1
00:00:13,150 --> 00:00:21,261
600KM DI LUAR PLANET BUMI, SUHU TIDAK MENENTU
DI ANTARA +258 DAN -148 DARJAH FAHRENHEIT
2
00:00:21,762 --> 00:00:24,305
TIADA PERANTARA BUNYI
3
00:00:24,340 --> 00:00:28,582
TIADA TEKANAN UDARA
TIADA OKSIGEN
4
00:00:30,078 --> 00:00:33,520
KEHIDUPAN DI ANGKASA LEPAS ADALAH MUSTAHIL
5
00:00:43,335 --> 00:00:48,488
Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Azhar
https://www.facebook.com/subbers
--Januari 14 2013 // Kedah--
6
00:01:02,115 --> 00:01:05,513
Tolong sahkan jika
pemindahan P-1 ATA...
7
00:01:05,514 --> 00:01:09,009
...pada penutup boleh-ganti
bahagian satu dan dua telah selesai.
8
00:01:09,783 --> 00:01:15,836
Proses DMA M-1, M-2, M-3 dan M-4
selesai. -Okey, terima, Explorer.
9
00:01:17,149 --> 00:01:21,550
Dr. Stone, Houston. Medikal bimbang
dengan tahap kesihatan awak.
10
00:01:22,317 --> 00:01:26,264
Saya okey, Houston. -Pasukan
medikal tak rasa begitu, Doc.
11
00:01:26,364 --> 00:01:29,938
Awak rasa mual?
-Macam biasa saja, Houston.
12
00:01:30,038 --> 00:01:31,623
Ujian diagnostik hijau.
13
00:01:32,257 --> 00:01:35,379
Menghidupkan talian komunikasi,
sedia menerima data.
14
00:01:36,751 --> 00:01:39,878
Kalau misi ni berjaya, lepas kami mendarat
esok, saya belanja kamu semua minum.
15
00:01:40,815 --> 00:01:42,281
Awak janji ya, doc.
16
00:01:42,381 --> 00:01:45,012
Ingat ya, Houston
sukakan Margarita.
17
00:01:47,091 --> 00:01:49,232
Menghidupkan semula talian komunikasi.
18
00:01:49,332 --> 00:01:51,043
Tolong sahkan sambungan.
19
00:01:51,780 --> 00:01:54,214
Negatif, data tak sampai.
20
00:01:55,181 --> 00:01:57,853
Sedia, Houston, saya akan
reset talian komunikasi.
21
00:01:57,953 --> 00:01:59,508
Tunggu.
22
00:01:59,964 --> 00:02:03,616
Houston, saya tak sedap hati
dengan misi ni. -Jelaskan kenapa.
23
00:02:04,070 --> 00:02:05,944
Mari saya cerita satu kisah.
24
00:02:06,044 --> 00:02:09,801
Masa tu tahun 1996. Saya dekat
atas sini selama 42 hari.
25
00:02:09,801 --> 00:02:13,011
Setiap kali melalui Texas,
saya akan lihat bawah,...
26
00:02:13,072 --> 00:02:16,783
...saya tahu Pn. Kowalski juga
sedang rindukan saya dekat atas.
27
00:02:17,040 --> 00:02:19,904
Enam minggu saya cuma
berbalas ciuman dengan dia.
28
00:02:19,944 --> 00:02:23,640
Kemudian ketika kami mendarat di Edwards,
saya dapat tahu dia dah lari dengan peguam dia.
29
00:02:23,660 --> 00:02:25,817
Jadi saya pun naik kereta,
dan memandu ke...
30
00:02:25,825 --> 00:02:28,521
Dah banyak kali awak
cerita, Kowalski.
31
00:02:28,572 --> 00:02:32,587
Dia lari dengan
kereta GTO '74 awak.
32
00:02:32,623 --> 00:02:36,417
Engineering minta awak laporkan
status jetpek prototaip.
33
00:02:36,509 --> 00:02:41,761
Lima jam penggunaan dan tenaga berkurang menjadi 30%.
Sampaikan terima kasih saya pada Engineering.
34
00:02:41,862 --> 00:02:47,423
Selain dari kerosakan kecil pada roll axis,
saya sukakan Jetpek saya ini.
35
00:02:48,131 --> 00:02:49,842
Engineering cakap terima kasih.
36
00:02:49,842 --> 00:02:52,622
Tetapi, saya lebih sukakan
kereta Chorvette 60-an saya tu.
37
00:02:52,855 --> 00:02:55,861
Mari saya cerita pasal...
-Kami dah tahu cerita pasal Corvette, Matt.
38
00:02:56,028 --> 00:02:59,451
Engineering pun dah tahu?
-Terutamanya Engineering.
39
00:03:00,685 --> 00:03:02,311
Kami akan rindukan awak, Matt.
40
00:03:02,800 --> 00:03:06,437
Menghidupkan semula talian komunikasi.
-Terima kasih, Doktor.
41
00:03:06,676 --> 00:03:08,424
Shariff, laporkan status awak?
42
00:03:08,935 --> 00:03:12,842
Hampir selesai menukar bateri
modul A-1 dan C.
43
00:03:14,278 --> 00:03:18,862
Boleh awak perincikan lagi?
Ketidakpastian buat Houston resah.
44
00:03:19,042 --> 00:03:23,978
Houston, jangan resah.
Resah tak baik untuk jantung.
45
00:03:24,279 --> 00:03:26,981
Sistem sedia untuk diaktifkan semula.
46
00:03:27,479 --> 00:03:31,206
Teleskop Hubble dah dipasang,
dinaiktaraf dan berfungsi baik.
47
00:03:31,290 --> 00:03:34,920
Kawalan cakap terima kasih
pada awak, Shariff. Tahniah.
48
00:03:34,931 --> 00:03:37,642
Berehatlah, kerja awak dah selesai.
49
00:03:41,792 --> 00:03:46,611
Matt, awak nampak apa yang Pakar
Misi Shariff buat dekat atas sana?
50
00:03:46,908 --> 00:03:49,991
Nampak macam dia tengah
buat tarian Macarena.
51
00:03:50,086 --> 00:03:53,789
Itu tekaan terbaik
dalam fikiran saya.
52
00:03:53,863 --> 00:03:55,840
Dr. Stone, ini Houston.
53
00:03:55,962 --> 00:04:01,428
Medikal mengesan suhu tubuh awak turun
ke 35.9 dan degupan jantung naik ke 70.
54
00:04:02,102 --> 00:04:03,786
Apa awak rasa?
55
00:04:03,924 --> 00:04:05,604
Houston, saya okey.
56
00:04:05,639 --> 00:04:09,247
Menahan muntah di kawasan graviti sifar
rupanya lebih susah dari bayangan saya.
57
00:04:09,740 --> 00:04:13,833
Dr. Stone, Medikal tanya samada
awak nak balik ke Explorer...
58
00:04:13,901 --> 00:04:17,447
Negatif, kami dah seminggu dekat sini,
Houston. Mari selesaikan kerja ni.
59
00:04:17,517 --> 00:04:19,159
Dah terima?
60
00:04:19,884 --> 00:04:24,043
Negatif, kami belum
terima apa-apa, Doc.
61
00:04:25,097 --> 00:04:26,762
Cuba lagi.
62
00:04:26,848 --> 00:04:28,936
Tidak, masih tak ada apa.
63
00:04:30,990 --> 00:04:34,921
Houston, boleh tolong tutup muzik?
-Kowalski?
64
00:04:35,006 --> 00:04:36,650
Tak ada masalah.
65
00:04:36,741 --> 00:04:38,417
Terima kasih, Kowalski.
66
00:04:41,594 --> 00:04:43,160
Sekarang, Houston?
67
00:04:43,229 --> 00:04:45,038
Negatif.
68
00:04:45,172 --> 00:04:47,547
Mungkin kamu salah menginterpretasi data?
69
00:04:48,006 --> 00:04:50,648
Kami belum terima apa-apa data.
70
00:04:51,126 --> 00:04:55,171
Engineering cadangkan kamu buat pemeriksaan
fizikal, kenalpasti sebarang komponen rosak.
71
00:04:56,023 --> 00:04:58,641
Saya periksa sekarang.
72
00:04:59,171 --> 00:05:00,877
Apa masalahnya?
73
00:05:08,459 --> 00:05:11,349
Pemeriksaan visual tak menemui
sebarang kerosakan pada komponen.
74
00:05:11,447 --> 00:05:13,904
Masalah mungkin berpunca
dari panel komunikasi.
75
00:05:14,151 --> 00:05:16,637
Ya, mungkin itu masalahnya.
76
00:05:16,722 --> 00:05:20,323
Engineering mengaku awak
dah peringatkan kami tadi.
77
00:05:20,452 --> 00:05:25,549
Kami perlu minta maaf dengan awak.
Kami patut dengar cakap awak, Doc.
78
00:05:25,660 --> 00:05:29,141
Nampaknya awak terpaksa baiki.
-Saya buat sekarang.
79
00:05:30,049 --> 00:05:33,617
Berapa lama awak boleh buat?
-Sejam.
80
00:05:33,969 --> 00:05:38,590
Menakjubkan, menyelenggara sistem awak pada
Hubble adalah matlamat utama misi ini.
81
00:05:38,629 --> 00:05:41,340
Kami hargai kesabaran awak, Doktor.
82
00:05:41,340 --> 00:05:44,213
Kowalski, kami tahu awak tak kisah
dengan hal-hal sebegini,...
83
00:05:44,313 --> 00:05:47,057
...tetapi untuk pengetahuan awak,
kelewatan ini bermaksud...
84
00:05:47,260 --> 00:05:50,054
...awak bakal memecahkan rekod berjalan
di angkasa lepas milik Anatoly Solovyev.
85
00:05:50,742 --> 00:05:54,116
Awak cuma kurang ...
-75 minit?
86
00:05:54,257 --> 00:05:56,244
Tak pernah terlintas
dalam fikiran saya.
87
00:05:56,684 --> 00:06:00,542
Matt, satu penghormatan bagi saya.
88
00:06:00,684 --> 00:06:02,837
Baiklah, kembali pada awak, Houston.
89
00:06:02,996 --> 00:06:05,169
Nikmati perjalanan terakhir awak.
90
00:06:05,341 --> 00:06:08,873
Boleh saya bantu Dr. Stone
memindahkan panel?
91
00:06:08,887 --> 00:06:11,475
Bantuan dihargai.
-Silakan.
92
00:06:11,527 --> 00:06:13,448
Terima kasih, Houston.
93
00:06:13,725 --> 00:06:16,362
Boleh saya tolong?
-Mestilah.
94
00:06:16,366 --> 00:06:18,167
Bagaimana perasaan awak?
95
00:06:18,852 --> 00:06:21,535
Macam anjing Chihuahua
dengan jari terbakar.
96
00:06:21,867 --> 00:06:24,168
Minggu ini agak memenatkan.
97
00:06:24,753 --> 00:06:26,850
Untuk pengetahuan awak, saya
muntahkan semua organ dalaman saya,...
98
00:06:26,850 --> 00:06:28,805
...kecuali ginjal semasa
pengalaman pertama saya.
99
00:06:29,891 --> 00:06:31,507
Alamak.
100
00:06:37,502 --> 00:06:39,114
Maaf.
101
00:06:39,842 --> 00:06:43,867
Dulu saya bekerja dalam makmal di hospital,
di mana semua benda jatuh atas lantai.
102
00:06:43,938 --> 00:06:45,598
Terima kasih.
103
00:06:45,603 --> 00:06:49,686
Awak yang pakar di sini.
Saya cuma pemandu arah.
104
00:06:49,704 --> 00:06:54,441
Awak boleh panggil saya pakar kalau saya
dapat aktifkan semula board ni sejam lagi.
105
00:06:54,476 --> 00:06:57,601
Explorer, ini Houston.
-Ya, Houston.
106
00:06:57,639 --> 00:07:01,675
NORAD melaporkan sebuah satelit Rusia
telah hancur dalam satu pelanggaran misil.
107
00:07:01,740 --> 00:07:07,096
Pelanggaran menghasilkan serpihan bangkai satelit,
bergerak pada kelajuan 20 000 batu sejam.
108
00:07:07,266 --> 00:07:10,992
Buat masa ni, serpihan tu
tak ganggu laluan kamu.
109
00:07:11,067 --> 00:07:14,728
Kami akan maklumkan sebarang perkembangan.
-Terima, Houston.
110
00:07:15,132 --> 00:07:20,383
Perlukah kita risau? -Biar mereka
dekat bawah sana risaukannya.
111
00:07:21,493 --> 00:07:26,012
Explorer, tolong buka unjuran Cargo.
-Baik.
112
00:07:27,232 --> 00:07:31,177
Jadi, sekarang awak dah kerja
dengan NASA. Awak suka kami?
113
00:07:31,210 --> 00:07:33,464
Macam menang loteri, kan?
114
00:07:33,487 --> 00:07:36,576
Saya lega mereka tak catu
dana untuk kajian saya.
115
00:07:36,604 --> 00:07:39,071
Berapa lama awak berlatih?
-Enam bulan.
116
00:07:39,151 --> 00:07:40,809
Termasuk hari cuti?
117
00:07:40,832 --> 00:07:44,033
Jadi, apa cerita sistem pengimbas ni?
118
00:07:44,323 --> 00:07:47,759
Ia umpama sepasang mata yang dapat
mengimbas seluruh alam semesta ni.
119
00:07:47,790 --> 00:07:51,100
Direka untuk kegunaan hospital,
tapi yang ini cuma prototaip.
120
00:07:51,604 --> 00:07:53,396
Siap sedia mengunci.
121
00:07:53,410 --> 00:07:58,793
Mereka takkan melabur demi prototaip.
Walaupun dengan godaan mata biru cantik awak tu.
122
00:08:00,942 --> 00:08:02,764
Sebenarnya, mata saya coklat.
123
00:08:04,109 --> 00:08:06,554
Sekarang ni, mata awak merah hati.
124
00:08:07,035 --> 00:08:10,723
Kowalski, amacam, hebat tak?
125
00:08:15,845 --> 00:08:18,246
Susah nak percaya dia lulusan Harvard.
126
00:08:20,460 --> 00:08:22,781
Awak mesti mengaku suatu perkara:
127
00:08:23,504 --> 00:08:25,340
Pemandangannya tiada tandingan.
128
00:08:29,058 --> 00:08:31,780
Apa yang awak suka dari atas sini?
129
00:08:33,463 --> 00:08:35,286
Kesunyiannya.
130
00:08:36,531 --> 00:08:38,919
Saya makin terbiasa.
131
00:08:59,348 --> 00:09:00,793
Menakjubkan.
132
00:09:00,796 --> 00:09:04,133
Houston, berdasarkan pemeriksaan awal,
panel komunikasi nampaknya tidak berfungsi.
133
00:09:04,193 --> 00:09:06,589
Boleh saya putuskan sambungan ke Auxiliary?
134
00:09:06,792 --> 00:09:09,267
Awak pakar, Doktor.
Itu keputusan awak.
135
00:09:09,366 --> 00:09:11,769
Houston, saya tak sedap
hati dengan misi ni.
136
00:09:12,290 --> 00:09:13,802
Jelaskan kenapa.
137
00:09:13,918 --> 00:09:17,463
Ini perasaan yang sama dengan
Mardi Gras tahun 1987.
138
00:09:18,355 --> 00:09:23,192
Yang hairannya, Kawalan belum pernah
dengar cerita pasal Mardi Gras.
139
00:09:23,556 --> 00:09:25,103
Tolong teruskan.
140
00:09:25,125 --> 00:09:30,700
Hari pertama, saya berjalan menyusuri
jalan Bourbon, mencari adik kawan saya.
141
00:09:31,187 --> 00:09:34,392
Jalan sesak dengan orang ramai, saya fikir
tak mungkin saya dapat jumpa budak ni.
142
00:09:34,454 --> 00:09:35,999
Sedang melakukan override.
143
00:09:36,040 --> 00:09:40,025
Kemudian tiba-tiba saya
nampak dia, itu dia,...
144
00:09:40,047 --> 00:09:44,848
...dia tengah pegang tangan seorang lelaki
rendah, berbulu, dengan baju Margaritaville.
145
00:09:45,062 --> 00:09:48,321
Lepas tu baru saya sedar,
lelaki ini bukan seorang lelaki.
146
00:09:48,566 --> 00:09:50,412
Budak perempuan tu tengah
pegang tangan ...
147
00:09:50,499 --> 00:09:52,786
ISS, ini Houston.
148
00:09:52,834 --> 00:09:55,257
Explorer, ini Houston.
-Ya, Houston.
149
00:09:55,357 --> 00:10:00,160
Batalkan misi. Ulang, batalkan misi.
Mulakan proses pemisahan kecemasan dari Hubble.
150
00:10:00,216 --> 00:10:04,483
Mulakan prosedur balik ke Bumi,
ISS, laksanakan pemindahan kecemasan.
151
00:10:04,554 --> 00:10:05,962
Terima, Houston.
152
00:10:05,984 --> 00:10:09,840
Matt, cepat balik ke Explorer.
Ulang, cepat balik ke Explorer.
153
00:10:09,930 --> 00:10:12,204
Terima, Explorer.
Menyiapkan Airlock.
154
00:10:12,263 --> 00:10:14,909
Airlock selesai. Sedia menerima.
-Houston, terangkan.
155
00:10:14,947 --> 00:10:20,603
Serpihan misil menghasilkan tindakbalas baru.
Menghentam satelit lain, dan menghasilkan serpihan baru.
156
00:10:20,688 --> 00:10:24,417
Bergerak lebih laju berbanding
peluru, menuju ke arah kamu.
157
00:10:24,438 --> 00:10:26,211
Terima semua?
-Terima.
158
00:10:26,226 --> 00:10:31,561
Hentikan kerja awak, Dr. Stone.
-Tak boleh, board sedang bertindakbalas.
159
00:10:31,577 --> 00:10:34,131
Saya takkan cakap sekali lagi.
-Sekejap saja.
160
00:10:34,175 --> 00:10:37,248
Tak ada sekajap-sekejap.
Sekarang. Berhenti.
161
00:10:37,682 --> 00:10:39,219
Itu satu arahan.
162
00:10:39,550 --> 00:10:42,342
Okey, maaf. Saya dah selesai.
163
00:10:42,344 --> 00:10:46,409
Kowalski, mulakan proses pemisahan dari Hubble.
-Baiklah, Shariff, mari lakukan.
164
00:10:46,507 --> 00:10:47,654
Baik, Matt.
165
00:10:47,753 --> 00:10:51,033
Houston, perkembangan terkini? -Nampaknya
terjadi sebuah rangkaian tindakbalas yang panjang.
166
00:10:51,094 --> 00:10:56,261
Disahkan ia adalah kesan sampingan yang tidak disengajakan
apabila Rusia memusnahkan satelit mereka sendiri.
167
00:10:56,362 --> 00:10:59,217
Mereka musnahkan satelit mereka sendiri?
-Hak pelupusan.
168
00:10:59,311 --> 00:11:02,107
Kebanyakannya satelit
perisik yang rosak.
169
00:11:02,208 --> 00:11:08,014
Explorer, bersedia memisahkan Teleskop Hubble.
-Bermula dalam 3, 2, 1.
170
00:11:08,334 --> 00:11:12,655
Explorer, data terkini dah masuk.
-Apa dia, Houston?
171
00:11:12,685 --> 00:11:15,497
Kurang bagus, kebanyakan
sistem kita makin lemah.
172
00:11:15,702 --> 00:11:19,463
Rangkaian tindakbalas serpihan itu menjadi
tidak terkawal dan merebak dengan cepat.
173
00:11:19,475 --> 00:11:22,275
Beberapa buah satelit turut terlanggar
dan sekarang sedang terpelanting.
174
00:11:22,334 --> 00:11:25,437
Takrifkan "Beberapa buah satelit".
-Kebanyakan dah hancur.
175
00:11:25,472 --> 00:11:29,967
Sistem telekomunikasi makin lemah.
Kegagalan komunikasi boleh terjadi bila-bila masa saja.
176
00:11:30,033 --> 00:11:34,715
Kowalski, ada serpihan datang dari arah pukul 9.
-Aktiviti facebook di Amerika Utara baru saja tergendala.
177
00:11:34,891 --> 00:11:39,308
Explorer, kegagalan komunikasi
boleh terjadi bila-bila masa sahaja.
178
00:11:39,398 --> 00:11:40,821
Terima, Houston.
179
00:11:41,089 --> 00:11:46,616
Explorer, ini Kowalski, serpihan datang
dari bangkai BET Sat. -Jaga-jaga!
180
00:11:48,010 --> 00:11:50,612
Dr. Stone meminta
kebenaran agar dibantu.
181
00:11:50,637 --> 00:11:52,868
Kita mesti pergi. Pergi!
182
00:11:56,174 --> 00:11:57,732
Houston, Explorer, awak dengar?
183
00:11:57,822 --> 00:12:02,366
Explorer, Dr. Stone meminta kebenaran
agar dibantu. Explorer, awak dengar?
184
00:12:02,384 --> 00:12:05,758
Explorer, boleh saya bantu Dr. Stone?
-Silakan, Kowalski.
185
00:12:06,367 --> 00:12:09,018
Houston, ke Explorer, awak dengar?
186
00:12:09,257 --> 00:12:13,290
Kita terputus hubungan dengan Houston.
187
00:12:14,434 --> 00:12:18,031
Kita mesti beredar dari sini.
-Tidak, jangan tunggu kami.
188
00:12:18,122 --> 00:12:21,973
Tersekat!
-Orang kita pengsan!
189
00:12:22,553 --> 00:12:25,144
Houston, ini Explorer, awak dengar?
190
00:12:28,258 --> 00:12:31,600
Explorer terlibat dalam pelanggaran.
Explorer, awak dengar?
191
00:12:31,822 --> 00:12:34,633
Explorer, masuk, Explorer!
192
00:12:36,151 --> 00:12:40,075
Angkasawan terkeluar dari struktur!
Dr. Stone terkeluar dari struktur!
193
00:12:40,101 --> 00:12:43,309
Dr. Stone, tanggalkan cakuk tu!
Awak mesti lepaskan diri!
194
00:12:43,372 --> 00:12:45,858
Stone, lepaskan cakuk atau
awak akan terpelanting lebih jauh!
195
00:12:45,949 --> 00:12:48,930
Dengar suara saya! Awak mesti fokus!
196
00:12:48,930 --> 00:12:49,486
Saya dah tak nampak awak.
197
00:12:49,586 --> 00:12:51,486
Dalam beberapa saat, saya
takkan boleh jejak awak lagi.
198
00:12:51,586 --> 00:12:53,623
Awak mesti lepaskan diri!
Saya dah tak nampak awak!
199
00:12:54,341 --> 00:12:56,952
Buat sekarang!
-Saya cuba!
200
00:12:57,966 --> 00:13:00,173
Houston, saya tak nampak Dr. Stone.
201
00:13:01,981 --> 00:13:04,000
Houston, saya tak nampak Dr. Stone.
202
00:13:13,277 --> 00:13:17,008
Dr. Stone, awak dengar?
Ulang, awak dengar?
203
00:13:17,010 --> 00:13:19,729
Ya, saya dengar! Saya dah tanggal!
-Bagi saya kedudukan awak.
204
00:13:20,495 --> 00:13:24,362
Saya tak tahu, saya tengah berpusing,
Saya tak boleh ...
205
00:13:24,362 --> 00:13:27,282
Laporkan kedudukan awak. -GPS
saya rosak. Saya tak boleh ...
206
00:13:28,739 --> 00:13:30,584
Saya tak nampak apa-apa.
207
00:13:30,584 --> 00:13:34,919
Awak nampak Explorer? -Tidak.
-Awak nampak ISS? -Tidak.
208
00:13:35,149 --> 00:13:38,590
Awak perlu fokus, bagi saya arah,
bagi saya koordinat awak!
209
00:13:38,647 --> 00:13:41,514
Saya tak boleh bernafas!
-Bagi saya koordinat awak.
210
00:13:41,858 --> 00:13:44,538
Dr. Stone, awak dengar?
211
00:13:44,731 --> 00:13:46,401
Awak dengar?
212
00:13:49,007 --> 00:13:52,557
Laporkan kedudukan awak!
213
00:13:53,962 --> 00:13:55,987
Awak nampak Explorer?
214
00:13:56,212 --> 00:13:58,110
Awak nampak ISS?
215
00:13:58,111 --> 00:13:59,613
Saya nak awak fokus.
216
00:13:59,614 --> 00:14:01,887
Jadikan matahari dan Bumi
sebagai petunjuk.
217
00:14:01,888 --> 00:14:04,083
Bagi koordinat awak.
218
00:14:38,229 --> 00:14:40,357
Kowalski? Kowalski, dengar tak?
219
00:14:41,995 --> 00:14:45,946
Kowalski... Saya nampak ...
Kowalski, saya nampak sesuatu.
220
00:14:46,148 --> 00:14:51,929
Saya nampak... Saya nampak Explorer.
utara... arah pukul 12.
221
00:14:53,692 --> 00:14:57,611
Kapal tu rosak teruk.
Ada orang dekat sana.
222
00:14:59,031 --> 00:15:01,796
Saya nampak Stesen China.
223
00:15:02,778 --> 00:15:05,565
Bukan, itu Stesen Angkasa
Lepas Antarabangsa.
224
00:15:07,969 --> 00:15:10,251
ISS pada arah pukul 7.
225
00:15:19,071 --> 00:15:21,748
Leftenan Kowalski, dengar tak?
226
00:15:26,893 --> 00:15:29,387
Explorer, dengar tak?
227
00:15:38,119 --> 00:15:40,659
Houston, dengar tak?
228
00:15:44,573 --> 00:15:48,593
Houston, ini Pakar Misi
Ryan Stone, saya...
229
00:15:48,616 --> 00:15:52,168
...terpisah dari struktur dan
saya sedang melayang, dengar tak?
230
00:15:58,124 --> 00:16:00,106
Sesiapa?
231
00:16:07,554 --> 00:16:09,384
Dengar tak?
232
00:16:13,030 --> 00:16:14,946
Tolong dengar.
233
00:16:16,936 --> 00:16:18,822
Tolong.
234
00:16:37,492 --> 00:16:41,040
Dr. Stone, dengar tak?
-Ya, Leftenan Kowalski, ya.
235
00:16:41,140 --> 00:16:43,522
Ya, Leftenan Kowalski,
ini saya, dengar tak?
236
00:16:43,622 --> 00:16:46,929
Ya, saya dengar, ini saya.
-Nyalakan lampu suluh awak.
237
00:16:47,197 --> 00:16:49,582
Lampu suluh saya?
-Suluh supaya saya nampak awak.
238
00:16:55,751 --> 00:16:58,659
Saya di sini.
239
00:17:02,111 --> 00:17:06,608
Saya selamat.
-Laporkan status awak.
240
00:17:06,670 --> 00:17:10,626
3! 3.7 Psi.
241
00:17:10,701 --> 00:17:12,999
Oksigen awak, laporkan
status oksigen awak.
242
00:17:13,026 --> 00:17:17,578
Oksigen menurun, dengan sangat
cepat, turun menjadi 9 ...
243
00:17:17,838 --> 00:17:20,517
Tidak, 8 peratus.
-Okey, awak bernafas terlalu cepat.
244
00:17:20,609 --> 00:17:25,369
Awak bakar oksigen, kita tak nak
macam tu. Awak perlu bertenang, faham?
245
00:17:25,781 --> 00:17:27,822
Ya, faham.
-Saya hampir sampai.
246
00:17:27,905 --> 00:17:29,629
Tolong cepat.
247
00:17:30,585 --> 00:17:34,845
Tegakkan lampu suluh awak, Dr. Stone.
-Maaf, maaf.
248
00:17:39,320 --> 00:17:43,902
Saya dah dapat awak. Sekarang,
saya akan tambat awak pada saya.
249
00:17:45,762 --> 00:17:49,250
Saya tahu awak tak pernah sedar
betapa kacaknya saya.
250
00:17:49,278 --> 00:17:53,119
Saya nak awak berhenti pandang saya
dan tolong saya tambat.
251
00:17:53,328 --> 00:17:55,660
Okey? -Okey.
252
00:17:59,318 --> 00:18:01,376
Baiklah, ini dia.
253
00:18:01,435 --> 00:18:04,825
Baiklah, untuk tegangkan tali,
saya akan tolak awak sedikit.
254
00:18:04,830 --> 00:18:07,439
Tidak. -Tolak sikit saja.
255
00:18:07,518 --> 00:18:10,480
Tidak, tidak, tidak!
256
00:18:18,319 --> 00:18:21,598
Nampak? Mana awak pergi, saya pergi.
257
00:18:26,713 --> 00:18:28,357
Senang sikit.
258
00:18:28,917 --> 00:18:30,835
Mari pergi dari sini.
259
00:18:32,939 --> 00:18:35,185
Tak guna!
-Saya tahu awak kutuk saya.
260
00:18:35,976 --> 00:18:39,385
Tak guna.
-Awak tengah bakar oksigen.
261
00:18:39,481 --> 00:18:43,344
Kita balik ke kapal angkasa lepas,
Bagaimana? Faham?
262
00:18:43,356 --> 00:18:44,524
Tak guna!
263
00:18:44,610 --> 00:18:46,403
Awak dah faham.
264
00:18:46,683 --> 00:18:50,814
Houston, ini Kowalski. Dr. Stone
dan saya akan balik ke pangkalan.
265
00:18:50,879 --> 00:18:54,386
Boleh beritahu Explorer supaya
buka Airlock? Terima?
266
00:18:55,336 --> 00:18:58,394
Houston, ini Kowalski, dengar tak?
267
00:18:58,957 --> 00:19:01,567
Houston, tak tahu kamu
dengar tak, ini Kowalski.
268
00:19:01,608 --> 00:19:04,937
Mereka tak dengar suara kita.
-Tak pasti lagi, sebab tu kena terus bercakap.
269
00:19:05,068 --> 00:19:08,452
Kalau ada orang dengar, mungkin dia
boleh selamatkan nyawa kita.
270
00:19:08,645 --> 00:19:11,134
Set jam awak kepada 90 minit.
271
00:19:11,579 --> 00:19:12,728
Kenapa 90?
272
00:19:12,761 --> 00:19:16,219
Houston cakap serpihan tu bergerak
pada kelajuan 50 000 batu sejam.
273
00:19:16,250 --> 00:19:21,737
Melihat keadaan sekarang, kita cuma
ada 90 minit sebelum kita dilanggar lagi.
274
00:19:21,743 --> 00:19:24,160
Oksigen menurun kepada 6 peratus.
275
00:19:24,821 --> 00:19:27,955
Tentu takut kalau keseorangan
dekat atas sini, kan?
276
00:19:29,251 --> 00:19:33,549
Ya, agak menakutkan. -Tapi
awak berjaya lakukan dengan baik.
277
00:19:36,718 --> 00:19:38,998
Awak pun apa kurangnya.
278
00:19:43,254 --> 00:19:45,949
Houston, tak tahu kamu
dengar tak, ini Kowalski.
279
00:19:45,986 --> 00:19:51,784
Lokasi kami lebih kurang
900 meter dari Explorer.
280
00:19:51,942 --> 00:19:56,785
Dr. Stone dan saya akan
menyelamatkan Pakar Misi Shariff...
281
00:19:56,795 --> 00:19:58,648
...dan balik ke kapal.
282
00:19:58,743 --> 00:20:00,939
Boleh saya selamatkan dia?
283
00:20:03,096 --> 00:20:04,764
Baiklah.
284
00:20:04,832 --> 00:20:06,794
Mana dia?
285
00:20:40,586 --> 00:20:42,443
Paut dia!
286
00:20:45,546 --> 00:20:48,678
Paut dia!
-Saya cuba! Saya cuba!
287
00:20:53,185 --> 00:20:55,271
Awak tarik saya.
-Saya dapat dia!
288
00:20:55,522 --> 00:20:57,565
Peluk seolah-olah dia kekasih awak.
-Saya dah dapat dia, okey.
289
00:20:58,424 --> 00:21:01,785
Saya tak boleh tarik kalau
kamu berdua ke sana ke sini.
290
00:21:32,774 --> 00:21:35,804
Saya harap awak ada insurans, Houston.
291
00:21:36,735 --> 00:21:43,231
Explorer mengalami kemusnahan teruk.
Memulakan aktiviti mencari mereka yang selamat.
292
00:21:43,331 --> 00:21:45,261
Oksigen turun menjadi 5 peratus.
293
00:21:46,047 --> 00:21:48,513
Ini dia, jaga-jaga bucu tu!
294
00:22:49,642 --> 00:22:51,322
Houston, tak tahu
kamu dengar tak.
295
00:22:52,419 --> 00:22:56,112
Pakar Misi Dr. Stone dan
Komandan Misi Matthew Kowalski...
296
00:22:56,113 --> 00:22:59,071
...adalah dua orang mangsa yang
terselamat dari kapal STS-1-5-7.
297
00:23:02,099 --> 00:23:05,946
Maaf sebab saya tak patuh. Patutnya saya
berhenti bila awak suruh berhenti.
298
00:23:05,947 --> 00:23:10,004
Walau bagaimanapun, kita tetap akan
kena hentam. Bukan salah awak.
299
00:23:14,456 --> 00:23:16,486
Hei. -Ya?
300
00:23:17,366 --> 00:23:21,211
Baiklah, kita mesti bergerak
ke stesen angkasa lepas.
301
00:23:22,642 --> 00:23:24,155
Dekat sana.
302
00:23:25,656 --> 00:23:28,449
Agak jauh, tapi kita terpaksa guna
pod penyelamatan mereka,...
303
00:23:28,450 --> 00:23:30,897
..."Soyuz", untuk balik ke Bumi.
304
00:23:31,279 --> 00:23:32,782
Setuju?
305
00:23:33,933 --> 00:23:37,294
Dr. Stone?
Setuju?
306
00:23:38,567 --> 00:23:42,259
Setuju.
Baiklah, awak dulu.
307
00:23:44,943 --> 00:23:45,944
Oh, Tuhan.
308
00:23:55,614 --> 00:23:57,856
Houston, tak tahu kamu
dengar tak, ini Kowalski.
309
00:23:58,565 --> 00:24:01,769
Dr. Stone dan saya nekad
untuk singgah ke ISS...
310
00:24:02,159 --> 00:24:04,913
...dan guna salah sebuah pod
Soyuz mereka untuk balik ke Bumi.
311
00:24:05,969 --> 00:24:08,296
ISS, dengar tak?
312
00:24:08,926 --> 00:24:10,999
Kami dalam misi
menyelamatkan diri.
313
00:24:25,052 --> 00:24:28,870
Oksigen turun kepada 2 peratus.
Kita akan sampai tak lama lagi.
314
00:24:30,520 --> 00:24:32,101
Cantik, bukan?
315
00:24:33,676 --> 00:24:35,034
Apa?
316
00:24:35,255 --> 00:24:36,703
Matahari terbit.
317
00:24:38,392 --> 00:24:40,347
Itu yang saya akan paling rindu.
318
00:24:45,639 --> 00:24:48,060
Rumah awak dekat mana, Dr. Stone?
319
00:24:50,887 --> 00:24:52,780
Ryan, dekat mana rumah awak?
320
00:24:54,744 --> 00:24:56,183
Rumah?
321
00:24:57,135 --> 00:25:00,045
Dekat bawah sana.
Atas Bumi.
322
00:25:00,901 --> 00:25:02,617
Dekat mana kampung halaman awak?
323
00:25:05,867 --> 00:25:07,568
Lake Zurich.
324
00:25:07,719 --> 00:25:09,655
Dekat mana tu?
325
00:25:12,403 --> 00:25:13,858
Illinois.
326
00:25:13,936 --> 00:25:17,279
Illinois?
Zon waktu bahagian tengah.
327
00:25:18,021 --> 00:25:20,421
Maksudnya sekarang lebih kurang...
328
00:25:20,691 --> 00:25:22,310
...pukul 8 malam.
329
00:25:22,367 --> 00:25:25,805
Apa penduduk di Lake Zurich
buat pada pukul 8 malam?
330
00:25:27,205 --> 00:25:28,637
Entahlah.
331
00:25:28,985 --> 00:25:31,560
Saya takkan selamat,
saya cuma melambatkan awak.
332
00:25:31,636 --> 00:25:33,524
Oh, awak akan selamat.
333
00:25:35,935 --> 00:25:40,120
Cepatlah, Ryan.
Sekarang pukul 8 malam.
334
00:25:40,177 --> 00:25:43,984
Awak baru saja balik dari Hospital
lepas syif 18 jam.
335
00:25:44,190 --> 00:25:46,606
Memandu pulang?
336
00:25:49,001 --> 00:25:50,836
Radio.
337
00:25:52,221 --> 00:25:54,470
Saya dengar radio.
338
00:25:54,893 --> 00:25:57,189
Itu dia, biar saya teka.
339
00:25:57,203 --> 00:26:02,407
NPR, klasik, Top 40?
340
00:26:04,936 --> 00:26:08,871
Apa saja, saya tak kisah, selagi mereka
tak membebel, saya cuma pandu kereta.
341
00:26:11,300 --> 00:26:14,029
Awak pandu pergi mana?
342
00:26:15,783 --> 00:26:17,754
Pandu saja.
343
00:26:18,251 --> 00:26:20,488
Apa yang awak rindu dekat bawah sana?
344
00:26:21,642 --> 00:26:23,631
En. Stone ada?
345
00:26:24,899 --> 00:26:26,372
Tidak.
346
00:26:26,596 --> 00:26:29,319
Awak tak ada
seseorang yang istimewa?
347
00:26:31,173 --> 00:26:35,488
Seseorang yang rindukan
awak dekat atas sini?
348
00:26:37,556 --> 00:26:39,195
Ryan?
349
00:26:45,697 --> 00:26:48,124
Saya pernah ada anak perempuan.
350
00:26:58,287 --> 00:27:00,442
Umur dia empat tahun.
351
00:27:02,365 --> 00:27:07,751
Dia tengah main di sekolah, tergelincir,
kepala terhentak, kemudian meninggal.
352
00:27:09,614 --> 00:27:11,898
Tragis.
353
00:27:17,618 --> 00:27:20,755
Saya tengah memandu waktu mereka
maklumkan saya pasal kejadian tu.
354
00:27:21,532 --> 00:27:24,337
Sejak hari tu, itulah kerja saya.
355
00:27:25,004 --> 00:27:26,782
Saya bangun,...
356
00:27:27,618 --> 00:27:29,368
...pergi kerja...
357
00:27:29,602 --> 00:27:31,831
...dan pandu tanpa arah.
358
00:27:58,311 --> 00:28:00,988
Oksigen turun kepada 1 peratus.
359
00:28:12,814 --> 00:28:15,003
Saya ada berita baik
dan berita buruk.
360
00:28:15,357 --> 00:28:17,832
Berita baiknya, kita cuma lima
minit sahaja lagi dari ISS,...
361
00:28:18,035 --> 00:28:20,074
...dan saya tahu di mana
pihak Rusia simpan vodka mereka.
362
00:28:20,446 --> 00:28:23,667
Itu bagus, sebab bahan
bakar saya hampir habis.
363
00:28:24,045 --> 00:28:28,785
Berita buruknya, kurang 10 minit lagi
saya akan pecahkan rekod Anatoly, dan ...
364
00:28:30,225 --> 00:28:31,406
Apa?
365
00:28:31,419 --> 00:28:34,646
Saya makin lemah, tekanan tangki
oksigen saya makin rendah.
366
00:28:34,676 --> 00:28:37,769
Tangki oksigen awak dah susut, tapi awak
masih ada tenaga simpanan pada sut awak.
367
00:28:37,817 --> 00:28:40,268
Baiklah.
-Awak mesti hisap, sekarang.
368
00:28:40,771 --> 00:28:42,969
Perlahan-lahan, jangan gementar.
369
00:28:43,000 --> 00:28:45,154
Hisap, Ryan.
370
00:28:45,328 --> 00:28:48,303
Houston, tak tahu kamu dengar tak,
kami dah nampak ISS.
371
00:28:48,395 --> 00:28:52,209
Nampaknya stesen ini dah ditinggalkan,
sebab Soyuz pertama dah tiada.
372
00:28:52,247 --> 00:28:56,600
Soyuz kedua mengalami kerosakan pada permukaannya,
dan payung terjunnya dah terbuka.
373
00:28:56,628 --> 00:29:01,114
Tiada pod penyelamat yang dapat kami
guna untuk kembali ke bumi. Mustahil.
374
00:29:01,253 --> 00:29:03,251
Bukan ke kita patut buat tolakan
sekarang? Kita makin melayang jauh.
375
00:29:03,251 --> 00:29:08,561
Belum lagi, saya tak bergurau pasal bahan bakar ni,
mungkin kita cuma dapat buat 2-3 tolakan sahaja lagi.
376
00:29:08,605 --> 00:29:10,398
Jika nasib kita baik.
377
00:29:22,598 --> 00:29:24,058
Jangan bergerak.
378
00:29:33,466 --> 00:29:34,820
Sasar ...
379
00:29:35,445 --> 00:29:36,671
Tembak!
380
00:29:42,790 --> 00:29:44,806
Brek! Awak mesti brek!
381
00:29:44,858 --> 00:29:46,613
Tak boleh, tangki dah kosong.
382
00:29:46,649 --> 00:29:49,663
Kita akan terhempas kuat.
Pautlah apa saja awak boleh!
383
00:30:00,792 --> 00:30:02,509
Apa saya patut buat?
384
00:30:03,420 --> 00:30:05,123
Apa saya patut buat?
385
00:30:20,840 --> 00:30:23,207
Tali penambat tertanggal!
386
00:30:23,330 --> 00:30:24,795
Tertanggal!
387
00:30:24,866 --> 00:30:26,599
Paut!
388
00:30:28,563 --> 00:30:30,457
Pegang sesuatu!
389
00:30:46,030 --> 00:30:47,439
Ryan!
390
00:30:49,039 --> 00:30:50,677
Capai tangan saya!
391
00:30:50,765 --> 00:30:52,973
Saya akan tangkap awak.
Saya akan tangkap awak!
392
00:30:58,563 --> 00:31:00,836
Tidak, tidak, tidak!
393
00:31:02,358 --> 00:31:03,706
Saya dapat awak.
394
00:31:12,430 --> 00:31:14,013
Saya dapat awak.
395
00:31:16,822 --> 00:31:19,882
Bertahan, saya akan tarik awak.
396
00:31:19,932 --> 00:31:23,549
Dengar, Doc.
-Bertahan, saya akan tarik awak.
397
00:31:23,588 --> 00:31:25,257
Ryan, dengar.
-Saya akan tarik awak.
398
00:31:25,312 --> 00:31:26,654
Awak mesti lepaskan saya.
-Tidak!
399
00:31:26,659 --> 00:31:29,294
Tali ni tak kuat.
Saya membebankan awak.
400
00:31:29,575 --> 00:31:31,572
Awak terpaksa lepaskan saya,
atau kita berdua mati.
401
00:31:31,673 --> 00:31:34,915
Saya takkan lepaskan awak!
Kita akan selamat! -Tidak.
402
00:31:39,912 --> 00:31:41,479
Ryan, lepaskan.
403
00:31:41,723 --> 00:31:42,991
Tidak.
404
00:31:43,009 --> 00:31:47,513
Saya takkan pergi mana-mana.
-Awak tak berhak buat keputusan.
405
00:31:47,642 --> 00:31:57,524
Tidak, tolong, jangan buat begini.
406
00:32:00,229 --> 00:32:02,367
Awak akan selamat, Ryan.
407
00:32:03,262 --> 00:32:04,853
Tidak!
408
00:32:26,623 --> 00:32:30,027
Saya dah paut awak.
409
00:32:44,938 --> 00:32:46,979
Ryan, awak dengar suara saya?
410
00:32:49,523 --> 00:32:51,125
Awak dengar tak?
411
00:32:51,382 --> 00:32:54,876
Penanda aras CO2 saya tak berfungsi.
412
00:32:54,929 --> 00:32:57,433
Awak mesti mendarat dalam stesen tu.
413
00:32:57,531 --> 00:32:59,607
Awak nampak Airlock tu?
414
00:33:08,764 --> 00:33:11,921
Ryan, awak dengar tak?
415
00:33:14,245 --> 00:33:15,861
Cari Airlock tu.
416
00:33:18,449 --> 00:33:21,073
Atas kepala awak,
sebelah modul Zarya.
417
00:33:24,680 --> 00:33:26,207
Nampak tak?
418
00:33:26,269 --> 00:33:29,868
Ya, saya nampak.
419
00:33:29,959 --> 00:33:32,673
Bagus, awak mesti bergerak ke sana.
420
00:33:36,275 --> 00:33:37,878
Ya.
421
00:33:33,300 --> 00:33:35,411
Awak rasa agak pening, kan?
422
00:33:35,503 --> 00:33:41,722
Ya. -Itu sebab awak hirup CO2.
Awak boleh pitam.
423
00:33:42,063 --> 00:33:44,514
Awak mesti masuk dalam
stesen sekarang. -Okey.
424
00:33:45,786 --> 00:33:48,378
Soyuz kedua tu dah tak boleh
diguna untuk kembali ke bumi,...
425
00:33:48,591 --> 00:33:51,285
...tapi masih boleh
diguna untuk bersiar-siar.
426
00:33:51,590 --> 00:33:53,295
Bersiar-siar?
427
00:33:56,436 --> 00:33:58,384
Awak nampak titik kecil yang jauh tu?
428
00:33:58,466 --> 00:34:00,983
Itulah Stesen Angkasa Lepas China.
-Ya.
429
00:34:01,122 --> 00:34:04,525
Awak mesti guna Soyuz
untuk bergerak ke sana.
430
00:34:05,374 --> 00:34:08,345
Kapal penyelamat China, Shenzou.
431
00:34:08,627 --> 00:34:11,709
Saya tak pernah kemudi
kapal Shenzhou. -Tak apa.
432
00:34:12,022 --> 00:34:14,676
Protokol "kembali ke Bumi"
Shenzou sama dengan Soyuz.
433
00:34:15,875 --> 00:34:17,739
Okey.
434
00:34:19,428 --> 00:34:23,616
Awak pernah pandu Soyuz?
-Simulator sahaja.
435
00:34:24,471 --> 00:34:29,828
Maksudnya awak tahu pandu.
-Saya selalu kemalangan.
436
00:34:29,828 --> 00:34:32,591
Ia simulator, itulah tujuannya.
437
00:34:35,481 --> 00:34:38,125
Saya kemalangan setiap kali.
438
00:34:38,964 --> 00:34:42,417
Awak halakan saja benda alah tu
ke Bumi. Bukan susah sangat.
439
00:34:43,071 --> 00:34:47,242
Esok, awak akan sampai di Lake Zurich
dengan kisah yang sangat menakjubkan.
440
00:34:47,938 --> 00:34:49,609
Awak dengar tak?
441
00:34:50,970 --> 00:34:52,610
Ryan, dengar tak?
442
00:34:53,138 --> 00:34:54,857
Saya akan hidupkan Soyuz
dan datang ambil awak.
443
00:34:54,910 --> 00:34:56,876
Jangan.
-Saya akan datang ambil awak.
444
00:34:56,965 --> 00:34:59,467
Saya dah jauh sangat.
-Saya akan datang ambil awak.
445
00:34:59,484 --> 00:35:02,307
Saya dah melayang terlalu jauh.
446
00:35:02,913 --> 00:35:05,620
Ryan, awak mesti belajar
terima kenyataan.
447
00:35:06,222 --> 00:35:08,941
Saya nak dengar awak cakap:
"Saya akan selamat".
448
00:35:10,973 --> 00:35:13,109
Cepatlah, Ryan.
Cakap.
449
00:35:14,703 --> 00:35:16,284
Saya akan selamat.
450
00:35:16,320 --> 00:35:18,598
Bagus, terus.
451
00:35:19,180 --> 00:35:22,804
Jadi, kenapa nama awak Ryan?
452
00:35:24,005 --> 00:35:25,784
Ayah saya teringin anak lelaki.
453
00:35:25,923 --> 00:35:28,041
Awak dah hampiri Airlock?
454
00:35:29,095 --> 00:35:32,054
Belum. -Teruskan.
455
00:35:32,272 --> 00:35:35,107
Nampaknya jarak antara
kita dah makin jauh.
456
00:35:35,250 --> 00:35:37,924
Awak tertarik pada saya, kan?
-Apa?
457
00:35:38,004 --> 00:35:42,048
Orang kata saya ada
mata biru yang menawan.
458
00:35:46,032 --> 00:35:47,692
Awak ada ...
459
00:35:48,019 --> 00:35:49,965
Awak ada mata biru yang menawan.
460
00:35:49,973 --> 00:35:52,000
Mata saya coklat.
461
00:35:55,099 --> 00:35:57,401
Awak nak dengar berita baik?
-Apa?
462
00:35:57,838 --> 00:36:03,021
Saya bakal pecahkan rekod Anatoly
dan rasanya rekod saya akan bertahan lama.
463
00:36:03,636 --> 00:36:05,409
Saya datang selamatkan awak.
464
00:36:08,014 --> 00:36:09,862
Oh Tuhan.
465
00:36:14,604 --> 00:36:17,081
Ryan? -Ya.
466
00:36:17,329 --> 00:36:20,327
Awak patut tengok matahari di Ganges.
467
00:36:22,435 --> 00:36:23,964
Menakjubkan.
468
00:40:49,865 --> 00:40:53,001
Mana dia? Mana dia?
Komunikasi ...
469
00:40:53,054 --> 00:40:55,240
Sana, okey.
470
00:41:05,425 --> 00:41:08,043
Matt, ini Ryan, awak dengar?
471
00:41:10,397 --> 00:41:13,324
Matt, ini Ryan, awak dengar?
472
00:41:16,032 --> 00:41:20,146
Matt, saya berjaya, saya dah masuk
dalam stesen, awak dengar tak?
473
00:41:25,751 --> 00:41:28,105
Tolonglah, Matt, cakap dengan saya.
474
00:41:28,148 --> 00:41:30,986
Beritahu lokasi awak,
beritahu kedudukan awak.
475
00:41:31,682 --> 00:41:35,424
Awak dekat mana? Bagi saya arah,
beritahu apa awak nampak.
476
00:41:40,816 --> 00:41:45,108
Cepatlah, awak membebel tak henti-henti sejak
Cape Canaverall tadi, sekarang awak diam pulak?
477
00:41:45,201 --> 00:41:49,256
Cakap dengan saya, cakap sesuatu,
apa saja, saya tak kisah.
478
00:41:57,633 --> 00:42:01,261
Cerita pasal Mardi Gras,
cerita pasal lelaki berbulu tu.
479
00:42:01,337 --> 00:42:03,430
Ceritalah apa terjadi.
480
00:42:03,559 --> 00:42:06,021
Apa terjadi dengan lelaki berbulu tu?
481
00:42:11,745 --> 00:42:14,154
Tolong, cakap dengan saya.
482
00:42:18,059 --> 00:42:19,919
Tolong.
483
00:42:35,389 --> 00:42:37,349
Houston, tak tahu kamu dengar tak.
484
00:42:39,520 --> 00:42:43,827
Ini Pakar Misi Ryan
Stone melaporkan dari ISS.
485
00:42:45,399 --> 00:42:50,206
Komunikasi kami dengan Komandan Misi
Matthew Kowalski telah terputus.
486
00:42:53,150 --> 00:42:55,784
Tiada transmisi radio.
487
00:42:57,365 --> 00:42:59,713
Tiada gambaran visual.
488
00:43:01,809 --> 00:43:03,650
Terima?
489
00:43:03,990 --> 00:43:10,274
Saya Ryan Stone, mangsa tunggal
yang terselamat dari SDS 1-5-7.
490
00:43:23,394 --> 00:43:25,049
Apa pulak sekarang?
491
00:43:33,535 --> 00:43:38,215
KEBAKARAN
492
00:45:05,205 --> 00:45:07,616
Baiklah.
Mana dia, mana ...
493
00:45:07,752 --> 00:45:09,627
Mana butang power?
494
00:45:12,905 --> 00:45:16,986
Baiklah, macam dalam latihan.
Pisahkan kapal dari dok.
495
00:45:17,529 --> 00:45:21,286
Pisahkan kapal dari dok. Merah.
496
00:45:26,614 --> 00:45:28,569
Okey.
497
00:45:19,809 --> 00:45:21,035
Mana dia?
498
00:45:29,540 --> 00:45:31,189
Okey.
499
00:45:40,024 --> 00:45:43,005
Okey, saya ingat.
500
00:45:55,945 --> 00:45:58,944
Empat minit tak sempat.
Terpaksa secara manual.
501
00:46:00,336 --> 00:46:01,714
Ayuh.
502
00:46:02,192 --> 00:46:05,509
Okey.
503
00:46:35,163 --> 00:46:37,656
7 minit untuk berambus dari sini.
504
00:47:12,781 --> 00:47:14,271
Tidak, tidak, tidak!
505
00:47:43,984 --> 00:47:45,700
Berhenti, berhenti, berhenti!
506
00:48:02,549 --> 00:48:04,749
Bagus.
Mundur. Mundur.
507
00:48:04,777 --> 00:48:07,752
Bagus.
508
00:48:47,409 --> 00:48:48,733
Bagus.
509
00:49:34,657 --> 00:49:38,589
Langit cerah dengan kemungkinan
hujan serpihan satelit.
510
00:50:51,281 --> 00:50:54,994
Baiklah, tanggalkan skru
dan terus balik.
511
00:51:50,503 --> 00:51:51,586
Okey.
512
00:51:51,890 --> 00:51:53,460
Lekas.
513
00:53:16,233 --> 00:53:17,591
Oh tuhan.
514
00:53:25,784 --> 00:53:27,567
Saya benci angkasa lepas.
515
00:53:47,366 --> 00:53:49,267
Diamlah.
516
00:53:53,138 --> 00:53:54,803
Okey.
517
00:54:11,236 --> 00:54:12,990
Okey.
518
00:54:13,692 --> 00:54:16,167
Mari kita stabilkan kamu.
519
00:54:30,659 --> 00:54:32,484
Okey.
520
00:54:33,489 --> 00:54:36,302
Mari melawat stesen China.
521
00:54:37,102 --> 00:54:38,682
Houston, tak tahu kamu dengar tak.
522
00:54:38,760 --> 00:54:44,654
Jarak Tiangong lebih kurang
100 km ke arah barat...
523
00:54:44,818 --> 00:54:48,262
...dan saya tersasar
lebih kurang...
524
00:54:48,489 --> 00:54:52,473
...13 darjah. Saya akan
tetapkan semula trajektori.
525
00:55:18,247 --> 00:55:19,821
Okey.
526
00:55:21,249 --> 00:55:27,480
Saya akan hidupkan SKD dalam
5, 4, 3, 2, 1 ...
527
00:55:41,820 --> 00:55:44,135
Apa masalahnya?
528
00:55:47,380 --> 00:55:48,614
Satu ...
529
00:56:03,357 --> 00:56:05,069
Tolonglah.
530
00:56:08,893 --> 00:56:10,689
Biar betul.
531
00:56:11,056 --> 00:56:13,245
Biar betul ni!
532
00:56:29,371 --> 00:56:31,319
Houston, tak tahu kamu dengar tak.
533
00:56:31,610 --> 00:56:34,418
Houston tak tahu kamu dengar tak.
Ini Dr. Ryan Stone.
534
00:56:34,593 --> 00:56:39,022
Saya berhubung dari Soyuz 14F.
535
00:56:39,111 --> 00:56:42,783
Saya kehabisan bahan bakar,
kamu dengar?
536
00:56:44,707 --> 00:56:48,902
Houston, ini Dr. Ryan Stone.
537
00:57:04,616 --> 00:57:07,871
Houston, ini Ryan Stone, dengar tak?
538
00:57:09,244 --> 00:57:12,654
Houston? Houston, tolong
sahkan identiti awak?
539
00:57:12,809 --> 00:57:16,359
Houston, saya dengar suara awak
melalui frekuensi AM, awak dengar?
540
00:57:17,616 --> 00:57:19,378
Dengar tak?
541
00:57:19,569 --> 00:57:23,096
Ini stesen China? Ini Tiangong?
Awak dengar tak?
542
00:57:24,503 --> 00:57:27,908
Mayday (Kecemasan), dengar tak?
543
00:57:28,167 --> 00:57:29,532
Mayday (Kecemasan).
544
00:57:30,201 --> 00:57:34,944
Ya, kecemasan, kecemasan.
545
00:57:40,913 --> 00:57:47,116
Mayday, Itu nama awak?
-Aninggaq... Itu nama awak?
546
00:57:49,719 --> 00:57:56,064
Tidak, tidak, nama saya bukan Mayday,
nama saya Dr. Ryan Stone, saya perlu bantuan.
547
00:57:56,187 --> 00:57:57,733
Saya ...
548
00:58:22,660 --> 00:58:24,192
Aningaaq ...
549
00:58:24,974 --> 00:58:28,419
Boleh tolong suruh anjing
awak menyalak demi saya?
550
00:58:29,598 --> 00:58:32,605
Anjing awak, tahu tak?
551
00:58:32,699 --> 00:58:34,989
Wuf... Wuf...
Anjing?
552
00:59:18,120 --> 00:59:21,244
Saya akan mati, Aningaaq.
553
00:59:23,550 --> 00:59:27,103
Saya tahu, kita semua akan mati.
Semua orang pun tahu.
554
00:59:27,261 --> 00:59:29,841
Tapi saya akan mati hari ni.
555
00:59:32,104 --> 00:59:36,084
Yang kelakarnya,
saya tahu saya akan mati.
556
00:59:38,284 --> 00:59:41,904
Masalahnya, saya masih takut.
557
00:59:42,116 --> 00:59:44,472
Saya sangat takut.
558
00:59:46,684 --> 00:59:50,610
Tak ada siapa akan berkabung untuk saya.
Tak ada siapa akan doakan saya.
559
00:59:53,430 --> 00:59:55,458
Awak akan berkabung untuk saya?
560
00:59:56,691 --> 00:59:58,892
Awak akan berdoa untuk saya?
561
00:59:59,315 --> 01:00:01,442
Mungkin saya dah terlambat.
562
01:00:05,501 --> 01:00:10,174
Saya boleh berdoa sendiri, tapi saya
tak pernah berdoa sebelum ni, jadi ...
563
01:00:10,861 --> 01:00:13,141
Tak ada orang ajar saya.
564
01:00:16,967 --> 01:00:19,440
Tak ada orang ajar saya.
565
01:00:30,246 --> 01:00:32,272
Bayi.
566
01:00:44,405 --> 01:00:47,441
Ada bayi bersama awak?
567
01:00:49,361 --> 01:00:51,808
Awak dodoikan dia tidur?
568
01:00:54,567 --> 01:00:56,373
Comelnya.
569
01:00:58,456 --> 01:01:01,214
Dulu saya selalu
dodoikan anak saya.
570
01:01:04,294 --> 01:01:06,967
Saya akan jumpa dia
tak lama saja lagi.
571
01:02:16,895 --> 01:02:20,523
Merdu, Aningaaq.
Menyanyilah lagi macam tu.
572
01:02:21,898 --> 01:02:24,828
Nyanyi sampai saya tertidur
dan saya akan tidur.
573
01:03:00,792 --> 01:03:02,639
Jangan, jangan, jangan!
574
01:03:44,787 --> 01:03:50,348
30 jam 11 minit, telefon Anatoly
dan beritahu dia, rekod dia dah pecah.
575
01:03:50,842 --> 01:03:53,270
Agak suram dalam ni, kan?
-Macam mana awak boleh sampai sini?
576
01:03:53,355 --> 01:03:56,986
Panjang ceritanya.
-Tapi macam mana?
577
01:03:58,538 --> 01:04:00,060
Terang sikit.
578
01:04:00,601 --> 01:04:04,341
Saya dapat tenaga simpanan tambahan.
579
01:04:04,433 --> 01:04:07,079
Mudah saya nak bergerak sebab
awak tak ada untuk ganggu saya.
580
01:04:07,167 --> 01:04:08,771
Saya terpaksa mengaku,...
581
01:04:09,116 --> 01:04:11,552
...gembira dapat tengok awak lagi.
Saya ingat awak takkan selamat.
582
01:04:11,593 --> 01:04:13,433
Awak jumpa vodka?
583
01:04:14,746 --> 01:04:16,736
Awak tak beritahu saya dekat mana.
584
01:04:23,656 --> 01:04:25,384
Untuk Anatoly.
585
01:04:25,689 --> 01:04:27,493
Cheers.
586
01:04:32,496 --> 01:04:35,198
Tak nak?
Baiklah.
587
01:04:35,612 --> 01:04:37,443
Mari pergi dari sini.
588
01:04:38,884 --> 01:04:43,656
Stesen China kira-kira 100 batu dari
sini, anggaplah macam makan angin.
589
01:04:43,728 --> 01:04:45,682
Tak boleh.
-Tentulah boleh.
590
01:04:45,778 --> 01:04:49,284
Tak ada bahan bakar, saya dah cuba.
-Mesti ada sesuatu yang boleh kita buat.
591
01:04:49,319 --> 01:04:52,719
Saya dah cuba semua.
-Awak dah cuba jet pendaratan?
592
01:04:52,727 --> 01:04:55,575
Ia untuk pendaratan, jadi ...
-Pendaratan adalah pelancaran.
593
01:04:55,627 --> 01:04:59,236
Awak tak belajar semasa latihan? -Saya tak
pernah berjaya daratkan kapal dalam simulator.
594
01:04:59,290 --> 01:05:01,598
Tapi awak tahu, kan?
-Dan saya selalu kemalangan ...
595
01:05:01,616 --> 01:05:04,677
Dengar, awak nak balik
atau nak tinggal di sini?
596
01:05:07,444 --> 01:05:10,020
Saya faham, memang
seronok duduk dalam ni.
597
01:05:12,782 --> 01:05:17,157
Tutup semua sistem,...
598
01:05:17,545 --> 01:05:19,720
...padam semua lampu,...
599
01:05:20,475 --> 01:05:23,501
...lelapkan mata dan lupa segalanya.
600
01:05:23,831 --> 01:05:26,119
Tak ada siapa boleh ganggu awak.
601
01:05:26,520 --> 01:05:28,049
Awak selamat.
602
01:05:31,087 --> 01:05:34,231
Apa guna bertungkus lumus?
Apa guna hidup, kan?
603
01:05:38,754 --> 01:05:40,441
Anak awak dah meninggal.
604
01:05:40,479 --> 01:05:42,991
Tak ada apa yang lebih
perit berbanding tu.
605
01:05:45,083 --> 01:05:47,737
Tetapi, yang paling penting adalah
apa tindakan awak sekarang ni.
606
01:05:48,959 --> 01:05:52,845
Kalau awak rasa awak
nak balik, balik sahaja.
607
01:05:53,294 --> 01:05:56,031
Tenangkan diri dan nikmati perjalanan.
608
01:05:56,272 --> 01:05:59,816
Awak akan jejakkan kaki atas tanah
dan teruskan kehidupan.
609
01:05:59,886 --> 01:06:01,489
Macam mana awak boleh sampai sini?
610
01:06:01,586 --> 01:06:03,984
Saya dah cakap, panjang ceritanya.
611
01:06:04,184 --> 01:06:05,757
Ryan.
612
01:06:05,847 --> 01:06:07,147
Apa?
613
01:06:07,347 --> 01:06:09,199
Masa untuk balik.
614
01:06:52,642 --> 01:06:54,724
Pendaratan.
615
01:06:56,337 --> 01:06:58,960
Pendaratan, pendaratan.
616
01:07:16,066 --> 01:07:19,889
Okey, pendaratan.
Buku warna hijau.
617
01:07:30,213 --> 01:07:31,876
Okey.
618
01:07:33,419 --> 01:07:35,260
Okey, pendaratan.
619
01:07:37,998 --> 01:07:42,626
Jet pendaratan secara automatik akan aktif
3 meter sebelum menjejak tanah, jadi ...
620
01:07:45,039 --> 01:07:47,471
Oh, awak memang bijak, Matt.
621
01:07:47,524 --> 01:07:49,418
Saya perlu ...
622
01:07:49,503 --> 01:07:53,761
Saya mesti buang enjin
yang paling belakang.
623
01:07:54,924 --> 01:07:56,814
Okey.
624
01:07:57,151 --> 01:07:58,457
Okey.
625
01:08:00,109 --> 01:08:01,559
Okey.
626
01:08:04,079 --> 01:08:06,714
Pemisahan tiga modul.
627
01:08:07,174 --> 01:08:08,701
Mula.
628
01:08:22,775 --> 01:08:24,421
Okey.
629
01:08:25,073 --> 01:08:27,537
Okey, ini dia bahagian paling sukar.
630
01:08:27,693 --> 01:08:33,962
Soyuz perlu berfikir, kita cuma
berada 3 meter dari permukaan Bumi.
631
01:08:36,224 --> 01:08:37,309
Okey.
632
01:08:37,404 --> 01:08:43,235
Hei, Matt, memandangkan saya terpaksa dengar
semua bebelan awak sepanjang minggu ni,...
633
01:08:43,239 --> 01:08:45,348
...saya nak minta tolong dengan awak.
634
01:08:46,296 --> 01:08:49,388
Awak akan jumpa seorang
gadis berambut coklat,...
635
01:08:49,523 --> 01:08:52,469
...comot sangat, kusut masai.
636
01:08:52,469 --> 01:08:56,247
Dia tak suka sikat rambut.
637
01:08:56,555 --> 01:08:58,676
Nama dia Sarah.
638
01:08:59,169 --> 01:09:01,699
Tolong beritahu dia:
639
01:09:01,718 --> 01:09:04,241
Emak dah jumpa kasut merah kamu.
640
01:09:04,923 --> 01:09:07,633
Dia sayangkan kasut tu, Matt.
641
01:09:08,026 --> 01:09:10,450
Rupa-rupanya ada
di bawah katil dia.
642
01:09:14,324 --> 01:09:18,831
Peluk dan cium dia untuk saya.
Beritahu dia, saya rindu dia.
643
01:09:19,253 --> 01:09:21,705
Beritahu dia, dialah Malaikat saya.
644
01:09:22,333 --> 01:09:26,197
Dia buat saya bangga.
Sangat, sangat bangga.
645
01:09:30,622 --> 01:09:33,163
Beritahu dia, saya takkan menyerah.
646
01:09:40,105 --> 01:09:42,550
Beritahu dia, saya sayang dia, Matt.
647
01:09:43,144 --> 01:09:45,927
Beritahu dia, saya sayang dia sangat.
648
01:09:47,982 --> 01:09:50,329
Boleh awak tolong saya?
649
01:09:52,616 --> 01:09:54,432
Terima kasih.
650
01:09:56,085 --> 01:09:57,593
Ini dia.
651
01:10:34,492 --> 01:10:37,159
Kamu makin terjatuh, Tiangong.
652
01:10:39,562 --> 01:10:43,309
Kalau kamu terus terjatuh,
kamu bakal sentuh atmosfera.
653
01:10:43,650 --> 01:10:47,223
Tapi tidak tanpa saya,
sebab saya penumpang terakhir kamu.
654
01:10:58,909 --> 01:11:00,418
Lima ...
655
01:11:01,396 --> 01:11:02,787
Empat ...
656
01:11:03,750 --> 01:11:05,211
Tiga ...
657
01:11:05,823 --> 01:11:07,776
Saya takkan memandu tanpa tujuan lagi.
658
01:11:09,330 --> 01:11:10,834
Mari balik.
659
01:11:17,431 --> 01:11:20,898
Stabilkan.
660
01:11:21,827 --> 01:11:24,311
Cepat!
661
01:11:28,152 --> 01:11:32,614
Mana kamu, 4-5?
Tunggu. Tunggu.
662
01:13:50,033 --> 01:13:51,658
Shenzou.
663
01:13:52,140 --> 01:13:53,927
Shenzou, Shenzou.
664
01:14:57,257 --> 01:14:59,502
Di dalam Soyuz,
ada butang power ...
665
01:14:59,588 --> 01:15:00,897
Ini dia.
666
01:15:03,557 --> 01:15:06,198
Okey, berpisah dari dok.
667
01:15:07,703 --> 01:15:09,025
Eenie, meenie ...
668
01:15:09,758 --> 01:15:11,527
Okey, bunyinya kurang baik.
669
01:15:11,686 --> 01:15:13,096
Miny ...
670
01:15:13,717 --> 01:15:14,988
Moe.
671
01:15:15,635 --> 01:15:17,594
Saya tak faham bahasa China.
672
01:15:18,974 --> 01:15:21,260
Miny, Moe ...
673
01:15:22,751 --> 01:15:25,529
Okey, petanda bagus.
674
01:15:33,825 --> 01:15:36,217
Houston, Houston, tak tahu
kamu dengar tak:
675
01:15:36,241 --> 01:15:39,983
Ini Pakar Misi Ryan Stone,
melaporkan dari Shenzou.
676
01:15:40,044 --> 01:15:42,706
Saya akan berlepas
dari kapal Thiangong.
677
01:15:46,889 --> 01:15:49,560
Dan saya rasa tak sedap
hati dengan misi ni.
678
01:15:51,990 --> 01:15:54,230
Saya teringat satu cerita ...
679
01:15:56,503 --> 01:15:59,404
Tak jadi nak cerita, Houston.
680
01:15:59,976 --> 01:16:01,275
Lupakan saja.
681
01:16:02,995 --> 01:16:05,564
Dah mula panas dalam ni.
Okey.
682
01:16:08,918 --> 01:16:13,583
Baiklah, dari apa yang saya nampak,
cuma ada dua kemungkinan.
683
01:16:14,297 --> 01:16:18,414
Saya mendarat di bawah dengan selamat,
dengan kisah yang menakjubkan untuk diceritakan.
684
01:16:18,578 --> 01:16:21,092
Atau saya akan terbakar
dalam 10 minit akan datang.
685
01:16:22,437 --> 01:16:24,838
Tak kisahlah yang manapun.
686
01:16:25,064 --> 01:16:27,480
Saya tak menyesal.
687
01:16:34,511 --> 01:16:36,370
Yang pastinya,...
688
01:16:38,351 --> 01:16:40,865
...perjalanan balik ni
takkan jadi mudah.
689
01:16:42,927 --> 01:16:44,542
Saya dah bersedia.
690
01:18:59,728 --> 01:19:03,068
Kamu dengar?
Tolong sahkan identiti.
691
01:19:23,132 --> 01:19:27,235
Ini Houston, tolong laporkan identiti.
692
01:19:33,524 --> 01:19:35,569
Tolong sahkan identiti.
693
01:19:39,795 --> 01:19:42,424
Pasukan penyelamat dalam perjalanan.
694
01:22:43,302 --> 01:22:45,039
Terima kasih.
694
01:22:47,039 --> 01:22:56,039
Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Azhar
https://www.facebook.com/subbers
--Januari 14 2013 // Kedah--