1
00:01:04,566 --> 00:01:07,006
Убедитесь, что удаление P1 ATA...
2
00:01:07,235 --> 00:01:09,946
...на сменной крышке, часть 1 и 2
завершены.
3
00:01:10,780 --> 00:01:14,576
DMA M1, M2, M3 и M4 завершены.
4
00:01:14,826 --> 00:01:17,328
<Я> Хорошо. Скопируй это, Проводник.
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,747
<Я>Доктор. Стоун, Хьюстон.
6
00:01:19,998 --> 00:01:22,792
Медицина обеспокоена
о ваших показаниях ЭКГ.
7
00:01:23,042 --> 00:01:24,711
Я в порядке, Хьюстон.
8
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
Ну, медики с этим не согласны,
док. Вас тошнит?
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,677
Не больше, чем обычно, Хьюстон.
Диагностика выделена зеленым цветом.
10
00:01:32,927 --> 00:01:36,264
Ссылка на карту связи
готов к приему данных.
11
00:01:37,056 --> 00:01:41,060
Если это сработает, когда мы завтра приземлимся,
Ребята, я куплю вам всем выпивку.
12
00:01:41,436 --> 00:01:42,676
Это свидание, доктор.
13
00:01:42,854 --> 00:01:46,482
<Я> Просто помни,
Хьюстон неравнодушен к маргарите.
14
00:01:47,609 --> 00:01:49,902
Идет загрузка карты связи.
15
00:01:50,153 --> 00:01:51,779
Подтвердите ссылку.
16
00:01:52,488 --> 00:01:55,533
Это минус,
мы не видим никаких данных.
17
00:01:55,992 --> 00:01:58,536
Приготовься, Хьюстон,
Я перезагрузлю карту связи.
18
00:01:58,786 --> 00:01:59,746
Жду.
19
00:01:59,996 --> 00:02:02,836
Хьюстон,
У меня плохое предчувствие по поводу этой миссии.
20
00:02:03,082 --> 00:02:04,584
Расширьте.
21
00:02:04,834 --> 00:02:06,628
Хорошо, позвольте мне рассказать вам одну историю.
22
00:02:06,878 --> 00:02:10,214
Это был 96-й год. Я был здесь 42 дня.
23
00:02:10,465 --> 00:02:13,051
Каждый раз, когда я пролетал над Техасом,
Я посмотрел вниз...
24
00:02:13,301 --> 00:02:17,305
<я>...зная, что миссис Ковальски
смотрел вверх и думал обо мне.
25
00:02:17,639 --> 00:02:20,224
Шесть недель я посылаю воздушные поцелуи этой женщине.
26
00:02:20,475 --> 00:02:23,936
Затем мы приземляемся в Эдвардсе, и я узнаю
что она сбежала с этим адвокатом.
27
00:02:24,187 --> 00:02:26,064
Итак, я собрал машину и направился в...
28
00:02:26,314 --> 00:02:28,983
Тихуана. У тебя есть
рассказал эту историю Ковальски.
29
00:02:29,233 --> 00:02:33,112
Как вспоминает Хьюстон,
она, ну, улетела на твоем GTO 74-го года.
30
00:02:33,363 --> 00:02:36,699
Инженерный отдел запрашивает статус топлива
на прототипе реактивного ранца.
31
00:02:36,949 --> 00:02:40,495
Пять часов скидки на бронирование
и я показываю 30-процентный слив.
32
00:02:40,745 --> 00:02:42,372
Передайте привет инженерам.
33
00:02:42,622 --> 00:02:45,222
За исключением небольшой неисправности
в обнулении оси крена...
34
00:02:45,458 --> 00:02:47,259
...этот реактивный ранец один из них
главный удар.
35
00:02:49,253 --> 00:02:50,693
Инжиниринг говорит вам спасибо.
36
00:02:50,880 --> 00:02:53,216
Скажи им, что я все еще предпочитаю
хотя мой Корвет 67-го года.
37
00:02:53,466 --> 00:02:56,760
- Кстати говоря, я тебе когда-нибудь говорил...
- Мы знаем историю Корвета.
38
00:02:56,761 --> 00:02:58,096
Даже инженерия?
39
00:02:58,346 --> 00:03:00,223
Особенно инженерное дело.
40
00:03:01,182 --> 00:03:02,934
Мы будем скучать по тебе, Мэтт.
41
00:03:03,184 --> 00:03:05,561
Выполняется перезагрузка карты связи.
42
00:03:05,812 --> 00:03:06,896
Спасибо, доктор.
43
00:03:07,146 --> 00:03:09,107
Шариф, каков ваш статус?
44
00:03:09,357 --> 00:03:13,361
<Я>Почти там.
Замена батарейного модуля A1 и C.
45
00:03:14,946 --> 00:03:16,781
Можете ли вы быть
немного конкретнее?
46
00:03:17,031 --> 00:03:19,409
Неопределенные оценки
заставит Хьюстон волноваться.
47
00:03:19,659 --> 00:03:22,328
Нет, нет, нет, Хьюстон.
Не волнуйтесь.
48
00:03:22,578 --> 00:03:24,747
Беспокойство вредно для сердца.
49
00:03:25,123 --> 00:03:27,250
Система готова к повторной активации.
50
00:03:28,292 --> 00:03:30,652
Телескоп Хаббл задействован.
Полнофункциональное обновление.
51
00:03:32,255 --> 00:03:34,215
Эти аплодисменты, которые вы слышите
для тебя, Шариф.
52
00:03:34,465 --> 00:03:37,051
<Я>Поздравляю.
Расслабьтесь, возьмите выходной на остаток дня.
53
00:03:42,348 --> 00:03:43,868
Мэтт, у тебя есть визуальное представление...
54
00:03:44,100 --> 00:03:47,270
...о чем именно специалист по миссии Шариф
как там дела?
55
00:03:47,520 --> 00:03:50,523
Кажется, он делает
какая-то форма Макарены.
56
00:03:50,773 --> 00:03:54,318
Но это было бы всего лишь
лучший сценарий с моей стороны.
57
00:03:54,569 --> 00:03:56,195
<Я>Доктор. Стоун, Хьюстон.
58
00:03:56,446 --> 00:03:59,115
Медицина теперь у вас есть
с падением температуры до 35,9...
59
00:03:59,365 --> 00:04:01,784
...и пульс подскочил до 70.
60
00:04:02,702 --> 00:04:04,328
Как вы себя чувствуете?
61
00:04:04,579 --> 00:04:05,913
Хьюстон, я в порядке.
62
00:04:06,164 --> 00:04:09,959
Это просто сохранение вашего обеда в невесомости.
сложнее, чем кажется.
63
00:04:10,501 --> 00:04:14,172
<Я>Доктор. Стоун, медик спрашивает.
если вы хотите вернуться в Explorer.
64
00:04:14,422 --> 00:04:17,842
Отрицательный. Мы здесь уже неделю,
Хьюстон. Давай просто закончим это. Кхм.
65
00:04:18,092 --> 00:04:19,510
Карта открыта.
66
00:04:20,052 --> 00:04:21,596
Нет, это минус.
67
00:04:21,846 --> 00:04:24,891
Боюсь, мы ничего не получим
на этот счет, доктор.
68
00:04:25,892 --> 00:04:27,393
Попробуйте еще раз.
69
00:04:27,643 --> 00:04:29,562
Нет, по-прежнему ничего.
70
00:04:31,564 --> 00:04:33,608
Хьюстон, можешь пожалуйста?
выключить эту музыку?
71
00:04:33,858 --> 00:04:35,318
Ковальский.
72
00:04:35,568 --> 00:04:37,028
Не проблема.
73
00:04:37,278 --> 00:04:38,780
Спасибо, Ковальский.
74
00:04:42,241 --> 00:04:43,409
Итак, Хьюстон?
75
00:04:43,659 --> 00:04:45,578
Это минус.
76
00:04:45,828 --> 00:04:48,414
Может ли Хьюстон неверно интерпретировать данные?
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,125
Ну, мы не
получение каких-либо данных.
78
00:04:51,751 --> 00:04:55,755
Разработка рекомендует
визуальная проверка на предмет повреждений компонентов.
79
00:04:56,756 --> 00:04:58,716
Позвольте мне посмотреть, что происходит.
80
00:04:59,759 --> 00:05:01,385
Что у нас есть?
81
00:05:08,935 --> 00:05:11,646
Визуальный осмотр не выявляет
любые поврежденные компоненты.
82
00:05:11,896 --> 00:05:14,649
Проблема должна возникнуть
с панели связи.
83
00:05:14,899 --> 00:05:17,026
Да, похоже, это так.
84
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
Инженерный отдел признает, что вы нас предупреждали
что это может произойти.
85
00:05:20,947 --> 00:05:23,825
Это максимально похоже на извинения.
столько, сколько вы от них получите.
86
00:05:24,075 --> 00:05:25,868
Нам следовало вас послушать, док.
87
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
Ну, похоже
нам придется импровизировать.
88
00:05:28,663 --> 00:05:29,831
Я на этом.
89
00:05:30,581 --> 00:05:32,422
Как долго ты
думаешь, тебя это займет?
90
00:05:32,667 --> 00:05:34,418
Один час. Кхм.
91
00:05:34,669 --> 00:05:35,837
Отлично.
92
00:05:36,087 --> 00:05:39,298
Установка вашей системы на Хаббл
вот цель этой миссии...
93
00:05:39,549 --> 00:05:41,717
...и поэтому мы ценим
ваше терпение, доктор.
94
00:05:41,968 --> 00:05:44,804
Ковальски, мы знаем, что тебе все равно
о таких вещах...
95
00:05:45,054 --> 00:05:48,474
...но, к твоему сведению, это
задержка не будет достаточно долгой...
96
00:05:48,724 --> 00:05:51,435
...чтобы ты сломал Анатолия Соловьева
рекорд выхода в открытый космос.
97
00:05:51,686 --> 00:05:54,772
- Кажется, тебя оставят...
- Семьдесят пять минут стесняешься?
98
00:05:55,022 --> 00:05:56,816
Никогда не приходило мне в голову.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,526
Мэтт...
100
00:05:59,235 --> 00:06:00,862
...это была привилегия.
101
00:06:01,112 --> 00:06:03,030
Я снова на тебя, Хьюстон.
102
00:06:03,614 --> 00:06:05,366
Наслаждайтесь последней прогулкой.
103
00:06:05,992 --> 00:06:09,120
Могу ли я помочь доктору Стоуну?
при снятии панели?
104
00:06:09,370 --> 00:06:11,747
- Помощь оценена по достоинству.
- Разрешение получено.
105
00:06:11,998 --> 00:06:14,041
Спасибо, Хьюстон. Ах.
106
00:06:14,292 --> 00:06:15,543
Не возражаете, если я присоединюсь к веселью?
107
00:06:15,793 --> 00:06:16,544
Конечно.
108
00:06:16,794 --> 00:06:18,296
Как ты себя чувствуешь?
109
00:06:19,630 --> 00:06:22,341
Как чихуахуа, которого сушат в сушильной машине.
110
00:06:22,592 --> 00:06:25,928
Ну, это была тяжелая неделя.
Если тебе от этого станет легче...
111
00:06:26,178 --> 00:06:30,182
...я все выкашлял
но мои почки во время моей первой поездки.
112
00:06:30,516 --> 00:06:32,101
Дерьмо.
113
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Ах. Ах. Ух.
114
00:06:37,315 --> 00:06:39,317
- Ха, ха.
- Извини.
115
00:06:40,568 --> 00:06:44,196
Я привык к подвальной лаборатории в больнице
где вещи падают на пол.
116
00:06:44,447 --> 00:06:45,907
Спасибо.
117
00:06:46,282 --> 00:06:48,200
Ну, ты здесь гений.
118
00:06:48,451 --> 00:06:49,911
Я вожу только автобус.
119
00:06:50,161 --> 00:06:51,787
Да, ну, назовите меня гением...
120
00:06:52,038 --> 00:06:54,624
...если я смогу инициализировать эту плату
в следующий час.
121
00:06:54,874 --> 00:06:56,500
Эксплорер, это Хьюстон.
122
00:06:56,751 --> 00:06:58,231
Давай, Хьюстон.
123
00:06:58,461 --> 00:07:02,089
НОРАД сообщает о российском
спутник подвергся ракетному удару.
124
00:07:02,340 --> 00:07:05,051
В результате удара образовалось облако обломков...
125
00:07:05,301 --> 00:07:07,511
...на орбите со скоростью 20 000 миль в час.
126
00:07:07,762 --> 00:07:11,057
Текущая орбита мусора не перекрывается.
с вашей траекторией.
127
00:07:11,307 --> 00:07:13,351
Мы будем держать вас в курсе всех событий.
128
00:07:13,601 --> 00:07:15,561
Скопируй это, Хьюстон.
129
00:07:15,811 --> 00:07:17,480
Стоит ли нам беспокоиться?
130
00:07:17,730 --> 00:07:20,816
Нет, давай отпустим мальчиков туда.
беспокойтесь за нас.
131
00:07:22,234 --> 00:07:24,862
Проводник, задействуйте руку и поверните
в грузовой отсек.
132
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
Приготовьтесь к маневру руки.
133
00:07:26,822 --> 00:07:27,823
Ааа.
134
00:07:28,074 --> 00:07:31,243
Итак, док, теперь, когда вы работаете в НАСА,
как мы тебе нравимся?
135
00:07:31,494 --> 00:07:33,704
Что-то вроде
выиграть в лотерею, да?
136
00:07:33,955 --> 00:07:36,958
Я был просто рад, что не порезали
финансирование моего исследования.
137
00:07:37,208 --> 00:07:39,251
- Как долго длилось ваше обучение?
- О, шесть месяцев.
138
00:07:39,502 --> 00:07:41,182
- Включая праздники?
- Угу.
139
00:07:41,420 --> 00:07:44,215
Итак, что же это за система сканирования?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,546
О, ничего, Мэтт.
141
00:07:45,716 --> 00:07:48,260
Это просто новая пара глаз
сканировать край вселенной.
142
00:07:48,511 --> 00:07:52,056
Он предназначен для использования в больнице,
но это прототип.
143
00:07:52,306 --> 00:07:53,516
Ожидание блокировки.
144
00:07:53,766 --> 00:07:57,019
- Угу.
- Слушай, они не финансируют прототипы.
145
00:07:57,269 --> 00:07:59,814
Даже ради твоих красивых голубых глаз.
146
00:08:00,648 --> 00:08:03,192
Ну, у меня глаза карие.
147
00:08:04,860 --> 00:08:07,154
Прямо сейчас твои глаза налиты кровью.
148
00:08:07,613 --> 00:08:11,242
Ковальский! Это здорово или что?
149
00:08:16,580 --> 00:08:18,541
И подумать только, он учился в Гарварде.
150
00:08:21,085 --> 00:08:22,878
Ты должен признать одно:
151
00:08:24,130 --> 00:08:25,756
Не могу превзойти вид.
152
00:08:29,802 --> 00:08:32,054
Итак, что тебе нравится в том, чтобы быть здесь?
153
00:08:34,181 --> 00:08:35,641
Тишина.
154
00:08:37,309 --> 00:08:39,186
Я мог бы к этому привыкнуть.
155
00:09:00,124 --> 00:09:01,000
Потрясающий.
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,462
Хьюстон, с первого осмотра,
Панель связи, похоже, не работает.
157
00:09:04,712 --> 00:09:07,173
Могу ли я сократить ссылку на вспомогательную?
158
00:09:07,423 --> 00:09:09,800
Вы эксперт, доктор.
Это ваш выбор.
159
00:09:10,051 --> 00:09:12,595
Хьюстон, у меня плохое предчувствие
об этой миссии.
160
00:09:12,845 --> 00:09:14,263
Пожалуйста, уточните.
161
00:09:14,513 --> 00:09:18,142
Это то же самое чувство, которое у меня было
о Марди Гра в 1987 году.
162
00:09:19,101 --> 00:09:20,261
Это утвердительно.
163
00:09:20,478 --> 00:09:23,606
Удивительно, но Контрол не услышал
история Марди Гра.
164
00:09:23,856 --> 00:09:25,232
Продолжите.
165
00:09:25,483 --> 00:09:28,486
Ну, это первый день, и я натыкаюсь
мой путь по Бурбон-стрит...
166
00:09:28,736 --> 00:09:31,113
...ищу сестру
моего друга.
167
00:09:31,363 --> 00:09:35,117
Я думаю, на улицах полно людей.
Я никак не смогу найти эту девушку.
168
00:09:35,367 --> 00:09:36,567
Приступаем к переопределению.
169
00:09:36,786 --> 00:09:40,539
И вдруг я смотрю вверх
и вот она. Я собираюсь закричать.
170
00:09:40,790 --> 00:09:43,751
Я вижу, она держится за руки
с каким-то волосатым парнем в шортах...
171
00:09:44,001 --> 00:09:45,544
...и рубашку «Маргаритавилль».
172
00:09:45,795 --> 00:09:48,756
И тогда я понимаю, что
этот парень не парень.
173
00:09:49,006 --> 00:09:50,841
Что моя девушка держится за руки...
174
00:09:51,092 --> 00:09:52,927
ISS, это Хьюстон.
175
00:09:53,177 --> 00:09:55,554
- Эксплорер, это Хьюстон.
- Давай, Хьюстон.
176
00:09:55,805 --> 00:09:58,641
Миссия прервана.
Повторяю, миссия прервана.
177
00:09:58,891 --> 00:10:02,186
Начать аварийное отключение от Хаббла.
Начать процедуру повторного входа.
178
00:10:02,436 --> 00:10:04,522
МКС, начните экстренную эвакуацию.
179
00:10:04,772 --> 00:10:06,315
Скопируйте все, Хьюстон, и в работу.
180
00:10:06,565 --> 00:10:10,319
Мэтт, немедленно возвращайся в Эксплорер.
Повторяем, немедленно вернитесь в Проводник.
181
00:10:10,569 --> 00:10:12,363
<Я>Копировать. Эксплорер, готовь шлюзовую камеру.
182
00:10:12,613 --> 00:10:15,282
- Воздушный шлюз включен, готов к приему.
- Хьюстон, уточни.
183
00:10:15,533 --> 00:10:18,369
Обломки от ракетного удара
вызвало цепную реакцию...
184
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
...попадание в другие спутники
и создание новых обломков.
185
00:10:21,247 --> 00:10:25,251
Путешествуя быстрее, чем высокоскоростная пуля
до вашей высоты. Все копии.
186
00:10:25,543 --> 00:10:26,502
Скопируйте все.
187
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
Поклонитесь этому, доктор Стоун.
188
00:10:28,420 --> 00:10:31,841
Я не могу. Плата все еще инициализируется.
189
00:10:32,091 --> 00:10:34,510
- Я не буду спрашивать тебя снова.
- Одна секунда.
190
00:10:34,760 --> 00:10:37,888
Ни секунды. Сейчас. Выключи его.
191
00:10:38,139 --> 00:10:39,765
Это приказ.
192
00:10:40,015 --> 00:10:42,518
Хорошо, мне очень жаль. Извините, я закончил.
Я задолбался.
193
00:10:42,768 --> 00:10:45,354
Ковальски, создай чрезвычайную ситуацию
отключиться от Хаббла.
194
00:10:45,604 --> 00:10:48,004
- Хорошо, Шариф, давай сделаем это.
- Роджер, Мэтт.
195
00:10:48,232 --> 00:10:49,272
Хьюстон, обновление.
196
00:10:49,483 --> 00:10:51,403
Ну, у нас есть
настоящая цепная реакция.
197
00:10:51,569 --> 00:10:54,446
Это подтверждено
что это непреднамеренный побочный эффект...
198
00:10:54,697 --> 00:10:56,898
...российских бастующих
один из их собственных спутников.
199
00:10:57,116 --> 00:10:59,757
- Они сбили своих
спутник? - Право распоряжения.
200
00:10:59,869 --> 00:11:02,788
Скорее всего шпион сел испортился.
Теперь это шрапнель.
201
00:11:03,038 --> 00:11:04,623
Проводник готов отключить HST.
202
00:11:04,874 --> 00:11:08,586
Замки открываются через три, два, один.
203
00:11:08,836 --> 00:11:11,380
Проводник, приходят новые данные.
204
00:11:11,630 --> 00:11:13,191
Что за ответный удар, Хьюстон?
205
00:11:13,382 --> 00:11:16,135
<Я> Это нехорошо. Большинство
наших систем больше нет.
206
00:11:16,385 --> 00:11:19,763
Цепная реакция мусора вышла из-под контроля
и быстро расширяется.
207
00:11:20,014 --> 00:11:22,600
Несколько спутников не работают
и они продолжают падать.
208
00:11:22,850 --> 00:11:24,351
Дайте определение понятию «несколько спутников».
209
00:11:24,602 --> 00:11:25,895
Большинство из них ушли.
210
00:11:26,145 --> 00:11:27,980
Телекоммуникационные системы мертвы.
211
00:11:28,230 --> 00:11:30,316
Ожидайте отключения связи
в любой момент.
212
00:11:30,566 --> 00:11:32,610
Ковальски, визуал
мусора в 9 часов.
213
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Половина Северной Америки
только что потеряли свой Facebook.
214
00:11:35,362 --> 00:11:36,739
Проводник, повторите...
215
00:11:36,989 --> 00:11:39,658
...ожидайте отключения связи
в любой момент.
216
00:11:39,992 --> 00:11:41,452
Скопируй это, Хьюстон.
217
00:11:41,702 --> 00:11:45,039
Эксплорер, это Ковальски,
подтверждение визуального контакта с обломками.
218
00:11:45,289 --> 00:11:46,457
Обломки с BSE sat.
219
00:11:46,707 --> 00:11:48,627
- Внимание!
- Повторюсь, у меня...
220
00:11:48,792 --> 00:11:52,713
- Доктор Стоун требует более быстрой транспортировки.
- Нам пора идти. Нам пора идти, идти, идти!
221
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Отчеты Кеннеди
метеорологические условия невозможны...
222
00:11:56,550 --> 00:11:57,843
Хьюстон, Эксплорер. Копировать.
223
00:11:58,093 --> 00:12:01,388
Исследователь, доктор Стоун запрашивает
более быстрый транспорт до залива.
224
00:12:01,639 --> 00:12:02,640
Проводник, ты копируешь?
225
00:12:02,890 --> 00:12:06,310
- Исследователь, разрешение найти доктора Стоуна.
- Ты молодец, Ковальский.
226
00:12:06,852 --> 00:12:09,104
Хьюстон, это Эксплорер, копирую.
227
00:12:09,355 --> 00:12:11,196
<Я>- Хорошо.
- Мы потеряли Хьюстон.
228
00:12:11,440 --> 00:12:13,067
<я>- Ух!
- Мы потеряли Хьюстон.
229
00:12:13,317 --> 00:12:15,819
Отстегните ремень. Слушай, нам нужно
иди к черту отсюда.
230
00:12:16,070 --> 00:12:18,550
- Нужна помощь, Мэтт?
- Нет, не жди нас.
231
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
<я>- Ух!
- Оно застряло!
232
00:12:20,115 --> 00:12:22,618
Парень убит! Парень убит!
233
00:12:23,118 --> 00:12:25,663
- Хьюстон, это Эксплорер, коп.
- Ааа!
234
00:12:25,913 --> 00:12:27,122
Ковальский, отчет...
235
00:12:28,958 --> 00:12:31,078
Проводник пострадал.
Эксплорер, ты читаешь?
236
00:12:31,293 --> 00:12:32,169
Ааа!
237
00:12:32,419 --> 00:12:34,546
Проводник, готово. Исследователь.
238
00:12:36,715 --> 00:12:40,302
Астронавт вне структуры.
Доктор Стоун не в себе.
239
00:12:40,552 --> 00:12:43,264
- Доктор Стоун, отстранитесь! Вы должны отстраниться!
- Нет!
240
00:12:43,514 --> 00:12:46,141
Если ты не отстранишься,
эта рука унесет тебя слишком далеко!
241
00:12:46,392 --> 00:12:48,686
- Слушай мой голос! Вам нужно сосредоточиться!
- Я не могу!
242
00:12:48,936 --> 00:12:52,273
Я теряю тебя из виду. В
несколько секунд я не смогу вас отследить.
243
00:12:52,523 --> 00:12:53,482
Вам нужно отстраниться!
244
00:12:53,732 --> 00:12:57,319
- Я больше не могу тебя видеть. Сделайте это сейчас!
- Я пытаюсь! Я стараюсь!
245
00:12:59,446 --> 00:13:01,407
Хьюстон, у меня есть
потерял изображение доктора Стоуна.
246
00:13:02,950 --> 00:13:05,703
Хьюстон, у меня есть
потерял изображение доктора Стоуна.
247
00:13:13,752 --> 00:13:15,796
<Я>Доктор. Стоун, ты слышишь?
248
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Повторите, вы копируете?
249
00:13:17,631 --> 00:13:20,718
- Да, да, да, я копирую! Я отстранен!
- Назовите мне свою позицию.
250
00:13:20,968 --> 00:13:23,387
Я не знаю! Я не знаю,
Я крутюсь! Я не могу...!
251
00:13:23,637 --> 00:13:24,877
Сообщите о своей позиции.
252
00:13:25,055 --> 00:13:27,975
GPS не работает. Я не могу...
Он упал, я не могу...
253
00:13:28,225 --> 00:13:31,437
- Дайте мне визуальное представление.
- Я же тебе говорил, ничего. Я ничего не вижу!
254
00:13:31,687 --> 00:13:33,687
- У вас есть изображение Explorer?
- Нет.
255
00:13:33,814 --> 00:13:35,615
- У вас есть изображение МКС?
- Нет.
256
00:13:35,733 --> 00:13:39,133
Вам нужно сосредоточиться. Что угодно, используйте
Солнце и Земля, дайте мне координаты.
257
00:13:39,361 --> 00:13:42,042
- Я не могу дышать! Я не могу дышать!
- Дайте мне координаты!
258
00:13:43,157 --> 00:13:44,700
<Я>Доктор. Стоун, ты слышишь?
259
00:14:39,004 --> 00:14:41,757
Ковальский? Ковальски, ты слышишь?
260
00:14:43,050 --> 00:14:46,887
Ковальс... У меня есть визит...
Ковальски, у меня есть видение.
261
00:14:47,137 --> 00:14:49,807
У меня есть изображение Explorer.
262
00:14:50,057 --> 00:14:53,644
С севером в 12 часов...
263
00:14:54,103 --> 00:14:57,064
...и шаттл уже в
центр циферблата.
264
00:14:59,525 --> 00:15:02,194
Я вижу китайскую станцию.
265
00:15:03,278 --> 00:15:05,697
Нет, это Международная космическая станция.
266
00:15:06,323 --> 00:15:07,908
МКС находится в...
267
00:15:09,118 --> 00:15:11,703
МКС в 7 часов.
268
00:15:19,545 --> 00:15:21,797
Лейтенант Ковальски, вы слышите?
269
00:15:27,428 --> 00:15:29,430
Проводник, ты копируешь?
270
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Хьюстон, ты слышишь?
271
00:15:45,112 --> 00:15:48,157
Хьюстон, это
Специалист миссии Райан Стоун.
272
00:15:48,407 --> 00:15:52,369
Я выхожу из строя и дрейфую.
Вы копируете?
273
00:15:58,542 --> 00:15:59,835
Любой...?
274
00:16:04,006 --> 00:16:05,507
Кто-нибудь...?
275
00:16:08,093 --> 00:16:09,636
Вы копируете?
276
00:16:13,599 --> 00:16:15,184
Пожалуйста, скопируйте.
277
00:16:17,561 --> 00:16:18,770
Пожалуйста.
278
00:16:38,624 --> 00:16:39,945
<Я>Доктор. Стоун, ты слышишь?
279
00:16:40,167 --> 00:16:43,253
Да, лейтенант Ковальски, да.
Да, лейтенант Ковальски, я здесь!
280
00:16:43,504 --> 00:16:46,632
- Повторите, вы копируете?
- Да-да, я копирую, я здесь. Я здесь.
281
00:16:46,882 --> 00:16:48,175
Включите фонарик.
282
00:16:48,425 --> 00:16:50,802
- Мой свет?
- Включи его, чтобы я мог тебя видеть.
283
00:16:51,053 --> 00:16:52,221
Хорошо.
284
00:16:54,848 --> 00:16:58,143
Хорошо, хорошо. Здесь, здесь! Я здесь!
285
00:16:58,393 --> 00:17:00,604
<Я> Вот и вы. Держитесь крепче.
286
00:17:00,854 --> 00:17:02,397
Сообщите о своем статусе.
287
00:17:02,648 --> 00:17:04,566
Я в порядке, я в порядке. Я в порядке.
288
00:17:04,816 --> 00:17:06,902
Ваш статус.
Дайте мне свои показания.
289
00:17:07,152 --> 00:17:08,862
Три... Три...
290
00:17:09,112 --> 00:17:11,156
Три целых шесть фунтов на квадратный дюйм.
291
00:17:11,532 --> 00:17:13,534
Твой O2, дай мне свой O2.
292
00:17:13,784 --> 00:17:17,788
Кислород падает. Это происходит
вниз быстро. Оно быстро падает. Девять...
293
00:17:18,413 --> 00:17:19,706
Нет, 8 процентов.
294
00:17:19,957 --> 00:17:21,397
Вы слишком часто дышите.
295
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
Вы сжигаете кислород,
и мы не хотим этого делать.
296
00:17:23,877 --> 00:17:25,587
Мы хотим расслабиться. Копировать?
297
00:17:25,837 --> 00:17:27,422
Хорошо, извини. Да, копировать.
298
00:17:27,673 --> 00:17:30,092
<Я>- Хорошо. Почти там.
- Копируй. Пожалуйста, поторопитесь.
299
00:17:31,343 --> 00:17:33,263
Вы можете положить в кобуру
этот факел, доктор Стоун.
300
00:17:33,470 --> 00:17:35,847
Извини. Извини.
301
00:17:39,226 --> 00:17:41,144
- Ааа!
- Попался.
302
00:17:41,395 --> 00:17:44,523
Хорошо, теперь я привяжу тебя к себе.
303
00:17:46,441 --> 00:17:49,820
Я знаю, ты никогда не осознавал
какой я потрясающе красивый.
304
00:17:50,070 --> 00:17:53,782
Но мне нужно, чтобы ты перестал смотреть
и помоги мне с тросом.
305
00:17:54,032 --> 00:17:54,992
Хорошо?
306
00:17:55,242 --> 00:17:56,994
Хорошо. Хорошо.
307
00:17:57,286 --> 00:17:59,246
Я понял.
308
00:17:59,997 --> 00:18:01,915
Хорошо, поехали.
309
00:18:02,165 --> 00:18:05,335
Теперь, чтобы очистить тебя от струй,
Я дам тебе небольшой толчок.
310
00:18:05,586 --> 00:18:07,254
- Нет, нет, нет.
- Не толчок.
311
00:18:07,504 --> 00:18:08,630
Подталкивание.
312
00:18:08,880 --> 00:18:11,216
Нет, нет, нет! Черт возьми, нет!
313
00:18:19,099 --> 00:18:21,727
Видеть? Куда ты идешь, я иду.
314
00:18:27,316 --> 00:18:28,567
Лучше.
315
00:18:29,776 --> 00:18:31,153
Давай уйдем отсюда.
316
00:18:33,196 --> 00:18:36,116
- Черт возьми! Ах.
- Я знаю, что ты имеешь в виду.
317
00:18:36,700 --> 00:18:37,868
Блин.
318
00:18:38,118 --> 00:18:39,953
Вы сжигаете кислород.
319
00:18:40,203 --> 00:18:43,874
Мы возвращаемся к шаттлу.
Как тебе такой план? Копировать?
320
00:18:44,124 --> 00:18:45,083
Ебать!
321
00:18:45,334 --> 00:18:46,877
Верно. Скопируйте это.
322
00:18:47,252 --> 00:18:49,129
Хьюстон, вслепую. Это Ковальский.
323
00:18:49,379 --> 00:18:51,757
Доктор Стоун и я собираемся
возвращаемся на базу.
324
00:18:52,007 --> 00:18:55,385
Можете ли вы заставить Explorer подготовиться?
шлюз для прибытия? Копировать?
325
00:18:56,136 --> 00:18:59,306
Хьюстон, это Ковальски.
Как вы копируете?
326
00:18:59,765 --> 00:19:02,100
Хьюстон, вслепую. Это Ковальский.
327
00:19:02,351 --> 00:19:03,435
Они нас не слышат.
328
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
Мы этого не знаем.
Вот почему мы продолжаем говорить.
329
00:19:06,188 --> 00:19:09,316
Если кто-то слушает,
они могут просто спасти вашу жизнь.
330
00:19:09,566 --> 00:19:11,610
Установите часы на 90 минут.
331
00:19:12,361 --> 00:19:14,571
- Почему 90?
- Хьюстон разглядел эти обломки...
332
00:19:14,821 --> 00:19:16,782
...на скорости 50 000 миль в час.
333
00:19:17,032 --> 00:19:18,742
Если учесть нашу текущую орбиту...
334
00:19:18,992 --> 00:19:22,621
...тогда я полагаю, что у нас есть около 90 минут
прежде чем нам снова надерут задницы.
335
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
O2 снизился до 6 процентов.
336
00:19:25,165 --> 00:19:29,169
Хорошо. Довольно страшное дерьмо
быть свободным здесь, не так ли?
337
00:19:30,545 --> 00:19:32,756
Да, довольно страшное дерьмо.
338
00:19:33,507 --> 00:19:35,008
Ну, у тебя все получилось.
339
00:19:38,136 --> 00:19:40,430
Ну, ты и сам был не так уж плох.
340
00:19:44,017 --> 00:19:46,436
Хьюстон, вслепую.
Это Ковальский.
341
00:19:46,687 --> 00:19:49,064
Наше нынешнее местоположение примерно...
342
00:19:49,314 --> 00:19:52,025
...900 метров от Эксплорера.
343
00:19:52,734 --> 00:19:55,028
Доктор Стоун и я хотели бы
забрать тело...
344
00:19:55,278 --> 00:19:57,030
...специалиста миссии шерифа...
345
00:19:57,280 --> 00:19:59,157
...и вернуть его в шаттл.
346
00:19:59,408 --> 00:20:01,368
Могу ли я вернуть?
347
00:20:03,704 --> 00:20:05,205
Заметано.
348
00:20:05,455 --> 00:20:07,416
Где он? Где он?
349
00:20:31,231 --> 00:20:32,607
Боже мой.
350
00:20:34,735 --> 00:20:36,862
Боже мой. Боже мой.
351
00:20:41,324 --> 00:20:42,492
Хватай его!
352
00:20:45,746 --> 00:20:46,997
Хватай его! Ах!
353
00:20:47,247 --> 00:20:48,447
Я пытаюсь, я пытаюсь!
354
00:20:53,253 --> 00:20:54,574
Ты оттягиваешь меня.
355
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Я понял его!
356
00:20:56,006 --> 00:20:58,406
- Обними его, как будто он
твоя валентинка. - Я поймал его.
357
00:20:58,550 --> 00:21:01,553
Я не могу использовать свой толчок
когда вы двое занимаетесь йо-йо.
358
00:21:31,750 --> 00:21:33,376
Иисус Христос.
359
00:21:34,044 --> 00:21:36,880
Надеюсь, у тебя ад
страхового полиса, Хьюстон.
360
00:21:37,130 --> 00:21:39,382
Ущерб Explorer...
361
00:21:39,633 --> 00:21:41,635
...катастрофичны.
362
00:21:41,885 --> 00:21:43,637
Начнем поиск выживших.
363
00:21:43,887 --> 00:21:45,931
Уровень O2 снижен до 5 процентов.
364
00:21:46,515 --> 00:21:48,850
Хорошо, поехали.
Осторожно с краями!
365
00:21:57,484 --> 00:21:59,361
Здесь. Здесь!
366
00:22:50,912 --> 00:22:53,039
Хьюстон, вслепую. Чтобы подтвердить:
367
00:22:53,582 --> 00:22:57,043
Специалист миссии доктор Стоун и
Командующий миссией Мэтью Ковальски...
368
00:22:57,294 --> 00:23:01,006
...единственные выжившие после катастрофы STS-157.
369
00:23:03,174 --> 00:23:04,551
Прошу прощения за невыполнение.
370
00:23:04,801 --> 00:23:07,596
мне следовало перестать работать
как только ты мне это приказал.
371
00:23:07,846 --> 00:23:09,326
Нас ударят во что бы то ни стало.
372
00:23:09,556 --> 00:23:11,725
Ты ничего не мог сделать
чтобы изменить это.
373
00:23:15,604 --> 00:23:16,855
Привет.
374
00:23:17,105 --> 00:23:18,356
Да?
375
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Все в порядке...
376
00:23:20,442 --> 00:23:22,819
...нам нужно пробиться
на космическую станцию.
377
00:23:23,904 --> 00:23:25,322
Вон там.
378
00:23:26,740 --> 00:23:27,949
Это немного поход...
379
00:23:28,199 --> 00:23:32,203
...но нам нужно использовать их спасательную капсулу,
«Союз», чтобы вернуться на Землю.
380
00:23:32,537 --> 00:23:33,705
Согласованный?
381
00:23:35,248 --> 00:23:36,708
Доктор Стоун...
382
00:23:37,334 --> 00:23:38,710
...согласованный?
383
00:23:39,669 --> 00:23:41,171
Согласованный.
384
00:23:41,630 --> 00:23:43,924
Все в порядке. После Вас.
385
00:23:45,759 --> 00:23:47,218
О Боже.
386
00:23:56,853 --> 00:23:59,564
Хьюстон, вслепую.
Это Ковальски.
387
00:23:59,814 --> 00:24:03,234
<Я>Доктор. Мы со Стоуном решили
отправиться на МКС...
388
00:24:03,485 --> 00:24:06,571
...и использовать один из своих «Союзов» для входа в атмосферу.
389
00:24:07,072 --> 00:24:09,366
ISS, если вы нас слышите...
390
00:24:10,075 --> 00:24:12,369
...нам наверняка не помешала бы спасательная операция.
391
00:24:26,257 --> 00:24:28,468
Уровень O2 снижен до 2 процентов.
392
00:24:28,718 --> 00:24:30,053
Мы приближаемся к цели.
393
00:24:31,680 --> 00:24:33,348
Красиво, вам не кажется?
394
00:24:34,891 --> 00:24:36,059
Что?
395
00:24:36,434 --> 00:24:37,852
Восход солнца.
396
00:24:39,521 --> 00:24:41,439
Это то, чего мне будет не хватать больше всего.
397
00:24:46,820 --> 00:24:49,239
Так где же дом, доктор Стоун?
398
00:24:52,158 --> 00:24:54,369
Райан, где дом?
399
00:24:56,079 --> 00:24:57,747
- Дом?
- Мм-хм.
400
00:24:58,289 --> 00:25:01,084
Там внизу. Мать-Земля.
401
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
Где вы ставите палатку?
402
00:25:07,132 --> 00:25:08,842
Озеро Цюрих.
403
00:25:09,092 --> 00:25:10,677
Где это, черт возьми?
404
00:25:13,847 --> 00:25:14,889
Иллинойс.
405
00:25:15,140 --> 00:25:18,143
Иллинойс. Центральный часовой пояс.
406
00:25:19,144 --> 00:25:21,229
Это будет примерно...
407
00:25:21,813 --> 00:25:23,273
... 20:00.
408
00:25:23,565 --> 00:25:26,901
Какие хорошие люди на Цюрихском озере
делаешь в 8:00?
409
00:25:28,361 --> 00:25:29,696
Я не знаю.
410
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Я не успею.
Я замедляю тебя.
411
00:25:32,866 --> 00:25:34,409
Что бы ты делал?
412
00:25:37,162 --> 00:25:38,747
Давай, Райан.
413
00:25:39,289 --> 00:25:40,999
Сейчас 8:00.
414
00:25:41,332 --> 00:25:44,669
Вы только что покинули больницу
после 18-часовой смены.
415
00:25:45,378 --> 00:25:46,546
Еду домой.
416
00:25:50,300 --> 00:25:51,634
Радио.
417
00:25:53,511 --> 00:25:55,472
Я слушаю радио.
418
00:25:56,139 --> 00:25:58,266
Вот и все. Позвольте мне угадать.
419
00:25:58,516 --> 00:25:59,809
ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР?
420
00:26:00,060 --> 00:26:01,394
Классический?
421
00:26:01,644 --> 00:26:03,188
Топ-40?
422
00:26:06,149 --> 00:26:10,153
Что-либо. Мне все равно,
пока они не разговаривают. Я просто езжу.
423
00:26:12,405 --> 00:26:14,574
И куда ты едешь?
424
00:26:16,993 --> 00:26:18,495
Я просто езжу.
425
00:26:19,496 --> 00:26:21,331
Чего тебе там не хватает?
426
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Есть ли мистер Стоун?
427
00:26:26,211 --> 00:26:27,212
Нет.
428
00:26:27,921 --> 00:26:29,297
Никто особенный?
429
00:26:32,383 --> 00:26:34,636
Кто-то там внизу смотрит вверх...
430
00:26:34,886 --> 00:26:36,554
...думаю о тебе?
431
00:26:38,807 --> 00:26:39,974
Райан?
432
00:26:47,065 --> 00:26:48,691
У меня была дочь.
433
00:26:59,452 --> 00:27:01,121
Ей было 4.
434
00:27:03,706 --> 00:27:05,125
Она была в школе, играла в салки.
435
00:27:05,959 --> 00:27:08,419
Поскользнулась, ударилась головой, и всё.
436
00:27:10,922 --> 00:27:12,632
Самая глупая вещь.
437
00:27:18,847 --> 00:27:21,558
Я был за рулем, когда мне позвонили, так что...
438
00:27:22,767 --> 00:27:25,270
С тех пор я так и делаю.
439
00:27:26,271 --> 00:27:27,730
Я просыпаюсь...
440
00:27:28,857 --> 00:27:30,525
...Я иду на работу...
441
00:27:30,817 --> 00:27:32,610
...и я просто езжу.
442
00:27:59,637 --> 00:28:01,973
O2 снизился до 1 процента.
443
00:28:14,110 --> 00:28:16,237
Ну, у меня есть
хорошие новости и плохие новости.
444
00:28:16,487 --> 00:28:18,990
Хорошая новость: у нас около 5 минут.
с МКС...
445
00:28:19,240 --> 00:28:21,576
...и я знаю, где русские
прячут свою водку.
446
00:28:21,826 --> 00:28:25,038
И это хорошо,
потому что я здесь задыхаюсь.
447
00:28:25,288 --> 00:28:26,164
Плохая новость в том, что...
448
00:28:26,414 --> 00:28:29,375
...Мне не хватает примерно 10 минут
побить рекорд Анатолия, и...
449
00:28:31,002 --> 00:28:32,503
- Ага!
- Что?
450
00:28:33,004 --> 00:28:35,256
Я делаю красную черту. У меня низкое давление в баллоне O2.
451
00:28:35,506 --> 00:28:38,384
В вашем баллоне закончился кислород,
но оно все еще есть в твоем костюме.
452
00:28:38,635 --> 00:28:39,302
Понятно.
453
00:28:39,552 --> 00:28:41,113
Так что надо глотать, а не глотать.
454
00:28:42,555 --> 00:28:43,973
Вино, а не пиво.
455
00:28:44,224 --> 00:28:45,767
Выпей, Райан.
456
00:28:46,476 --> 00:28:49,395
Хьюстон, вслепую,
у нас есть изображение МКС.
457
00:28:49,646 --> 00:28:52,565
Должно быть, станцию эвакуировали.
потому что первый Союз...
458
00:28:52,815 --> 00:28:55,735
... отсутствует. Второй Союз
имеет поверхностные повреждения...
459
00:28:55,985 --> 00:28:57,779
...и его парашют развернут.
460
00:28:58,029 --> 00:29:01,616
Любое использование в качестве спасательной капсулы для возвращения в атмосферу.
невозможно.
461
00:29:01,866 --> 00:29:04,202
Разве нам не следует повернуться?
Мы снова дрейфуем.
462
00:29:04,452 --> 00:29:06,996
Еще нет.
Я не шутил насчет этих паров.
463
00:29:07,247 --> 00:29:09,666
Это может иметь один или два
хорошие толчки остались...
464
00:29:09,916 --> 00:29:11,251
...если нам повезет.
465
00:29:23,930 --> 00:29:25,139
Устойчивый.
466
00:29:34,857 --> 00:29:36,109
Цель.
467
00:29:36,985 --> 00:29:38,236
Огонь.
468
00:29:44,033 --> 00:29:47,078
- Тормозите! Тормоз. Вы должны тормозить!
- Я не могу, банка...
469
00:29:47,328 --> 00:29:50,123
...пустой. Мы нанесем сильный удар.
Хватайтесь за все, что можете!
470
00:30:02,093 --> 00:30:03,511
Что мне делать?
471
00:30:04,595 --> 00:30:06,097
Что мне делать?
472
00:30:15,315 --> 00:30:15,898
Райан!
473
00:30:21,362 --> 00:30:24,782
Привязь оборвалась, я отсоединился!
Я отстранен!
474
00:30:25,033 --> 00:30:26,284
Хватай, держись!
475
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Хватай что угодно!
476
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Райан!
477
00:30:49,265 --> 00:30:51,559
- Дай мне пять.
- У меня есть ты.
478
00:30:51,976 --> 00:30:53,895
У меня есть ты. Прямо здесь.
479
00:30:57,398 --> 00:30:58,441
Дерьмо!
480
00:30:58,691 --> 00:31:01,027
Нет, нет, нет!
481
00:31:02,487 --> 00:31:03,488
Понял тебя.
482
00:31:12,830 --> 00:31:14,082
Понял тебя.
483
00:31:17,335 --> 00:31:19,879
Ты просто держись,
и я начну тебя втягивать.
484
00:31:20,129 --> 00:31:20,797
Привет, док.
485
00:31:21,047 --> 00:31:22,632
Просто держись. Подожди.
486
00:31:22,882 --> 00:31:25,093
- Я тебя втяну.
- Райан, послушай.
487
00:31:25,343 --> 00:31:26,427
Ты должен отпустить меня.
488
00:31:26,677 --> 00:31:28,012
- Нет.
- Веревки слишком ослаблены.
489
00:31:28,262 --> 00:31:29,263
Я тяну тебя с собой.
490
00:31:29,514 --> 00:31:32,266
- Отпусти меня, или мы оба умрем.
- Я не отпускаю тебя!
491
00:31:32,517 --> 00:31:33,810
У нас все в порядке! Ух.
492
00:31:34,060 --> 00:31:35,144
- Ага!
- Нет.
493
00:31:40,566 --> 00:31:41,651
Райан, отпусти.
494
00:31:41,901 --> 00:31:43,653
Нет. Нет.
495
00:31:44,028 --> 00:31:46,108
Ты никуда не пойдешь.
Ты никуда не пойдешь.
496
00:31:46,697 --> 00:31:48,866
- Это не твое дело.
- Нет, нет, нет.
497
00:31:49,117 --> 00:31:51,119
Пожалуйста, не делайте этого.
498
00:31:51,369 --> 00:31:53,454
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Пожалуйста, не делайте этого.
499
00:31:53,704 --> 00:31:56,457
Пожалуйста, не делайте этого. Нет, нет, нет.
Пожалуйста, не надо, Мэтт.
500
00:31:56,707 --> 00:31:58,334
Пожалуйста, не делайте этого.
501
00:32:00,962 --> 00:32:02,713
Ты справишься, Райан.
502
00:32:04,090 --> 00:32:05,299
Нет!
503
00:32:26,404 --> 00:32:29,991
Ты был у меня. Ты был у меня. Ты был у меня.
504
00:32:45,673 --> 00:32:47,341
Райан, ты меня слышишь?
505
00:32:50,136 --> 00:32:51,554
Вы копируете?
506
00:32:52,138 --> 00:32:55,391
У меня сработала сигнализация CO2.
У меня сработала сигнализация CO2.
507
00:32:55,641 --> 00:32:57,685
Послушай, тебе нужно
сесть на станцию.
508
00:32:58,227 --> 00:32:59,854
Вы видите шлюз?
509
00:33:09,280 --> 00:33:10,615
Привет, Райан.
510
00:33:11,532 --> 00:33:12,909
Вы копируете?
511
00:33:14,535 --> 00:33:16,245
Ищите шлюз.
512
00:33:19,123 --> 00:33:21,834
Он над вами, рядом с модулем «Заря».
513
00:33:25,338 --> 00:33:26,631
Вы это видите?
514
00:33:26,881 --> 00:33:30,176
Да. Да, я это вижу. Я вижу это.
515
00:33:30,426 --> 00:33:33,221
Хорошо, хорошо.
Вот куда ты хочешь пойти.
516
00:33:33,679 --> 00:33:35,806
Теперь у тебя кружится голова, да?
517
00:33:36,057 --> 00:33:37,683
Ага. Да.
518
00:33:38,434 --> 00:33:40,275
<Я>Это потому, что
вы дышите CO2.
519
00:33:40,520 --> 00:33:42,271
Вы теряете сознание.
520
00:33:42,522 --> 00:33:44,065
Вам нужно сесть на станцию.
521
00:33:44,315 --> 00:33:45,399
Хорошо.
522
00:33:45,983 --> 00:33:48,903
Этот второй Союз
слишком поврежден для повторного входа в атмосферу...
523
00:33:49,153 --> 00:33:51,948
...но всё в порядке
на небольшую воскресную поездку.
524
00:33:52,198 --> 00:33:53,574
Воскресная поездка?
525
00:33:54,075 --> 00:33:55,576
Посмотрите на запад.
526
00:33:57,036 --> 00:33:59,121
Вы видите эту точку вдалеке?
527
00:33:59,372 --> 00:34:00,790
Это китайская станция.
528
00:34:01,040 --> 00:34:01,791
Да.
529
00:34:02,041 --> 00:34:05,086
Ты возьмешь «Союз»,
и ты отправишься туда.
530
00:34:06,212 --> 00:34:08,881
Китайская спасательная шлюпка — «Шэньчжоу».
531
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
Я никогда не летал на Шэньчжоу.
532
00:34:11,092 --> 00:34:12,213
Это не имеет значения.
533
00:34:12,385 --> 00:34:15,680
Его протокол повторного входа
идентичен Союзу.
534
00:34:16,639 --> 00:34:17,932
Хорошо.
535
00:34:19,767 --> 00:34:22,103
Вы тоже никогда не летали на «Союзе»?
536
00:34:22,436 --> 00:34:24,063
Только симулятор.
537
00:34:24,564 --> 00:34:26,190
Ну, тогда вы знаете.
538
00:34:28,734 --> 00:34:30,069
Но я разбил его.
539
00:34:30,319 --> 00:34:33,197
Это симулятор,
для этого он и создан.
540
00:34:35,992 --> 00:34:37,243
Каждый раз.
541
00:34:37,618 --> 00:34:39,412
Я каждый раз разбивал его.
542
00:34:39,662 --> 00:34:42,915
Ты указываешь на эту чертову штуку
на Земле. Это не ракетостроение.
543
00:34:43,791 --> 00:34:47,795
И завтра в это же время ты вернешься.
на Цюрихском озере и может рассказать потрясающую историю.
544
00:34:48,796 --> 00:34:50,131
Вы копируете?
545
00:34:51,757 --> 00:34:53,301
Райан, ты понимаешь?
546
00:34:53,551 --> 00:34:56,391
- Я возьму «Союз» и приеду за тобой.
- Нет, это не так.
547
00:34:56,512 --> 00:34:59,312
- Я приду за тобой.
- У меня слишком большая фора.
548
00:34:59,432 --> 00:35:02,852
- Я приду за тобой.
- Боюсь, этот корабль уже отплыл.
549
00:35:03,686 --> 00:35:06,063
Райан, тебе придется научиться отпускать.
550
00:35:06,939 --> 00:35:08,815
<я>- Но я...
- Я хочу услышать, как ты говоришь...
551
00:35:08,816 --> 00:35:09,817
у тебя все получится.
552
00:35:11,819 --> 00:35:13,529
Давай, Райан, скажи это.
553
00:35:15,406 --> 00:35:16,824
Я сделаю это.
554
00:35:17,074 --> 00:35:18,951
<Я> Хорошо. Продолжайте.
555
00:35:20,161 --> 00:35:23,205
Какое имя Райан для девочки?
556
00:35:24,749 --> 00:35:26,375
Папа хотел мальчика.
557
00:35:26,876 --> 00:35:28,919
Вы близко к шлюзу?
558
00:35:29,712 --> 00:35:30,921
Еще нет.
559
00:35:31,172 --> 00:35:32,506
Продолжайте.
560
00:35:32,965 --> 00:35:35,718
Итак, теперь, когда у нас есть некоторое расстояние
между нами...
561
00:35:35,968 --> 00:35:37,678
Я тебя привлекаю, да?
562
00:35:37,928 --> 00:35:38,638
Что?
563
00:35:38,888 --> 00:35:42,433
Ну, люди говорят, что я
у тебя красивые голубые глаза.
564
00:35:46,729 --> 00:35:48,147
У тебя красивая...
565
00:35:48,814 --> 00:35:50,524
У тебя красивые голубые глаза.
566
00:35:50,775 --> 00:35:52,234
У меня карие глаза.
567
00:35:55,613 --> 00:35:57,531
Эй, хочешь узнать хорошие новости?
568
00:35:57,782 --> 00:35:58,491
Что?
569
00:35:58,741 --> 00:36:00,542
Я сломаюсь
Рекорд Анатолия...
570
00:36:00,743 --> 00:36:02,944
...и я думаю, что мой
буду стоять долго-долго.
571
00:36:03,162 --> 00:36:05,956
О, нет. Я приду за тобой.
572
00:36:08,959 --> 00:36:10,294
О, Боже мой.
573
00:36:10,544 --> 00:36:12,129
Что? Что?
574
00:36:12,380 --> 00:36:13,798
Ух ты!
575
00:36:15,049 --> 00:36:16,425
Привет, Райан?
576
00:36:16,759 --> 00:36:17,927
Ага?
577
00:36:18,177 --> 00:36:20,096
Вы должны увидеть
солнце на Ганге.
578
00:36:23,015 --> 00:36:24,517
Это потрясающе.
579
00:40:50,532 --> 00:40:53,452
Где ты? Где ты?
Комм. Комм.
580
00:40:53,702 --> 00:40:55,412
Вот и вы. Хорошо.
581
00:41:06,215 --> 00:41:08,175
Мэтт, это Райан, копия.
582
00:41:11,136 --> 00:41:13,722
Мэтт, это Райан, копия.
583
00:41:16,850 --> 00:41:20,646
Мэтт, я сделал это, я здесь,
Я на станции. Вы копируете?
584
00:41:26,652 --> 00:41:28,570
Давай, Мэтт, поговори со мной.
585
00:41:28,946 --> 00:41:31,490
Скажи мне, где ты,
дайте мне свою позицию.
586
00:41:32,658 --> 00:41:36,078
Где ты? Дайте мне визуальное представление.
Просто скажи мне, что ты видишь.
587
00:41:40,666 --> 00:41:43,752
О, давай. Ты болтал
с тех пор, как мы покинули мыс Канаверал.
588
00:41:44,003 --> 00:41:45,921
Теперь ты решил заткнуться? Поговори со мной.
589
00:41:46,171 --> 00:41:49,133
Просто скажи что-нибудь, скажи что-нибудь.
Мне все равно.
590
00:41:54,972 --> 00:41:56,682
Привет.
591
00:41:57,725 --> 00:42:00,853
Расскажи мне о Марди Гра.
Расскажи мне о волосатом парне.
592
00:42:01,103 --> 00:42:02,938
Хм? Расскажи мне, что случилось.
593
00:42:03,439 --> 00:42:05,566
Что случилось с тем волосатым парнем?
594
00:42:11,697 --> 00:42:13,365
Пожалуйста, поговори со мной.
595
00:42:17,911 --> 00:42:19,246
Пожалуйста.
596
00:42:35,054 --> 00:42:36,722
Хьюстон, вслепую...
597
00:42:39,099 --> 00:42:43,103
...это специалист по миссии Райан Стоун
репортажи с МКС.
598
00:42:45,022 --> 00:42:47,858
Все коммуникации с
Командующий миссией Мэтью Ковальски...
599
00:42:48,108 --> 00:42:49,568
...были потеряны.
600
00:42:52,780 --> 00:42:54,948
Радиопередача отсутствует.
601
00:42:57,076 --> 00:42:58,911
Визуализация отсутствует.
602
00:43:01,413 --> 00:43:02,998
Чтобы подтвердить...
603
00:43:03,749 --> 00:43:06,752
...Я, Райан Стоун, единственный выживший...
604
00:43:07,127 --> 00:43:09,546
...СТС-157.
605
00:43:22,976 --> 00:43:24,186
Что теперь?
606
00:43:52,548 --> 00:43:53,841
Ах.
607
00:45:00,866 --> 00:45:01,950
Хорошо.
608
00:45:04,953 --> 00:45:07,039
Хорошо. Где это, где это?
609
00:45:07,289 --> 00:45:09,333
Где сила? Вот, пожалуйста.
610
00:45:12,127 --> 00:45:13,962
Ладно, отлично, как тренировка.
611
00:45:14,838 --> 00:45:16,840
Расстыковка, расстыковка.
612
00:45:17,090 --> 00:45:18,425
Расстыковка.
613
00:45:19,593 --> 00:45:20,636
Красный.
614
00:45:25,766 --> 00:45:27,100
Хорошо.
615
00:45:29,228 --> 00:45:30,979
Хорошо, где это?
616
00:45:31,230 --> 00:45:31,939
Где это?
617
00:45:33,106 --> 00:45:34,274
Ну давай же.
618
00:45:35,108 --> 00:45:36,360
Хорошо.
619
00:45:39,738 --> 00:45:42,366
Хорошо. Хорошо, я помню это.
Я помню это.
620
00:45:56,630 --> 00:45:59,341
О, у тебя нет четырёх минут.
Мы собираемся вручную.
621
00:46:00,842 --> 00:46:02,177
Ну давай же.
622
00:46:02,552 --> 00:46:03,762
Хорошо.
623
00:46:04,263 --> 00:46:07,432
Хорошо. Активировать... Активировать отстыковку.
624
00:46:35,585 --> 00:46:37,546
Семь минут, чтобы уйти отсюда.
625
00:46:44,386 --> 00:46:46,471
Ладно, ладно.
626
00:47:02,112 --> 00:47:03,113
Что? Что, что?
627
00:47:13,415 --> 00:47:14,833
Нет, нет, нет!
628
00:47:34,770 --> 00:47:36,396
Ух! Ах.
629
00:47:44,863 --> 00:47:46,281
Стоп, стоп, стоп!
630
00:48:03,256 --> 00:48:05,342
Это верно, это верно.
Давай, давай.
631
00:48:05,592 --> 00:48:08,470
Это верно, это верно, это верно.
632
00:48:08,720 --> 00:48:10,013
Ах.
633
00:48:10,889 --> 00:48:11,473
Ну давай же.
634
00:48:47,968 --> 00:48:48,885
Большой.
635
00:49:35,182 --> 00:49:38,935
Чистое небо с шансом
спутникового мусора.
636
00:50:51,758 --> 00:50:55,720
Хорошо, мы отсоединим это и пойдем домой.
Кусок пирога.
637
00:51:21,496 --> 00:51:22,706
Хорошо.
638
00:51:26,793 --> 00:51:28,712
Хорошо, что у нас есть?
639
00:51:29,087 --> 00:51:30,880
Хорошо, хорошо.
640
00:51:41,516 --> 00:51:42,684
Дерьмо.
641
00:51:50,859 --> 00:51:52,235
Хорошо, давай.
642
00:51:52,485 --> 00:51:53,820
Давай, давай.
643
00:51:54,070 --> 00:51:55,155
Все в порядке.
644
00:53:26,121 --> 00:53:27,872
Я ненавижу космос.
645
00:53:47,851 --> 00:53:49,102
Замолчи.
646
00:53:53,773 --> 00:53:54,941
Хорошо.
647
00:54:02,907 --> 00:54:04,367
Все в порядке.
648
00:54:08,580 --> 00:54:10,081
Это хорошо.
649
00:54:11,583 --> 00:54:12,834
Хорошо.
650
00:54:14,252 --> 00:54:16,337
Давайте стабилизируем вас.
651
00:54:31,478 --> 00:54:32,729
Хорошо.
652
00:54:34,063 --> 00:54:36,816
Поехали посетить китайскую станцию.
653
00:54:37,859 --> 00:54:39,235
Хьюстон, вслепую...
654
00:54:39,486 --> 00:54:43,114
...Тяньгун примерно
100 километров...
655
00:54:43,364 --> 00:54:45,283
...на запад...
656
00:54:45,533 --> 00:54:48,828
...и я сбился с курса примерно на...
657
00:54:49,078 --> 00:54:50,622
...13 градусов.
658
00:54:50,872 --> 00:54:53,166
Я исправлю траекторию.
659
00:55:15,021 --> 00:55:16,189
Хорошо.
660
00:55:17,190 --> 00:55:18,274
Хорошо.
661
00:55:19,067 --> 00:55:20,151
Хорошо.
662
00:55:21,945 --> 00:55:23,154
Я вступлю в бой с С-Ка-Дэ...
663
00:55:23,404 --> 00:55:26,282
...через пять, четыре, три...
664
00:55:26,533 --> 00:55:27,784
...два, один.
665
00:55:42,715 --> 00:55:45,260
Что происходит, что происходит?
Давай, давай.
666
00:55:48,012 --> 00:55:48,680
Один.
667
00:56:03,278 --> 00:56:04,571
Давай, давай, давай.
668
00:56:09,742 --> 00:56:11,536
Ты, должно быть, шутишь.
669
00:56:11,911 --> 00:56:13,746
Ты, должно быть, шутишь!
670
00:56:18,585 --> 00:56:19,836
Нет! Разве ты не фу...
671
00:56:30,138 --> 00:56:31,973
Хьюстон, вслепую.
672
00:56:32,223 --> 00:56:35,059
Хьюстон, вслепую,
это доктор Райан Стоун.
673
00:56:35,310 --> 00:56:39,314
Я звоню с корабля «Союз ТМА-14М».
674
00:56:39,689 --> 00:56:43,067
У меня сейчас закончилось топливо, и я плыву по течению,
ты копируешь?
675
00:56:45,403 --> 00:56:49,407
<Я> Хьюстон. Это доктор Райан Стоун.
676
00:56:49,699 --> 00:56:51,492
Вы копируете?
677
00:56:55,413 --> 00:56:59,042
<Я> Хьюстон. Это Райан Стоун.
678
00:56:59,292 --> 00:57:00,501
Вы копируете?
679
00:57:03,630 --> 00:57:06,716
Хьюстон, это Миссия...
Специалист миссии Райан Стоун.
680
00:57:06,966 --> 00:57:07,967
Вы копируете?
681
00:57:10,303 --> 00:57:13,306
Хьюстон. Хьюстон,
пожалуйста, подтвердите личность.
682
00:57:13,556 --> 00:57:16,225
Хьюстон, ты идешь
на частоте AM. Копия.
683
00:57:18,436 --> 00:57:19,896
Вы копируете?
684
00:57:20,271 --> 00:57:23,566
Это китайская станция?
Это Тяньгун? Копировать.
685
00:57:25,318 --> 00:57:27,070
Мейдэй, ты можешь скопировать?
686
00:57:27,320 --> 00:57:29,656
Первомай, Первомай. Первое мая.
687
00:57:30,198 --> 00:57:33,201
- - Первомайский день.
- Да, да. Первомай, Первомай.
688
00:57:33,451 --> 00:57:35,995
- Первомайский день.
- Мэйдэй, Мэйдэй.
689
00:57:36,746 --> 00:57:39,082
Анингаак.
690
00:57:41,292 --> 00:57:44,295
- Анингаак, это твое имя?
- Анингаак.
691
00:57:44,545 --> 00:57:47,882
- Ваше имя Анингаак? Это Ваше имя?
- Первое мая. Анингаак.
692
00:57:48,132 --> 00:57:50,385
Анингаак. Первомайский день.
693
00:57:50,635 --> 00:57:52,637
Нет, нет, нет. Нет, меня зовут не Мэйдэй.
694
00:57:52,887 --> 00:57:55,139
Я Стоун. Доктор Райан Стоун.
695
00:57:55,390 --> 00:57:56,891
Мне нужна помощь. Я...
696
00:58:00,979 --> 00:58:02,522
Это собаки.
697
00:58:03,731 --> 00:58:05,108
Они звонят с Земли.
698
00:58:08,653 --> 00:58:11,489
- Они звонят с Земли.
- Ха-ха-ха!
699
00:58:23,376 --> 00:58:24,794
Анингаак...
700
00:58:25,795 --> 00:58:28,506
...заставь своих собак снова лаять на меня,
не могли бы вы, пожалуйста?
701
00:58:30,383 --> 00:58:33,094
Ваши собаки. Собаки, знаете ли.
702
00:58:33,344 --> 00:58:35,596
- Ха-ха-ха!
- Гав, гав. Собаки.
703
00:58:49,652 --> 00:58:50,945
Гав, гав.
704
00:59:19,182 --> 00:59:21,809
О, я умру, Анингаак.
705
00:59:24,145 --> 00:59:27,356
Я знаю, мы все умрем.
Все это знают.
706
00:59:28,024 --> 00:59:30,359
Но я умру сегодня.
707
00:59:32,862 --> 00:59:34,072
Забавно это.
708
00:59:34,322 --> 00:59:36,282
Знаешь, знать...
709
00:59:39,285 --> 00:59:42,371
Но дело в том, что это
что мне все еще страшно.
710
00:59:42,830 --> 00:59:44,791
Мне очень страшно.
711
00:59:47,460 --> 00:59:51,089
Никто не будет оплакивать меня,
никто не будет молиться за мою душу.
712
00:59:54,217 --> 00:59:56,010
Ты будешь оплакивать меня?
713
00:59:57,512 --> 00:59:59,514
Ты помолишься за меня?
714
01:00:00,098 --> 01:00:01,849
Или уже слишком поздно?
715
01:00:06,395 --> 01:00:10,024
Я имею в виду, я бы сказал одно для себя,
но я никогда в жизни не молился, так что...
716
01:00:11,567 --> 01:00:13,444
Меня никто никогда не учил этому.
717
01:00:17,698 --> 01:00:19,784
Меня никто никогда не учил этому.
718
01:00:31,129 --> 01:00:32,547
Ребенок.
719
01:00:45,351 --> 01:00:47,812
С тобой ребенок, да?
720
01:00:50,106 --> 01:00:52,358
Это колыбельная, которую ты поешь?
721
01:00:55,361 --> 01:00:56,821
Это так мило.
722
01:00:59,323 --> 01:01:01,659
Я пела своему ребенку.
723
01:01:05,371 --> 01:01:07,498
Надеюсь, я скоро ее увижу.
724
01:02:17,652 --> 01:02:21,155
Это приятно, Анингаак.
Продолжайте петь, просто так.
725
01:02:22,823 --> 01:02:25,326
Спой мне, и я засну.
726
01:02:27,036 --> 01:02:30,748
Продолжайте петь. И петь и петь.
727
01:03:00,945 --> 01:03:02,571
Нет, нет, нет, не надо!
728
01:03:45,656 --> 01:03:48,242
Проверьте свои часы.
Тринадцать часов 11 минут.
729
01:03:48,492 --> 01:03:51,120
Позвони Анатолию и скажи, что его ударили.
730
01:03:51,370 --> 01:03:53,706
- Здесь немного мрачновато, не так ли?
- Как ты...?
731
01:03:53,956 --> 01:03:56,751
- Поверьте мне, это чертовская история.
- Но как ты...?
732
01:03:59,253 --> 01:04:00,546
Это лучше.
733
01:04:01,422 --> 01:04:04,925
Я нашел немного больше...
Немного дополнительного заряда аккумулятора.
734
01:04:05,176 --> 01:04:07,678
Помогает то, что тебя не было рядом
чтобы отвлечь меня.
735
01:04:07,928 --> 01:04:10,181
Должен сказать, я рад вас видеть.
736
01:04:10,431 --> 01:04:12,266
Я не думал, что ты справишься.
737
01:04:12,516 --> 01:04:13,934
Ты нашел водку?
738
01:04:15,436 --> 01:04:18,647
- Ты никогда не говорил мне, где это было, так что...
- Ну что ж...
739
01:04:18,898 --> 01:04:20,441
Ах, ах!
740
01:04:24,236 --> 01:04:25,780
К Анатолию.
741
01:04:32,536 --> 01:04:35,289
Хм? Нет? Все в порядке.
742
01:04:36,332 --> 01:04:37,792
Давай уйдем отсюда.
743
01:04:39,585 --> 01:04:41,504
Китайская станция примерно в 100 милях.
744
01:04:41,754 --> 01:04:44,215
Просто небольшая воскресная поездка.
745
01:04:44,465 --> 01:04:45,925
- Мы не можем.
- Конечно, можем.
746
01:04:46,175 --> 01:04:49,887
- Топлива нет, я все перепробовал.
- Ну, мы всегда можем что-то сделать.
747
01:04:50,137 --> 01:04:51,263
Я попробовал все.
748
01:04:51,514 --> 01:04:53,140
Вы пробовали самолеты с мягкой посадкой?
749
01:04:53,391 --> 01:04:54,642
Они для посадки, так что...
750
01:04:54,892 --> 01:04:57,728
Посадка запускается. Это то же самое.
Разве ты не учился этому на тренировках?
751
01:04:57,978 --> 01:05:01,273
- Мне так и не удалось посадить симулятор,
Я говорил тебе. - Но ты об этом знаешь.
752
01:05:01,524 --> 01:05:04,985
- И я разбивал его каждый раз.
- Ты хочешь вернуться или остаться здесь?
753
01:05:08,197 --> 01:05:10,324
Я понимаю, здесь хорошо.
754
01:05:13,369 --> 01:05:17,331
Можно просто отключить все системы...
755
01:05:18,332 --> 01:05:20,126
...выключите весь свет...
756
01:05:21,001 --> 01:05:24,046
...и просто закрой глаза
и отключить всех.
757
01:05:24,463 --> 01:05:26,424
Здесь нет никого, кто мог бы причинить тебе вред.
758
01:05:27,174 --> 01:05:28,509
Это безопасно.
759
01:05:31,804 --> 01:05:34,849
Я имею в виду, какой смысл продолжать?
Какой смысл жить?
760
01:05:39,395 --> 01:05:43,107
Ваш ребенок умер.
Грубее этого не бывает.
761
01:05:45,651 --> 01:05:48,154
Но все же это дело
того, что ты делаешь сейчас.
762
01:05:49,655 --> 01:05:53,200
Если ты решишь пойти,
тогда тебе просто нужно продолжать.
763
01:05:53,826 --> 01:05:56,287
Расслабьтесь, наслаждайтесь поездкой.
764
01:05:56,871 --> 01:06:00,291
Тебе нужно поставить обе ноги
на земле и начать жить жизнью.
765
01:06:00,541 --> 01:06:02,001
Как вы сюда попали?
766
01:06:02,251 --> 01:06:04,462
Говорю вам, это чертовская история.
767
01:06:04,879 --> 01:06:06,213
Эй, Райан?
768
01:06:06,464 --> 01:06:07,590
Что?
769
01:06:08,007 --> 01:06:09,675
Пришло время идти домой.
770
01:06:53,260 --> 01:06:54,678
Посадка...
771
01:06:57,056 --> 01:07:00,100
Посадка... Посадка стартует.
772
01:07:01,644 --> 01:07:02,937
Я сказал...
773
01:07:16,700 --> 01:07:18,327
Ладно, приземляемся, приземляемся.
774
01:07:18,577 --> 01:07:20,371
Посадка зеленая.
775
01:07:21,038 --> 01:07:22,289
Ах.
776
01:07:31,006 --> 01:07:32,132
Хорошо.
777
01:07:33,884 --> 01:07:36,720
Ладно, посадка. Все в порядке.
778
01:07:37,763 --> 01:07:40,349
Хорошо. Реактивные самолеты с мягкой посадкой
запускать автоматически...
779
01:07:40,599 --> 01:07:42,810
...за 3 метра до приземления, так что...
780
01:07:45,688 --> 01:07:47,940
О, ты умный сукин сын, Мэтт.
781
01:07:48,190 --> 01:07:51,819
Мне нужно... мне нужно
избавиться от Бэй-О...
782
01:07:52,069 --> 01:07:54,363
...и модуль двигателя.
783
01:07:55,614 --> 01:07:56,615
Верно. Хорошо.
784
01:07:57,700 --> 01:07:58,284
Хорошо.
785
01:08:00,869 --> 01:08:01,996
Хорошо.
786
01:08:04,873 --> 01:08:06,500
Трехмодульное разделение.
787
01:08:07,668 --> 01:08:08,252
Идти.
788
01:08:23,350 --> 01:08:24,768
Хорошо.
789
01:08:25,561 --> 01:08:27,896
Хьюстон, вот что самое сложное.
790
01:08:28,480 --> 01:08:30,232
Союзу надо подумать...
791
01:08:30,482 --> 01:08:33,819
...мы находимся в 3 метрах от Земли.
792
01:08:35,237 --> 01:08:37,698
Все в порядке. Хорошо.
793
01:08:37,990 --> 01:08:39,199
Эй, Мэтт?
794
01:08:39,825 --> 01:08:41,744
Поскольку мне пришлось слушать бесконечные часы...
795
01:08:41,994 --> 01:08:44,955
... ваших рассказов на этой неделе,
Мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу.
796
01:08:46,915 --> 01:08:49,918
Ты увидишь
маленькая девочка с каштановыми волосами...
797
01:08:50,169 --> 01:08:52,838
...очень грязно, много узлов.
798
01:08:53,088 --> 01:08:54,882
Она не любит его расчесывать.
799
01:08:55,299 --> 01:08:56,759
Это нормально.
800
01:08:57,384 --> 01:08:59,094
Ее зовут Сара.
801
01:08:59,845 --> 01:09:02,222
Можете ли вы сказать ей...
802
01:09:02,473 --> 01:09:04,975
...что мама нашла свою красную туфельку?
803
01:09:05,643 --> 01:09:08,270
Она так переживала из-за этой туфельки, Мэтт.
804
01:09:08,729 --> 01:09:10,397
Но это было прямо под кроватью.
805
01:09:14,943 --> 01:09:15,527
Дай ей...
806
01:09:15,778 --> 01:09:19,281
... крепкие объятия и крепкий поцелуй для меня
и скажи ей, что мама скучает по ней.
807
01:09:19,823 --> 01:09:22,409
Ты скажи ей, что она мой ангел.
808
01:09:22,910 --> 01:09:26,121
И она заставляет меня так гордиться. Итак, так горжусь.
809
01:09:31,835 --> 01:09:33,671
И ты скажешь ей, что я не ухожу.
810
01:09:40,761 --> 01:09:42,971
Скажи ей, что я люблю ее, Мэтт.
811
01:09:43,889 --> 01:09:46,392
Ты скажи ей, что я очень ее люблю.
812
01:09:48,769 --> 01:09:50,479
Ты можешь сделать это для меня?
813
01:09:53,232 --> 01:09:54,733
Заметано.
814
01:09:56,860 --> 01:09:58,320
Вот так.
815
01:10:35,065 --> 01:10:37,526
Ты теряешь высоту, Тяньгун.
816
01:10:40,529 --> 01:10:43,615
Ты продолжаешь падать
и ты поцелуешь атмосферу.
817
01:10:44,366 --> 01:10:47,077
Но не без меня
потому что ты моя последняя поездка.
818
01:10:50,956 --> 01:10:52,249
Ждать.
819
01:10:59,548 --> 01:11:00,841
Пять.
820
01:11:02,050 --> 01:11:03,260
Четыре.
821
01:11:04,386 --> 01:11:05,679
Три...
822
01:11:06,597 --> 01:11:08,432
Больше не нужно просто водить машину.
823
01:11:09,975 --> 01:11:11,477
Пойдем домой.
824
01:11:16,815 --> 01:11:19,359
Хорошо, давай.
Ну давай же. Ну давай же.
825
01:11:20,402 --> 01:11:21,779
Устойчиво, устойчиво.
826
01:11:22,404 --> 01:11:24,782
Ну давай же. Ну давай же. Ах!
827
01:11:28,702 --> 01:11:31,747
Где ты? Где ты?
Сорок пять, 90, 180.
828
01:11:31,997 --> 01:11:33,123
Один восемьдесят.
829
01:11:33,582 --> 01:11:34,666
Ах!
830
01:11:40,672 --> 01:11:41,799
Ну давай же.
831
01:11:51,517 --> 01:11:52,684
Хорошо.
832
01:12:10,035 --> 01:12:11,954
Блин. Ах!
833
01:12:51,869 --> 01:12:52,995
Ах!
834
01:13:39,625 --> 01:13:41,084
Дерьмо!
835
01:13:50,469 --> 01:13:52,387
Шэньчжоу, давай.
836
01:13:52,679 --> 01:13:54,306
<Я> Шэньчжоу. Шэньчжоу.
837
01:13:54,848 --> 01:13:55,807
Ебать!
838
01:13:56,058 --> 01:13:57,059
Хорошо, сюда.
839
01:14:57,703 --> 01:14:59,913
В «Союзе» кнопка питания...
840
01:15:00,539 --> 01:15:01,415
...здесь.
841
01:15:04,167 --> 01:15:07,087
Ладно, эм, расстыковка, расстыковка. Хм...
842
01:15:07,754 --> 01:15:09,131
Э-э, Ини, Мини...
843
01:15:10,382 --> 01:15:12,092
Ладно, это звучит не очень хорошо.
844
01:15:12,342 --> 01:15:13,593
Мини...
845
01:15:14,011 --> 01:15:14,761
...мо.
846
01:15:19,683 --> 01:15:21,059
Мини...
847
01:15:21,393 --> 01:15:22,436
...мо.
848
01:15:23,437 --> 01:15:25,313
Хорошо. Хорошо, хорошо.
849
01:15:34,364 --> 01:15:36,491
Хьюстон. Хьюстон, вслепую.
850
01:15:36,742 --> 01:15:40,412
Это специалист по миссии Райан Стоун.
репортаж из Шэньчжоу.
851
01:15:40,662 --> 01:15:43,331
Я собираюсь отстыковаться от Тяньгуна.
852
01:15:44,499 --> 01:15:45,625
Эм-м-м...
853
01:15:47,461 --> 01:15:50,714
И у меня плохое предчувствие
об этой миссии. Ха, ха.
854
01:15:52,674 --> 01:15:55,093
Напоминает мне одну историю, Хьюстон. Ааа!
855
01:15:57,179 --> 01:16:01,183
Никогда... Не обращай внимания на эту историю, Хьюстон.
Не обращайте внимания на эту историю.
856
01:16:03,602 --> 01:16:06,688
Здесь становится жарко. Хорошо. Все в порядке.
857
01:16:07,606 --> 01:16:08,690
Хорошо.
858
01:16:09,566 --> 01:16:11,443
Ладно, как я это вижу...
859
01:16:11,693 --> 01:16:13,695
...есть только два возможных исхода.
860
01:16:13,945 --> 01:16:15,989
Либо я доберусь туда целым и невредимым...
861
01:16:16,239 --> 01:16:18,658
...и у меня один ад
истории, которую стоит рассказать...
862
01:16:19,117 --> 01:16:20,952
...или я сгорю в ближайшие 10 минут.
863
01:16:21,203 --> 01:16:22,704
Ааа.
864
01:16:23,080 --> 01:16:25,248
Так или иначе, как угодно...
865
01:16:25,707 --> 01:16:28,376
... никакого вреда, никакого нарушения! Ааа!
866
01:16:35,050 --> 01:16:36,635
Потому что в любом случае...
867
01:16:38,845 --> 01:16:41,223
...это будет адская поездка.
868
01:16:43,600 --> 01:16:44,893
Я готов.
869
01:18:51,519 --> 01:18:52,880
Шэньчжоу, вслепую...
870
01:18:53,104 --> 01:18:56,107
...это Хьюстон. Укажите частоту FM.
871
01:18:57,734 --> 01:19:00,111
Наши радары обнаруживают вас
траектория входа в атмосферу.
872
01:19:00,362 --> 01:19:02,697
Если вы копируете, подтвердите личность.
873
01:19:23,885 --> 01:19:24,970
Это Хьюстон...
874
01:19:33,937 --> 01:19:35,258
Пожалуйста, подтвердите личность.
875
01:19:35,438 --> 01:19:37,518
Небо над Среднем Западом
совершенно ясно...
876
01:19:40,318 --> 01:19:42,779
Спасательная миссия уже в пути.
877
01:19:46,283 --> 01:19:48,660
Шэньчжоу, вслепую, это Хьюстон.
878
01:19:50,829 --> 01:19:53,039
Мы развернули спасательную операцию...
879
01:19:55,000 --> 01:19:56,501
Наш радар...
880
01:22:44,711 --> 01:22:45,837
Спасибо.
881
01:22:53,303 --> 01:22:54,637
Нет.
882
01:30:49,612 --> 01:30:52,239
Три, два...
883
01:30:52,490 --> 01:30:52,657
...один, Марк.
884
01:30:52,658 --> 01:30:54,659
...один, Марк.