валентинка. - Я поймал его. 357 00:20:58,550 --> 00:21:01,553 Я не могу использовать свой толчок когда вы двое занимаетесь йо-йо. 358 00:21:31,750 --> 00:21:33,376 Иисус Христос. 359 00:21:34,044 --> 00:21:36,880 Надеюсь, у тебя ад страхового полиса, Хьюстон. 360 00:21:37,130 --> 00:21:39,382 Ущерб Explorer... 361 00:21:39,633 --> 00:21:41,635 ...катастрофичны. 362 00:21:41,885 --> 00:21:43,637 Начнем поиск выживших. 363 00:21:43,887 --> 00:21:45,931 Уровень O2 снижен до 5 процентов. 364 00:21:46,515 --> 00:21:48,850 Хорошо, поехали. Осторожно с краями! 365 00:21:57,484 --> 00:21:59,361 Здесь. Здесь! 366 00:22:50,912 --> 00:22:53,039 Хьюстон, вслепую. Чтобы подтвердить: 367 00:22:53,582 --> 00:22:57,043 Специалист миссии доктор Стоун и Командующий миссией Мэтью Ковальски... 368 00:22:57,294 --> 00:23:01,006 ...единственные выжившие после катастрофы STS-157. 369 00:23:03,174 --> 00:23:04,551 Прошу прощения за невыполнение. 370 00:23:04,801 --> 00:23:07,596 мне следовало перестать работать как только ты мне это приказал. 371 00:23:07,846 --> 00:23:09,326 Нас ударят во что бы то ни стало. 372 00:23:09,556 --> 00:23:11,725 Ты ничего не мог сделать чтобы изменить это. 373 00:23:15,604 --> 00:23:16,855 Привет. 374 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Да? 375 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Все в порядке... 376 00:23:20,442 --> 00:23:22,819 ...нам нужно пробиться на космическую станцию. 377 00:23:23,904 --> 00:23:25,322 Вон там. 378 00:23:26,740 --> 00:23:27,949 Это немного поход... 379 00:23:28,199 --> 00:23:32,203 ...но нам нужно использовать их спасательную капсулу, «Союз», чтобы вернуться на Землю. 380 00:23:32,537 --> 00:23:33,705 Согласованный? 381 00:23:35,248 --> 00:23:36,708 Доктор Стоун... 382 00:23:37,334 --> 00:23:38,710 ...согласованный? 383 00:23:39,669 --> 00:23:41,171 Согласованный. 384 00:23:41,630 --> 00:23:43,924 Все в порядке. После Вас. 385 00:23:45,759 --> 00:23:47,218 О Боже. 386 00:23:56,853 --> 00:23:59,564 Хьюстон, вслепую. Это Ковальски. 387 00:23:59,814 --> 00:24:03,234 <Я>Доктор. Мы со Стоуном решили отправиться на МКС... 388 00:24:03,485 --> 00:24:06,571 ...и использовать один из своих «Союзов» для входа в атмосферу. 389 00:24:07,072 --> 00:24:09,366 ISS, если вы нас слышите... 390 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 ...нам наверняка не помешала бы спасательная операция. 391 00:24:26,257 --> 00:24:28,468 Уровень O2 снижен до 2 процентов. 392 00:24:28,718 --> 00:24:30,053 Мы приближаемся к цели. 393 00:24:31,680 --> 00:24:33,348 Красиво, вам не кажется? 394 00:24:34,891 --> 00:24:36,059 Что? 395 00:24:36,434 --> 00:24:37,852 Восход солнца. 396 00:24:39,521 --> 00:24:41,439 Это то, чего мне будет не хватать больше всего. 397 00:24:46,820 --> 00:24:49,239 Так где же дом, доктор Стоун? 398 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 Райан, где дом? 399 00:24:56,079 --> 00:24:57,747 - Дом? - Мм-хм. 400 00:24:58,289 --> 00:25:01,084 Там внизу. Мать-Земля. 401 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 Где вы ставите палатку? 402 00:25:07,132 --> 00:25:08,842 Озеро Цюрих. 403 00:25:09,092 --> 00:25:10,677 Где это, черт возьми? 404 00:25:13,847 --> 00:25:14,889 Иллинойс. 405 00:25:15,140 --> 00:25:18,143 Иллинойс. Центральный часовой пояс. 406 00:25:19,144 --> 00:25:21,229 Это будет примерно... 407 00:25:21,813 --> 00:25:23,273 ... 20:00. 408 00:25:23,565 --> 00:25:26,901 Какие хорошие люди на Цюрихском озере делаешь в 8:00? 409 00:25:28,361 --> 00:25:29,696 Я не знаю. 410 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Я не успею. Я замедляю тебя. 411 00:25:32,866 --> 00:25:34,409 Что бы ты делал? 412 00:25:37,162 --> 00:25:38,747 Давай, Райан. 413 00:25:39,289 --> 00:25:40,999 Сейчас 8:00. 414 00:25:41,332 --> 00:25:44,669 Вы только что покинули больницу после 18-часовой смены. 415 00:25:45,378 --> 00:25:46,546 Еду домой. 416 00:25:50,300 --> 00:25:51,634 Радио. 417 00:25:53,511 --> 00:25:55,472 Я слушаю радио. 418 00:25:56,139 --> 00:25:58,266 Вот и все. Позвольте мне угадать. 419 00:25:58,516 --> 00:25:59,809 ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР? 420 00:26:00,060 --> 00:26:01,394 Классический? 421 00:26:01,644 --> 00:26:03,188 Топ-40? 422 00:26:06,149 --> 00:26:10,153 Что-либо. Мне все равно, пока они не разговаривают. Я просто езжу. 423 00:26:12,405 --> 00:26:14,574 И куда ты едешь? 424 00:26:16,993 --> 00:26:18,495 Я просто езжу. 425 00:26:19,496 --> 00:26:21,331 Чего тебе там не хватает? 426 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Есть ли мистер Стоун? 427 00:26:26,211 --> 00:26:27,212 Нет. 428 00:26:27,921 --> 00:26:29,297 Никто особенный? 429 00:26:32,383 --> 00:26:34,636 Кто-то там внизу смотрит вверх... 430 00:26:34,886 --> 00:26:36,554 ...думаю о тебе? 431 00:26:38,807 --> 00:26:39,974 Райан? 432 00:26:47,065 --> 00:26:48,691 У меня была дочь. 433 00:26:59,452 --> 00:27:01,121 Ей было 4. 434 00:27:03,706 --> 00:27:05,125 Она была в школе, играла в салки. 435 00:27:05,959 --> 00:27:08,419 Поскользнулась, ударилась головой, и всё. 436 00:27:10,922 --> 00:27:12,632 Самая глупая вещь. 437 00:27:18,847 --> 00:27:21,558 Я был за рулем, когда мне позвонили, так что... 438 00:27:22,767 --> 00:27:25,270 С тех пор я так и делаю. 439 00:27:26,271 --> 00:27:27,730 Я просыпаюсь... 440 00:27:28,857 --> 00:27:30,525 ...Я иду на работу... 441 00:27:30,817 --> 00:27:32,610 ...и я просто езжу. 442 00:27:59,637 --> 00:28:01,973 O2 снизился до 1 процента. 443 00:28:14,110 --> 00:28:16,237 Ну, у меня есть хорошие новости и плохие новости. 444 00:28:16,487 --> 00:28:18,990 Хорошая новость: у нас около 5 минут. с МКС... 445 00:28:19,240 --> 00:28:21,576 ...и я знаю, где русские прячут свою водку. 446 00:28:21,826 --> 00:28:25,038 И это хорошо, потому что я здесь задыхаюсь. 447 00:28:25,288 --> 00:28:26,164 Плохая новость в том, что... 448 00:28:26,414 --> 00:28:29,375 ...Мне не хватает примерно 10 минут побить рекорд Анатолия, и... 449 00:28:31,002 --> 00:28:32,503 - Ага! - Что? 450 00:28:33,004 --> 00:28:35,256 Я делаю красную черту. У меня низкое давление в баллоне O2. 451 00:28:35,506 --> 00:28:38,384 В вашем баллоне закончился кислород, но оно все еще есть в твоем костюме. 452 00:28:38,635 --> 00:28:39,302 Понятно. 453 00:28:39,552 --> 00:28:41,113 Так что надо глотать, а не глотать. 454 00:28:42,555 --> 00:28:43,973 Вино, а не пиво. 455 00:28:44,224 --> 00:28:45,767 Выпей, Райан. 456 00:28:46,476 --> 00:28:49,395 Хьюстон, вслепую, у нас есть изображение МКС. 457 00:28:49,646 --> 00:28:52,565 Должно быть, станцию ​​эвакуировали. потому что первый Союз... 458 00:28:52,815 --> 00:28:55,735 ... отсутствует. Второй Союз имеет поверхностные повреждения... 459 00:28:55,985 --> 00:28:57,779 ...и его парашют развернут. 460 00:28:58,029 --> 00:29:01,616 Любое использование в качестве спасательной капсулы для возвращения в атмосферу. невозможно. 461 00:29:01,866 --> 00:29:04,202 Разве нам не следует повернуться? Мы снова дрейфуем. 462 00:29:04,452 --> 00:29:06,996 Еще нет. Я не шутил насчет этих паров. 463 00:29:07,247 --> 00:29:09,666 Это может иметь один или два хорошие толчки остались... 464 00:29:09,916 --> 00:29:11,251 ...если нам повезет. 465 00:29:23,930 --> 00:29:25,139 Устойчивый. 466 00:29:34,857 --> 00:29:36,109 Цель. 467 00:29:36,985 --> 00:29:38,236 Огонь. 468 00:29:44,033 --> 00:29:47,078 - Тормозите! Тормоз. Вы должны тормозить! - Я не могу, банка... 469 00:29:47,328 --> 00:29:50,123 ...пустой. Мы нанесем сильный удар. Хватайтесь за все, что можете! 470 00:30:02,093 --> 00:30:03,511 Что мне делать? 471 00:30:04,595 --> 00:30:06,097 Что мне делать? 472 00:30:15,315 --> 00:30:15,898 Райан! 473 00:30:21,362 --> 00:30:24,782 Привязь оборвалась, я отсоединился! Я отстранен! 474 00:30:25,033 --> 00:30:26,284 Хватай, держись! 475 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Хватай что угодно! 476 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 Райан! 477 00:30:49,265 --> 00:30:51,559 - Дай мне пять. - У меня есть ты. 478 00:30:51,976 --> 00:30:53,895 У меня есть ты. Прямо здесь. 479 00:30:57,398 --> 00:30:58,441 Дерьмо! 480 00:30:58,691 --> 00:31:01,027 Нет, нет, нет! 481 00:31:02,487 --> 00:31:03,488 Понял тебя. 482 00:31:12,830 --> 00:31:14,082 Понял тебя. 483 00:31:17,335 --> 00:31:19,879 Ты просто держись, и я начну тебя втягивать. 484 00:31:20,129 --> 00:31:20,797 Привет, док. 485 00:31:21,047 --> 00:31:22,632 Просто держись. Подожди. 486 00:31:22,882 --> 00:31:25,093 - Я тебя втяну. - Райан, послушай. 487 00:31:25,343 --> 00:31:26,427 Ты должен отпустить меня. 488 00:31:26,677 --> 00:31:28,012 - Нет. - Веревки слишком ослаблены. 489 00:31:28,262 --> 00:31:29,263 Я тяну тебя с собой. 490 00:31:29,514 --> 00:31:32,266 - Отпусти меня, или мы оба умрем. - Я не отпускаю тебя! 491 00:31:32,517 --> 00:31:33,810 У нас все в порядке! Ух. 492 00:31:34,060 --> 00:31:35,144 - Ага! - Нет. 493 00:31:40,566 --> 00:31:41,651 Райан, отпусти. 494 00:31:41,901 --> 00:31:43,653 Нет. Нет. 495 00:31:44,028 --> 00:31:46,108 Ты никуда не пойдешь. Ты никуда не пойдешь. 496 00:31:46,697 --> 00:31:48,866 - Это не твое дело. - Нет, нет, нет. 497 00:31:49,117 --> 00:31:51,119 Пожалуйста, не делайте этого. 498 00:31:51,369 --> 00:31:53,454 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста, не делайте этого. 499 00:31:53,704 --> 00:31:56,457 Пожалуйста, не делайте этого. Нет, нет, нет. Пожалуйста, не надо, Мэтт. 500 00:31:56,707 --> 00:31:58,334 Пожалуйста, не делайте этого. 501 00:32:00,962 --> 00:32:02,713 Ты справишься, Райан. 502 00:32:04,090 --> 00:32:05,299 Нет! 503 00:32:26,404 --> 00:32:29,991 Ты был у меня. Ты был у меня. Ты был у меня. 504 00:32:45,673 --> 00:32:47,341 Райан, ты меня слышишь? 505 00:32:50,136 --> 00:32:51,554 Вы копируете? 506 00:32:52,138 --> 00:32:55,391 У меня сработала сигнализация CO2. У меня сработала сигнализация CO2. 507 00:32:55,641 --> 00:32:57,685 Послушай, тебе нужно сесть на станцию. 508 00:32:58,227 --> 00:32:59,854 Вы видите шлюз? 509 00:33:09,280 --> 00:33:10,615 Привет, Райан. 510 00:33:11,532 --> 00:33:12,909 Вы копируете? 511 00:33:14,535 --> 00:33:16,245 Ищите шлюз. 512 00:33:19,123 --> 00:33:21,834 Он над вами, рядом с модулем «Заря». 513 00:33:25,338 --> 00:33:26,631 Вы это видите? 514 00:33:26,881 --> 00:33:30,176 Да. Да, я это вижу. Я вижу это. 515 00:33:30,426 --> 00:33:33,221 Хорошо, хорошо. Вот куда ты хочешь пойти. 516 00:33:33,679 --> 00:33:35,806 Теперь у тебя кружится голова, да? 517 00:33:36,057 --> 00:33:37,683 Ага. Да. 518 00:33:38,434 --> 00:33:40,275 <Я>Это потому, что вы дышите CO2. 519 00:33:40,520 --> 00:33:42,271 Вы теряете сознание. 520 00:33:42,522 --> 00:33:44,065 Вам нужно сесть на станцию. 521 00:33:44,315 --> 00:33:45,399 Хорошо. 522 00:33:45,983 --> 00:33:48,903 Этот второй Союз слишком поврежден для повторного входа в атмосферу... 523 00:33:49,153 --> 00:33:51,948 ...но всё в порядке на небольшую воскресную поездку. 524 00:33:52,198 --> 00:33:53,574 Воскресная поездка? 525 00:33:54,075 --> 00:33:55,576 Посмотрите на запад. 526 00:33:57,036 --> 00:33:59,121 Вы видите эту точку вдалеке? 527 00:33:59,372 --> 00:34:00,790 Это китайская станция. 528 00:34:01,040 --> 00:34:01,791 Да. 529 00:34:02,041 --> 00:34:05,086 Ты возьмешь «Союз», и ты отправишься туда. 530 00:34:06,212 --> 00:34:08,881 Китайская спасательная шлюпка — «Шэньчжоу». 531 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Я никогда не летал на Шэньчжоу. 532 00:34:11,092 --> 00:34:12,213 Это не имеет значения. 533 00:34:12,385 --> 00:34:15,680 Его протокол повторного входа идентичен Союзу. 534 00:34:16,639 --> 00:34:17,932 Хорошо. 535 00:34:19,767 --> 00:34:22,103 Вы тоже никогда не летали на «Союзе»? 536 00:34:22,436 --> 00:34:24,063 Только симулятор. 537 00:34:24,564 --> 00:34:26,190 Ну, тогда вы знаете. 538 00:34:28,734 --> 00:34:30,069 Но я разбил его. 539 00:34:30,319 --> 00:34:33,197 Это симулятор, для этого он и создан. 540 00:34:35,992 --> 00:34:37,243 Каждый раз. 541 00:34:37,618 --> 00:34:39,412 Я каждый раз разбивал его. 542 00:34:39,662 --> 00:34:42,915 Ты указываешь на эту чертову штуку на Земле. Это не ракетостроение. 543 00:34:43,791 --> 00:34:47,795 И завтра в это же время ты вернешься. на Цюрихском озере и может рассказать потрясающую историю. 544 00:34:48,796 --> 00:34:50,131 Вы копируете? 545 00:34:51,757 --> 00:34:53,301 Райан, ты понимаешь? 546 00:34:53,551 --> 00:34:56,391 - Я возьму «Союз» и приеду за тобой. - Нет, это не так. 547 00:34:56,512 --> 00:34:59,312 - Я приду за тобой. - У меня слишком большая фора. 548 00:34:59,432 --> 00:35:02,852 - Я приду за тобой. - Боюсь, этот корабль уже отплыл. 549 00:35:03,686 --> 00:35:06,063 Райан, тебе придется научиться отпускать. 550 00:35:06,939 --> 00:35:08,815 <я>- Но я... - Я хочу услышать, как ты говоришь... 551 00:35:08,816 --> 00:35:09,817 у тебя все получится. 552 00:35:11,819 --> 00:35:13,529 Давай, Райан, скажи это. 553 00:35:15,406 --> 00:35:16,824 Я сделаю это. 554 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 <Я> Хорошо. Продолжайте. 555 00:35:20,161 --> 00:35:23,205 Какое имя Райан для девочки? 556 00:35:24,749 --> 00:35:26,375 Папа хотел мальчика. 557 00:35:26,876 --> 00:35:28,919 Вы близко к шлюзу? 558 00:35:29,712 --> 00:35:30,921 Еще нет. 559 00:35:31,172 --> 00:35:32,506 Продолжайте. 560 00:35:32,965 --> 00:35:35,718 Итак, теперь, когда у нас есть некоторое расстояние между нами... 561 00:35:35,968 --> 00:35:37,678 Я тебя привлекаю, да? 562 00:35:37,928 --> 00:35:38,638 Что? 563 00:35:38,888 --> 00:35:42,433 Ну, люди говорят, что я у тебя красивые голубые глаза. 564 00:35:46,729 --> 00:35:48,147 У тебя красивая... 565 00:35:48,814 --> 00:35:50,524 У тебя красивые голубые глаза. 566 00:35:50,775 --> 00:35:52,234 У меня карие глаза. 567 00:35:55,613 --> 00:35:57,531 Эй, хочешь узнать хорошие новости? 568 00:35:57,782 --> 00:35:58,491 Что? 569 00:35:58,741 --> 00:36:00,542 Я сломаюсь Рекорд Анатолия... 570 00:36:00,743 --> 00:36:02,944 ...и я думаю, что мой буду стоять долго-долго. 571 00:36:03,162 --> 00:36:05,956 О, нет. Я приду за тобой. 572 00:36:08,959 --> 00:36:10,294 О, Боже мой. 573 00:36:10,544 --> 00:36:12,129 Что? Что? 574 00:36:12,380 --> 00:36:13,798 Ух ты! 575 00:36:15,049 --> 00:36:16,425 Привет, Райан? 576 00:36:16,759 --> 00:36:17,927 Ага? 577 00:36:18,177 --> 00:36:20,096 Вы должны увидеть солнце на Ганге. 578 00:36:23,015 --> 00:36:24,517 Это потрясающе. 579 00:40:50,532 --> 00:40:53,452 Где ты? Где ты? Комм. Комм. 580 00:40:53,702 --> 00:40:55,412 Вот и вы. Хорошо. 581 00:41:06,215 --> 00:41:08,175 Мэтт, это Райан, копия. 582 00:41:11,136 --> 00:41:13,722 Мэтт, это Райан, копия. 583 00:41:16,850 --> 00:41:20,646 Мэтт, я сделал это, я здесь, Я на станции. Вы копируете? 584 00:41:26,652 --> 00:41:28,570 Давай, Мэтт, поговори со мной. 585 00:41:28,946 --> 00:41:31,490 Скажи мне, где ты, дайте мне свою позицию. 586 00:41:32,658 --> 00:41:36,078 Где ты? Дайте мне визуальное представление. Просто скажи мне, что ты видишь. 587 00:41:40,666 --> 00:41:43,752 О, давай. Ты болтал с тех пор, как мы покинули мыс Канаверал. 588 00:41:44,003 --> 00:41:45,921 Теперь ты решил заткнуться? Поговори со мной. 589 00:41:46,171 --> 00:41:49,133 Просто скажи что-нибудь, скажи что-нибудь. Мне все равно. 590 00:41:54,972 --> 00:41:56,682 Привет. 591 00:41:57,725 --> 00:42:00,853 Расскажи мне о Марди Гра. Расскажи мне о волосатом парне. 592 00:42:01,103 --> 00:42:02,938 Хм? Расскажи мне, что случилось. 593 00:42:03,439 --> 00:42:05,566 Что случилось с тем волосатым парнем? 594 00:42:11,697 --> 00:42:13,365 Пожалуйста, поговори со мной. 595 00:42:17,911 --> 00:42:19,246 Пожалуйста. 596 00:42:35,054 --> 00:42:36,722 Хьюстон, вслепую... 597 00:42:39,099 --> 00:42:43,103 ...это специалист по миссии Райан Стоун репортажи с МКС. 598 00:42:45,022 --> 00:42:47,858 Все коммуникации с Командующий миссией Мэтью Ковальски... 599 00:42:48,108 --> 00:42:49,568 ...были потеряны. 600 00:42:52,780 --> 00:42:54,948 Радиопередача отсутствует. 601 00:42:57,076 --> 00:42:58,911 Визуализация отсутствует. 602 00:43:01,413 --> 00:43:02,998 Чтобы подтвердить... 603 00:43:03,749 --> 00:43:06,752 ...Я, Райан Стоун, единственный выживший... 604 00:43:07,127 --> 00:43:09,546 ...СТС-157. 605 00:43:22,976 --> 00:43:24,186 Что теперь? 606 00:43:52,548 --> 00:43:53,841 Ах. 607 00:45:00,866 --> 00:45:01,950 Хорошо. 608 00:45:04,953 --> 00:45:07,039 Хорошо. Где это, где это? 609 00:45:07,289 --> 00:45:09,333 Где сила? Вот, пожалуйста. 610 00:45:12,127 --> 00:45:13,962 Ладно, отлично, как тренировка. 611 00:45:14,838 --> 00:45:16,840 Расстыковка, расстыковка. 612 00:45:17,090 --> 00:45:18,425 Расстыковка. 613 00:45:19,593 --> 00:45:20,636 Красный. 614 00:45:25,766 --> 00:45:27,100 Хорошо. 615 00:45:29,228 --> 00:45:30,979 Хорошо, где это? 616 00:45:31,230 --> 00:45:31,939 Где это? 617 00:45:33,106 --> 00:45:34,274 Ну давай же. 618 00:45:35,108 --> 00:45:36,360 Хорошо. 619 00:45:39,738 --> 00:45:42,366 Хорошо. Хорошо, я помню это. Я помню это. 620 00:45:56,630 --> 00:45:59,341 О, у тебя нет четырёх минут. Мы собираемся вручную. 621 00:46:00,842 --> 00:46:02,177 Ну давай же. 622 00:46:02,552 --> 00:46:03,762 Хорошо. 623 00:46:04,263 --> 00:46:07,432 Хорошо. Активировать... Активировать отстыковку. 624 00:46:35,585 --> 00:46:37,546 Семь минут, чтобы уйти отсюда. 625 00:46:44,386 --> 00:46:46,471 Ладно, ладно. 626 00:47:02,112 --> 00:47:03,113 Что? Что, что? 627 00:47:13,415 --> 00:47:14,833 Нет, нет, нет! 628 00:47:34,770 --> 00:47:36,396 Ух! Ах. 629 00:47:44,863 --> 00:47:46,281 Стоп, стоп, стоп! 630 00:48:03,256 --> 00:48:05,342 Это верно, это верно. Давай, давай. 631 00:48:05,592 --> 00:48:08,470 Это верно, это верно, это верно. 632 00:48:08,720 --> 00:48:10,013 Ах. 633 00:48:10,889 --> 00:48:11,473 Ну давай же. 634 00:48:47,968 --> 00:48:48,885 Большой. 635 00:49:35,182 --> 00:49:38,935 Чистое небо с шансом спутникового мусора. 636 00:50:51,758 --> 00:50:55,720 Хорошо, мы отсоединим это и пойдем домой. Кусок пирога. 637 00:51:21,496 --> 00:51:22,706 Хорошо. 638 00:51:26,793 --> 00:51:28,712 Хорошо, что у нас есть? 639 00:51:29,087 --> 00:51:30,880 Хорошо, хорошо. 640 00:51:41,516 --> 00:51:42,684 Дерьмо. 641 00:51:50,859 --> 00:51:52,235 Хорошо, давай. 642 00:51:52,485 --> 00:51:53,820 Давай, давай. 643 00:51:54,070 --> 00:51:55,155 Все в порядке. 644 00:53:26,121 --> 00:53:27,872 Я ненавижу космос. 645 00:53:47,851 --> 00:53:49,102 Замолчи. 646 00:53:53,773 --> 00:53:54,941 Хорошо. 647 00:54:02,907 --> 00:54:04,367 Все в порядке. 648 00:54:08,580 --> 00:54:10,081 Это хорошо. 649 00:54:11,583 --> 00:54:12,834 Хорошо. 650 00:54:14,252 --> 00:54:16,337 Давайте стабилизируем вас. 651 00:54:31,478 --> 00:54:32,729 Хорошо. 652 00:54:34,063 --> 00:54:36,816 Поехали посетить китайскую станцию. 653 00:54:37,859 --> 00:54:39,235 Хьюстон, вслепую... 654 00:54:39,486 --> 00:54:43,114 ...Тяньгун примерно 100 километров... 655 00:54:43,364 --> 00:54:45,283 ...на запад... 656 00:54:45,533 --> 00:54:48,828 ...и я сбился с курса примерно на... 657 00:54:49,078 --> 00:54:50,622 ...13 градусов. 658 00:54:50,872 --> 00:54:53,166 Я исправлю траекторию. 659 00:55:15,021 --> 00:55:16,189 Хорошо. 660 00:55:17,190 --> 00:55:18,274 Хорошо. 661 00:55:19,067 --> 00:55:20,151 Хорошо. 662 00:55:21,945 --> 00:55:23,154 Я вступлю в бой с С-Ка-Дэ... 663 00:55:23,404 --> 00:55:26,282 ...через пять, четыре, три... 664 00:55:26,533 --> 00:55:27,784 ...два, один. 665 00:55:42,715 --> 00:55:45,260 Что происходит, что происходит? Давай, давай. 666 00:55:48,012 --> 00:55:48,680 Один. 667 00:56:03,278 --> 00:56:04,571 Давай, давай, давай. 668 00:56:09,742 --> 00:56:11,536 Ты, должно быть, шутишь. 669 00:56:11,911 --> 00:56:13,746 Ты, должно быть, шутишь! 670 00:56:18,585 --> 00:56:19,836 Нет! Разве ты не фу... 671 00:56:30,138 --> 00:56:31,973 Хьюстон, вслепую. 672 00:56:32,223 --> 00:56:35,059 Хьюстон, вслепую, это доктор Райан Стоун. 673 00:56:35,310 --> 00:56:39,314 Я звоню с корабля «Союз ТМА-14М». 674 00:56:39,689 --> 00:56:43,067 У меня сейчас закончилось топливо, и я плыву по течению, ты копируешь? 675 00:56:45,403 --> 00:56:49,407 <Я> Хьюстон. Это доктор Райан Стоун. 676 00:56:49,699 --> 00:56:51,492 Вы копируете? 677 00:56:55,413 --> 00:56:59,042 <Я> Хьюстон. Это Райан Стоун. 678 00:56:59,292 --> 00:57:00,501 Вы копируете? 679 00:57:03,630 --> 00:57:06,716 Хьюстон, это Миссия... Специалист миссии Райан Стоун. 680 00:57:06,966 --> 00:57:07,967 Вы копируете? 681 00:57:10,303 --> 00:57:13,306 Хьюстон. Хьюстон, пожалуйста, подтвердите личность. 682 00:57:13,556 --> 00:57:16,225 Хьюстон, ты идешь на частоте AM. Копия. 683 00:57:18,436 --> 00:57:19,896 Вы копируете? 684 00:57:20,271 --> 00:57:23,566 Это китайская станция? Это Тяньгун? Копировать. 685 00:57:25,318 --> 00:57:27,070 Мейдэй, ты можешь скопировать? 686 00:57:27,320 --> 00:57:29,656 Первомай, Первомай. Первое мая. 687 00:57:30,198 --> 00:57:33,201 - - Первомайский день. - Да, да. Первомай, Первомай. 688 00:57:33,451 --> 00:57:35,995 - Первомайский день. - Мэйдэй, Мэйдэй. 689 00:57:36,746 --> 00:57:39,082 Анингаак. 690 00:57:41,292 --> 00:57:44,295 - Анингаак, это твое имя? - Анингаак. 691 00:57:44,545 --> 00:57:47,882 - Ваше имя Анингаак? Это Ваше имя? - Первое мая. Анингаак. 692 00:57:48,132 --> 00:57:50,385 Анингаак. Первомайский день. 693 00:57:50,635 --> 00:57:52,637 Нет, нет, нет. Нет, меня зовут не Мэйдэй. 694 00:57:52,887 --> 00:57:55,139 Я Стоун. Доктор Райан Стоун. 695 00:57:55,390 --> 00:57:56,891 Мне нужна помощь. Я... 696 00:58:00,979 --> 00:58:02,522 Это собаки. 697 00:58:03,731 --> 00:58:05,108 Они звонят с Земли. 698 00:58:08,653 --> 00:58:11,489 - Они звонят с Земли. - Ха-ха-ха! 699 00:58:23,376 --> 00:58:24,794 Анингаак... 700 00:58:25,795 --> 00:58:28,506 ...заставь своих собак снова лаять на меня, не могли бы вы, пожалуйста? 701 00:58:30,383 --> 00:58:33,094 Ваши собаки. Собаки, знаете ли. 702 00:58:33,344 --> 00:58:35,596 - Ха-ха-ха! - Гав, гав. Собаки. 703 00:58:49,652 --> 00:58:50,945 Гав, гав. 704 00:59:19,182 --> 00:59:21,809 О, я умру, Анингаак. 705 00:59:24,145 --> 00:59:27,356 Я знаю, мы все умрем. Все это знают. 706 00:59:28,024 --> 00:59:30,359 Но я умру сегодня. 707 00:59:32,862 --> 00:59:34,072 Забавно это. 708 00:59:34,322 --> 00:59:36,282 Знаешь, знать... 709 00:59:39,285 --> 00:59:42,371 Но дело в том, что это что мне все еще страшно. 710 00:59:42,830 --> 00:59:44,791 Мне очень страшно. 711 00:59:47,460 --> 00:59:51,089 Никто не будет оплакивать меня, никто не будет молиться за мою душу. 712 00:59:54,217 --> 00:59:56,010 Ты будешь оплакивать меня? 713 00:59:57,512 --> 00:59:59,514 Ты помолишься за меня? 714 01:00:00,098 --> 01:00:01,849 Или уже слишком поздно? 715 01:00:06,395 --> 01:00:10,024 Я имею в виду, я бы сказал одно для себя, но я никогда в жизни не молился, так что... 716 01:00:11,567 --> 01:00:13,444 Меня никто никогда не учил этому. 717 01:00:17,698 --> 01:00:19,784 Меня никто никогда не учил этому. 718 01:00:31,129 --> 01:00:32,547 Ребенок. 719 01:00:45,351 --> 01:00:47,812 С тобой ребенок, да? 720 01:00:50,106 --> 01:00:52,358 Это колыбельная, которую ты поешь? 721 01:00:55,361 --> 01:00:56,821 Это так мило. 722 01:00:59,323 --> 01:01:01,659 Я пела своему ребенку. 723 01:01:05,371 --> 01:01:07,498 Надеюсь, я скоро ее увижу. 724 01:02:17,652 --> 01:02:21,155 Это приятно, Анингаак. Продолжайте петь, просто так. 725 01:02:22,823 --> 01:02:25,326 Спой мне, и я засну. 726 01:02:27,036 --> 01:02:30,748 Продолжайте петь. И петь и петь. 727 01:03:00,945 --> 01:03:02,571 Нет, нет, нет, не надо! 728 01:03:45,656 --> 01:03:48,242 Проверьте свои часы. Тринадцать часов 11 минут. 729 01:03:48,492 --> 01:03:51,120 Позвони Анатолию и скажи, что его ударили. 730 01:03:51,370 --> 01:03:53,706 - Здесь немного мрачновато, не так ли? - Как ты...? 731 01:03:53,956 --> 01:03:56,751 - Поверьте мне, это чертовская история. - Но как ты...? 732 01:03:59,253 --> 01:04:00,546 Это лучше. 733 01:04:01,422 --> 01:04:04,925 Я нашел немного больше... Немного дополнительного заряда аккумулятора. 734 01:04:05,176 --> 01:04:07,678 Помогает то, что тебя не было рядом чтобы отвлечь меня. 735 01:04:07,928 --> 01:04:10,181 Должен сказать, я рад вас видеть. 736 01:04:10,431 --> 01:04:12,266 Я не думал, что ты справишься. 737 01:04:12,516 --> 01:04:13,934 Ты нашел водку? 738 01:04:15,436 --> 01:04:18,647 - Ты никогда не говорил мне, где это было, так что... - Ну что ж... 739 01:04:18,898 --> 01:04:20,441 Ах, ах! 740 01:04:24,236 --> 01:04:25,780 К Анатолию. 741 01:04:32,536 --> 01:04:35,289 Хм? Нет? Все в порядке. 742 01:04:36,332 --> 01:04:37,792 Давай уйдем отсюда. 743 01:04:39,585 --> 01:04:41,504 Китайская станция примерно в 100 милях. 744 01:04:41,754 --> 01:04:44,215 Просто небольшая воскресная поездка. 745 01:04:44,465 --> 01:04:45,925 - Мы не можем. - Конечно, можем. 746 01:04:46,175 --> 01:04:49,887 - Топлива нет, я все перепробовал. - Ну, мы всегда можем что-то сделать. 747 01:04:50,137 --> 01:04:51,263 Я попробовал все. 748 01:04:51,514 --> 01:04:53,140 Вы пробовали самолеты с мягкой посадкой? 749 01:04:53,391 --> 01:04:54,642 Они для посадки, так что... 750 01:04:54,892 --> 01:04:57,728 Посадка запускается. Это то же самое. Разве ты не учился этому на тренировках? 751 01:04:57,978 --> 01:05:01,273 - Мне так и не удалось посадить симулятор, Я говорил тебе. - Но ты об этом знаешь. 752 01:05:01,524 --> 01:05:04,985 - И я разбивал его каждый раз. - Ты хочешь вернуться или остаться здесь? 753 01:05:08,197 --> 01:05:10,324 Я понимаю, здесь хорошо. 754 01:05:13,369 --> 01:05:17,331 Можно просто отключить все системы... 755 01:05:18,332 --> 01:05:20,126 ...выключите весь свет... 756 01:05:21,001 --> 01:05:24,046 ...и просто закрой глаза и отключить всех. 757 01:05:24,463 --> 01:05:26,424 Здесь нет никого, кто мог бы причинить тебе вред. 758 01:05:27,174 --> 01:05:28,509 Это безопасно. 759 01:05:31,804 --> 01:05:34,849 Я имею в виду, какой смысл продолжать? Какой смысл жить? 760 01:05:39,395 --> 01:05:43,107 Ваш ребенок умер. Грубее этого не бывает. 761 01:05:45,651 --> 01:05:48,154 Но все же это дело того, что ты делаешь сейчас. 762 01:05:49,655 --> 01:05:53,200 Если ты решишь пойти, тогда тебе просто нужно продолжать. 763 01:05:53,826 --> 01:05:56,287 Расслабьтесь, наслаждайтесь поездкой. 764 01:05:56,871 --> 01:06:00,291 Тебе нужно поставить обе ноги на земле и начать жить жизнью. 765 01:06:00,541 --> 01:06:02,001 Как вы сюда попали? 766 01:06:02,251 --> 01:06:04,462 Говорю вам, это чертовская история. 767 01:06:04,879 --> 01:06:06,213 Эй, Райан? 768 01:06:06,464 --> 01:06:07,590 Что? 769 01:06:08,007 --> 01:06:09,675 Пришло время идти домой. 770 01:06:53,260 --> 01:06:54,678 Посадка... 771 01:06:57,056 --> 01:07:00,100 Посадка... Посадка стартует. 772 01:07:01,644 --> 01:07:02,937 Я сказал... 773 01:07:16,700 --> 01:07:18,327 Ладно, приземляемся, приземляемся. 774 01:07:18,577 --> 01:07:20,371 Посадка зеленая. 775 01:07:21,038 --> 01:07:22,289 Ах. 776 01:07:31,006 --> 01:07:32,132 Хорошо. 777 01:07:33,884 --> 01:07:36,720 Ладно, посадка. Все в порядке. 778 01:07:37,763 --> 01:07:40,349 Хорошо. Реактивные самолеты с мягкой посадкой запускать автоматически... 779 01:07:40,599 --> 01:07:42,810 ...за 3 метра до приземления, так что... 780 01:07:45,688 --> 01:07:47,940 О, ты умный сукин сын, Мэтт. 781 01:07:48,190 --> 01:07:51,819 Мне нужно... мне нужно избавиться от Бэй-О... 782 01:07:52,069 --> 01:07:54,363 ...и модуль двигателя. 783 01:07:55,614 --> 01:07:56,615 Верно. Хорошо. 784 01:07:57,700 --> 01:07:58,284 Хорошо. 785 01:08:00,869 --> 01:08:01,996 Хорошо. 786 01:08:04,873 --> 01:08:06,500 Трехмодульное разделение. 787 01:08:07,668 --> 01:08:08,252 Идти. 788 01:08:23,350 --> 01:08:24,768 Хорошо. 789 01:08:25,561 --> 01:08:27,896 Хьюстон, вот что самое сложное. 790 01:08:28,480 --> 01:08:30,232 Союзу надо подумать... 791 01:08:30,482 --> 01:08:33,819 ...мы находимся в 3 метрах от Земли. 792 01:08:35,237 --> 01:08:37,698 Все в порядке. Хорошо. 793 01:08:37,990 --> 01:08:39,199 Эй, Мэтт? 794 01:08:39,825 --> 01:08:41,744 Поскольку мне пришлось слушать бесконечные часы... 795 01:08:41,994 --> 01:08:44,955 ... ваших рассказов на этой неделе, Мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу. 796 01:08:46,915 --> 01:08:49,918 Ты увидишь маленькая девочка с каштановыми волосами... 797 01:08:50,169 --> 01:08:52,838 ...очень грязно, много узлов. 798 01:08:53,088 --> 01:08:54,882 Она не любит его расчесывать. 799 01:08:55,299 --> 01:08:56,759 Это нормально. 800 01:08:57,384 --> 01:08:59,094 Ее зовут Сара. 801 01:08:59,845 --> 01:09:02,222 Можете ли вы сказать ей... 802 01:09:02,473 --> 01:09:04,975 ...что мама нашла свою красную туфельку? 803 01:09:05,643 --> 01:09:08,270 Она так переживала из-за этой туфельки, Мэтт. 804 01:09:08,729 --> 01:09:10,397 Но это было прямо под кроватью. 805 01:09:14,943 --> 01:09:15,527 Дай ей... 806 01:09:15,778 --> 01:09:19,281 ... крепкие объятия и крепкий поцелуй для меня и скажи ей, что мама скучает по ней. 807 01:09:19,823 --> 01:09:22,409 Ты скажи ей, что она мой ангел. 808 01:09:22,910 --> 01:09:26,121 И она заставляет меня так гордиться. Итак, так горжусь. 809 01:09:31,835 --> 01:09:33,671 И ты скажешь ей, что я не ухожу. 810 01:09:40,761 --> 01:09:42,971 Скажи ей, что я люблю ее, Мэтт. 811 01:09:43,889 --> 01:09:46,392 Ты скажи ей, что я очень ее люблю. 812 01:09:48,769 --> 01:09:50,479 Ты можешь сделать это для меня? 813 01:09:53,232 --> 01:09:54,733 Заметано. 814 01:09:56,860 --> 01:09:58,320 Вот так. 815 01:10:35,065 --> 01:10:37,526 Ты теряешь высоту, Тяньгун. 816 01:10:40,529 --> 01:10:43,615 Ты продолжаешь падать и ты поцелуешь атмосферу. 817 01:10:44,366 --> 01:10:47,077 Но не без меня потому что ты моя последняя поездка. 818 01:10:50,956 --> 01:10:52,249 Ждать. 819 01:10:59,548 --> 01:11:00,841 Пять. 820 01:11:02,050 --> 01:11:03,260 Четыре. 821 01:11:04,386 --> 01:11:05,679 Три... 822 01:11:06,597 --> 01:11:08,432 Больше не нужно просто водить машину. 823 01:11:09,975 --> 01:11:11,477 Пойдем домой. 824 01:11:16,815 --> 01:11:19,359 Хорошо, давай. Ну давай же. Ну давай же. 825 01:11:20,402 --> 01:11:21,779 Устойчиво, устойчиво. 826 01:11:22,404 --> 01:11:24,782 Ну давай же. Ну давай же. Ах! 827 01:11:28,702 --> 01:11:31,747 Где ты? Где ты? Сорок пять, 90, 180. 828 01:11:31,997 --> 01:11:33,123 Один восемьдесят. 829 01:11:33,582 --> 01:11:34,666 Ах! 830 01:11:40,672 --> 01:11:41,799 Ну давай же. 831 01:11:51,517 --> 01:11:52,684 Хорошо. 832 01:12:10,035 --> 01:12:11,954 Блин. Ах! 833 01:12:51,869 --> 01:12:52,995 Ах! 834 01:13:39,625 --> 01:13:41,084 Дерьмо! 835 01:13:50,469 --> 01:13:52,387 Шэньчжоу, давай. 836 01:13:52,679 --> 01:13:54,306 <Я> Шэньчжоу. Шэньчжоу. 837 01:13:54,848 --> 01:13:55,807 Ебать! 838 01:13:56,058 --> 01:13:57,059 Хорошо, сюда. 839 01:14:57,703 --> 01:14:59,913 В «Союзе» кнопка питания... 840 01:15:00,539 --> 01:15:01,415 ...здесь. 841 01:15:04,167 --> 01:15:07,087 Ладно, эм, расстыковка, расстыковка. Хм... 842 01:15:07,754 --> 01:15:09,131 Э-э, Ини, Мини... 843 01:15:10,382 --> 01:15:12,092 Ладно, это звучит не очень хорошо. 844 01:15:12,342 --> 01:15:13,593 Мини... 845 01:15:14,011 --> 01:15:14,761 ...мо. 846 01:15:19,683 --> 01:15:21,059 Мини... 847 01:15:21,393 --> 01:15:22,436 ...мо. 848 01:15:23,437 --> 01:15:25,313 Хорошо. Хорошо, хорошо. 849 01:15:34,364 --> 01:15:36,491 Хьюстон. Хьюстон, вслепую. 850 01:15:36,742 --> 01:15:40,412 Это специалист по миссии Райан Стоун. репортаж из Шэньчжоу. 851 01:15:40,662 --> 01:15:43,331 Я собираюсь отстыковаться от Тяньгуна. 852 01:15:44,499 --> 01:15:45,625 Эм-м-м... 853 01:15:47,461 --> 01:15:50,714 И у меня плохое предчувствие об этой миссии. Ха, ха. 854 01:15:52,674 --> 01:15:55,093 Напоминает мне одну историю, Хьюстон. Ааа! 855 01:15:57,179 --> 01:16:01,183 Никогда... Не обращай внимания на эту историю, Хьюстон. Не обращайте внимания на эту историю. 856 01:16:03,602 --> 01:16:06,688 Здесь становится жарко. Хорошо. Все в порядке. 857 01:16:07,606 --> 01:16:08,690 Хорошо. 858 01:16:09,566 --> 01:16:11,443 Ладно, как я это вижу... 859 01:16:11,693 --> 01:16:13,695 ...есть только два возможных исхода. 860 01:16:13,945 --> 01:16:15,989 Либо я доберусь туда целым и невредимым... 861 01:16:16,239 --> 01:16:18,658 ...и у меня один ад истории, которую стоит рассказать... 862 01:16:19,117 --> 01:16:20,952 ...или я сгорю в ближайшие 10 минут. 863 01:16:21,203 --> 01:16:22,704 Ааа. 864 01:16:23,080 --> 01:16:25,248 Так или иначе, как угодно... 865 01:16:25,707 --> 01:16:28,376 ... никакого вреда, никакого нарушения! Ааа! 866 01:16:35,050 --> 01:16:36,635 Потому что в любом случае... 867 01:16:38,845 --> 01:16:41,223 ...это будет адская поездка. 868 01:16:43,600 --> 01:16:44,893 Я готов. 869 01:18:51,519 --> 01:18:52,880 Шэньчжоу, вслепую... 870 01:18:53,104 --> 01:18:56,107 ...это Хьюстон. Укажите частоту FM. 871 01:18:57,734 --> 01:19:00,111 Наши радары обнаруживают вас траектория входа в атмосферу. 872 01:19:00,362 --> 01:19:02,697 Если вы копируете, подтвердите личность. 873 01:19:23,885 --> 01:19:24,970 Это Хьюстон... 874 01:19:33,937 --> 01:19:35,258 Пожалуйста, подтвердите личность. 875 01:19:35,438 --> 01:19:37,518 Небо над Среднем Западом совершенно ясно... 876 01:19:40,318 --> 01:19:42,779 Спасательная миссия уже в пути. 877 01:19:46,283 --> 01:19:48,660 Шэньчжоу, вслепую, это Хьюстон. 878 01:19:50,829 --> 01:19:53,039 Мы развернули спасательную операцию... 879 01:19:55,000 --> 01:19:56,501 Наш радар... 880 01:22:44,711 --> 01:22:45,837 Спасибо. 881 01:22:53,303 --> 01:22:54,637 Нет. 882 01:30:49,612 --> 01:30:52,239 Три, два... 883 01:30:52,490 --> 01:30:52,657 ...один, Марк. 884 01:30:52,658 --> 01:30:54,659 ...один, Марк.