1 00:00:13,150 --> 00:00:21,261 600KM DI LUAR PLANET BUMI, SUHU TIDAK MENENTU DI ANTARA +258 DAN -148 DARJAH FAHRENHEIT 2 00:00:21,762 --> 00:00:24,305 TIADA PERANTARA BUNYI 3 00:00:24,340 --> 00:00:28,582 TIADA TEKANAN UDARA TIADA OKSIGEN 4 00:00:30,078 --> 00:00:33,520 KEHIDUPAN DI ANGKASA LEPAS ADALAH MUSTAHIL 5 00:00:43,335 --> 00:00:48,488 Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Azhar https://www.facebook.com/subbers --Januari 14 2013 // Kedah-- 6 00:01:02,115 --> 00:01:05,513 Tolong sahkan jika pemindahan P-1 ATA... 7 00:01:05,514 --> 00:01:09,009 ...pada penutup boleh-ganti bahagian satu dan dua telah selesai. 8 00:01:09,783 --> 00:01:15,836 Proses DMA M-1, M-2, M-3 dan M-4 selesai. -Okey, terima, Explorer. 9 00:01:17,149 --> 00:01:21,550 Dr. Stone, Houston. Medikal bimbang dengan tahap kesihatan awak. 10 00:01:22,317 --> 00:01:26,264 Saya okey, Houston. -Pasukan medikal tak rasa begitu, Doc. 11 00:01:26,364 --> 00:01:29,938 Awak rasa mual? -Macam biasa saja, Houston. 12 00:01:30,038 --> 00:01:31,623 Ujian diagnostik hijau. 13 00:01:32,257 --> 00:01:35,379 Menghidupkan talian komunikasi, sedia menerima data. 14 00:01:36,751 --> 00:01:39,878 Kalau misi ni berjaya, lepas kami mendarat esok, saya belanja kamu semua minum. 15 00:01:40,815 --> 00:01:42,281 Awak janji ya, doc. 16 00:01:42,381 --> 00:01:45,012 Ingat ya, Houston sukakan Margarita. 17 00:01:47,091 --> 00:01:49,232 Menghidupkan semula talian komunikasi. 18 00:01:49,332 --> 00:01:51,043 Tolong sahkan sambungan. 19 00:01:51,780 --> 00:01:54,214 Negatif, data tak sampai. 20 00:01:55,181 --> 00:01:57,853 Sedia, Houston, saya akan reset talian komunikasi. 21 00:01:57,953 --> 00:01:59,508 Tunggu. 22 00:01:59,964 --> 00:02:03,616 Houston, saya tak sedap hati dengan misi ni. -Jelaskan kenapa. 23 00:02:04,070 --> 00:02:05,944 Mari saya cerita satu kisah. 24 00:02:06,044 --> 00:02:09,801 Masa tu tahun 1996. Saya dekat atas sini selama 42 hari. 25 00:02:09,801 --> 00:02:13,011 Setiap kali melalui Texas, saya akan lihat bawah,... 26 00:02:13,072 --> 00:02:16,783 ...saya tahu Pn. Kowalski juga sedang rindukan saya dekat atas. 27 00:02:17,040 --> 00:02:19,904 Enam minggu saya cuma berbalas ciuman dengan dia. 28 00:02:19,944 --> 00:02:23,640 Kemudian ketika kami mendarat di Edwards, saya dapat tahu dia dah lari dengan peguam dia. 29 00:02:23,660 --> 00:02:25,817 Jadi saya pun naik kereta, dan memandu ke... 30 00:02:25,825 --> 00:02:28,521 Dah banyak kali awak cerita, Kowalski. 31 00:02:28,572 --> 00:02:32,587 Dia lari dengan kereta GTO '74 awak. 32 00:02:32,623 --> 00:02:36,417 Engineering minta awak laporkan status jetpek prototaip. 33 00:02:36,509 --> 00:02:41,761 Lima jam penggunaan dan tenaga berkurang menjadi 30%. Sampaikan terima kasih saya pada Engineering. 34 00:02:41,862 --> 00:02:47,423 Selain dari kerosakan kecil pada roll axis, saya sukakan Jetpek saya ini. 35 00:02:48,131 --> 00:02:49,842 Engineering cakap terima kasih. 36 00:02:49,842 --> 00:02:52,622 Tetapi, saya lebih sukakan kereta Chorvette 60-an saya tu. 37 00:02:52,855 --> 00:02:55,861 Mari saya cerita pasal... -Kami dah tahu cerita pasal Corvette, Matt. 38 00:02:56,028 --> 00:02:59,451 Engineering pun dah tahu? -Terutamanya Engineering. 39 00:03:00,685 --> 00:03:02,311 Kami akan rindukan awak, Matt. 40 00:03:02,800 --> 00:03:06,437 Menghidupkan semula talian komunikasi. -Terima kasih, Doktor. 41 00:03:06,676 --> 00:03:08,424 Shariff, laporkan status awak? 42 00:03:08,935 --> 00:03:12,842 Hampir selesai menukar bateri modul A-1 dan C. 43 00:03:14,278 --> 00:03:18,862 Boleh awak perincikan lagi? Ketidakpastian buat Houston resah. 44 00:03:19,042 --> 00:03:23,978 Houston, jangan resah. Resah tak baik untuk jantung. 45 00:03:24,279 --> 00:03:26,981 Sistem sedia untuk diaktifkan semula. 46 00:03:27,479 --> 00:03:31,206 Teleskop Hubble dah dipasang, dinaiktaraf dan berfungsi baik. 47 00:03:31,290 --> 00:03:34,920 Kawalan cakap terima kasih pada awak, Shariff. Tahniah. 48 00:03:34,931 --> 00:03:37,642 Berehatlah, kerja awak dah selesai. 49 00:03:41,792 --> 00:03:46,611 Matt, awak nampak apa yang Pakar Misi Shariff buat dekat atas sana? 50 00:03:46,908 --> 00:03:49,991 Nampak macam dia tengah buat tarian Macarena. 51 00:03:50,086 --> 00:03:53,789 Itu tekaan terbaik dalam fikiran saya. 52 00:03:53,863 --> 00:03:55,840 Dr. Stone, ini Houston. 53 00:03:55,962 --> 00:04:01,428 Medikal mengesan suhu tubuh awak turun ke 35.9 dan degupan jantung naik ke 70. 54 00:04:02,102 --> 00:04:03,786 Apa awak rasa? 55 00:04:03,924 --> 00:04:05,604 Houston, saya okey. 56 00:04:05,639 --> 00:04:09,247 Menahan muntah di kawasan graviti sifar rupanya lebih susah dari bayangan saya. 57 00:04:09,740 --> 00:04:13,833 Dr. Stone, Medikal tanya samada awak nak balik ke Explorer... 58 00:04:13,901 --> 00:04:17,447 Negatif, kami dah seminggu dekat sini, Houston. Mari selesaikan kerja ni. 59 00:04:17,517 --> 00:04:19,159 Dah terima? 60 00:04:19,884 --> 00:04:24,043 Negatif, kami belum terima apa-apa, Doc. 61 00:04:25,097 --> 00:04:26,762 Cuba lagi. 62 00:04:26,848 --> 00:04:28,936 Tidak, masih tak ada apa. 63 00:04:30,990 --> 00:04:34,921 Houston, boleh tolong tutup muzik? -Kowalski? 64 00:04:35,006 --> 00:04:36,650 Tak ada masalah. 65 00:04:36,741 --> 00:04:38,417 Terima kasih, Kowalski. 66 00:04:41,594 --> 00:04:43,160 Sekarang, Houston? 67 00:04:43,229 --> 00:04:45,038 Negatif. 68 00:04:45,172 --> 00:04:47,547 Mungkin kamu salah menginterpretasi data? 69 00:04:48,006 --> 00:04:50,648 Kami belum terima apa-apa data. 70 00:04:51,126 --> 00:04:55,171 Engineering cadangkan kamu buat pemeriksaan fizikal, kenalpasti sebarang komponen rosak. 71 00:04:56,023 --> 00:04:58,641 Saya periksa sekarang. 72 00:04:59,171 --> 00:05:00,877 Apa masalahnya? 73 00:05:08,459 --> 00:05:11,349 Pemeriksaan visual tak menemui sebarang kerosakan pada komponen. 74 00:05:11,447 --> 00:05:13,904 Masalah mungkin berpunca dari panel komunikasi. 75 00:05:14,151 --> 00:05:16,637 Ya, mungkin itu masalahnya. 76 00:05:16,722 --> 00:05:20,323 Engineering mengaku awak dah peringatkan kami tadi. 77 00:05:20,452 --> 00:05:25,549 Kami perlu minta maaf dengan awak. Kami patut dengar cakap awak, Doc. 78 00:05:25,660 --> 00:05:29,141 Nampaknya awak terpaksa baiki. -Saya buat sekarang. 79 00:05:30,049 --> 00:05:33,617 Berapa lama awak boleh buat? -Sejam. 80 00:05:33,969 --> 00:05:38,590 Menakjubkan, menyelenggara sistem awak pada Hubble adalah matlamat utama misi ini. 81 00:05:38,629 --> 00:05:41,340 Kami hargai kesabaran awak, Doktor. 82 00:05:41,340 --> 00:05:44,213 Kowalski, kami tahu awak tak kisah dengan hal-hal sebegini,... 83 00:05:44,313 --> 00:05:47,057 ...tetapi untuk pengetahuan awak, kelewatan ini bermaksud... 84 00:05:47,260 --> 00:05:50,054 ...awak bakal memecahkan rekod berjalan di angkasa lepas milik Anatoly Solovyev. 85 00:05:50,742 --> 00:05:54,116 Awak cuma kurang ... -75 minit? 86 00:05:54,257 --> 00:05:56,244 Tak pernah terlintas dalam fikiran saya. 87 00:05:56,684 --> 00:06:00,542 Matt, satu penghormatan bagi saya. 88 00:06:00,684 --> 00:06:02,837 Baiklah, kembali pada awak, Houston. 89 00:06:02,996 --> 00:06:05,169 Nikmati perjalanan terakhir awak. 90 00:06:05,341 --> 00:06:08,873 Boleh saya bantu Dr. Stone memindahkan panel? 91 00:06:08,887 --> 00:06:11,475 Bantuan dihargai. -Silakan. 92 00:06:11,527 --> 00:06:13,448 Terima kasih, Houston. 93 00:06:13,725 --> 00:06:16,362 Boleh saya tolong? -Mestilah. 94 00:06:16,366 --> 00:06:18,167 Bagaimana perasaan awak? 95 00:06:18,852 --> 00:06:21,535 Macam anjing Chihuahua dengan jari terbakar. 96 00:06:21,867 --> 00:06:24,168 Minggu ini agak memenatkan. 97 00:06:24,753 --> 00:06:26,850 Untuk pengetahuan awak, saya muntahkan semua organ dalaman saya,... 98 00:06:26,850 --> 00:06:28,805 ...kecuali ginjal semasa pengalaman pertama saya. 99 00:06:29,891 --> 00:06:31,507 Alamak. 100 00:06:37,502 --> 00:06:39,114 Maaf. 101 00:06:39,842 --> 00:06:43,867 Dulu saya bekerja dalam makmal di hospital, di mana semua benda jatuh atas lantai. 102 00:06:43,938 --> 00:06:45,598 Terima kasih. 103 00:06:45,603 --> 00:06:49,686 Awak yang pakar di sini. Saya cuma pemandu arah. 104 00:06:49,704 --> 00:06:54,441 Awak boleh panggil saya pakar kalau saya dapat aktifkan semula board ni sejam lagi. 105 00:06:54,476 --> 00:06:57,601 Explorer, ini Houston. -Ya, Houston. 106 00:06:57,639 --> 00:07:01,675 NORAD melaporkan sebuah satelit Rusia telah hancur dalam satu pelanggaran misil. 107 00:07:01,740 --> 00:07:07,096 Pelanggaran menghasilkan serpihan bangkai satelit, bergerak pada kelajuan 20 000 batu sejam. 108 00:07:07,266 --> 00:07:10,992 Buat masa ni, serpihan tu tak ganggu laluan kamu. 109 00:07:11,067 --> 00:07:14,728 Kami akan maklumkan sebarang perkembangan. -Terima, Houston. 110 00:07:15,132 --> 00:07:20,383 Perlukah kita risau? -Biar mereka dekat bawah sana risaukannya. 111 00:07:21,493 --> 00:07:26,012 Explorer, tolong buka unjuran Cargo. -Baik. 112 00:07:27,232 --> 00:07:31,177 Jadi, sekarang awak dah kerja dengan NASA. Awak suka kami? 113 00:07:31,210 --> 00:07:33,464 Macam menang loteri, kan? 114 00:07:33,487 --> 00:07:36,576 Saya lega mereka tak catu dana untuk kajian saya. 115 00:07:36,604 --> 00:07:39,071 Berapa lama awak berlatih? -Enam bulan. 116 00:07:39,151 --> 00:07:40,809 Termasuk hari cuti? 117 00:07:40,832 --> 00:07:44,033 Jadi, apa cerita sistem pengimbas ni? 118 00:07:44,323 --> 00:07:47,759 Ia umpama sepasang mata yang dapat mengimbas seluruh alam semesta ni. 119 00:07:47,790 --> 00:07:51,100 Direka untuk kegunaan hospital, tapi yang ini cuma prototaip. 120 00:07:51,604 --> 00:07:53,396 Siap sedia mengunci. 121 00:07:53,410 --> 00:07:58,793 Mereka takkan melabur demi prototaip. Walaupun dengan godaan mata biru cantik awak tu. 122 00:08:00,942 --> 00:08:02,764 Sebenarnya, mata saya coklat. 123 00:08:04,109 --> 00:08:06,554 Sekarang ni, mata awak merah hati. 124 00:08:07,035 --> 00:08:10,723 Kowalski, amacam, hebat tak? 125 00:08:15,845 --> 00:08:18,246 Susah nak percaya dia lulusan Harvard. 126 00:08:20,460 --> 00:08:22,781 Awak mesti mengaku suatu perkara: 127 00:08:23,504 --> 00:08:25,340 Pemandangannya tiada tandingan. 128 00:08:29,058 --> 00:08:31,780 Apa yang awak suka dari atas sini? 129 00:08:33,463 --> 00:08:35,286 Kesunyiannya. 130 00:08:36,531 --> 00:08:38,919 Saya makin terbiasa. 131 00:08:59,348 --> 00:09:00,793 Menakjubkan. 132 00:09:00,796 --> 00:09:04,133 Houston, berdasarkan pemeriksaan awal, panel komunikasi nampaknya tidak berfungsi. 133 00:09:04,193 --> 00:09:06,589 Boleh saya putuskan sambungan ke Auxiliary? 134 00:09:06,792 --> 00:09:09,267 Awak pakar, Doktor. Itu keputusan awak. 135 00:09:09,366 --> 00:09:11,769 Houston, saya tak sedap hati dengan misi ni. 136 00:09:12,290 --> 00:09:13,802 Jelaskan kenapa. 137 00:09:13,918 --> 00:09:17,463 Ini perasaan yang sama dengan Mardi Gras tahun 1987. 138 00:09:18,355 --> 00:09:23,192 Yang hairannya, Kawalan belum pernah dengar cerita pasal Mardi Gras. 139 00:09:23,556 --> 00:09:25,103 Tolong teruskan. 140 00:09:25,125 --> 00:09:30,700 Hari pertama, saya berjalan menyusuri jalan Bourbon, mencari adik kawan saya. 141 00:09:31,187 --> 00:09:34,392 Jalan sesak dengan orang ramai, saya fikir tak mungkin saya dapat jumpa budak ni. 142 00:09:34,454 --> 00:09:35,999 Sedang melakukan override. 143 00:09:36,040 --> 00:09:40,025 Kemudian tiba-tiba saya nampak dia, itu dia,... 144 00:09:40,047 --> 00:09:44,848 ...dia tengah pegang tangan seorang lelaki rendah, berbulu, dengan baju Margaritaville. 145 00:09:45,062 --> 00:09:48,321 Lepas tu baru saya sedar, lelaki ini bukan seorang lelaki. 146 00:09:48,566 --> 00:09:50,412 Budak perempuan tu tengah pegang tangan ... 147 00:09:50,499 --> 00:09:52,786 ISS, ini Houston. 148 00:09:52,834 --> 00:09:55,257 Explorer, ini Houston. -Ya, Houston. 149 00:09:55,357 --> 00:10:00,160 Batalkan misi. Ulang, batalkan misi. Mulakan proses pemisahan kecemasan dari Hubble. 150 00:10:00,216 --> 00:10:04,483 Mulakan prosedur balik ke Bumi, ISS, laksanakan pemindahan kecemasan. 151 00:10:04,554 --> 00:10:05,962 Terima, Houston. 152 00:10:05,984 --> 00:10:09,840 Matt, cepat balik ke Explorer. Ulang, cepat balik ke Explorer. 153 00:10:09,930 --> 00:10:12,204 Terima, Explorer. Menyiapkan Airlock. 154 00:10:12,263 --> 00:10:14,909 Airlock selesai. Sedia menerima. -Houston, terangkan. 155 00:10:14,947 --> 00:10:20,603 Serpihan misil menghasilkan tindakbalas baru. Menghentam satelit lain, dan menghasilkan serpihan baru. 156 00:10:20,688 --> 00:10:24,417 Bergerak lebih laju berbanding peluru, menuju ke arah kamu. 157 00:10:24,438 --> 00:10:26,211 Terima semua? -Terima. 158 00:10:26,226 --> 00:10:31,561 Hentikan kerja awak, Dr. Stone. -Tak boleh, board sedang bertindakbalas. 159 00:10:31,577 --> 00:10:34,131 Saya takkan cakap sekali lagi. -Sekejap saja. 160 00:10:34,175 --> 00:10:37,248 Tak ada sekajap-sekejap. Sekarang. Berhenti. 161 00:10:37,682 --> 00:10:39,219 Itu satu arahan. 162 00:10:39,550 --> 00:10:42,342 Okey, maaf. Saya dah selesai. 163 00:10:42,344 --> 00:10:46,409 Kowalski, mulakan proses pemisahan dari Hubble. -Baiklah, Shariff, mari lakukan. 164 00:10:46,507 --> 00:10:47,654 Baik, Matt. 165 00:10:47,753 --> 00:10:51,033 Houston, perkembangan terkini? -Nampaknya terjadi sebuah rangkaian tindakbalas yang panjang. 166 00:10:51,094 --> 00:10:56,261 Disahkan ia adalah kesan sampingan yang tidak disengajakan apabila Rusia memusnahkan satelit mereka sendiri. 167 00:10:56,362 --> 00:10:59,217 Mereka musnahkan satelit mereka sendiri? -Hak pelupusan. 168 00:10:59,311 --> 00:11:02,107 Kebanyakannya satelit perisik yang rosak. 169 00:11:02,208 --> 00:11:08,014 Explorer, bersedia memisahkan Teleskop Hubble. -Bermula dalam 3, 2, 1. 170 00:11:08,334 --> 00:11:12,655 Explorer, data terkini dah masuk. -Apa dia, Houston? 171 00:11:12,685 --> 00:11:15,497 Kurang bagus, kebanyakan sistem kita makin lemah. 172 00:11:15,702 --> 00:11:19,463 Rangkaian tindakbalas serpihan itu menjadi tidak terkawal dan merebak dengan cepat. 173 00:11:19,475 --> 00:11:22,275 Beberapa buah satelit turut terlanggar dan sekarang sedang terpelanting. 174 00:11:22,334 --> 00:11:25,437 Takrifkan "Beberapa buah satelit". -Kebanyakan dah hancur. 175 00:11:25,472 --> 00:11:29,967 Sistem telekomunikasi makin lemah. Kegagalan komunikasi boleh terjadi bila-bila masa saja. 176 00:11:30,033 --> 00:11:34,715 Kowalski, ada serpihan datang dari arah pukul 9. -Aktiviti facebook di Amerika Utara baru saja tergendala. 177 00:11:34,891 --> 00:11:39,308 Explorer, kegagalan komunikasi boleh terjadi bila-bila masa sahaja. 178 00:11:39,398 --> 00:11:40,821 Terima, Houston. 179 00:11:41,089 --> 00:11:46,616 Explorer, ini Kowalski, serpihan datang dari bangkai BET Sat. -Jaga-jaga! 180 00:11:48,010 --> 00:11:50,612 Dr. Stone meminta kebenaran agar dibantu. 181 00:11:50,637 --> 00:11:52,868 Kita mesti pergi. Pergi! 182 00:11:56,174 --> 00:11:57,732 Houston, Explorer, awak dengar? 183 00:11:57,822 --> 00:12:02,366 Explorer, Dr. Stone meminta kebenaran agar dibantu. Explorer, awak dengar? 184 00:12:02,384 --> 00:12:05,758 Explorer, boleh saya bantu Dr. Stone? -Silakan, Kowalski. 185 00:12:06,367 --> 00:12:09,018 Houston, ke Explorer, awak dengar? 186 00:12:09,257 --> 00:12:13,290 Kita terputus hubungan dengan Houston. 187 00:12:14,434 --> 00:12:18,031 Kita mesti beredar dari sini. -Tidak, jangan tunggu kami. 188 00:12:18,122 --> 00:12:21,973 Tersekat! -Orang kita pengsan! 189 00:12:22,553 --> 00:12:25,144 Houston, ini Explorer, awak dengar? 190 00:12:28,258 --> 00:12:31,600 Explorer terlibat dalam pelanggaran. Explorer, awak dengar? 191 00:12:31,822 --> 00:12:34,633 Explorer, masuk, Explorer! 192 00:12:36,151 --> 00:12:40,075 Angkasawan terkeluar dari struktur! Dr. Stone terkeluar dari struktur! 193 00:12:40,101 --> 00:12:43,309 Dr. Stone, tanggalkan cakuk tu! Awak mesti lepaskan diri! 194 00:12:43,372 --> 00:12:45,858 Stone, lepaskan cakuk atau awak akan terpelanting lebih jauh! 195 00:12:45,949 --> 00:12:48,930 Dengar suara saya! Awak mesti fokus! 196 00:12:48,930 --> 00:12:49,486 Saya dah tak nampak awak. 197 00:12:49,586 --> 00:12:51,486 Dalam beberapa saat, saya takkan boleh jejak awak lagi. 198 00:12:51,586 --> 00:12:53,623 Awak mesti lepaskan diri! Saya dah tak nampak awak! 199 00:12:54,341 --> 00:12:56,952 Buat sekarang! -Saya cuba! 200 00:12:57,966 --> 00:13:00,173 Houston, saya tak nampak Dr. Stone. 201 00:13:01,981 --> 00:13:04,000 Houston, saya tak nampak Dr. Stone. 202 00:13:13,277 --> 00:13:17,008 Dr. Stone, awak dengar? Ulang, awak dengar? 203 00:13:17,010 --> 00:13:19,729 Ya, saya dengar! Saya dah tanggal! -Bagi saya kedudukan awak. 204 00:13:20,495 --> 00:13:24,362 Saya tak tahu, saya tengah berpusing, Saya tak boleh ... 205 00:13:24,362 --> 00:13:27,282 Laporkan kedudukan awak. -GPS saya rosak. Saya tak boleh ... 206 00:13:28,739 --> 00:13:30,584 Saya tak nampak apa-apa. 207 00:13:30,584 --> 00:13:34,919 Awak nampak Explorer? -Tidak. -Awak nampak ISS? -Tidak. 208 00:13:35,149 --> 00:13:38,590 Awak perlu fokus, bagi saya arah, bagi saya koordinat awak! 209 00:13:38,647 --> 00:13:41,514 Saya tak boleh bernafas! -Bagi saya koordinat awak. 210 00:13:41,858 --> 00:13:44,538 Dr. Stone, awak dengar? 211 00:13:44,731 --> 00:13:46,401 Awak dengar? 212 00:13:49,007 --> 00:13:52,557 Laporkan kedudukan awak! 213 00:13:53,962 --> 00:13:55,987 Awak nampak Explorer? 214 00:13:56,212 --> 00:13:58,110 Awak nampak ISS? 215 00:13:58,111 --> 00:13:59,613 Saya nak awak fokus. 216 00:13:59,614 --> 00:14:01,887 Jadikan matahari dan Bumi sebagai petunjuk. 217 00:14:01,888 --> 00:14:04,083 Bagi koordinat awak. 218 00:14:38,229 --> 00:14:40,357 Kowalski? Kowalski, dengar tak? 219 00:14:41,995 --> 00:14:45,946 Kowalski... Saya nampak ... Kowalski, saya nampak sesuatu. 220 00:14:46,148 --> 00:14:51,929 Saya nampak... Saya nampak Explorer. utara... arah pukul 12. 221 00:14:53,692 --> 00:14:57,611 Kapal tu rosak teruk. Ada orang dekat sana. 222 00:14:59,031 --> 00:15:01,796 Saya nampak Stesen China. 223 00:15:02,778 --> 00:15:05,565 Bukan, itu Stesen Angkasa Lepas Antarabangsa. 224 00:15:07,969 --> 00:15:10,251 ISS pada arah pukul 7. 225 00:15:19,071 --> 00:15:21,748 Leftenan Kowalski, dengar tak? 226 00:15:26,893 --> 00:15:29,387 Explorer, dengar tak? 227 00:15:38,119 --> 00:15:40,659 Houston, dengar tak? 228 00:15:44,573 --> 00:15:48,593 Houston, ini Pakar Misi Ryan Stone, saya... 229 00:15:48,616 --> 00:15:52,168 ...terpisah dari struktur dan saya sedang melayang, dengar tak? 230 00:15:58,124 --> 00:16:00,106 Sesiapa? 231 00:16:07,554 --> 00:16:09,384 Dengar tak? 232 00:16:13,030 --> 00:16:14,946 Tolong dengar. 233 00:16:16,936 --> 00:16:18,822 Tolong. 234 00:16:37,492 --> 00:16:41,040 Dr. Stone, dengar tak? -Ya, Leftenan Kowalski, ya. 235 00:16:41,140 --> 00:16:43,522 Ya, Leftenan Kowalski, ini saya, dengar tak? 236 00:16:43,622 --> 00:16:46,929 Ya, saya dengar, ini saya. -Nyalakan lampu suluh awak. 237 00:16:47,197 --> 00:16:49,582 Lampu suluh saya? -Suluh supaya saya nampak awak. 238 00:16:55,751 --> 00:16:58,659 Saya di sini. 239 00:17:02,111 --> 00:17:06,608 Saya selamat. -Laporkan status awak. 240 00:17:06,670 --> 00:17:10,626 3! 3.7 Psi. 241 00:17:10,701 --> 00:17:12,999 Oksigen awak, laporkan status oksigen awak. 242 00:17:13,026 --> 00:17:17,578 Oksigen menurun, dengan sangat cepat, turun menjadi 9 ... 243 00:17:17,838 --> 00:17:20,517 Tidak, 8 peratus. -Okey, awak bernafas terlalu cepat. 244 00:17:20,609 --> 00:17:25,369 Awak bakar oksigen, kita tak nak macam tu. Awak perlu bertenang, faham? 245 00:17:25,781 --> 00:17:27,822 Ya, faham. -Saya hampir sampai. 246 00:17:27,905 --> 00:17:29,629 Tolong cepat. 247 00:17:30,585 --> 00:17:34,845 Tegakkan lampu suluh awak, Dr. Stone. -Maaf, maaf. 248 00:17:39,320 --> 00:17:43,902 Saya dah dapat awak. Sekarang, saya akan tambat awak pada saya. 249 00:17:45,762 --> 00:17:49,250 Saya tahu awak tak pernah sedar betapa kacaknya saya. 250 00:17:49,278 --> 00:17:53,119 Saya nak awak berhenti pandang saya dan tolong saya tambat. 251 00:17:53,328 --> 00:17:55,660 Okey? -Okey. 252 00:17:59,318 --> 00:18:01,376 Baiklah, ini dia. 253 00:18:01,435 --> 00:18:04,825 Baiklah, untuk tegangkan tali, saya akan tolak awak sedikit. 254 00:18:04,830 --> 00:18:07,439 Tidak. -Tolak sikit saja. 255 00:18:07,518 --> 00:18:10,480 Tidak, tidak, tidak! 256 00:18:18,319 --> 00:18:21,598 Nampak? Mana awak pergi, saya pergi. 257 00:18:26,713 --> 00:18:28,357 Senang sikit. 258 00:18:28,917 --> 00:18:30,835 Mari pergi dari sini. 259 00:18:32,939 --> 00:18:35,185 Tak guna! -Saya tahu awak kutuk saya. 260 00:18:35,976 --> 00:18:39,385 Tak guna. -Awak tengah bakar oksigen. 261 00:18:39,481 --> 00:18:43,344 Kita balik ke kapal angkasa lepas, Bagaimana? Faham? 262 00:18:43,356 --> 00:18:44,524 Tak guna! 263 00:18:44,610 --> 00:18:46,403 Awak dah faham. 264 00:18:46,683 --> 00:18:50,814 Houston, ini Kowalski. Dr. Stone dan saya akan balik ke pangkalan. 265 00:18:50,879 --> 00:18:54,386 Boleh beritahu Explorer supaya buka Airlock? Terima? 266 00:18:55,336 --> 00:18:58,394 Houston, ini Kowalski, dengar tak? 267 00:18:58,957 --> 00:19:01,567 Houston, tak tahu kamu dengar tak, ini Kowalski. 268 00:19:01,608 --> 00:19:04,937 Mereka tak dengar suara kita. -Tak pasti lagi, sebab tu kena terus bercakap. 269 00:19:05,068 --> 00:19:08,452 Kalau ada orang dengar, mungkin dia boleh selamatkan nyawa kita. 270 00:19:08,645 --> 00:19:11,134 Set jam awak kepada 90 minit. 271 00:19:11,579 --> 00:19:12,728 Kenapa 90? 272 00:19:12,761 --> 00:19:16,219 Houston cakap serpihan tu bergerak pada kelajuan 50 000 batu sejam. 273 00:19:16,250 --> 00:19:21,737 Melihat keadaan sekarang, kita cuma ada 90 minit sebelum kita dilanggar lagi. 274 00:19:21,743 --> 00:19:24,160 Oksigen menurun kepada 6 peratus. 275 00:19:24,821 --> 00:19:27,955 Tentu takut kalau keseorangan dekat atas sini, kan? 276 00:19:29,251 --> 00:19:33,549 Ya, agak menakutkan. -Tapi awak berjaya lakukan dengan baik. 277 00:19:36,718 --> 00:19:38,998 Awak pun apa kurangnya. 278 00:19:43,254 --> 00:19:45,949 Houston, tak tahu kamu dengar tak, ini Kowalski. 279 00:19:45,986 --> 00:19:51,784 Lokasi kami lebih kurang 900 meter dari Explorer. 280 00:19:51,942 --> 00:19:56,785 Dr. Stone dan saya akan menyelamatkan Pakar Misi Shariff... 281 00:19:56,795 --> 00:19:58,648 ...dan balik ke kapal. 282 00:19:58,743 --> 00:20:00,939 Boleh saya selamatkan dia? 283 00:20:03,096 --> 00:20:04,764 Baiklah. 284 00:20:04,832 --> 00:20:06,794 Mana dia? 285 00:20:40,586 --> 00:20:42,443 Paut dia! 286 00:20:45,546 --> 00:20:48,678 Paut dia! -Saya cuba! Saya cuba! 287 00:20:53,185 --> 00:20:55,271 Awak tarik saya. -Saya dapat dia! 288 00:20:55,522 --> 00:20:57,565 Peluk seolah-olah dia kekasih awak. -Saya dah dapat dia, okey. 289 00:20:58,424 --> 00:21:01,785 Saya tak boleh tarik kalau kamu berdua ke sana ke sini. 290 00:21:32,774 --> 00:21:35,804 Saya harap awak ada insurans, Houston. 291 00:21:36,735 --> 00:21:43,231 Explorer mengalami kemusnahan teruk. Memulakan aktiviti mencari mereka yang selamat. 292 00:21:43,331 --> 00:21:45,261 Oksigen turun menjadi 5 peratus. 293 00:21:46,047 --> 00:21:48,513 Ini dia, jaga-jaga bucu tu! 294 00:22:49,642 --> 00:22:51,322 Houston, tak tahu kamu dengar tak. 295 00:22:52,419 --> 00:22:56,112 Pakar Misi Dr. Stone dan Komandan Misi Matthew Kowalski... 296 00:22:56,113 --> 00:22:59,071 ...adalah dua orang mangsa yang terselamat dari kapal STS-1-5-7. 297 00:23:02,099 --> 00:23:05,946 Maaf sebab saya tak patuh. Patutnya saya berhenti bila awak suruh berhenti. 298 00:23:05,947 --> 00:23:10,004 Walau bagaimanapun, kita tetap akan kena hentam. Bukan salah awak. 299 00:23:14,456 --> 00:23:16,486 Hei. -Ya? 300 00:23:17,366 --> 00:23:21,211 Baiklah, kita mesti bergerak ke stesen angkasa lepas. 301 00:23:22,642 --> 00:23:24,155 Dekat sana. 302 00:23:25,656 --> 00:23:28,449 Agak jauh, tapi kita terpaksa guna pod penyelamatan mereka,... 303 00:23:28,450 --> 00:23:30,897 ..."Soyuz", untuk balik ke Bumi. 304 00:23:31,279 --> 00:23:32,782 Setuju? 305 00:23:33,933 --> 00:23:37,294 Dr. Stone? Setuju? 306 00:23:38,567 --> 00:23:42,259 Setuju. Baiklah, awak dulu. 307 00:23:44,943 --> 00:23:45,944 Oh, Tuhan. 308 00:23:55,614 --> 00:23:57,856 Houston, tak tahu kamu dengar tak, ini Kowalski. 309 00:23:58,565 --> 00:24:01,769 Dr. Stone dan saya nekad untuk singgah ke ISS... 310 00:24:02,159 --> 00:24:04,913 ...dan guna salah sebuah pod Soyuz mereka untuk balik ke Bumi. 311 00:24:05,969 --> 00:24:08,296 ISS, dengar tak? 312 00:24:08,926 --> 00:24:10,999 Kami dalam misi menyelamatkan diri. 313 00:24:25,052 --> 00:24:28,870 Oksigen turun kepada 2 peratus. Kita akan sampai tak lama lagi. 314 00:24:30,520 --> 00:24:32,101 Cantik, bukan? 315 00:24:33,676 --> 00:24:35,034 Apa? 316 00:24:35,255 --> 00:24:36,703 Matahari terbit. 317 00:24:38,392 --> 00:24:40,347 Itu yang saya akan paling rindu. 318 00:24:45,639 --> 00:24:48,060 Rumah awak dekat mana, Dr. Stone? 319 00:24:50,887 --> 00:24:52,780 Ryan, dekat mana rumah awak? 320 00:24:54,744 --> 00:24:56,183 Rumah? 321 00:24:57,135 --> 00:25:00,045 Dekat bawah sana. Atas Bumi. 322 00:25:00,901 --> 00:25:02,617 Dekat mana kampung halaman awak? 323 00:25:05,867 --> 00:25:07,568 Lake Zurich. 324 00:25:07,719 --> 00:25:09,655 Dekat mana tu? 325 00:25:12,403 --> 00:25:13,858 Illinois. 326 00:25:13,936 --> 00:25:17,279 Illinois? Zon waktu bahagian tengah. 327 00:25:18,021 --> 00:25:20,421 Maksudnya sekarang lebih kurang... 328 00:25:20,691 --> 00:25:22,310 ...pukul 8 malam. 329 00:25:22,367 --> 00:25:25,805 Apa penduduk di Lake Zurich buat pada pukul 8 malam? 330 00:25:27,205 --> 00:25:28,637 Entahlah. 331 00:25:28,985 --> 00:25:31,560 Saya takkan selamat, saya cuma melambatkan awak. 332 00:25:31,636 --> 00:25:33,524 Oh, awak akan selamat. 333 00:25:35,935 --> 00:25:40,120 Cepatlah, Ryan. Sekarang pukul 8 malam. 334 00:25:40,177 --> 00:25:43,984 Awak baru saja balik dari Hospital lepas syif 18 jam. 335 00:25:44,190 --> 00:25:46,606 Memandu pulang? 336 00:25:49,001 --> 00:25:50,836 Radio. 337 00:25:52,221 --> 00:25:54,470 Saya dengar radio. 338 00:25:54,893 --> 00:25:57,189 Itu dia, biar saya teka. 339 00:25:57,203 --> 00:26:02,407 NPR, klasik, Top 40? 340 00:26:04,936 --> 00:26:08,871 Apa saja, saya tak kisah, selagi mereka tak membebel, saya cuma pandu kereta. 341 00:26:11,300 --> 00:26:14,029 Awak pandu pergi mana? 342 00:26:15,783 --> 00:26:17,754 Pandu saja. 343 00:26:18,251 --> 00:26:20,488 Apa yang awak rindu dekat bawah sana? 344 00:26:21,642 --> 00:26:23,631 En. Stone ada? 345 00:26:24,899 --> 00:26:26,372 Tidak. 346 00:26:26,596 --> 00:26:29,319 Awak tak ada seseorang yang istimewa? 347 00:26:31,173 --> 00:26:35,488 Seseorang yang rindukan awak dekat atas sini? 348 00:26:37,556 --> 00:26:39,195 Ryan? 349 00:26:45,697 --> 00:26:48,124 Saya pernah ada anak perempuan. 350 00:26:58,287 --> 00:27:00,442 Umur dia empat tahun. 351 00:27:02,365 --> 00:27:07,751 Dia tengah main di sekolah, tergelincir, kepala terhentak, kemudian meninggal. 352 00:27:09,614 --> 00:27:11,898 Tragis. 353 00:27:17,618 --> 00:27:20,755 Saya tengah memandu waktu mereka maklumkan saya pasal kejadian tu. 354 00:27:21,532 --> 00:27:24,337 Sejak hari tu, itulah kerja saya. 355 00:27:25,004 --> 00:27:26,782 Saya bangun,... 356 00:27:27,618 --> 00:27:29,368 ...pergi kerja... 357 00:27:29,602 --> 00:27:31,831 ...dan pandu tanpa arah. 358 00:27:58,311 --> 00:28:00,988 Oksigen turun kepada 1 peratus. 359 00:28:12,814 --> 00:28:15,003 Saya ada berita baik dan berita buruk. 360 00:28:15,357 --> 00:28:17,832 Berita baiknya, kita cuma lima minit sahaja lagi dari ISS,... 361 00:28:18,035 --> 00:28:20,074 ...dan saya tahu di mana pihak Rusia simpan vodka mereka. 362 00:28:20,446 --> 00:28:23,667 Itu bagus, sebab bahan bakar saya hampir habis. 363 00:28:24,045 --> 00:28:28,785 Berita buruknya, kurang 10 minit lagi saya akan pecahkan rekod Anatoly, dan ... 364 00:28:30,225 --> 00:28:31,406 Apa? 365 00:28:31,419 --> 00:28:34,646 Saya makin lemah, tekanan tangki oksigen saya makin rendah. 366 00:28:34,676 --> 00:28:37,769 Tangki oksigen awak dah susut, tapi awak masih ada tenaga simpanan pada sut awak. 367 00:28:37,817 --> 00:28:40,268 Baiklah. -Awak mesti hisap, sekarang. 368 00:28:40,771 --> 00:28:42,969 Perlahan-lahan, jangan gementar. 369 00:28:43,000 --> 00:28:45,154 Hisap, Ryan. 370 00:28:45,328 --> 00:28:48,303 Houston, tak tahu kamu dengar tak, kami dah nampak ISS. 371 00:28:48,395 --> 00:28:52,209 Nampaknya stesen ini dah ditinggalkan, sebab Soyuz pertama dah tiada. 372 00:28:52,247 --> 00:28:56,600 Soyuz kedua mengalami kerosakan pada permukaannya, dan payung terjunnya dah terbuka. 373 00:28:56,628 --> 00:29:01,114 Tiada pod penyelamat yang dapat kami guna untuk kembali ke bumi. Mustahil. 374 00:29:01,253 --> 00:29:03,251 Bukan ke kita patut buat tolakan sekarang? Kita makin melayang jauh. 375 00:29:03,251 --> 00:29:08,561 Belum lagi, saya tak bergurau pasal bahan bakar ni, mungkin kita cuma dapat buat 2-3 tolakan sahaja lagi. 376 00:29:08,605 --> 00:29:10,398 Jika nasib kita baik. 377 00:29:22,598 --> 00:29:24,058 Jangan bergerak. 378 00:29:33,466 --> 00:29:34,820 Sasar ... 379 00:29:35,445 --> 00:29:36,671 Tembak! 380 00:29:42,790 --> 00:29:44,806 Brek! Awak mesti brek! 381 00:29:44,858 --> 00:29:46,613 Tak boleh, tangki dah kosong. 382 00:29:46,649 --> 00:29:49,663 Kita akan terhempas kuat. Pautlah apa saja awak boleh! 383 00:30:00,792 --> 00:30:02,509 Apa saya patut buat? 384 00:30:03,420 --> 00:30:05,123 Apa saya patut buat? 385 00:30:20,840 --> 00:30:23,207 Tali penambat tertanggal! 386 00:30:23,330 --> 00:30:24,795 Tertanggal! 387 00:30:24,866 --> 00:30:26,599 Paut! 388 00:30:28,563 --> 00:30:30,457 Pegang sesuatu! 389 00:30:46,030 --> 00:30:47,439 Ryan! 390 00:30:49,039 --> 00:30:50,677 Capai tangan saya! 391 00:30:50,765 --> 00:30:52,973 Saya akan tangkap awak. Saya akan tangkap awak! 392 00:30:58,563 --> 00:31:00,836 Tidak, tidak, tidak! 393 00:31:02,358 --> 00:31:03,706 Saya dapat awak. 394 00:31:12,430 --> 00:31:14,013 Saya dapat awak. 395 00:31:16,822 --> 00:31:19,882 Bertahan, saya akan tarik awak. 396 00:31:19,932 --> 00:31:23,549 Dengar, Doc. -Bertahan, saya akan tarik awak. 397 00:31:23,588 --> 00:31:25,257 Ryan, dengar. -Saya akan tarik awak. 398 00:31:25,312 --> 00:31:26,654 Awak mesti lepaskan saya. -Tidak! 399 00:31:26,659 --> 00:31:29,294 Tali ni tak kuat. Saya membebankan awak. 400 00:31:29,575 --> 00:31:31,572 Awak terpaksa lepaskan saya, atau kita berdua mati. 401 00:31:31,673 --> 00:31:34,915 Saya takkan lepaskan awak! Kita akan selamat! -Tidak. 402 00:31:39,912 --> 00:31:41,479 Ryan, lepaskan. 403 00:31:41,723 --> 00:31:42,991 Tidak. 404 00:31:43,009 --> 00:31:47,513 Saya takkan pergi mana-mana. -Awak tak berhak buat keputusan. 405 00:31:47,642 --> 00:31:57,524 Tidak, tolong, jangan buat begini. 406 00:32:00,229 --> 00:32:02,367 Awak akan selamat, Ryan. 407 00:32:03,262 --> 00:32:04,853 Tidak! 408 00:32:26,623 --> 00:32:30,027 Saya dah paut awak. 409 00:32:44,938 --> 00:32:46,979 Ryan, awak dengar suara saya? 410 00:32:49,523 --> 00:32:51,125 Awak dengar tak? 411 00:32:51,382 --> 00:32:54,876 Penanda aras CO2 saya tak berfungsi. 412 00:32:54,929 --> 00:32:57,433 Awak mesti mendarat dalam stesen tu. 413 00:32:57,531 --> 00:32:59,607 Awak nampak Airlock tu? 414 00:33:08,764 --> 00:33:11,921 Ryan, awak dengar tak? 415 00:33:14,245 --> 00:33:15,861 Cari Airlock tu. 416 00:33:18,449 --> 00:33:21,073 Atas kepala awak, sebelah modul Zarya. 417 00:33:24,680 --> 00:33:26,207 Nampak tak? 418 00:33:26,269 --> 00:33:29,868 Ya, saya nampak. 419 00:33:29,959 --> 00:33:32,673 Bagus, awak mesti bergerak ke sana. 420 00:33:36,275 --> 00:33:37,878 Ya. 421 00:33:33,300 --> 00:33:35,411 Awak rasa agak pening, kan? 422 00:33:35,503 --> 00:33:41,722 Ya. -Itu sebab awak hirup CO2. Awak boleh pitam. 423 00:33:42,063 --> 00:33:44,514 Awak mesti masuk dalam stesen sekarang. -Okey. 424 00:33:45,786 --> 00:33:48,378 Soyuz kedua tu dah tak boleh diguna untuk kembali ke bumi,... 425 00:33:48,591 --> 00:33:51,285 ...tapi masih boleh diguna untuk bersiar-siar. 426 00:33:51,590 --> 00:33:53,295 Bersiar-siar? 427 00:33:56,436 --> 00:33:58,384 Awak nampak titik kecil yang jauh tu? 428 00:33:58,466 --> 00:34:00,983 Itulah Stesen Angkasa Lepas China. -Ya. 429 00:34:01,122 --> 00:34:04,525 Awak mesti guna Soyuz untuk bergerak ke sana. 430 00:34:05,374 --> 00:34:08,345 Kapal penyelamat China, Shenzou. 431 00:34:08,627 --> 00:34:11,709 Saya tak pernah kemudi kapal Shenzhou. -Tak apa. 432 00:34:12,022 --> 00:34:14,676 Protokol "kembali ke Bumi" Shenzou sama dengan Soyuz. 433 00:34:15,875 --> 00:34:17,739 Okey. 434 00:34:19,428 --> 00:34:23,616 Awak pernah pandu Soyuz? -Simulator sahaja. 435 00:34:24,471 --> 00:34:29,828 Maksudnya awak tahu pandu. -Saya selalu kemalangan. 436 00:34:29,828 --> 00:34:32,591 Ia simulator, itulah tujuannya. 437 00:34:35,481 --> 00:34:38,125 Saya kemalangan setiap kali. 438 00:34:38,964 --> 00:34:42,417 Awak halakan saja benda alah tu ke Bumi. Bukan susah sangat. 439 00:34:43,071 --> 00:34:47,242 Esok, awak akan sampai di Lake Zurich dengan kisah yang sangat menakjubkan. 440 00:34:47,938 --> 00:34:49,609 Awak dengar tak? 441 00:34:50,970 --> 00:34:52,610 Ryan, dengar tak? 442 00:34:53,138 --> 00:34:54,857 Saya akan hidupkan Soyuz dan datang ambil awak. 443 00:34:54,910 --> 00:34:56,876 Jangan. -Saya akan datang ambil awak. 444 00:34:56,965 --> 00:34:59,467 Saya dah jauh sangat. -Saya akan datang ambil awak. 445 00:34:59,484 --> 00:35:02,307 Saya dah melayang terlalu jauh. 446 00:35:02,913 --> 00:35:05,620 Ryan, awak mesti belajar terima kenyataan. 447 00:35:06,222 --> 00:35:08,941 Saya nak dengar awak cakap: "Saya akan selamat". 448 00:35:10,973 --> 00:35:13,109 Cepatlah, Ryan. Cakap. 449 00:35:14,703 --> 00:35:16,284 Saya akan selamat. 450 00:35:16,320 --> 00:35:18,598 Bagus, terus. 451 00:35:19,180 --> 00:35:22,804 Jadi, kenapa nama awak Ryan? 452 00:35:24,005 --> 00:35:25,784 Ayah saya teringin anak lelaki. 453 00:35:25,923 --> 00:35:28,041 Awak dah hampiri Airlock? 454 00:35:29,095 --> 00:35:32,054 Belum. -Teruskan. 455 00:35:32,272 --> 00:35:35,107 Nampaknya jarak antara kita dah makin jauh. 456 00:35:35,250 --> 00:35:37,924 Awak tertarik pada saya, kan? -Apa? 457 00:35:38,004 --> 00:35:42,048 Orang kata saya ada mata biru yang menawan. 458 00:35:46,032 --> 00:35:47,692 Awak ada ... 459 00:35:48,019 --> 00:35:49,965 Awak ada mata biru yang menawan. 460 00:35:49,973 --> 00:35:52,000 Mata saya coklat. 461 00:35:55,099 --> 00:35:57,401 Awak nak dengar berita baik? -Apa? 462 00:35:57,838 --> 00:36:03,021 Saya bakal pecahkan rekod Anatoly dan rasanya rekod saya akan bertahan lama. 463 00:36:03,636 --> 00:36:05,409 Saya datang selamatkan awak. 464 00:36:08,014 --> 00:36:09,862 Oh Tuhan. 465 00:36:14,604 --> 00:36:17,081 Ryan? -Ya. 466 00:36:17,329 --> 00:36:20,327 Awak patut tengok matahari di Ganges. 467 00:36:22,435 --> 00:36:23,964 Menakjubkan. 468 00:40:49,865 --> 00:40:53,001 Mana dia? Mana dia? Komunikasi ... 469 00:40:53,054 --> 00:40:55,240 Sana, okey. 470 00:41:05,425 --> 00:41:08,043 Matt, ini Ryan, awak dengar? 471 00:41:10,397 --> 00:41:13,324 Matt, ini Ryan, awak dengar? 472 00:41:16,032 --> 00:41:20,146 Matt, saya berjaya, saya dah masuk dalam stesen, awak dengar tak? 473 00:41:25,751 --> 00:41:28,105 Tolonglah, Matt, cakap dengan saya. 474 00:41:28,148 --> 00:41:30,986 Beritahu lokasi awak, beritahu kedudukan awak. 475 00:41:31,682 --> 00:41:35,424 Awak dekat mana? Bagi saya arah, beritahu apa awak nampak. 476 00:41:40,816 --> 00:41:45,108 Cepatlah, awak membebel tak henti-henti sejak Cape Canaverall tadi, sekarang awak diam pulak? 477 00:41:45,201 --> 00:41:49,256 Cakap dengan saya, cakap sesuatu, apa saja, saya tak kisah. 478 00:41:57,633 --> 00:42:01,261 Cerita pasal Mardi Gras, cerita pasal lelaki berbulu tu. 479 00:42:01,337 --> 00:42:03,430 Ceritalah apa terjadi. 480 00:42:03,559 --> 00:42:06,021 Apa terjadi dengan lelaki berbulu tu? 481 00:42:11,745 --> 00:42:14,154 Tolong, cakap dengan saya. 482 00:42:18,059 --> 00:42:19,919 Tolong. 483 00:42:35,389 --> 00:42:37,349 Houston, tak tahu kamu dengar tak. 484 00:42:39,520 --> 00:42:43,827 Ini Pakar Misi Ryan Stone melaporkan dari ISS. 485 00:42:45,399 --> 00:42:50,206 Komunikasi kami dengan Komandan Misi Matthew Kowalski telah terputus. 486 00:42:53,150 --> 00:42:55,784 Tiada transmisi radio. 487 00:42:57,365 --> 00:42:59,713 Tiada gambaran visual. 488 00:43:01,809 --> 00:43:03,650 Terima? 489 00:43:03,990 --> 00:43:10,274 Saya Ryan Stone, mangsa tunggal yang terselamat dari SDS 1-5-7. 490 00:43:23,394 --> 00:43:25,049 Apa pulak sekarang? 491 00:43:33,535 --> 00:43:38,215 KEBAKARAN 492 00:45:05,205 --> 00:45:07,616 Baiklah. Mana dia, mana ... 493 00:45:07,752 --> 00:45:09,627 Mana butang power? 494 00:45:12,905 --> 00:45:16,986 Baiklah, macam dalam latihan. Pisahkan kapal dari dok. 495 00:45:17,529 --> 00:45:21,286 Pisahkan kapal dari dok. Merah. 496 00:45:26,614 --> 00:45:28,569 Okey. 497 00:45:19,809 --> 00:45:21,035 Mana dia? 498 00:45:29,540 --> 00:45:31,189 Okey. 499 00:45:40,024 --> 00:45:43,005 Okey, saya ingat. 500 00:45:55,945 --> 00:45:58,944 Empat minit tak sempat. Terpaksa secara manual. 501 00:46:00,336 --> 00:46:01,714 Ayuh. 502 00:46:02,192 --> 00:46:05,509 Okey. 503 00:46:35,163 --> 00:46:37,656 7 minit untuk berambus dari sini. 504 00:47:12,781 --> 00:47:14,271 Tidak, tidak, tidak! 505 00:47:43,984 --> 00:47:45,700 Berhenti, berhenti, berhenti! 506 00:48:02,549 --> 00:48:04,749 Bagus. Mundur. Mundur. 507 00:48:04,777 --> 00:48:07,752 Bagus. 508 00:48:47,409 --> 00:48:48,733 Bagus. 509 00:49:34,657 --> 00:49:38,589 Langit cerah dengan kemungkinan hujan serpihan satelit. 510 00:50:51,281 --> 00:50:54,994 Baiklah, tanggalkan skru dan terus balik. 511 00:51:50,503 --> 00:51:51,586 Okey. 512 00:51:51,890 --> 00:51:53,460 Lekas. 513 00:53:16,233 --> 00:53:17,591 Oh tuhan. 514 00:53:25,784 --> 00:53:27,567 Saya benci angkasa lepas. 515 00:53:47,366 --> 00:53:49,267 Diamlah. 516 00:53:53,138 --> 00:53:54,803 Okey. 517 00:54:11,236 --> 00:54:12,990 Okey. 518 00:54:13,692 --> 00:54:16,167 Mari kita stabilkan kamu. 519 00:54:30,659 --> 00:54:32,484 Okey. 520 00:54:33,489 --> 00:54:36,302 Mari melawat stesen China. 521 00:54:37,102 --> 00:54:38,682 Houston, tak tahu kamu dengar tak. 522 00:54:38,760 --> 00:54:44,654 Jarak Tiangong lebih kurang 100 km ke arah barat... 523 00:54:44,818 --> 00:54:48,262 ...dan saya tersasar lebih kurang... 524 00:54:48,489 --> 00:54:52,473 ...13 darjah. Saya akan tetapkan semula trajektori. 525 00:55:18,247 --> 00:55:19,821 Okey. 526 00:55:21,249 --> 00:55:27,480 Saya akan hidupkan SKD dalam 5, 4, 3, 2, 1 ... 527 00:55:41,820 --> 00:55:44,135 Apa masalahnya? 528 00:55:47,380 --> 00:55:48,614 Satu ... 529 00:56:03,357 --> 00:56:05,069 Tolonglah. 530 00:56:08,893 --> 00:56:10,689 Biar betul. 531 00:56:11,056 --> 00:56:13,245 Biar betul ni! 532 00:56:29,371 --> 00:56:31,319 Houston, tak tahu kamu dengar tak. 533 00:56:31,610 --> 00:56:34,418 Houston tak tahu kamu dengar tak. Ini Dr. Ryan Stone. 534 00:56:34,593 --> 00:56:39,022 Saya berhubung dari Soyuz 14F. 535 00:56:39,111 --> 00:56:42,783 Saya kehabisan bahan bakar, kamu dengar? 536 00:56:44,707 --> 00:56:48,902 Houston, ini Dr. Ryan Stone. 537 00:57:04,616 --> 00:57:07,871 Houston, ini Ryan Stone, dengar tak? 538 00:57:09,244 --> 00:57:12,654 Houston? Houston, tolong sahkan identiti awak? 539 00:57:12,809 --> 00:57:16,359 Houston, saya dengar suara awak melalui frekuensi AM, awak dengar? 540 00:57:17,616 --> 00:57:19,378 Dengar tak? 541 00:57:19,569 --> 00:57:23,096 Ini stesen China? Ini Tiangong? Awak dengar tak? 542 00:57:24,503 --> 00:57:27,908 Mayday (Kecemasan), dengar tak? 543 00:57:28,167 --> 00:57:29,532 Mayday (Kecemasan). 544 00:57:30,201 --> 00:57:34,944 Ya, kecemasan, kecemasan. 545 00:57:40,913 --> 00:57:47,116 Mayday, Itu nama awak? -Aninggaq... Itu nama awak? 546 00:57:49,719 --> 00:57:56,064 Tidak, tidak, nama saya bukan Mayday, nama saya Dr. Ryan Stone, saya perlu bantuan. 547 00:57:56,187 --> 00:57:57,733 Saya ... 548 00:58:22,660 --> 00:58:24,192 Aningaaq ... 549 00:58:24,974 --> 00:58:28,419 Boleh tolong suruh anjing awak menyalak demi saya? 550 00:58:29,598 --> 00:58:32,605 Anjing awak, tahu tak? 551 00:58:32,699 --> 00:58:34,989 Wuf... Wuf... Anjing? 552 00:59:18,120 --> 00:59:21,244 Saya akan mati, Aningaaq. 553 00:59:23,550 --> 00:59:27,103 Saya tahu, kita semua akan mati. Semua orang pun tahu. 554 00:59:27,261 --> 00:59:29,841 Tapi saya akan mati hari ni. 555 00:59:32,104 --> 00:59:36,084 Yang kelakarnya, saya tahu saya akan mati. 556 00:59:38,284 --> 00:59:41,904 Masalahnya, saya masih takut. 557 00:59:42,116 --> 00:59:44,472 Saya sangat takut. 558 00:59:46,684 --> 00:59:50,610 Tak ada siapa akan berkabung untuk saya. Tak ada siapa akan doakan saya. 559 00:59:53,430 --> 00:59:55,458 Awak akan berkabung untuk saya? 560 00:59:56,691 --> 00:59:58,892 Awak akan berdoa untuk saya? 561 00:59:59,315 --> 01:00:01,442 Mungkin saya dah terlambat. 562 01:00:05,501 --> 01:00:10,174 Saya boleh berdoa sendiri, tapi saya tak pernah berdoa sebelum ni, jadi ... 563 01:00:10,861 --> 01:00:13,141 Tak ada orang ajar saya. 564 01:00:16,967 --> 01:00:19,440 Tak ada orang ajar saya. 565 01:00:30,246 --> 01:00:32,272 Bayi. 566 01:00:44,405 --> 01:00:47,441 Ada bayi bersama awak? 567 01:00:49,361 --> 01:00:51,808 Awak dodoikan dia tidur? 568 01:00:54,567 --> 01:00:56,373 Comelnya. 569 01:00:58,456 --> 01:01:01,214 Dulu saya selalu dodoikan anak saya. 570 01:01:04,294 --> 01:01:06,967 Saya akan jumpa dia tak lama saja lagi. 571 01:02:16,895 --> 01:02:20,523 Merdu, Aningaaq. Menyanyilah lagi macam tu. 572 01:02:21,898 --> 01:02:24,828 Nyanyi sampai saya tertidur dan saya akan tidur. 573 01:03:00,792 --> 01:03:02,639 Jangan, jangan, jangan! 574 01:03:44,787 --> 01:03:50,348 30 jam 11 minit, telefon Anatoly dan beritahu dia, rekod dia dah pecah. 575 01:03:50,842 --> 01:03:53,270 Agak suram dalam ni, kan? -Macam mana awak boleh sampai sini? 576 01:03:53,355 --> 01:03:56,986 Panjang ceritanya. -Tapi macam mana? 577 01:03:58,538 --> 01:04:00,060 Terang sikit. 578 01:04:00,601 --> 01:04:04,341 Saya dapat tenaga simpanan tambahan. 579 01:04:04,433 --> 01:04:07,079 Mudah saya nak bergerak sebab awak tak ada untuk ganggu saya. 580 01:04:07,167 --> 01:04:08,771 Saya terpaksa mengaku,... 581 01:04:09,116 --> 01:04:11,552 ...gembira dapat tengok awak lagi. Saya ingat awak takkan selamat. 582 01:04:11,593 --> 01:04:13,433 Awak jumpa vodka? 583 01:04:14,746 --> 01:04:16,736 Awak tak beritahu saya dekat mana. 584 01:04:23,656 --> 01:04:25,384 Untuk Anatoly. 585 01:04:25,689 --> 01:04:27,493 Cheers. 586 01:04:32,496 --> 01:04:35,198 Tak nak? Baiklah. 587 01:04:35,612 --> 01:04:37,443 Mari pergi dari sini. 588 01:04:38,884 --> 01:04:43,656 Stesen China kira-kira 100 batu dari sini, anggaplah macam makan angin. 589 01:04:43,728 --> 01:04:45,682 Tak boleh. -Tentulah boleh. 590 01:04:45,778 --> 01:04:49,284 Tak ada bahan bakar, saya dah cuba. -Mesti ada sesuatu yang boleh kita buat. 591 01:04:49,319 --> 01:04:52,719 Saya dah cuba semua. -Awak dah cuba jet pendaratan? 592 01:04:52,727 --> 01:04:55,575 Ia untuk pendaratan, jadi ... -Pendaratan adalah pelancaran. 593 01:04:55,627 --> 01:04:59,236 Awak tak belajar semasa latihan? -Saya tak pernah berjaya daratkan kapal dalam simulator. 594 01:04:59,290 --> 01:05:01,598 Tapi awak tahu, kan? -Dan saya selalu kemalangan ... 595 01:05:01,616 --> 01:05:04,677 Dengar, awak nak balik atau nak tinggal di sini? 596 01:05:07,444 --> 01:05:10,020 Saya faham, memang seronok duduk dalam ni. 597 01:05:12,782 --> 01:05:17,157 Tutup semua sistem,... 598 01:05:17,545 --> 01:05:19,720 ...padam semua lampu,... 599 01:05:20,475 --> 01:05:23,501 ...lelapkan mata dan lupa segalanya. 600 01:05:23,831 --> 01:05:26,119 Tak ada siapa boleh ganggu awak. 601 01:05:26,520 --> 01:05:28,049 Awak selamat. 602 01:05:31,087 --> 01:05:34,231 Apa guna bertungkus lumus? Apa guna hidup, kan? 603 01:05:38,754 --> 01:05:40,441 Anak awak dah meninggal. 604 01:05:40,479 --> 01:05:42,991 Tak ada apa yang lebih perit berbanding tu. 605 01:05:45,083 --> 01:05:47,737 Tetapi, yang paling penting adalah apa tindakan awak sekarang ni. 606 01:05:48,959 --> 01:05:52,845 Kalau awak rasa awak nak balik, balik sahaja. 607 01:05:53,294 --> 01:05:56,031 Tenangkan diri dan nikmati perjalanan. 608 01:05:56,272 --> 01:05:59,816 Awak akan jejakkan kaki atas tanah dan teruskan kehidupan. 609 01:05:59,886 --> 01:06:01,489 Macam mana awak boleh sampai sini? 610 01:06:01,586 --> 01:06:03,984 Saya dah cakap, panjang ceritanya. 611 01:06:04,184 --> 01:06:05,757 Ryan. 612 01:06:05,847 --> 01:06:07,147 Apa? 613 01:06:07,347 --> 01:06:09,199 Masa untuk balik. 614 01:06:52,642 --> 01:06:54,724 Pendaratan. 615 01:06:56,337 --> 01:06:58,960 Pendaratan, pendaratan. 616 01:07:16,066 --> 01:07:19,889 Okey, pendaratan. Buku warna hijau. 617 01:07:30,213 --> 01:07:31,876 Okey. 618 01:07:33,419 --> 01:07:35,260 Okey, pendaratan. 619 01:07:37,998 --> 01:07:42,626 Jet pendaratan secara automatik akan aktif 3 meter sebelum menjejak tanah, jadi ... 620 01:07:45,039 --> 01:07:47,471 Oh, awak memang bijak, Matt. 621 01:07:47,524 --> 01:07:49,418 Saya perlu ... 622 01:07:49,503 --> 01:07:53,761 Saya mesti buang enjin yang paling belakang. 623 01:07:54,924 --> 01:07:56,814 Okey. 624 01:07:57,151 --> 01:07:58,457 Okey. 625 01:08:00,109 --> 01:08:01,559 Okey. 626 01:08:04,079 --> 01:08:06,714 Pemisahan tiga modul. 627 01:08:07,174 --> 01:08:08,701 Mula. 628 01:08:22,775 --> 01:08:24,421 Okey. 629 01:08:25,073 --> 01:08:27,537 Okey, ini dia bahagian paling sukar. 630 01:08:27,693 --> 01:08:33,962 Soyuz perlu berfikir, kita cuma berada 3 meter dari permukaan Bumi. 631 01:08:36,224 --> 01:08:37,309 Okey. 632 01:08:37,404 --> 01:08:43,235 Hei, Matt, memandangkan saya terpaksa dengar semua bebelan awak sepanjang minggu ni,... 633 01:08:43,239 --> 01:08:45,348 ...saya nak minta tolong dengan awak. 634 01:08:46,296 --> 01:08:49,388 Awak akan jumpa seorang gadis berambut coklat,... 635 01:08:49,523 --> 01:08:52,469 ...comot sangat, kusut masai. 636 01:08:52,469 --> 01:08:56,247 Dia tak suka sikat rambut. 637 01:08:56,555 --> 01:08:58,676 Nama dia Sarah. 638 01:08:59,169 --> 01:09:01,699 Tolong beritahu dia: 639 01:09:01,718 --> 01:09:04,241 Emak dah jumpa kasut merah kamu. 640 01:09:04,923 --> 01:09:07,633 Dia sayangkan kasut tu, Matt. 641 01:09:08,026 --> 01:09:10,450 Rupa-rupanya ada di bawah katil dia. 642 01:09:14,324 --> 01:09:18,831 Peluk dan cium dia untuk saya. Beritahu dia, saya rindu dia. 643 01:09:19,253 --> 01:09:21,705 Beritahu dia, dialah Malaikat saya. 644 01:09:22,333 --> 01:09:26,197 Dia buat saya bangga. Sangat, sangat bangga. 645 01:09:30,622 --> 01:09:33,163 Beritahu dia, saya takkan menyerah. 646 01:09:40,105 --> 01:09:42,550 Beritahu dia, saya sayang dia, Matt. 647 01:09:43,144 --> 01:09:45,927 Beritahu dia, saya sayang dia sangat. 648 01:09:47,982 --> 01:09:50,329 Boleh awak tolong saya? 649 01:09:52,616 --> 01:09:54,432 Terima kasih. 650 01:09:56,085 --> 01:09:57,593 Ini dia. 651 01:10:34,492 --> 01:10:37,159 Kamu makin terjatuh, Tiangong. 652 01:10:39,562 --> 01:10:43,309 Kalau kamu terus terjatuh, kamu bakal sentuh atmosfera. 653 01:10:43,650 --> 01:10:47,223 Tapi tidak tanpa saya, sebab saya penumpang terakhir kamu. 654 01:10:58,909 --> 01:11:00,418 Lima ... 655 01:11:01,396 --> 01:11:02,787 Empat ... 656 01:11:03,750 --> 01:11:05,211 Tiga ... 657 01:11:05,823 --> 01:11:07,776 Saya takkan memandu tanpa tujuan lagi. 658 01:11:09,330 --> 01:11:10,834 Mari balik. 659 01:11:17,431 --> 01:11:20,898 Stabilkan. 660 01:11:21,827 --> 01:11:24,311 Cepat! 661 01:11:28,152 --> 01:11:32,614 Mana kamu, 4-5? Tunggu. Tunggu. 662 01:13:50,033 --> 01:13:51,658 Shenzou. 663 01:13:52,140 --> 01:13:53,927 Shenzou, Shenzou. 664 01:14:57,257 --> 01:14:59,502 Di dalam Soyuz, ada butang power ... 665 01:14:59,588 --> 01:15:00,897 Ini dia. 666 01:15:03,557 --> 01:15:06,198 Okey, berpisah dari dok. 667 01:15:07,703 --> 01:15:09,025 Eenie, meenie ... 668 01:15:09,758 --> 01:15:11,527 Okey, bunyinya kurang baik. 669 01:15:11,686 --> 01:15:13,096 Miny ... 670 01:15:13,717 --> 01:15:14,988 Moe. 671 01:15:15,635 --> 01:15:17,594 Saya tak faham bahasa China. 672 01:15:18,974 --> 01:15:21,260 Miny, Moe ... 673 01:15:22,751 --> 01:15:25,529 Okey, petanda bagus. 674 01:15:33,825 --> 01:15:36,217 Houston, Houston, tak tahu kamu dengar tak: 675 01:15:36,241 --> 01:15:39,983 Ini Pakar Misi Ryan Stone, melaporkan dari Shenzou. 676 01:15:40,044 --> 01:15:42,706 Saya akan berlepas dari kapal Thiangong. 677 01:15:46,889 --> 01:15:49,560 Dan saya rasa tak sedap hati dengan misi ni. 678 01:15:51,990 --> 01:15:54,230 Saya teringat satu cerita ... 679 01:15:56,503 --> 01:15:59,404 Tak jadi nak cerita, Houston. 680 01:15:59,976 --> 01:16:01,275 Lupakan saja. 681 01:16:02,995 --> 01:16:05,564 Dah mula panas dalam ni. Okey. 682 01:16:08,918 --> 01:16:13,583 Baiklah, dari apa yang saya nampak, cuma ada dua kemungkinan. 683 01:16:14,297 --> 01:16:18,414 Saya mendarat di bawah dengan selamat, dengan kisah yang menakjubkan untuk diceritakan. 684 01:16:18,578 --> 01:16:21,092 Atau saya akan terbakar dalam 10 minit akan datang. 685 01:16:22,437 --> 01:16:24,838 Tak kisahlah yang manapun. 686 01:16:25,064 --> 01:16:27,480 Saya tak menyesal. 687 01:16:34,511 --> 01:16:36,370 Yang pastinya,... 688 01:16:38,351 --> 01:16:40,865 ...perjalanan balik ni takkan jadi mudah. 689 01:16:42,927 --> 01:16:44,542 Saya dah bersedia. 690 01:18:59,728 --> 01:19:03,068 Kamu dengar? Tolong sahkan identiti. 691 01:19:23,132 --> 01:19:27,235 Ini Houston, tolong laporkan identiti. 692 01:19:33,524 --> 01:19:35,569 Tolong sahkan identiti. 693 01:19:39,795 --> 01:19:42,424 Pasukan penyelamat dalam perjalanan. 694 01:22:43,302 --> 01:22:45,039 Terima kasih. 694 01:22:47,039 --> 01:22:56,039 Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Azhar https://www.facebook.com/subbers --Januari 14 2013 // Kedah--