1 00:00:13,819 --> 00:00:20,529 На высоте 600 км над Землёй температура колеблется между +125 °С -100 °С 2 00:00:21,530 --> 00:00:29,818 Нечему проводить звук Нет давления воздуха Нет кислорода 3 00:00:30,819 --> 00:00:33,818 Жизнь в космосе невозможна 4 00:00:35,819 --> 00:00:38,818 ГРАВИТАЦИЯ 5 00:00:47,819 --> 00:00:50,529 Спасибо за результаты диагностики. 6 00:00:52,419 --> 00:00:54,529 Отсюда, с предыдущих результатов диагностики, продолжайте. 7 00:00:55,719 --> 00:00:59,929 Хьюстон, мы можем продолжить этот тест, я просто хочу убедиться, что мы... 8 00:01:00,049 --> 00:01:02,729 ... на месте, чтобы поднять эхо-17. 9 00:01:03,319 --> 00:01:06,729 Пожалуйста, подтвердите, что отключение P-one ATA 10 00:01:06,762 --> 00:01:08,869 на запасных крышках один и два завершено. 11 00:01:09,645 --> 00:01:13,620 DMA М-один, М-два, М-три и М-четыре завершены. 12 00:01:14,145 --> 00:01:16,020 Хорошо. Понял вас, Исследователь. 13 00:01:17,139 --> 00:01:21,537 Доктор Стоун, Хьюстон. Медчасть обеспокоена вашими показателями ЭКГ. 14 00:01:22,304 --> 00:01:26,248 - Я в порядке, Хьюстон. - Ну, медчасть не согласна, док. 15 00:01:26,349 --> 00:01:27,621 Вас не подташнивает? 16 00:01:28,349 --> 00:01:29,921 Не больше обычного, Хьюстон. 17 00:01:30,021 --> 00:01:31,605 Зелёный сигнал по диагностикам. 18 00:01:32,239 --> 00:01:35,359 Привязка к плате коммуникаций готова к принятию данных. 19 00:01:36,731 --> 00:01:39,856 Если все заработает, завтра, после приземления, я всем вам покупаю выпивку. 20 00:01:40,793 --> 00:01:42,258 Замётано, Доктор. 21 00:01:42,358 --> 00:01:44,989 Но запомните, Хьюстон злоупотребляет маргаритами. 22 00:01:47,066 --> 00:01:49,207 Загружаю плату коммуникаций. 23 00:01:49,306 --> 00:01:51,017 Пожалуйста, подтвердите привязку. 24 00:01:51,754 --> 00:01:54,187 Отрицательный ответ, мы не видим никаких данных. 25 00:01:55,153 --> 00:01:57,823 Ожидайте, Хьюстон, я перезагружу плату коммуникаций 26 00:01:57,923 --> 00:01:59,479 Ожидаем. 27 00:01:59,933 --> 00:02:03,584 - Хьюстон, у меня плохое предчувствие насчёт этой миссии. - Пожалуйста, поподробнее. 28 00:02:04,037 --> 00:02:05,912 Так, давайте я вам расскажу историю. 29 00:02:06,011 --> 00:02:09,807 Был девяносто шестой. Я был космосе в течение 42 дней. 30 00:02:10,016 --> 00:02:12,220 Каждый раз, когда я пролетал над Техасом, я смотрел вниз, 31 00:02:12,319 --> 00:02:15,997 зная, что миссис Ковальски смотрит вверх, думая обо мне. 32 00:02:16,968 --> 00:02:18,824 Шесть недель я посылал воздушные поцелуи этой женщине. 33 00:02:19,024 --> 00:02:23,087 А потом мы приземляемся в Эдвардсе и я узнаю, что она сбежала с адвокатом. 34 00:02:23,397 --> 00:02:26,274 - И вот, я собираю вещи в мою машину, и направляюсь в... - Тихуану. 35 00:02:26,374 --> 00:02:28,440 Ты уже рассказывал эту историю, Ковальски. 36 00:02:28,540 --> 00:02:32,236 Насколько помнит Хьюстон, она, эм, уехала в твоем Понтиаке GTO 74 года. 37 00:02:32,336 --> 00:02:35,719 Техотдел запрашивает статус топлива в прототипе реактивного ранца. 38 00:02:36,394 --> 00:02:39,291 Пять часов с полного бака и я вижу расход в 30 процентов. 39 00:02:40,062 --> 00:02:41,531 Мои комплименты техотделу. 40 00:02:41,744 --> 00:02:44,713 Кроме небольшой несправности при обнулении оси вращения, 41 00:02:44,814 --> 00:02:47,245 этот ранец - отличное средство передвижения. 42 00:02:48,134 --> 00:02:49,688 Техотдел говорит спасибо. 43 00:02:49,789 --> 00:02:52,565 Передайте им, я всё равно предпочитаю мой Корветт 67 года. 44 00:02:52,798 --> 00:02:55,800 - Кстати говоря, я вам рассказывал... - Мы знаем историю про Корветт, Мэтт. 45 00:02:55,967 --> 00:02:59,386 - Даже Техотдел? - Особенно Техотдел. 46 00:03:00,618 --> 00:03:02,242 Мы будем по тебе скучать, Мэтт. 47 00:03:02,730 --> 00:03:06,363 - Перезагрузка карты коммуникаций в прогрессе. - Спасибо, Доктор. 48 00:03:06,601 --> 00:03:08,347 Шариф, какой у тебя статус? 49 00:03:08,863 --> 00:03:12,485 Почти закончил. Заменяю модуль батарей А-один и С. 50 00:03:14,358 --> 00:03:16,049 Не могли бы вы быть немного поточнее? 51 00:03:16,148 --> 00:03:18,581 Неопределенные предположения раздражают Хьюстон. 52 00:03:19,331 --> 00:03:21,466 Не, не, не Хьюстон, не раздражайся. 53 00:03:21,565 --> 00:03:23,356 Раздражение плохо для твоего сердца. 54 00:03:24,464 --> 00:03:26,599 Система готова к реактивации. 55 00:03:27,507 --> 00:03:31,064 Телескоп Хаббл запущен. Обновление полностью функционально. 56 00:03:31,271 --> 00:03:33,737 Эти аплодисменты тебе, Шариф. 57 00:03:33,937 --> 00:03:36,483 Поздравления. Расслабся, отдохни остаток дня. 58 00:03:36,637 --> 00:03:39,483 Вуухуу хуу!!! Ха ха ха!!! 59 00:03:41,923 --> 00:03:45,718 Мэтт, у вас есть визуальный контакт, какого Специалист Шариф там творит? 60 00:03:46,729 --> 00:03:49,574 Кажется, он танцует какую-то Макарену. 61 00:03:50,073 --> 00:03:53,444 Но это только наиболее вероятное предположение с моей стороны. 62 00:03:53,914 --> 00:03:58,442 Доктор Стоун, Хьюстон. Медчасть зарегистрировала у вас падение температуры до 35,9 градусов, 63 00:03:58,541 --> 00:04:01,082 и повышение пульса до 70. 64 00:04:02,017 --> 00:04:05,451 - Как вы себя чувствуете? - Я в порядке, Хьюстон. 65 00:04:05,714 --> 00:04:08,890 Просто удерживать ланч в животе в невесомости тяжелее, чем кажется. 66 00:04:09,895 --> 00:04:13,064 Доктор Стоун, Медчасть спрашивает, необходимо ли вам вернуться на Исследователь. 67 00:04:13,649 --> 00:04:17,000 Отрицательный ответ. Мы тут уже неделю, Хьюстон. Давайте просто закончим. 68 00:04:17,373 --> 00:04:18,143 Плата загрузилась. 69 00:04:19,573 --> 00:04:20,843 Отрицательный ответ. 70 00:04:20,943 --> 00:04:23,751 Боюсь, мы ничего не получаем на нашем конце, Доктор. 71 00:04:25,135 --> 00:04:28,381 - Еще раз. - Нет, всё ещё ничего. 72 00:04:30,895 --> 00:04:34,298 - Хьюстон, пожалуйста, можете отключить эту музыку? - Ковальски. 73 00:04:34,820 --> 00:04:36,173 Без проблем. 74 00:04:36,456 --> 00:04:38,110 Спасибо, Ковальски. 75 00:04:41,499 --> 00:04:44,260 - А теперь, Хьюстон? - Отрицательный ответ. 76 00:04:44,947 --> 00:04:47,397 А может Хьюстон неправильно расшифровывает данные? 77 00:04:47,992 --> 00:04:50,180 Мы не получаем никаких данных. 78 00:04:50,956 --> 00:04:54,504 Техотдел рекомендует визуальную проверку компонентов на повреждения. 79 00:04:56,064 --> 00:04:57,950 Давайте посмотрю, что происходит. 80 00:04:59,012 --> 00:05:01,012 Что у нас тут? 81 00:05:08,623 --> 00:05:11,006 Визуальная проверка не выявила поврежденных компонентов. 82 00:05:11,106 --> 00:05:13,657 Проблема, скорее всего, исходит из панели коммуникаций. 83 00:05:14,127 --> 00:05:16,348 Да, похоже оно так и есть. 84 00:05:16,595 --> 00:05:19,234 Техотдел признает, что вы предупреждали нас что это может случиться. 85 00:05:20,204 --> 00:05:22,582 Это самое близкое к извинению, что вы можете от них услышать. 86 00:05:22,584 --> 00:05:24,418 Нам следовало вас послушать, Док. 87 00:05:24,750 --> 00:05:27,089 - Работай. - Ну, похоже нам придется импровизировать. 88 00:05:27,550 --> 00:05:31,499 - Я займусь. - Как долго вы думаете это займёт? 89 00:05:31,952 --> 00:05:35,092 - Час. - Замечательно. 90 00:05:35,327 --> 00:05:38,213 Установка вашей системы в Хаббл - цель этой миссии, 91 00:05:38,416 --> 00:05:40,463 и мы очень ценим ваше терпение, Доктор. 92 00:05:41,212 --> 00:05:44,084 Ковальски, мы... мы знаем, что Вам безразличны такие вещи, 93 00:05:44,184 --> 00:05:46,928 но, эм, для информации, эта задержка не будет достаточно длинной, 94 00:05:47,130 --> 00:05:49,923 чтобы Вы побили рекорд Анатолия Соловьёва по пребыванию в открытом космосе. 95 00:05:50,350 --> 00:05:53,935 - Кажется, вам не хватит... - Семидесяти пяти минут? 96 00:05:54,138 --> 00:05:55,949 Даже в голову не приходило. 97 00:05:56,542 --> 00:06:01,855 - Мэтт, это честь с вами работать. - И вас по тому же месту, Хьюстон. 98 00:06:02,615 --> 00:06:04,662 Наслаждайтесь последней прогулкой. 99 00:06:05,150 --> 00:06:08,364 Мне разрешено помочь Доктору Стоуну в отключении панели? 100 00:06:08,612 --> 00:06:11,103 - Помощь признательна. - Разрешение выдано. 101 00:06:11,203 --> 00:06:12,815 Спасибо, Хьюстон. 102 00:06:13,488 --> 00:06:15,986 - Не против, если я подключусь к веселью? - Несомненно. 103 00:06:16,085 --> 00:06:17,281 Как себя чувствуете? 104 00:06:18,969 --> 00:06:21,134 Как сушащаяся в стиральной машине чихуахуа. 105 00:06:21,870 --> 00:06:23,649 Ну, была тяжелая неделя. 106 00:06:24,606 --> 00:06:26,202 Если поможет, я выблевал всё, 107 00:06:26,203 --> 00:06:28,657 кроме почек на моей первой поездке. 108 00:06:29,705 --> 00:06:31,084 Бля. 109 00:06:37,357 --> 00:06:38,620 Простите. 110 00:06:39,859 --> 00:06:43,747 Я привыкла к подвалу лаборатории в больнице, где вещи падают на пол. Спасибо. 111 00:06:45,568 --> 00:06:49,166 Ну, гений тут вы. Я просто вожу автобус. 112 00:06:49,831 --> 00:06:54,050 Ага, назовёте меня гением, если я смогу запустить эту плату в течение часа. 113 00:06:54,254 --> 00:06:57,138 - Исследователь, это Хьюстон. - Говорите, Хьюстон. 114 00:06:57,421 --> 00:07:01,513 НОРАД сообщает об уничтожении Российского спутника ракетами. 115 00:07:01,853 --> 00:07:06,578 Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час. 116 00:07:07,125 --> 00:07:10,567 Текущее движение осколков не пересекается с вашей траекторией. 117 00:07:10,769 --> 00:07:14,580 - Мы будем держать вас в курсе событий. - Принято, Хьюстон. 118 00:07:15,146 --> 00:07:20,249 - Нам стоит... Нам стоит беспокоиться? - Нет, пусть пацаны внизу за нас волнуются. 119 00:07:21,420 --> 00:07:24,542 Исследователь, переместите руку и опору в грузовой отсек. 120 00:07:24,641 --> 00:07:26,539 Ожидайте выполнение манёвра руки. 121 00:07:27,150 --> 00:07:30,690 Док, так как вы теперь работаете на НАСА, как мы вам нравимся? 122 00:07:30,896 --> 00:07:33,084 Как будто выиграли в лотерею, да? 123 00:07:33,345 --> 00:07:36,170 Я просто рада, что они не урезали финансирование моего исследования. 124 00:07:36,271 --> 00:07:38,701 - Как долго длилась ваша подготовка? - Шесть месяцев. 125 00:07:38,801 --> 00:07:40,607 - Включая выходные? - Ага. 126 00:07:40,808 --> 00:07:44,953 - И, что это за система сканирования? - Да так, ничего особенного, Мэтт. 127 00:07:45,053 --> 00:07:47,695 Просто новый набор глаз для сканирования краёв вселенной. 128 00:07:47,994 --> 00:07:50,971 Она спроектирована для использования в больницах, но она всё ещё не доделана. 129 00:07:51,551 --> 00:07:53,319 Ожидайте фиксации. 130 00:07:54,178 --> 00:07:58,715 Слушай, они не субсидируют прототипы. Даже за твои милые голубые глазки. 131 00:07:59,839 --> 00:08:02,417 Ну, мои глаза карие. 132 00:08:04,055 --> 00:08:06,241 Сейчас они вообще красные. 133 00:08:06,865 --> 00:08:08,133 Ковальски! 134 00:08:08,355 --> 00:08:12,349 Это круто или как? Вуу-хуу-хуу! 135 00:08:15,720 --> 00:08:17,942 И этот человек учился в Гарварде. 136 00:08:19,965 --> 00:08:21,909 Надо признаться, 137 00:08:22,946 --> 00:08:25,042 лучше пейзажа не найдешь. 138 00:08:29,072 --> 00:08:31,581 А что тебе нравится насчет нахождения здесь? 139 00:08:33,536 --> 00:08:34,973 Тишина. 140 00:08:36,691 --> 00:08:38,673 Я могу к ней привыкнуть. 141 00:08:59,168 --> 00:09:00,623 Замечательно. 142 00:09:00,824 --> 00:09:03,732 Хьюстон, при первой проверке панель коммуникаций кажется мертвой. 143 00:09:03,832 --> 00:09:06,462 Разрешаете отрезать привязку к вспомогательной? 144 00:09:06,756 --> 00:09:09,231 Вы эксперт, Доктор. Ваше решение. 145 00:09:09,331 --> 00:09:11,771 Хьюстон, у меня плохое чувство насчет этой миссии. 146 00:09:12,033 --> 00:09:14,813 - Пожалуйста, конкретизируйте. - Такое же чувство, 147 00:09:14,913 --> 00:09:16,880 как и было насчет Марди Грасс в 1987м. 148 00:09:18,314 --> 00:09:19,607 Подтверждаю. 149 00:09:19,871 --> 00:09:24,407 Удивительно, но Управление не слышало историю про Марди Грасс. Продолжайте. 150 00:09:24,711 --> 00:09:27,272 Ну, это был первый день, и я пробиваюсь через Бурбон Стрит, 151 00:09:27,553 --> 00:09:30,644 ищу сестру моего друга. 152 00:09:31,067 --> 00:09:34,207 Улицы полны людей. Я думаю, что никогда не найду её. 153 00:09:34,306 --> 00:09:37,670 - Выполняю переподключение. - А потом внезапно, я смотрю наверх и она там, 154 00:09:37,771 --> 00:09:40,557 и я собираюсь ей крикнуть, и я вижу что она держится за руки 155 00:09:40,658 --> 00:09:44,781 с каким-то низким, волосатым парнем в плавках и в майке Маргаритавилля. 156 00:09:44,881 --> 00:09:48,134 А потом я понимаю, что этот парень вовсе не парень, 157 00:09:48,334 --> 00:09:50,224 и что эта девушка держится за руки с... 158 00:09:50,324 --> 00:09:51,943 - МКС, это Хьюстон. - На связи, Хьюстон. 159 00:09:52,330 --> 00:09:54,862 - Исследователь, это Хьюстон. - На связи, Хьюстон. 160 00:09:54,962 --> 00:09:57,655 Отмена задания. Повторяю. Отмена задания. 161 00:09:57,755 --> 00:09:59,891 Запустить экстренную отстыковку от Хаббла. 162 00:09:59,990 --> 00:10:04,106 Начать процедуру возврата. МКС, запустить экстренную эвакуацию. 163 00:10:04,205 --> 00:10:07,417 Принято, Хьюстон, в прогрессе. Мэтт, немедленно возвращайтесь на Исследователь. 164 00:10:07,648 --> 00:10:10,239 - Повторяю, немедленно возвращайтесь на Исследователь. - Подтверждаю. 165 00:10:10,340 --> 00:10:12,628 - Исследователь, подготовьте переходный шлюз. - Переходный шлюз активирован, 166 00:10:12,728 --> 00:10:14,790 - готовность к принятию. - Хьюстон, детализируйте. 167 00:10:14,864 --> 00:10:17,845 Осколки из ракетного удара вызвали цепную реакцию, 168 00:10:17,914 --> 00:10:20,482 ударяясь об другие спутники и создавая новые осколки. 169 00:10:20,715 --> 00:10:23,626 Двигаясь быстрее, чем высокоскоростные пули вверх к вашей высоте. 170 00:10:24,092 --> 00:10:25,931 - Всё принято? - Принято всё. 171 00:10:26,138 --> 00:10:29,021 - Завязывайте, Доктор Стоун. - Я не могу. 172 00:10:29,240 --> 00:10:32,565 - Плата всё ещё инициализируется. - Я не буду просить заново. 173 00:10:32,665 --> 00:10:35,655 - Одну секунду. - Не секунду, немедленно. 174 00:10:35,756 --> 00:10:37,062 Отключайте. 175 00:10:37,405 --> 00:10:40,607 - Это приказ. - Ладно. Простите. Простите. 176 00:10:40,708 --> 00:10:42,074 Я закончила. Я закончила. 177 00:10:42,174 --> 00:10:44,747 Ковальски, запускайте экстренную отстыковку от Хаббла. 178 00:10:44,846 --> 00:10:47,212 - Так, Шариф, поехали. - Понял, Мэтт. 179 00:10:47,417 --> 00:10:50,302 - Хьюстон, новости? - Так, мы видим полноценную цепную реакцию. 180 00:10:50,803 --> 00:10:52,628 Было подтверждено, что это ненамеренный побочный эффект 181 00:10:52,729 --> 00:10:55,709 от уничтожения русскими своих спутников. 182 00:10:56,052 --> 00:10:59,091 - Они взорвали собственный спутник? - Право утилизации. 183 00:10:59,192 --> 00:11:01,894 Скорее всего испорченный шпионский спутник. Теперь он шрапнель. 184 00:11:02,094 --> 00:11:04,227 Исследователь, готовность отключить Хаббл. 185 00:11:04,327 --> 00:11:10,138 - Блокировка разомкнется через три... два... один. - Исследователь, поступают новые данные. 186 00:11:10,567 --> 00:11:12,977 - Каков результат, Хьюстон? - Плохой. 187 00:11:13,077 --> 00:11:15,413 Большинство наших датчиков уничтожено. 188 00:11:15,513 --> 00:11:18,983 Цепная реакция вышла из под контроля и быстро расширяется. 189 00:11:19,083 --> 00:11:21,942 Множество спутников разрушено, и они продолжают падать. 190 00:11:22,041 --> 00:11:25,058 - Дайте определение "множество спутников"? - Большинство из них уничтожено. 191 00:11:25,264 --> 00:11:27,351 Системы телекоммуникаций мертвы. 192 00:11:27,451 --> 00:11:29,802 Ожидайте отключение связи в любой момент. 193 00:11:29,903 --> 00:11:32,737 - Ковальски, вижу осколки на девять часов. - Половина Северной Америки 194 00:11:32,837 --> 00:11:34,509 только что потеряла доступ к Фейсбуку. 195 00:11:34,610 --> 00:11:37,252 Исследователь, повторяю, ожидайте отключение связи 196 00:11:37,353 --> 00:11:38,873 в любой момент. 197 00:11:39,248 --> 00:11:42,232 - Принято, Хьюстон. - Исследователь, это Ковальски, 198 00:11:42,332 --> 00:11:46,467 - подтверждаю зрительный контакт с осколками. Осколки от транслирующего спутника. - Берегись! 199 00:11:46,567 --> 00:11:49,958 - Повторяю, у нас... - Доктор Стоун, запрашиваю более быстрый транспорт. 200 00:11:50,335 --> 00:11:51,963 Нам надо уходить. Уходим, быстро! 201 00:11:51,964 --> 00:11:55,033 Кеннеди сообщает, что метеорологические условия непригодны для возврата. 202 00:11:55,558 --> 00:12:00,750 - Хьюстон, Исследователь, приём. - Исследователь, Доктор Стоун запрашивает более быстрый транспорт к отсеку. 203 00:12:00,759 --> 00:12:03,466 - Исследователь, как слышно? - Исследователь, прошу разрешения забрать Доктора Стоун. 204 00:12:03,769 --> 00:12:05,414 Разрешаю, Ковальски. 205 00:12:05,698 --> 00:12:08,167 Хьюстон, это Исследователь, прием. 206 00:12:08,455 --> 00:12:11,843 - Так. - Мы потеряли Хьюстон. Мы потеряли Хьюстон. 207 00:12:12,576 --> 00:12:15,358 - Отстегнись. Слушай, нам надо уходить отсюда. - Ладно. 208 00:12:15,359 --> 00:12:18,459 - Помощь нужна, Мэтт? - Нет, не жди нас. - Заклинило! 209 00:12:18,560 --> 00:12:20,841 Человек убит! Человек убит! 210 00:12:22,108 --> 00:12:26,206 Хьюстон, это Исследователь, прием. Хьюстон, это Исследователь, прием. Ковальски, доло... 211 00:12:27,820 --> 00:12:33,271 - Исследователь поврежден! - Исследователь, как слышите? Исследователь, прием! Исследователь! 212 00:12:35,481 --> 00:12:39,083 Астронавт в открытом космосе! Доктор Стоун в открытом космосе! 213 00:12:39,183 --> 00:12:41,910 - Доктор стоун, отстегивайтесь! - Нет! - Тебе надо отстегнуться! 214 00:12:42,011 --> 00:12:44,465 Если не отстегнешься, эта рука тебе унесет слишком далеко! 215 00:12:44,753 --> 00:12:46,796 Слушай мой голос! Тебе надо сконцентрироваться! 216 00:12:46,896 --> 00:12:49,172 Я теряю тебя из вида. 217 00:12:49,271 --> 00:12:51,171 Через несколько секунд я не смогу уследить за тобой 218 00:12:51,271 --> 00:12:53,307 Тебе надо отстегнуться! Я тебя больше не вижу! 219 00:12:53,407 --> 00:12:56,375 Немедленно! - Я пытаюсь! Я пытаюсь! Я пытаюсь! 220 00:12:57,648 --> 00:12:59,854 Хьюстон, я потерял из вида Доктора Стоун. 221 00:13:01,661 --> 00:13:03,680 Хьюстон, я потерял из вида Доктора Стоун. 222 00:13:12,685 --> 00:13:15,883 Доктор Стоун, как слышите? Повторяю, как слышите? 223 00:13:15,983 --> 00:13:19,101 - Да, да, да. Я слышу! Я отстегнулась! - Сообщите вашу позицию. 224 00:13:19,200 --> 00:13:22,763 Я не знаю! Я не знаю! Я кручусь! Я не могу... Я не могу... 225 00:13:22,968 --> 00:13:26,951 - Сообщите вашу позицию. - GPS умер. Он умер, я не могу... 226 00:13:26,986 --> 00:13:30,251 - Сообщите, что видите. - Говорю же, ничего. Не вижу ничего! 227 00:13:30,251 --> 00:13:34,585 - Видите Исследователь? - Нет. Нет. - Видите МКС? - Нет. 228 00:13:34,587 --> 00:13:38,408 Вам надо сконцентрироваться. Что-нибудь, используйте солнце и землю, дайте мне координаты. 229 00:13:38,410 --> 00:13:40,077 Я не могу дышать! Я не могу дышать! 230 00:13:41,470 --> 00:13:44,803 Дайте мне координаты! Доктор Стоун, как слышите? 231 00:13:46,529 --> 00:13:47,530 Повторяю, как слышите? 232 00:13:48,667 --> 00:13:52,215 Дайте мне вашу позицию! Сообщите вашу позицию. 233 00:13:53,619 --> 00:13:55,644 Вы видите Исследователь? 234 00:13:55,867 --> 00:13:57,766 Видите ли МКС? 235 00:13:57,767 --> 00:13:59,268 Мне нужно, чтобы вы сфокусировались. Что-нибудь. 236 00:13:59,269 --> 00:14:01,541 Используйте солнце и землю, дайте мне координаты. 237 00:14:01,542 --> 00:14:03,736 Сообщите мне координаты. 238 00:14:37,867 --> 00:14:39,994 Ковальски? Ковальски, как слышите? 239 00:14:41,632 --> 00:14:45,580 Ковальски... Я... зрит... Ковальски, подтверждаю визуальный контакт. 240 00:14:45,783 --> 00:14:51,562 Я... я вижу Исследователь. На севере на... 12 часов. 241 00:14:52,590 --> 00:14:56,258 И шаттл по центру циферблата. 242 00:14:58,118 --> 00:15:04,260 Я вижу... Я вижу китайскую станцию. Нет, это международная космическая станция. 243 00:15:04,581 --> 00:15:06,439 МКС на... 244 00:15:07,595 --> 00:15:09,875 МКС на 7 часов. 245 00:15:18,071 --> 00:15:19,865 Лейтенант Ковальски, как слышите? 246 00:15:25,931 --> 00:15:28,088 Исследователь как... как слышите? 247 00:15:36,940 --> 00:15:38,982 Хьюстон, как слышите? 248 00:15:43,666 --> 00:15:47,012 Хьюстон, это специалист Райан Стоун. 249 00:15:47,111 --> 00:15:49,661 Я вне сооружения и я дрифтую. 250 00:15:49,761 --> 00:15:51,070 Как слышите? 251 00:15:57,762 --> 00:15:59,049 Кто нибудь? 252 00:16:03,221 --> 00:16:04,458 Кто нибудь? 253 00:16:07,488 --> 00:16:09,120 Как слышите? 254 00:16:12,182 --> 00:16:13,238 Пожалуйста, ответьте. 255 00:16:16,087 --> 00:16:17,895 Пожалуйста. 256 00:16:37,215 --> 00:16:40,778 - Доктор Стоун, слышите? - Да, Лейтенант Ковальски, да. 257 00:16:40,879 --> 00:16:43,273 - Да, Лейтенант Ковальски, я здесь, я здесь. - Повтояю, как слышите? 258 00:16:43,373 --> 00:16:46,695 - Да, да, слышу, я здесь! Я здесь. - Помигайте фонариком. 259 00:16:46,965 --> 00:16:49,361 - Фонариком... Моим фонариком? - Помигайте, чтобы я вас увидел. 260 00:16:49,462 --> 00:16:52,250 Так. Эм... 261 00:16:52,643 --> 00:16:53,787 Я... 262 00:16:54,212 --> 00:16:56,801 Так, так. Здесь, здесь! Я здесь! 263 00:16:56,902 --> 00:17:00,819 Вижу вас. Держитесь. Сообщите статус. 264 00:17:01,419 --> 00:17:03,667 Я в порядке, я в порядке. Все хорошо. 265 00:17:03,767 --> 00:17:05,558 Ваш статус. Дайте мне ваши измерения. 266 00:17:05,793 --> 00:17:11,935 - Три... Три... Три и шесть десятых PSI. - Кислород, сколько у вас кислорода? 267 00:17:12,035 --> 00:17:16,604 Кислород падает. Падает быстро. Падает быстро. Девять... 268 00:17:16,640 --> 00:17:18,786 Нет. Нет, восемь-восемь процентов. 269 00:17:18,787 --> 00:17:20,497 - Так, ты дышишь слишком часто. - Восемь и девять десятых процента. 270 00:17:20,524 --> 00:17:23,058 Ты сжигаешь кислород, и нам не надо этого делать. 271 00:17:23,159 --> 00:17:26,479 - Нам надо расслабиться. Принято? - Да, прости. Да, приняла, приняла. 272 00:17:26,580 --> 00:17:29,354 - Ладно. Почти на месте. - Пожалуйста, поторопись. 273 00:17:30,373 --> 00:17:34,859 - Можете спрятать факел, Доктор Стоун. - Прости. Прости. 274 00:17:39,358 --> 00:17:43,403 Попалась. Так, теперь я привяжу вас к себе. 275 00:17:45,581 --> 00:17:48,377 Я знаю, вы никогда не представляли как невероятно хорошо я выгляжу. 276 00:17:48,972 --> 00:17:52,523 Но мне нужно, чтобы вы перестали пялиться и помогли мне с веревкой. 277 00:17:53,007 --> 00:17:55,836 - Хорошо? - Хорошо, хорошо. 278 00:17:57,380 --> 00:17:58,386 Получается. 279 00:17:59,472 --> 00:18:02,111 Так, закончили. Хорошо. 280 00:18:02,212 --> 00:18:04,683 Так, теперь чтобы отдалить вас от струй... Я вас немного толкну. 281 00:18:04,903 --> 00:18:06,235 Нет, нет, нет, нет. Нет, нет, нет. - Не толкать? 282 00:18:06,335 --> 00:18:07,699 - Нет, нет. - Легкий толчек. 283 00:18:07,800 --> 00:18:10,577 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! Черт возьми, нет! Нет! 284 00:18:18,383 --> 00:18:20,565 Видите? Куда вы, туда и я. 285 00:18:26,639 --> 00:18:27,699 Лучше. 286 00:18:28,870 --> 00:18:30,203 Пошли отсюда. 287 00:18:32,857 --> 00:18:34,646 - Черт возьми. - Понимаю. 288 00:18:36,103 --> 00:18:38,399 - Черт возьми. - Ты сжигаешь кислород. 289 00:18:39,461 --> 00:18:43,096 Возвращаемся назад в шаттл. Как тебе этот план? Прием? 290 00:18:43,131 --> 00:18:45,790 - Блять! - Ясно. Принято. 291 00:18:46,881 --> 00:18:48,763 Хьюстон, вслепую. Это Ковальски. 292 00:18:48,764 --> 00:18:50,719 Доктор Стоун и я собираемся вернуться на базу. 293 00:18:50,752 --> 00:18:54,083 Можете ли сказать Исследователю подготовить переходный шлюз для прибытия? Прием? 294 00:18:55,574 --> 00:18:57,972 Хьюстон, это... Ковальски. Как слышите? 295 00:18:58,978 --> 00:19:01,238 Хьюстон, вслепую. Это Ковальски. 296 00:19:01,806 --> 00:19:03,529 - Они нас не слышат. - Мы не знаем точно. 297 00:19:03,631 --> 00:19:05,142 Поэтому и продолжаем говорить. 298 00:19:05,243 --> 00:19:07,817 Если кто-то слышит, они могут спасти тебя. 299 00:19:08,787 --> 00:19:12,445 - Выставь обратный отсчёт на девяносто минут. - Почему девяносто? 300 00:19:12,546 --> 00:19:16,192 Ну, Хьюстон сказали что осколки летят со скоростью пятьдесят тысяч миль в час. 301 00:19:16,523 --> 00:19:19,132 Учитывая нашу текущую траекторию, я думаю у нас есть около 90 минут, 302 00:19:19,232 --> 00:19:21,518 прежде чем нам снова надерут задницы. 303 00:19:21,797 --> 00:19:25,546 - Кислород упал до шести процентов. - Ясно. 304 00:19:25,647 --> 00:19:28,795 Стрёмная хренотень, лететь непривязанной, да? 305 00:19:30,098 --> 00:19:34,416 - Ага, стрёмная хренотень. - Ты хорошо справилась. 306 00:19:37,300 --> 00:19:39,571 Ну и ты тоже ничего. 307 00:19:43,370 --> 00:19:45,545 Хьюстон, вслепую. Это Ковальски. 308 00:19:45,858 --> 00:19:51,004 Наше текущее местоположение приблизительно в девятистах метрах от Исследователя. 309 00:19:51,900 --> 00:19:56,131 Доктор Стоун и я собираемся забрать тело Специалиста Шарифа 310 00:19:56,703 --> 00:19:59,843 и вернуть его на шаттл. Разрешение на забор? 311 00:20:03,081 --> 00:20:06,035 - Понял. - Где он? Где он? 312 00:20:34,245 --> 00:20:36,095 О боже. О боже. 313 00:20:40,546 --> 00:20:41,791 Хватай его! 314 00:20:45,006 --> 00:20:48,134 - Хватай его! - Я пытаюсь, пытаюсь! 315 00:20:52,635 --> 00:20:54,718 - Ты утягиваешь меня. - Пойм... Я поймала его! 316 00:20:54,969 --> 00:20:57,009 - Зацепись, как будто он твоя валентинка. - Я поймала его. Так. Держу его. 317 00:20:57,210 --> 00:21:00,557 Я не могу запустить мою тягу с вами двумя танцующими. 318 00:21:30,709 --> 00:21:32,101 Господи боже. 319 00:21:32,801 --> 00:21:35,832 Я надеюсь, у вас охрененная страховка, Хьюстон. 320 00:21:36,127 --> 00:21:42,622 Повреждения Исследователя катастрофичны. Будем проводить поиски выживших. 321 00:21:42,723 --> 00:21:44,650 О2 упал до пяти процентов. 322 00:21:45,547 --> 00:21:47,540 Так, поехали. Осторожно с краями! 323 00:21:56,848 --> 00:21:58,083 Здесь, здесь! 324 00:22:50,064 --> 00:22:51,610 Хьюстон, вслепую. Для подтверждения. 325 00:22:52,799 --> 00:22:56,490 Специалист Доктор Стоун и Командир Мэттью Ковальски 326 00:22:56,491 --> 00:22:59,449 единственные выжившие из STS-157. 327 00:23:02,476 --> 00:23:04,045 Извиняюсь на неповиновение. 328 00:23:04,046 --> 00:23:06,323 Я должна была прекратить работы как только вы мне сказали. 329 00:23:06,324 --> 00:23:08,009 Нас бы пробило так или иначе. 330 00:23:08,010 --> 00:23:10,380 Ты ничего не могла сделать, чтобы что-то изменить. 331 00:23:14,831 --> 00:23:16,861 - Эй. - Да? 332 00:23:17,739 --> 00:23:21,584 Так, нам надо долететь до космической станции. 333 00:23:23,016 --> 00:23:24,528 Там. 334 00:23:26,030 --> 00:23:28,821 Сложная прогулка, но нам нужно использовать их спасательную капсулу, 335 00:23:28,822 --> 00:23:31,269 Союз, чтобы вернуться на Землю. 336 00:23:31,651 --> 00:23:33,153 Согласны? 337 00:23:34,304 --> 00:23:37,665 Доктор Стоун, согласны? 338 00:23:38,937 --> 00:23:42,628 - Согласна. - Отлично. После вас. 339 00:23:45,313 --> 00:23:46,314 О боже. 340 00:23:55,982 --> 00:23:58,223 Хьюстон, вслепую. Это Ковальски. 341 00:23:58,932 --> 00:24:02,135 Доктор Стоун и я собираемся продвигаться к МКС 342 00:24:02,525 --> 00:24:05,278 и использовать один из их Союзов для возвращения. 343 00:24:06,334 --> 00:24:08,662 МКС, если вы нас слышите... 344 00:24:09,290 --> 00:24:11,363 нам бы не помешала спасательная миссия. 345 00:24:25,414 --> 00:24:29,232 - О2 упал до двух процентов. - Мы почти у цели. 346 00:24:30,882 --> 00:24:32,462 Красиво, не правда ли? 347 00:24:34,037 --> 00:24:35,394 Что? 348 00:24:35,615 --> 00:24:37,062 Восход. 349 00:24:38,753 --> 00:24:40,706 Вот по чему я буду больше всего скучать. 350 00:24:45,998 --> 00:24:48,418 Так где же дом, Доктор Стоун? 351 00:24:51,244 --> 00:24:53,135 Райан, где дом? 352 00:24:55,100 --> 00:24:56,539 Дом? 353 00:24:57,491 --> 00:25:00,402 Внизу. Мать Земля. 354 00:25:01,257 --> 00:25:02,973 Где ты ставишь палатку? 355 00:25:06,127 --> 00:25:09,361 - Озеро Цюрих. - И где же это? 356 00:25:13,015 --> 00:25:15,323 - Иллиной. - Иллиной. 357 00:25:15,423 --> 00:25:17,136 Центральный Часовой Пояс. 358 00:25:18,416 --> 00:25:20,043 И там сейчас грубо говоря... 359 00:25:20,904 --> 00:25:22,419 восемь вечера. 360 00:25:22,663 --> 00:25:25,771 Что хорошие люди озера Цюрих делают в восемь часов? 361 00:25:27,257 --> 00:25:28,785 Я не знаю. 362 00:25:29,463 --> 00:25:33,568 - Я не выживу. Я тебя замедляю. - Что бы ты делала? 363 00:25:36,348 --> 00:25:39,577 Давай же, Раян. Сейчас восемь часов. 364 00:25:40,544 --> 00:25:43,809 Ты отъехала от больницы после восемнадцатичасовой смены. 365 00:25:44,467 --> 00:25:46,105 Едешь домой. 366 00:25:49,604 --> 00:25:50,853 Радио. 367 00:25:52,885 --> 00:25:56,434 - Я слушаю радио. - Ну вот. 368 00:25:56,650 --> 00:25:57,684 Дай угадаю. 369 00:25:57,784 --> 00:26:01,927 NPR? Классическая? Топ сорок? 370 00:26:05,626 --> 00:26:09,180 Что-нибудь. Все равно, лишь бы не разговаривали. Я просто еду. 371 00:26:11,841 --> 00:26:13,393 И куда ты едешь? 372 00:26:16,102 --> 00:26:20,230 - Просто еду. - По чему скучаешь там? 373 00:26:22,260 --> 00:26:23,989 Есть ли мистер Стоун? 374 00:26:25,350 --> 00:26:28,572 - Нет. - Никого особенного? 375 00:26:31,688 --> 00:26:35,439 Никто там внизу не смотрит вверх, думая о тебе? 376 00:26:37,893 --> 00:26:39,372 Райан? 377 00:26:46,697 --> 00:26:48,031 У меня была дочь. 378 00:26:58,821 --> 00:27:00,253 Ей было четыре. 379 00:27:02,999 --> 00:27:07,190 Она играла в догонялки в школе. Подскользнулась, ударилась головой, и всё. 380 00:27:10,138 --> 00:27:12,184 Наиглупейшая вещь. 381 00:27:18,055 --> 00:27:21,134 Я ехала, когда мне позвонили, так что... 382 00:27:22,008 --> 00:27:24,581 С тех пор, это всё, что я делаю. 383 00:27:25,699 --> 00:27:31,519 Просыпаюсь, иду на работу, и просто еду. 384 00:27:58,799 --> 00:28:01,157 О2 упал до одного процента. 385 00:28:13,358 --> 00:28:15,433 У меня есть хорошая и плохая новости. 386 00:28:15,535 --> 00:28:18,007 Хорошая новость в том, что мы в пяти минутах от МКС 387 00:28:18,210 --> 00:28:20,246 и я знаю, где русские прячут свою водку. 388 00:28:20,556 --> 00:28:23,130 И это хорошо, потому что у меня кончается бензин. 389 00:28:24,333 --> 00:28:28,012 Плохая новость втом, что мне не хватит около десяти минут чтобы побить рекорд Анатолия. 390 00:28:28,013 --> 00:28:29,563 и я... 391 00:28:30,504 --> 00:28:32,595 - Что? - Датчики на пределе. 392 00:28:32,695 --> 00:28:35,048 Низкое давление в баке с кислородом. 393 00:28:35,253 --> 00:28:38,574 - В баке кислород закончился, но у тебя ещё осталось в скафандре. - Поняла. 394 00:28:38,609 --> 00:28:40,373 Поэтому надо потягивать, а не хлебать. 395 00:28:41,326 --> 00:28:44,681 Вино, не пиво. Потягивать, Райан. 396 00:28:45,484 --> 00:28:48,391 Хьюстон, вслепую, мы видим МКС. 397 00:28:48,697 --> 00:28:52,276 Станция, вероятно, эвакуировалась, потому что первого Союза нет. 398 00:28:52,570 --> 00:28:56,555 На втором Союзе видны внешние повреждения и его парашют был выпущен. 399 00:28:57,050 --> 00:29:00,813 Использование в качестве спасательной капсулы для возвращения невозможно. 400 00:29:01,565 --> 00:29:03,563 Разве нам не надо поворачиваться? Мы опять дрейфуем. 401 00:29:03,664 --> 00:29:06,247 Пока нет. Я не шутил насчёт бензина. 402 00:29:06,348 --> 00:29:08,872 В этой банке осталось один или два хороших толчка... 403 00:29:09,079 --> 00:29:10,497 если повезёт. 404 00:29:23,217 --> 00:29:24,356 Осторожно. 405 00:29:34,057 --> 00:29:35,287 Целься. 406 00:29:35,943 --> 00:29:37,082 Огонь! 407 00:29:43,830 --> 00:29:47,143 - Тормози! Тормози! Надо тормозить! - Не могу, банка пустая. 408 00:29:47,345 --> 00:29:50,722 Мы сильно ударимся! Хватай всё, до чего дотянешься! 409 00:30:01,782 --> 00:30:04,871 Что мне делать? Что мне делать? 410 00:30:15,226 --> 00:30:16,599 Райан! 411 00:30:20,461 --> 00:30:24,038 Привязка порвалась, я отцеплена! Я отцеплена! 412 00:30:24,137 --> 00:30:25,563 Цепляйся! 413 00:30:27,926 --> 00:30:29,548 Схватись за что-нибудь! 414 00:30:45,696 --> 00:30:46,989 Райан! 415 00:30:48,446 --> 00:30:50,865 - Дай пять! - Ловлю тебя! 416 00:30:50,866 --> 00:30:54,202 Ловлю тебя. Так, так. 417 00:30:56,518 --> 00:31:00,154 - Чёрт! - Нет. Нет, нет, нет... 418 00:31:01,380 --> 00:31:02,938 Попался. 419 00:31:12,202 --> 00:31:13,203 Попался. 420 00:31:16,220 --> 00:31:19,510 Ты просто... держись и я начну тебя притягивать. Я начну... 421 00:31:19,572 --> 00:31:22,806 - Эй, док. - Просто держись. Держись. Я тебя притяну. 422 00:31:23,065 --> 00:31:25,845 - Райан, послушай. - Я тебя притяну. - Ты должна меня отпустить - Нет. 423 00:31:25,945 --> 00:31:28,578 Верёвки слишком слабы. Я утягиваю тебя с собой. 424 00:31:28,860 --> 00:31:30,857 Отпусти меня, или мы оба умрём. 425 00:31:30,957 --> 00:31:34,199 - Я тебя не отпущу, мы впорядке. - Нет. 426 00:31:39,829 --> 00:31:42,333 - Райан, отпусти меня. - Нет. Нет. 427 00:31:43,365 --> 00:31:45,572 Ты никуда не уйдёшь. Ты никуда не уйдёшь. 428 00:31:45,774 --> 00:31:49,390 - Не тебе это решать. - Нет, нет, нет, нет... Пожалуйста, не надо. 429 00:31:49,391 --> 00:31:54,220 Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не делай этого. Пожалуйста, не делай этого. Нет, нет, нет. 430 00:31:54,829 --> 00:31:57,346 Пожалуйста, не надо, Мэтт. Пожалуйста, не делай этого. 431 00:32:00,187 --> 00:32:01,735 Ты доберёшься, Райан. 432 00:32:03,215 --> 00:32:04,265 Нет! 433 00:32:25,876 --> 00:32:29,317 Я держала тебя. Я держала тебя! Я держала тебя. 434 00:32:45,035 --> 00:32:46,474 Райан, ты меня слышишь? 435 00:32:49,396 --> 00:32:53,253 - Как слышишь? - Мой датчик CO2 сработал. 436 00:32:53,354 --> 00:32:56,733 - Мой датчик CO2 сработал. - Слушай, тебе надо попасть на станцию. 437 00:32:57,622 --> 00:32:59,262 Видишь переходной шлюз? 438 00:33:08,531 --> 00:33:11,687 Эй, Райан, как слышишь? 439 00:33:14,011 --> 00:33:15,627 Ищи переходной шлюз. 440 00:33:18,214 --> 00:33:20,838 Он над тобой, за модулем Заря. 441 00:33:24,568 --> 00:33:27,018 - Видишь его? - Да. 442 00:33:27,300 --> 00:33:32,176 - Да, я вижу. Я вижу. - Отлично. Тебе надо туда. 443 00:33:33,063 --> 00:33:35,173 Теперь у тебя кружится голова, да? 444 00:33:35,265 --> 00:33:41,484 - Ага. Да. - Это потому что ты дышишь CO2. Ты теряешь сознание. 445 00:33:41,824 --> 00:33:44,275 - Тебе надо зайти на станцию. - Понятно. 446 00:33:45,547 --> 00:33:48,139 Этот второй Союз слишком повреждён для возвращения, 447 00:33:48,351 --> 00:33:51,045 но этого достаточно чтобы прокатиться. 448 00:33:51,349 --> 00:33:53,053 Прокатиться? 449 00:33:53,457 --> 00:33:58,159 Посмотри на запад. Видишь эту точку вдалеке? 450 00:33:58,360 --> 00:34:00,925 - Это китайская станция. - Да. 451 00:34:01,127 --> 00:34:03,471 Тебе надо запустить Союз, и долететь до неё. 452 00:34:04,812 --> 00:34:07,966 Китайская спасательная шлюпка называеться Шэньчжоу. 453 00:34:08,903 --> 00:34:11,465 - Я никогда не пилотировала Шэньчжоу. - Не важно. 454 00:34:11,778 --> 00:34:14,432 Её протокол возврата идентичен протоколу союза. 455 00:34:15,728 --> 00:34:17,260 Ладно. 456 00:34:19,182 --> 00:34:23,369 - Ты никогда не летала на Союзе? - Только на симуляторе. 457 00:34:24,224 --> 00:34:29,580 - Ну, тогда ты знаешь. - Но я разбила его. 458 00:34:29,789 --> 00:34:31,893 Это симулятор, его для этого и сделали. 459 00:34:35,233 --> 00:34:37,875 Каждый раз. Я разбивалась каждый раз. 460 00:34:38,620 --> 00:34:40,434 Надо направить эту хреновину на Землю. 461 00:34:40,534 --> 00:34:42,399 Это же не сложно. 462 00:34:42,932 --> 00:34:43,976 И в это время завтра, 463 00:34:43,977 --> 00:34:46,796 ты будешь дома у озера Цюрих рассказывать охрененную историю. 464 00:34:47,789 --> 00:34:49,194 Как слышишь? 465 00:34:50,903 --> 00:34:54,709 - Райан, как слышишь? - Я запущу Союз и вернусь за тобой. 466 00:34:54,810 --> 00:34:56,491 - Нет, не вернёшься. - Я заберу тебя. 467 00:34:56,738 --> 00:34:59,113 - Нет, я слишком далеко от тебя. - Я иду за тобой. 468 00:34:59,215 --> 00:35:01,439 Боюсь, эта лодка уже уплыла. 469 00:35:02,695 --> 00:35:05,187 Райан, тебе надо научиться смиряться. 470 00:35:06,381 --> 00:35:08,810 - Но я... - Я хочу, чтоб ты сказала, что обязательно выживешь... 471 00:35:10,964 --> 00:35:13,014 Давай, Райан, скажи. 472 00:35:14,716 --> 00:35:18,696 - Я обязательно выживу. - Хорошо. Продолжай. 473 00:35:19,557 --> 00:35:22,523 Разве Райан имя для девочки? 474 00:35:24,055 --> 00:35:27,815 - Папа хотел мальчика. - Ты близко к переходному шлюзу? 475 00:35:29,087 --> 00:35:31,922 - Нет пока. - Продвигайся. 476 00:35:32,830 --> 00:35:35,018 Раз уж мы далеко друг от друга... 477 00:35:35,235 --> 00:35:38,346 - Я тебе нравлюсь, да? - Что? 478 00:35:39,281 --> 00:35:42,328 Ну, люди говорят у меня красивые голубые глаза. 479 00:35:44,433 --> 00:35:49,758 У тебя красивые... У тебя красивые голубые глаза. 480 00:35:49,858 --> 00:35:51,544 У меня карие глаза. 481 00:35:55,073 --> 00:35:57,739 - Хочешь хорошие новости? - Что? 482 00:35:57,956 --> 00:35:59,705 Я побью рекорд Анатолия. 483 00:35:59,925 --> 00:36:02,224 И кажется, мой рекорд очень, очень долго никто не побьет. 484 00:36:02,324 --> 00:36:05,206 Нет. Я вернусь за тобой. 485 00:36:08,190 --> 00:36:10,623 - О боже. - Что? Что? 486 00:36:11,466 --> 00:36:12,906 Вау. 487 00:36:14,173 --> 00:36:16,920 - Эй, Райан? - А? 488 00:36:17,103 --> 00:36:19,758 Тебе стоит увидеть солнце на Ганге. 489 00:36:22,146 --> 00:36:23,959 Это прекрасно. 490 00:40:49,430 --> 00:40:51,334 Где ты? Где ты? 491 00:40:51,434 --> 00:40:54,725 Связь. Связь. Вот ты где. 492 00:41:05,475 --> 00:41:07,442 Так. Мэтт, это Райан, приём. 493 00:41:10,334 --> 00:41:12,753 Мэтт, это Райан, приём. 494 00:41:16,021 --> 00:41:19,459 Мэтт, я добралась, я здесь, я на станции. Как слышите? 495 00:41:25,935 --> 00:41:27,589 Давай же, Мэтт, скажи что-нибудь. 496 00:41:28,212 --> 00:41:30,664 Скажи мне, где ты, доложите позицию. 497 00:41:31,743 --> 00:41:35,193 Где ты? Опиши пейзаж. Просто скажи что видишь. 498 00:41:40,004 --> 00:41:42,633 Давай же. Ты тарахтел как только мы покинули мыс Канаверал, 499 00:41:42,633 --> 00:41:44,035 и теперь ты решил заткнуться? 500 00:41:44,084 --> 00:41:48,045 Говори со мной. Просто скажи что-то, скажи что-нибудь! Всё равно что! 501 00:41:54,341 --> 00:42:00,248 Эй, расскажи мне про, эм, Марди Грасс. Расскажи мне про волосатого чувака. А? 502 00:42:00,621 --> 00:42:02,384 Скажи что случилось. 503 00:42:02,485 --> 00:42:04,931 Что случилось с волосатым чуваком? 504 00:42:11,053 --> 00:42:13,143 Пожалуйста, поговори со мной. 505 00:42:16,927 --> 00:42:18,786 Пожалуйста. 506 00:42:34,074 --> 00:42:35,588 Хьюстон, вслепую... 507 00:42:38,204 --> 00:42:42,393 это Специалист Райан Стоун передаёт с МКС. 508 00:42:44,342 --> 00:42:47,281 Все связи с Командиром Мэттью Ковальски 509 00:42:47,380 --> 00:42:48,923 были потеряны. 510 00:42:51,954 --> 00:42:54,198 Радиопередача отсутствует. 511 00:42:56,044 --> 00:42:58,178 Нет зрительного контакта. 512 00:43:00,869 --> 00:43:05,831 Для подтверждения, я, Райан Стоун, единственный выживший 513 00:43:06,257 --> 00:43:08,393 из STS-157. 514 00:43:22,703 --> 00:43:24,704 Что теперь? 515 00:45:00,063 --> 00:45:01,065 Так. 516 00:45:04,046 --> 00:45:08,271 Так. Где оно, где оно? Где питание? 517 00:45:11,741 --> 00:45:15,821 Отлично, как на тренировке. Отстыковка, отстыковка. 518 00:45:16,363 --> 00:45:20,120 Отстыковка. Красная. 519 00:45:25,449 --> 00:45:27,402 Хорошо. 520 00:45:28,466 --> 00:45:32,113 Так, где оно? Где оно? 521 00:45:32,307 --> 00:45:33,307 Давай же. 522 00:45:34,367 --> 00:45:35,369 Так. 523 00:45:38,785 --> 00:45:41,110 Так, я помню это, я помню это. 524 00:45:56,234 --> 00:45:58,993 У тебя нет четырёх минут. 525 00:45:59,792 --> 00:46:00,792 Мы сделаем вручную. 526 00:46:01,835 --> 00:46:03,073 Давай же. 527 00:46:03,387 --> 00:46:09,919 Хорошо. Актив-Активировать, отстыковаться. 528 00:46:34,932 --> 00:46:36,991 Семь минут, чтобы убраться отсюда. 529 00:46:43,698 --> 00:46:45,707 Хорошо, так. 530 00:47:01,700 --> 00:47:03,062 Что... что? 531 00:47:12,506 --> 00:47:14,735 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 532 00:47:43,903 --> 00:47:45,794 Стой! Стой! Стой! Стой! Стой! 533 00:47:55,702 --> 00:47:57,733 Давай же, давай же, давай же! 534 00:47:58,003 --> 00:47:59,509 Давай же! 535 00:47:59,511 --> 00:48:01,494 Давай же, давай же, давай же! 536 00:48:02,427 --> 00:48:04,190 Хорошо, хорошо. 537 00:48:04,722 --> 00:48:07,425 Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. 538 00:48:10,318 --> 00:48:11,420 Давай же. 539 00:48:47,347 --> 00:48:48,349 Отлично. 540 00:49:34,444 --> 00:49:37,535 Ясное небо с шансом осадкок в виде осколков спутников. 541 00:50:51,207 --> 00:50:54,202 Так, мы отсоединяем это, и отправляемся домой. Легко и просто. 542 00:51:20,918 --> 00:51:22,317 Так. 543 00:51:26,201 --> 00:51:27,907 Так, что тут у нас? 544 00:51:28,449 --> 00:51:30,343 Так, хорошо. 545 00:51:40,912 --> 00:51:42,257 Черт. 546 00:51:49,384 --> 00:51:51,417 Так, давай. 547 00:51:51,516 --> 00:51:52,517 Давай, давай. 548 00:51:53,355 --> 00:51:54,357 Хорошо. 549 00:53:25,561 --> 00:53:27,121 Ненавижу космос. 550 00:53:47,162 --> 00:53:48,850 Заткнись. 551 00:53:52,783 --> 00:53:53,959 Так. 552 00:54:02,350 --> 00:54:03,350 Хорошо. 553 00:54:08,014 --> 00:54:09,229 Всё хорошо. 554 00:54:11,180 --> 00:54:12,459 Так. 555 00:54:13,646 --> 00:54:15,565 Давай тебя стабилизируем. 556 00:54:30,918 --> 00:54:32,189 Так. 557 00:54:33,276 --> 00:54:36,026 Поехали в гости к китайской станции. 558 00:54:36,962 --> 00:54:38,413 Хьюстон, вслепую, 559 00:54:38,613 --> 00:54:44,248 Тяньгун приблизительно сто километров на запад, 560 00:54:44,631 --> 00:54:51,609 и я отклонена от курса примено на тринадцать градусов. Выпрямляю траекторию. 561 00:55:14,331 --> 00:55:17,509 Так. Так. 562 00:55:17,710 --> 00:55:19,167 Так. 563 00:55:20,467 --> 00:55:24,473 Запускаю СКД через пять... четыре... 564 00:55:24,763 --> 00:55:27,158 три... две... одну. 565 00:55:42,042 --> 00:55:44,202 Что происходит, что происходит? Давай, давай. 566 00:55:47,287 --> 00:55:48,462 Раз. 567 00:56:02,813 --> 00:56:04,525 Давай, давай. 568 00:56:08,495 --> 00:56:10,670 Ты издеваешься. 569 00:56:11,078 --> 00:56:12,746 Ты издеваешься! 570 00:56:17,591 --> 00:56:19,382 Нет! Ниху... 571 00:56:29,420 --> 00:56:34,022 Хьюстон, вслепую. Хьюстон, вслепую, это доктор Райан Стоун. 572 00:56:34,526 --> 00:56:38,515 Сообщаю с Союза ТМА-1-4-М. 573 00:56:38,991 --> 00:56:43,003 У меня закончилось топливо и я дрейфую, как приняли? 574 00:56:44,865 --> 00:56:48,625 Хьюстон. Это Доктор Райан Стоун. 575 00:56:49,298 --> 00:56:50,300 Как слышите? 576 00:56:54,976 --> 00:56:59,514 Хьюстон. Это Доктор Райан Стоун. Как слышите? 577 00:57:02,908 --> 00:57:07,658 Хьюстон, это Спиши... Специалист Райан Стоун, как слышите? 578 00:57:09,437 --> 00:57:12,292 Хьюстон, Хьюстон, пожалуйста подтвердите идентификатор. 579 00:57:12,654 --> 00:57:16,169 Хьюстон, вы передаёте на частоте амплитудной модуляции. Приём. 580 00:57:17,663 --> 00:57:18,664 Как слышите? 581 00:57:19,554 --> 00:57:22,848 Это китайская станция? Это Тяньгун? Приём. 582 00:57:24,517 --> 00:57:29,047 Мэйдэй, как слышите? Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. 583 00:57:30,313 --> 00:57:34,940 Да, да. Мэйдэй, мэйдэй. Мэйдэй, мэйдэй. 584 00:57:35,935 --> 00:57:38,174 Анингак. 585 00:57:40,886 --> 00:57:43,909 Это твоё...? Это твоё? Это твоё имя? 586 00:57:43,911 --> 00:57:46,963 Анингак это твоё... это твоё имя? Это твоё имя? 587 00:57:48,728 --> 00:57:49,730 Мэйдэй! 588 00:57:49,731 --> 00:57:52,707 Нет, нет, нет. Нет, моё имя не "мэйдэй". Я Стоун. 589 00:57:52,708 --> 00:57:56,738 Доктор Райан Стоун, мне нужна помощь. Я... 590 00:58:00,510 --> 00:58:01,511 Это собаки. 591 00:58:03,080 --> 00:58:04,875 Они передают с Земли. 592 00:58:08,297 --> 00:58:10,117 Они передают с Земли. 593 00:58:22,671 --> 00:58:27,736 Анингак, пусть собака ещё полает, пожалуйста? 594 00:58:29,733 --> 00:58:34,284 Твои собаки. Собаки, понимаешь? Гав, гав. Собаки. 595 00:59:19,197 --> 00:59:21,215 Ой, я погибну, Анингак. 596 00:59:23,533 --> 00:59:27,181 Я знаю, мы все умрём. Все это знают. 597 00:59:27,274 --> 00:59:29,515 Но я умру сегодня. 598 00:59:32,141 --> 00:59:35,312 Смешно, правда. Понимаешь, осознавать... 599 00:59:38,408 --> 00:59:41,291 Но дело в том, что я всё еще боюсь. 600 00:59:41,983 --> 00:59:43,807 Я сильно боюсь. 601 00:59:46,573 --> 00:59:49,180 Никто меня не будет по мне скорбить. 602 00:59:49,280 --> 00:59:50,557 Никто не помолится за мою душу. 603 00:59:53,216 --> 00:59:55,115 А ты будешь обо мне скорбить? 604 00:59:56,598 --> 00:59:58,787 Прочтёшь за меня молитву? 605 00:59:59,358 --> 01:00:01,048 Или уже слишком поздно? 606 01:00:05,487 --> 01:00:08,745 В смысле, я бы сама прочитала, но я никогда в жизни не молилась. 607 01:00:08,965 --> 01:00:10,010 так что... 608 01:00:10,856 --> 01:00:12,792 Никто меня не научил как. 609 01:00:16,834 --> 01:00:19,302 Никто меня не учил. 610 01:00:30,513 --> 01:00:31,894 Ребёнок. 611 01:00:44,512 --> 01:00:46,649 У тебя там ребёнок, да? 612 01:00:49,511 --> 01:00:51,666 Ты поёшь колыбельную? 613 01:00:54,612 --> 01:00:56,413 Это так мило. 614 01:00:58,596 --> 01:01:00,783 Я тоже пела своему ребёнку. 615 01:01:04,638 --> 01:01:06,781 Я надеюсь, что увижу её скоро. 616 01:02:17,195 --> 01:02:20,255 Это мило, Анингак. Продолжай петь. 617 01:02:22,227 --> 01:02:24,736 Спой мне перед сном, и я засну. 618 01:02:26,376 --> 01:02:30,475 Продолжай петь. И пой, и пой. 619 01:02:59,941 --> 01:03:01,822 Нет, нет, нет, не надо! 620 01:03:44,859 --> 01:03:46,904 Проверь часы. Тринадцать часов и одиннадцать минут. 621 01:03:47,219 --> 01:03:50,157 Позвони Анатолию и скажи ему, что его уделали. 622 01:03:50,886 --> 01:03:52,425 - Немного темновато здесь, да? - Как ты...? 623 01:03:53,127 --> 01:03:55,676 - Поверь, это охрененная история. - Но как ты...? 624 01:03:58,418 --> 01:04:00,022 Так-то лучше. 625 01:04:00,460 --> 01:04:03,993 Я нашел небольшой запасной... маленький запасной аккумулятор. 626 01:04:04,259 --> 01:04:06,519 Помогло, что тебя рядом не было, чтобы меня отвлекать. 627 01:04:06,909 --> 01:04:10,910 Должен сказать, я рад тебя видеть. Я не думал, что ты сможешь вытянуть. 628 01:04:11,404 --> 01:04:14,055 - Нашла водку? - Ты... 629 01:04:14,889 --> 01:04:17,682 - Ты мне так и не сказал где она была, так что... - Ну... 630 01:04:23,533 --> 01:04:26,870 За Анатолия. На здоровье. 631 01:04:31,984 --> 01:04:36,594 А? - Нет. - Нет? Ну ладно. Поехали отсюда. 632 01:04:38,696 --> 01:04:43,189 Китайская станция примерно в сотне миль. Прямо как прогулочка в парке. 633 01:04:43,534 --> 01:04:44,970 - Мы не можем. - Ещё как можем. 634 01:04:45,635 --> 01:04:46,663 Топлива нет, я пробовала всё. 635 01:04:46,984 --> 01:04:50,047 - Всегда есть что-то, что мы можем сделать. - Я перепробовала всё. 636 01:04:50,147 --> 01:04:52,292 А ты проверяла реактивную тягу смягчения посадки? 637 01:04:52,392 --> 01:04:54,588 - Она для посадки, так что... - Ну, посадка будет взлётом. 638 01:04:54,689 --> 01:04:56,920 Это одно и то же. Разве тебя не учили этому на тренировках? 639 01:04:57,019 --> 01:04:58,977 Я никогда не доходила до посадки симулятора. Я же уже тебе это говорила. 640 01:04:59,210 --> 01:05:01,757 - Но ты знаешь об этом. - И я всегда разбивалась. 641 01:05:01,857 --> 01:05:04,145 Так, ты хочешь вернуться, или хочешь остаться здесь? 642 01:05:07,365 --> 01:05:09,189 Я понимаю, тут уютно. 643 01:05:12,382 --> 01:05:16,186 Ты можешь просто отключить все системы, 644 01:05:17,372 --> 01:05:19,376 выключить свет... 645 01:05:20,198 --> 01:05:22,791 и закрыть глаза и отключиться ото всех. 646 01:05:23,683 --> 01:05:25,607 Здесь никто не может тебя обидеть. 647 01:05:26,117 --> 01:05:27,478 Здесь безопасно. 648 01:05:31,021 --> 01:05:33,881 В смысле, в чем смысл продолжать? В чем смысл жить дальше? 649 01:05:38,441 --> 01:05:42,282 Твой ребёнок умер. Хуже уже точно не будет. 650 01:05:44,828 --> 01:05:47,391 Но всё равно, смысл в том, что ты будешь делать теперь. 651 01:05:48,746 --> 01:05:52,029 Если решишь продолжать, тогда просто надо сделать это. 652 01:05:52,872 --> 01:05:55,294 Откинься, наслаждайся поездкой. 653 01:05:55,933 --> 01:05:59,698 Надо поставить обе ноги на землю и начать жить жизнь. 654 01:05:59,798 --> 01:06:03,554 - Как ты добрался обратно? - Говорю же, охрененная история. 655 01:06:04,003 --> 01:06:06,491 - Эй, Райан? - Что? 656 01:06:06,706 --> 01:06:09,131 Пора вернуться домой. 657 01:06:52,520 --> 01:06:53,769 Посадка... 658 01:06:55,992 --> 01:07:00,257 Посадка... Посадка это взлёт. 659 01:07:00,845 --> 01:07:02,235 Я сказала... 660 01:07:16,107 --> 01:07:19,017 Так, посадка, посадка. Посадка это зелёный. 661 01:07:29,951 --> 01:07:31,104 Так. 662 01:07:32,903 --> 01:07:36,576 Так, посадка. Хорошо. 663 01:07:37,226 --> 01:07:42,041 Так. Смягчители посадки срабатывают автоматически за три метра до посадки, поэтому... 664 01:07:44,966 --> 01:07:47,230 Ты умный сукин сын, Мэтт. 665 01:07:47,564 --> 01:07:53,548 Мне надо... Мне надо избавиться от Б.О... и реактивного модуля. 666 01:07:54,884 --> 01:07:56,291 Ясно. Хорошо. 667 01:07:57,007 --> 01:07:58,291 Так. 668 01:07:59,992 --> 01:08:01,351 Так. 669 01:08:04,149 --> 01:08:05,755 Тройное разделение модулей. 670 01:08:07,012 --> 01:08:08,013 Поехали. 671 01:08:22,590 --> 01:08:23,873 Так. 672 01:08:24,775 --> 01:08:26,760 Хьюстон, теперь сложная часть. 673 01:08:27,415 --> 01:08:29,537 Союз должен думать, 674 01:08:29,737 --> 01:08:33,247 что мы в трёх метрах от Земли. 675 01:08:34,148 --> 01:08:36,753 Хорошо. Так. 676 01:08:37,147 --> 01:08:42,516 Эй, Мэтт? Раз уж мне пришлось слушать бесконечные часы твоих россказней всю неделю, 677 01:08:43,019 --> 01:08:44,832 мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу. 678 01:08:46,098 --> 01:08:51,405 Как найдёшь маленькую девочку с каштановыми волосами, спутанными, с кучей узлов. 679 01:08:52,077 --> 01:08:55,390 Ей не нравится их расчёсывать. Это нормально. 680 01:08:56,434 --> 01:08:57,712 Её зовут Сара. 681 01:08:58,790 --> 01:09:00,479 Можешь ей сказать, 682 01:09:01,524 --> 01:09:03,791 что мама нашла её красную туфельку? 683 01:09:04,975 --> 01:09:07,066 Она так беспокоилась за эту туфлю, Мэтт. 684 01:09:07,955 --> 01:09:09,692 А она была под кроватью. 685 01:09:13,433 --> 01:09:15,827 Крепко её обними и поцелуй за меня, 686 01:09:15,928 --> 01:09:17,801 и скажи, что мама по ней скучает. 687 01:09:19,176 --> 01:09:21,041 Скажи ей, что она мой ангел. 688 01:09:22,009 --> 01:09:25,582 И что я ей горжусь. Так сильно горжусь. 689 01:09:30,416 --> 01:09:32,292 И передай ей, что я не сдаюсь. 690 01:09:39,878 --> 01:09:41,697 Скажи ей, что я люблю её, Мэтт. 691 01:09:42,896 --> 01:09:45,205 скажи ей, что я её сильно люблю. 692 01:09:47,987 --> 01:09:49,553 Сможешь это для меня сделать? 693 01:09:52,125 --> 01:09:53,782 Принято. 694 01:09:56,183 --> 01:09:57,557 Поехали. 695 01:10:33,881 --> 01:10:36,005 Ты теряешь высоту, Тяньгун. 696 01:10:39,256 --> 01:10:42,724 Будешь продолжать падать и поцелуешь атмосферу. 697 01:10:43,425 --> 01:10:46,533 Но не без меня, потому что ты моя последняя электричка. 698 01:10:47,878 --> 01:10:49,345 Так. 699 01:10:50,219 --> 01:10:51,720 Погоди-ка. 700 01:10:58,750 --> 01:10:59,886 Пять... 701 01:11:01,101 --> 01:11:02,212 четыре... 702 01:11:03,404 --> 01:11:04,462 три... 703 01:11:05,682 --> 01:11:07,364 Хватит просто кататься. 704 01:11:09,130 --> 01:11:10,789 Поехали домой. 705 01:11:15,582 --> 01:11:18,662 Ровно. Так, давай, давай. 706 01:11:19,796 --> 01:11:20,797 Ровнее, ровнее. 707 01:11:22,092 --> 01:11:23,890 Давай. Давай. 708 01:11:28,001 --> 01:11:29,603 Где ты? Где ты? Сорок пять, 709 01:11:30,277 --> 01:11:33,089 девяносто, сто восемьдесят. 710 01:11:40,416 --> 01:11:41,417 Давай. 711 01:11:50,481 --> 01:11:51,954 Так, так. 712 01:11:53,839 --> 01:11:55,584 Так. 713 01:12:07,600 --> 01:12:08,602 Хорошо. 714 01:12:09,587 --> 01:12:11,090 Черт побери. 715 01:12:12,494 --> 01:12:16,707 Вниз, вниз, вниз. Иди к маме. 716 01:13:29,999 --> 01:13:31,398 Так. 717 01:13:37,809 --> 01:13:40,030 Так. Чёрт! 718 01:13:46,721 --> 01:13:47,721 Так. 719 01:13:49,715 --> 01:13:53,204 Давай. Шэньчжоу, давай. Шэньчжоу, Шэньчжоу. 720 01:13:54,258 --> 01:13:58,460 Блять! Так, сюда. Шэньчжоу. 721 01:14:05,797 --> 01:14:09,029 Где ты? Давай же, где ты? Это что? 722 01:14:56,534 --> 01:14:59,955 В Союзе, кнопка питания... здесь. 723 01:15:03,361 --> 01:15:06,516 Так, отстыковка, отстыковка. 724 01:15:07,569 --> 01:15:09,493 Эники, беники... 725 01:15:09,495 --> 01:15:14,122 Так, это плохо звучит. Ели... вареники. 726 01:15:16,150 --> 01:15:17,572 Моя не понимать. 727 01:15:18,888 --> 01:15:21,052 Ели... вареники. 728 01:15:22,954 --> 01:15:25,357 Так. Так, хорошо. 729 01:15:33,687 --> 01:15:35,626 Хьюстон. Хьюстон, вслепую. 730 01:15:35,953 --> 01:15:37,878 Это Специалист Райан Стоун, 731 01:15:38,249 --> 01:15:39,841 передаёт из Шэньчжоу. 732 01:15:40,060 --> 01:15:41,983 Я собираюсь отстыковаться от Тяньгуня. 733 01:15:46,796 --> 01:15:49,444 И у меня плохое предчувствие насчёт этой миссии. 734 01:15:51,789 --> 01:15:53,833 Напоминает историю, Хьюстон... 735 01:15:56,300 --> 01:16:00,419 Не важно... Забудьте про историю, Хьюстон. Забудьте про историю. 736 01:16:02,948 --> 01:16:06,103 Тут становится жарко. Так. Хорошо. 737 01:16:07,095 --> 01:16:08,095 Так. 738 01:16:08,869 --> 01:16:12,869 Так, как я вижу, есть только два возможных исхода. 739 01:16:13,116 --> 01:16:17,643 Или я доберусь до земли целой и с охрененной историей, 740 01:16:18,366 --> 01:16:20,833 или сгорю в следующие десять минут. 741 01:16:22,329 --> 01:16:26,671 Так или иначе, в любом случае... Всё хорошо, что хорошо заканчивается! 742 01:16:34,198 --> 01:16:35,702 Потому что в любом случае... 743 01:16:38,059 --> 01:16:40,397 поездка будеть жесткой. 744 01:16:42,865 --> 01:16:44,510 Я готова. 745 01:18:50,650 --> 01:18:55,806 Шеньчжоу, вслепую, это Хьюстон. Обозначьте FM-частоту. 746 01:18:57,292 --> 01:18:59,918 Наши радары видят вас на траектории возврата. 747 01:18:59,954 --> 01:19:02,362 Если слышите, пожалуйста подтвердите идентификатор. 748 01:19:23,245 --> 01:19:28,341 - Это Хьюстон. - Тут холодно, и ужасно скучно. 749 01:19:28,941 --> 01:19:30,977 ...больше нет ставок! 750 01:19:30,977 --> 01:19:35,065 ...сообщения, мы вернёмся сразу... - Пожалуйста, подтвердите идентификатор. 751 01:19:35,066 --> 01:19:36,068 Небо над центральнозападной частью абсолютно чистое... 752 01:19:36,069 --> 01:19:39,398 Мы снарядили спасательную экспедицию, чтобы забрать вас. 753 01:19:39,655 --> 01:19:41,798 Спасательная экспедиция уже в пути. 754 01:19:45,635 --> 01:19:47,103 Шэньчжоу, вслепую, это Хьюстон. 755 01:19:47,104 --> 01:19:49,774 Мы снарядили спасательную экспедицию, чтобы забрать тебя. 756 01:22:44,021 --> 01:22:45,410 Спасибо. 757 01:22:56,920 --> 01:22:59,410 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/46989/190065 758 01:22:59,420 --> 01:23:00,410 Переводчики: fdxcd, ser3141, KillKick