1 00:01:20,758 --> 00:01:22,792 CreepySubs apresenta: 2 00:01:22,793 --> 00:01:27,893 EVOCANDO ESPÍRITOS 2 3 00:01:31,854 --> 00:01:35,494 BASEADO EM FATOS REAIS 4 00:01:50,395 --> 00:01:53,956 14 DE JUNHO DE 1993 ATLANTA, GEORGIA 5 00:02:12,132 --> 00:02:15,186 Eu te amo, Lisa. 6 00:02:15,187 --> 00:02:17,092 Eu te amo tanto. 7 00:02:19,038 --> 00:02:22,102 Ouça-me, Lisa. 8 00:02:24,744 --> 00:02:27,147 Tenho algo a lhe dizer. 9 00:02:27,449 --> 00:02:30,117 Tenho algo a lhe dizer, Lisa. 10 00:02:30,118 --> 00:02:34,067 Ouça-me. Tenho algo a lhe dizer, Lisa. 11 00:02:38,124 --> 00:02:40,714 Tenho algo a lhe dizer, Lisa. 12 00:02:47,000 --> 00:02:49,047 - Mamãe? - Meu Deus! 13 00:02:55,341 --> 00:02:56,999 O que está fazendo de pé, querida? 14 00:03:00,146 --> 00:03:01,885 Teve outro pesadelo? 15 00:03:01,886 --> 00:03:03,917 Sonhei com um balanço. 16 00:03:04,739 --> 00:03:06,593 Tem um na casa nova? 17 00:03:07,254 --> 00:03:08,850 Bem, se não tiver... 18 00:03:09,190 --> 00:03:11,949 aposto que seu pai pode colocar um para você. 19 00:03:13,727 --> 00:03:16,663 Venha, vamos tomar café da manhã, tudo bem? 20 00:03:16,664 --> 00:03:18,658 - Te encontro lá. - Tudo bem. 21 00:03:27,946 --> 00:03:29,646 Legenda: Moicano I Anna. Husch. 22 00:03:29,647 --> 00:03:31,147 Legenda: GoianoDoido I GTS. 23 00:03:31,148 --> 00:03:32,711 Revisão: JaspCardoso. 24 00:03:33,013 --> 00:03:34,880 Como é nossa casa nova? 25 00:03:35,483 --> 00:03:37,451 Ela é bem no interior 26 00:03:37,452 --> 00:03:40,935 e tem muito espaço para você brincar. 27 00:03:40,936 --> 00:03:42,406 Podemos levar minha bicicleta? 28 00:03:42,407 --> 00:03:44,492 Claro que podemos levar sua bicicleta. 29 00:03:44,493 --> 00:03:46,342 Mesmo eu não sabendo andar ainda? 30 00:03:46,343 --> 00:03:50,566 Haverá muitos lugares para você aprender. 31 00:03:54,434 --> 00:03:56,776 - Ei, oi. - Papai! 32 00:04:00,641 --> 00:04:02,697 - Mandou bem, papai. - Obrigado. 33 00:04:03,110 --> 00:04:05,278 E você? O que acha? 34 00:04:05,279 --> 00:04:07,978 - Quem morou lá antes? - Ninguém, querida. 35 00:04:07,979 --> 00:04:10,244 Por isso que o banco vendeu tão barato, não é? 36 00:04:10,245 --> 00:04:11,555 Obrigado, mamãe. 37 00:04:13,087 --> 00:04:14,854 Talvez preferisse viver lá. 38 00:04:14,855 --> 00:04:17,128 - Não. - Isso pode ser arranjado. 39 00:04:17,129 --> 00:04:19,759 - Não, obrigada. - Teria o lugar só para você. 40 00:04:19,760 --> 00:04:21,510 - Não. - Teddy teria o próprio quarto. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,308 Venha, vamos. Corrida. Venha. 42 00:04:23,309 --> 00:04:24,703 Vai, vai, vai. Corre, mamãe. 43 00:04:38,989 --> 00:04:40,781 Mas que diabos, querida? 44 00:04:40,782 --> 00:04:42,870 Não consegue encontrar uma estação melhor? 45 00:04:42,871 --> 00:04:44,473 Estamos nos quintos dos infernos. 46 00:04:44,474 --> 00:04:46,605 Temos sorte de ter água corrente. Obrigada. 47 00:04:46,606 --> 00:04:49,237 Não precisamos de água. Para isso que temos cerveja. 48 00:04:49,238 --> 00:04:51,132 Esta é a minha cerveja, a propósito. 49 00:05:14,815 --> 00:05:16,396 For a! 50 00:05:16,397 --> 00:05:18,074 Deus! For a! 51 00:05:20,387 --> 00:05:21,706 For a! 52 00:05:25,759 --> 00:05:27,281 Acha isso engraçado, não é? 53 00:05:54,900 --> 00:05:56,208 Tia Joyce! 54 00:06:02,762 --> 00:06:04,066 Tia Joyce! 55 00:06:05,666 --> 00:06:07,982 Garota, você cresce como uma erva daninha. 56 00:06:08,535 --> 00:06:09,855 Oi. 57 00:06:10,872 --> 00:06:13,078 Como você está, Srta. Dona de casa? 58 00:06:15,076 --> 00:06:16,638 Não demorou muito. 59 00:06:18,379 --> 00:06:19,679 Sem mala? 60 00:06:19,980 --> 00:06:22,015 Não sou uma sanguessuga, Andy. 61 00:06:22,016 --> 00:06:24,567 - Hoje ou historicamente? - Pare com isso, Andy. 62 00:06:24,568 --> 00:06:26,581 Joyce só está aqui para nos desejar bem. 63 00:06:27,020 --> 00:06:28,334 É isso mesmo? 64 00:06:31,557 --> 00:06:33,803 É uma droga estar certo o tempo todo. 65 00:06:34,448 --> 00:06:35,836 Realmente é. 66 00:06:40,633 --> 00:06:42,290 Não deu certo com o Ray. 67 00:06:42,291 --> 00:06:45,041 Ele era o casado ou o bêbado? 68 00:06:45,606 --> 00:06:47,418 Um pouco de cada, no fim das contas. 69 00:06:48,208 --> 00:06:50,991 - E quanto a você? Está... - 11 semanas sóbria. 70 00:06:50,992 --> 00:06:53,296 - Heidi. - Caramba, chamem o Guinness. 71 00:06:54,999 --> 00:06:56,417 Nos ajude. 72 00:06:57,251 --> 00:06:58,587 Posso superar. 73 00:07:01,459 --> 00:07:03,590 Heidi! 74 00:07:03,591 --> 00:07:05,422 Estou ganhando pensão alimentícia. 75 00:07:05,859 --> 00:07:07,600 Quero estar perto da família. 76 00:07:07,928 --> 00:07:11,234 Encontre um lugar aqui perto. Só não aqui. 77 00:07:12,265 --> 00:07:13,586 Quem mora ali? 78 00:07:13,587 --> 00:07:16,064 São só destroços que alguém deixou para trás. 79 00:07:16,065 --> 00:07:18,357 - Vou jogar for a. - Uma garota mora lá. 80 00:07:20,204 --> 00:07:21,791 Ninguém mora por aqui, querida. 81 00:07:21,792 --> 00:07:24,089 - Quando viu uma menina? - Agora. 82 00:07:25,946 --> 00:07:27,677 Sabe, já morei em piores. 83 00:07:29,115 --> 00:07:30,907 "Perto daqui, mas não aqui", certo? 84 00:07:32,019 --> 00:07:33,455 Você disse isso, querido. 85 00:08:45,825 --> 00:08:47,218 Pare com isso. 86 00:08:59,072 --> 00:09:00,387 Mamãe? 87 00:09:02,542 --> 00:09:04,012 Por que está chorando? 88 00:09:05,279 --> 00:09:08,251 Não é nada, querida. Não é nada. 89 00:09:09,216 --> 00:09:12,494 Tia Joyce está lá na frente, vá dizer boa noite. 90 00:09:12,886 --> 00:09:14,734 E vou colocá-la para dentro, certo? 91 00:09:15,989 --> 00:09:17,305 Certo. 92 00:09:23,129 --> 00:09:24,433 A mamãe está chorando. 93 00:09:24,998 --> 00:09:26,881 Você sabe por que ela fica triste? 94 00:09:31,537 --> 00:09:35,637 Sua mãe tem pressentimentos às vezes. 95 00:09:36,243 --> 00:09:38,360 Pressentimentos que ela não gostaria. 96 00:09:39,479 --> 00:09:41,037 Que tipo de pressentimentos? 97 00:09:41,895 --> 00:09:43,235 Vou lhe dizer uma coisa. 98 00:09:43,236 --> 00:09:45,518 Quero que tente algo pra mim. Pode fazer isso? 99 00:09:46,419 --> 00:09:47,951 Olhe para lá. 100 00:09:50,890 --> 00:09:52,625 Para o quê? 101 00:09:52,626 --> 00:09:55,328 Não foque em algo específico. 102 00:09:55,329 --> 00:09:58,469 Apenas olhe para tudo. 103 00:10:09,977 --> 00:10:11,329 Sente alguma coisa? 104 00:10:11,330 --> 00:10:14,314 Ajude-nos. 105 00:10:14,315 --> 00:10:15,618 Acho que sim. 106 00:10:17,235 --> 00:10:18,731 E às vezes... 107 00:10:20,620 --> 00:10:22,442 Eu vejo coisas. 108 00:10:25,726 --> 00:10:28,523 Isso é por que você nasceu com um véu, querida. 109 00:10:29,329 --> 00:10:32,595 Igual a sua mãe e eu. E nossa mãe. 110 00:10:32,899 --> 00:10:34,407 O quê é um véu? 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,487 Significa que quando nasceu, 112 00:10:38,888 --> 00:10:41,667 você tinha um brilho no rosto como um véu de casamento. 113 00:10:41,668 --> 00:10:44,431 E às vezes, pessoas que nascem assim têm um dom. 114 00:10:44,432 --> 00:10:45,867 Elas podem... 115 00:10:47,213 --> 00:10:50,088 Elas podem ver certas coisas que outras pessoas não podem. 116 00:10:51,417 --> 00:10:53,265 Mamãe nunca me disse nada sobre isso. 117 00:10:53,266 --> 00:10:55,701 Sua mãe não gosta desse tipo de conversa 118 00:10:55,702 --> 00:10:57,580 sobre dons e pressentimentos. 119 00:10:58,192 --> 00:11:00,993 Então vamos manter essa conversa entre nós, certo? 120 00:11:00,994 --> 00:11:02,888 Agora corra para a cama, por favor. 121 00:11:06,133 --> 00:11:07,444 Eu te amo. 122 00:11:07,445 --> 00:11:08,861 Eu também te amo. 123 00:11:39,098 --> 00:11:40,477 Lisa... 124 00:12:01,521 --> 00:12:02,894 Eu sei, mamãe. 125 00:12:05,157 --> 00:12:07,258 Ouça-me, Lisa... 126 00:12:10,396 --> 00:12:12,569 Tenho algo para lhe dizer. 127 00:12:15,034 --> 00:12:17,001 Ouça-me, Lisa. 128 00:12:17,002 --> 00:12:19,012 Tenho algo para lhe dizer. 129 00:12:20,640 --> 00:12:22,689 Seja uma boa garota... 130 00:12:26,079 --> 00:12:28,262 e ouça a sua mãe. 131 00:12:29,348 --> 00:12:30,717 Ouça-me! 132 00:12:34,187 --> 00:12:35,488 Lisa! 133 00:12:37,524 --> 00:12:39,052 São seis da manhã. 134 00:12:39,393 --> 00:12:41,102 Quanto tempo ficou aqui dessa vez? 135 00:12:44,163 --> 00:12:46,090 Você viu algo outra vez, não viu? 136 00:12:47,775 --> 00:12:49,087 Aqui. 137 00:12:52,071 --> 00:12:54,215 Se essas pílulas não estão funcionando, 138 00:12:54,216 --> 00:12:56,724 com certeza não devemos continuar pagando por elas. 139 00:12:57,910 --> 00:12:59,449 Elas estão funcionando. 140 00:12:59,450 --> 00:13:02,148 Só fica ruim quando o efeito delas acaba. Só isso. 141 00:13:02,882 --> 00:13:06,132 Deveria terminar de se vestir. Vai se atrasar para o trabalho. 142 00:13:06,133 --> 00:13:08,740 - Tudo bem, querida. - Cuide-se. 143 00:13:17,897 --> 00:13:19,254 Cuidado, Heidi. 144 00:13:20,734 --> 00:13:23,169 - Precisa de ajuda? - Não precisa. 145 00:13:23,170 --> 00:13:24,477 Certo. 146 00:13:27,106 --> 00:13:30,905 22 DE JUNHO DE 1993. 147 00:13:55,900 --> 00:13:57,307 Heidi. 148 00:14:38,333 --> 00:14:39,636 Oi, vizinha. 149 00:14:40,447 --> 00:14:42,848 Heidi saiu há uma hora e não sei onde ela está. 150 00:14:42,849 --> 00:14:44,880 Ela provavelmente está caminhando por aí. 151 00:14:44,881 --> 00:14:46,181 Heidi não faz isso. 152 00:14:46,182 --> 00:14:47,732 Porque nunca teve onde caminhar. 153 00:14:47,733 --> 00:14:50,156 Agora ela tem. Você tem que se acostumar. 154 00:14:50,157 --> 00:14:52,310 Heidi. Querida. 155 00:14:52,826 --> 00:14:54,833 Onde estava? Eu estava muito preocupada. 156 00:14:54,834 --> 00:14:56,417 Não posso dizer. 157 00:14:57,429 --> 00:14:58,792 Quem disse isso? 158 00:14:59,599 --> 00:15:01,869 Droga, Heidi, quem lhe disse isso? 159 00:15:02,202 --> 00:15:03,649 O Sr. Gordy. 160 00:15:08,173 --> 00:15:10,812 - Quem é Sr. Gordy? - Um velho que eu conheci. 161 00:15:10,813 --> 00:15:12,958 Ele disse que tem um balanço na floresta. 162 00:15:12,959 --> 00:15:15,563 Como no meu sonho. Lembra, mamãe? 163 00:15:16,583 --> 00:15:18,981 Certo, certo. Venha aqui. 164 00:15:21,186 --> 00:15:22,852 Joyce, ligue para o Andy. 165 00:15:27,493 --> 00:15:29,061 É aqui. 166 00:15:29,062 --> 00:15:31,497 O Sr. Gordy me disse que tem um balanço aqui. 167 00:15:31,498 --> 00:15:33,866 Querida, não vejo um balanço. 168 00:15:33,867 --> 00:15:35,243 Poxa vida. 169 00:15:35,244 --> 00:15:38,283 Pode não ter um balanço aqui agora, mas tinha. 170 00:15:42,171 --> 00:15:44,287 - Jesus. - Andou muito? 171 00:15:44,288 --> 00:15:47,464 Querida, esse Sr. Gordy disse mais alguma coisa para você? 172 00:15:48,314 --> 00:15:50,619 Ele disse que tem dinheiro enterrado no jardim. 173 00:15:51,118 --> 00:15:54,310 Certo. Querida, quero que faça algo pra mim. 174 00:15:54,311 --> 00:15:55,616 Quanto dinheiro? 175 00:15:55,617 --> 00:15:59,281 Se este Sr. Gordy vier até você outra vez, 176 00:15:59,282 --> 00:16:03,196 quero que grite o mais alto que puder, entendeu? 177 00:16:04,064 --> 00:16:05,366 Certo. 178 00:16:05,700 --> 00:16:07,000 Vamos. 179 00:17:49,301 --> 00:17:50,622 Andy? 180 00:18:36,048 --> 00:18:38,090 Não posso falar com você. 181 00:18:39,485 --> 00:18:41,381 Eles acham que você é um homem ma... 182 00:18:42,388 --> 00:18:45,561 Você não é, é? 183 00:18:45,562 --> 00:18:46,877 Heidi. 184 00:18:56,102 --> 00:18:58,205 Era com o Sr. Gordy que estava falando? 185 00:19:06,278 --> 00:19:10,309 Heidi, por que não nos contou que tinha um amigo imaginário? 186 00:19:10,310 --> 00:19:13,497 O Sr. Gordy não é imaginário. Ele conversa comigo. 187 00:19:13,498 --> 00:19:16,641 Eu estava parada ali olhando. Não tinha ninguém lá for a. 188 00:19:16,642 --> 00:19:19,366 - O Sr. Gordy é real. - Heidi, pare. 189 00:19:19,667 --> 00:19:22,470 Não quero ouvir mais nada sobre esse Sr. Gordy. 190 00:19:22,471 --> 00:19:23,847 Entendeu? 191 00:19:25,064 --> 00:19:27,472 Ver coisas que não estão lá, 192 00:19:27,773 --> 00:19:29,864 não é um caminho que queira percorrer. 193 00:19:32,137 --> 00:19:33,454 Boa noite. 194 00:19:41,014 --> 00:19:42,826 Você só diz isso. 195 00:19:47,953 --> 00:19:49,554 Que diabos, Joyce? 196 00:19:49,555 --> 00:19:52,544 Está aqui há uma semana e Heidi já vê amigos imaginários? 197 00:19:52,545 --> 00:19:55,827 Acontece que esse Sr. Gordy está aqui em cima. 198 00:19:55,828 --> 00:19:58,738 E você a encoraja vindo aqui e cavando em meu jardim, 199 00:19:58,739 --> 00:20:00,588 em uma busca paranóica... 200 00:20:21,553 --> 00:20:23,470 Não tenha medo. 201 00:20:25,491 --> 00:20:28,795 - Deixe-os entrar. - Deixe-os entrar. 202 00:21:24,250 --> 00:21:25,555 Meu Deus, mulher. 203 00:21:25,556 --> 00:21:27,386 O que fez, roubou um shopping? 204 00:21:27,387 --> 00:21:30,022 Cortesia da minha nova paixão, Sr. Gordy. 205 00:21:30,523 --> 00:21:32,431 Disse à Heidi de onde o dinheiro veio? 206 00:21:32,432 --> 00:21:34,733 Não, e nem você dirá. 207 00:21:35,455 --> 00:21:38,041 Tenho certeza que há muita coisa enterrada por aqui. 208 00:21:38,042 --> 00:21:40,694 Não significa que haja um Sr. Gordy. 209 00:21:40,695 --> 00:21:42,089 Sou obrigada a discordar. 210 00:21:42,090 --> 00:21:44,469 Já olhou na escritura da casa o dono anterior? 211 00:21:44,986 --> 00:21:47,964 - Sim, pertencia ao banco. - Antes disso. 212 00:21:47,965 --> 00:21:49,278 Veja isso. 213 00:21:49,740 --> 00:21:51,644 Direto do assessor do condado. 214 00:21:52,178 --> 00:21:53,720 Veja o nome no final. 215 00:21:54,384 --> 00:21:57,562 A família Gordy deteve toda essa área há 200 anos. 216 00:21:57,563 --> 00:22:00,234 E esse J.S. Gordy foi o último. 217 00:22:00,235 --> 00:22:02,143 Então o banco a tomou na década de 70. 218 00:22:03,789 --> 00:22:05,439 Me pergunte como tomaram. 219 00:22:08,327 --> 00:22:11,655 Certo, você terá apenas uma chance, tudo bem? 220 00:22:11,656 --> 00:22:14,715 Se não for como imagino, nunca mais falo disso. 221 00:22:15,801 --> 00:22:17,297 Feito. 222 00:22:17,971 --> 00:22:19,841 Heidi, venha aqui um segundo. 223 00:22:25,077 --> 00:22:27,684 Eu estou procurando um marido para você. 224 00:22:29,314 --> 00:22:31,708 Eles são todos velhos. Case você com eles. 225 00:22:31,709 --> 00:22:33,010 Boa garota. 226 00:22:33,011 --> 00:22:34,429 Certo, escolha um para mim. 227 00:22:34,430 --> 00:22:36,553 Mas olhe para todos antes, pode fazer isso? 228 00:22:51,103 --> 00:22:52,594 Vê alguma coisa, querida? 229 00:22:57,909 --> 00:22:59,416 Conhece esse homem? 230 00:23:06,785 --> 00:23:08,621 Este é o Sr. Gordy. 231 00:23:09,055 --> 00:23:10,357 Certo. 232 00:23:13,158 --> 00:23:14,704 Eu disse que ele era real. 233 00:23:15,395 --> 00:23:17,358 Eu te disse e você não acreditou em mim. 234 00:23:35,647 --> 00:23:36,967 Maldição! 235 00:23:45,023 --> 00:23:47,205 Minha filha não está conversando com mortos. 236 00:23:47,206 --> 00:23:50,643 Ela escolheu o Sr. Gordy dentre 50 fotos. Explique. 237 00:23:50,644 --> 00:23:52,603 É a sua influência sobre ela. 238 00:23:52,965 --> 00:23:55,993 Quer saber? Não quero mais você falando disso com Heidi. 239 00:23:55,994 --> 00:23:59,031 Me ouviu? Ela é minha filha. Ela pode falar disso comigo. 240 00:23:59,032 --> 00:24:01,778 E por quê ela falaria? Você não ouve. 241 00:24:02,108 --> 00:24:04,274 Você mente para ela como fazia comigo. 242 00:24:04,275 --> 00:24:06,232 Você precisava. Ainda precisa. 243 00:24:06,233 --> 00:24:08,233 Seria melhor eu me encher de comprimidos? 244 00:24:08,234 --> 00:24:10,281 - Pare! - Acha que eu não sei? 245 00:24:10,750 --> 00:24:12,596 Esse era o truque da mamãe também. 246 00:24:13,353 --> 00:24:15,389 E isso funcionou belíssimamente para ela. 247 00:24:15,390 --> 00:24:17,310 Joyce, vá pra casa. 248 00:24:17,311 --> 00:24:20,690 Não há nada de errado com Heidi. 249 00:24:23,228 --> 00:24:25,978 Você sabe o que é, Lisa. 250 00:24:28,567 --> 00:24:30,339 Está começando para ela. 251 00:24:44,585 --> 00:24:45,888 Querida? 252 00:24:47,324 --> 00:24:48,688 Está acordada? 253 00:25:14,139 --> 00:25:16,839 Quando ouço sobre uma família se mudando para a cidade, 254 00:25:16,840 --> 00:25:18,977 eu os visito pra saber se acharam a igreja. 255 00:25:18,978 --> 00:25:21,082 Porque, por acaso, eu presido uma. 256 00:25:22,088 --> 00:25:23,602 As pessoas daqui se perguntavam 257 00:25:23,603 --> 00:25:25,952 quando esta propriedade especial seria vendida. 258 00:25:26,259 --> 00:25:28,816 É? O que tem de especial nela? 259 00:25:29,229 --> 00:25:31,797 Além de ser um matagal dos infernos? 260 00:25:31,798 --> 00:25:34,933 - Andy Wyrick. - Pastor Jordan Wells. 261 00:25:34,934 --> 00:25:38,638 A propriedade é especial porque, na época da Guerra Civil, 262 00:25:38,639 --> 00:25:40,531 era a propriedade do Chefe da Estação. 263 00:25:40,532 --> 00:25:41,965 Estou certo de que já sabiam. 264 00:25:41,966 --> 00:25:45,262 Como uma ferrovia? Não há trilhos aqui. 265 00:25:45,263 --> 00:25:47,618 Não, não era esse tipo de ferrovia. 266 00:25:47,619 --> 00:25:50,700 Quer dizer as estações clandestinas? 267 00:25:51,001 --> 00:25:54,080 O pessoal que ajudou os escravos a chegarem ao norte? 268 00:25:54,081 --> 00:25:57,434 Isso mesmo. Essas pessoas eram chamadas de "Chef es de Estação." 269 00:25:57,435 --> 00:26:00,665 E um dos mais conhecidos viveu aqui nas suas terras. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,955 Ele escondeu escravos em nossa propriedade? 271 00:26:02,956 --> 00:26:06,174 Sim, senhora. Centenas homens, mulheres e crianças. 272 00:26:06,175 --> 00:26:09,477 Passaram por aqui com nada mais que as roupas do corpo 273 00:26:09,478 --> 00:26:10,976 e a luz da lua para os guiarem. 274 00:26:10,977 --> 00:26:14,773 - Eles não tinham lanternas? - Não, querida. 275 00:26:14,774 --> 00:26:16,762 Eles não podiam sequer usar lampiões. 276 00:26:17,109 --> 00:26:20,378 A luz da lua era a única luz que viram. 277 00:26:20,379 --> 00:26:24,349 Era a luz da liberdade e da terra prometida. 278 00:26:24,350 --> 00:26:28,053 O Chefe da Estação era um homem extraordinário. 279 00:26:28,054 --> 00:26:30,821 Gerações inteiras de famílias não existiriam 280 00:26:30,822 --> 00:26:34,040 se não fosse pelo Chefe de Estação desta propriedade. 281 00:26:34,894 --> 00:26:38,964 Então, não se surpreenda se receber visitantes de vez em quando. 282 00:26:38,965 --> 00:26:41,624 - Vivos, eu espero? - Em oposição a...? 283 00:26:41,625 --> 00:26:45,403 - Andy só está brincando. - Eu faço isso. 284 00:26:45,404 --> 00:26:47,684 Bom, se receberem visitantes, 285 00:26:47,685 --> 00:26:49,385 Espero que sejam mais hospitaleiros 286 00:26:49,386 --> 00:26:52,043 que o dono anterior, J.S Gordy, era. 287 00:26:52,345 --> 00:26:54,996 Ele não compartilhava da natureza 288 00:26:54,997 --> 00:26:57,115 hospitaleira de seus ancestrais. 289 00:26:57,116 --> 00:27:02,266 Cá entre nós, tinha algo muito estranho naquele homem. 290 00:27:02,267 --> 00:27:04,177 O Sr. Gordy é legal comigo. 291 00:27:05,127 --> 00:27:07,506 - Veja, pastor... - Querida... 292 00:27:07,507 --> 00:27:09,749 Melhor começarmos nosso dia. 293 00:29:01,407 --> 00:29:02,819 Olá? 294 00:29:59,364 --> 00:30:02,122 Ajude-nos, ajude-nos. 295 00:30:02,568 --> 00:30:04,603 Ajude-nos. 296 00:30:04,604 --> 00:30:08,306 Ajude-nos, ajude-nos. 297 00:31:33,527 --> 00:31:34,969 Sr. Gordy. 298 00:31:36,055 --> 00:31:37,452 O que é aquilo? 299 00:31:38,673 --> 00:31:40,447 Me diga o que é. 300 00:31:42,901 --> 00:31:44,955 - Heidi. - Sr. Gordy. 301 00:31:45,404 --> 00:31:46,773 Heidi! 302 00:31:48,673 --> 00:31:49,999 Sabe de uma coisa? 303 00:31:50,442 --> 00:31:53,275 Acho que há um homem invisível por aqui. 304 00:31:54,538 --> 00:31:55,855 Sou eu! 305 00:31:58,751 --> 00:32:00,584 - Sentiu falta do seu pai? - Sim. 306 00:32:00,585 --> 00:32:02,512 É? Certa resposta. 307 00:32:02,513 --> 00:32:04,163 Tenho uma surpresinha para você. 308 00:32:04,164 --> 00:32:06,361 - O quê é? - Você vai descobrir. Vamos. 309 00:32:08,394 --> 00:32:10,695 Olha o que achei na traseira do carro do papai. 310 00:32:11,361 --> 00:32:12,963 Heidi, conheça Chief. 311 00:32:13,643 --> 00:32:16,171 Meu Deus! Papai, amei ele! 312 00:32:16,172 --> 00:32:18,534 Sou ou não sou o melhor pai do mundo? 313 00:32:18,935 --> 00:32:20,335 - Você é. - Obrigado. 314 00:32:20,336 --> 00:32:21,742 Eu te amo. 315 00:32:49,301 --> 00:32:52,476 Lembre-se de trazer de volta a tigela do Chief quando acabar. 316 00:32:52,477 --> 00:32:53,829 Onde esta o Chief? 317 00:32:54,406 --> 00:32:56,507 Pelo amor de Deus. 318 00:32:56,508 --> 00:32:58,643 - Chief! - Chief! 319 00:32:58,965 --> 00:33:00,266 Chief! 320 00:33:02,714 --> 00:33:04,136 Maldito cachorro. 321 00:33:09,454 --> 00:33:10,785 Vamos. 322 00:33:11,624 --> 00:33:13,000 Vai ficar tudo bem. 323 00:33:18,629 --> 00:33:19,939 Chief! 324 00:33:24,970 --> 00:33:26,532 Parece que está machucado. 325 00:33:26,906 --> 00:33:29,854 Heidi, porque não espera aqui um pouco? 326 00:33:29,855 --> 00:33:33,138 Certo? E não saia daqui. 327 00:33:34,545 --> 00:33:35,845 Já volto. 328 00:33:38,317 --> 00:33:39,646 Chief! 329 00:33:45,491 --> 00:33:47,491 Ei, vem cá garoto! 330 00:33:47,877 --> 00:33:49,177 Chief! 331 00:33:52,364 --> 00:33:53,666 Chief. 332 00:33:55,601 --> 00:33:57,056 Como foi parar aí, garoto? 333 00:34:00,224 --> 00:34:01,524 Papai? 334 00:34:07,644 --> 00:34:08,998 Heidi. 335 00:34:13,886 --> 00:34:15,292 Cuidado aí, garoto. 336 00:34:27,999 --> 00:34:29,303 Mas que diabos? 337 00:34:29,835 --> 00:34:31,252 Papai? 338 00:34:35,186 --> 00:34:36,677 Heidi! 339 00:34:40,278 --> 00:34:42,114 Ajude-nos, ajude-nos. 340 00:34:42,631 --> 00:34:45,120 Heidi! 341 00:34:46,117 --> 00:34:47,442 Heidi! 342 00:34:50,722 --> 00:34:52,058 Heidi! 343 00:35:36,467 --> 00:35:40,261 Ajude-nos. 344 00:35:46,544 --> 00:35:47,887 Não, caramba. 345 00:35:49,248 --> 00:35:51,382 Eu te disse para esperar. 346 00:35:51,383 --> 00:35:53,336 Por que esta gritando aqui? 347 00:36:03,088 --> 00:36:04,388 Vamos. 348 00:36:04,763 --> 00:36:06,216 Vamos pra casa. 349 00:36:15,506 --> 00:36:16,806 Oi, querido. 350 00:36:17,300 --> 00:36:19,177 Já descobriu o que é esta coisa? 351 00:36:19,178 --> 00:36:20,478 Sim. 352 00:36:21,447 --> 00:36:22,774 É uma armadilha. 353 00:36:23,315 --> 00:36:25,750 Está vendo aquela câmara ali? 354 00:36:25,751 --> 00:36:28,992 Os animais que entram não conseguem mais sair. 355 00:36:29,354 --> 00:36:32,184 Eles ficam fracos e morrem de fome. Presas fáceis. 356 00:36:33,659 --> 00:36:35,324 Depots você os tira por aqui. 357 00:36:35,995 --> 00:36:37,562 Porta dos fundos. 358 00:36:37,563 --> 00:36:39,630 Tem que ter um jeito melhor de caçar. 359 00:36:39,631 --> 00:36:42,136 - É cruel. - Não, é inteligente. 360 00:36:42,137 --> 00:36:44,035 Se você for um taxidermista. 361 00:36:44,036 --> 00:36:45,971 Já achei mais três na floresta. 362 00:36:45,972 --> 00:36:48,427 Talvez desse um bom dinheiro para quem vivia... 363 00:36:48,874 --> 00:36:52,562 Bom, na época em que usavam cadeados como esse. 364 00:36:53,078 --> 00:36:56,481 Bem, destrua todos para Chief não ficar preso de novo. 365 00:36:56,482 --> 00:36:58,159 Ou Heidi, talvez. 366 00:37:32,250 --> 00:37:35,588 Eu te amo Lisa. Não tenha medo. 367 00:37:36,220 --> 00:37:37,856 Deixe-os entrar. 368 00:37:37,857 --> 00:37:39,192 Deixe-os entrar. 369 00:37:57,244 --> 00:37:58,748 O que está acontecendo? 370 00:37:58,749 --> 00:38:00,193 Meu Deus. 371 00:38:21,600 --> 00:38:23,005 Eu tenho uma bicicleta. 372 00:38:23,847 --> 00:38:25,190 Você tem? 373 00:38:27,115 --> 00:38:28,572 É bonita. 374 00:38:28,573 --> 00:38:29,908 É roxa. 375 00:38:31,811 --> 00:38:33,187 Como assim? 376 00:38:34,313 --> 00:38:36,034 Sério? Pessoas estão vindo? 377 00:38:36,648 --> 00:38:38,133 Que tipo de pessoas? 378 00:38:38,984 --> 00:38:40,514 Com quem está falando agora? 379 00:38:40,952 --> 00:38:42,410 Sr. Gordy. 380 00:38:42,921 --> 00:38:44,222 É mesmo? 381 00:38:45,237 --> 00:38:46,873 Pergunte-o onde tem mais dinheiro. 382 00:38:46,874 --> 00:38:49,178 Não posso, ele foi embora. 383 00:38:49,828 --> 00:38:51,190 Da próxima vez então. 384 00:38:52,597 --> 00:38:54,460 Ele disse que há pessoas vindo. 385 00:38:54,966 --> 00:38:56,277 Quem? 386 00:38:58,537 --> 00:39:01,972 Eu juro Heidi, deveríamos levar você e o Mr. Gordy para a estrada. 387 00:39:02,462 --> 00:39:03,766 Quem esta aí? 388 00:39:05,243 --> 00:39:06,797 Fique atrás de mim. 389 00:39:10,414 --> 00:39:11,844 Eu tenho um machado. 390 00:39:19,924 --> 00:39:21,250 Olá? 391 00:39:38,743 --> 00:39:40,407 Que diabos é esse lugar? 392 00:39:40,408 --> 00:39:42,680 DEUS ABENÇOE O CHEFE DA ESTAÇÃO 393 00:40:03,302 --> 00:40:06,129 - Você a vê também? - Sim. 394 00:40:11,108 --> 00:40:12,422 Mama Kay? 395 00:40:14,646 --> 00:40:16,971 Está tudo bem. Meu nome é Prentiss. 396 00:40:16,972 --> 00:40:18,652 Esta é a minha avó, Mama Kay. 397 00:40:19,012 --> 00:40:21,679 - Essa propriedade é sua? - Que você invadiu? É. 398 00:40:21,680 --> 00:40:24,522 - Disseram que poderíamos vir aqui. - Besteira. Por quem? 399 00:40:24,523 --> 00:40:25,833 Uma mulher no trailer. 400 00:40:26,258 --> 00:40:28,354 Ela disse que é sua irmã. Nos vendeu isso. 401 00:40:29,694 --> 00:40:32,597 Ela é minha cunhada. O que é isso? 402 00:40:32,598 --> 00:40:34,422 Um manto. 403 00:40:35,133 --> 00:40:36,447 Prentiss? 404 00:40:37,102 --> 00:40:39,684 Agora ajude-me a sentar. 405 00:40:40,239 --> 00:40:42,240 Quero conversar com a pequenina. 406 00:40:42,741 --> 00:40:44,291 Venha cá, pequenina. 407 00:40:45,477 --> 00:40:47,009 Ela ficará bem, jovem. 408 00:40:49,680 --> 00:40:52,063 Tudo bem, vai me dizer por que andou tanto 409 00:40:52,064 --> 00:40:53,951 só para comprar uma colcha velha? 410 00:40:53,952 --> 00:40:57,320 Anos atrás, quando esta colcha era estendida nestes bosques, 411 00:40:57,656 --> 00:40:59,639 significava que era seguro se aproximar. 412 00:41:00,225 --> 00:41:01,826 Seguro pra quem? 413 00:41:01,827 --> 00:41:04,590 Para os ancestrais da Mama Kay. Meus também. 414 00:41:05,264 --> 00:41:07,732 Sabe onde está morando, senhor... 415 00:41:07,733 --> 00:41:09,050 Andy. 416 00:41:09,367 --> 00:41:13,225 Nosso pastor disse que talvez recebessemos visitantes 417 00:41:13,226 --> 00:41:14,855 sobre uma estação subterrânea. 418 00:41:14,856 --> 00:41:16,751 Essa era uma das estações. 419 00:41:18,342 --> 00:41:21,116 Mama Kay sempre quis visitar este lugar. 420 00:41:21,714 --> 00:41:23,788 Um cara que salvou muitas vidas, suponho. 421 00:41:23,789 --> 00:41:26,538 E que merecia algo melhor do que aconteceu com ele. 422 00:41:26,539 --> 00:41:30,220 Você não precisa de olhos para ver, pequenina. 423 00:41:30,822 --> 00:41:32,690 Mas você já sabe disso. 424 00:41:32,691 --> 00:41:34,316 Como assim? 425 00:41:34,317 --> 00:41:38,835 Você perguntou para o seu pai se ele conseguia me ver. 426 00:41:39,231 --> 00:41:42,076 E isso a faz especial. 427 00:41:42,501 --> 00:41:45,193 Minha mãe disse que não devo falar sobre isso. 428 00:41:45,194 --> 00:41:48,813 Mas você tem que ter cuidado com um dom desse. 429 00:41:49,207 --> 00:41:51,208 Porque às vezes, 430 00:41:51,209 --> 00:41:54,512 o diabo parece um cavalheiro. 431 00:41:57,615 --> 00:42:00,763 Está me dizendo que tudo isso 432 00:42:00,764 --> 00:42:02,821 aconteceu na minha propriedade? 433 00:42:03,822 --> 00:42:05,151 Sim, senhor. 434 00:42:06,590 --> 00:42:07,899 Bem aí. 435 00:42:08,693 --> 00:42:11,025 Acho que seu pastor deixou essa parte de for a. 436 00:42:11,331 --> 00:42:12,662 É. 437 00:42:18,769 --> 00:42:20,244 Reunião de família. 438 00:42:23,341 --> 00:42:24,660 Você não, garota. 439 00:42:24,661 --> 00:42:26,769 Espere lá for a um pouco, tudo bem? 440 00:42:26,770 --> 00:42:28,077 Tudo bem, papai. 441 00:42:29,147 --> 00:42:30,468 Sente-se, Joyce. 442 00:42:36,954 --> 00:42:39,888 Aquele homem contou ao papai o aconteceu aqui, não contou? 443 00:42:39,889 --> 00:42:41,226 Por que não posso saber? 444 00:42:41,227 --> 00:42:43,227 Não é uma história para garotinhas. 445 00:42:43,228 --> 00:42:45,430 Já sou grande, você sempre diz isso. 446 00:42:47,498 --> 00:42:50,464 Lembra-se do que o pastor disse sobre o Chefe da Estação? 447 00:42:51,130 --> 00:42:54,170 Bem, quando ele era dono destas terras, 448 00:42:54,171 --> 00:42:57,113 Ele era o que se chamava de taxidermista. 449 00:42:57,114 --> 00:43:00,905 Ele também fazia algo que não contava pra ninguém. 450 00:43:01,379 --> 00:43:04,130 Ele ajudava a esconder pessoas 451 00:43:04,131 --> 00:43:05,577 que estavam em apuros. 452 00:43:06,150 --> 00:43:10,020 Pessoas como a tia-avó da Mama Kay, Nell. 453 00:43:10,021 --> 00:43:12,178 E o noivo dela, Levi. 454 00:43:12,791 --> 00:43:15,385 - Nell e Levi... - ...tinham se apaixonado 455 00:43:15,386 --> 00:43:19,350 e sonhavam em se casar quando estivessem seguros e livres. 456 00:43:20,798 --> 00:43:22,947 Como diabos elas fugiam daqui? 457 00:43:22,948 --> 00:43:26,176 Haviam guias, os chamados condutores, que os ajudavam. 458 00:43:26,719 --> 00:43:29,603 E essas colchas eram um código do Chefe da Estação 459 00:43:29,604 --> 00:43:31,013 dizendo onde se encontrariam. 460 00:43:31,014 --> 00:43:33,146 - Vê essa árvore? - Sim. 461 00:43:34,946 --> 00:43:37,948 Era lá embaixo, o local de encontro. 462 00:43:37,949 --> 00:43:39,775 O Chefe da Estação vinha pegá-los 463 00:43:39,776 --> 00:43:41,631 e levá-los à um esconderijo. 464 00:43:42,053 --> 00:43:44,993 Algum lugar nessa propriedade, até que fosse seguro fugir. 465 00:43:46,491 --> 00:43:49,829 Alguns dos outros proprietários de terras... 466 00:43:51,032 --> 00:43:53,551 descobriram o que o Chefe da Estação fazia... 467 00:43:54,235 --> 00:43:56,092 e não gostaram muito... 468 00:43:56,093 --> 00:44:01,049 Então fizeram algumas coisas bem cruéis com ele. 469 00:44:12,282 --> 00:44:14,777 Eles o machucaram por ajudar as pessoas? 470 00:44:14,778 --> 00:44:16,950 Eles não viam dessa forma, querida. 471 00:44:16,951 --> 00:44:20,291 O que aconteceu com o Nell? Ele foi pro norte? 472 00:44:20,292 --> 00:44:22,444 Nell e Levi nunca chegaram. 473 00:44:23,028 --> 00:44:24,901 Ninguém sabe o que aconteceu com eles. 474 00:44:25,463 --> 00:44:27,717 Eu te disse que aconteceu algo ruim aqui. 475 00:44:27,718 --> 00:44:29,598 Não, foi há muito tempo atrás. 476 00:44:29,599 --> 00:44:32,013 Toda aquela maldade já acabou. 477 00:44:32,014 --> 00:44:34,554 Ainda esta aqui mamãe, posso sentir. 478 00:44:34,555 --> 00:44:36,618 Está na floresta, vindo atrás de mim. 479 00:44:36,619 --> 00:44:38,001 Não, não está. 480 00:44:38,339 --> 00:44:42,224 Heidi, é tudo na sua cabeça. 481 00:44:42,681 --> 00:44:45,615 - Não é real. - Mas o Mr. Gordy disse... 482 00:44:45,616 --> 00:44:48,719 Não existe Sr. Gordy. 483 00:44:48,720 --> 00:44:50,312 Heidi, me ouça. 484 00:44:50,313 --> 00:44:52,486 Você tem que lutar contra isso. 485 00:44:52,487 --> 00:44:54,842 Tem que tirar isso da sua cabeça ou... 486 00:44:54,843 --> 00:44:56,220 Serei igual à você? 487 00:45:06,350 --> 00:45:07,652 Seque-se. 488 00:45:07,653 --> 00:45:10,291 Se me amassa, acreditaria em mim. 489 00:45:10,700 --> 00:45:13,265 É por te amar que não posso, querida. 490 00:45:21,419 --> 00:45:23,736 Não te ouvi sair da banheira. 491 00:45:27,024 --> 00:45:30,066 Heidi Wyrick, não me faça voltar aí dentro. 492 00:45:35,733 --> 00:45:37,570 Heidi, por que está demorando tanto? 493 00:45:46,076 --> 00:45:47,377 Heidi? 494 00:46:01,291 --> 00:46:03,397 Meu Deus! Meu Deus! 495 00:46:05,644 --> 00:46:07,598 Certo, certo. 496 00:46:07,599 --> 00:46:09,739 Vamos, querida, cuspa for a. 497 00:46:18,709 --> 00:46:20,011 Querida! 498 00:46:32,656 --> 00:46:33,971 Lisa! 499 00:46:34,893 --> 00:46:36,393 Heidi! 500 00:46:36,394 --> 00:46:37,702 Andy. 501 00:46:38,882 --> 00:46:40,217 O que aconteceu? 502 00:46:40,605 --> 00:46:44,537 Ela estava com convulsões e inconsciente. 503 00:46:44,538 --> 00:46:47,654 E vomitando serragem e insetos? 504 00:46:49,500 --> 00:46:50,802 Andy. 505 00:46:50,803 --> 00:46:52,654 Está sob alguma medicação, Sra.Wyrick? 506 00:46:52,655 --> 00:46:54,717 Você não viu o que eu vi. Eu a vi. 507 00:46:54,718 --> 00:46:56,520 - Você não estava lá. - Heidi. 508 00:46:58,195 --> 00:47:00,538 - Você se lembra de algo? - Sim, querida. 509 00:47:00,539 --> 00:47:02,994 Não me sequei como deveria. 510 00:47:02,995 --> 00:47:06,266 Então a mamãe me empurrou na banheira. Bem forte. 511 00:47:06,267 --> 00:47:08,318 Desculpe, não foi isso que aconteceu. 512 00:47:08,319 --> 00:47:10,502 Elas já tiveram o suficiente pela uma noite. 513 00:47:12,563 --> 00:47:14,030 Vamos. 514 00:47:18,168 --> 00:47:21,738 Me diga exatamente o que devemos fazer. 515 00:47:21,739 --> 00:47:25,475 Se quer meu conselho, sugiro que procure um psiquiatra. 516 00:47:25,476 --> 00:47:27,056 Ou um padre. 517 00:47:28,112 --> 00:47:30,949 - Obrigado. - Andy. 518 00:47:30,950 --> 00:47:33,066 Vamos deixar Heidi descansar um pouco. 519 00:47:37,288 --> 00:47:39,786 É difícil quando as pessoas não acreditam em você. 520 00:47:41,341 --> 00:47:42,676 Não é? 521 00:47:48,632 --> 00:47:51,491 Sério, Lisa? Estamos possuídos pelo diabo agora? 522 00:47:51,492 --> 00:47:54,771 Meu Deus, pessoal. É uma benção, não um exorcismo. 523 00:47:54,772 --> 00:47:56,224 Por favor. 524 00:47:58,442 --> 00:47:59,746 Oi. 525 00:48:00,211 --> 00:48:03,095 Senhor, rezamos essa noite 526 00:48:03,096 --> 00:48:05,102 pela alma de uma criança inocente 527 00:48:05,103 --> 00:48:07,965 e o banimento do mal desta terra. 528 00:48:08,286 --> 00:48:11,526 Quero que rezem comigo agora. Podem fazer isso? 529 00:48:19,129 --> 00:48:21,165 Em nome do Pai, 530 00:48:21,166 --> 00:48:24,601 eu solicito pela limpeza do medo e da doença 531 00:48:24,602 --> 00:48:27,437 da mente e da alma desta criança. 532 00:48:27,438 --> 00:48:30,735 Peço que preencha Heidi com o calor do seu amor 533 00:48:30,736 --> 00:48:32,045 no coração dela. 534 00:48:32,443 --> 00:48:35,505 E que apele aos anjos que tomem conta dela 535 00:48:35,506 --> 00:48:37,681 e a proteja do perigo. 536 00:48:37,682 --> 00:48:41,039 Pais, ajoelhem-se e a inclinem para mim, por favor. 537 00:48:47,558 --> 00:48:49,159 Em nome do Filho, 538 00:48:49,628 --> 00:48:51,948 apelamos à sua mão justa. 539 00:48:51,949 --> 00:48:56,556 Liberte esse lugar de todo o mal que possa morar aqui. 540 00:49:22,860 --> 00:49:24,585 Ajude-nos! 541 00:49:42,546 --> 00:49:45,104 Peço que abençoe esta criança. 542 00:49:45,672 --> 00:49:47,996 Em nome do Espírito Santo. 543 00:49:48,919 --> 00:49:51,255 Ela e as almas perdidas, 544 00:49:51,256 --> 00:49:53,548 as abandonadas e as esquecidas. 545 00:49:53,549 --> 00:49:58,344 E deixe a sua luz brilhar por todo esse lugar 546 00:49:58,345 --> 00:50:02,483 e sobre esta garotinha. Agora e sempre. 547 00:50:02,791 --> 00:50:04,100 Amém. 548 00:50:06,203 --> 00:50:07,503 Amém. 549 00:50:15,712 --> 00:50:17,079 Amém. 550 00:50:20,785 --> 00:50:22,088 Amém. 551 00:50:23,872 --> 00:50:26,757 E que o amor de Deus preencha o seu coração, criança. 552 00:50:26,758 --> 00:50:30,474 E te dê paz pela eternidade. 553 00:50:31,328 --> 00:50:33,622 Isso não foi tão ruim, foi? 554 00:50:35,199 --> 00:50:36,768 Você foi ótima. 555 00:52:10,193 --> 00:52:11,661 Mamãe? 556 00:53:04,114 --> 00:53:06,104 O pastor te expulsou. 557 00:54:54,155 --> 00:54:55,455 Lisa! 558 00:55:14,779 --> 00:55:16,088 Lisa! 559 00:55:18,014 --> 00:55:20,486 - Andy? - Heidi desapareceu. 560 00:55:20,487 --> 00:55:23,330 - O quê? - Chame a polícia. 561 00:55:29,171 --> 00:55:30,477 Heidi! 562 00:55:33,430 --> 00:55:34,791 Heidi! 563 00:55:45,708 --> 00:55:47,022 Heidi! 564 00:55:50,680 --> 00:55:51,988 Heidi! 565 00:55:53,683 --> 00:55:54,988 Heidi! 566 00:55:54,989 --> 00:55:56,499 Papai! 567 00:55:57,021 --> 00:55:58,420 Me ajude! 568 00:56:00,790 --> 00:56:02,118 Heidi! 569 00:56:06,666 --> 00:56:07,991 Papai! 570 00:56:10,835 --> 00:56:12,783 - Algum sinal dela? - Não. 571 00:56:13,750 --> 00:56:15,052 Heidi! 572 00:56:17,106 --> 00:56:18,610 Heidi! 573 00:56:18,611 --> 00:56:20,247 - Papai! - Heidi! 574 00:56:20,248 --> 00:56:21,775 Me ajude! 575 00:56:21,776 --> 00:56:24,543 - Onde você está, querida? - Dentro do buraco. 576 00:56:27,018 --> 00:56:28,322 Que buraco? 577 00:56:29,952 --> 00:56:31,352 Aqui embaixo! 578 00:56:37,961 --> 00:56:39,319 Papai! 579 00:56:39,797 --> 00:56:41,099 Meu Deus. 580 00:56:51,481 --> 00:56:52,781 Heidi. 581 00:56:52,782 --> 00:56:56,089 Não consigo sair, papai. Não consigo! 582 00:56:56,409 --> 00:56:57,758 Aguente firme, Heidi. 583 00:56:57,759 --> 00:56:59,659 Preciso descobrir como descer, querida. 584 00:56:59,660 --> 00:57:00,999 Não. 585 00:57:03,119 --> 00:57:05,628 Heidi! 586 00:57:08,179 --> 00:57:10,614 Heidi! 587 00:57:11,194 --> 00:57:12,727 Por favor! 588 00:57:15,562 --> 00:57:16,866 Por favor! 589 00:57:17,734 --> 00:57:19,055 Merda! 590 00:57:20,804 --> 00:57:23,435 Por favor não me deixe aqui embaixo com eles, papai. 591 00:57:25,108 --> 00:57:26,436 Com quem, Heidi? 592 00:57:34,819 --> 00:57:36,122 Heidi! 593 00:57:46,330 --> 00:57:49,350 Sr. Gordy, é você? 594 00:57:57,840 --> 00:58:00,210 Papai, me ajude! 595 00:58:00,211 --> 00:58:01,544 Estou indo! 596 00:58:03,746 --> 00:58:06,399 - Papai! - Heidi! 597 00:58:07,351 --> 00:58:08,719 Papai! 598 00:58:13,056 --> 00:58:15,099 Papai! 599 00:58:17,360 --> 00:58:19,572 Heidi! 600 00:58:22,265 --> 00:58:25,202 Heidi! 601 00:58:35,298 --> 00:58:37,394 Eu vou morrer. 602 00:58:46,189 --> 00:58:47,530 Me ajude! 603 00:59:00,870 --> 00:59:02,186 Heidi! 604 00:59:03,107 --> 00:59:05,828 - Papai, rápido. - Heidi, atenção. Estou descendo. 605 00:59:05,829 --> 00:59:07,181 Papai, rápido! 606 00:59:08,912 --> 00:59:10,959 - Me ajuda! - Cuidado! 607 00:59:12,482 --> 00:59:13,983 Papai! 608 00:59:13,984 --> 00:59:15,299 Estou indo, querida. 609 00:59:24,093 --> 00:59:25,433 Heidi! 610 00:59:47,717 --> 00:59:49,019 Heidi. 611 00:59:53,615 --> 00:59:56,298 - Papai! - Heidi! Jesus! 612 00:59:57,687 --> 00:59:59,946 Como diabos conseguiu descer aqui, querida? 613 01:00:01,998 --> 01:00:03,349 Que diabos... 614 01:00:05,397 --> 01:00:07,537 Era aqui que o Chefe da Estação os escondia. 615 01:00:09,939 --> 01:00:11,341 Inacreditável. 616 01:00:12,209 --> 01:00:14,711 Como diabos achou este lugar, Heidi? 617 01:00:14,712 --> 01:00:16,440 Uma moça me mostrou. 618 01:00:16,441 --> 01:00:19,028 É a que você falou que estava aqui embaixo com você? 619 01:00:19,029 --> 01:00:20,364 Não. 620 01:00:30,893 --> 01:00:33,830 Acho que outra coisa estava aqui embaixo também, papai. 621 01:00:33,831 --> 01:00:35,847 Não quero mais ficar aqui. 622 01:00:36,898 --> 01:00:38,200 Somos dois. 623 01:00:40,204 --> 01:00:43,464 Quase todos da cidade sabem a história do Chefe da Estação, 624 01:00:43,465 --> 01:00:46,221 que ajudava escravos a fugir pela ferrovia subterrânea. 625 01:00:46,222 --> 01:00:48,315 Mas noite passada, uma jovem criança local 626 01:00:48,316 --> 01:00:51,766 descobriu um triste e desconhecido capítulo da saga no próprio jardim. 627 01:00:51,767 --> 01:00:54,817 As autoridades acreditam ser os restos mortais de cinco homens 628 01:00:54,818 --> 01:00:56,568 descobertos em uma câmara escondida, 629 01:00:56,569 --> 01:00:58,955 entre as ruínas da cabana do Chefe da Estação. 630 01:00:58,956 --> 01:01:02,124 O Chefe da Estação, também conhecido como Jefferson Gordy, 631 01:01:02,125 --> 01:01:06,315 era bisavô do falecido J. S. Gordy, que morreu em 1978. 632 01:01:06,316 --> 01:01:09,106 Dentre todas as vidas salvas pela ferrovia subterrânea, 633 01:01:09,107 --> 01:01:11,367 muitas pessoas não sobreviveram. 634 01:01:11,368 --> 01:01:12,936 Simplesmente desapareceram. 635 01:01:12,937 --> 01:01:16,628 E a descoberta é uma trágica lembrança de como era perigoso. 636 01:01:16,629 --> 01:01:17,929 Nesse caso em particular, 637 01:01:17,930 --> 01:01:20,009 quando o Chefe da Estação foi assassinado, 638 01:01:20,010 --> 01:01:22,381 não havia mais ninguém para retirar os escravos. 639 01:01:22,382 --> 01:01:23,782 Podemos desligar, por favor? 640 01:01:23,783 --> 01:01:25,683 Eles provavelmente morreram de fome lá. 641 01:01:27,715 --> 01:01:29,578 Acha que era a família da Mama Kay? 642 01:01:29,920 --> 01:01:32,694 Disseram cinco homens, então duvido. 643 01:01:35,470 --> 01:01:37,193 O que você está fazendo acordada? 644 01:01:39,929 --> 01:01:41,631 Não quero mais morar aqui. 645 01:01:41,632 --> 01:01:43,800 Está tudo bem agora, Heidi. 646 01:01:43,801 --> 01:01:47,180 As coisas que vimos se mudaram. 647 01:01:47,571 --> 01:01:49,825 Aqueles espíritos estão livres graças à você. 648 01:01:49,826 --> 01:01:52,470 Joyce, por favor. Espíritos? 649 01:01:52,471 --> 01:01:54,739 Ainda não entendeu o que aconteceu aqui, Lisa? 650 01:01:54,740 --> 01:01:58,143 Aquelas pessoas na câmara queriam ser achadas. É disso que se trata. 651 01:01:58,515 --> 01:02:00,151 Agora elas estão livres. 652 01:02:00,152 --> 01:02:04,120 E não tem nada mais para se assustar. 653 01:02:04,121 --> 01:02:06,358 O Sr. Gordy falou que aqui não é seguro. 654 01:02:08,057 --> 01:02:09,692 Você viu o Sr. Gordy hoje? 655 01:02:09,693 --> 01:02:12,399 Ele falou que eu não devia ter descido naquele buraco. 656 01:02:12,400 --> 01:02:14,397 Que eu deixei algo ruim sair. 657 01:02:14,398 --> 01:02:17,475 Certo, é hora de você voltar para a cama. 658 01:02:20,203 --> 01:02:22,340 Heidi Wyrick, venha comigo agora. 659 01:02:22,341 --> 01:02:24,274 Não posso mais ficar aqui, mamãe. 660 01:02:24,275 --> 01:02:27,477 Eu desci no buraco e o homem mau me vi... 661 01:02:27,478 --> 01:02:30,931 Ele sabe que estamos aqui e está vindo. 662 01:02:30,932 --> 01:02:32,607 Que homem mau, querida? 663 01:02:32,942 --> 01:02:34,759 O Chefe da Estação. 664 01:02:34,760 --> 01:02:36,060 Eu o deixei sair, mamãe. 665 01:02:36,061 --> 01:02:37,390 O Sr. Gordy está errado. 666 01:02:37,391 --> 01:02:40,419 Pois sabe muito bem que o Chefe da Estação era um bom homem. 667 01:02:40,420 --> 01:02:42,028 Não, ele não era. 668 01:02:42,029 --> 01:02:44,365 Andy, pode falar para ela 669 01:02:44,366 --> 01:02:46,310 que não há nada para se assustar? 670 01:02:47,069 --> 01:02:50,740 Sr. Gordy disse que havia dinheiro enterrado no jardim, Lisa. E tinha. 671 01:02:51,301 --> 01:02:56,015 Ele disse que uma coisa horrível aconteceu aqui, e aconteceu mesmo. 672 01:02:56,561 --> 01:03:00,061 Para algo na cabeça da Heidi, o Sr. Gordy acerta muito. 673 01:03:00,062 --> 01:03:01,985 Está dizendo que acredita em tudo isso? 674 01:03:01,986 --> 01:03:04,581 Acredito que havia uma caverna cheia de esqueletos na nossa terra, 675 01:03:04,582 --> 01:03:05,993 Lisa. 676 01:03:05,994 --> 01:03:10,924 Havia um homem mau lá também? Não tenho a menor ideia, mas... 677 01:03:11,889 --> 01:03:15,495 É melhor empacotarmos as coisas e sumir daqui antes de descobrimos. 678 01:03:18,761 --> 01:03:20,062 Heidi. 679 01:04:07,343 --> 01:04:08,666 Andy. 680 01:04:10,543 --> 01:04:12,332 Não pode estar falando sério. 681 01:04:13,531 --> 01:04:15,044 Não temos para onde ir. 682 01:04:15,045 --> 01:04:17,563 Para onde iremos? 683 01:04:19,188 --> 01:04:21,200 Querido, eu... 684 01:04:21,201 --> 01:04:22,685 estou doente. 685 01:04:23,493 --> 01:04:25,604 - Heidi e eu estamos. - Você está bem. 686 01:04:26,667 --> 01:04:29,079 Heidi está bem. 687 01:04:29,633 --> 01:04:31,048 Me diga uma coisa. 688 01:04:32,835 --> 01:04:34,837 Como diabos Heidi desceu naquele buraco? 689 01:04:34,838 --> 01:04:37,958 Mesmo se ela conseguisse mover aquela tábua, que não consegue, 690 01:04:37,959 --> 01:04:41,879 É uma queda de 8 metros. Ela não tinha nenhum arranhão. 691 01:04:42,824 --> 01:04:44,978 Já pensou que talvez Joyce esteja certa? 692 01:04:44,979 --> 01:04:46,516 A Joyce louca. 693 01:04:46,517 --> 01:04:48,749 Isso não é nenhum tipo de doença, mas... 694 01:04:50,150 --> 01:04:53,089 não sei, um dom? 695 01:04:53,090 --> 01:04:54,472 Um dom? 696 01:04:55,659 --> 01:04:58,438 Tente ver o que vejo e chamar isso de dom. 697 01:04:58,439 --> 01:05:00,040 Só estou dizendo que talvez seja. 698 01:05:00,397 --> 01:05:03,143 E estou cansado de ouvi-la falar para nossa filha 699 01:05:03,144 --> 01:05:04,526 que ela é doente, 700 01:05:04,527 --> 01:05:06,744 que ela tem algum problema mental. 701 01:05:06,745 --> 01:05:08,698 - Eu... - Eu te amo. Muito. 702 01:05:09,239 --> 01:05:10,554 Mas... 703 01:05:12,369 --> 01:05:16,309 Não deixarei Heidi viver desse jeito. 704 01:05:16,310 --> 01:05:18,699 Entendeu? Não deixarei. 705 01:05:18,700 --> 01:05:20,308 Andy, por favor. 706 01:05:20,709 --> 01:05:24,365 Olha, já vi o suficiente para saber que isso não está aqui. 707 01:05:25,289 --> 01:05:26,629 Está lá for a. 708 01:05:28,192 --> 01:05:30,402 E talvez esteja tentando nos dizer algo. 709 01:05:32,862 --> 01:05:34,554 Talvez você devesse tentar ouvir. 710 01:05:42,539 --> 01:05:45,174 Com certeza ficará solitário aqui sem vocês. 711 01:05:45,175 --> 01:05:48,289 Você também deveria ir. Este é um lugar ruim. 712 01:05:48,290 --> 01:05:50,864 Não querida, era um lugar ruim. 713 01:05:50,865 --> 01:05:53,674 Agora não é mais. Por sua causa. 714 01:05:54,651 --> 01:05:56,219 Sentirei sua falta, querida. 715 01:05:56,220 --> 01:05:57,869 Também sentirei a sua. 716 01:06:03,035 --> 01:06:06,242 27 DE JULHO DE 1993 717 01:06:45,733 --> 01:06:47,874 Ei, Chief. Vem cá, garotão. 718 01:06:48,305 --> 01:06:49,619 Pule aqui. 719 01:06:50,394 --> 01:06:51,754 Bom garoto. 720 01:06:52,374 --> 01:06:53,683 Bom garoto. 721 01:07:04,154 --> 01:07:06,683 Chief! 722 01:07:11,328 --> 01:07:12,876 Chief! 723 01:07:14,164 --> 01:07:16,074 Aonde diabos está indo aquele cachorro? 724 01:07:16,075 --> 01:07:18,966 Papai, precisamos ir embora. Agora. 725 01:07:18,967 --> 01:07:22,039 Sem sua mãe? Não sei como ela aceitaria isso. 726 01:07:22,040 --> 01:07:23,817 Está tudo bem. Vou procurar o Chief. 727 01:07:23,818 --> 01:07:26,175 Já volto. Fique aqui e tranque as portas. 728 01:07:26,176 --> 01:07:28,829 Chief! 729 01:07:46,434 --> 01:07:48,862 Chief! Venha cá, garoto! 730 01:07:55,031 --> 01:07:56,875 Heidi. 731 01:08:11,487 --> 01:08:12,989 Lisa? 732 01:08:14,623 --> 01:08:15,993 Olá? 733 01:08:39,348 --> 01:08:40,747 Por que estão aqui? 734 01:09:04,573 --> 01:09:06,997 Heidi. Heidi! 735 01:09:09,246 --> 01:09:10,546 Heidi! 736 01:11:23,779 --> 01:11:25,338 Heidi! 737 01:11:26,516 --> 01:11:27,934 Nos ajude! 738 01:11:30,786 --> 01:11:32,194 Nos ajude! 739 01:11:37,093 --> 01:11:39,293 Nos ajude! 740 01:11:50,105 --> 01:11:51,411 Heidi! 741 01:11:55,679 --> 01:11:56,988 Não. 742 01:12:29,511 --> 01:12:31,057 Papai! 743 01:12:40,809 --> 01:12:42,215 Andy. 744 01:12:48,297 --> 01:12:51,876 Meu deus! 745 01:12:53,122 --> 01:12:54,463 Meu deus! 746 01:13:00,543 --> 01:13:03,051 Andy! Meu deus! 747 01:13:03,052 --> 01:13:05,319 Meu deus! Não, não! 748 01:13:10,819 --> 01:13:13,770 Heidi! 749 01:13:14,424 --> 01:13:16,557 Heidi! 750 01:13:16,558 --> 01:13:17,866 Lisa! 751 01:13:17,867 --> 01:13:19,791 Andy, Heidi sumiu. 752 01:13:20,130 --> 01:13:22,643 - Olhe na casa da Joyce! - Certo! 753 01:13:23,932 --> 01:13:25,624 Joyce! 754 01:13:28,104 --> 01:13:31,130 Heidi! 755 01:13:41,317 --> 01:13:42,617 Droga! 756 01:13:53,994 --> 01:13:55,325 Joyce! 757 01:13:57,866 --> 01:13:59,166 Droga! 758 01:13:59,167 --> 01:14:00,467 Joyce! 759 01:14:00,969 --> 01:14:02,280 Heidi! 760 01:14:06,642 --> 01:14:08,118 Heidi! 761 01:14:11,480 --> 01:14:12,815 Joyce! 762 01:14:16,685 --> 01:14:18,464 Vamos! Heidi! 763 01:14:26,000 --> 01:14:27,307 Joyce! 764 01:14:27,308 --> 01:14:29,037 Joyce, Heidi sumiu! 765 01:14:31,000 --> 01:14:32,300 Joyce. 766 01:14:34,303 --> 01:14:36,350 Joyce, me deixe entrar! 767 01:14:37,073 --> 01:14:38,377 Joyce! 768 01:14:39,009 --> 01:14:40,315 Joyce! 769 01:14:47,850 --> 01:14:49,155 Joyce! 770 01:14:50,486 --> 01:14:53,633 Meu Deus! 771 01:14:57,826 --> 01:14:59,284 Lisa! 772 01:15:05,134 --> 01:15:06,516 Meu Deus! 773 01:15:11,340 --> 01:15:12,708 Lisa! 774 01:15:23,285 --> 01:15:25,793 Joyce. Joyce, consegue me ouvir? 775 01:15:25,794 --> 01:15:27,670 Joyce? 776 01:16:10,099 --> 01:16:11,399 Joyce! 777 01:16:11,969 --> 01:16:14,703 Joyce, por favor. Heidi foi levada. 778 01:16:15,438 --> 01:16:16,787 Onde ela está? 779 01:16:17,607 --> 01:16:18,922 Joyce! 780 01:16:21,077 --> 01:16:22,480 Com ele. 781 01:16:23,279 --> 01:16:24,957 Com ele? 782 01:16:25,890 --> 01:16:27,192 Ele quem? 783 01:16:28,250 --> 01:16:30,523 Joyce, ele quem? 784 01:16:38,394 --> 01:16:40,766 Não, hoje não. 785 01:16:40,767 --> 01:16:44,099 Não, hoje não. 786 01:16:44,100 --> 01:16:45,492 Lisa. 787 01:16:47,970 --> 01:16:49,308 Não. 788 01:16:50,340 --> 01:16:52,062 Onde está minha filha? 789 01:16:54,291 --> 01:16:57,270 - Eles sabem. - Eles quem, Joyce? 790 01:16:57,271 --> 01:16:58,847 Diga. 791 01:16:58,848 --> 01:17:00,176 Eles quem? 792 01:17:08,363 --> 01:17:09,722 Vá. 793 01:17:11,660 --> 01:17:13,838 Tudo bem. 794 01:18:55,163 --> 01:18:56,466 Heidi! 795 01:18:57,433 --> 01:18:58,755 Heidi! 796 01:19:11,980 --> 01:19:13,307 Heidi? 797 01:19:14,783 --> 01:19:16,830 Heidi! 798 01:19:18,186 --> 01:19:20,793 Heidi! 799 01:19:21,923 --> 01:19:23,378 Heidi! 800 01:19:42,778 --> 01:19:44,084 É uma armadilha. 801 01:19:44,681 --> 01:19:47,522 Os animais que entram não conseguem mais sair. 802 01:19:47,523 --> 01:19:50,150 Eles ficam fracos e morrem de fome. Presas fáceis. 803 01:20:03,899 --> 01:20:05,621 Depots você os tira. 804 01:20:05,622 --> 01:20:08,071 Por aqui. A porta dos fundos. 805 01:21:04,293 --> 01:21:05,599 Meu Deus! 806 01:21:09,798 --> 01:21:11,099 Heidi! 807 01:21:27,849 --> 01:21:29,155 Heidi, querida? 808 01:21:30,719 --> 01:21:32,033 Você está aqui? 809 01:22:36,085 --> 01:22:39,171 Lembra-se do que o pastor disse sobre o Chefe da Estação? 810 01:22:42,324 --> 01:22:45,642 Bem, quando ele era dono destas terras, 811 01:22:45,643 --> 01:22:49,213 Ele era o que se chamava de taxidermista. 812 01:23:31,341 --> 01:23:33,196 - Mamãe. - Heidi! 813 01:23:34,709 --> 01:23:37,503 - Heidi, meu Deus. - Mamãe. 814 01:23:37,804 --> 01:23:40,529 Heidi, você está bem? Você está bem? Estou aqui. 815 01:23:40,530 --> 01:23:43,710 Tudo bem, preste atenção em mim. Vou tirá-la daqui, certo? 816 01:23:48,156 --> 01:23:50,035 - Mamãe. - Tudo bem. 817 01:23:54,129 --> 01:23:55,463 Mamãe. 818 01:23:57,399 --> 01:24:00,454 Certo, certo. Segure-se em mim. 819 01:24:13,782 --> 01:24:17,148 Ajude-nos! 820 01:24:18,087 --> 01:24:19,455 Ajude-nos! 821 01:24:19,456 --> 01:24:21,797 - Certo. - Ajude-nos! 822 01:24:30,698 --> 01:24:32,140 Pode ficar de pé? 823 01:24:34,482 --> 01:24:36,063 Tudo bem. Cuidado. 824 01:24:36,486 --> 01:24:38,159 Certo, abaixe a cabeça. 825 01:24:49,551 --> 01:24:51,253 Venha cá, querida. 826 01:24:51,254 --> 01:24:53,730 Você vai subir, certo? Vai ficar tudo bem. 827 01:24:54,490 --> 01:24:57,125 Segure bem aí, certo? 828 01:24:57,126 --> 01:24:58,455 Você consegue. 829 01:25:19,816 --> 01:25:22,437 Heidi! Andy! 830 01:25:33,349 --> 01:25:35,502 Meu Deus. 831 01:26:27,215 --> 01:26:28,734 Lisa. 832 01:26:30,700 --> 01:26:32,506 Ouça-me, Lisa. 833 01:26:33,041 --> 01:26:34,468 Mamãe? 834 01:26:34,469 --> 01:26:36,336 Você deve deixá-los entrar. 835 01:26:38,210 --> 01:26:39,895 Deixe-os entrar. 836 01:26:39,896 --> 01:26:41,488 Você não ouve. 837 01:26:41,964 --> 01:26:43,914 Já pensou que talvez Joyce esteja certa? 838 01:26:43,915 --> 01:26:46,327 Isso talvez não seja uma doença, mas um dom. 839 01:26:47,200 --> 01:26:49,450 Aquelas pessoas na câmara queriam ser achadas. 840 01:26:49,451 --> 01:26:51,053 É disso que se trata. 841 01:26:51,640 --> 01:26:52,984 Agora elas estão livres. 842 01:26:53,609 --> 01:26:54,909 Graças a você. 843 01:26:54,910 --> 01:26:56,810 Se essas pílulas não estão funcionando, 844 01:26:56,811 --> 01:26:59,311 com certeza não devemos continuar pagando por elas. 845 01:26:59,312 --> 01:27:00,616 Elas estão funcionando. 846 01:27:02,645 --> 01:27:05,277 Só fica ruim quando o efeito delas acaba. Só isso. 847 01:27:13,061 --> 01:27:14,513 Deixe-os entrar. 848 01:27:42,361 --> 01:27:43,701 Voltarei por vocês. 849 01:27:51,668 --> 01:27:54,650 Sabe muito bem que o Chefe da Estação era um bom homem. 850 01:27:57,505 --> 01:27:58,926 Não, ele não era. 851 01:28:08,783 --> 01:28:10,348 Eu te amo, Lisa. 852 01:28:20,896 --> 01:28:22,864 Nell e Levi nunca chegaram. 853 01:28:22,865 --> 01:28:24,780 Ninguém sabe o que aconteceu com eles. 854 01:30:17,552 --> 01:30:19,376 - Mamãe! - Heidi! 855 01:30:19,715 --> 01:30:21,639 Querida, você está bem? 856 01:30:22,156 --> 01:30:23,608 Você está bem? 857 01:30:25,621 --> 01:30:28,290 Onde está seu pai? Quem me puxou para for a? 858 01:30:43,438 --> 01:30:45,752 Está tudo bem. 859 01:30:45,753 --> 01:30:48,034 - Heidi! - Papai! 860 01:30:49,911 --> 01:30:52,755 Graças a Deus. 861 01:30:53,181 --> 01:30:55,650 - Você está bem? - Estou. 862 01:31:10,331 --> 01:31:11,869 Sr. Gordy? 863 01:31:18,539 --> 01:31:19,885 É. 864 01:31:36,612 --> 01:31:40,602 DUAS SEMANAS DEPOIS 865 01:31:42,655 --> 01:31:43,955 Caramba. 866 01:31:43,956 --> 01:31:46,306 Sabe que o pneu tem que ficar para baixo, certo? 867 01:31:46,307 --> 01:31:49,038 Quer saber? Não quero saber. 868 01:31:49,039 --> 01:31:50,959 Não, tudo bem, Andy. Heidi vai adorar. 869 01:31:50,960 --> 01:31:53,850 Toda garota quer um ninho de pneu sujo na árvore. 870 01:31:56,243 --> 01:31:57,593 Ninguém gosta de você. 871 01:32:00,710 --> 01:32:02,050 Ainda não acabou. 872 01:32:07,755 --> 01:32:10,381 Acha que o Sr. Gordy sabia o que o bisavô dele fez? 873 01:32:11,059 --> 01:32:14,459 Provavelmente era por isso que ele não queria ninguém em suas terras. 874 01:32:14,460 --> 01:32:16,610 Queria que o chefe da estação fosse lembrado 875 01:32:16,611 --> 01:32:18,800 pelas pessoas que salvo... 876 01:32:18,801 --> 01:32:20,619 Não pelas que... 877 01:32:21,169 --> 01:32:22,499 guardou. 878 01:32:23,405 --> 01:32:26,011 Fico pensando na família da Mama Kay. 879 01:32:26,012 --> 01:32:29,410 Bem, eles estão em um lugar melhor. 880 01:32:30,735 --> 01:32:32,312 Muito melhor, eu sei. 881 01:33:56,780 --> 01:34:02,216 A FAMÍLIA WYRICK PERMANECEU NA CASA GORDY POR MAIS 5 ANOS. 882 01:34:02,541 --> 01:34:07,007 AS VISÕES DE LISA PARARAM E NUNCA MAIS VOLTARAM. 883 01:34:08,822 --> 01:34:13,375 HEIDI NUNCA MAIS VIU O SR. GORDY. 884 01:34:44,790 --> 01:34:46,790 Equipe CreepySubs creepysubs.com. 885 01:34:46,791 --> 01:34:48,791 Curta-nos! Facebook.corn/CreepySubs. 886 01:34:48,792 --> 01:34:50,792 Siga-nos! Twitter.corn/CreepySubs. 887 01:34:50,793 --> 01:34:52,793 Legende conosco: Creepysubs@gmail.com