1
00:00:24,360 --> 00:00:26,664
Ficamos assustados só de pensar.
2
00:00:26,665 --> 00:00:28,874
Quando ouvir vai achar
que somos loucos.
3
00:00:28,875 --> 00:00:31,279
Tente, por favor. Do começo.
4
00:00:33,797 --> 00:00:35,447
No começo eram bobagens,
5
00:00:35,448 --> 00:00:38,979
as mãos e pernas
mudavam de posição.
6
00:00:38,980 --> 00:00:41,576
A cabeça estava para cima
'em vez de para baixo.
7
00:00:41,577 --> 00:00:44,787
Então um dia ela apareceu
'em outro cômodo,
8
00:00:44,788 --> 00:00:46,675
movendo-se sozinha.
9
00:00:46,676 --> 00:00:48,829
Não era alguém que
tinha a chave da casa
10
00:00:48,830 --> 00:00:50,950
e estava pregando
uma peça 'em vocês?
11
00:00:50,951 --> 00:00:53,025
Foi exatamente o que
achamos, mas...
12
00:00:53,026 --> 00:00:56,362
Nunca encontramos
sinais de invasão.
13
00:00:56,363 --> 00:00:58,761
E então acharam que a
boneca estava possuída?
14
00:00:58,762 --> 00:01:00,277
Sim.
15
00:01:00,278 --> 00:01:01,993
A Camila falou com um médium,
16
00:01:01,994 --> 00:01:04,141
que nos contou que
uma menina de 7 anos
17
00:01:04,142 --> 00:01:07,166
chamada Annabelle Hagen,
morreu neste apartamento.
18
00:01:07,167 --> 00:01:10,775
Ela era solitária e se
apegou à minha boneca.
19
00:01:11,642 --> 00:01:13,725
Ela só queria que
fôssemos amigos.
20
00:01:13,726 --> 00:01:16,260
Quando soubemos disso,
tivemos pena dela.
21
00:01:16,261 --> 00:01:19,262
Somos enfermeiras.
Ajudamos as pessoas.
22
00:01:19,263 --> 00:01:20,663
Então...
23
00:01:21,558 --> 00:01:23,996
Deixamos que ela
possuísse a boneca.
24
00:01:23,997 --> 00:01:26,608
Espere. Vocês o quê?
25
00:01:26,609 --> 00:01:29,125
Ela queria viver conosco
habitando a boneca.
26
00:01:29,126 --> 00:01:32,692
- Nós concordamos.
- Mas então as coisas pioraram.
27
00:01:39,495 --> 00:01:41,065
SENTIRAM MINHA FALTA?
28
00:01:46,841 --> 00:01:48,258
Meu Deus.
29
00:01:50,990 --> 00:01:54,295
Quando chegamos 'em casa, ela
estava sentada no corredor.
30
00:01:54,296 --> 00:01:56,891
Mas a tínhamos deixado
no quarto de hóspedes.
31
00:02:18,987 --> 00:02:20,387
SENTIRAM MINHA FALTA?
32
00:02:34,707 --> 00:02:37,055
Debbie! Debbie, espere!
33
00:03:24,444 --> 00:03:26,530
SENTIRAM MINHA FALTA?
34
00:03:51,675 --> 00:03:53,545
Estávamos aterrorizadas.
35
00:03:53,546 --> 00:03:56,369
Não sabíamos o que estava
havendo, nem o que fazer.
36
00:03:56,370 --> 00:03:59,940
- Podem nos ajudar?
- Sim, podemos.
37
00:04:00,714 --> 00:04:03,965
Mas primeiramente, essa
Annabelle não existe.
38
00:04:03,966 --> 00:04:06,586
- E nunca existiu.
- Fantasmas não têm esse poder.
39
00:04:06,587 --> 00:04:10,013
Acho que o que temos aqui é
algo extremamente manipulador.
40
00:04:10,014 --> 00:04:11,704
Algo inumano.
41
00:04:12,485 --> 00:04:14,706
Foi um erro deixá-lo
entrar na boneca.
42
00:04:14,707 --> 00:04:16,928
Através dela, o
espírito enganou vocês.
43
00:04:16,929 --> 00:04:19,731
Vocês o deixaram
invadir sua vida.
44
00:04:20,432 --> 00:04:22,840
O que é um espírito inumano?
45
00:04:22,841 --> 00:04:26,727
É algo que nunca habitou
a Terra na forma humana.
46
00:04:26,728 --> 00:04:28,357
É algo demoníaco.
47
00:04:32,497 --> 00:04:35,249
- A boneca nunca esteve possuída?
- Não.
48
00:04:35,250 --> 00:04:37,125
Não, foi utilizada
como um canal.
49
00:04:37,126 --> 00:04:39,473
Ela era movida para
parecer estar possuída.
50
00:04:39,474 --> 00:04:41,586
Espírito demoníacos
não possuem coisas.
51
00:04:41,587 --> 00:04:43,234
Eles possuem pessoas.
52
00:04:44,046 --> 00:04:46,491
Ele queria entrar 'em você.
53
00:04:55,689 --> 00:04:58,953
Certo, já é o bastante.
Pode parar agora.
54
00:05:00,823 --> 00:05:02,179
Acenda as luzes!
55
00:05:02,180 --> 00:05:04,192
CAÇADORES DE PARANORMALIDADES
56
00:05:04,942 --> 00:05:07,107
Convencemos a Igreja
a mandar um padre
57
00:05:07,108 --> 00:05:09,244
para abençoar a casa
e os ocupantes.
58
00:05:09,245 --> 00:05:11,144
O que estava naquele
apartamento,
59
00:05:11,145 --> 00:05:12,581
não está mais com eles.
60
00:05:12,582 --> 00:05:13,982
Alguma pergunta?
61
00:05:15,687 --> 00:05:17,942
- Sim.
- Onde está a boneca agora?
62
00:05:17,943 --> 00:05:19,839
'Em um local seguro.
63
00:05:21,303 --> 00:05:23,635
- Sim.
- O que vocês são?
64
00:05:23,636 --> 00:05:25,857
Digo, do que as
pessoas os chamam?
65
00:05:28,195 --> 00:05:29,923
Nos chamaram de demonologistas,
66
00:05:29,924 --> 00:05:31,351
é um dos nomes para nós.
67
00:05:31,352 --> 00:05:33,542
Caça-fantasmas,
pesquisadores paranormais.
68
00:05:33,543 --> 00:05:34,943
Farsantes.
69
00:05:36,068 --> 00:05:37,561
Malucos.
70
00:05:37,562 --> 00:05:41,467
Mas preferimos ser conhecidos
apenas como Ed e Lorraine Warren.
71
00:05:43,775 --> 00:05:46,803
DESDE 1960, ED E LORRAINE
WARREN SÃO OS MAIS FAMOSOS
72
00:05:46,804 --> 00:05:49,091
INVESTIGADORES
PARANORMAIS DO MUNDO.
73
00:05:49,092 --> 00:05:52,377
LORRAINE É CLARMDENTE E ED
É O ÚNICO DEMONOLOGISTA
74
00:05:52,378 --> 00:05:55,611
QUE NÃO É DA ORDEM RECONHECIDO
PELA IGREJA CATÓLICA
75
00:05:55,612 --> 00:05:58,062
DOS MILHARES DE CASOS
QUE ATENDERAM,
76
00:05:58,063 --> 00:06:01,713
HÁ UM MALÉVOLO EM ESPECÍFICO
QUE ELES MANTINHAM EM SEGREDO.
77
00:06:01,714 --> 00:06:03,070
ATÉ AGORA.
78
00:06:03,071 --> 00:06:04,814
BASEADO EM FATOS REAIS
79
00:06:08,234 --> 00:06:11,165
Equipe CreepySubs apresenta:
80
00:06:11,166 --> 00:06:14,767
INVOCAÇÃO DO MAL
81
00:06:14,768 --> 00:06:17,283
Tradução: Moicano I
Sardinha I Bozano.
82
00:06:17,284 --> 00:06:19,965
Tradução: JhéFranchetti
I MarceloLox.
83
00:06:19,966 --> 00:06:22,458
Tradução: Darkside
I caioalbanezi.
84
00:06:22,459 --> 00:06:24,851
Revisão: Koplersky.
85
00:06:42,092 --> 00:06:43,492
Chegamos.
86
00:06:47,364 --> 00:06:50,447
- Nossa! Ouviu isso?
- Não ouvi nada.
87
00:06:50,448 --> 00:06:52,601
- Exatamente.
- Claro.
88
00:06:52,602 --> 00:06:55,026
Tudo bem pessoal.
89
00:06:56,053 --> 00:06:58,722
Meu Deus, estamos
no meio do nada.
90
00:06:58,723 --> 00:07:00,978
Qual é meu quarto?
Qual é meu quarto?
91
00:07:00,979 --> 00:07:02,492
Aposto corrida!
92
00:07:02,493 --> 00:07:04,182
- Estão empolgadas?
- Sim.
93
00:07:04,183 --> 00:07:07,081
- Estou muito animada!
- Vamos, Sadie.
94
00:07:07,082 --> 00:07:10,105
- Quero meu próprio quarto.
- Sério?
95
00:07:10,106 --> 00:07:12,732
- Vou pegar meu quarto!
- O quê?
96
00:07:12,733 --> 00:07:16,352
Posso escolher meu próprio quarto
ou nem nisso terei escolha?
97
00:07:19,232 --> 00:07:22,669
Quando achar um garoto bonito,
ela vai esquecer de Jersey.
98
00:07:22,670 --> 00:07:25,184
Que ótimo! Mal posso esperar.
99
00:07:25,899 --> 00:07:27,299
Vamos, Sadie!
100
00:07:28,208 --> 00:07:29,608
Sadie, vamos!
101
00:07:30,659 --> 00:07:32,335
Ei! Vamos!
102
00:07:33,672 --> 00:07:36,707
Qual o seu problema?
Vamos garota!
103
00:07:37,726 --> 00:07:39,510
Tudo bem, você que sabe.
104
00:07:52,982 --> 00:07:55,466
- Cuidado com o degrau.
- Estou passando.
105
00:07:56,425 --> 00:07:57,780
Cuidado, pai.
106
00:07:57,781 --> 00:07:59,689
- Onde colocamos?
- Na sala de estar.
107
00:07:59,690 --> 00:08:01,228
Andrea, cadê meus sinos?
108
00:08:01,229 --> 00:08:03,213
- Acho que está com a Nancy.
- Obrigada.
109
00:08:03,214 --> 00:08:05,998
Nancy, onde está meu
sino dos ventos?
110
00:08:05,999 --> 00:08:08,435
Sim. Me dê ele!
111
00:08:08,436 --> 00:08:10,315
Me dê!
112
00:08:10,316 --> 00:08:11,716
Você é má!
113
00:08:12,986 --> 00:08:14,892
Mãe, posso pendurar meu sino?
114
00:08:14,893 --> 00:08:17,438
Claro, há um gancho lá for
a para você pendurar.
115
00:08:17,439 --> 00:08:19,967
Mande a April entrar,
vai escurecer logo.
116
00:08:19,968 --> 00:08:21,368
Tudo bem.
117
00:08:30,426 --> 00:08:34,355
Venha, April. Mamãe
quer que você entre.
118
00:08:34,356 --> 00:08:36,414
Olha o que achei, Cindy!
119
00:08:56,117 --> 00:08:59,350
Um... Dois...
120
00:08:59,351 --> 00:09:01,475
- Três.
- Pronto!
121
00:09:01,476 --> 00:09:03,360
- Sem olhar!
- Quatro.
122
00:09:03,996 --> 00:09:07,125
Já terminaram com a pizza?
Não quero desperdiçar.
123
00:09:07,126 --> 00:09:10,152
- Vamos!
- É caro alimentar vocês garotas.
124
00:09:10,153 --> 00:09:12,592
Sete... Oito...
125
00:09:12,593 --> 00:09:14,970
Nove... Dez.
126
00:09:14,971 --> 00:09:17,100
Prontas ou não, aí vou eu!
127
00:09:18,460 --> 00:09:19,868
Tudo bem, palmas!
128
00:09:28,869 --> 00:09:30,932
Meninas, vocês não
conhecem a casa.
129
00:09:30,933 --> 00:09:32,780
- Podem se machucar.
- Tudo bem!
130
00:09:35,001 --> 00:09:36,638
Segunda palma!
131
00:09:42,590 --> 00:09:43,990
Isso é trapaça.
132
00:09:56,493 --> 00:09:57,893
Palma.
133
00:10:00,427 --> 00:10:02,374
Te peguei!
134
00:10:02,375 --> 00:10:04,935
- Você está bem?
- Sim. Bem...
135
00:10:04,936 --> 00:10:08,265
O que quebraram agora?
Saiam daí, por favor.
136
00:10:08,266 --> 00:10:10,388
Foi sem querer. Foi
culpa da Cindy.
137
00:10:10,389 --> 00:10:12,888
- Minha culpa?
- Meu Deus!
138
00:10:12,889 --> 00:10:14,335
- Você viu.
- Não, não vi!
139
00:10:14,336 --> 00:10:16,973
- Você me empurrou.
- Não.
140
00:10:16,974 --> 00:10:19,883
Nancy, pode pegar os
fósforos, por favor?
141
00:10:20,926 --> 00:10:22,896
- O que houve?
- A Nancy quebrou algo.
142
00:10:22,897 --> 00:10:24,376
- Cala a boca!
- Foi você!
143
00:10:24,377 --> 00:10:26,197
- O que foi?
- Não.
144
00:10:27,658 --> 00:10:29,833
Acho que temos um porão.
145
00:10:29,834 --> 00:10:32,300
- Quero ver!
- Você... Tudo bem.
146
00:10:33,796 --> 00:10:36,223
Fósforos. Obrigado!
147
00:10:37,050 --> 00:10:39,540
- Que chique.
- Quero ver também.
148
00:10:39,541 --> 00:10:41,973
- Todos veremos.
- Mexa-se.
149
00:10:52,145 --> 00:10:53,545
Caramba!
150
00:11:01,438 --> 00:11:02,838
Roger?
151
00:11:03,943 --> 00:11:05,574
O que você vê aí embaixo?
152
00:11:06,739 --> 00:11:09,217
É difícil de dizer.
153
00:11:09,218 --> 00:11:12,466
Tem um piano velho e
um monte de lixo.
154
00:11:15,996 --> 00:11:17,520
Filho da...
155
00:11:26,621 --> 00:11:28,021
Roge?
156
00:11:31,452 --> 00:11:32,852
Suba.
157
00:11:35,961 --> 00:11:39,700
Não quero vocês lá embaixo.
Está cheio de aranhas.
158
00:11:39,701 --> 00:11:41,084
Acalmem-se.
159
00:11:41,085 --> 00:11:43,698
Para com isso, Nancy!
Não tem graça!
160
00:11:43,699 --> 00:11:47,591
Ganhamos espaço extra.
Verifico pela manhã.
161
00:11:47,592 --> 00:11:49,855
- Por que fecharam com tábuas?
- Não sei.
162
00:11:49,856 --> 00:11:53,213
Tudo bem pessoal, o show acabou.
Hora de dormir.
163
00:11:53,214 --> 00:11:55,778
- Por favor. Obrigada!
- Tudo bem, cama.
164
00:11:59,480 --> 00:12:03,729
- Cara, estou cansado.
- O que a Sadie tem?
165
00:12:03,730 --> 00:12:07,926
Não sei qual o problema dela. Não
consegui trazê-la para dentro.
166
00:12:07,927 --> 00:12:09,538
Não podemos deixá-la lá for a.
167
00:12:09,539 --> 00:12:11,597
Ela está bem, está
presa na corrente.
168
00:12:12,724 --> 00:12:15,841
Sadie! Fica quieta!
169
00:12:18,760 --> 00:12:22,651
Obrigada por fazer isso dar certo.
Sei que é muita coisa para pagar.
170
00:12:23,692 --> 00:12:25,894
Vai ser ótimo, não vai?
171
00:12:26,697 --> 00:12:28,388
Já está ótimo.
172
00:12:29,813 --> 00:12:31,213
Sim.
173
00:12:33,055 --> 00:12:35,722
Está muito cansado para
estrear a casa nova?
174
00:12:36,839 --> 00:12:40,910
Quem disse que estou cansado?
Ninguém aqui está cansado.
175
00:13:17,304 --> 00:13:21,234
- Mãe.
- Como vocês dormiram?
176
00:13:21,235 --> 00:13:24,638
- Estou com frio.
- Está frio, não está?
177
00:13:24,639 --> 00:13:28,315
Não podíamos ter comprado uma
casa com banheiros que funcionem?
178
00:13:28,316 --> 00:13:31,662
- Avise seu pai.
- Meu quarto estava fedendo ontem.
179
00:13:31,663 --> 00:13:33,820
- Cheirava a coisa morta.
- Ainda cheira?
180
00:13:33,821 --> 00:13:35,992
- Não.
- Problema resolvido.
181
00:14:01,184 --> 00:14:02,584
Roger?
182
00:14:03,881 --> 00:14:06,945
- Roger?
- Aqui embaixo, querida.
183
00:14:12,487 --> 00:14:13,887
Bom dia.
184
00:14:17,872 --> 00:14:20,890
Isso vai dar bastante trabalho.
185
00:14:23,078 --> 00:14:24,709
Meu Deus.
186
00:14:31,668 --> 00:14:33,361
O que faremos com isso tudo?
187
00:14:33,362 --> 00:14:35,743
Vamos ter que revirar tudo.
188
00:14:35,744 --> 00:14:38,610
Pode haver antiguidades
que valem uma nota preta.
189
00:14:38,611 --> 00:14:41,818
Ou um monte de lixo que
o antigo dono não quis.
190
00:14:41,819 --> 00:14:44,761
- É nosso agora.
- Divirta-se.
191
00:14:44,762 --> 00:14:47,265
- Vou fazer café.
- Tudo bem, já vou subir.
192
00:14:47,266 --> 00:14:50,704
- Tentarei arrumar o aquecedor.
- Seria bom, está congelando.
193
00:14:50,705 --> 00:14:52,105
Sim.
194
00:15:04,988 --> 00:15:08,173
Sadie! Vem aqui, Sadie!
195
00:15:08,174 --> 00:15:09,574
Mamãe!
196
00:15:10,667 --> 00:15:12,240
Mamãe, onde está a Sadie?
197
00:15:12,241 --> 00:15:14,818
Está lá for a. Ela
deve estar com fome.
198
00:15:14,819 --> 00:15:16,266
Por que não vai pegá-la?
199
00:15:17,889 --> 00:15:20,738
- Bom dia, pai, pode segurar isso?
- Claro.
200
00:15:20,739 --> 00:15:22,775
- Sadie!
- Devagar, garota!
201
00:15:22,776 --> 00:15:24,191
- Roger?
- Sim.
202
00:15:24,192 --> 00:15:27,561
Esse relógio parou às 3h07,
e o do corredor também.
203
00:15:27,562 --> 00:15:28,962
Isso é estranho.
204
00:15:30,750 --> 00:15:33,983
- Talvez tenham batido na mudança.
- Falando 'em bater,
205
00:15:33,984 --> 00:15:38,276
- o que fez comigo ontem à noite?
- Não fiz isso, fiz?
206
00:15:38,277 --> 00:15:41,384
- Não sei.
- Sadie!
207
00:15:49,953 --> 00:15:53,399
April! April!
208
00:15:53,400 --> 00:15:56,693
- April, o que houve?
- O que aconteceu?
209
00:15:56,694 --> 00:15:58,739
Meu Deus!
210
00:15:58,740 --> 00:16:00,233
Sadie!
211
00:16:10,153 --> 00:16:12,032
Deixei tudo fechado.
212
00:16:12,745 --> 00:16:16,404
Pode olhar à vontade,
mas não toque 'em nada.
213
00:16:21,772 --> 00:16:23,278
Que loucura.
214
00:16:25,331 --> 00:16:28,603
Então você pegou tudo isso
de casos que investigou?
215
00:16:28,604 --> 00:16:29,960
Isso mesmo.
216
00:16:29,961 --> 00:16:32,783
Tudo que vê aqui está
assombrado, amaldiçoado
217
00:16:32,784 --> 00:16:36,250
ou foi usado 'em algum ritual.
218
00:16:36,251 --> 00:16:39,315
Nada é um brinquedo, nem
mesmo o macaquinho.
219
00:16:41,278 --> 00:16:42,678
Não toque.
220
00:16:45,935 --> 00:16:48,144
Não é assustador ou...
221
00:16:48,145 --> 00:16:51,643
Não te preocupa ter
tudo isso na sua casa?
222
00:16:51,644 --> 00:16:55,117
Por isso um padre vem todo
mês para abençoar o quarto.
223
00:16:55,118 --> 00:16:59,574
Eu penso que é mais seguro
deixar aqui do que lá for a.
224
00:16:59,575 --> 00:17:04,084
- É como tirar as armas da rua.
- Por que não as incinera?
225
00:17:04,085 --> 00:17:06,556
- Para destruir.
- Só destruiria o recipiente.
226
00:17:07,239 --> 00:17:09,828
Às vezes é melhor deixar
o gênio na lâmpada.
227
00:17:11,200 --> 00:17:14,132
A boneca de Annebelle está aqui?
228
00:17:15,726 --> 00:17:17,126
Por aqui.
229
00:17:29,564 --> 00:17:32,250
- Disse que ela era um "canal"?
- Sim.
230
00:17:32,251 --> 00:17:33,608
O que quer dizer?
231
00:17:33,609 --> 00:17:37,577
Um demônio poderoso
está atrelado a ela.
232
00:17:37,578 --> 00:17:40,714
Quando vocês investigam
casos sobrenaturais,
233
00:17:40,715 --> 00:17:43,120
como impedem que o
espírito possuam vocês?
234
00:17:43,121 --> 00:17:46,422
- Precisamos ser cuidadoso.
- E sua esposa?
235
00:17:47,454 --> 00:17:48,854
O que tem ela?
236
00:17:49,867 --> 00:17:52,911
- Padre Gordon me disse...
- Isso foi diferente.
237
00:17:53,816 --> 00:17:56,793
O que aconteceu com minha esposa
foi durante um exorcismo.
238
00:17:56,794 --> 00:17:58,202
Qual a diferença?
239
00:18:00,044 --> 00:18:01,444
Com licença.
240
00:18:03,368 --> 00:18:06,328
Querida, o que está fazendo?
Venha cá.
241
00:18:06,329 --> 00:18:07,708
Você sabe muito bem.
242
00:18:07,709 --> 00:18:10,746
Tudo bem? Georgiana.
243
00:18:10,747 --> 00:18:12,857
- Você tocou 'em algo?
- Não.
244
00:18:12,858 --> 00:18:14,317
Venha cá, querida.
245
00:18:15,084 --> 00:18:17,475
Georgiana, pode levar
a Judy lá para cima?
246
00:18:17,476 --> 00:18:20,416
- Claro.
- Você não deve vir aqui, lembra?
247
00:18:20,417 --> 00:18:22,061
- Sim, papai.
- Tudo bem.
248
00:18:22,916 --> 00:18:26,585
- Vai lá.
- Vamos preparar um lanche.
249
00:18:26,586 --> 00:18:27,986
Venha.
250
00:18:32,101 --> 00:18:34,109
OS WARRENS DEMONOLOGIA
E BRUXARIA
251
00:18:36,954 --> 00:18:39,249
- O que está acontecendo?
- Papai, veja.
252
00:18:39,250 --> 00:18:41,560
- Você está linda.
- Tudo bem, acabamos.
253
00:18:41,561 --> 00:18:44,067
- Vista-se para o jantar.
- Ficarei vestida assim.
254
00:18:44,068 --> 00:18:45,600
Não ficará não.
255
00:18:46,926 --> 00:18:48,853
Aqui está.
256
00:18:48,854 --> 00:18:50,388
Como foi?
257
00:18:50,389 --> 00:18:52,439
Acho que o artigo
dele será positivo.
258
00:18:52,440 --> 00:18:55,181
Um não-cético.
259
00:18:55,182 --> 00:18:57,617
- É bom variar um pouco.
- Sim.
260
00:19:04,663 --> 00:19:06,508
Pare de se culpar.
261
00:19:17,394 --> 00:19:18,794
Sem açúcar.
262
00:19:20,010 --> 00:19:21,410
Já volto.
263
00:20:17,115 --> 00:20:19,492
Isso não tem graça, Nancy.
264
00:20:20,436 --> 00:20:22,185
O quê?
265
00:20:22,186 --> 00:20:26,646
- Pare de puxar meu pé.
- Cala a boca, não fiz nada.
266
00:20:27,557 --> 00:20:28,957
Até parece.
267
00:20:30,542 --> 00:20:35,361
Para de peidar. Fede muito.
268
00:20:35,362 --> 00:20:37,482
Não jogue a culpa 'em mim.
269
00:22:55,159 --> 00:22:58,248
- Pai?
- Andrea, o que faz for a da cama?
270
00:22:58,249 --> 00:23:01,868
- Que barulho é esse?
- É a Cindy no meu quarto.
271
00:23:01,869 --> 00:23:03,825
Ela está sonâmbula novamente.
272
00:23:19,374 --> 00:23:21,387
Nunca a vi fazer isso antes.
273
00:23:25,696 --> 00:23:28,035
Ela disse para não
acordá-la nessas horas.
274
00:23:28,036 --> 00:23:30,023
Não, vamos colocá-la na cama.
275
00:23:30,024 --> 00:23:31,981
Ei, querida.
276
00:23:33,685 --> 00:23:35,348
Vamos voltar para a cama.
277
00:23:45,950 --> 00:23:48,804
- Ela está bem. Boa noite.
- Boa noite.
278
00:24:02,108 --> 00:24:05,172
Ela está sonâmbula de novo?
Ela tinha parado.
279
00:24:05,851 --> 00:24:08,915
Foi até o quarto da
Andrea e ela assustou.
280
00:24:08,916 --> 00:24:11,849
- Isso não é bom, o que faremos?
- Não sei. Querida...
281
00:24:11,850 --> 00:24:13,553
Você está com outro hematoma.
282
00:24:14,741 --> 00:24:16,141
Dói?
283
00:24:17,948 --> 00:24:21,887
- É alergia.
- Faça-me o favor de ir ao médico.
284
00:24:23,014 --> 00:24:25,030
Sim, eu vou. Dirija com cuidado.
285
00:24:25,031 --> 00:24:27,659
- Eu te amo.
- Eu te amo também.
286
00:24:57,759 --> 00:25:00,591
Tchau! Amo vocês!
287
00:25:01,632 --> 00:25:04,465
- Cindy, pegou seu almoço?
- Sim.
288
00:25:06,072 --> 00:25:08,272
Sim, eu sinto.
289
00:25:08,273 --> 00:25:10,468
Sinto muito a falta dela.
290
00:25:10,469 --> 00:25:12,716
Ela era minha melhor amiga.
291
00:25:13,829 --> 00:25:15,604
Você é minha amiga, não é?
292
00:25:17,468 --> 00:25:19,014
Sim, vamos brincar!
293
00:25:25,132 --> 00:25:28,261
- Com quem está falando?
- Com a Rory.
294
00:25:28,262 --> 00:25:30,867
- Rory.
- Ë minha nova amiga.
295
00:25:30,868 --> 00:25:33,425
- É mesmo?
- Sim, quer vê-la?
296
00:25:33,426 --> 00:25:36,925
- Sim, claro.
- Com isso.
297
00:25:36,926 --> 00:25:41,678
Quando a música parar, ela
estará atrás de você no espelho.
298
00:25:41,679 --> 00:25:44,481
- Certo.
- Mas você deve dar corda.
299
00:25:44,482 --> 00:25:45,882
Tudo bem.
300
00:26:11,672 --> 00:26:14,573
- Quase me matou do coração.
- Te peguei.
301
00:26:15,650 --> 00:26:18,726
Bem, acho que a Rory
não quer me ver.
302
00:26:19,389 --> 00:26:22,115
Bem, vamos brincar
de esconde-esconde?
303
00:26:22,116 --> 00:26:26,573
- Querida, eu não quero brincar.
- Vamos, nunca me deixam brincar.
304
00:26:26,574 --> 00:26:28,557
Tudo bem.
305
00:26:29,908 --> 00:26:34,114
Lembre-se, você pode
pedir por três palmas.
306
00:26:34,115 --> 00:26:38,138
- Certo. Um, dois, três.
- Um, dois, três.
307
00:26:38,139 --> 00:26:39,625
Vou me esconder.
308
00:26:39,626 --> 00:26:43,920
Quatro, cinco, seis,
309
00:26:43,921 --> 00:26:45,567
sete,
310
00:26:45,568 --> 00:26:49,730
oito, nove, dez!
311
00:26:52,532 --> 00:26:54,094
Primeira palma.
312
00:27:13,799 --> 00:27:15,547
Merda.
313
00:27:15,548 --> 00:27:16,948
Segunda palma.
314
00:27:32,654 --> 00:27:35,248
April...
315
00:27:40,611 --> 00:27:42,453
April.
316
00:27:52,984 --> 00:27:57,695
Eu sei onde está escondida.
Me dê a terceira palma.
317
00:28:06,499 --> 00:28:08,313
Vou te pegar.
318
00:28:15,257 --> 00:28:17,299
Posso ouvi-la respirar.
319
00:28:17,300 --> 00:28:18,700
April.
320
00:28:20,005 --> 00:28:21,405
April.
321
00:28:27,801 --> 00:28:31,724
Você tirou sua venda, eu ganhei.
Você não estava nem perto, mãe.
322
00:28:31,725 --> 00:28:34,037
Estava no quarta da
Christine e da Nancy.
323
00:28:39,244 --> 00:28:42,469
Eu devo ter algum crédito.
Sem o seguro estou falido.
324
00:28:44,765 --> 00:28:47,065
Mas isso é metade
do meu salário.
325
00:28:48,964 --> 00:28:51,093
Sim, tudo bem.
326
00:28:52,068 --> 00:28:54,337
Eu aceito.
327
00:28:54,338 --> 00:28:55,738
Obrigado.
328
00:28:58,229 --> 00:29:01,264
- Qual o problema?
- Era da Flórida.
329
00:29:01,265 --> 00:29:04,001
O prazo é de uma semana.
Eu começo amanhã.
330
00:29:04,868 --> 00:29:06,430
Superaremos isso.
331
00:29:08,553 --> 00:29:11,133
- Sim.
- Vamos para a cama.
332
00:29:35,195 --> 00:29:37,424
Pare, Nancy,
333
00:29:37,425 --> 00:29:40,061
Não é mais engraçado,
estou tentando dormir.
334
00:29:40,062 --> 00:29:41,988
Por favor, não pegue meu pé.
335
00:31:29,872 --> 00:31:31,272
Nancy.
336
00:31:33,814 --> 00:31:35,557
O que está fazendo?
337
00:31:39,203 --> 00:31:40,603
Christine?
338
00:31:42,246 --> 00:31:43,646
Você está bem?
339
00:31:45,207 --> 00:31:46,769
Você vê?
340
00:31:49,532 --> 00:31:50,932
O quê?
341
00:31:56,219 --> 00:31:59,183
- Tem alguém atrás da porta.
- O quê?
342
00:32:02,226 --> 00:32:04,575
Tem alguém ali.
343
00:32:07,271 --> 00:32:09,071
Não vejo ninguém.
344
00:32:11,812 --> 00:32:13,997
Está olhando para nós.
345
00:32:23,570 --> 00:32:27,505
- Nancy, não, não.
- Não, olha, olha.
346
00:32:27,506 --> 00:32:30,597
Não tem ninguém aqui. Viu?
347
00:32:32,914 --> 00:32:37,150
- É aquele cheiro de novo.
- Meu Deus.
348
00:32:37,799 --> 00:32:40,676
Está bem atrás de você.
349
00:32:56,724 --> 00:32:58,564
Christine!
350
00:32:58,565 --> 00:33:00,160
Christine!
351
00:33:00,970 --> 00:33:02,487
Não consigo abrir!
352
00:33:03,448 --> 00:33:05,061
- Christine!
- Não!
353
00:33:05,062 --> 00:33:06,854
- Não! Não!
- O que aconteceu?
354
00:33:06,855 --> 00:33:08,926
Tem alguém aqui dentro.
355
00:33:08,927 --> 00:33:10,296
- O quê?
- Onde?
356
00:33:10,297 --> 00:33:13,700
Atrás da porta! Está
atrás da porta.
357
00:33:13,701 --> 00:33:18,339
- Querida, ninguém está aqui.
- Pai, tinha alguém aqui!
358
00:33:18,340 --> 00:33:22,630
Eu estava dormindo e
alguém pegou no meu pé.
359
00:33:22,631 --> 00:33:25,346
Achei que fosse a Nancy.
360
00:33:25,347 --> 00:33:28,039
Querida, tenho certeza que
foi só um sonho ruim.
361
00:33:28,040 --> 00:33:31,838
Não! Ele falou comigo.
362
00:33:31,839 --> 00:33:33,921
Ele disse...
363
00:33:33,922 --> 00:33:37,574
que quer minha família morta.
364
00:33:44,972 --> 00:33:47,158
Sr. Winston!
365
00:33:47,870 --> 00:33:50,887
- Winston. Winston.
- Fique atrás dele.
366
00:33:51,664 --> 00:33:55,204
- Aonde vai?
- Comprar umas coisas na loja.
367
00:33:56,931 --> 00:34:00,028
- Por que tenta?
- O quê? Como assim?
368
00:34:00,029 --> 00:34:02,513
'Em 15 anos, já conseguiu
mentir para mim?
369
00:34:03,785 --> 00:34:06,593
O padre Gordon ligou, tem
um caso para analisarmos.
370
00:34:06,594 --> 00:34:08,507
Disse que eu mesmo vou checar.
371
00:34:08,508 --> 00:34:10,791
- Lorraine, só eu.
- Vou com você.
372
00:34:12,022 --> 00:34:14,272
Sei que tem medo que
acontecerá novamente.
373
00:34:14,273 --> 00:34:16,334
Tenho. Tenho mesmo.
374
00:34:19,890 --> 00:34:22,074
Talvez seja hora de
darmos um tempo.
375
00:34:22,813 --> 00:34:25,081
Escrever aquele livro.
376
00:34:25,082 --> 00:34:27,480
Lembra do que disse
na nossa lua-de-mel?
377
00:34:28,193 --> 00:34:29,770
"Podemos fazer de novo?"
378
00:34:32,673 --> 00:34:34,073
Depots disso.
379
00:34:36,232 --> 00:34:38,981
Disse que Deus nos
uniu por uma razão.
380
00:34:38,982 --> 00:34:40,390
Certo?
381
00:34:40,391 --> 00:34:43,100
Tenho certeza que não era
para escrever um livro.
382
00:34:45,996 --> 00:34:47,396
Vou me vestir.
383
00:34:50,735 --> 00:34:53,164
Descobrimos que os
barulhos vêm do sótão.
384
00:34:53,165 --> 00:34:55,430
Quero que escutem um pouco.
385
00:34:55,431 --> 00:34:56,922
Meu Deus, é isso.
386
00:34:58,809 --> 00:35:00,209
Faça de novo, Ed.
387
00:35:02,135 --> 00:35:03,741
Agora é só meu peso,
388
00:35:03,742 --> 00:35:05,750
mas se juntarmos a
água saindo do cano
389
00:35:05,751 --> 00:35:07,941
e o vento passando pela
janela quebrada...
390
00:35:07,942 --> 00:35:10,653
a placas vão expandir e
esfregar umas nas outras.
391
00:35:10,654 --> 00:35:14,705
Vocês ouvem pela casa porque
estes canos levam ao radiador.
392
00:35:14,706 --> 00:35:18,749
- Então, a casa não é assombrada.
- Não, não é.
393
00:35:18,750 --> 00:35:22,183
Geralmente existe uma
explicação racional.
394
00:35:28,467 --> 00:35:30,732
DOIS COMPRIMIDOS
AO DIA PARA ANEMIA
395
00:36:04,760 --> 00:36:07,233
Meninas, já passou
da hora de dormir.
396
00:38:04,443 --> 00:38:05,843
Quem está ai?
397
00:39:08,390 --> 00:39:10,601
Quem estiver ai embaixo
ficará trancado!
398
00:40:06,484 --> 00:40:08,815
Deixe-me sair! Socorro!
399
00:40:33,935 --> 00:40:36,004
Quer brincar de esconde-esconde?
400
00:41:10,041 --> 00:41:11,441
Cindy?
401
00:41:25,994 --> 00:41:27,394
Certo.
402
00:41:29,157 --> 00:41:30,937
Tudo bem?
403
00:41:30,938 --> 00:41:33,287
Tudo bem. Vamos. Vamos.
404
00:41:34,662 --> 00:41:36,582
Prontinho.
405
00:41:36,583 --> 00:41:39,567
Pode dormir comigo
hoje, está bem?
406
00:41:44,794 --> 00:41:46,194
Pronto.
407
00:42:51,894 --> 00:42:54,844
Socorro! Socorro! Socorro!
408
00:42:57,170 --> 00:43:01,272
Quem está aqui? Andrea! Andrea!
409
00:43:02,212 --> 00:43:04,354
Vamos, pai! Depressa!
410
00:43:05,236 --> 00:43:08,092
Quem esteve aqui?
O que aconteceu?
411
00:43:10,417 --> 00:43:13,223
Alguém pode me dizer o que
está acontecendo aqui?
412
00:43:17,208 --> 00:43:20,402
O medo é definido
como uma agitação,
413
00:43:20,403 --> 00:43:23,901
uma ansiedade causada pela
presença ou iminência de perigo.
414
00:43:23,902 --> 00:43:27,137
Seja um fantasma,
espirito ou entidade,
415
00:43:27,138 --> 00:43:28,699
todos alimentam-se disso.
416
00:43:28,700 --> 00:43:30,212
O Maurice, por exemplo.
417
00:43:30,213 --> 00:43:33,434
Um agricultor canadense,
estudou até a terceira série,
418
00:43:33,435 --> 00:43:36,779
e após ser possuído, falou
o melhor latim que ouvi.
419
00:43:36,780 --> 00:43:38,292
Às vezes de trás para frente.
420
00:43:38,293 --> 00:43:41,590
Foi molestado pelo pai, que
o torturava repetidamente.
421
00:43:43,236 --> 00:43:45,687
Um espirito negro, fez
deste homem sua casa.
422
00:43:45,688 --> 00:43:49,896
Se observarem os olhos dele,
podem vê-lo chorando sangue.
423
00:43:57,892 --> 00:43:59,247
E, do nada,
424
00:43:59,248 --> 00:44:03,363
uma cruz invertida
apareceu 'em seu corpo.
425
00:44:06,622 --> 00:44:08,343
Drew, acenda as luzes.
426
00:44:10,247 --> 00:44:14,148
- Você mesmo fez o exorcismo?
- Não, não estou autorizado,
427
00:44:14,149 --> 00:44:15,666
mas já ajudei 'em muitos.
428
00:44:15,667 --> 00:44:17,714
Um exorcismo pode
ser muito perigoso.
429
00:44:17,715 --> 00:44:20,527
Não só para a vítima, mas
para todos no local.
430
00:44:21,155 --> 00:44:24,258
- O que houve com o Maurice?
- Ele tentou matar a esposa,
431
00:44:24,259 --> 00:44:27,262
mas a acertou no braço
e atirou 'em si mesmo.
432
00:44:27,263 --> 00:44:29,491
O Maurice tinha uma
vida muito perturbada,
433
00:44:29,492 --> 00:44:31,231
e quase nada pelo que viver,
434
00:44:31,232 --> 00:44:34,134
nem mesmo um exorcista
pôde trazê-lo de volta.
435
00:44:34,891 --> 00:44:38,014
O que nos traz aos 3 estágios
da atividade demoníaca.
436
00:44:38,015 --> 00:44:40,465
Infestação, opressão
e possessão.
437
00:44:40,466 --> 00:44:43,001
A infestação são os sussurros,
438
00:44:43,002 --> 00:44:45,798
os passos, a sensação
de uma presença.
439
00:44:45,799 --> 00:44:48,206
Que, ao fim, leva à opressão,
440
00:44:48,207 --> 00:44:49,958
o segundo estágio.
441
00:44:49,959 --> 00:44:54,069
É ai que a vítima, geralmente os
psicologicamente vulneráveis,
442
00:44:54,070 --> 00:44:57,310
é visada por uma força externa.
443
00:44:57,311 --> 00:45:00,956
Ela acaba com a vítima,
destrói suas forças.
444
00:45:00,957 --> 00:45:04,984
E, uma vez enfraquecida,
parte para o último estágio,
445
00:45:04,985 --> 00:45:06,385
a possessão.
446
00:45:09,255 --> 00:45:11,174
- Ed, Lorraine.
- Sim?
447
00:45:11,175 --> 00:45:13,177
Ela quer falar com vocês.
448
00:45:13,947 --> 00:45:16,238
- Obrigada, Drew.
- Te vejo depots.
449
00:45:16,239 --> 00:45:17,674
Como podemos ajudar?
450
00:45:17,675 --> 00:45:20,238
Há algo horrível acontecendo
'em minha casa.
451
00:45:20,239 --> 00:45:22,457
Podem vir dar uma olhada?
452
00:45:22,458 --> 00:45:25,461
Sabe, está ficando tarde,
temos que voltar para casa.
453
00:45:25,462 --> 00:45:28,132
- Não, vocês não entendem.
- Entendemos.
454
00:45:28,133 --> 00:45:29,489
Há sempre um explicação...
455
00:45:29,490 --> 00:45:32,164
Tenho cinco filhas que
estão morrendo de medo.
456
00:45:32,165 --> 00:45:34,462
Tenho tanto medo disso
querer nos ferir...
457
00:45:34,463 --> 00:45:36,048
Você tem uma filha.
458
00:45:36,049 --> 00:45:38,135
Não fariam todo possível
para protegê-la?
459
00:45:38,136 --> 00:45:40,502
Por favor, por favor, não
podem vir verificar?
460
00:45:42,827 --> 00:45:44,235
Claro que iremos.
461
00:45:44,919 --> 00:45:46,431
É claro que iremos.
462
00:45:58,473 --> 00:46:00,782
Vamos, Jim! Abra a porta!
463
00:46:02,036 --> 00:46:04,096
Jim, o que houve?
464
00:46:05,036 --> 00:46:08,286
- Sua cabeça ficou preta!
- Desliguem a televisão. Obrigada.
465
00:46:08,287 --> 00:46:09,704
Bobinha, é...
466
00:46:14,139 --> 00:46:16,840
Olá. Obrigada por virem.
467
00:46:17,709 --> 00:46:19,832
- Oi, sou o Roger.
- Lorraine.
468
00:46:19,833 --> 00:46:21,864
Prazer 'em conhecê-la.
Roger Ed Warren.
469
00:46:22,562 --> 00:46:24,700
- Obrigado por virem.
- Por favor, entrem.
470
00:46:24,701 --> 00:46:26,101
Obrigada.
471
00:46:27,584 --> 00:46:30,462
Bem... Meu Deus, olhe só vocês.
472
00:46:30,463 --> 00:46:32,052
Quem são essas lindas moças?
473
00:46:32,053 --> 00:46:35,501
Andrea, a mais velha.
Nancy, Cindy, Christine.
474
00:46:35,502 --> 00:46:36,902
E April.
475
00:46:38,743 --> 00:46:40,879
Sr. E Sra. Warren,
476
00:46:40,880 --> 00:46:43,858
estamos dormindo aqui embaixo.
477
00:46:43,859 --> 00:46:46,790
As garotas sentem-se mais
seguras e é mais quente.
478
00:46:46,791 --> 00:46:50,527
Sempre aumento o aquecedor, mas
a casa está sempre gelada.
479
00:46:50,528 --> 00:46:53,659
Não é o problema no
aquecedor, pelo que vi.
480
00:46:59,238 --> 00:47:03,591
A situação piorou muito
nas últimas noites.
481
00:47:03,592 --> 00:47:05,257
E tem um...
482
00:47:05,258 --> 00:47:07,595
Um cheiro horrível
de carne podre
483
00:47:07,596 --> 00:47:09,248
espalhado pela casa.
484
00:47:12,754 --> 00:47:15,025
O quê? O que foi?
485
00:47:15,026 --> 00:47:20,604
Bom, um cheiro ruim pode indicar
algum tipo de atividade demoníaca.
486
00:47:21,248 --> 00:47:22,697
Meu Deus!
487
00:47:26,264 --> 00:47:28,615
É para impedir que as
portas fiquem batendo.
488
00:47:28,616 --> 00:47:30,596
Sem isso, fica...
489
00:47:30,597 --> 00:47:34,752
- A noite toda, bem assim.
- Sempre acontece três vezes?
490
00:47:34,753 --> 00:47:36,994
- Sim.
- Para ao amanhecer?
491
00:47:40,764 --> 00:47:44,027
Às vezes, é para
insultar a Trindade.
492
00:47:44,028 --> 00:47:45,942
O Pai, o Filho e o
Espírito Santo.
493
00:47:47,635 --> 00:47:49,716
Pode soar como maluquice,
494
00:47:49,717 --> 00:47:51,642
mas vários tipos de pássaros
495
00:47:51,643 --> 00:47:54,700
voam contra a casa e
quebram o pescoço.
496
00:47:54,701 --> 00:47:59,055
- Sério?
- E os relógios param às 3h07.
497
00:47:59,056 --> 00:48:00,956
- Todos eles?
- Todos.
498
00:48:05,431 --> 00:48:07,612
Pendurávamos eles na
parede da escada.
499
00:48:07,613 --> 00:48:11,751
Algo sempre os derrubava,
então paramos de pendurá-los.
500
00:48:15,225 --> 00:48:19,629
Era disso que eu falava. Estava
aqui quando nos mudamos.
501
00:48:19,630 --> 00:48:21,624
E tem muitas coisas no porão.
502
00:48:24,979 --> 00:48:26,439
Me mostre o porão.
503
00:48:41,543 --> 00:48:43,516
Está sentindo algo
aqui, querida?
504
00:48:47,458 --> 00:48:49,923
Algo terrível
aconteceu aqui, Ed.
505
00:48:53,956 --> 00:48:57,392
Esses machucados... São de
algo que aconteceu aqui?
506
00:48:57,393 --> 00:49:01,426
É alguma deficiência
de ferro que eu tenho.
507
00:49:03,477 --> 00:49:07,268
Com tanta coisa ruim acontecendo,
por que não se mudaram?
508
00:49:07,269 --> 00:49:08,869
Não temos para onde ir.
509
00:49:08,870 --> 00:49:11,365
Nosso dinheiro foi
todo investido aqui,
510
00:49:11,366 --> 00:49:13,503
e tivemos muitos
reparos para fazer.
511
00:49:14,358 --> 00:49:18,562
E não conheço ninguém que abrigaria
uma família de sete pessoas.
512
00:49:18,563 --> 00:49:21,049
Por isso fui atrás de vocês.
513
00:49:21,050 --> 00:49:22,519
Que bom que nos encontrou.
514
00:49:23,222 --> 00:49:25,289
Tudo bem, vamos começar?
515
00:49:27,543 --> 00:49:31,284
Meu nome é Ed Warren. 1
de novembro de 1971.
516
00:49:31,285 --> 00:49:34,726
Estou aqui com Carolyn Peron,
que junto com sua família
517
00:49:34,727 --> 00:49:37,415
tem experimentado
ocorrências sobrenaturais.
518
00:49:38,480 --> 00:49:40,200
Tudo bem, podem falar.
519
00:49:41,494 --> 00:49:44,971
- De onde eu começo?
- Das primeiras ocorrências.
520
00:49:46,191 --> 00:49:47,987
Acho que foram os relógios.
521
00:49:47,988 --> 00:49:50,325
Seus pais disseram que
você tem um amigo.
522
00:49:50,326 --> 00:49:53,201
O nome dele é Rory.
Ele também mora aqui,
523
00:49:53,202 --> 00:49:54,583
mas está sempre triste.
524
00:49:54,584 --> 00:49:57,227
- E por que isso?
- Ele não diz.
525
00:49:57,228 --> 00:49:59,929
Mas acho que algo ruim
aconteceu com ele.
526
00:50:02,700 --> 00:50:04,881
Se importa se eu
tentar ver o Rory?
527
00:51:47,862 --> 00:51:49,262
O quê foi?
528
00:52:10,366 --> 00:52:12,395
Nós a compramos de
um leilão do banco.
529
00:52:12,396 --> 00:52:14,494
Nunca soubemos quem viveu aqui.
530
00:52:18,998 --> 00:52:24,156
Lorraine e eu achamos que a
casa precisa de uma limpeza.
531
00:52:25,496 --> 00:52:26,896
Um exorcismo.
532
00:52:28,416 --> 00:52:30,079
O quê? Exorcismo?
533
00:52:31,719 --> 00:52:34,873
Achei que isso era algo
que faziam com pessoas.
534
00:52:34,874 --> 00:52:37,057
Não necessariamente. Não.
535
00:52:37,058 --> 00:52:40,478
- Temos que sair daqui.
- Temo que isso não vá ajudar.
536
00:52:42,418 --> 00:52:45,765
A Lorraine viu algo. Por
que não conta o que viu?
537
00:52:48,560 --> 00:52:53,169
Eu vi a entidade sombria que
assombra sua propriedade.
538
00:52:58,275 --> 00:53:01,698
A primeira vez que vi
foi quando entrei.
539
00:53:01,699 --> 00:53:04,223
Estava atrás de vocês.
540
00:53:06,266 --> 00:53:10,266
Depots vi de novo com as garotas,
quando entramos na sala.
541
00:53:11,585 --> 00:53:13,889
Não importa para onde forem,
542
00:53:13,890 --> 00:53:17,164
essa entidade sombria
se ligou à sua família
543
00:53:17,165 --> 00:53:18,986
e está se alimentando de vocês.
544
00:53:21,724 --> 00:53:24,140
Mesmo se formos embora?
545
00:53:24,141 --> 00:53:27,737
Às vezes ser assombrado é
como se pisar 'em chiclete.
546
00:53:27,738 --> 00:53:29,354
Você o leva com você.
547
00:53:30,093 --> 00:53:33,742
Devo dizer que vocês têm
muitos espíritos aqui.
548
00:53:33,743 --> 00:53:38,249
Mas é com esse que me preocupo
mais, porque o ódio dele é enorme.
549
00:53:38,977 --> 00:53:40,773
Então o que fazemos?
550
00:53:40,774 --> 00:53:43,452
- Chamamos um padre?
- Quem dera fosse fácil assim.
551
00:53:43,453 --> 00:53:47,457
Exorcismo é um processo arcaico.
Requer treinamento e...
552
00:53:48,365 --> 00:53:52,462
E mesmo assim, já vi dar
terrivelmente errado.
553
00:53:53,443 --> 00:53:55,099
Mas antes disso,
554
00:53:55,100 --> 00:53:57,166
a Igreja precisa autorizar.
555
00:53:57,167 --> 00:54:00,627
Temos que investigar, pegar
evidências e fornecer provas.
556
00:54:00,628 --> 00:54:02,158
Essa é a parte difícil.
557
00:54:04,434 --> 00:54:08,485
- Suas filhas foram batizadas?
- Não, nunca fomos atrás disso.
558
00:54:08,486 --> 00:54:10,894
Não somos uma família
muito cristã.
559
00:54:10,895 --> 00:54:12,895
Podem querer repensar isso.
560
00:54:12,896 --> 00:54:15,760
Nossa presença pode
piorar as coisas.
561
00:54:15,761 --> 00:54:17,335
- Por quê?
- Somos uma ameaça.
562
00:54:17,336 --> 00:54:20,471
O que quer que esteja aqui,
não irá gostar de nós.
563
00:54:20,472 --> 00:54:24,194
Até agora, não houve nada violento.
Isso é um bom sinal.
564
00:54:24,195 --> 00:54:27,030
Deixaremos uma pessoa fazendo
testes na propriedade
565
00:54:27,031 --> 00:54:29,136
para vermos com o que
estamos lidando.
566
00:54:31,192 --> 00:54:34,367
- Judy, o que está fazendo?
- Peguei um presente.
567
00:54:36,124 --> 00:54:39,444
Eu e a Ana compramos 'em
uma venda de quintal.
568
00:54:39,445 --> 00:54:42,051
- Querida...
- Uma pra você e uma pra mim.
569
00:54:42,052 --> 00:54:44,957
Coloquei uma foto sua
e do papai na minha.
570
00:54:44,958 --> 00:54:48,267
A Ana que assim vamos
sempre estar juntos.
571
00:54:48,268 --> 00:54:50,635
Eu estarei com você e
você estará comigo.
572
00:54:53,456 --> 00:54:55,309
Sinto saudade de
você e do papai.
573
00:55:06,125 --> 00:55:07,525
Querida!
574
00:55:09,812 --> 00:55:12,254
- Sim?
- Não vai acreditar nisso.
575
00:55:12,255 --> 00:55:15,068
A voz da Carolyn
não foi gravada.
576
00:55:15,069 --> 00:55:18,645
- Como assim?
- Escute.
577
00:55:18,646 --> 00:55:22,180
Meu nome é Ed Warren. 1
de novembro de 1971.
578
00:55:22,181 --> 00:55:25,154
Estou aqui com Carolyn Peron,
que junto com sua família
579
00:55:25,155 --> 00:55:28,117
tem experimentado
ocorrências sobrenaturais.
580
00:55:28,118 --> 00:55:29,624
Tudo bem, podem falar.
581
00:55:32,737 --> 00:55:34,406
Das primeiras ocorrências.
582
00:55:37,926 --> 00:55:43,257
Nada. O tempo todo. Não
sei, achou alguma coisa?
583
00:55:43,258 --> 00:55:47,744
Muito. Não é a toa que
estão passando por isso.
584
00:55:47,745 --> 00:55:51,330
Essa é a casa da fazenda
original, construída 'em 1863
585
00:55:51,331 --> 00:55:53,222
por um homem chamado
Jadson Sherman,
586
00:55:53,223 --> 00:55:55,716
casado com uma mulher
chamada Bathsheba.
587
00:55:55,717 --> 00:55:59,151
Ed, ela tem parentesco
com Mary Towne Eastey.
588
00:55:59,152 --> 00:56:01,451
Foi uma das acusadas
de bruxaria 'em Salem.
589
00:56:01,452 --> 00:56:03,135
Foi enforcada num julgamento.
590
00:56:03,136 --> 00:56:06,774
Então, depots de Bathsheba casar
com Jedson, tiveram um bebê.
591
00:56:06,775 --> 00:56:08,785
E quando o bebê tinha
7 dias de vida,
592
00:56:08,786 --> 00:56:11,727
Jadson a pegou
sacrificando-o na lareira.
593
00:56:11,728 --> 00:56:13,969
Ela correu para aquela
árvore nas docas,
594
00:56:13,970 --> 00:56:16,461
subiu, proclamou
seu amor por Satã,
595
00:56:16,462 --> 00:56:20,064
amaldiçoou aqueles que tentassem
pegar sua terras, e se enforcou.
596
00:56:22,035 --> 00:56:26,096
A hora da morte foi 3h07.
597
00:56:26,097 --> 00:56:29,663
- Bem, isso explica algumas coisas.
- Sim, isso também.
598
00:56:30,466 --> 00:56:33,302
O último nome dela é Walker,
viveu lá nos anos 30.
599
00:56:33,303 --> 00:56:36,373
Teve um filho, Rory, que
desapareceu na floresta.
600
00:56:36,374 --> 00:56:40,639
Então ela se matou no porão.
E isso não é tudo.
601
00:56:42,729 --> 00:56:47,871
A fazenda original de 200
acres, foi dividida e vendida.
602
00:56:47,872 --> 00:56:50,452
Um garoto se afogou
numa lagoa aqui.
603
00:56:50,453 --> 00:56:51,782
Ele vivia nessa casa aqui.
604
00:56:51,783 --> 00:56:54,229
E uma mulher que era
empregada na casa vizinha
605
00:56:54,230 --> 00:56:56,000
cometeu suicídio.
606
00:56:57,933 --> 00:56:59,828
Aqueles que tomaram
as terras dela.
607
00:57:01,052 --> 00:57:04,679
Estou aqui com Carolyn Peron,
que junto com sua família
608
00:57:04,680 --> 00:57:07,426
tem experimentado
ocorrências sobrenaturais.
609
00:57:08,586 --> 00:57:09,986
Podem falar.
610
00:57:13,256 --> 00:57:14,975
Das primeiras ocorrências.
611
00:57:50,495 --> 00:57:51,902
Aí está o Brad.
612
00:57:55,642 --> 00:57:57,592
- Achou fácil?
- Sim.
613
00:57:57,593 --> 00:57:59,146
Drew, esse é o oficial Brad.
614
00:57:59,147 --> 00:58:02,145
Oficial Brad, Departamento.
De polícia de Rhode Island.
615
00:58:02,146 --> 00:58:03,958
Prazer 'em conhecê-lo, cara.
616
00:58:03,959 --> 00:58:06,736
Então você é o novo policial.
617
00:58:06,737 --> 00:58:09,380
- Acho que sim.
- Não dá para atirar 'em fantasmas.
618
00:58:09,381 --> 00:58:11,091
Pega leve, Drew.
619
00:58:11,092 --> 00:58:13,386
Ajudem-me a descarregar
o material.
620
00:58:14,556 --> 00:58:15,956
Pegue isso.
621
00:58:17,138 --> 00:58:18,538
Olá, Roger.
622
00:58:22,789 --> 00:58:24,271
Muito bem.
623
00:58:24,968 --> 00:58:27,847
Quando terminar aqui,
vá para cima, está bem?
624
00:58:27,848 --> 00:58:29,248
Entendido.
625
00:58:52,058 --> 00:58:54,180
O que há de errado com o Chevy?
626
00:58:54,181 --> 00:58:56,374
O que não tem de errado com ele?
627
00:58:56,375 --> 00:58:58,825
- Para começar, falta o carburador.
- É mesmo?
628
00:58:58,826 --> 00:59:01,796
Deixei o conserto dele
de lado por um tempo.
629
00:59:01,797 --> 00:59:03,197
Entendi.
630
00:59:05,256 --> 00:59:07,137
Pegue o termostato, por favor?
631
00:59:09,802 --> 00:59:12,657
O que isso faz?
632
00:59:12,658 --> 00:59:14,653
Se houver uma queda
de temperatura
633
00:59:14,654 --> 00:59:17,463
o termostato aciona e a
câmera tira uma foto.
634
00:59:17,464 --> 00:59:19,837
Você grava as coisas?
635
00:59:19,838 --> 00:59:22,224
Sim, esse é o objetivo.
636
00:59:22,993 --> 00:59:26,096
Por que aqui for a?
637
00:59:26,097 --> 00:59:28,850
Foi aqui que a bruxa
cometeu suicídio.
638
00:59:29,705 --> 00:59:33,666
Ela se enforcou no galho
bem acima de sua cabeça.
639
00:59:40,440 --> 00:59:43,059
Como uma mãe pode matar
o próprio filho?
640
00:59:43,060 --> 00:59:45,084
Ele nunca foi um filho pra ela.
641
00:59:45,085 --> 00:59:48,826
Ela usou a dádiva que Deus a
deu como uma ofensa a Ele.
642
00:59:48,827 --> 00:59:52,424
Bruxas creem que isso eleva o
status delas perante a Satã.
643
01:00:01,880 --> 01:00:03,236
Bem...
644
01:00:03,237 --> 01:00:05,500
foi um belo dia na praia, não é?
645
01:00:05,501 --> 01:00:07,674
Como você sabia?
646
01:00:07,675 --> 01:00:09,085
Foi uma visão.
647
01:00:09,086 --> 01:00:12,025
É como dar uma espiada
na vida de outra pessoa.
648
01:00:16,316 --> 01:00:18,780
Eles significam muito para mim.
649
01:00:18,781 --> 01:00:20,677
Estávamos dirigindo pela costa.
650
01:00:20,678 --> 01:00:23,701
A Nancy falou sobre como
a paisagem era linda.
651
01:00:23,702 --> 01:00:26,552
Achei que era o momento
perfeito para uma foto.
652
01:00:26,553 --> 01:00:30,009
Iríamos recomeçar, sabe.
Nova casa, um novo começo.
653
01:00:30,010 --> 01:00:33,641
Devia ver o Roger e as garotas.
Nunca os vi tão felizes.
654
01:00:36,363 --> 01:00:38,191
Eles são o mundo para mim.
655
01:00:49,066 --> 01:00:50,947
Coloque sua mão sobre a mesa.
656
01:00:52,405 --> 01:00:54,072
Agora tire.
657
01:00:56,880 --> 01:00:58,280
Pronto.
658
01:01:03,852 --> 01:01:07,373
Viu? Revela o que os olhos
nus não conseguem ver.
659
01:01:07,374 --> 01:01:08,774
Impressionante, não acha?
660
01:01:09,768 --> 01:01:11,437
Sim, é maravilhoso.
661
01:01:17,219 --> 01:01:19,654
Drew, as câmeras estão
prontas para o Brad?
662
01:01:19,655 --> 01:01:21,951
Sim, armadas e
carregadas, senhor.
663
01:01:39,536 --> 01:01:41,859
O quê? Eu tive que ir.
664
01:01:49,750 --> 01:01:51,886
QUARTO TRÊS
665
01:02:04,930 --> 01:02:09,065
- Os quartos estão sendo filmados.
- Ótimo.
666
01:02:14,488 --> 01:02:18,155
- O que tem na garrafa?
- Água benta.
667
01:02:20,075 --> 01:02:22,545
A presença de itens religiosos
668
01:02:22,546 --> 01:02:25,424
trará reações de tudo
que for profano.
669
01:02:27,347 --> 01:02:28,986
Deixa-os irritados.
670
01:02:30,393 --> 01:02:33,700
Então espalho eles pela casa para
acelerar as coisas um pouco.
671
01:02:36,779 --> 01:02:39,247
Como mostrar uma cruz
para um vampiro?
672
01:02:39,248 --> 01:02:40,976
Exato.
673
01:02:40,977 --> 01:02:43,100
Mas não acredito 'em vampiros.
674
01:02:48,216 --> 01:02:49,616
Não fui eu.
675
01:03:03,889 --> 01:03:05,321
Brad, pegue a câmera.
676
01:03:09,181 --> 01:03:10,581
Certo.
677
01:03:16,540 --> 01:03:20,958
São 21h18 e vamos para o porão.
A porta abriu sozinha.
678
01:03:20,959 --> 01:03:24,339
Lorraine e o oficial Brad
Hamilton estão comigo.
679
01:03:24,340 --> 01:03:26,477
Vamos deixar a luz
do porão apagada.
680
01:03:40,431 --> 01:03:43,409
Dê um sinal caso queira
se comunicar conosco.
681
01:04:11,756 --> 01:04:13,156
Você está bem?
682
01:04:17,707 --> 01:04:19,832
Certamente há algo aqui.
683
01:04:21,674 --> 01:04:23,836
Feche a porta,
mova alguma coisa.
684
01:04:26,977 --> 01:04:28,377
Vamos.
685
01:04:36,374 --> 01:04:37,938
Não peguei nada.
686
01:04:37,939 --> 01:04:39,339
Vamos, Brad.
687
01:05:00,194 --> 01:05:03,480
Como eu disse, não funciona
sempre que queremos.
688
01:05:04,222 --> 01:05:06,356
Talvez a câmera filmou algo.
689
01:05:07,397 --> 01:05:08,797
Cuidado!
690
01:05:12,591 --> 01:05:14,553
Para alguém que não acredita,
691
01:05:14,554 --> 01:05:17,302
você pareceu assustado
quando a porta bate...
692
01:05:20,384 --> 01:05:22,379
Deve ter sido uma
corrente de ar.
693
01:05:23,046 --> 01:05:25,197
Engraçado.
694
01:05:25,198 --> 01:05:27,821
Uma corrente de ar nunca
me deixou com aquela cara.
695
01:05:30,360 --> 01:05:31,986
Acredito no relógio.
696
01:05:33,862 --> 01:05:35,591
São 3h08.
697
01:05:48,615 --> 01:05:52,978
Acho que vou comprar
sorvete, o que acham?
698
01:05:53,727 --> 01:05:56,189
- Querida, você vem?
- Não, estou cansada.
699
01:05:56,190 --> 01:05:58,565
Vou me deitar, não
dormi quase nada.
700
01:05:58,566 --> 01:06:02,087
Boa ideia, vá descansar.
Lorraine e eu tomamos conta.
701
01:06:02,088 --> 01:06:03,444
Sério?
702
01:06:03,445 --> 01:06:06,544
Tenho que ir. Vou
trabalhar 'em uma hora.
703
01:06:06,545 --> 01:06:09,144
Fazia tempo que a casa
não ficava assim.
704
01:06:09,145 --> 01:06:11,959
As crianças se sentem mais
seguras com vocês aqui.
705
01:06:15,312 --> 01:06:18,756
- Posso me acostumar com isso.
- Comigo lavando suas roupas?
706
01:06:20,031 --> 01:06:21,438
Você é engraçada.
707
01:06:22,235 --> 01:06:26,595
É um lugar ótimo. O
ar fresco do campo.
708
01:06:30,121 --> 01:06:32,648
Eles são uma bela
família, não são?
709
01:06:32,649 --> 01:06:35,771
Sim, a mais nova... April.
710
01:06:35,772 --> 01:06:38,306
- "Você trouxe panquecas?"
- Sim.
711
01:06:42,858 --> 01:06:46,111
- Temos que ajudá-los.
- Eu sei.
712
01:06:47,362 --> 01:06:49,543
Vou começar pelo Chevy.
713
01:08:12,114 --> 01:08:15,514
Carolyn? Você está bem?
714
01:08:15,515 --> 01:08:17,076
Carolyn, abra a porta!
715
01:08:17,077 --> 01:08:18,477
Carolyn, abra!
716
01:08:24,966 --> 01:08:26,852
- Você está bem?
- Estou.
717
01:08:26,853 --> 01:08:29,871
- Está passando mal?
- Acordei meio enjoada.
718
01:08:29,872 --> 01:08:32,736
- Achei ter visto...
- Ouça, é Roger e as garotas.
719
01:08:32,737 --> 01:08:34,301
Espere.
720
01:08:56,459 --> 01:08:59,482
- Achei que fosse você.
- Espero que não se importe.
721
01:08:59,483 --> 01:09:02,140
Consegui por um preço
bom 'em uma autopeças.
722
01:09:02,141 --> 01:09:04,997
- Então sabe o que está fazendo.
- Vamos ver.
723
01:09:08,051 --> 01:09:09,869
Você tem um belo
lugar aqui, Roger.
724
01:09:09,870 --> 01:09:12,456
Lorraine e eu sempre
quisemos morar no campo.
725
01:09:12,457 --> 01:09:13,897
Eu te vendo.
726
01:09:16,100 --> 01:09:18,061
Pode me passar a chave inglesa?
727
01:09:22,546 --> 01:09:24,832
Significa muito ter vocês aqui.
728
01:09:24,833 --> 01:09:27,738
Admito que estava meio
cético no início.
729
01:09:28,871 --> 01:09:32,144
Quero agradecê-los
por terem vindo.
730
01:09:33,918 --> 01:09:37,642
Não posso levar o crédito.
Foi a Lorraine.
731
01:09:37,643 --> 01:09:40,394
- Eu não queria vir.
- Por quê?
732
01:09:43,677 --> 01:09:46,612
Toda vez que Lorraine
vê, sente ou toca algo,
733
01:09:46,613 --> 01:09:49,814
ela ajuda as pessoas,
mas também é afetada.
734
01:09:49,815 --> 01:09:51,500
Aos poucos.
735
01:09:54,991 --> 01:09:57,623
Dois meses atrás
estávamos 'em um caso.
736
01:09:59,226 --> 01:10:00,780
E ela viu algo.
737
01:10:11,637 --> 01:10:13,559
A afetou demais.
738
01:10:14,921 --> 01:10:19,962
Quando fomos para casa, ela
se trancou 'em seu quarto.
739
01:10:19,963 --> 01:10:23,768
Não falou, não comeu e não
saiu de casa por 8 dias.
740
01:10:23,769 --> 01:10:25,193
O que ela viu?
741
01:10:28,221 --> 01:10:29,621
Saia daqui.
742
01:10:30,296 --> 01:10:33,551
Eu não sei. E não perguntarei.
743
01:10:50,978 --> 01:10:54,170
Vou pegar mais. Quer também?
744
01:10:54,827 --> 01:10:58,589
- Não, obrigado.
- Certo.
745
01:11:43,097 --> 01:11:45,221
Olha o que ela me fez fazer.
746
01:12:28,787 --> 01:12:31,062
Olha o que ela me fez fazer.
747
01:12:42,675 --> 01:12:45,683
- Ed?
- Olha o que ela me fez fazer!
748
01:12:46,871 --> 01:12:49,492
Ed! Ed!
749
01:12:49,493 --> 01:12:50,893
Ed!
750
01:12:51,874 --> 01:12:54,633
- Você está bem?
- O que está havendo?
751
01:12:54,634 --> 01:12:55,990
Eu vi alguém.
752
01:12:55,991 --> 01:12:57,925
Uma mulher vestida de empregada.
753
01:13:01,420 --> 01:13:03,585
Ed? Pegamos algo.
754
01:13:08,297 --> 01:13:11,491
- É a Cindy, ela é sonâmbula.
- Espere, precisamos disso.
755
01:13:11,492 --> 01:13:15,880
- Por que fotografar a Cindy?
- Ela ativou a câmera.
756
01:13:15,881 --> 01:13:18,618
- Como assim?
- Tem alguém com ela.
757
01:13:22,306 --> 01:13:23,706
Quem?
758
01:13:27,338 --> 01:13:28,738
Cindy!
759
01:13:32,240 --> 01:13:33,640
Cindy!
760
01:13:40,647 --> 01:13:44,048
- Cindy!
- Por aqui, é seguro.
761
01:13:44,049 --> 01:13:45,561
Tem alguém com ela.
762
01:13:47,067 --> 01:13:49,162
Ouvi uma voz. Escute.
763
01:13:54,195 --> 01:13:56,838
Siga-me. Por aqui.
764
01:13:57,639 --> 01:13:59,321
Esse é meu esconderijo.
765
01:14:04,699 --> 01:14:06,099
Cindy?
766
01:14:08,556 --> 01:14:09,956
Cindy?
767
01:14:11,844 --> 01:14:14,908
- Onde ela foi, Ed?
- As janelas estão trancadas.
768
01:14:18,005 --> 01:14:19,801
Ed, para onde ele foi?
769
01:14:21,322 --> 01:14:23,715
- Pegue a luz UV.
- Para quê?
770
01:14:23,716 --> 01:14:25,116
Peça ao Drew.
771
01:14:26,311 --> 01:14:28,607
Drew, preciso da luz UV.
772
01:14:28,608 --> 01:14:31,456
Pegue. É isso, vai!
773
01:14:37,133 --> 01:14:38,573
Apague as luzes.
774
01:14:42,536 --> 01:14:44,058
Saia do caminho.
775
01:14:47,376 --> 01:14:48,776
Certo.
776
01:15:17,768 --> 01:15:19,168
Acenda as luzes.
777
01:15:31,261 --> 01:15:32,661
Encontrei-a.
778
01:15:34,381 --> 01:15:36,047
Venha cá.
779
01:15:36,048 --> 01:15:37,959
- Pode pegá-la?
- Sim.
780
01:15:49,805 --> 01:15:52,968
É aqui que Rory se esconde
quando está assustado.
781
01:16:18,718 --> 01:16:22,055
Querido, pode me passar a
caixa de música da April?
782
01:16:24,683 --> 01:16:27,220
- Como está a Cindy?
- Não lembra de nada.
783
01:16:30,140 --> 01:16:33,218
- Aqui está.
- Obrigada.
784
01:17:11,492 --> 01:17:12,892
Lorraine!
785
01:17:16,922 --> 01:17:18,322
Não!
786
01:17:30,981 --> 01:17:33,600
Lorraine! Lorraine!
787
01:17:37,892 --> 01:17:39,292
Lorraine!
788
01:17:40,301 --> 01:17:41,701
Lorraine!
789
01:18:31,986 --> 01:18:34,971
Olha o que ela me fez fazer.
790
01:18:35,650 --> 01:18:38,814
Ela me fez fazer isso.
791
01:19:00,363 --> 01:19:03,783
Ela me fez fazer isso.
792
01:19:47,468 --> 01:19:51,314
- Ed!
- Lorraine!
793
01:19:51,315 --> 01:19:52,715
Ed!
794
01:19:58,078 --> 01:19:59,478
Ed!
795
01:20:00,168 --> 01:20:02,766
- Ed, sei o que ela fez!
- Te peguei.
796
01:20:02,767 --> 01:20:05,488
- Ed! Sei o que ela fez!
- O quê?
797
01:20:05,489 --> 01:20:07,820
Possuiu a mãe para
matar as crianças.
798
01:20:07,821 --> 01:20:10,427
Ela visita a Carolyn sempre,
por isso os hematomas.
799
01:20:10,428 --> 01:20:11,967
Está se alimentando dela.
800
01:20:27,208 --> 01:20:28,608
Nancy?
801
01:20:32,848 --> 01:20:34,786
Nancy?
802
01:20:34,787 --> 01:20:37,638
- Você está bem?
- Nancy!
803
01:20:39,114 --> 01:20:40,625
Pegue ela!
804
01:20:43,012 --> 01:20:45,676
Papai! Socorro!
805
01:20:45,677 --> 01:20:47,077
Nancy!
806
01:20:53,579 --> 01:20:56,471
- Ela está bem?
- Tudo bem, peguei você.
807
01:20:56,472 --> 01:21:00,505
- Pegou isso?
- Sim.
808
01:21:04,024 --> 01:21:07,016
Levarei a gravação
ao Padre Gordon.
809
01:21:07,017 --> 01:21:08,575
Ele irá lidar com a Igreja.
810
01:21:08,576 --> 01:21:11,497
Imagino que trará
respostas rápidas.
811
01:21:11,498 --> 01:21:13,608
- Ouça. Roger.
- Sim?
812
01:21:13,609 --> 01:21:16,829
Veja, vou trazer o exorcista e
vou voltar, mas a Lorraine...
813
01:21:16,830 --> 01:21:20,125
- Sim, entendo.
- Até lá, Drew ficará de olho.
814
01:21:20,126 --> 01:21:22,418
- Ed, obrigado por tudo.
- Sim.
815
01:21:24,039 --> 01:21:25,439
Mãe?
816
01:21:27,558 --> 01:21:29,152
Está tudo aí.
817
01:21:41,067 --> 01:21:42,507
Mamãe?
818
01:22:00,815 --> 01:22:03,665
Judy? Deus!
819
01:22:03,666 --> 01:22:05,066
Judy?
820
01:22:12,911 --> 01:22:15,192
Lorraine, espere!
821
01:22:17,117 --> 01:22:20,210
- Lorraine?
- Mãe, sou eu. A Judy está bem?
822
01:22:20,211 --> 01:22:22,448
- O quê?
- Pode verificar, por favor?
823
01:22:23,160 --> 01:22:26,771
- Droga mãe, vá ver. Por favor!
- Vai me dizer o que houve?
824
01:22:26,772 --> 01:22:29,616
- Ed, é a Judy.
- O quê? Como assim?
825
01:22:30,486 --> 01:22:31,886
O quê?
826
01:22:33,961 --> 01:22:35,361
Graças a Deus.
827
01:22:36,046 --> 01:22:39,908
Desculpa mãe, não queria te assustar.
Explico mais tarde.
828
01:22:40,744 --> 01:22:46,073
- O que diabos aconteceu?
- Tive uma visão da Judy na água.
829
01:22:46,074 --> 01:22:48,227
Sei que é algum tipo de aviso.
830
01:22:49,557 --> 01:22:50,957
Eu sei.
831
01:22:53,989 --> 01:22:55,443
Vamos dar o for a daqui.
832
01:23:43,911 --> 01:23:45,294
Bem...
833
01:23:45,295 --> 01:23:47,072
- Não era brincadeira.
- Não.
834
01:23:48,239 --> 01:23:52,857
Isso é complicado. Porque, as
crianças não são batizadas.
835
01:23:52,858 --> 01:23:55,703
- Entendo.
- A família não é membro da igreja.
836
01:23:55,704 --> 01:23:58,016
- Qual é?
- E...
837
01:23:58,017 --> 01:24:01,294
A aprovação deve vir
diretamente do Vaticano.
838
01:24:02,863 --> 01:24:05,684
Padre, nunca vimos
nada como isso.
839
01:24:09,615 --> 01:24:12,389
Sim, nem eu.
840
01:24:20,731 --> 01:24:24,636
- Padre, não temos muito tempo.
- Tudo bem.
841
01:24:26,359 --> 01:24:29,512
- Eu mesmo vou fazer isso.
- Obrigado.
842
01:24:30,609 --> 01:24:33,388
- Esperarei por sua ligação.
- Sim.
843
01:25:37,242 --> 01:25:39,704
Mamãe? Papai?
844
01:25:56,839 --> 01:25:59,945
Mamãe? Papai?
845
01:26:23,847 --> 01:26:25,393
Papai?
846
01:26:41,669 --> 01:26:43,069
Vovó?
847
01:26:44,334 --> 01:26:45,734
Vovó?
848
01:27:40,191 --> 01:27:45,028
Vovó! Vovó, socorro! Vovó!
849
01:27:45,029 --> 01:27:47,422
- Judy?
- Vovó!
850
01:27:47,423 --> 01:27:48,961
Vovó!
851
01:27:48,962 --> 01:27:52,708
Vovó! Socorro!
852
01:27:52,709 --> 01:27:54,418
- Judy!
- Vovó!
853
01:27:54,419 --> 01:27:57,163
- Judy, abra a porta!
- Mãe.
854
01:27:58,182 --> 01:28:00,719
- Ed, tem algo errado.
- O quê?
855
01:28:03,335 --> 01:28:04,980
Vovó!
856
01:28:04,981 --> 01:28:07,047
- Judy!
- Socorro!
857
01:28:07,048 --> 01:28:09,196
- Judy, abra a porta!
- O que foi?
858
01:28:09,197 --> 01:28:11,710
- O que houve?
- Judy!
859
01:28:11,711 --> 01:28:13,600
Deem espaço! Judy, afaste-se.
860
01:28:13,601 --> 01:28:14,957
Afaste-se!
861
01:28:14,958 --> 01:28:17,958
- Judy!
- Socorro!
862
01:28:18,827 --> 01:28:21,300
- Pai!
- Afaste-se da porta, Judy!
863
01:28:25,448 --> 01:28:27,859
Deus! Está bem?
864
01:28:27,860 --> 01:28:31,905
Eu estava brincando na
cadeira com a Annabelle.
865
01:28:34,848 --> 01:28:36,248
O quê?
866
01:28:39,542 --> 01:28:40,942
Tudo bem.
867
01:29:00,352 --> 01:29:02,077
Ainda está na caixa.
868
01:29:04,973 --> 01:29:09,134
Tudo bem. Está tudo bem.
869
01:29:13,936 --> 01:29:16,302
- Papai!
- Papai!
870
01:29:16,957 --> 01:29:19,652
A mamãe saiu com a
Christine e a April.
871
01:29:19,653 --> 01:29:22,677
Saiu com o carro. Não
sei o que aconteceu.
872
01:29:22,678 --> 01:29:24,615
Não explicou nada,
só foi embora.
873
01:29:24,616 --> 01:29:27,546
- Foi embora? Para onde?
- Não sei onde está indo.
874
01:29:33,504 --> 01:29:35,277
Onde estamos indo, mãe?
875
01:29:43,741 --> 01:29:45,381
- Alô?
- É o Roger.
876
01:29:45,382 --> 01:29:46,972
Tem algo errado com a Carolyn.
877
01:29:46,973 --> 01:29:49,905
A Andrea disse que ela saiu
com a Christine e a April.
878
01:29:49,906 --> 01:29:51,702
Falaram que fedia a carne podre.
879
01:29:51,703 --> 01:29:55,272
Possuiu a mãe para matar os filhos.
Ela está indo para a casa.
880
01:29:55,273 --> 01:29:57,710
Roger, volte para a casa
agora, te encontro lá.
881
01:29:57,711 --> 01:29:59,755
Tranque as portas,
feche as cortinas.
882
01:29:59,756 --> 01:30:02,203
Fiquem perto do telefone.
883
01:30:02,204 --> 01:30:03,604
Agora!
884
01:30:08,731 --> 01:30:10,640
- Eu vou.
- Não. Fique com Judy.
885
01:30:10,641 --> 01:30:13,171
Só vamos protegê-la é
se impedirmos isso.
886
01:30:13,172 --> 01:30:16,128
- Senão irá nos atacar de novo.
- Por isso estou indo.
887
01:30:16,129 --> 01:30:18,559
Acha que vou te
deixar ir sozinho?
888
01:30:19,854 --> 01:30:23,032
- Não posso te perder.
- Não vai.
889
01:30:24,057 --> 01:30:25,909
Vamos acabar com isso juntos.
890
01:30:45,213 --> 01:30:47,787
- Está trancada.
- Carolyn!
891
01:30:47,788 --> 01:30:50,109
- Roger!
- Saiam do caminho!
892
01:30:58,384 --> 01:30:59,784
Carolyn!
893
01:31:00,625 --> 01:31:02,388
Carolyn! Aqui 'em baixo.
894
01:31:02,389 --> 01:31:03,744
Carolyn, não!
895
01:31:03,745 --> 01:31:05,599
Carolyn! Não!
896
01:31:05,600 --> 01:31:07,794
Segure a mão dela!
Pegue a tesoura!
897
01:31:19,081 --> 01:31:21,718
- Vamos levá-la para o carro.
- Para onde?
898
01:31:21,719 --> 01:31:25,032
- Para o padre fazer o exorcismo.
- Espere. Onde está a April?
899
01:31:27,362 --> 01:31:29,099
April?
900
01:31:29,100 --> 01:31:31,500
Deixe a Christine está
no carro e ache a April!
901
01:31:31,501 --> 01:31:32,901
April!
902
01:31:33,679 --> 01:31:35,203
Vamos!
903
01:31:45,192 --> 01:31:47,386
- Ela não sairá da casa.
- O que quer dizer?
904
01:31:47,387 --> 01:31:49,481
Se a tirarmos, a
bruxa irá matá-la.
905
01:31:56,698 --> 01:31:58,098
Roger!
906
01:31:58,960 --> 01:32:00,360
Carolyn!
907
01:32:02,095 --> 01:32:03,495
Carolyn?
908
01:32:08,667 --> 01:32:11,580
Vamos, vou colocá-la aí. Vamos.
909
01:32:11,581 --> 01:32:13,255
Fique aqui.
910
01:32:13,256 --> 01:32:15,754
Não saia daqui.
Voltarei, eu prometo.
911
01:32:15,755 --> 01:32:18,617
Preciso achar a April, certo?
Vou voltar, prometo.
912
01:32:21,414 --> 01:32:22,814
April?
913
01:32:25,506 --> 01:32:26,906
Você está bem?
914
01:32:31,585 --> 01:32:32,985
Pare!
915
01:32:35,629 --> 01:32:39,020
Pare! Brad! Brad!
916
01:32:52,394 --> 01:32:54,304
Pegue algo para amarrá-la.
917
01:33:01,903 --> 01:33:03,303
Segure!
918
01:33:14,069 --> 01:33:16,748
Temos que trazer o
Padre Gordon aqui.
919
01:33:16,749 --> 01:33:19,456
É longe, ela não aguentará.
Olhe para ela!
920
01:33:29,992 --> 01:33:32,675
- Então você precisa sair.
- Do que está falando?
921
01:33:32,676 --> 01:33:37,065
- Tenho que fazer o exorcismo.
- O quê? Achei que seria um padre.
922
01:33:37,066 --> 01:33:39,782
- Você não é padre.
- Tem uma ideia melhor?
923
01:33:39,783 --> 01:33:43,697
- Ele consegue. Você consegue.
- Você tem que sair daqui.
924
01:33:43,698 --> 01:33:45,055
Não vou te deixar.
925
01:33:45,056 --> 01:33:47,388
Lorraine, não vou
fazer com você aqui.
926
01:33:49,409 --> 01:33:52,670
Deus nos uniu por uma razão.
É isso.
927
01:33:53,656 --> 01:33:55,116
Vou pegar o livro.
928
01:34:12,036 --> 01:34:13,436
April!
929
01:34:22,263 --> 01:34:23,663
April!
930
01:34:45,073 --> 01:34:48,737
'Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
931
01:35:28,539 --> 01:35:29,939
April!
932
01:36:29,785 --> 01:36:32,458
Segurem-na! Segurem-na! Venham!
933
01:36:32,459 --> 01:36:33,919
Segurem a cadeira!
934
01:36:42,630 --> 01:36:44,030
April?
935
01:36:50,767 --> 01:36:53,318
April? April, você está aí?
936
01:36:54,951 --> 01:36:56,351
April!
937
01:37:01,369 --> 01:37:04,474
Carolyn, não desista!
Não a deixe levá-la.
938
01:37:04,475 --> 01:37:07,269
- Warren, pare, você vai matá-la!
- Ele não pode!
939
01:37:09,265 --> 01:37:11,676
Alguém me ajude.
940
01:37:17,432 --> 01:37:19,458
Pare com isso!
941
01:37:19,459 --> 01:37:22,650
Você precisa entender que
estamos lutando pela alma dela!
942
01:37:22,651 --> 01:37:26,052
'Em nome de Jesus Cristo e
todos os anjos e santos,
943
01:37:26,053 --> 01:37:28,364
ordeno que se revele!
944
01:37:57,274 --> 01:38:00,951
Roger, ajude-me!
945
01:38:51,747 --> 01:38:53,596
Coloque-a no chão!
946
01:38:53,597 --> 01:38:55,125
Coloque-a no chão!
947
01:38:57,455 --> 01:38:59,337
Coloque-a no chão!
948
01:39:00,366 --> 01:39:02,947
- Carolyn!
- Carolyn!
949
01:39:05,923 --> 01:39:07,946
Ed, cuidado!
950
01:39:11,235 --> 01:39:13,100
Você está bem?
951
01:39:14,567 --> 01:39:16,839
Segure-a firme! Não a soltem.
952
01:39:16,840 --> 01:39:19,041
Você a está soltando, Roger!
953
01:39:19,042 --> 01:39:21,275
Deixe minha família 'em paz!
954
01:39:21,276 --> 01:39:23,572
Não sei o que você é,
mas deixe minha esposa!
955
01:39:23,573 --> 01:39:27,459
Deixe-a! Está escutando?
Deixe-a!
956
01:39:29,740 --> 01:39:32,177
Deixe-a! Maldição, deixe-a!
957
01:39:38,122 --> 01:39:40,243
Ela já era.
958
01:39:40,936 --> 01:39:43,331
E agora todos vocês morrerão.
959
01:39:50,735 --> 01:39:52,231
April!
960
01:39:52,232 --> 01:39:55,737
Eu a encontrei! Ela está
na casa, na cozinha!
961
01:39:56,733 --> 01:39:59,452
Você não pode sair.
962
01:39:59,453 --> 01:40:00,853
Pegue-a!
963
01:40:15,020 --> 01:40:16,859
- Aqui.
- Carolyn!
964
01:40:19,453 --> 01:40:21,576
- Carolyn!
- Entre no buraco.
965
01:40:24,085 --> 01:40:25,674
Carolyn? Meu Deus.
966
01:40:25,675 --> 01:40:28,224
Vá pegá-la.
967
01:40:29,368 --> 01:40:31,248
Não, Catolyn! Não!
968
01:40:32,624 --> 01:40:34,798
Carolyn, não!
969
01:40:38,650 --> 01:40:43,533
Pelo poder de Deus, a condeno
de volta ao Inferno.
970
01:40:45,118 --> 01:40:47,134
É sua filha!
971
01:40:48,884 --> 01:40:50,622
Não pode desistir!
972
01:40:51,701 --> 01:40:54,464
Roger, precisamos que
ela lute internamente.
973
01:40:54,465 --> 01:40:57,882
Farei isso com você.
Você precisa resistir.
974
01:40:57,883 --> 01:40:59,672
Sei que você é forte.
975
01:40:59,673 --> 01:41:01,361
- Tem que lutar!
- Continue!
976
01:41:01,362 --> 01:41:03,953
Podemos vencer, certo?
Volte, Carolyn!
977
01:41:04,806 --> 01:41:06,315
Isso, traga-a de volta!
978
01:41:06,316 --> 01:41:08,037
Lembre-se do que me mostrou.
979
01:41:10,980 --> 01:41:14,303
Lembre-se do dia que disse
que nunca esqueceria.
980
01:41:23,180 --> 01:41:25,404
Disse que eles eram
o mundo para você.
981
01:41:26,071 --> 01:41:28,480
É isso que está
deixando para trás.
982
01:42:07,186 --> 01:42:08,586
Mamãe?
983
01:42:41,643 --> 01:42:45,078
- Acabou.
- Me perdoe.
984
01:42:45,079 --> 01:42:49,427
Eu te amo tanto.
Eu te amo tanto.
985
01:42:49,428 --> 01:42:51,616
Eu te amo tanto.
986
01:42:52,250 --> 01:42:54,883
Fico tão feliz de estar aqui.
987
01:43:15,285 --> 01:43:17,399
A corrente de ar
fez isso com você?
988
01:43:18,277 --> 01:43:20,856
Posso matar um cara com
uma arma qualquer dia.
989
01:43:24,657 --> 01:43:26,494
Você foi ótima.
990
01:43:26,495 --> 01:43:27,895
Você que foi.
991
01:44:28,472 --> 01:44:32,634
Ligarei para o padre Gordon
para contar o que aconteceu.
992
01:44:32,635 --> 01:44:34,160
Que bom.
993
01:44:59,239 --> 01:45:02,456
O Vaticano aprovou o exorcismo.
994
01:45:02,457 --> 01:45:04,212
Bela sincronia.
995
01:45:05,850 --> 01:45:09,667
E se pudermos, ele quer
nos encontrar amanhã.
996
01:45:09,668 --> 01:45:12,299
Quer falar sobre um
caso 'em Long Island.
997
01:45:12,300 --> 01:45:13,700
Sério?
998
01:45:19,784 --> 01:45:21,781
"AS FORÇAS DEMONÍACAS
SÃO FORMIDÁVEIS."
999
01:45:21,782 --> 01:45:24,227
ESSAS FORÇAS SÃO ETERNAS,
E ELAS EXISTEM HOJE.
1000
01:45:24,228 --> 01:45:27,233
O CONTO DE FADAS É VERDADEIRO.
O DIABO EXISTE, DEUS EXISTE.
1001
01:45:27,234 --> 01:45:29,809
"NOSSO DESTINO CABE ÀQUELE
QUE ESCOLHEMOS SEGUIR."
1002
01:45:29,810 --> 01:45:31,210
ED WARREN
1003
01:46:03,657 --> 01:46:05,807
Equipe CreepySubs
creepysubs.com.
1004
01:46:10,017 --> 01:46:13,303
A FAMÍLIA PERRON
1005
01:46:18,155 --> 01:46:21,264
A FAMÍLIA WARREN
1006
01:46:24,575 --> 01:46:26,598
Curta-nos!
Facebook.corn/CreepySubs.
1007
01:46:26,599 --> 01:46:28,648
Siga-nos!
Twitter.corn/CreepySubs.
1008
01:46:28,649 --> 01:46:30,698
Legende conosco:
Creepysubs@gmail.com.
1009
01:46:31,477 --> 01:46:35,443
CAÇA-FANTASMA DÁ
SEGUNDA PALESTRA
1010
01:46:41,445 --> 01:46:45,845
RITUAL DE SACRIFÍCIO
ATORMENTA PEQUENA CIDADE
1011
01:46:51,897 --> 01:46:54,969
MUSEU DE ARTEFATOS ASSOMBRADOS
1012
01:46:56,796 --> 01:47:00,663
CAÇA-FANTASMAS DESCREVEM
ASSOMBRAÇÕES DE NEW ENGLAND
1013
01:47:37,377 --> 01:47:42,094
INVESTIGADORES FAZEM
MODERNA CAÇA A FANTASMAS
1014
01:47:48,206 --> 01:47:52,128
ESPÍRITO MALÉVOLO ATORMENTA CASA
1015
01:48:04,735 --> 01:48:08,735
INVOCAÇÃO DO MAL