1 00:00:24,360 --> 00:00:26,664 Ficamos assustados só de pensar. 2 00:00:26,665 --> 00:00:28,874 Quando ouvir vai achar que somos loucos. 3 00:00:28,875 --> 00:00:31,279 Tente, por favor. Do começo. 4 00:00:33,797 --> 00:00:35,447 No começo eram bobagens, 5 00:00:35,448 --> 00:00:38,979 as mãos e pernas mudavam de posição. 6 00:00:38,980 --> 00:00:41,576 A cabeça estava para cima 'em vez de para baixo. 7 00:00:41,577 --> 00:00:44,787 Então um dia ela apareceu 'em outro cômodo, 8 00:00:44,788 --> 00:00:46,675 movendo-se sozinha. 9 00:00:46,676 --> 00:00:48,829 Não era alguém que tinha a chave da casa 10 00:00:48,830 --> 00:00:50,950 e estava pregando uma peça 'em vocês? 11 00:00:50,951 --> 00:00:53,025 Foi exatamente o que achamos, mas... 12 00:00:53,026 --> 00:00:56,362 Nunca encontramos sinais de invasão. 13 00:00:56,363 --> 00:00:58,761 E então acharam que a boneca estava possuída? 14 00:00:58,762 --> 00:01:00,277 Sim. 15 00:01:00,278 --> 00:01:01,993 A Camila falou com um médium, 16 00:01:01,994 --> 00:01:04,141 que nos contou que uma menina de 7 anos 17 00:01:04,142 --> 00:01:07,166 chamada Annabelle Hagen, morreu neste apartamento. 18 00:01:07,167 --> 00:01:10,775 Ela era solitária e se apegou à minha boneca. 19 00:01:11,642 --> 00:01:13,725 Ela só queria que fôssemos amigos. 20 00:01:13,726 --> 00:01:16,260 Quando soubemos disso, tivemos pena dela. 21 00:01:16,261 --> 00:01:19,262 Somos enfermeiras. Ajudamos as pessoas. 22 00:01:19,263 --> 00:01:20,663 Então... 23 00:01:21,558 --> 00:01:23,996 Deixamos que ela possuísse a boneca. 24 00:01:23,997 --> 00:01:26,608 Espere. Vocês o quê? 25 00:01:26,609 --> 00:01:29,125 Ela queria viver conosco habitando a boneca. 26 00:01:29,126 --> 00:01:32,692 - Nós concordamos. - Mas então as coisas pioraram. 27 00:01:39,495 --> 00:01:41,065 SENTIRAM MINHA FALTA? 28 00:01:46,841 --> 00:01:48,258 Meu Deus. 29 00:01:50,990 --> 00:01:54,295 Quando chegamos 'em casa, ela estava sentada no corredor. 30 00:01:54,296 --> 00:01:56,891 Mas a tínhamos deixado no quarto de hóspedes. 31 00:02:18,987 --> 00:02:20,387 SENTIRAM MINHA FALTA? 32 00:02:34,707 --> 00:02:37,055 Debbie! Debbie, espere! 33 00:03:24,444 --> 00:03:26,530 SENTIRAM MINHA FALTA? 34 00:03:51,675 --> 00:03:53,545 Estávamos aterrorizadas. 35 00:03:53,546 --> 00:03:56,369 Não sabíamos o que estava havendo, nem o que fazer. 36 00:03:56,370 --> 00:03:59,940 - Podem nos ajudar? - Sim, podemos. 37 00:04:00,714 --> 00:04:03,965 Mas primeiramente, essa Annabelle não existe. 38 00:04:03,966 --> 00:04:06,586 - E nunca existiu. - Fantasmas não têm esse poder. 39 00:04:06,587 --> 00:04:10,013 Acho que o que temos aqui é algo extremamente manipulador. 40 00:04:10,014 --> 00:04:11,704 Algo inumano. 41 00:04:12,485 --> 00:04:14,706 Foi um erro deixá-lo entrar na boneca. 42 00:04:14,707 --> 00:04:16,928 Através dela, o espírito enganou vocês. 43 00:04:16,929 --> 00:04:19,731 Vocês o deixaram invadir sua vida. 44 00:04:20,432 --> 00:04:22,840 O que é um espírito inumano? 45 00:04:22,841 --> 00:04:26,727 É algo que nunca habitou a Terra na forma humana. 46 00:04:26,728 --> 00:04:28,357 É algo demoníaco. 47 00:04:32,497 --> 00:04:35,249 - A boneca nunca esteve possuída? - Não. 48 00:04:35,250 --> 00:04:37,125 Não, foi utilizada como um canal. 49 00:04:37,126 --> 00:04:39,473 Ela era movida para parecer estar possuída. 50 00:04:39,474 --> 00:04:41,586 Espírito demoníacos não possuem coisas. 51 00:04:41,587 --> 00:04:43,234 Eles possuem pessoas. 52 00:04:44,046 --> 00:04:46,491 Ele queria entrar 'em você. 53 00:04:55,689 --> 00:04:58,953 Certo, já é o bastante. Pode parar agora. 54 00:05:00,823 --> 00:05:02,179 Acenda as luzes! 55 00:05:02,180 --> 00:05:04,192 CAÇADORES DE PARANORMALIDADES 56 00:05:04,942 --> 00:05:07,107 Convencemos a Igreja a mandar um padre 57 00:05:07,108 --> 00:05:09,244 para abençoar a casa e os ocupantes. 58 00:05:09,245 --> 00:05:11,144 O que estava naquele apartamento, 59 00:05:11,145 --> 00:05:12,581 não está mais com eles. 60 00:05:12,582 --> 00:05:13,982 Alguma pergunta? 61 00:05:15,687 --> 00:05:17,942 - Sim. - Onde está a boneca agora? 62 00:05:17,943 --> 00:05:19,839 'Em um local seguro. 63 00:05:21,303 --> 00:05:23,635 - Sim. - O que vocês são? 64 00:05:23,636 --> 00:05:25,857 Digo, do que as pessoas os chamam? 65 00:05:28,195 --> 00:05:29,923 Nos chamaram de demonologistas, 66 00:05:29,924 --> 00:05:31,351 é um dos nomes para nós. 67 00:05:31,352 --> 00:05:33,542 Caça-fantasmas, pesquisadores paranormais. 68 00:05:33,543 --> 00:05:34,943 Farsantes. 69 00:05:36,068 --> 00:05:37,561 Malucos. 70 00:05:37,562 --> 00:05:41,467 Mas preferimos ser conhecidos apenas como Ed e Lorraine Warren. 71 00:05:43,775 --> 00:05:46,803 DESDE 1960, ED E LORRAINE WARREN SÃO OS MAIS FAMOSOS 72 00:05:46,804 --> 00:05:49,091 INVESTIGADORES PARANORMAIS DO MUNDO. 73 00:05:49,092 --> 00:05:52,377 LORRAINE É CLARMDENTE E ED É O ÚNICO DEMONOLOGISTA 74 00:05:52,378 --> 00:05:55,611 QUE NÃO É DA ORDEM RECONHECIDO PELA IGREJA CATÓLICA 75 00:05:55,612 --> 00:05:58,062 DOS MILHARES DE CASOS QUE ATENDERAM, 76 00:05:58,063 --> 00:06:01,713 HÁ UM MALÉVOLO EM ESPECÍFICO QUE ELES MANTINHAM EM SEGREDO. 77 00:06:01,714 --> 00:06:03,070 ATÉ AGORA. 78 00:06:03,071 --> 00:06:04,814 BASEADO EM FATOS REAIS 79 00:06:08,234 --> 00:06:11,165 Equipe CreepySubs apresenta: 80 00:06:11,166 --> 00:06:14,767 INVOCAÇÃO DO MAL 81 00:06:14,768 --> 00:06:17,283 Tradução: Moicano I Sardinha I Bozano. 82 00:06:17,284 --> 00:06:19,965 Tradução: JhéFranchetti I MarceloLox. 83 00:06:19,966 --> 00:06:22,458 Tradução: Darkside I caioalbanezi. 84 00:06:22,459 --> 00:06:24,851 Revisão: Koplersky. 85 00:06:42,092 --> 00:06:43,492 Chegamos. 86 00:06:47,364 --> 00:06:50,447 - Nossa! Ouviu isso? - Não ouvi nada. 87 00:06:50,448 --> 00:06:52,601 - Exatamente. - Claro. 88 00:06:52,602 --> 00:06:55,026 Tudo bem pessoal. 89 00:06:56,053 --> 00:06:58,722 Meu Deus, estamos no meio do nada. 90 00:06:58,723 --> 00:07:00,978 Qual é meu quarto? Qual é meu quarto? 91 00:07:00,979 --> 00:07:02,492 Aposto corrida! 92 00:07:02,493 --> 00:07:04,182 - Estão empolgadas? - Sim. 93 00:07:04,183 --> 00:07:07,081 - Estou muito animada! - Vamos, Sadie. 94 00:07:07,082 --> 00:07:10,105 - Quero meu próprio quarto. - Sério? 95 00:07:10,106 --> 00:07:12,732 - Vou pegar meu quarto! - O quê? 96 00:07:12,733 --> 00:07:16,352 Posso escolher meu próprio quarto ou nem nisso terei escolha? 97 00:07:19,232 --> 00:07:22,669 Quando achar um garoto bonito, ela vai esquecer de Jersey. 98 00:07:22,670 --> 00:07:25,184 Que ótimo! Mal posso esperar. 99 00:07:25,899 --> 00:07:27,299 Vamos, Sadie! 100 00:07:28,208 --> 00:07:29,608 Sadie, vamos! 101 00:07:30,659 --> 00:07:32,335 Ei! Vamos! 102 00:07:33,672 --> 00:07:36,707 Qual o seu problema? Vamos garota! 103 00:07:37,726 --> 00:07:39,510 Tudo bem, você que sabe. 104 00:07:52,982 --> 00:07:55,466 - Cuidado com o degrau. - Estou passando. 105 00:07:56,425 --> 00:07:57,780 Cuidado, pai. 106 00:07:57,781 --> 00:07:59,689 - Onde colocamos? - Na sala de estar. 107 00:07:59,690 --> 00:08:01,228 Andrea, cadê meus sinos? 108 00:08:01,229 --> 00:08:03,213 - Acho que está com a Nancy. - Obrigada. 109 00:08:03,214 --> 00:08:05,998 Nancy, onde está meu sino dos ventos? 110 00:08:05,999 --> 00:08:08,435 Sim. Me dê ele! 111 00:08:08,436 --> 00:08:10,315 Me dê! 112 00:08:10,316 --> 00:08:11,716 Você é má! 113 00:08:12,986 --> 00:08:14,892 Mãe, posso pendurar meu sino? 114 00:08:14,893 --> 00:08:17,438 Claro, há um gancho lá for a para você pendurar. 115 00:08:17,439 --> 00:08:19,967 Mande a April entrar, vai escurecer logo. 116 00:08:19,968 --> 00:08:21,368 Tudo bem. 117 00:08:30,426 --> 00:08:34,355 Venha, April. Mamãe quer que você entre. 118 00:08:34,356 --> 00:08:36,414 Olha o que achei, Cindy! 119 00:08:56,117 --> 00:08:59,350 Um... Dois... 120 00:08:59,351 --> 00:09:01,475 - Três. - Pronto! 121 00:09:01,476 --> 00:09:03,360 - Sem olhar! - Quatro. 122 00:09:03,996 --> 00:09:07,125 Já terminaram com a pizza? Não quero desperdiçar. 123 00:09:07,126 --> 00:09:10,152 - Vamos! - É caro alimentar vocês garotas. 124 00:09:10,153 --> 00:09:12,592 Sete... Oito... 125 00:09:12,593 --> 00:09:14,970 Nove... Dez. 126 00:09:14,971 --> 00:09:17,100 Prontas ou não, aí vou eu! 127 00:09:18,460 --> 00:09:19,868 Tudo bem, palmas! 128 00:09:28,869 --> 00:09:30,932 Meninas, vocês não conhecem a casa. 129 00:09:30,933 --> 00:09:32,780 - Podem se machucar. - Tudo bem! 130 00:09:35,001 --> 00:09:36,638 Segunda palma! 131 00:09:42,590 --> 00:09:43,990 Isso é trapaça. 132 00:09:56,493 --> 00:09:57,893 Palma. 133 00:10:00,427 --> 00:10:02,374 Te peguei! 134 00:10:02,375 --> 00:10:04,935 - Você está bem? - Sim. Bem... 135 00:10:04,936 --> 00:10:08,265 O que quebraram agora? Saiam daí, por favor. 136 00:10:08,266 --> 00:10:10,388 Foi sem querer. Foi culpa da Cindy. 137 00:10:10,389 --> 00:10:12,888 - Minha culpa? - Meu Deus! 138 00:10:12,889 --> 00:10:14,335 - Você viu. - Não, não vi! 139 00:10:14,336 --> 00:10:16,973 - Você me empurrou. - Não. 140 00:10:16,974 --> 00:10:19,883 Nancy, pode pegar os fósforos, por favor? 141 00:10:20,926 --> 00:10:22,896 - O que houve? - A Nancy quebrou algo. 142 00:10:22,897 --> 00:10:24,376 - Cala a boca! - Foi você! 143 00:10:24,377 --> 00:10:26,197 - O que foi? - Não. 144 00:10:27,658 --> 00:10:29,833 Acho que temos um porão. 145 00:10:29,834 --> 00:10:32,300 - Quero ver! - Você... Tudo bem. 146 00:10:33,796 --> 00:10:36,223 Fósforos. Obrigado! 147 00:10:37,050 --> 00:10:39,540 - Que chique. - Quero ver também. 148 00:10:39,541 --> 00:10:41,973 - Todos veremos. - Mexa-se. 149 00:10:52,145 --> 00:10:53,545 Caramba! 150 00:11:01,438 --> 00:11:02,838 Roger? 151 00:11:03,943 --> 00:11:05,574 O que você vê aí embaixo? 152 00:11:06,739 --> 00:11:09,217 É difícil de dizer. 153 00:11:09,218 --> 00:11:12,466 Tem um piano velho e um monte de lixo. 154 00:11:15,996 --> 00:11:17,520 Filho da... 155 00:11:26,621 --> 00:11:28,021 Roge? 156 00:11:31,452 --> 00:11:32,852 Suba. 157 00:11:35,961 --> 00:11:39,700 Não quero vocês lá embaixo. Está cheio de aranhas. 158 00:11:39,701 --> 00:11:41,084 Acalmem-se. 159 00:11:41,085 --> 00:11:43,698 Para com isso, Nancy! Não tem graça! 160 00:11:43,699 --> 00:11:47,591 Ganhamos espaço extra. Verifico pela manhã. 161 00:11:47,592 --> 00:11:49,855 - Por que fecharam com tábuas? - Não sei. 162 00:11:49,856 --> 00:11:53,213 Tudo bem pessoal, o show acabou. Hora de dormir. 163 00:11:53,214 --> 00:11:55,778 - Por favor. Obrigada! - Tudo bem, cama. 164 00:11:59,480 --> 00:12:03,729 - Cara, estou cansado. - O que a Sadie tem? 165 00:12:03,730 --> 00:12:07,926 Não sei qual o problema dela. Não consegui trazê-la para dentro. 166 00:12:07,927 --> 00:12:09,538 Não podemos deixá-la lá for a. 167 00:12:09,539 --> 00:12:11,597 Ela está bem, está presa na corrente. 168 00:12:12,724 --> 00:12:15,841 Sadie! Fica quieta! 169 00:12:18,760 --> 00:12:22,651 Obrigada por fazer isso dar certo. Sei que é muita coisa para pagar. 170 00:12:23,692 --> 00:12:25,894 Vai ser ótimo, não vai? 171 00:12:26,697 --> 00:12:28,388 Já está ótimo. 172 00:12:29,813 --> 00:12:31,213 Sim. 173 00:12:33,055 --> 00:12:35,722 Está muito cansado para estrear a casa nova? 174 00:12:36,839 --> 00:12:40,910 Quem disse que estou cansado? Ninguém aqui está cansado. 175 00:13:17,304 --> 00:13:21,234 - Mãe. - Como vocês dormiram? 176 00:13:21,235 --> 00:13:24,638 - Estou com frio. - Está frio, não está? 177 00:13:24,639 --> 00:13:28,315 Não podíamos ter comprado uma casa com banheiros que funcionem? 178 00:13:28,316 --> 00:13:31,662 - Avise seu pai. - Meu quarto estava fedendo ontem. 179 00:13:31,663 --> 00:13:33,820 - Cheirava a coisa morta. - Ainda cheira? 180 00:13:33,821 --> 00:13:35,992 - Não. - Problema resolvido. 181 00:14:01,184 --> 00:14:02,584 Roger? 182 00:14:03,881 --> 00:14:06,945 - Roger? - Aqui embaixo, querida. 183 00:14:12,487 --> 00:14:13,887 Bom dia. 184 00:14:17,872 --> 00:14:20,890 Isso vai dar bastante trabalho. 185 00:14:23,078 --> 00:14:24,709 Meu Deus. 186 00:14:31,668 --> 00:14:33,361 O que faremos com isso tudo? 187 00:14:33,362 --> 00:14:35,743 Vamos ter que revirar tudo. 188 00:14:35,744 --> 00:14:38,610 Pode haver antiguidades que valem uma nota preta. 189 00:14:38,611 --> 00:14:41,818 Ou um monte de lixo que o antigo dono não quis. 190 00:14:41,819 --> 00:14:44,761 - É nosso agora. - Divirta-se. 191 00:14:44,762 --> 00:14:47,265 - Vou fazer café. - Tudo bem, já vou subir. 192 00:14:47,266 --> 00:14:50,704 - Tentarei arrumar o aquecedor. - Seria bom, está congelando. 193 00:14:50,705 --> 00:14:52,105 Sim. 194 00:15:04,988 --> 00:15:08,173 Sadie! Vem aqui, Sadie! 195 00:15:08,174 --> 00:15:09,574 Mamãe! 196 00:15:10,667 --> 00:15:12,240 Mamãe, onde está a Sadie? 197 00:15:12,241 --> 00:15:14,818 Está lá for a. Ela deve estar com fome. 198 00:15:14,819 --> 00:15:16,266 Por que não vai pegá-la? 199 00:15:17,889 --> 00:15:20,738 - Bom dia, pai, pode segurar isso? - Claro. 200 00:15:20,739 --> 00:15:22,775 - Sadie! - Devagar, garota! 201 00:15:22,776 --> 00:15:24,191 - Roger? - Sim. 202 00:15:24,192 --> 00:15:27,561 Esse relógio parou às 3h07, e o do corredor também. 203 00:15:27,562 --> 00:15:28,962 Isso é estranho. 204 00:15:30,750 --> 00:15:33,983 - Talvez tenham batido na mudança. - Falando 'em bater, 205 00:15:33,984 --> 00:15:38,276 - o que fez comigo ontem à noite? - Não fiz isso, fiz? 206 00:15:38,277 --> 00:15:41,384 - Não sei. - Sadie! 207 00:15:49,953 --> 00:15:53,399 April! April! 208 00:15:53,400 --> 00:15:56,693 - April, o que houve? - O que aconteceu? 209 00:15:56,694 --> 00:15:58,739 Meu Deus! 210 00:15:58,740 --> 00:16:00,233 Sadie! 211 00:16:10,153 --> 00:16:12,032 Deixei tudo fechado. 212 00:16:12,745 --> 00:16:16,404 Pode olhar à vontade, mas não toque 'em nada. 213 00:16:21,772 --> 00:16:23,278 Que loucura. 214 00:16:25,331 --> 00:16:28,603 Então você pegou tudo isso de casos que investigou? 215 00:16:28,604 --> 00:16:29,960 Isso mesmo. 216 00:16:29,961 --> 00:16:32,783 Tudo que vê aqui está assombrado, amaldiçoado 217 00:16:32,784 --> 00:16:36,250 ou foi usado 'em algum ritual. 218 00:16:36,251 --> 00:16:39,315 Nada é um brinquedo, nem mesmo o macaquinho. 219 00:16:41,278 --> 00:16:42,678 Não toque. 220 00:16:45,935 --> 00:16:48,144 Não é assustador ou... 221 00:16:48,145 --> 00:16:51,643 Não te preocupa ter tudo isso na sua casa? 222 00:16:51,644 --> 00:16:55,117 Por isso um padre vem todo mês para abençoar o quarto. 223 00:16:55,118 --> 00:16:59,574 Eu penso que é mais seguro deixar aqui do que lá for a. 224 00:16:59,575 --> 00:17:04,084 - É como tirar as armas da rua. - Por que não as incinera? 225 00:17:04,085 --> 00:17:06,556 - Para destruir. - Só destruiria o recipiente. 226 00:17:07,239 --> 00:17:09,828 Às vezes é melhor deixar o gênio na lâmpada. 227 00:17:11,200 --> 00:17:14,132 A boneca de Annebelle está aqui? 228 00:17:15,726 --> 00:17:17,126 Por aqui. 229 00:17:29,564 --> 00:17:32,250 - Disse que ela era um "canal"? - Sim. 230 00:17:32,251 --> 00:17:33,608 O que quer dizer? 231 00:17:33,609 --> 00:17:37,577 Um demônio poderoso está atrelado a ela. 232 00:17:37,578 --> 00:17:40,714 Quando vocês investigam casos sobrenaturais, 233 00:17:40,715 --> 00:17:43,120 como impedem que o espírito possuam vocês? 234 00:17:43,121 --> 00:17:46,422 - Precisamos ser cuidadoso. - E sua esposa? 235 00:17:47,454 --> 00:17:48,854 O que tem ela? 236 00:17:49,867 --> 00:17:52,911 - Padre Gordon me disse... - Isso foi diferente. 237 00:17:53,816 --> 00:17:56,793 O que aconteceu com minha esposa foi durante um exorcismo. 238 00:17:56,794 --> 00:17:58,202 Qual a diferença? 239 00:18:00,044 --> 00:18:01,444 Com licença. 240 00:18:03,368 --> 00:18:06,328 Querida, o que está fazendo? Venha cá. 241 00:18:06,329 --> 00:18:07,708 Você sabe muito bem. 242 00:18:07,709 --> 00:18:10,746 Tudo bem? Georgiana. 243 00:18:10,747 --> 00:18:12,857 - Você tocou 'em algo? - Não. 244 00:18:12,858 --> 00:18:14,317 Venha cá, querida. 245 00:18:15,084 --> 00:18:17,475 Georgiana, pode levar a Judy lá para cima? 246 00:18:17,476 --> 00:18:20,416 - Claro. - Você não deve vir aqui, lembra? 247 00:18:20,417 --> 00:18:22,061 - Sim, papai. - Tudo bem. 248 00:18:22,916 --> 00:18:26,585 - Vai lá. - Vamos preparar um lanche. 249 00:18:26,586 --> 00:18:27,986 Venha. 250 00:18:32,101 --> 00:18:34,109 OS WARRENS DEMONOLOGIA E BRUXARIA 251 00:18:36,954 --> 00:18:39,249 - O que está acontecendo? - Papai, veja. 252 00:18:39,250 --> 00:18:41,560 - Você está linda. - Tudo bem, acabamos. 253 00:18:41,561 --> 00:18:44,067 - Vista-se para o jantar. - Ficarei vestida assim. 254 00:18:44,068 --> 00:18:45,600 Não ficará não. 255 00:18:46,926 --> 00:18:48,853 Aqui está. 256 00:18:48,854 --> 00:18:50,388 Como foi? 257 00:18:50,389 --> 00:18:52,439 Acho que o artigo dele será positivo. 258 00:18:52,440 --> 00:18:55,181 Um não-cético. 259 00:18:55,182 --> 00:18:57,617 - É bom variar um pouco. - Sim. 260 00:19:04,663 --> 00:19:06,508 Pare de se culpar. 261 00:19:17,394 --> 00:19:18,794 Sem açúcar. 262 00:19:20,010 --> 00:19:21,410 Já volto. 263 00:20:17,115 --> 00:20:19,492 Isso não tem graça, Nancy. 264 00:20:20,436 --> 00:20:22,185 O quê? 265 00:20:22,186 --> 00:20:26,646 - Pare de puxar meu pé. - Cala a boca, não fiz nada. 266 00:20:27,557 --> 00:20:28,957 Até parece. 267 00:20:30,542 --> 00:20:35,361 Para de peidar. Fede muito. 268 00:20:35,362 --> 00:20:37,482 Não jogue a culpa 'em mim. 269 00:22:55,159 --> 00:22:58,248 - Pai? - Andrea, o que faz for a da cama? 270 00:22:58,249 --> 00:23:01,868 - Que barulho é esse? - É a Cindy no meu quarto. 271 00:23:01,869 --> 00:23:03,825 Ela está sonâmbula novamente. 272 00:23:19,374 --> 00:23:21,387 Nunca a vi fazer isso antes. 273 00:23:25,696 --> 00:23:28,035 Ela disse para não acordá-la nessas horas. 274 00:23:28,036 --> 00:23:30,023 Não, vamos colocá-la na cama. 275 00:23:30,024 --> 00:23:31,981 Ei, querida. 276 00:23:33,685 --> 00:23:35,348 Vamos voltar para a cama. 277 00:23:45,950 --> 00:23:48,804 - Ela está bem. Boa noite. - Boa noite. 278 00:24:02,108 --> 00:24:05,172 Ela está sonâmbula de novo? Ela tinha parado. 279 00:24:05,851 --> 00:24:08,915 Foi até o quarto da Andrea e ela assustou. 280 00:24:08,916 --> 00:24:11,849 - Isso não é bom, o que faremos? - Não sei. Querida... 281 00:24:11,850 --> 00:24:13,553 Você está com outro hematoma. 282 00:24:14,741 --> 00:24:16,141 Dói? 283 00:24:17,948 --> 00:24:21,887 - É alergia. - Faça-me o favor de ir ao médico. 284 00:24:23,014 --> 00:24:25,030 Sim, eu vou. Dirija com cuidado. 285 00:24:25,031 --> 00:24:27,659 - Eu te amo. - Eu te amo também. 286 00:24:57,759 --> 00:25:00,591 Tchau! Amo vocês! 287 00:25:01,632 --> 00:25:04,465 - Cindy, pegou seu almoço? - Sim. 288 00:25:06,072 --> 00:25:08,272 Sim, eu sinto. 289 00:25:08,273 --> 00:25:10,468 Sinto muito a falta dela. 290 00:25:10,469 --> 00:25:12,716 Ela era minha melhor amiga. 291 00:25:13,829 --> 00:25:15,604 Você é minha amiga, não é? 292 00:25:17,468 --> 00:25:19,014 Sim, vamos brincar! 293 00:25:25,132 --> 00:25:28,261 - Com quem está falando? - Com a Rory. 294 00:25:28,262 --> 00:25:30,867 - Rory. - Ë minha nova amiga. 295 00:25:30,868 --> 00:25:33,425 - É mesmo? - Sim, quer vê-la? 296 00:25:33,426 --> 00:25:36,925 - Sim, claro. - Com isso. 297 00:25:36,926 --> 00:25:41,678 Quando a música parar, ela estará atrás de você no espelho. 298 00:25:41,679 --> 00:25:44,481 - Certo. - Mas você deve dar corda. 299 00:25:44,482 --> 00:25:45,882 Tudo bem. 300 00:26:11,672 --> 00:26:14,573 - Quase me matou do coração. - Te peguei. 301 00:26:15,650 --> 00:26:18,726 Bem, acho que a Rory não quer me ver. 302 00:26:19,389 --> 00:26:22,115 Bem, vamos brincar de esconde-esconde? 303 00:26:22,116 --> 00:26:26,573 - Querida, eu não quero brincar. - Vamos, nunca me deixam brincar. 304 00:26:26,574 --> 00:26:28,557 Tudo bem. 305 00:26:29,908 --> 00:26:34,114 Lembre-se, você pode pedir por três palmas. 306 00:26:34,115 --> 00:26:38,138 - Certo. Um, dois, três. - Um, dois, três. 307 00:26:38,139 --> 00:26:39,625 Vou me esconder. 308 00:26:39,626 --> 00:26:43,920 Quatro, cinco, seis, 309 00:26:43,921 --> 00:26:45,567 sete, 310 00:26:45,568 --> 00:26:49,730 oito, nove, dez! 311 00:26:52,532 --> 00:26:54,094 Primeira palma. 312 00:27:13,799 --> 00:27:15,547 Merda. 313 00:27:15,548 --> 00:27:16,948 Segunda palma. 314 00:27:32,654 --> 00:27:35,248 April... 315 00:27:40,611 --> 00:27:42,453 April. 316 00:27:52,984 --> 00:27:57,695 Eu sei onde está escondida. Me dê a terceira palma. 317 00:28:06,499 --> 00:28:08,313 Vou te pegar. 318 00:28:15,257 --> 00:28:17,299 Posso ouvi-la respirar. 319 00:28:17,300 --> 00:28:18,700 April. 320 00:28:20,005 --> 00:28:21,405 April. 321 00:28:27,801 --> 00:28:31,724 Você tirou sua venda, eu ganhei. Você não estava nem perto, mãe. 322 00:28:31,725 --> 00:28:34,037 Estava no quarta da Christine e da Nancy. 323 00:28:39,244 --> 00:28:42,469 Eu devo ter algum crédito. Sem o seguro estou falido. 324 00:28:44,765 --> 00:28:47,065 Mas isso é metade do meu salário. 325 00:28:48,964 --> 00:28:51,093 Sim, tudo bem. 326 00:28:52,068 --> 00:28:54,337 Eu aceito. 327 00:28:54,338 --> 00:28:55,738 Obrigado. 328 00:28:58,229 --> 00:29:01,264 - Qual o problema? - Era da Flórida. 329 00:29:01,265 --> 00:29:04,001 O prazo é de uma semana. Eu começo amanhã. 330 00:29:04,868 --> 00:29:06,430 Superaremos isso. 331 00:29:08,553 --> 00:29:11,133 - Sim. - Vamos para a cama. 332 00:29:35,195 --> 00:29:37,424 Pare, Nancy, 333 00:29:37,425 --> 00:29:40,061 Não é mais engraçado, estou tentando dormir. 334 00:29:40,062 --> 00:29:41,988 Por favor, não pegue meu pé. 335 00:31:29,872 --> 00:31:31,272 Nancy. 336 00:31:33,814 --> 00:31:35,557 O que está fazendo? 337 00:31:39,203 --> 00:31:40,603 Christine? 338 00:31:42,246 --> 00:31:43,646 Você está bem? 339 00:31:45,207 --> 00:31:46,769 Você vê? 340 00:31:49,532 --> 00:31:50,932 O quê? 341 00:31:56,219 --> 00:31:59,183 - Tem alguém atrás da porta. - O quê? 342 00:32:02,226 --> 00:32:04,575 Tem alguém ali. 343 00:32:07,271 --> 00:32:09,071 Não vejo ninguém. 344 00:32:11,812 --> 00:32:13,997 Está olhando para nós. 345 00:32:23,570 --> 00:32:27,505 - Nancy, não, não. - Não, olha, olha. 346 00:32:27,506 --> 00:32:30,597 Não tem ninguém aqui. Viu? 347 00:32:32,914 --> 00:32:37,150 - É aquele cheiro de novo. - Meu Deus. 348 00:32:37,799 --> 00:32:40,676 Está bem atrás de você. 349 00:32:56,724 --> 00:32:58,564 Christine! 350 00:32:58,565 --> 00:33:00,160 Christine! 351 00:33:00,970 --> 00:33:02,487 Não consigo abrir! 352 00:33:03,448 --> 00:33:05,061 - Christine! - Não! 353 00:33:05,062 --> 00:33:06,854 - Não! Não! - O que aconteceu? 354 00:33:06,855 --> 00:33:08,926 Tem alguém aqui dentro. 355 00:33:08,927 --> 00:33:10,296 - O quê? - Onde? 356 00:33:10,297 --> 00:33:13,700 Atrás da porta! Está atrás da porta. 357 00:33:13,701 --> 00:33:18,339 - Querida, ninguém está aqui. - Pai, tinha alguém aqui! 358 00:33:18,340 --> 00:33:22,630 Eu estava dormindo e alguém pegou no meu pé. 359 00:33:22,631 --> 00:33:25,346 Achei que fosse a Nancy. 360 00:33:25,347 --> 00:33:28,039 Querida, tenho certeza que foi só um sonho ruim. 361 00:33:28,040 --> 00:33:31,838 Não! Ele falou comigo. 362 00:33:31,839 --> 00:33:33,921 Ele disse... 363 00:33:33,922 --> 00:33:37,574 que quer minha família morta. 364 00:33:44,972 --> 00:33:47,158 Sr. Winston! 365 00:33:47,870 --> 00:33:50,887 - Winston. Winston. - Fique atrás dele. 366 00:33:51,664 --> 00:33:55,204 - Aonde vai? - Comprar umas coisas na loja. 367 00:33:56,931 --> 00:34:00,028 - Por que tenta? - O quê? Como assim? 368 00:34:00,029 --> 00:34:02,513 'Em 15 anos, já conseguiu mentir para mim? 369 00:34:03,785 --> 00:34:06,593 O padre Gordon ligou, tem um caso para analisarmos. 370 00:34:06,594 --> 00:34:08,507 Disse que eu mesmo vou checar. 371 00:34:08,508 --> 00:34:10,791 - Lorraine, só eu. - Vou com você. 372 00:34:12,022 --> 00:34:14,272 Sei que tem medo que acontecerá novamente. 373 00:34:14,273 --> 00:34:16,334 Tenho. Tenho mesmo. 374 00:34:19,890 --> 00:34:22,074 Talvez seja hora de darmos um tempo. 375 00:34:22,813 --> 00:34:25,081 Escrever aquele livro. 376 00:34:25,082 --> 00:34:27,480 Lembra do que disse na nossa lua-de-mel? 377 00:34:28,193 --> 00:34:29,770 "Podemos fazer de novo?" 378 00:34:32,673 --> 00:34:34,073 Depots disso. 379 00:34:36,232 --> 00:34:38,981 Disse que Deus nos uniu por uma razão. 380 00:34:38,982 --> 00:34:40,390 Certo? 381 00:34:40,391 --> 00:34:43,100 Tenho certeza que não era para escrever um livro. 382 00:34:45,996 --> 00:34:47,396 Vou me vestir. 383 00:34:50,735 --> 00:34:53,164 Descobrimos que os barulhos vêm do sótão. 384 00:34:53,165 --> 00:34:55,430 Quero que escutem um pouco. 385 00:34:55,431 --> 00:34:56,922 Meu Deus, é isso. 386 00:34:58,809 --> 00:35:00,209 Faça de novo, Ed. 387 00:35:02,135 --> 00:35:03,741 Agora é só meu peso, 388 00:35:03,742 --> 00:35:05,750 mas se juntarmos a água saindo do cano 389 00:35:05,751 --> 00:35:07,941 e o vento passando pela janela quebrada... 390 00:35:07,942 --> 00:35:10,653 a placas vão expandir e esfregar umas nas outras. 391 00:35:10,654 --> 00:35:14,705 Vocês ouvem pela casa porque estes canos levam ao radiador. 392 00:35:14,706 --> 00:35:18,749 - Então, a casa não é assombrada. - Não, não é. 393 00:35:18,750 --> 00:35:22,183 Geralmente existe uma explicação racional. 394 00:35:28,467 --> 00:35:30,732 DOIS COMPRIMIDOS AO DIA PARA ANEMIA 395 00:36:04,760 --> 00:36:07,233 Meninas, já passou da hora de dormir. 396 00:38:04,443 --> 00:38:05,843 Quem está ai? 397 00:39:08,390 --> 00:39:10,601 Quem estiver ai embaixo ficará trancado! 398 00:40:06,484 --> 00:40:08,815 Deixe-me sair! Socorro! 399 00:40:33,935 --> 00:40:36,004 Quer brincar de esconde-esconde? 400 00:41:10,041 --> 00:41:11,441 Cindy? 401 00:41:25,994 --> 00:41:27,394 Certo. 402 00:41:29,157 --> 00:41:30,937 Tudo bem? 403 00:41:30,938 --> 00:41:33,287 Tudo bem. Vamos. Vamos. 404 00:41:34,662 --> 00:41:36,582 Prontinho. 405 00:41:36,583 --> 00:41:39,567 Pode dormir comigo hoje, está bem? 406 00:41:44,794 --> 00:41:46,194 Pronto. 407 00:42:51,894 --> 00:42:54,844 Socorro! Socorro! Socorro! 408 00:42:57,170 --> 00:43:01,272 Quem está aqui? Andrea! Andrea! 409 00:43:02,212 --> 00:43:04,354 Vamos, pai! Depressa! 410 00:43:05,236 --> 00:43:08,092 Quem esteve aqui? O que aconteceu? 411 00:43:10,417 --> 00:43:13,223 Alguém pode me dizer o que está acontecendo aqui? 412 00:43:17,208 --> 00:43:20,402 O medo é definido como uma agitação, 413 00:43:20,403 --> 00:43:23,901 uma ansiedade causada pela presença ou iminência de perigo. 414 00:43:23,902 --> 00:43:27,137 Seja um fantasma, espirito ou entidade, 415 00:43:27,138 --> 00:43:28,699 todos alimentam-se disso. 416 00:43:28,700 --> 00:43:30,212 O Maurice, por exemplo. 417 00:43:30,213 --> 00:43:33,434 Um agricultor canadense, estudou até a terceira série, 418 00:43:33,435 --> 00:43:36,779 e após ser possuído, falou o melhor latim que ouvi. 419 00:43:36,780 --> 00:43:38,292 Às vezes de trás para frente. 420 00:43:38,293 --> 00:43:41,590 Foi molestado pelo pai, que o torturava repetidamente. 421 00:43:43,236 --> 00:43:45,687 Um espirito negro, fez deste homem sua casa. 422 00:43:45,688 --> 00:43:49,896 Se observarem os olhos dele, podem vê-lo chorando sangue. 423 00:43:57,892 --> 00:43:59,247 E, do nada, 424 00:43:59,248 --> 00:44:03,363 uma cruz invertida apareceu 'em seu corpo. 425 00:44:06,622 --> 00:44:08,343 Drew, acenda as luzes. 426 00:44:10,247 --> 00:44:14,148 - Você mesmo fez o exorcismo? - Não, não estou autorizado, 427 00:44:14,149 --> 00:44:15,666 mas já ajudei 'em muitos. 428 00:44:15,667 --> 00:44:17,714 Um exorcismo pode ser muito perigoso. 429 00:44:17,715 --> 00:44:20,527 Não só para a vítima, mas para todos no local. 430 00:44:21,155 --> 00:44:24,258 - O que houve com o Maurice? - Ele tentou matar a esposa, 431 00:44:24,259 --> 00:44:27,262 mas a acertou no braço e atirou 'em si mesmo. 432 00:44:27,263 --> 00:44:29,491 O Maurice tinha uma vida muito perturbada, 433 00:44:29,492 --> 00:44:31,231 e quase nada pelo que viver, 434 00:44:31,232 --> 00:44:34,134 nem mesmo um exorcista pôde trazê-lo de volta. 435 00:44:34,891 --> 00:44:38,014 O que nos traz aos 3 estágios da atividade demoníaca. 436 00:44:38,015 --> 00:44:40,465 Infestação, opressão e possessão. 437 00:44:40,466 --> 00:44:43,001 A infestação são os sussurros, 438 00:44:43,002 --> 00:44:45,798 os passos, a sensação de uma presença. 439 00:44:45,799 --> 00:44:48,206 Que, ao fim, leva à opressão, 440 00:44:48,207 --> 00:44:49,958 o segundo estágio. 441 00:44:49,959 --> 00:44:54,069 É ai que a vítima, geralmente os psicologicamente vulneráveis, 442 00:44:54,070 --> 00:44:57,310 é visada por uma força externa. 443 00:44:57,311 --> 00:45:00,956 Ela acaba com a vítima, destrói suas forças. 444 00:45:00,957 --> 00:45:04,984 E, uma vez enfraquecida, parte para o último estágio, 445 00:45:04,985 --> 00:45:06,385 a possessão. 446 00:45:09,255 --> 00:45:11,174 - Ed, Lorraine. - Sim? 447 00:45:11,175 --> 00:45:13,177 Ela quer falar com vocês. 448 00:45:13,947 --> 00:45:16,238 - Obrigada, Drew. - Te vejo depots. 449 00:45:16,239 --> 00:45:17,674 Como podemos ajudar? 450 00:45:17,675 --> 00:45:20,238 Há algo horrível acontecendo 'em minha casa. 451 00:45:20,239 --> 00:45:22,457 Podem vir dar uma olhada? 452 00:45:22,458 --> 00:45:25,461 Sabe, está ficando tarde, temos que voltar para casa. 453 00:45:25,462 --> 00:45:28,132 - Não, vocês não entendem. - Entendemos. 454 00:45:28,133 --> 00:45:29,489 Há sempre um explicação... 455 00:45:29,490 --> 00:45:32,164 Tenho cinco filhas que estão morrendo de medo. 456 00:45:32,165 --> 00:45:34,462 Tenho tanto medo disso querer nos ferir... 457 00:45:34,463 --> 00:45:36,048 Você tem uma filha. 458 00:45:36,049 --> 00:45:38,135 Não fariam todo possível para protegê-la? 459 00:45:38,136 --> 00:45:40,502 Por favor, por favor, não podem vir verificar? 460 00:45:42,827 --> 00:45:44,235 Claro que iremos. 461 00:45:44,919 --> 00:45:46,431 É claro que iremos. 462 00:45:58,473 --> 00:46:00,782 Vamos, Jim! Abra a porta! 463 00:46:02,036 --> 00:46:04,096 Jim, o que houve? 464 00:46:05,036 --> 00:46:08,286 - Sua cabeça ficou preta! - Desliguem a televisão. Obrigada. 465 00:46:08,287 --> 00:46:09,704 Bobinha, é... 466 00:46:14,139 --> 00:46:16,840 Olá. Obrigada por virem. 467 00:46:17,709 --> 00:46:19,832 - Oi, sou o Roger. - Lorraine. 468 00:46:19,833 --> 00:46:21,864 Prazer 'em conhecê-la. Roger Ed Warren. 469 00:46:22,562 --> 00:46:24,700 - Obrigado por virem. - Por favor, entrem. 470 00:46:24,701 --> 00:46:26,101 Obrigada. 471 00:46:27,584 --> 00:46:30,462 Bem... Meu Deus, olhe só vocês. 472 00:46:30,463 --> 00:46:32,052 Quem são essas lindas moças? 473 00:46:32,053 --> 00:46:35,501 Andrea, a mais velha. Nancy, Cindy, Christine. 474 00:46:35,502 --> 00:46:36,902 E April. 475 00:46:38,743 --> 00:46:40,879 Sr. E Sra. Warren, 476 00:46:40,880 --> 00:46:43,858 estamos dormindo aqui embaixo. 477 00:46:43,859 --> 00:46:46,790 As garotas sentem-se mais seguras e é mais quente. 478 00:46:46,791 --> 00:46:50,527 Sempre aumento o aquecedor, mas a casa está sempre gelada. 479 00:46:50,528 --> 00:46:53,659 Não é o problema no aquecedor, pelo que vi. 480 00:46:59,238 --> 00:47:03,591 A situação piorou muito nas últimas noites. 481 00:47:03,592 --> 00:47:05,257 E tem um... 482 00:47:05,258 --> 00:47:07,595 Um cheiro horrível de carne podre 483 00:47:07,596 --> 00:47:09,248 espalhado pela casa. 484 00:47:12,754 --> 00:47:15,025 O quê? O que foi? 485 00:47:15,026 --> 00:47:20,604 Bom, um cheiro ruim pode indicar algum tipo de atividade demoníaca. 486 00:47:21,248 --> 00:47:22,697 Meu Deus! 487 00:47:26,264 --> 00:47:28,615 É para impedir que as portas fiquem batendo. 488 00:47:28,616 --> 00:47:30,596 Sem isso, fica... 489 00:47:30,597 --> 00:47:34,752 - A noite toda, bem assim. - Sempre acontece três vezes? 490 00:47:34,753 --> 00:47:36,994 - Sim. - Para ao amanhecer? 491 00:47:40,764 --> 00:47:44,027 Às vezes, é para insultar a Trindade. 492 00:47:44,028 --> 00:47:45,942 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. 493 00:47:47,635 --> 00:47:49,716 Pode soar como maluquice, 494 00:47:49,717 --> 00:47:51,642 mas vários tipos de pássaros 495 00:47:51,643 --> 00:47:54,700 voam contra a casa e quebram o pescoço. 496 00:47:54,701 --> 00:47:59,055 - Sério? - E os relógios param às 3h07. 497 00:47:59,056 --> 00:48:00,956 - Todos eles? - Todos. 498 00:48:05,431 --> 00:48:07,612 Pendurávamos eles na parede da escada. 499 00:48:07,613 --> 00:48:11,751 Algo sempre os derrubava, então paramos de pendurá-los. 500 00:48:15,225 --> 00:48:19,629 Era disso que eu falava. Estava aqui quando nos mudamos. 501 00:48:19,630 --> 00:48:21,624 E tem muitas coisas no porão. 502 00:48:24,979 --> 00:48:26,439 Me mostre o porão. 503 00:48:41,543 --> 00:48:43,516 Está sentindo algo aqui, querida? 504 00:48:47,458 --> 00:48:49,923 Algo terrível aconteceu aqui, Ed. 505 00:48:53,956 --> 00:48:57,392 Esses machucados... São de algo que aconteceu aqui? 506 00:48:57,393 --> 00:49:01,426 É alguma deficiência de ferro que eu tenho. 507 00:49:03,477 --> 00:49:07,268 Com tanta coisa ruim acontecendo, por que não se mudaram? 508 00:49:07,269 --> 00:49:08,869 Não temos para onde ir. 509 00:49:08,870 --> 00:49:11,365 Nosso dinheiro foi todo investido aqui, 510 00:49:11,366 --> 00:49:13,503 e tivemos muitos reparos para fazer. 511 00:49:14,358 --> 00:49:18,562 E não conheço ninguém que abrigaria uma família de sete pessoas. 512 00:49:18,563 --> 00:49:21,049 Por isso fui atrás de vocês. 513 00:49:21,050 --> 00:49:22,519 Que bom que nos encontrou. 514 00:49:23,222 --> 00:49:25,289 Tudo bem, vamos começar? 515 00:49:27,543 --> 00:49:31,284 Meu nome é Ed Warren. 1 de novembro de 1971. 516 00:49:31,285 --> 00:49:34,726 Estou aqui com Carolyn Peron, que junto com sua família 517 00:49:34,727 --> 00:49:37,415 tem experimentado ocorrências sobrenaturais. 518 00:49:38,480 --> 00:49:40,200 Tudo bem, podem falar. 519 00:49:41,494 --> 00:49:44,971 - De onde eu começo? - Das primeiras ocorrências. 520 00:49:46,191 --> 00:49:47,987 Acho que foram os relógios. 521 00:49:47,988 --> 00:49:50,325 Seus pais disseram que você tem um amigo. 522 00:49:50,326 --> 00:49:53,201 O nome dele é Rory. Ele também mora aqui, 523 00:49:53,202 --> 00:49:54,583 mas está sempre triste. 524 00:49:54,584 --> 00:49:57,227 - E por que isso? - Ele não diz. 525 00:49:57,228 --> 00:49:59,929 Mas acho que algo ruim aconteceu com ele. 526 00:50:02,700 --> 00:50:04,881 Se importa se eu tentar ver o Rory? 527 00:51:47,862 --> 00:51:49,262 O quê foi? 528 00:52:10,366 --> 00:52:12,395 Nós a compramos de um leilão do banco. 529 00:52:12,396 --> 00:52:14,494 Nunca soubemos quem viveu aqui. 530 00:52:18,998 --> 00:52:24,156 Lorraine e eu achamos que a casa precisa de uma limpeza. 531 00:52:25,496 --> 00:52:26,896 Um exorcismo. 532 00:52:28,416 --> 00:52:30,079 O quê? Exorcismo? 533 00:52:31,719 --> 00:52:34,873 Achei que isso era algo que faziam com pessoas. 534 00:52:34,874 --> 00:52:37,057 Não necessariamente. Não. 535 00:52:37,058 --> 00:52:40,478 - Temos que sair daqui. - Temo que isso não vá ajudar. 536 00:52:42,418 --> 00:52:45,765 A Lorraine viu algo. Por que não conta o que viu? 537 00:52:48,560 --> 00:52:53,169 Eu vi a entidade sombria que assombra sua propriedade. 538 00:52:58,275 --> 00:53:01,698 A primeira vez que vi foi quando entrei. 539 00:53:01,699 --> 00:53:04,223 Estava atrás de vocês. 540 00:53:06,266 --> 00:53:10,266 Depots vi de novo com as garotas, quando entramos na sala. 541 00:53:11,585 --> 00:53:13,889 Não importa para onde forem, 542 00:53:13,890 --> 00:53:17,164 essa entidade sombria se ligou à sua família 543 00:53:17,165 --> 00:53:18,986 e está se alimentando de vocês. 544 00:53:21,724 --> 00:53:24,140 Mesmo se formos embora? 545 00:53:24,141 --> 00:53:27,737 Às vezes ser assombrado é como se pisar 'em chiclete. 546 00:53:27,738 --> 00:53:29,354 Você o leva com você. 547 00:53:30,093 --> 00:53:33,742 Devo dizer que vocês têm muitos espíritos aqui. 548 00:53:33,743 --> 00:53:38,249 Mas é com esse que me preocupo mais, porque o ódio dele é enorme. 549 00:53:38,977 --> 00:53:40,773 Então o que fazemos? 550 00:53:40,774 --> 00:53:43,452 - Chamamos um padre? - Quem dera fosse fácil assim. 551 00:53:43,453 --> 00:53:47,457 Exorcismo é um processo arcaico. Requer treinamento e... 552 00:53:48,365 --> 00:53:52,462 E mesmo assim, já vi dar terrivelmente errado. 553 00:53:53,443 --> 00:53:55,099 Mas antes disso, 554 00:53:55,100 --> 00:53:57,166 a Igreja precisa autorizar. 555 00:53:57,167 --> 00:54:00,627 Temos que investigar, pegar evidências e fornecer provas. 556 00:54:00,628 --> 00:54:02,158 Essa é a parte difícil. 557 00:54:04,434 --> 00:54:08,485 - Suas filhas foram batizadas? - Não, nunca fomos atrás disso. 558 00:54:08,486 --> 00:54:10,894 Não somos uma família muito cristã. 559 00:54:10,895 --> 00:54:12,895 Podem querer repensar isso. 560 00:54:12,896 --> 00:54:15,760 Nossa presença pode piorar as coisas. 561 00:54:15,761 --> 00:54:17,335 - Por quê? - Somos uma ameaça. 562 00:54:17,336 --> 00:54:20,471 O que quer que esteja aqui, não irá gostar de nós. 563 00:54:20,472 --> 00:54:24,194 Até agora, não houve nada violento. Isso é um bom sinal. 564 00:54:24,195 --> 00:54:27,030 Deixaremos uma pessoa fazendo testes na propriedade 565 00:54:27,031 --> 00:54:29,136 para vermos com o que estamos lidando. 566 00:54:31,192 --> 00:54:34,367 - Judy, o que está fazendo? - Peguei um presente. 567 00:54:36,124 --> 00:54:39,444 Eu e a Ana compramos 'em uma venda de quintal. 568 00:54:39,445 --> 00:54:42,051 - Querida... - Uma pra você e uma pra mim. 569 00:54:42,052 --> 00:54:44,957 Coloquei uma foto sua e do papai na minha. 570 00:54:44,958 --> 00:54:48,267 A Ana que assim vamos sempre estar juntos. 571 00:54:48,268 --> 00:54:50,635 Eu estarei com você e você estará comigo. 572 00:54:53,456 --> 00:54:55,309 Sinto saudade de você e do papai. 573 00:55:06,125 --> 00:55:07,525 Querida! 574 00:55:09,812 --> 00:55:12,254 - Sim? - Não vai acreditar nisso. 575 00:55:12,255 --> 00:55:15,068 A voz da Carolyn não foi gravada. 576 00:55:15,069 --> 00:55:18,645 - Como assim? - Escute. 577 00:55:18,646 --> 00:55:22,180 Meu nome é Ed Warren. 1 de novembro de 1971. 578 00:55:22,181 --> 00:55:25,154 Estou aqui com Carolyn Peron, que junto com sua família 579 00:55:25,155 --> 00:55:28,117 tem experimentado ocorrências sobrenaturais. 580 00:55:28,118 --> 00:55:29,624 Tudo bem, podem falar. 581 00:55:32,737 --> 00:55:34,406 Das primeiras ocorrências. 582 00:55:37,926 --> 00:55:43,257 Nada. O tempo todo. Não sei, achou alguma coisa? 583 00:55:43,258 --> 00:55:47,744 Muito. Não é a toa que estão passando por isso. 584 00:55:47,745 --> 00:55:51,330 Essa é a casa da fazenda original, construída 'em 1863 585 00:55:51,331 --> 00:55:53,222 por um homem chamado Jadson Sherman, 586 00:55:53,223 --> 00:55:55,716 casado com uma mulher chamada Bathsheba. 587 00:55:55,717 --> 00:55:59,151 Ed, ela tem parentesco com Mary Towne Eastey. 588 00:55:59,152 --> 00:56:01,451 Foi uma das acusadas de bruxaria 'em Salem. 589 00:56:01,452 --> 00:56:03,135 Foi enforcada num julgamento. 590 00:56:03,136 --> 00:56:06,774 Então, depots de Bathsheba casar com Jedson, tiveram um bebê. 591 00:56:06,775 --> 00:56:08,785 E quando o bebê tinha 7 dias de vida, 592 00:56:08,786 --> 00:56:11,727 Jadson a pegou sacrificando-o na lareira. 593 00:56:11,728 --> 00:56:13,969 Ela correu para aquela árvore nas docas, 594 00:56:13,970 --> 00:56:16,461 subiu, proclamou seu amor por Satã, 595 00:56:16,462 --> 00:56:20,064 amaldiçoou aqueles que tentassem pegar sua terras, e se enforcou. 596 00:56:22,035 --> 00:56:26,096 A hora da morte foi 3h07. 597 00:56:26,097 --> 00:56:29,663 - Bem, isso explica algumas coisas. - Sim, isso também. 598 00:56:30,466 --> 00:56:33,302 O último nome dela é Walker, viveu lá nos anos 30. 599 00:56:33,303 --> 00:56:36,373 Teve um filho, Rory, que desapareceu na floresta. 600 00:56:36,374 --> 00:56:40,639 Então ela se matou no porão. E isso não é tudo. 601 00:56:42,729 --> 00:56:47,871 A fazenda original de 200 acres, foi dividida e vendida. 602 00:56:47,872 --> 00:56:50,452 Um garoto se afogou numa lagoa aqui. 603 00:56:50,453 --> 00:56:51,782 Ele vivia nessa casa aqui. 604 00:56:51,783 --> 00:56:54,229 E uma mulher que era empregada na casa vizinha 605 00:56:54,230 --> 00:56:56,000 cometeu suicídio. 606 00:56:57,933 --> 00:56:59,828 Aqueles que tomaram as terras dela. 607 00:57:01,052 --> 00:57:04,679 Estou aqui com Carolyn Peron, que junto com sua família 608 00:57:04,680 --> 00:57:07,426 tem experimentado ocorrências sobrenaturais. 609 00:57:08,586 --> 00:57:09,986 Podem falar. 610 00:57:13,256 --> 00:57:14,975 Das primeiras ocorrências. 611 00:57:50,495 --> 00:57:51,902 Aí está o Brad. 612 00:57:55,642 --> 00:57:57,592 - Achou fácil? - Sim. 613 00:57:57,593 --> 00:57:59,146 Drew, esse é o oficial Brad. 614 00:57:59,147 --> 00:58:02,145 Oficial Brad, Departamento. De polícia de Rhode Island. 615 00:58:02,146 --> 00:58:03,958 Prazer 'em conhecê-lo, cara. 616 00:58:03,959 --> 00:58:06,736 Então você é o novo policial. 617 00:58:06,737 --> 00:58:09,380 - Acho que sim. - Não dá para atirar 'em fantasmas. 618 00:58:09,381 --> 00:58:11,091 Pega leve, Drew. 619 00:58:11,092 --> 00:58:13,386 Ajudem-me a descarregar o material. 620 00:58:14,556 --> 00:58:15,956 Pegue isso. 621 00:58:17,138 --> 00:58:18,538 Olá, Roger. 622 00:58:22,789 --> 00:58:24,271 Muito bem. 623 00:58:24,968 --> 00:58:27,847 Quando terminar aqui, vá para cima, está bem? 624 00:58:27,848 --> 00:58:29,248 Entendido. 625 00:58:52,058 --> 00:58:54,180 O que há de errado com o Chevy? 626 00:58:54,181 --> 00:58:56,374 O que não tem de errado com ele? 627 00:58:56,375 --> 00:58:58,825 - Para começar, falta o carburador. - É mesmo? 628 00:58:58,826 --> 00:59:01,796 Deixei o conserto dele de lado por um tempo. 629 00:59:01,797 --> 00:59:03,197 Entendi. 630 00:59:05,256 --> 00:59:07,137 Pegue o termostato, por favor? 631 00:59:09,802 --> 00:59:12,657 O que isso faz? 632 00:59:12,658 --> 00:59:14,653 Se houver uma queda de temperatura 633 00:59:14,654 --> 00:59:17,463 o termostato aciona e a câmera tira uma foto. 634 00:59:17,464 --> 00:59:19,837 Você grava as coisas? 635 00:59:19,838 --> 00:59:22,224 Sim, esse é o objetivo. 636 00:59:22,993 --> 00:59:26,096 Por que aqui for a? 637 00:59:26,097 --> 00:59:28,850 Foi aqui que a bruxa cometeu suicídio. 638 00:59:29,705 --> 00:59:33,666 Ela se enforcou no galho bem acima de sua cabeça. 639 00:59:40,440 --> 00:59:43,059 Como uma mãe pode matar o próprio filho? 640 00:59:43,060 --> 00:59:45,084 Ele nunca foi um filho pra ela. 641 00:59:45,085 --> 00:59:48,826 Ela usou a dádiva que Deus a deu como uma ofensa a Ele. 642 00:59:48,827 --> 00:59:52,424 Bruxas creem que isso eleva o status delas perante a Satã. 643 01:00:01,880 --> 01:00:03,236 Bem... 644 01:00:03,237 --> 01:00:05,500 foi um belo dia na praia, não é? 645 01:00:05,501 --> 01:00:07,674 Como você sabia? 646 01:00:07,675 --> 01:00:09,085 Foi uma visão. 647 01:00:09,086 --> 01:00:12,025 É como dar uma espiada na vida de outra pessoa. 648 01:00:16,316 --> 01:00:18,780 Eles significam muito para mim. 649 01:00:18,781 --> 01:00:20,677 Estávamos dirigindo pela costa. 650 01:00:20,678 --> 01:00:23,701 A Nancy falou sobre como a paisagem era linda. 651 01:00:23,702 --> 01:00:26,552 Achei que era o momento perfeito para uma foto. 652 01:00:26,553 --> 01:00:30,009 Iríamos recomeçar, sabe. Nova casa, um novo começo. 653 01:00:30,010 --> 01:00:33,641 Devia ver o Roger e as garotas. Nunca os vi tão felizes. 654 01:00:36,363 --> 01:00:38,191 Eles são o mundo para mim. 655 01:00:49,066 --> 01:00:50,947 Coloque sua mão sobre a mesa. 656 01:00:52,405 --> 01:00:54,072 Agora tire. 657 01:00:56,880 --> 01:00:58,280 Pronto. 658 01:01:03,852 --> 01:01:07,373 Viu? Revela o que os olhos nus não conseguem ver. 659 01:01:07,374 --> 01:01:08,774 Impressionante, não acha? 660 01:01:09,768 --> 01:01:11,437 Sim, é maravilhoso. 661 01:01:17,219 --> 01:01:19,654 Drew, as câmeras estão prontas para o Brad? 662 01:01:19,655 --> 01:01:21,951 Sim, armadas e carregadas, senhor. 663 01:01:39,536 --> 01:01:41,859 O quê? Eu tive que ir. 664 01:01:49,750 --> 01:01:51,886 QUARTO TRÊS 665 01:02:04,930 --> 01:02:09,065 - Os quartos estão sendo filmados. - Ótimo. 666 01:02:14,488 --> 01:02:18,155 - O que tem na garrafa? - Água benta. 667 01:02:20,075 --> 01:02:22,545 A presença de itens religiosos 668 01:02:22,546 --> 01:02:25,424 trará reações de tudo que for profano. 669 01:02:27,347 --> 01:02:28,986 Deixa-os irritados. 670 01:02:30,393 --> 01:02:33,700 Então espalho eles pela casa para acelerar as coisas um pouco. 671 01:02:36,779 --> 01:02:39,247 Como mostrar uma cruz para um vampiro? 672 01:02:39,248 --> 01:02:40,976 Exato. 673 01:02:40,977 --> 01:02:43,100 Mas não acredito 'em vampiros. 674 01:02:48,216 --> 01:02:49,616 Não fui eu. 675 01:03:03,889 --> 01:03:05,321 Brad, pegue a câmera. 676 01:03:09,181 --> 01:03:10,581 Certo. 677 01:03:16,540 --> 01:03:20,958 São 21h18 e vamos para o porão. A porta abriu sozinha. 678 01:03:20,959 --> 01:03:24,339 Lorraine e o oficial Brad Hamilton estão comigo. 679 01:03:24,340 --> 01:03:26,477 Vamos deixar a luz do porão apagada. 680 01:03:40,431 --> 01:03:43,409 Dê um sinal caso queira se comunicar conosco. 681 01:04:11,756 --> 01:04:13,156 Você está bem? 682 01:04:17,707 --> 01:04:19,832 Certamente há algo aqui. 683 01:04:21,674 --> 01:04:23,836 Feche a porta, mova alguma coisa. 684 01:04:26,977 --> 01:04:28,377 Vamos. 685 01:04:36,374 --> 01:04:37,938 Não peguei nada. 686 01:04:37,939 --> 01:04:39,339 Vamos, Brad. 687 01:05:00,194 --> 01:05:03,480 Como eu disse, não funciona sempre que queremos. 688 01:05:04,222 --> 01:05:06,356 Talvez a câmera filmou algo. 689 01:05:07,397 --> 01:05:08,797 Cuidado! 690 01:05:12,591 --> 01:05:14,553 Para alguém que não acredita, 691 01:05:14,554 --> 01:05:17,302 você pareceu assustado quando a porta bate... 692 01:05:20,384 --> 01:05:22,379 Deve ter sido uma corrente de ar. 693 01:05:23,046 --> 01:05:25,197 Engraçado. 694 01:05:25,198 --> 01:05:27,821 Uma corrente de ar nunca me deixou com aquela cara. 695 01:05:30,360 --> 01:05:31,986 Acredito no relógio. 696 01:05:33,862 --> 01:05:35,591 São 3h08. 697 01:05:48,615 --> 01:05:52,978 Acho que vou comprar sorvete, o que acham? 698 01:05:53,727 --> 01:05:56,189 - Querida, você vem? - Não, estou cansada. 699 01:05:56,190 --> 01:05:58,565 Vou me deitar, não dormi quase nada. 700 01:05:58,566 --> 01:06:02,087 Boa ideia, vá descansar. Lorraine e eu tomamos conta. 701 01:06:02,088 --> 01:06:03,444 Sério? 702 01:06:03,445 --> 01:06:06,544 Tenho que ir. Vou trabalhar 'em uma hora. 703 01:06:06,545 --> 01:06:09,144 Fazia tempo que a casa não ficava assim. 704 01:06:09,145 --> 01:06:11,959 As crianças se sentem mais seguras com vocês aqui. 705 01:06:15,312 --> 01:06:18,756 - Posso me acostumar com isso. - Comigo lavando suas roupas? 706 01:06:20,031 --> 01:06:21,438 Você é engraçada. 707 01:06:22,235 --> 01:06:26,595 É um lugar ótimo. O ar fresco do campo. 708 01:06:30,121 --> 01:06:32,648 Eles são uma bela família, não são? 709 01:06:32,649 --> 01:06:35,771 Sim, a mais nova... April. 710 01:06:35,772 --> 01:06:38,306 - "Você trouxe panquecas?" - Sim. 711 01:06:42,858 --> 01:06:46,111 - Temos que ajudá-los. - Eu sei. 712 01:06:47,362 --> 01:06:49,543 Vou começar pelo Chevy. 713 01:08:12,114 --> 01:08:15,514 Carolyn? Você está bem? 714 01:08:15,515 --> 01:08:17,076 Carolyn, abra a porta! 715 01:08:17,077 --> 01:08:18,477 Carolyn, abra! 716 01:08:24,966 --> 01:08:26,852 - Você está bem? - Estou. 717 01:08:26,853 --> 01:08:29,871 - Está passando mal? - Acordei meio enjoada. 718 01:08:29,872 --> 01:08:32,736 - Achei ter visto... - Ouça, é Roger e as garotas. 719 01:08:32,737 --> 01:08:34,301 Espere. 720 01:08:56,459 --> 01:08:59,482 - Achei que fosse você. - Espero que não se importe. 721 01:08:59,483 --> 01:09:02,140 Consegui por um preço bom 'em uma autopeças. 722 01:09:02,141 --> 01:09:04,997 - Então sabe o que está fazendo. - Vamos ver. 723 01:09:08,051 --> 01:09:09,869 Você tem um belo lugar aqui, Roger. 724 01:09:09,870 --> 01:09:12,456 Lorraine e eu sempre quisemos morar no campo. 725 01:09:12,457 --> 01:09:13,897 Eu te vendo. 726 01:09:16,100 --> 01:09:18,061 Pode me passar a chave inglesa? 727 01:09:22,546 --> 01:09:24,832 Significa muito ter vocês aqui. 728 01:09:24,833 --> 01:09:27,738 Admito que estava meio cético no início. 729 01:09:28,871 --> 01:09:32,144 Quero agradecê-los por terem vindo. 730 01:09:33,918 --> 01:09:37,642 Não posso levar o crédito. Foi a Lorraine. 731 01:09:37,643 --> 01:09:40,394 - Eu não queria vir. - Por quê? 732 01:09:43,677 --> 01:09:46,612 Toda vez que Lorraine vê, sente ou toca algo, 733 01:09:46,613 --> 01:09:49,814 ela ajuda as pessoas, mas também é afetada. 734 01:09:49,815 --> 01:09:51,500 Aos poucos. 735 01:09:54,991 --> 01:09:57,623 Dois meses atrás estávamos 'em um caso. 736 01:09:59,226 --> 01:10:00,780 E ela viu algo. 737 01:10:11,637 --> 01:10:13,559 A afetou demais. 738 01:10:14,921 --> 01:10:19,962 Quando fomos para casa, ela se trancou 'em seu quarto. 739 01:10:19,963 --> 01:10:23,768 Não falou, não comeu e não saiu de casa por 8 dias. 740 01:10:23,769 --> 01:10:25,193 O que ela viu? 741 01:10:28,221 --> 01:10:29,621 Saia daqui. 742 01:10:30,296 --> 01:10:33,551 Eu não sei. E não perguntarei. 743 01:10:50,978 --> 01:10:54,170 Vou pegar mais. Quer também? 744 01:10:54,827 --> 01:10:58,589 - Não, obrigado. - Certo. 745 01:11:43,097 --> 01:11:45,221 Olha o que ela me fez fazer. 746 01:12:28,787 --> 01:12:31,062 Olha o que ela me fez fazer. 747 01:12:42,675 --> 01:12:45,683 - Ed? - Olha o que ela me fez fazer! 748 01:12:46,871 --> 01:12:49,492 Ed! Ed! 749 01:12:49,493 --> 01:12:50,893 Ed! 750 01:12:51,874 --> 01:12:54,633 - Você está bem? - O que está havendo? 751 01:12:54,634 --> 01:12:55,990 Eu vi alguém. 752 01:12:55,991 --> 01:12:57,925 Uma mulher vestida de empregada. 753 01:13:01,420 --> 01:13:03,585 Ed? Pegamos algo. 754 01:13:08,297 --> 01:13:11,491 - É a Cindy, ela é sonâmbula. - Espere, precisamos disso. 755 01:13:11,492 --> 01:13:15,880 - Por que fotografar a Cindy? - Ela ativou a câmera. 756 01:13:15,881 --> 01:13:18,618 - Como assim? - Tem alguém com ela. 757 01:13:22,306 --> 01:13:23,706 Quem? 758 01:13:27,338 --> 01:13:28,738 Cindy! 759 01:13:32,240 --> 01:13:33,640 Cindy! 760 01:13:40,647 --> 01:13:44,048 - Cindy! - Por aqui, é seguro. 761 01:13:44,049 --> 01:13:45,561 Tem alguém com ela. 762 01:13:47,067 --> 01:13:49,162 Ouvi uma voz. Escute. 763 01:13:54,195 --> 01:13:56,838 Siga-me. Por aqui. 764 01:13:57,639 --> 01:13:59,321 Esse é meu esconderijo. 765 01:14:04,699 --> 01:14:06,099 Cindy? 766 01:14:08,556 --> 01:14:09,956 Cindy? 767 01:14:11,844 --> 01:14:14,908 - Onde ela foi, Ed? - As janelas estão trancadas. 768 01:14:18,005 --> 01:14:19,801 Ed, para onde ele foi? 769 01:14:21,322 --> 01:14:23,715 - Pegue a luz UV. - Para quê? 770 01:14:23,716 --> 01:14:25,116 Peça ao Drew. 771 01:14:26,311 --> 01:14:28,607 Drew, preciso da luz UV. 772 01:14:28,608 --> 01:14:31,456 Pegue. É isso, vai! 773 01:14:37,133 --> 01:14:38,573 Apague as luzes. 774 01:14:42,536 --> 01:14:44,058 Saia do caminho. 775 01:14:47,376 --> 01:14:48,776 Certo. 776 01:15:17,768 --> 01:15:19,168 Acenda as luzes. 777 01:15:31,261 --> 01:15:32,661 Encontrei-a. 778 01:15:34,381 --> 01:15:36,047 Venha cá. 779 01:15:36,048 --> 01:15:37,959 - Pode pegá-la? - Sim. 780 01:15:49,805 --> 01:15:52,968 É aqui que Rory se esconde quando está assustado. 781 01:16:18,718 --> 01:16:22,055 Querido, pode me passar a caixa de música da April? 782 01:16:24,683 --> 01:16:27,220 - Como está a Cindy? - Não lembra de nada. 783 01:16:30,140 --> 01:16:33,218 - Aqui está. - Obrigada. 784 01:17:11,492 --> 01:17:12,892 Lorraine! 785 01:17:16,922 --> 01:17:18,322 Não! 786 01:17:30,981 --> 01:17:33,600 Lorraine! Lorraine! 787 01:17:37,892 --> 01:17:39,292 Lorraine! 788 01:17:40,301 --> 01:17:41,701 Lorraine! 789 01:18:31,986 --> 01:18:34,971 Olha o que ela me fez fazer. 790 01:18:35,650 --> 01:18:38,814 Ela me fez fazer isso. 791 01:19:00,363 --> 01:19:03,783 Ela me fez fazer isso. 792 01:19:47,468 --> 01:19:51,314 - Ed! - Lorraine! 793 01:19:51,315 --> 01:19:52,715 Ed! 794 01:19:58,078 --> 01:19:59,478 Ed! 795 01:20:00,168 --> 01:20:02,766 - Ed, sei o que ela fez! - Te peguei. 796 01:20:02,767 --> 01:20:05,488 - Ed! Sei o que ela fez! - O quê? 797 01:20:05,489 --> 01:20:07,820 Possuiu a mãe para matar as crianças. 798 01:20:07,821 --> 01:20:10,427 Ela visita a Carolyn sempre, por isso os hematomas. 799 01:20:10,428 --> 01:20:11,967 Está se alimentando dela. 800 01:20:27,208 --> 01:20:28,608 Nancy? 801 01:20:32,848 --> 01:20:34,786 Nancy? 802 01:20:34,787 --> 01:20:37,638 - Você está bem? - Nancy! 803 01:20:39,114 --> 01:20:40,625 Pegue ela! 804 01:20:43,012 --> 01:20:45,676 Papai! Socorro! 805 01:20:45,677 --> 01:20:47,077 Nancy! 806 01:20:53,579 --> 01:20:56,471 - Ela está bem? - Tudo bem, peguei você. 807 01:20:56,472 --> 01:21:00,505 - Pegou isso? - Sim. 808 01:21:04,024 --> 01:21:07,016 Levarei a gravação ao Padre Gordon. 809 01:21:07,017 --> 01:21:08,575 Ele irá lidar com a Igreja. 810 01:21:08,576 --> 01:21:11,497 Imagino que trará respostas rápidas. 811 01:21:11,498 --> 01:21:13,608 - Ouça. Roger. - Sim? 812 01:21:13,609 --> 01:21:16,829 Veja, vou trazer o exorcista e vou voltar, mas a Lorraine... 813 01:21:16,830 --> 01:21:20,125 - Sim, entendo. - Até lá, Drew ficará de olho. 814 01:21:20,126 --> 01:21:22,418 - Ed, obrigado por tudo. - Sim. 815 01:21:24,039 --> 01:21:25,439 Mãe? 816 01:21:27,558 --> 01:21:29,152 Está tudo aí. 817 01:21:41,067 --> 01:21:42,507 Mamãe? 818 01:22:00,815 --> 01:22:03,665 Judy? Deus! 819 01:22:03,666 --> 01:22:05,066 Judy? 820 01:22:12,911 --> 01:22:15,192 Lorraine, espere! 821 01:22:17,117 --> 01:22:20,210 - Lorraine? - Mãe, sou eu. A Judy está bem? 822 01:22:20,211 --> 01:22:22,448 - O quê? - Pode verificar, por favor? 823 01:22:23,160 --> 01:22:26,771 - Droga mãe, vá ver. Por favor! - Vai me dizer o que houve? 824 01:22:26,772 --> 01:22:29,616 - Ed, é a Judy. - O quê? Como assim? 825 01:22:30,486 --> 01:22:31,886 O quê? 826 01:22:33,961 --> 01:22:35,361 Graças a Deus. 827 01:22:36,046 --> 01:22:39,908 Desculpa mãe, não queria te assustar. Explico mais tarde. 828 01:22:40,744 --> 01:22:46,073 - O que diabos aconteceu? - Tive uma visão da Judy na água. 829 01:22:46,074 --> 01:22:48,227 Sei que é algum tipo de aviso. 830 01:22:49,557 --> 01:22:50,957 Eu sei. 831 01:22:53,989 --> 01:22:55,443 Vamos dar o for a daqui. 832 01:23:43,911 --> 01:23:45,294 Bem... 833 01:23:45,295 --> 01:23:47,072 - Não era brincadeira. - Não. 834 01:23:48,239 --> 01:23:52,857 Isso é complicado. Porque, as crianças não são batizadas. 835 01:23:52,858 --> 01:23:55,703 - Entendo. - A família não é membro da igreja. 836 01:23:55,704 --> 01:23:58,016 - Qual é? - E... 837 01:23:58,017 --> 01:24:01,294 A aprovação deve vir diretamente do Vaticano. 838 01:24:02,863 --> 01:24:05,684 Padre, nunca vimos nada como isso. 839 01:24:09,615 --> 01:24:12,389 Sim, nem eu. 840 01:24:20,731 --> 01:24:24,636 - Padre, não temos muito tempo. - Tudo bem. 841 01:24:26,359 --> 01:24:29,512 - Eu mesmo vou fazer isso. - Obrigado. 842 01:24:30,609 --> 01:24:33,388 - Esperarei por sua ligação. - Sim. 843 01:25:37,242 --> 01:25:39,704 Mamãe? Papai? 844 01:25:56,839 --> 01:25:59,945 Mamãe? Papai? 845 01:26:23,847 --> 01:26:25,393 Papai? 846 01:26:41,669 --> 01:26:43,069 Vovó? 847 01:26:44,334 --> 01:26:45,734 Vovó? 848 01:27:40,191 --> 01:27:45,028 Vovó! Vovó, socorro! Vovó! 849 01:27:45,029 --> 01:27:47,422 - Judy? - Vovó! 850 01:27:47,423 --> 01:27:48,961 Vovó! 851 01:27:48,962 --> 01:27:52,708 Vovó! Socorro! 852 01:27:52,709 --> 01:27:54,418 - Judy! - Vovó! 853 01:27:54,419 --> 01:27:57,163 - Judy, abra a porta! - Mãe. 854 01:27:58,182 --> 01:28:00,719 - Ed, tem algo errado. - O quê? 855 01:28:03,335 --> 01:28:04,980 Vovó! 856 01:28:04,981 --> 01:28:07,047 - Judy! - Socorro! 857 01:28:07,048 --> 01:28:09,196 - Judy, abra a porta! - O que foi? 858 01:28:09,197 --> 01:28:11,710 - O que houve? - Judy! 859 01:28:11,711 --> 01:28:13,600 Deem espaço! Judy, afaste-se. 860 01:28:13,601 --> 01:28:14,957 Afaste-se! 861 01:28:14,958 --> 01:28:17,958 - Judy! - Socorro! 862 01:28:18,827 --> 01:28:21,300 - Pai! - Afaste-se da porta, Judy! 863 01:28:25,448 --> 01:28:27,859 Deus! Está bem? 864 01:28:27,860 --> 01:28:31,905 Eu estava brincando na cadeira com a Annabelle. 865 01:28:34,848 --> 01:28:36,248 O quê? 866 01:28:39,542 --> 01:28:40,942 Tudo bem. 867 01:29:00,352 --> 01:29:02,077 Ainda está na caixa. 868 01:29:04,973 --> 01:29:09,134 Tudo bem. Está tudo bem. 869 01:29:13,936 --> 01:29:16,302 - Papai! - Papai! 870 01:29:16,957 --> 01:29:19,652 A mamãe saiu com a Christine e a April. 871 01:29:19,653 --> 01:29:22,677 Saiu com o carro. Não sei o que aconteceu. 872 01:29:22,678 --> 01:29:24,615 Não explicou nada, só foi embora. 873 01:29:24,616 --> 01:29:27,546 - Foi embora? Para onde? - Não sei onde está indo. 874 01:29:33,504 --> 01:29:35,277 Onde estamos indo, mãe? 875 01:29:43,741 --> 01:29:45,381 - Alô? - É o Roger. 876 01:29:45,382 --> 01:29:46,972 Tem algo errado com a Carolyn. 877 01:29:46,973 --> 01:29:49,905 A Andrea disse que ela saiu com a Christine e a April. 878 01:29:49,906 --> 01:29:51,702 Falaram que fedia a carne podre. 879 01:29:51,703 --> 01:29:55,272 Possuiu a mãe para matar os filhos. Ela está indo para a casa. 880 01:29:55,273 --> 01:29:57,710 Roger, volte para a casa agora, te encontro lá. 881 01:29:57,711 --> 01:29:59,755 Tranque as portas, feche as cortinas. 882 01:29:59,756 --> 01:30:02,203 Fiquem perto do telefone. 883 01:30:02,204 --> 01:30:03,604 Agora! 884 01:30:08,731 --> 01:30:10,640 - Eu vou. - Não. Fique com Judy. 885 01:30:10,641 --> 01:30:13,171 Só vamos protegê-la é se impedirmos isso. 886 01:30:13,172 --> 01:30:16,128 - Senão irá nos atacar de novo. - Por isso estou indo. 887 01:30:16,129 --> 01:30:18,559 Acha que vou te deixar ir sozinho? 888 01:30:19,854 --> 01:30:23,032 - Não posso te perder. - Não vai. 889 01:30:24,057 --> 01:30:25,909 Vamos acabar com isso juntos. 890 01:30:45,213 --> 01:30:47,787 - Está trancada. - Carolyn! 891 01:30:47,788 --> 01:30:50,109 - Roger! - Saiam do caminho! 892 01:30:58,384 --> 01:30:59,784 Carolyn! 893 01:31:00,625 --> 01:31:02,388 Carolyn! Aqui 'em baixo. 894 01:31:02,389 --> 01:31:03,744 Carolyn, não! 895 01:31:03,745 --> 01:31:05,599 Carolyn! Não! 896 01:31:05,600 --> 01:31:07,794 Segure a mão dela! Pegue a tesoura! 897 01:31:19,081 --> 01:31:21,718 - Vamos levá-la para o carro. - Para onde? 898 01:31:21,719 --> 01:31:25,032 - Para o padre fazer o exorcismo. - Espere. Onde está a April? 899 01:31:27,362 --> 01:31:29,099 April? 900 01:31:29,100 --> 01:31:31,500 Deixe a Christine está no carro e ache a April! 901 01:31:31,501 --> 01:31:32,901 April! 902 01:31:33,679 --> 01:31:35,203 Vamos! 903 01:31:45,192 --> 01:31:47,386 - Ela não sairá da casa. - O que quer dizer? 904 01:31:47,387 --> 01:31:49,481 Se a tirarmos, a bruxa irá matá-la. 905 01:31:56,698 --> 01:31:58,098 Roger! 906 01:31:58,960 --> 01:32:00,360 Carolyn! 907 01:32:02,095 --> 01:32:03,495 Carolyn? 908 01:32:08,667 --> 01:32:11,580 Vamos, vou colocá-la aí. Vamos. 909 01:32:11,581 --> 01:32:13,255 Fique aqui. 910 01:32:13,256 --> 01:32:15,754 Não saia daqui. Voltarei, eu prometo. 911 01:32:15,755 --> 01:32:18,617 Preciso achar a April, certo? Vou voltar, prometo. 912 01:32:21,414 --> 01:32:22,814 April? 913 01:32:25,506 --> 01:32:26,906 Você está bem? 914 01:32:31,585 --> 01:32:32,985 Pare! 915 01:32:35,629 --> 01:32:39,020 Pare! Brad! Brad! 916 01:32:52,394 --> 01:32:54,304 Pegue algo para amarrá-la. 917 01:33:01,903 --> 01:33:03,303 Segure! 918 01:33:14,069 --> 01:33:16,748 Temos que trazer o Padre Gordon aqui. 919 01:33:16,749 --> 01:33:19,456 É longe, ela não aguentará. Olhe para ela! 920 01:33:29,992 --> 01:33:32,675 - Então você precisa sair. - Do que está falando? 921 01:33:32,676 --> 01:33:37,065 - Tenho que fazer o exorcismo. - O quê? Achei que seria um padre. 922 01:33:37,066 --> 01:33:39,782 - Você não é padre. - Tem uma ideia melhor? 923 01:33:39,783 --> 01:33:43,697 - Ele consegue. Você consegue. - Você tem que sair daqui. 924 01:33:43,698 --> 01:33:45,055 Não vou te deixar. 925 01:33:45,056 --> 01:33:47,388 Lorraine, não vou fazer com você aqui. 926 01:33:49,409 --> 01:33:52,670 Deus nos uniu por uma razão. É isso. 927 01:33:53,656 --> 01:33:55,116 Vou pegar o livro. 928 01:34:12,036 --> 01:34:13,436 April! 929 01:34:22,263 --> 01:34:23,663 April! 930 01:34:45,073 --> 01:34:48,737 'Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 931 01:35:28,539 --> 01:35:29,939 April! 932 01:36:29,785 --> 01:36:32,458 Segurem-na! Segurem-na! Venham! 933 01:36:32,459 --> 01:36:33,919 Segurem a cadeira! 934 01:36:42,630 --> 01:36:44,030 April? 935 01:36:50,767 --> 01:36:53,318 April? April, você está aí? 936 01:36:54,951 --> 01:36:56,351 April! 937 01:37:01,369 --> 01:37:04,474 Carolyn, não desista! Não a deixe levá-la. 938 01:37:04,475 --> 01:37:07,269 - Warren, pare, você vai matá-la! - Ele não pode! 939 01:37:09,265 --> 01:37:11,676 Alguém me ajude. 940 01:37:17,432 --> 01:37:19,458 Pare com isso! 941 01:37:19,459 --> 01:37:22,650 Você precisa entender que estamos lutando pela alma dela! 942 01:37:22,651 --> 01:37:26,052 'Em nome de Jesus Cristo e todos os anjos e santos, 943 01:37:26,053 --> 01:37:28,364 ordeno que se revele! 944 01:37:57,274 --> 01:38:00,951 Roger, ajude-me! 945 01:38:51,747 --> 01:38:53,596 Coloque-a no chão! 946 01:38:53,597 --> 01:38:55,125 Coloque-a no chão! 947 01:38:57,455 --> 01:38:59,337 Coloque-a no chão! 948 01:39:00,366 --> 01:39:02,947 - Carolyn! - Carolyn! 949 01:39:05,923 --> 01:39:07,946 Ed, cuidado! 950 01:39:11,235 --> 01:39:13,100 Você está bem? 951 01:39:14,567 --> 01:39:16,839 Segure-a firme! Não a soltem. 952 01:39:16,840 --> 01:39:19,041 Você a está soltando, Roger! 953 01:39:19,042 --> 01:39:21,275 Deixe minha família 'em paz! 954 01:39:21,276 --> 01:39:23,572 Não sei o que você é, mas deixe minha esposa! 955 01:39:23,573 --> 01:39:27,459 Deixe-a! Está escutando? Deixe-a! 956 01:39:29,740 --> 01:39:32,177 Deixe-a! Maldição, deixe-a! 957 01:39:38,122 --> 01:39:40,243 Ela já era. 958 01:39:40,936 --> 01:39:43,331 E agora todos vocês morrerão. 959 01:39:50,735 --> 01:39:52,231 April! 960 01:39:52,232 --> 01:39:55,737 Eu a encontrei! Ela está na casa, na cozinha! 961 01:39:56,733 --> 01:39:59,452 Você não pode sair. 962 01:39:59,453 --> 01:40:00,853 Pegue-a! 963 01:40:15,020 --> 01:40:16,859 - Aqui. - Carolyn! 964 01:40:19,453 --> 01:40:21,576 - Carolyn! - Entre no buraco. 965 01:40:24,085 --> 01:40:25,674 Carolyn? Meu Deus. 966 01:40:25,675 --> 01:40:28,224 Vá pegá-la. 967 01:40:29,368 --> 01:40:31,248 Não, Catolyn! Não! 968 01:40:32,624 --> 01:40:34,798 Carolyn, não! 969 01:40:38,650 --> 01:40:43,533 Pelo poder de Deus, a condeno de volta ao Inferno. 970 01:40:45,118 --> 01:40:47,134 É sua filha! 971 01:40:48,884 --> 01:40:50,622 Não pode desistir! 972 01:40:51,701 --> 01:40:54,464 Roger, precisamos que ela lute internamente. 973 01:40:54,465 --> 01:40:57,882 Farei isso com você. Você precisa resistir. 974 01:40:57,883 --> 01:40:59,672 Sei que você é forte. 975 01:40:59,673 --> 01:41:01,361 - Tem que lutar! - Continue! 976 01:41:01,362 --> 01:41:03,953 Podemos vencer, certo? Volte, Carolyn! 977 01:41:04,806 --> 01:41:06,315 Isso, traga-a de volta! 978 01:41:06,316 --> 01:41:08,037 Lembre-se do que me mostrou. 979 01:41:10,980 --> 01:41:14,303 Lembre-se do dia que disse que nunca esqueceria. 980 01:41:23,180 --> 01:41:25,404 Disse que eles eram o mundo para você. 981 01:41:26,071 --> 01:41:28,480 É isso que está deixando para trás. 982 01:42:07,186 --> 01:42:08,586 Mamãe? 983 01:42:41,643 --> 01:42:45,078 - Acabou. - Me perdoe. 984 01:42:45,079 --> 01:42:49,427 Eu te amo tanto. Eu te amo tanto. 985 01:42:49,428 --> 01:42:51,616 Eu te amo tanto. 986 01:42:52,250 --> 01:42:54,883 Fico tão feliz de estar aqui. 987 01:43:15,285 --> 01:43:17,399 A corrente de ar fez isso com você? 988 01:43:18,277 --> 01:43:20,856 Posso matar um cara com uma arma qualquer dia. 989 01:43:24,657 --> 01:43:26,494 Você foi ótima. 990 01:43:26,495 --> 01:43:27,895 Você que foi. 991 01:44:28,472 --> 01:44:32,634 Ligarei para o padre Gordon para contar o que aconteceu. 992 01:44:32,635 --> 01:44:34,160 Que bom. 993 01:44:59,239 --> 01:45:02,456 O Vaticano aprovou o exorcismo. 994 01:45:02,457 --> 01:45:04,212 Bela sincronia. 995 01:45:05,850 --> 01:45:09,667 E se pudermos, ele quer nos encontrar amanhã. 996 01:45:09,668 --> 01:45:12,299 Quer falar sobre um caso 'em Long Island. 997 01:45:12,300 --> 01:45:13,700 Sério? 998 01:45:19,784 --> 01:45:21,781 "AS FORÇAS DEMONÍACAS SÃO FORMIDÁVEIS." 999 01:45:21,782 --> 01:45:24,227 ESSAS FORÇAS SÃO ETERNAS, E ELAS EXISTEM HOJE. 1000 01:45:24,228 --> 01:45:27,233 O CONTO DE FADAS É VERDADEIRO. O DIABO EXISTE, DEUS EXISTE. 1001 01:45:27,234 --> 01:45:29,809 "NOSSO DESTINO CABE ÀQUELE QUE ESCOLHEMOS SEGUIR." 1002 01:45:29,810 --> 01:45:31,210 ED WARREN 1003 01:46:03,657 --> 01:46:05,807 Equipe CreepySubs creepysubs.com. 1004 01:46:10,017 --> 01:46:13,303 A FAMÍLIA PERRON 1005 01:46:18,155 --> 01:46:21,264 A FAMÍLIA WARREN 1006 01:46:24,575 --> 01:46:26,598 Curta-nos! Facebook.corn/CreepySubs. 1007 01:46:26,599 --> 01:46:28,648 Siga-nos! Twitter.corn/CreepySubs. 1008 01:46:28,649 --> 01:46:30,698 Legende conosco: Creepysubs@gmail.com. 1009 01:46:31,477 --> 01:46:35,443 CAÇA-FANTASMA DÁ SEGUNDA PALESTRA 1010 01:46:41,445 --> 01:46:45,845 RITUAL DE SACRIFÍCIO ATORMENTA PEQUENA CIDADE 1011 01:46:51,897 --> 01:46:54,969 MUSEU DE ARTEFATOS ASSOMBRADOS 1012 01:46:56,796 --> 01:47:00,663 CAÇA-FANTASMAS DESCREVEM ASSOMBRAÇÕES DE NEW ENGLAND 1013 01:47:37,377 --> 01:47:42,094 INVESTIGADORES FAZEM MODERNA CAÇA A FANTASMAS 1014 01:47:48,206 --> 01:47:52,128 ESPÍRITO MALÉVOLO ATORMENTA CASA 1015 01:48:04,735 --> 01:48:08,735 INVOCAÇÃO DO MAL