1 00:00:24,525 --> 00:00:26,517 แค่คิดถึงมันเราก็ผวา 2 00:00:26,693 --> 00:00:28,935 ถ้าคุณได้ฟังเรื่องนี้คุณจะต้องคิดว่าเราบ้า 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,604 ลองเล่าสิครับ ตั้งแต่ต้นเลย 4 00:00:33,867 --> 00:00:38,862 มันเริ่มจากจุดเล็กๆ เช่น เปลี่ยนท่าทางของแขนขา 5 00:00:39,039 --> 00:00:41,531 แล้วหัวของมันก็เงยขึ้นแทนที่จะก้มลง 6 00:00:41,708 --> 00:00:44,746 แล้วจากนั้นมันก็ย้ายเปลี่ยนไปห้องอื่น 7 00:00:44,920 --> 00:00:46,627 มันเคลื่อนย้ายที่ได้เอง 8 00:00:46,797 --> 00:00:50,791 มีใครที่มีกุญแจห้อง แล้วแกล้งคุณเล่นรึเปล่า 9 00:00:50,968 --> 00:00:52,630 เราเคยคิดอย่างนั้น 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,255 "แอนนาเบลล์ ปี 1968" 11 00:00:54,429 --> 00:00:57,092 แต่เราไม่พบร่องรอยการบุกรุกเลย 12 00:00:57,266 --> 00:00:59,929 คุณเลยคิดว่าตุ๊กตาถูกผีสิง 13 00:01:00,394 --> 00:01:04,138 ใช่ คามิลล่าติดต่อหาคนทรง เธอบอกว่ามีเด็กผู้หญิง 7 ขวบ 14 00:01:04,314 --> 00:01:07,227 แอนนาเบลล์ ฮิกกินส์ ตายอยู่ในอพาร์ทเมนต์นี้ 15 00:01:07,401 --> 00:01:11,111 เธอเหงาตัวคนเดียวและรักตุ๊กตาตัวนี้ 16 00:01:11,738 --> 00:01:13,650 เธอต้องการใครสักคนเป็นเพื่อน 17 00:01:13,865 --> 00:01:16,152 พอได้ยินเรื่องเข้าก็สงสารเธอมาก 18 00:01:16,368 --> 00:01:18,985 เราเป็นพยาบาล ชอบช่วยคนค่ะ 19 00:01:19,371 --> 00:01:20,487 เพราะงั้น... 20 00:01:21,665 --> 00:01:24,123 เราเลยให้เธอเข้ามาอยู่ในตุ๊กตา 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,285 เดี๋ยว คุณทำอะไรนะ 22 00:01:26,670 --> 00:01:29,083 เธออยากอยู่กับเราโดยสิงอยู่ในตุ๊กตา 23 00:01:29,256 --> 00:01:30,417 เราก็ "ได้จ้ะ" 24 00:01:30,591 --> 00:01:33,004 แต่แล้วเรื่องกลับเลวร้าย 25 00:01:40,142 --> 00:01:41,303 "คิดถึงหนูไหม" 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,356 พระเจ้า 27 00:01:51,194 --> 00:01:54,358 เรามาถึงบ้าน ตุ๊กตานั่งอยู่ที่ทางเดิน 28 00:01:54,531 --> 00:01:56,944 ก่อนออกไปเราวางมันไว้ในห้องนอนเล็ก 29 00:02:19,306 --> 00:02:20,547 "คิดถึงหนูไหม" 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,946 เด็บบี้ๆ รอเดี๋ยว 31 00:03:24,788 --> 00:03:26,245 "คิดถึงหนูไหม" 32 00:03:51,815 --> 00:03:53,772 พูดว่าสยองยังน้อยเกินไป 33 00:03:53,942 --> 00:03:57,902 เราไม่รู้ว่าจะทำยังไงแล้ว คุณช่วยเราได้มั้ย 34 00:03:58,989 --> 00:04:00,525 เราช่วยคุณได้ 35 00:04:00,949 --> 00:04:04,989 แต่ข้อแรก แอนนาเบลล์ไม่มีตัวตนและไม่เคยมี 36 00:04:05,162 --> 00:04:07,245 ผีทำอะไรแบบนั้นไม่ได้ 37 00:04:07,414 --> 00:04:10,122 สิ่งที่คุณโดนอยู่นี้ คือการหลอกอย่างรุนแรง 38 00:04:10,292 --> 00:04:12,158 จากวิญญาณอมนุษย์ 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,835 คุณพลาดครั้งใหญ่ที่รับตุ๊กตาเข้ามา 40 00:04:15,046 --> 00:04:17,163 และเมื่อมันเข้ามา วิญญาณอมนุษย์จึงหลอกคุณได้ 41 00:04:17,340 --> 00:04:20,083 คุณอนุญาตให้มันแพร่เชื้อในชีวิตคุณ 42 00:04:20,594 --> 00:04:22,460 วิญญาณอมนุษย์คืออะไร 43 00:04:23,096 --> 00:04:26,510 มันคือวิญญาณ ที่ไม่เคยอยู่บนโลกในรูปกายมนุษย์ 44 00:04:26,933 --> 00:04:28,640 มันคือสิ่งที่เป็นซาตาน 45 00:04:32,647 --> 00:04:34,764 แปลว่าตุ๊กตาไม่ได้ถูกสิง 46 00:04:34,941 --> 00:04:36,933 ใช่ มันถูกใช้เป็นสื่อนำ 47 00:04:37,110 --> 00:04:39,443 มันย้ายที่เพื่อหลอกให้คุณคิดว่ามีผีสิง 48 00:04:39,613 --> 00:04:43,197 วิญญาณซาตานไม่สิงวัตถุ มันสิงคน 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,446 มันต้องการเข้าไปในตัวคุณ 50 00:04:55,796 --> 00:04:59,210 เอาล่ะเสร็จแล้ว ดรูว์ ปิดได้แล้ว 51 00:05:00,884 --> 00:05:02,045 เปิดไฟ 52 00:05:02,219 --> 00:05:03,505 "ค้นหาสิ่งเหนือธรรมชาติ" 53 00:05:05,138 --> 00:05:09,382 เราขอให้ศาสนจักร ส่งพระมาทำพิธี ปัดรังควานบ้านและผู้อาศัย 54 00:05:09,559 --> 00:05:13,223 ไล่สิ่งที่เคยคุกคามห้องนั้นไป มีคำถามมั้ยครับ 55 00:05:15,732 --> 00:05:16,392 ครับ 56 00:05:16,608 --> 00:05:18,190 ตอนนี้ตุ๊กตาอยู่ที่ไหน 57 00:05:18,360 --> 00:05:20,101 ในที่ปลอดภัยค่ะ 58 00:05:21,404 --> 00:05:22,440 ครับ 59 00:05:22,614 --> 00:05:25,607 แล้วพวกคุณเป็นใคร พวกเขาเรียกคุณว่ายังไง 60 00:05:28,411 --> 00:05:31,495 นักปีศาจวิทยา นั่นก็เป็นชื่อนึง 61 00:05:31,665 --> 00:05:33,531 นักล่าผี นักวิจัยสิ่งผิดธรรมชาติ 62 00:05:33,708 --> 00:05:34,869 เพี้ยน 63 00:05:36,169 --> 00:05:37,410 ตัวประหลาด 64 00:05:37,587 --> 00:05:41,752 แต่เราอยากให้คนรู้จัก แค่ เอ๊ดกับลอร์เรน วอร์เรน 65 00:05:43,927 --> 00:05:47,091 "ตั้งแต่ทศวรรษที่ 1960 เอ๊ดกับลอร์เรน วอร์เรน... 66 00:05:47,264 --> 00:05:49,927 เป็นที่รู้จักในฐานะนักสืบสวน เรื่องราวเหนือธรรมชาติที่โด่งดัง 67 00:05:50,100 --> 00:05:51,716 ลอร์เรนเป็นผู้มีสัมผัสพิเศษ 68 00:05:51,893 --> 00:05:55,728 เอ๊ดเป็นนักปีศาจวิทยา ที่ขึ้นชื่อในโบสถ์คาธอลิก 69 00:05:55,897 --> 00:05:59,106 จากหลายพันคดีตลอดอาชีพของพวกเขา 70 00:05:59,276 --> 00:06:02,565 มีหนึ่งคดีสยอง ที่ถูกเก็บเป็นความลับกระทั่งทุกวันนี้" 71 00:06:02,737 --> 00:06:03,944 "สร้างขึ้นจากเรื่องจริง" 72 00:06:11,413 --> 00:06:15,783 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี 73 00:06:30,181 --> 00:06:34,676 "ปี 1971 แฮร์ริส วิลล์ โรห์ด ไอส์แลนด์" 74 00:06:42,319 --> 00:06:43,810 ถึงแล้วจ้ะ 75 00:06:47,490 --> 00:06:49,447 ว้าว ได้ยินมั้ย 76 00:06:49,618 --> 00:06:51,905 - ไม่เห็นได้ยินอะไร - นั่นสิ 77 00:06:52,746 --> 00:06:56,160 - โอเคทุกคน ถึงแล้วนะ - ลงรถ 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,120 โอ้โห เรามาอยู่กลางป่าเหรอเนี่ย 79 00:06:58,293 --> 00:07:01,331 ตื่นเต้นกันมั้ย ตอบรึยัง ตื่นเต้นมั้ย ตอบสิ 80 00:07:01,504 --> 00:07:02,585 มาแข่งกัน 81 00:07:02,756 --> 00:07:04,998 - ตื่นเต้นกันมั้ย - ตี่นเต้นค่ะ 82 00:07:05,216 --> 00:07:07,173 - แม่ตื่นเต้นมาก - มาเร็ว เซดี้ 83 00:07:07,344 --> 00:07:08,835 หนูขอจองห้องส่วนตัวนะ 84 00:07:09,012 --> 00:07:11,675 พูดเป็นเล่นไปได้ ห้ามจองห้องจ้ะ 85 00:07:11,848 --> 00:07:12,964 - อะไร - อะไร 86 00:07:13,141 --> 00:07:16,851 หนูเลือกห้องได้มั้ย หรือว่าหนูก็เลือกไม่ได้ 87 00:07:19,356 --> 00:07:22,690 พอเจอหนุ่มหล่อๆ ลูกก็ลืมเจอร์ซี่แล้ว 88 00:07:22,859 --> 00:07:24,100 - เยี่ยมเลย - หวังว่านะ 89 00:07:24,277 --> 00:07:25,484 ให้ไวเลย 90 00:07:26,112 --> 00:07:27,353 มาเร็ว เซดี้ 91 00:07:28,365 --> 00:07:29,856 เซดี้ เข้าบ้าน 92 00:07:30,867 --> 00:07:32,483 เฮ้ มา 93 00:07:33,703 --> 00:07:35,194 แกเป็นอะไรล่ะเนี่ย 94 00:07:35,372 --> 00:07:37,113 เข้าบ้านสิ อีหนู 95 00:07:37,999 --> 00:07:39,865 ก็ตามใจแกแล้วกัน 96 00:07:53,139 --> 00:07:54,220 เดินระวังนะ 97 00:07:54,391 --> 00:07:55,848 ขอทางหน่อยค่ะ 98 00:07:56,726 --> 00:07:57,716 โว้ว ระวังค่ะพ่อ 99 00:07:57,894 --> 00:07:59,681 - จะให้วางไหน - ห้องรับแขกเลย 100 00:07:59,854 --> 00:08:02,722 - แอนเดรีย โมบายฉันอยู่ไหน - แนนซี่เอาไปอีกห้อง 101 00:08:02,899 --> 00:08:04,891 ขอบใจ แนนซี่ เห็นโมบายของฉันมั้ย 102 00:08:05,068 --> 00:08:07,025 - อันนี้เหรอ - ใช่ ขอบใจ 103 00:08:07,195 --> 00:08:10,029 - อยากได้ก็มาเอาสิ - แนนซี่ เอาคืนมาเลย 104 00:08:10,532 --> 00:08:12,068 เเหม โหดนะ 105 00:08:13,159 --> 00:08:14,900 แม่ หนูแขวนโมบายได้มั้ยคะ 106 00:08:15,078 --> 00:08:17,411 ได้สิ มีราวแขวนด้านนอก 107 00:08:17,580 --> 00:08:20,243 เรียกเอพริลเข้าบ้าน ใกล้ค่ำแล้ว 108 00:08:20,417 --> 00:08:21,658 โอเคค่ะ 109 00:08:30,677 --> 00:08:33,886 กลับมาเลยเอพริล แม่เรียกเข้าบ้าน 110 00:08:34,514 --> 00:08:36,722 มาดูสิ หนูเจอของล่ะพี่ซินดี้ 111 00:08:56,369 --> 00:08:57,701 หนึ่ง 112 00:08:58,246 --> 00:08:59,282 สอง 113 00:08:59,456 --> 00:09:00,537 สาม 114 00:09:00,707 --> 00:09:02,573 ไปซ่อนๆๆ ห้ามแอบดูนะ 115 00:09:02,751 --> 00:09:04,117 สี่ 116 00:09:04,335 --> 00:09:06,873 ไม่กินพิซซ่าแล้วใช่มั้ย พ่อไม่อยากให้เสียของ 117 00:09:07,047 --> 00:09:10,040 - ไปเร็ว - เปลืองนะเลี้ยงลูกหลายคนเนี่ย 118 00:09:10,216 --> 00:09:13,584 เจ็ด, แปด, เก้า, สิบ 119 00:09:13,762 --> 00:09:14,923 ซ่อนที่ไหนดีล่ะ 120 00:09:15,263 --> 00:09:17,255 ซ่อนเสร็จยังไม่รู้ ฉันหาล่ะนะ 121 00:09:18,808 --> 00:09:20,049 ตบมือเลย 122 00:09:29,152 --> 00:09:31,815 นี่ ยังไม่คุ้นกับบ้านเลย เดี๋ยวได้เจ็บตัวกันหรอก 123 00:09:31,988 --> 00:09:33,274 หนูโอเค หนูไม่เป็นไร 124 00:09:35,158 --> 00:09:36,569 ตบครั้งที่สอง 125 00:09:42,749 --> 00:09:44,081 ขี้โกงนะ 126 00:09:56,679 --> 00:09:57,965 ตบมือ 127 00:10:00,517 --> 00:10:01,883 จับได้ล่ะ 128 00:10:02,477 --> 00:10:04,514 - เป็นไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร 129 00:10:05,146 --> 00:10:06,682 เอาละ คราวนี้อะไรแตก 130 00:10:06,898 --> 00:10:08,764 - หนูไม่ได้ตั้งใจค่ะ - ออกมาเลย 131 00:10:08,942 --> 00:10:10,649 คริสตีนนั่นแหละผิด 132 00:10:10,819 --> 00:10:13,027 - เซ็ง - ฉันผิดเหรอ หาเรื่อง 133 00:10:13,196 --> 00:10:15,028 - คริสตีนทำ - ฉันเปล่า เธอนั่นแหละ 134 00:10:15,198 --> 00:10:17,190 า- เธอผลักฉัน - ไม่ๆ เธอถอยไปเอง 135 00:10:17,367 --> 00:10:20,280 แนนซี่ ไปหยิบไม้ขีดมาซิ 136 00:10:21,204 --> 00:10:22,320 มีอะไรกัน 137 00:10:22,497 --> 00:10:24,489 - แนนซี่ทำของแตก - เดี๋ยวเหอะ 138 00:10:24,666 --> 00:10:26,703 - อะไรแตก - กำเเพง 139 00:10:27,669 --> 00:10:29,706 ผมว่าเรามีห้องใต้ดินหรืออะไรซักอย่าง 140 00:10:30,547 --> 00:10:33,290 ฉันอยากดูๆๆ หลบๆๆ 141 00:10:34,050 --> 00:10:36,542 ขอไม้ขีด ขอบใจ 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,669 - แม่ หนูอยากดู - ได้จ้ะ 143 00:10:38,847 --> 00:10:40,679 - หนูก็อยากดู - ได้ดูทุกคน 144 00:10:40,849 --> 00:10:42,056 หลบไปสิ 145 00:10:52,235 --> 00:10:54,067 บ้าจริง 146 00:11:01,661 --> 00:11:02,367 โรเจอร์ 147 00:11:04,080 --> 00:11:05,366 คุณเห็นอะไรใต้นั้น 148 00:11:06,249 --> 00:11:09,037 มองไม่ค่อยเห็นเท่าไหร่ 149 00:11:09,460 --> 00:11:13,170 มีเปียโนเก่า แล้วก็ขยะเก่าเก็บเพียบ 150 00:11:16,176 --> 00:11:17,712 บ้าเอ๊ย 151 00:11:21,347 --> 00:11:22,713 ว้าว 152 00:11:26,895 --> 00:11:28,227 รอจ 153 00:11:31,608 --> 00:11:32,974 ขึ้นมาเถอะ 154 00:11:36,237 --> 00:11:39,821 เด็กๆ อย่าลงไปข้างล่าง แมงมุมเยอะเลย 155 00:11:40,033 --> 00:11:41,069 ใจเย็นๆ โอเค 156 00:11:41,242 --> 00:11:43,575 หยุดนะแนนซี่ ไม่ตลกนะ 157 00:11:43,953 --> 00:11:47,446 เราได้พื้นที่เพิ่ม ผมจะลงไปดูใหม่พรุ่งนี้ 158 00:11:47,624 --> 00:11:49,786 - ทำไมเขาตีกระดานปิด - ไม่รู้สิ 159 00:11:49,959 --> 00:11:51,075 เอาล่ะเด็กๆ หมดเรื่องมุง 160 00:11:51,252 --> 00:11:52,618 - ขอห้านาที - ห้ามยื้อ 161 00:11:52,795 --> 00:11:55,412 - ขึ้นนอน ขอบคุณ - เอาละขึ้นนอน 162 00:11:59,594 --> 00:12:00,926 เหนื่อยหมดแรง 163 00:12:01,804 --> 00:12:03,466 เซดี้มันเป็นอะไรนะ 164 00:12:03,973 --> 00:12:07,592 ไม่รู้มันเป็นอะไร เรียกก็ไม่ยอมเข้าบ้าน 165 00:12:07,977 --> 00:12:09,559 เราทิ้งมันไว้ข้างนอกไม่ได้ 166 00:12:09,729 --> 00:12:11,891 ไม่เป็นไรหรอก ผมล่ามมันไว้แล้ว 167 00:12:13,149 --> 00:12:15,937 เซดี้ เงียบเลยนะ 168 00:12:18,947 --> 00:12:20,939 ขอบคุณนะที่พาเรามาที่นี่ 169 00:12:21,115 --> 00:12:22,981 ฉันรู้ว่าคุณลำบากมาก 170 00:12:23,826 --> 00:12:26,318 เราจะอยู่กันสบายแน่ ใช่มั้ย 171 00:12:26,913 --> 00:12:28,745 ตอนนี้ก็ดีอยู่แล้ว 172 00:12:30,041 --> 00:12:31,122 ใช่ 173 00:12:33,169 --> 00:12:36,003 คุณมีแรงเหลือพอจะเจิมบ้านใหม่มั้ย 174 00:12:36,965 --> 00:12:38,422 ใครบอกว่าผมเหนื่อย 175 00:12:39,175 --> 00:12:41,258 ไม่มีใครเหนื่อยซักหน่อย 176 00:13:17,380 --> 00:13:18,587 แม่ 177 00:13:19,007 --> 00:13:21,215 เฮ้ นอนหลับกันสบายมั้ย 178 00:13:21,384 --> 00:13:22,545 หนาวจังเลย 179 00:13:22,719 --> 00:13:24,210 อากาศเย็นมากนะ 180 00:13:24,721 --> 00:13:28,214 ซื้อบ้านใหม่ทั้งทีน่าจะซื้อที่ห้องน้ำใช้ได้ 181 00:13:28,391 --> 00:13:29,381 ไปบอกพ่อสิ 182 00:13:29,600 --> 00:13:32,718 เมื่อคืนห้องนอนหนู เหม็นเหมือนมีอะไรตาย 183 00:13:32,895 --> 00:13:34,511 - ตอนนี้ยังเหม็นอยู่มั้ย - ไม่ 184 00:13:34,689 --> 00:13:35,679 ปัญหาจบแล้วสิ 185 00:14:01,382 --> 00:14:02,543 โรเจอร์ 186 00:14:04,135 --> 00:14:05,501 โรเจอร์ 187 00:14:05,928 --> 00:14:07,419 ผมอยู่ข้างล่างนี่ 188 00:14:12,602 --> 00:14:13,638 อรุณสวัสดิ์ 189 00:14:18,066 --> 00:14:20,729 กว่าจะเก็บเสร็จเหนื่อยไขมันเยิ้มแน่ 190 00:14:20,902 --> 00:14:22,063 ใช่ 191 00:14:23,112 --> 00:14:24,853 โอ้ พระเจ้า 192 00:14:31,788 --> 00:14:33,450 เราจะทำยังไงกับของทั้งหมดนี้ 193 00:14:33,664 --> 00:14:36,247 คงต้องค่อยๆดูไปทีละอย่าง 194 00:14:36,417 --> 00:14:38,784 ของเก่าแอนธีคอาจขายได้ราคา 195 00:14:38,961 --> 00:14:41,078 ขยะที่เจ้าของเก่าทิ้งล่ะไม่ว่า 196 00:14:42,090 --> 00:14:44,127 - เป็นของเราแล้ว - ตรวจสมบัติพระศุลีไปนะ 197 00:14:44,926 --> 00:14:46,758 ฉันไปชงกาแฟ 198 00:14:46,928 --> 00:14:49,045 เดี๋ยวตามขึ้นไป ขอดูเตาผิงก่อนว่าใช้ได้มั้ย 199 00:14:49,222 --> 00:14:50,929 ดีเลย หนาวจะตายแล้ว 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,215 ใช่ 201 00:15:05,279 --> 00:15:08,022 เซดี้ มานี่เร็ว เซดี้ 202 00:15:08,366 --> 00:15:09,652 แม่คะ 203 00:15:10,827 --> 00:15:12,284 แม่เห็นเซดี้มั้ย 204 00:15:12,453 --> 00:15:16,743 ข้างนอกจ้ะ แม่ว่ามันหิวแล้วล่ะ ไปพามันมาไป๊ 205 00:15:17,959 --> 00:15:20,918 - หวัดดีค่ะพ่อ ฝากถือหน่อยค่ะ - ได้สิ 206 00:15:21,087 --> 00:15:22,373 - เซดี้ - ช้าๆ นะตัวแสบ 207 00:15:22,880 --> 00:15:24,246 - โรเจอร์ - ว่าไง 208 00:15:24,424 --> 00:15:27,542 นาฬิกาหยุดที่ 3.07 น. เหมือนเรือนที่ทางเดิน 209 00:15:27,718 --> 00:15:28,549 เเปลกเเฮะ 210 00:15:30,930 --> 00:15:32,762 มันกระแทกตอนขนย้ายมั้ง 211 00:15:32,932 --> 00:15:35,845 พูดถึงกระแทก เมื่อคืนคุณทำอะไรฉัน 212 00:15:36,018 --> 00:15:38,761 - ผมไม่ได้ทำนะ เอ๊ะ หรือทำ - ไม่รู้สิ 213 00:15:38,938 --> 00:15:41,351 เซดี้ 214 00:15:51,075 --> 00:15:53,362 เอพริล เอพริล 215 00:15:53,536 --> 00:15:56,119 อะไร เอพริล มีอะไร 216 00:15:56,289 --> 00:15:58,576 - เกิดอะไรขึ้น - โอ้ พระเจ้า 217 00:15:59,000 --> 00:16:00,411 โธ่ เซดี้ 218 00:16:07,341 --> 00:16:10,334 "มอนโรย์ คอนเนคติคัท -บ้านวอร์เรน" 219 00:16:10,511 --> 00:16:12,548 เราล็อกเก็บทุกอย่างไว้ในนี้ 220 00:16:13,014 --> 00:16:14,755 คุณเดินดูได้เลย 221 00:16:15,183 --> 00:16:16,799 แต่อย่าจับแตะอะไรนะ 222 00:16:22,023 --> 00:16:23,514 ว้าว มันบ้าไปเลย 223 00:16:25,526 --> 00:16:28,439 ของทั้งหมดนี้ คุณเอามาจากคดีต่างๆ เหรอ 224 00:16:28,613 --> 00:16:32,573 ใช่ ทุกอย่างที่คุณเห็นในนี้ ถูกหลอน มีคำสาป 225 00:16:32,742 --> 00:16:35,655 หรือถูกใช้ประกอบในพิธีกรรม 226 00:16:36,412 --> 00:16:37,994 ไม่ใช่ของเล่น 227 00:16:38,164 --> 00:16:39,826 แม้แต่ตุ๊กตาลิงของเล่น 228 00:16:41,292 --> 00:16:42,703 อย่าแตะต้องมันนะ 229 00:16:44,921 --> 00:16:49,382 คุณไม่รู้สึกกลัว หรือกังวลบ้างหรือครับ 230 00:16:49,550 --> 00:16:51,837 ที่เก็บของพวกนี้ไว้ในบ้านตัวเอง 231 00:16:52,011 --> 00:16:55,300 เราถึงนิมนต์พระมาสวดเดือนละครั้ง 232 00:16:55,556 --> 00:16:56,763 คือผมมองว่า... 233 00:16:56,933 --> 00:16:59,596 ให้ของอยู่ในห้องนี้ ปลอดภัยกว่าอยู่ข้างนอก 234 00:16:59,769 --> 00:17:01,510 เหมือนเก็บปืนไว้ในบ้าน แทนเกลื่อนกลางถนน 235 00:17:01,687 --> 00:17:04,725 ทำไมไม่โยนลงเตาเผาซะเลย 236 00:17:04,899 --> 00:17:06,856 นั่นแค่การทำลายภาชนะคุมขัง 237 00:17:07,360 --> 00:17:10,148 บางครั้งเราเก็บจินนี่ไว้ในตะเกียงจะดีกว่า 238 00:17:11,447 --> 00:17:14,190 ตุ๊กตาแอนนาเบลล์อยู่ที่นี่ด้วยมั้ย 239 00:17:16,118 --> 00:17:17,484 เชิญทางนี้ครับ 240 00:17:19,789 --> 00:17:21,075 ใช่ 241 00:17:29,882 --> 00:17:32,295 - คุณบอกว่ามันเป็นสื่อนำ - ถูกต้อง 242 00:17:32,468 --> 00:17:33,675 ความหมายคือ... 243 00:17:33,844 --> 00:17:36,336 ปีศาจที่มีฤทธ์แรงกล้าสิงตุ๊กตาตัวนี้ 244 00:17:36,556 --> 00:17:38,013 "เตือน: ห้ามเปิดเด็ดขาด" 245 00:17:38,182 --> 00:17:40,799 พวกคุณไปสืบสาวเรื่องราวของภูติผี 246 00:17:40,977 --> 00:17:43,185 แล้วทำยังไงไม่ให้มันเกาะร่างคุณ 247 00:17:43,354 --> 00:17:44,936 เราต้องมีการป้องกันอย่างดีที่สุด 248 00:17:45,106 --> 00:17:46,722 แล้วภรรยาคุณล่ะ 249 00:17:47,608 --> 00:17:48,940 ภรรยาผมทำไม 250 00:17:50,069 --> 00:17:51,856 หลวงพ่อกอร์ดอนบอกผมว่า... 251 00:17:52,029 --> 00:17:53,520 นั่นมันต่างกันครับ 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,861 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเมียผม..เกิดขึ้นในช่วงไล่ผี 253 00:17:57,034 --> 00:17:58,696 แล้วมันต่างกันยังไง 254 00:18:00,496 --> 00:18:01,737 ขอตัวสักครู่ 255 00:18:03,541 --> 00:18:04,782 ลูกรัก หนูมาทำอะไรที่นี่ 256 00:18:05,251 --> 00:18:06,412 มานี่ 257 00:18:06,586 --> 00:18:08,919 หนูก็รู้ดีนี่นา 258 00:18:09,088 --> 00:18:09,919 จอร์เจียน่า 259 00:18:10,798 --> 00:18:13,085 - หนูไปจับอะไรรึเปล่า - เปล่า 260 00:18:13,259 --> 00:18:14,545 เอาล่ะ ออกไปลูก 261 00:18:15,386 --> 00:18:17,969 - จอร์เจียน่า พาจูดี้ขึ้นไปที - ได้จ้ะ 262 00:18:18,139 --> 00:18:20,506 หนูเข้ามาห้องนี้ไม่ได้ พ่อห้ามจำได้มั้ย 263 00:18:20,683 --> 00:18:22,174 - ค่ะพ่อ - เอาล่ะ 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,266 - ไปสิ - โอเค มาเถอะ 265 00:18:24,437 --> 00:18:27,475 ไปหาขนมทานกัน โอเคนะ 266 00:18:32,486 --> 00:18:34,352 "วอร์เรนส์ ที่ปรึกษาด้านแม่มดและปีศาจ" COMMENT: จ 267 00:18:35,448 --> 00:18:37,781 เฮ้ มีอะไรกันเนี่ย 268 00:18:37,950 --> 00:18:40,442 - พ่อคะ ดูสิ - ลูกน่ารักมาก 269 00:18:40,620 --> 00:18:42,953 เอาละเสร็จแล้ว เปลี่ยนเสื้อผ้ามาทานมื้อค่ำ 270 00:18:43,122 --> 00:18:45,956 - หนูใส่ชุดนี้ทานมื้อค่ำ - ไม่ได้นะ 271 00:18:47,084 --> 00:18:48,370 นี่จ้ะ 272 00:18:49,128 --> 00:18:50,414 เป็นไงคะ 273 00:18:50,588 --> 00:18:52,671 ผมว่าเขาคงจะเขียนถึงเราในทางดี 274 00:18:52,840 --> 00:18:54,797 โอ้ มีคนไม่สงสัยเราด้วย 275 00:18:55,384 --> 00:18:56,670 นานๆ มีทีนะ 276 00:18:56,844 --> 00:18:58,005 ใช่ 277 00:19:04,894 --> 00:19:06,635 เลิกโทษตัวเองได้แล้ว 278 00:19:17,615 --> 00:19:19,026 ลืมใส่น้ำตาล 279 00:19:20,159 --> 00:19:21,650 เดี๋ยวผมมา 280 00:19:26,832 --> 00:19:28,118 "เซดี้" 281 00:20:17,466 --> 00:20:19,378 ไม่ตลกนะแนนซี่ 282 00:20:20,594 --> 00:20:21,835 อะไร 283 00:20:22,638 --> 00:20:24,595 เลิกกระตุกเท้าฉันซะที 284 00:20:24,807 --> 00:20:26,924 เงียบเหอะ ฉันไม่ได้ทำอะไรเธอ 285 00:20:27,768 --> 00:20:29,179 อ๋อเหรอ 286 00:20:30,938 --> 00:20:32,895 แล้วก็เลิกตดซะด้วยนะ 287 00:20:33,315 --> 00:20:35,102 เหม็นเป็นบ้า 288 00:20:35,568 --> 00:20:37,855 อย่ามาโบ้ยฉันนะ เธอนั่นแหละตด 289 00:22:55,332 --> 00:22:56,413 พ่อ 290 00:22:56,584 --> 00:22:58,576 แอนเดรีย ลุกจากเตียงมาทำไมลูก 291 00:22:58,836 --> 00:23:00,043 แล้วนั่นเสียงอะไร 292 00:23:00,212 --> 00:23:04,126 ซินดี้อยู่ในห้องหนู...ละเมอเดินอีกแล้วค่ะ 293 00:23:19,565 --> 00:23:21,682 หนูไม่เคยเห็นเค้าทำขนาดนี้มาก่อน 294 00:23:26,196 --> 00:23:28,233 หนูจำได้ พ่อบอกไม่ให้ปลุกตอนกำลังละเมอ 295 00:23:28,407 --> 00:23:30,319 ไม่ได้ปลุก พ่อจะพาน้องกลับเตียง 296 00:23:30,492 --> 00:23:32,108 เฮ้ๆ ลูกรัก 297 00:23:33,871 --> 00:23:35,157 กลับไปที่เตียงนะลูก 298 00:23:46,342 --> 00:23:47,958 น้องไม่เป็นไรหรอก กู๊ดไนท์ 299 00:23:48,135 --> 00:23:49,296 กู๊ดไนท์ 300 00:24:02,316 --> 00:24:05,434 ละเมอเดินอีกแล้ว อาการนี้หายไปพักใหญ่ 301 00:24:06,111 --> 00:24:09,149 หนนี้เดินเข้าห้องแอนเดรีย เธอคงตกใจ 302 00:24:09,323 --> 00:24:11,940 - แย่เลย เราทำไงดีเนี่ย - ไม่รู้สิ 303 00:24:12,117 --> 00:24:13,904 คุณมีรอยช้ำขึ้นอีกที่นึงแล้ว 304 00:24:14,954 --> 00:24:16,286 เจ็บรึเปล่า 305 00:24:18,248 --> 00:24:19,364 แปลกจัง 306 00:24:19,541 --> 00:24:22,249 คุณช่วยไปหาหมอตรวจดูได้มั้ย 307 00:24:23,337 --> 00:24:24,953 ได้ๆ ขับรถดีๆ 308 00:24:25,839 --> 00:24:27,455 - รักคุณนะ - ผมก็รักคุณ 309 00:24:57,955 --> 00:24:59,071 บาย 310 00:24:59,248 --> 00:25:00,705 รักลูกนะ 311 00:25:01,959 --> 00:25:04,747 - ซินดี้ เอากล่องข้าวไปรึยัง - เอามาแล้วค่ะ 312 00:25:06,338 --> 00:25:08,375 ใช่แล้วล่ะ 313 00:25:08,549 --> 00:25:10,381 ฉันคิดถึงเซดี้จังเลย 314 00:25:10,718 --> 00:25:12,926 เค้าเป็นเพื่อนรักของฉัน 315 00:25:14,138 --> 00:25:16,004 เธอเป็นเพื่อนฉันใช่มั้ย 316 00:25:17,683 --> 00:25:19,219 ใช่ มาเล่นกันนะ 317 00:25:25,441 --> 00:25:28,104 - ลูกคุยกับใครจ๊ะ - รอรี่ค่ะ 318 00:25:28,527 --> 00:25:29,688 รอรี่ 319 00:25:30,070 --> 00:25:32,062 - เขาเป็นเพื่อนใหม่ของหนู - อ้อเหรอ 320 00:25:32,239 --> 00:25:35,323 - ใช่ แม่อยากเห็นเขามั้ย - จ้ะ ยังไงล่ะ 321 00:25:35,492 --> 00:25:36,903 ด้วยนี่ไง 322 00:25:37,077 --> 00:25:40,741 พอดนตรีหยุด แม่จะเห็นเขายืนอยู่ข้างหลังแม่ 323 00:25:41,623 --> 00:25:42,784 โอเค 324 00:25:42,958 --> 00:25:44,870 แม่ต้องไขลานก่อนนะ 325 00:25:45,044 --> 00:25:46,251 โอเค 326 00:26:09,902 --> 00:26:11,393 จ๊ะเอ๋แม่ 327 00:26:11,904 --> 00:26:14,863 - เอพริล แม่จะหัวใจวาย - เสร็จหนูเลย 328 00:26:15,824 --> 00:26:18,908 โอเค สงสัยรอรี่ไม่อยากเจอแม่ 329 00:26:19,411 --> 00:26:20,276 ถ้างั้น... 330 00:26:20,579 --> 00:26:22,161 เรามาเล่นตบมือซ่อนหามั้ย 331 00:26:22,331 --> 00:26:24,573 ตบมือซ่อนหา...แม่ไม่อยากเล่นเลย 332 00:26:24,750 --> 00:26:28,369 - น๊า ไม่มีใครเล่นกับหนูเลย - โอเคๆ 333 00:26:30,047 --> 00:26:33,290 อย่าลืมนะ แม่เรียกให้หนูตบมือได้ 3 ครั้ง 334 00:26:33,467 --> 00:26:34,503 โอเค 335 00:26:34,676 --> 00:26:37,885 หนึ่ง, สอง, สาม 336 00:26:38,055 --> 00:26:39,671 - หนูจะไปแอบล่ะนะ - โอเค 337 00:26:39,848 --> 00:26:42,511 สี่, ห้า 338 00:26:42,684 --> 00:26:45,552 หก, เจ็ด 339 00:26:45,729 --> 00:26:48,062 แปด, เก้า 340 00:26:48,690 --> 00:26:49,931 สิบ 341 00:26:52,653 --> 00:26:54,144 ตบครั้งที่หนึ่ง 342 00:27:14,216 --> 00:27:15,457 บ้าจัง 343 00:27:15,634 --> 00:27:17,170 ตบครั้งที่สอง 344 00:27:32,693 --> 00:27:35,026 เอพริล 345 00:27:40,909 --> 00:27:42,445 เอพริล 346 00:27:53,005 --> 00:27:55,668 แม่รู้ว่าลูกซ่อนอยู่ตรงไหน 347 00:27:55,883 --> 00:27:57,966 ตบครั้งที่สามมาเลย 348 00:28:06,518 --> 00:28:07,975 แม่จะจับลูกได้ล่ะนะ 349 00:28:15,319 --> 00:28:17,026 แม่ได้ยินเสียงลูกหายใจ 350 00:28:17,654 --> 00:28:19,020 เอพริล 351 00:28:20,032 --> 00:28:20,863 เอพริล 352 00:28:28,040 --> 00:28:30,407 แม่แอบแกะผ้าผูกตา หนูชนะ 353 00:28:30,584 --> 00:28:34,453 แม่ไม่รู้ว่าหนูซ่อนอยู่ไหน หนูอยู่ห้องคริสตีนกับแนนซี่ 354 00:28:38,967 --> 00:28:42,836 ผมต้องได้งานบ้าง ไม่งั้นจะเสียประกันภัยรถ 355 00:28:44,848 --> 00:28:47,465 นั่นแค่ครึ่งเดียวของค่าจ้างผมนะ 356 00:28:49,144 --> 00:28:51,136 ใช่ โอเค 357 00:28:52,231 --> 00:28:54,223 ได้ครับ ผมรับงาน 358 00:28:54,399 --> 00:28:55,685 ขอบคุณ 359 00:28:58,403 --> 00:29:01,362 - เที่ยวนี้ไปไหน - ฟลอริดา 360 00:29:01,531 --> 00:29:04,239 เวลาไปกลับหนึ่งอาทิตย์ ออกรถพรุ่งนี้ 361 00:29:05,035 --> 00:29:06,571 เราจะต้องผ่านมันไปได้ 362 00:29:08,497 --> 00:29:09,578 ใช่ 363 00:29:09,748 --> 00:29:11,080 เข้านอนกันดีกว่า 364 00:29:35,482 --> 00:29:38,975 หยุดเลยนะแนนซี่ ไม่ใช่เรื่องสนุกแล้ว 365 00:29:39,152 --> 00:29:42,236 ฉันจะนอน เลิกกระตุกขาฉันเหอะ 366 00:31:26,593 --> 00:31:28,050 แนนซี่ 367 00:31:30,055 --> 00:31:31,591 แนนซี่ 368 00:31:34,017 --> 00:31:35,724 เธอขึ้นมานั่งทำอะไรน่ะ 369 00:31:39,314 --> 00:31:40,646 คริสตีน 370 00:31:42,359 --> 00:31:43,440 เธอเป็นไรรึเปล่า 371 00:31:45,362 --> 00:31:46,728 เธอเห็นมันมั้ย 372 00:31:49,574 --> 00:31:50,735 เห็นอะไร 373 00:31:56,248 --> 00:31:58,331 มีคนอยู่ที่ข้างหลังประตู 374 00:31:58,500 --> 00:31:59,707 อะไรนะ 375 00:32:02,212 --> 00:32:04,920 มีคนยืนอยู่ตรงนั้น 376 00:32:07,217 --> 00:32:09,379 ฉันไม่เห็นมีใครเลย 377 00:32:11,847 --> 00:32:14,134 มันจ้องมองเราอยู่ 378 00:32:23,525 --> 00:32:24,891 แนนซี่ อย่า แนนซี่ 379 00:32:25,068 --> 00:32:27,526 ไม่ๆ ดูสิ ดู 380 00:32:27,696 --> 00:32:31,155 ไม่มีใครเลย ไม่มีใครอยู่ตรงนี้ เห็นมั้ย 381 00:32:32,951 --> 00:32:34,783 กลิ่นเหม็นนั่นอีกแล้ว 382 00:32:35,120 --> 00:32:37,282 โอ้ พระเจ้า 383 00:32:37,998 --> 00:32:40,911 มันยืนอยู่ข้างหลังเธอ 384 00:32:56,725 --> 00:32:59,934 คริสตีน คริสตีน คริสตีน 385 00:33:00,979 --> 00:33:02,436 พระเจ้า เปิดไม่... 386 00:33:03,815 --> 00:33:05,727 - คริสตีน - ไม่ ไม่ ไม่ 387 00:33:05,901 --> 00:33:08,894 - เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร - มีใครไม่รู้อยู่ในนี้ 388 00:33:09,070 --> 00:33:10,106 - อะไรนะ - ที่ไหน 389 00:33:10,280 --> 00:33:13,614 ตรงประตู...มันอยู่หลังประตู 390 00:33:13,783 --> 00:33:16,275 ลูกรักตรงนี้ไม่มีอะไรเลย ไม่มีใคร 391 00:33:16,453 --> 00:33:18,240 มีใครบางคนอยู่ในห้องนี้ 392 00:33:18,413 --> 00:33:22,828 หนูนอนหลับอยู่ มีคนมาดึงเท้าหนู 393 00:33:23,001 --> 00:33:25,334 ทีแรกหนูนึกว่าเป็นแนนซี่ 394 00:33:25,504 --> 00:33:28,793 ลูกรัก พ่อว่าลูกแค่ฝันร้ายไป 395 00:33:28,965 --> 00:33:31,548 ไม่ๆ มันพูดกับหนูด้วย 396 00:33:31,843 --> 00:33:33,630 มันบอกว่า... 397 00:33:34,179 --> 00:33:37,889 มันอยากให้พวกเราตายทั้งบ้าน 398 00:33:44,940 --> 00:33:47,398 คุณวินสตัน 399 00:33:47,943 --> 00:33:49,559 วินสตัน วินสตัน 400 00:33:49,903 --> 00:33:51,314 ตามมันไปนะ 401 00:33:52,113 --> 00:33:53,149 คุณจะไปไหน 402 00:33:53,323 --> 00:33:55,781 ไปร้านค้าซื้อของนิดหน่อย 403 00:33:57,160 --> 00:33:59,948 - ทำไมคุณฝืนพยายาม - อะไร 404 00:34:00,121 --> 00:34:02,659 อยู่กันมา 15 ปีคุณเคยโกหกฉันได้เหรอ 405 00:34:03,917 --> 00:34:06,625 หลวงพ่อกอร์ดอนโทรมาให้ไปดูเคส 406 00:34:06,795 --> 00:34:09,503 ผมเลยบอกว่าจะไปดูคนเดียว ลอร์เรน ผมไปเอง 407 00:34:09,673 --> 00:34:11,039 ฉันจะไปด้วย 408 00:34:12,384 --> 00:34:14,250 ฉันรู้คุณห่วงว่ามันจะเกิดขึ้นอีก 409 00:34:14,427 --> 00:34:16,214 ใช่ผมห่วง ผมห่วงจริง 410 00:34:19,975 --> 00:34:23,935 บางทีเราอาจต้องพัก มาเขียนหนังสือที่คุยกันไว้ 411 00:34:25,188 --> 00:34:27,020 จำได้มั้ยคืนแต่งงานคุณพูดกับฉันว่าไง 412 00:34:28,400 --> 00:34:29,936 "เราทำต่ออีกยกมั้ย" 413 00:34:32,821 --> 00:34:34,028 หลังจากนั้นสิ 414 00:34:36,449 --> 00:34:40,238 คุณบอกว่าพระเจ้าให้เรา อยู่คู่กันเพราะมีเหตุผล 415 00:34:40,495 --> 00:34:43,363 ไม่ใช่ให้มาเขียนหนังสือด้วยกันแน่ 416 00:34:46,042 --> 00:34:47,704 ฉันไปเปลี่ยนชุดนะ 417 00:34:51,172 --> 00:34:54,836 ฉันอยากให้คุณลองฟังสักเดี๋ยว 418 00:34:55,594 --> 00:34:57,256 โอ้ พระเจ้า มันมาอีกแล้ว 419 00:34:58,930 --> 00:35:00,341 ทำอีกครั้งค่ะ เอ๊ด 420 00:35:02,267 --> 00:35:03,758 ตอนนี้ผมแค่กดน้ำหนักตัว 421 00:35:03,935 --> 00:35:05,551 มันมีน้ำเข้ามาในท่อ... 422 00:35:05,729 --> 00:35:07,937 และมีลมเข้าทางหน้าต่างแตก 423 00:35:08,106 --> 00:35:10,598 กระดานไม้ขยายตัวเบียดกันเกิดเสียง 424 00:35:10,775 --> 00:35:14,689 คุณได้ยินดังทั่วบ้าน เพราะมีท่อต่อไปเข้าฮีทเตอร์ 425 00:35:14,863 --> 00:35:16,820 แปลว่าบ้านนี้ไม่ได้ถูกสิง 426 00:35:16,990 --> 00:35:18,606 ค่ะ ไม่น่าใช่นะ 427 00:35:18,783 --> 00:35:22,572 มันมักจะมีคำอธิบายที่มีเหตุผลเสมอ 428 00:35:28,793 --> 00:35:30,375 "วันละ 2 เม็ด เสริมธาตุเหล็ก" 429 00:36:04,871 --> 00:36:07,454 สาวๆ เลยเวลานอนแล้วนะ 430 00:38:04,574 --> 00:38:06,031 นั่นใครน่ะ 431 00:39:08,429 --> 00:39:11,012 ใครอยู่ข้างล่างน่ะ ฉันจะล็อกขังเลยนะ 432 00:40:04,903 --> 00:40:06,439 ช่วยด้วย 433 00:40:06,613 --> 00:40:08,400 แอนเดรีย ช่วยแม่ด้วย 434 00:40:33,097 --> 00:40:35,510 เฮ้ มาเล่นตบมือซ่อนหากันมั้ย 435 00:41:10,176 --> 00:41:11,383 ซินดี้ 436 00:41:26,192 --> 00:41:28,024 โอเค เอาล่ะ 437 00:41:29,278 --> 00:41:30,519 ไม่เป็นไรนะ 438 00:41:30,905 --> 00:41:32,271 เอาล่ะมานี่ 439 00:41:32,657 --> 00:41:33,864 มากับพี่ 440 00:41:34,826 --> 00:41:36,112 อย่างนั้นล่ะ 441 00:41:36,703 --> 00:41:40,071 โอเค คืนนี้เธอนอนกับพี่แล้วกัน 442 00:41:44,961 --> 00:41:46,327 อย่างนั้นล่ะ 443 00:41:47,714 --> 00:41:48,875 นอนนะ 444 00:42:52,528 --> 00:42:54,941 - แอนเดรีย - ช่วยด้วยๆๆ 445 00:42:57,158 --> 00:42:58,740 - ใครอยู่ในนี้ - แอนเดรีย 446 00:42:58,910 --> 00:43:01,118 แอนเดรีย แอนเดรีย 447 00:43:01,287 --> 00:43:02,403 ในนี้ 448 00:43:02,580 --> 00:43:05,038 ช่วยด้วย พ่อจ๋า ช่วยด้วย แอนเดรียเค้า... 449 00:43:05,208 --> 00:43:06,619 - ใครอยู่ในนี้ - แอนเดรีย 450 00:43:07,126 --> 00:43:08,583 เกิดอะไรขึ้น 451 00:43:10,713 --> 00:43:13,205 ใครก็ได้บอกพ่อซิว่าเกิดอะไรขึ้น 452 00:43:17,386 --> 00:43:21,801 ความกลัวคือความรู้สึกสั่น และกังวลที่เกิดขึ้นจาก... 453 00:43:21,974 --> 00:43:23,966 "มหาวิทยาลัยแมสซาชูเสตต์ เวสเทิร์น เวคฟิลด์" 454 00:43:24,143 --> 00:43:25,475 หรืออันตรายที่คืบเข้าใกล้ 455 00:43:25,645 --> 00:43:28,638 ไม่ว่าผี วิญญาณ หรือเจตภูติล้วนกินมันเป็นอาหาร 456 00:43:28,815 --> 00:43:29,851 รายนี้...มอริซ 457 00:43:30,024 --> 00:43:33,188 ชาวไร่เชื้อสายฝรั่งเศสแคนาเดียน ความรู้ไม่เกิน ป.3 458 00:43:33,361 --> 00:43:36,854 หลังถูกสิง เขาพูดภาษาละตินได้คล่องปร๋อ 459 00:43:37,031 --> 00:43:38,272 และบางครั้งพูดถอยหลัง 460 00:43:38,449 --> 00:43:42,159 เขาถูกล่วงละเมิดทางเพศโดยพ่อ ซึ่งทรมานเขามายาวนาน 461 00:43:43,454 --> 00:43:45,787 วิญญาณชั่วเข้าสิงร่างเขาเต็มตัว 462 00:43:45,957 --> 00:43:50,418 มองในดวงตาเขา คุณจะเห็นน้ำตาสีเลือด 463 00:43:57,969 --> 00:43:59,380 และไม่นานต่อมา... 464 00:43:59,554 --> 00:44:03,719 มีรอยกางเขนหัวกลับปรากฏขึ้นทั่วตัวเขา 465 00:44:06,602 --> 00:44:08,685 เอาล่ะ ดรูว์ เปิดไฟด้วย 466 00:44:10,356 --> 00:44:12,723 คุณเคยทำพิธีไล่ผีมั้ยคะ 467 00:44:12,900 --> 00:44:15,734 ไม่ ผมไม่มีใบอนุญาต แต่ผมเคยช่วยมาหลายงาน 468 00:44:15,903 --> 00:44:17,860 การไล่ผีเป็นสิ่งที่อันตรายมาก 469 00:44:18,030 --> 00:44:20,443 ไม่เพียงแค่กับผู้ถูกสิง แต่รวมทุกคนในห้องนั้น 470 00:44:21,701 --> 00:44:24,114 - แล้วเกิดอะไรกับมอริซ - เขาพยายามฆ่าภรรยา... 471 00:44:24,412 --> 00:44:27,621 แต่เขากลับยิงเธอ ที่แขนแล้วหันปืนเข้าหาตัวเอง 472 00:44:27,790 --> 00:44:31,249 มอริซมีปัญหาที่หนักหน่วง เขาไม่อยากมีชีวิตอยู่ 473 00:44:31,419 --> 00:44:34,287 และการไล่ผีก็ไม่สามารถปลดปล่อยเขา 474 00:44:34,839 --> 00:44:37,877 ซึ่งทำให้มาถึง 3 ระยะของมารรังควาน 475 00:44:38,050 --> 00:44:40,258 การแพร่เชื้อ การคุกคาม และการสิง 476 00:44:40,428 --> 00:44:41,794 การแพร่เชื้อ 477 00:44:41,971 --> 00:44:45,931 ได้แก่เสียงกระซิบ เสียงเดิน ความรู้สึกว่ามีใครอีกคน 478 00:44:46,100 --> 00:44:49,810 ซึ่งจะเพิ่มขึ้นจนเป็นการคุกคาม ระยะที่ 2 479 00:44:49,979 --> 00:44:54,440 ในขั้นนี้เหยื่อ โดยเฉพาะคนที่มีจิตใจอ่อนไหว 480 00:44:54,609 --> 00:44:57,272 จะตกเป็นเป้าหมายของพลังจากภายนอก 481 00:44:57,445 --> 00:45:00,859 มันจะทำให้เหยื่ออ่อนแอ ทำลายพลังจิต 482 00:45:01,073 --> 00:45:06,285 และเมื่อถึงภาวะอ่อนแอที่สุด นำไปสู่ขั้นสุดท้าย ถูกสิง 483 00:45:09,457 --> 00:45:11,073 - เฮ้ เอ๊ด ลอร์เรน - ว่าไง 484 00:45:11,250 --> 00:45:13,537 มีคนอยากขอคุยกับคุณ 485 00:45:13,711 --> 00:45:14,701 - ไฮ - ขอบคุณดรูว์ 486 00:45:14,879 --> 00:45:16,290 - ขอบคุณ - แล้วเจอกันครับ 487 00:45:16,464 --> 00:45:17,671 มีอะไรให้ช่วยคะ 488 00:45:17,840 --> 00:45:22,175 มีสิ่งที่น่ากลัวเกิดขึ้นในบ้านฉัน คุณช่วยไปดูได้มั้ย 489 00:45:22,428 --> 00:45:24,260 มันเริ่มจะเย็นแล้ว 490 00:45:24,430 --> 00:45:27,218 - เราต้องกลับบ้านน่ะ - ไม่ คุณไม่เข้าใจ 491 00:45:27,391 --> 00:45:29,929 เราเข้าใจ มันมักจะมีคำอธิบาย... 492 00:45:30,102 --> 00:45:35,143 ลูกสาวห้าคนของฉันกลัวแทบขาดใจ ฉันห่วงว่ามันจะทำร้ายเรา 493 00:45:35,316 --> 00:45:38,559 คุณมีลูกสาว คุณจะไม่ทำทุกอย่าง เพื่อปกป้องลูกเหรอ 494 00:45:39,028 --> 00:45:40,940 ได้โปรด ไปดูหน่อยเถอะ 495 00:45:42,949 --> 00:45:44,235 แน่นอนเราจะไป 496 00:45:45,117 --> 00:45:46,608 เราจะไป 497 00:45:58,506 --> 00:46:00,668 เร็วสิ แจน เปิดประตู 498 00:46:02,176 --> 00:46:03,963 แจน เกิดอะไรขึ้น 499 00:46:04,887 --> 00:46:06,469 ทำไมผมกลายเป็นสีดำ 500 00:46:06,639 --> 00:46:08,426 ทุกคนนั่งดีๆ นะ ขอบใจ 501 00:46:08,599 --> 00:46:09,965 จะบ้าเหรอ นี่มันวิก 502 00:46:14,355 --> 00:46:15,687 - สวัสดี - ไฮ ไฮ 503 00:46:15,856 --> 00:46:17,222 ขอบคุณที่มา 504 00:46:18,025 --> 00:46:19,732 - สวัสดี ผมโรเจอร์ - ลอร์เรน 505 00:46:19,902 --> 00:46:22,189 ยินดีที่รู้จัก โรเจอร์ ผมเอ๊ด วอร์เรน 506 00:46:22,822 --> 00:46:24,654 - ขอบคุณที่มา - เชิญค่ะ 507 00:46:24,824 --> 00:46:26,031 ขอบคุณ 508 00:46:27,743 --> 00:46:28,574 แล้ว... 509 00:46:28,828 --> 00:46:31,821 ดูสาวๆ ตรงนี้สิ ใครเป็นใครบ้าง 510 00:46:31,998 --> 00:46:35,366 แอนเดรีย ลูกคนโตสุด แนนซี่ ซินดี้ คริสตีน 511 00:46:35,543 --> 00:46:37,125 และเอพริล 512 00:46:38,838 --> 00:46:40,295 คุณและคุณนายวอร์เรน 513 00:46:40,881 --> 00:46:43,544 เรามารวมกันมานอนตรงนี้แล้ว 514 00:46:44,010 --> 00:46:46,753 เด็กๆ รู้สึกว่าปลอดภัยและอุ่นกว่า 515 00:46:47,138 --> 00:46:50,552 ฉันเปิดฮีทเตอร์ตลอด แต่บ้านก็เย็นทั้งวันทั้งคืน 516 00:46:50,766 --> 00:46:54,055 เตาผิงไม่เสีย ผมไม่เจออะไรที่ผิดปกติ 517 00:46:59,400 --> 00:47:03,144 สองสามคืนที่ผ่านมามันแย่ลง 518 00:47:03,696 --> 00:47:09,033 มีกลิ่นเหม็นเหมือนเนื้อเน่าโชยทั่วบ้าน 519 00:47:13,205 --> 00:47:14,446 อะไร มีอะไรคะ 520 00:47:15,166 --> 00:47:20,503 กลิ่นเหม็นอาจบ่งบอก ถึงการกระทำของปีศาจ 521 00:47:20,755 --> 00:47:21,836 โอ้ พระเจ้า 522 00:47:26,427 --> 00:47:28,510 เราล็อกไม่ให้ประตูกระแทกตอนกลางคืน 523 00:47:28,679 --> 00:47:32,138 ไม่อย่างนั้นมันจะ...ทั้งคืนเลย เสียงแบบนี้ 524 00:47:33,517 --> 00:47:35,634 - ดังทีละสามเคาะ - ครับ 525 00:47:35,811 --> 00:47:36,972 และหยุดตอนย่ำรุ่ง 526 00:47:40,775 --> 00:47:44,018 มันอาจสื่อถึงการลบหลู่ตรีเอกานุภาพ 527 00:47:44,195 --> 00:47:46,152 พระบิดา พระบุตร และพระจิต 528 00:47:47,865 --> 00:47:51,484 มันอาจเป็นเรื่องประหลาด แต่มีนกทุกชนิด... 529 00:47:51,660 --> 00:47:55,244 บินมาชนกำแพงบ้านเราคอหักตาย 530 00:47:55,414 --> 00:47:56,404 จริงเหรอ 531 00:47:56,582 --> 00:47:59,040 และนาฬิกาทุกเรือนหยุดที่เวลา 3.07 น. 532 00:47:59,210 --> 00:48:01,293 - ทุกเรือนเหรอ - ทุกเรือนค่ะ 533 00:48:04,590 --> 00:48:07,424 เราแขวนไว้ที่บันได 534 00:48:07,593 --> 00:48:11,883 แต่มีอะไรบางอย่างชนตก เราเลยปลดลง 535 00:48:15,309 --> 00:48:17,596 นั่นคือสิ่งที่ฉันเล่าให้ฟัง 536 00:48:17,937 --> 00:48:19,678 มันมีอยู่ตั้งแต่เราย้ายเข้ามา 537 00:48:19,855 --> 00:48:22,017 มีอีกเป็นกองในห้องใต้ดิน 538 00:48:25,111 --> 00:48:26,443 ขอดูห้องใต้ดินหน่อยค่ะ 539 00:48:38,582 --> 00:48:41,165 ดูสิเธอบังคับฉันทำอะไร 540 00:48:41,419 --> 00:48:43,786 สัมผัสได้อะไรมั้ย ที่รัก 541 00:48:47,508 --> 00:48:50,251 เคยมีสิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นในนี้ เอ๊ด 542 00:48:54,098 --> 00:48:57,307 รอยฟกช้ำ...มันเกิดขึ้นจากบ้านนี้รึเปล่า 543 00:48:57,476 --> 00:49:01,516 มันเกิดจากร่างกายฉันขาดธาตุเหล็ก 544 00:49:03,524 --> 00:49:07,063 มีเรื่องน่ากลัวขนาดนี้ ทำไมคุณไม่ย้ายออก 545 00:49:07,403 --> 00:49:09,360 เราไม่รู้จะย้ายไปอยู่ไหน 546 00:49:09,530 --> 00:49:13,820 เงินทั้งหมดของเรา หมดไปกับบ้านและซ่อมแซม 547 00:49:14,493 --> 00:49:18,487 และไม่มีใครจะรับเราเจ็ดคน ไปอยู่โดยไม่มีกำหนด 548 00:49:18,664 --> 00:49:20,530 เราถึงต้องตามหาคุณ 549 00:49:21,041 --> 00:49:22,782 เราดีใจที่คุณหาเราพบ 550 00:49:23,294 --> 00:49:25,581 เอาล่ะ เริ่มกันเลยนะ 551 00:49:27,715 --> 00:49:31,174 ผมชื่อเอ๊ด วอร์เรน นี่วันที่ 1 พฤศจิกายน 1971 552 00:49:31,343 --> 00:49:33,335 ผมนั่งอยู่กับแคโรลิน เพอร์รอน 553 00:49:33,512 --> 00:49:37,722 กับครอบครัวเธอ ซึ่งพบกับเหตุการณ์เหนือธรรมชาติ 554 00:49:38,642 --> 00:49:40,099 โอเค เล่าเลยครับ 555 00:49:41,645 --> 00:49:43,011 เริ่มจากไหนคะ 556 00:49:43,606 --> 00:49:45,268 จากเหตุการณ์แรก 557 00:49:46,317 --> 00:49:48,354 ฉันว่ามันเริ่มที่นาฬิกา 558 00:49:48,527 --> 00:49:50,439 พ่อแม่หนูบอกฉันว่าหนูมีเพื่อนใหม่ 559 00:49:50,613 --> 00:49:52,855 เขาชื่อรอรี่ เขาก็เคยอยู่บ้านนี้ 560 00:49:53,282 --> 00:49:54,864 เขาเศร้าตลอดเวลา 561 00:49:55,034 --> 00:49:56,024 ทำไมล่ะ 562 00:49:56,202 --> 00:50:00,037 เขาไม่เล่า แต่หนูคิดว่า มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับเขา 563 00:50:02,750 --> 00:50:04,992 หนูจะว่ามั้ยถ้าฉันขอดูรอรี่ 564 00:51:36,093 --> 00:51:37,174 เฮ้ 565 00:51:47,938 --> 00:51:49,179 มีอะไร 566 00:52:10,377 --> 00:52:14,462 เราประมูลซื้อบ้านเก่าจากธนาคาร ไม่เคยรู้ว่าเจ้าของเดิมคือใคร 567 00:52:19,178 --> 00:52:24,344 ลอร์เรนกับผมรู้สึกว่าบ้านนี้ควรต้องล้าง 568 00:52:25,643 --> 00:52:26,850 ด้วยพิธีไล่ผี 569 00:52:28,437 --> 00:52:29,894 ห๊ะ ไล่ผีเหรอ 570 00:52:31,857 --> 00:52:34,816 ผมนึกว่ามีแต่พิธีไล่ผีออกจากคน 571 00:52:34,985 --> 00:52:36,351 ไม่ ไม่เสมอไปค่ะ 572 00:52:36,987 --> 00:52:38,319 เราต้องไปจากที่นี่ 573 00:52:38,489 --> 00:52:39,900 ผมคิดว่านั่นไม่แก้ปัญหา 574 00:52:42,534 --> 00:52:44,776 ลอร์เรนเห็นบางสิ่ง ซึ่ง... 575 00:52:44,953 --> 00:52:46,239 เล่าสิ ที่รัก 576 00:52:48,666 --> 00:52:52,034 ฉันมองเห็นภูติดำที่อยู่ในบ้านคุณ 577 00:52:52,211 --> 00:52:53,702 และที่ดินของคุณ 578 00:52:58,258 --> 00:53:01,751 ฉันเห็นมันครั้งแรกตอนที่เดินเข้าประตูมา 579 00:53:01,929 --> 00:53:04,137 มันเกาะอยู่ที่หลังคุณ 580 00:53:06,475 --> 00:53:10,685 จากนั้นก็เห็นมัน อยู่กับลูกๆ คุณในห้องรับแขก 581 00:53:11,605 --> 00:53:13,892 และมันไม่สำคัญว่าคุณจะไปไหน 582 00:53:14,066 --> 00:53:17,184 ภูติดำตนนี้ได้เกาะติดอยู่กับครอบครัวคุณ 583 00:53:17,361 --> 00:53:18,852 มันกัดกินคุณเป็นอาหาร 584 00:53:21,949 --> 00:53:24,157 เราย้ายออกไป... 585 00:53:24,326 --> 00:53:26,864 เมื่อคุณถูกหลอน มันจะเหมือนคุณเหยียบหมากฝรั่ง 586 00:53:27,496 --> 00:53:29,362 คุณพามันติดไปด้วย 587 00:53:30,290 --> 00:53:33,499 ฉันต้องบอกคุณว่ามีวิญญาณมากมายที่นี่ 588 00:53:33,669 --> 00:53:38,289 ที่ฉันกังวลที่สุด ก็คือตัวที่มีความชิงชังอาฆาต 589 00:53:39,049 --> 00:53:42,008 แล้วเราจะทำยังไง นิมนต์พระมาปัดเป่า 590 00:53:42,177 --> 00:53:43,463 ผมก็อยากให้ง่ายอย่างนั้น 591 00:53:43,637 --> 00:53:47,631 การไล่ผีเป็นพิธีกรรมเก่าแก่ ต้องฝึกฝนหลายปี 592 00:53:48,517 --> 00:53:52,557 และผมเคยเห็นที่พลาด อย่างสยดสยองมาแล้ว 593 00:53:53,522 --> 00:53:57,232 แต่ก่อนไปถึงขั้นนั้น ทางโบสถ์ต้องอนุมัติก่อน 594 00:53:57,401 --> 00:54:00,644 นั่นคือต้องมีการสืบสวน รวบรวมหลักฐานข้อพิสูจน์ 595 00:54:00,821 --> 00:54:02,312 และนั่นคือส่วนที่ยาก 596 00:54:04,491 --> 00:54:06,198 ลูกๆ คุณเคยทำพิธีล้างบาปมั้ย 597 00:54:06,368 --> 00:54:10,658 ไม่เคย ครอบครัวเราไม่ได้เข้าโบสถ์ 598 00:54:10,914 --> 00:54:14,498 คุณอาจจะอยากคิดใหม่ การที่เรามาอาจทำให้แย่ขึ้น 599 00:54:14,668 --> 00:54:15,784 ทำไม 600 00:54:15,961 --> 00:54:17,327 เพราะเราคือภัยคุกคาม 601 00:54:17,504 --> 00:54:20,372 สิ่งที่คุณผจญอยู่มันไม่ชอบเราแน่ 602 00:54:20,549 --> 00:54:24,133 ตอนนี้มันยังไม่ทำอะไรรุนแรง นั่นเป็นลางดี 603 00:54:24,303 --> 00:54:27,171 เราจะให้คนสืบค้นประวัติที่นี่ จะได้รู้ว่ามันคืออะไร 604 00:54:33,353 --> 00:54:34,719 หนูมีของขวัญให้แม่ 605 00:54:36,273 --> 00:54:39,357 หนูกับคุณยาย ซื้อมาจากงานเลหลังที่โบสถ์ 606 00:54:39,526 --> 00:54:41,358 - ลูกรัก - แม่อันนึง หนูอันนึง 607 00:54:41,945 --> 00:54:44,528 คุณยายใส่รูปแม่กับพ่อ ในล็อกเก้ตของหนู 608 00:54:45,032 --> 00:54:48,196 คุณยายบอกว่าแบบนี้เราจะได้อยู่ด้วยกัน 609 00:54:48,368 --> 00:54:50,860 แม่ได้อยู่กับหนู และหนูได้อยู่กับแม่ 610 00:54:53,540 --> 00:54:55,657 หนูคิดถึงแม่กับพ่อค่ะ 611 00:55:06,303 --> 00:55:07,419 ที่รัก 612 00:55:09,890 --> 00:55:10,721 คะ 613 00:55:10,891 --> 00:55:13,725 เหลือเชื่อเลย ไม่มีเสียงแคโรลินในเทป 614 00:55:15,062 --> 00:55:16,098 คุณหมายความว่าไง 615 00:55:17,064 --> 00:55:18,271 ฟังสิ 616 00:55:18,816 --> 00:55:22,230 ผมชื่อเอ๊ด วอร์เรน นี่วันที่ 1 พฤศจิกายน 1971 617 00:55:22,402 --> 00:55:24,109 ผมนั่งอยู่กับแคโรลิน เพอร์รอน 618 00:55:24,279 --> 00:55:27,238 กับครอบครัวเธอ ซึ่งพบกับเหตุการณ์เหนือธรรมชาติ 619 00:55:28,200 --> 00:55:29,566 โอเค เล่าเลยครับ 620 00:55:32,788 --> 00:55:34,575 จากเหตุการณ์แรก 621 00:55:38,210 --> 00:55:39,451 ไม่มีเลย 622 00:55:40,087 --> 00:55:41,248 ทั้งหมดที่คุยกัน 623 00:55:41,421 --> 00:55:43,959 - แล้วคุณเจออะไรมั้ย - เยอะ 624 00:55:44,591 --> 00:55:46,924 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกเขาเจอหนัก 625 00:55:47,845 --> 00:55:49,757 มันเป็นบ้านของชาวไร่ดั้งเดิม 626 00:55:49,930 --> 00:55:53,014 ถูกสร้างในปี 1863 โดยชายชื่อเจ๊ดสัน เชอร์แมน 627 00:55:53,225 --> 00:55:55,763 เขาแต่งงานกับผู้หญิงชื่อเบ็ธชีบา 628 00:55:56,103 --> 00:55:59,187 เอ๊ด เธอเกี่ยวข้องกับแมรี่ ทอว์น เอสตี้ 629 00:55:59,356 --> 00:56:03,600 หนึ่งในหญิงที่ถูกกล่าวหา เป็นแม่มดในซาเล็ม โทษแขวนคอ 630 00:56:03,777 --> 00:56:06,645 เบ็ธชีบาแต่งงานกับเจ๊ดสัน มีลูกด้วยกัน 631 00:56:06,822 --> 00:56:08,654 และเมื่อทารกอายุได้ 7 วัน 632 00:56:08,824 --> 00:56:11,692 เจ๊ดสันพบเธอฆ่าลูกสังเวยต่อหน้าเตาผิง 633 00:56:11,869 --> 00:56:13,952 เธอวิ่งออกไปที่ต้นไม้ริมท่าน้ำ 634 00:56:14,121 --> 00:56:16,283 ปีนขึ้นต้นไม้ ประกาศความรักต่อซาตาน 635 00:56:16,456 --> 00:56:20,325 แช่งด่าทุกคน ที่อยู่ในที่ดินของเธอและแขวนคอ 636 00:56:22,170 --> 00:56:25,754 เวลาที่เสียชีวิตคือ 3.07 น. ก่อนฟ้าสว่าง 637 00:56:26,133 --> 00:56:27,874 นั่นอธิบายได้ 2-3 เรื่องละ 638 00:56:28,051 --> 00:56:29,758 ใช่ นี่ก็เช่นกัน 639 00:56:30,679 --> 00:56:33,012 ผู้หญิงนามสกุลวอล์คเกอร์ อยู่บ้านนี้ในช่วงปี 30 640 00:56:33,181 --> 00:56:36,299 ลูกชายของเธอชื่อรอรี่ หายตัวไปลึกลับกลางป่า 641 00:56:36,476 --> 00:56:38,263 เธอจึงฆ่าตัวตายในห้องใต้ดิน 642 00:56:39,313 --> 00:56:40,303 และยังไม่หมดแค่นั้น 643 00:56:42,858 --> 00:56:47,728 ที่ดินบ้านไร่เดิม 200 เอเคอร์ ถูกตัดแบ่งขาย 644 00:56:47,905 --> 00:56:51,865 เด็กชายอีกคนตกบ่อน้ำตาย เขาอยู่ในบ้านด้านนี้ 645 00:56:52,034 --> 00:56:56,153 ส่วนหญิงทำงานแม่บ้านในบ้านอีกหลัง ฆ่าตัวตาย 646 00:56:58,081 --> 00:56:59,913 กลุ่มคนที่อยู่ในที่ดินของเธอ 647 00:57:01,501 --> 00:57:03,333 ผมนั่งอยู่กับแคโรลิน เพอร์รอน 648 00:57:03,503 --> 00:57:07,167 กับครอบครัวเธอ ซึ่งพบกับเหตุการณ์เหนือธรรมชาติ 649 00:57:08,675 --> 00:57:10,086 โอเค เล่าเลยครับ 650 00:57:13,221 --> 00:57:15,178 จากเหตุการณ์แรก 651 00:57:50,717 --> 00:57:52,049 แบรดมาแล้ว 652 00:57:55,973 --> 00:57:57,430 - หาไม่ยากนะ - สบาย 653 00:57:57,599 --> 00:57:58,965 ดรูว์ นี่คือ จนท. แบรด 654 00:57:59,142 --> 00:58:02,055 จนท.แบรด แฮมิลตัน แฮร์ริสวิลล์ กรมตำรวจโรห์ด ไอส์แลนด์ 655 00:58:02,229 --> 00:58:03,720 สวัสดี 656 00:58:04,064 --> 00:58:07,728 - คุณเป็นตำรวจคนใหม่ผู้โชคดี - ประมาณนั้น 657 00:58:07,901 --> 00:58:10,939 - คุณรู้ใช่มั้ยว่าผียิงไม่ตาย - อย่าเล่นแรง ดรูว์ 658 00:58:11,113 --> 00:58:13,230 เอาล่ะ ช่วยกันเอาของลงก่อน 659 00:58:14,658 --> 00:58:16,069 เอานี่ไป 660 00:58:17,244 --> 00:58:18,405 หวัดดีโรเจอร์ 661 00:58:22,958 --> 00:58:27,919 เอาล่ะ เสร็จตรงนี้แล้วไปข้างบนนะ ดรูว์ 662 00:58:28,088 --> 00:58:29,295 ได้ครับลูกพี่ 663 00:58:52,029 --> 00:58:53,110 รถเชฟโรเล็ตเสียตรงไหน 664 00:58:54,281 --> 00:58:56,273 ถามว่าไม่เสียตรงไหนดีกว่า 665 00:58:56,450 --> 00:58:58,612 - ก็เริ่มจากต้องเปลี่ยนคาบูเรเตอร์ใหม่ - งั้นเหรอ 666 00:58:58,785 --> 00:59:01,869 รอไว้ก่อนสักพักละกัน 667 00:59:02,039 --> 00:59:03,200 ใช่ 668 00:59:05,459 --> 00:59:07,496 แบรด หยิบเทอร์โมสแตทมาซิ 669 00:59:09,838 --> 00:59:12,171 มันใช้ทำอะไร 670 00:59:12,716 --> 00:59:16,460 เมื่ออุณหภูมิลดกระทันหัน เทอร์โมสแตทจะสั่งกล้องลั่นไก 671 00:59:17,512 --> 00:59:19,549 คุณเคยกดติดวิญญาณจริงๆ มั้ย 672 00:59:19,973 --> 00:59:22,511 ก็มี..นั่นแหละจุดประสงค์ 673 00:59:23,143 --> 00:59:26,227 ทำไมต้องเป็นที่นี่ 674 00:59:26,438 --> 00:59:29,146 นี่คือจุดที่แม่มดฆ่าตัวตาย 675 00:59:29,816 --> 00:59:33,935 เธอแขวนคอตรงกิ่งไม้เหนือหัวคุณ 676 00:59:40,494 --> 00:59:42,326 แม่ฆ่าลูกตัวเองลงคอได้ยังไง 677 00:59:43,038 --> 00:59:44,904 เธอไม่ได้มองเห็นเป็นลูก 678 00:59:45,082 --> 00:59:48,701 เธอแค่ใช้สิ่งประทานจากพระเจ้า มาเล่นงานพระองค์ 679 00:59:48,877 --> 00:59:51,961 แม่มดเชื่อว่า มันยกฐานะของพวกมันในสายตาซาตาน 680 01:00:02,057 --> 01:00:03,218 ว้าว 681 01:00:03,391 --> 01:00:05,508 วันแห่งความสุขที่ชายหาดเหรอคะ 682 01:00:05,685 --> 01:00:07,472 คุณรู้ได้ไงคะ 683 01:00:07,687 --> 01:00:12,182 มันเป็นความรู้สึกข้างใน เหมือนได้แง้มม่านดูชีวิตคนอื่น 684 01:00:16,404 --> 01:00:20,398 วันนั้นมีความหมายต่อฉันมาก เราขับรถไปตามชายัฝ่ง 685 01:00:20,700 --> 01:00:23,192 แนนซี่ชี้ชวนให้ดูว่าวิวสวยแค่ไหน 686 01:00:23,787 --> 01:00:26,700 ฉันคิดว่าเป็นโอกาสเหมาะที่จะถ่ายรูป 687 01:00:26,873 --> 01:00:30,037 เราจะเริ่มต้นใหม่ บ้านใหม่ ชีวิตใหม่ 688 01:00:30,210 --> 01:00:33,453 คุณน่าจะเห็นโรเจอร์กับลูกๆ ฉันไม่เคยเห็นพวกเขามีความสุขขนาดนั้น 689 01:00:33,630 --> 01:00:34,871 ยิ้ม 690 01:00:36,508 --> 01:00:38,625 พวกเขาคือโลกทั้งโลกของฉัน 691 01:00:49,229 --> 01:00:51,061 คุณวางมือแนบลงบนโต๊ะ 692 01:00:52,566 --> 01:00:54,432 แล้วยกมือขึ้น 693 01:00:56,945 --> 01:00:58,402 เอาล่ะครับ 694 01:01:03,952 --> 01:01:04,783 เห็นมั้ย 695 01:01:04,953 --> 01:01:07,411 มันเปิดเผยสิ่งที่มองด้วยตาเปล่าไม่เห็น 696 01:01:07,581 --> 01:01:09,072 น่าทึ่งมั้ยล่ะ 697 01:01:09,958 --> 01:01:11,665 ใช่ ยอดเลยค่ะ 698 01:01:17,424 --> 01:01:19,541 ดรูว์ เตรียมกล้องโบเล็กซ์ให้แบรดรึยัง 699 01:01:19,759 --> 01:01:22,092 ครับ ทุกอย่างพร้อมถ่ายได้เลย 700 01:01:39,696 --> 01:01:42,109 อะไร ผมเข้าห้องน้ำน่ะ 701 01:01:43,283 --> 01:01:44,694 "ห้องนอน 1" 702 01:01:49,998 --> 01:01:52,081 "ห้องนอน 3" 703 01:01:59,883 --> 01:02:00,919 "ห้องนอน 4" 704 01:02:05,138 --> 01:02:07,801 ภาพทุกห้องเข้ามาแล้วชัดเจนดี 705 01:02:07,974 --> 01:02:09,181 ดี 706 01:02:14,648 --> 01:02:16,139 ในขวดใส่อะไรไว้ 707 01:02:16,983 --> 01:02:17,973 น้ำมนต์ 708 01:02:20,237 --> 01:02:22,570 สิ่งที่เป็นตัวแทนศาสนา... 709 01:02:22,739 --> 01:02:25,732 จะปลุกเร้าให้สิ่งอัปมงคลเกิดอาการ 710 01:02:27,494 --> 01:02:29,201 ทำให้มันฉุนเฉียว 711 01:02:30,538 --> 01:02:33,997 ผมตั้งวางไว้ทั่วบ้าน ดูซิจะรบกวนมันได้มั้ย 712 01:02:36,878 --> 01:02:40,667 - เหมือนถือกางเขนหาแวมไพร์ - ใช่ แบบนั้นเลย 713 01:02:41,049 --> 01:02:43,211 เว้นแต่ผมไม่เชื่อว่ามีแวมไพร์ 714 01:02:48,265 --> 01:02:49,506 ไม่ใช่ผมนะ 715 01:03:04,030 --> 01:03:05,521 แบรด เอากล้องมา 716 01:03:09,369 --> 01:03:10,450 โอเค 717 01:03:16,710 --> 01:03:21,205 สามทุ่ม 18 นาทีเราจะลงไปห้องใต้ดิน ซึ่งประตูมันเพิ่งเปิดเอง 718 01:03:21,381 --> 01:03:24,215 ลอร์เรนกับ จนท.แบรดไปกับผมด้วย 719 01:03:24,426 --> 01:03:26,543 ไม่ต้องเปิดไฟห้องใต้ดิน 720 01:03:40,567 --> 01:03:43,401 ให้สัญญาณนะถ้าจะติดต่อเรา 721 01:04:11,931 --> 01:04:13,422 ที่รัก โอเคมั้ย 722 01:04:17,812 --> 01:04:20,225 มีอะไรบางอย่างอยู่ในนี้ 723 01:04:21,649 --> 01:04:24,767 - เอาล่ะ ปิดประตู ขยับอะไรหน่อย - หนาวจัง 724 01:04:27,113 --> 01:04:28,320 เร็วเข้า 725 01:04:33,495 --> 01:04:34,611 ไม่ 726 01:04:34,788 --> 01:04:36,450 มันหายไปแล้ว หายไปแล้ว 727 01:04:36,623 --> 01:04:38,114 ไม่ได้อะไรเลย 728 01:04:38,458 --> 01:04:39,744 โอเค 729 01:05:00,355 --> 01:05:03,814 เวลาเราตั้งใจหาเขาไม่มาหรอก 730 01:05:04,317 --> 01:05:06,775 ใช่ กล้องอาจจับอะไรได้บ้าง 731 01:05:07,570 --> 01:05:08,811 ระวัง 732 01:05:12,659 --> 01:05:14,150 สำหรับคนไม่เชื่อเรื่องผี 733 01:05:14,327 --> 01:05:17,661 ผมว่าคุณผงะแรงนะ ตอนประตูกระแทกปิด 734 01:05:20,542 --> 01:05:22,579 มันคงโดนลมพัด 735 01:05:23,086 --> 01:05:24,793 อ้อ งั้นก็ตลกสิ 736 01:05:25,338 --> 01:05:27,921 ลมไม่เคยทำให้ผมทำหน้าเอ๋อแดกนะ 737 01:05:30,593 --> 01:05:32,334 ฉันเชื่อในนาฬิกา 738 01:05:34,013 --> 01:05:35,595 ตีสามแปดนาทีแล้ว 739 01:05:45,817 --> 01:05:47,353 ไหนเอาแว่นมาดูซิ 740 01:05:47,861 --> 01:05:48,692 ของคุณค่ะ 741 01:05:48,862 --> 01:05:52,606 พ่อจะพาสาวๆ ออกไปทานไอติม ใครสนบ้าง 742 01:05:53,867 --> 01:05:54,948 ที่รัก ไปมั้ย 743 01:05:55,118 --> 01:05:58,702 ไม่ ฉันเหนื่อยอยากนอนพัก ดึกหลายคืนไม่ไหวแล้ว 744 01:05:58,872 --> 01:06:00,738 ก็ดีนะ ทำไมคุณไม่นอนซักหน่อย 745 01:06:00,915 --> 01:06:03,373 - ลอร์เรนกับผมจะอยู่เฝ้าเวรเอง - จริงเหรอ 746 01:06:03,543 --> 01:06:06,411 งั้นผมออกเวร กะผมอีกชั่วโมงนึง 747 01:06:06,588 --> 01:06:08,750 บ้านเราไม่สดชื่นแบบนี้มานานแล้ว 748 01:06:08,965 --> 01:06:11,878 ฉันว่าเด็กๆ รู้สึกปลอดภัยขึ้นมากเมื่อมีคุณอยู่ 749 01:06:15,430 --> 01:06:17,888 - อีกหน่อยผมคงชิน - ที่ฉันซักผ้าน่ะเหรอ 750 01:06:20,435 --> 01:06:21,846 คุณนี่ตลก 751 01:06:22,479 --> 01:06:23,970 เปล่า...ที่นี่น่ะ 752 01:06:24,397 --> 01:06:26,480 อากาศชนบทสดชื่นบริสุทธิ์ 753 01:06:30,278 --> 01:06:32,816 พวกเขาเป็นครอบครัวที่น่ารักนะว่ามั้ย 754 01:06:32,989 --> 01:06:37,404 ใช่ น้องคนเล็ก เอพริล ยกแพนเค้กมาให้ผม 755 01:06:42,916 --> 01:06:44,498 เราต้องช่วยพวกเขานะ 756 01:06:45,001 --> 01:06:46,412 ผมรู้ 757 01:06:47,587 --> 01:06:49,374 ผมจะเริ่มจากช่วยรถเราก่อน 758 01:08:12,255 --> 01:08:13,496 แคโรลิน 759 01:08:14,549 --> 01:08:15,585 คุณโอเคมั้ย 760 01:08:15,758 --> 01:08:16,919 แคโรลิน เปิดประตู 761 01:08:17,093 --> 01:08:18,174 แคโรลิน เปิดสิ 762 01:08:25,184 --> 01:08:26,174 คุณโอเคมั้ย 763 01:08:26,352 --> 01:08:27,593 - ฉันไม่เป็นไร - คุณไม่สบายรึเปล่า 764 01:08:27,770 --> 01:08:30,604 - ฉันตื่นมารู้สึกคลื่นไส้ - ฉันคิดว่าฉันเห็น... 765 01:08:30,773 --> 01:08:33,015 ฉันได้ยินเสียงโรเจอร์กับลูกๆ 766 01:08:33,192 --> 01:08:34,273 ขอตัวแป๊บ 767 01:08:46,539 --> 01:08:48,451 - เฮ้ ทุกคน มาเล่นเกมกันมั้ย - น่าเบื่อ 768 01:08:48,625 --> 01:08:49,911 ขอบคุณค่ะพ่อ 769 01:08:51,210 --> 01:08:52,371 เข้าบ้าน 770 01:08:56,716 --> 01:08:57,797 นึกแล้วว่าเป็นคุณ 771 01:08:58,009 --> 01:08:59,375 คุณคงไม่ว่านะ 772 01:08:59,552 --> 01:09:02,044 ผมซื้อของมือสองมาได้ราคาถูก ที่สมิทฟิลด์ 773 01:09:02,221 --> 01:09:05,259 - ไม่เป็นไร ท่าทางคุณทำเป็น - ใช่ เดี๋ยวรู้ 774 01:09:08,227 --> 01:09:09,889 คุณได้บ้านน่าอยู่นะ โรเจอร์ 775 01:09:10,063 --> 01:09:12,225 ลอร์เรนกับผม อยากมีบ้านสักหลังในชนบท 776 01:09:12,398 --> 01:09:14,105 ผมจะขายหลังนี้ให้คุณ 777 01:09:16,235 --> 01:09:17,567 ส่งประแจให้หน่อยได้มั้ย 778 01:09:20,239 --> 01:09:24,654 มันมีความหมายต่อเรามากที่คุณมาช่วย 779 01:09:24,827 --> 01:09:27,911 ผมต้องยอมรับ ตอนแรกผมมองพวกคุณทางลบ 780 01:09:29,123 --> 01:09:32,287 แค่อยากบอกว่าขอบคุณที่คุณมาช่วยเรา 781 01:09:34,087 --> 01:09:37,671 ผมคงรับไว้ไม่ได้ มันเป็นเพราะลอร์เรน 782 01:09:37,840 --> 01:09:40,583 - ผมไม่ได้อยากมา - อ้อ ทำไมล่ะ 783 01:09:43,930 --> 01:09:47,298 สิ่งที่ลอร์เรนเห็น รู้สึก สัมผัสมันช่วยคนอื่นได้ 784 01:09:47,475 --> 01:09:49,592 แต่มันจะเก็บบางอย่างไปจากเธอ 785 01:09:49,852 --> 01:09:51,184 ชิ้นเล็กๆ ในแต่ละครั้ง 786 01:09:55,149 --> 01:09:57,857 สองเดือนก่อนเราไปทำคดีนึง 787 01:09:59,445 --> 01:10:01,152 เธอได้เห็นบางอย่าง 788 01:10:11,666 --> 01:10:13,202 ครั้งนั้นมันทำร้ายเธออย่างมาก 789 01:10:15,128 --> 01:10:16,619 เมื่อเรากลับบ้าน... 790 01:10:16,838 --> 01:10:19,831 เธอปิดประตูเข้าห้องขังตัวเอง 791 01:10:20,007 --> 01:10:22,841 ไม่พูด ไม่กิน ไม่ออกมาข้างนอก 8 วัน 792 01:10:23,803 --> 01:10:25,135 แล้วเธอเห็นอะไร 793 01:10:28,099 --> 01:10:29,306 ออกไป 794 01:10:30,393 --> 01:10:31,634 ผมไม่รู้ 795 01:10:32,145 --> 01:10:33,807 และผมจะไม่ถามเธอ 796 01:10:51,414 --> 01:10:54,532 ฉันจะไปเอากาแฟอีกถ้วย เอามั้ย 797 01:10:55,042 --> 01:10:56,533 ไม่ล่ะขอบคุณ 798 01:10:57,420 --> 01:10:58,661 โอเค 799 01:11:43,382 --> 01:11:45,248 ดูสิเธอบังคับฉันทำอะไร 800 01:12:28,928 --> 01:12:31,215 ดูสิเธอบังคับฉันทำอะไร 801 01:12:34,100 --> 01:12:35,261 เฮ้ 802 01:12:42,817 --> 01:12:43,682 เอ๊ด 803 01:12:43,860 --> 01:12:45,146 ดูสิเธอบังคับฉันทำอะไร 804 01:12:47,363 --> 01:12:48,945 เอ๊ด เอ๊ด 805 01:12:49,615 --> 01:12:50,822 เอ๊ด 806 01:12:51,951 --> 01:12:53,158 เพื่อน เป็นอะไรมั้ย 807 01:12:53,327 --> 01:12:54,784 เดี๋ยวก่อน แบรด เกิดอะไรขึ้น 808 01:12:54,954 --> 01:12:57,867 ฉันเห็นคน เป็นผู้หญิงแต่งชุดแม่บ้าน 809 01:13:01,544 --> 01:13:03,501 เอ๊ด เอ๊ด เราเจอบางอย่างแล้ว 810 01:13:08,801 --> 01:13:11,464 - นั่นซินดี้เธอละเมอเดิน - เดี๋ยว เราต้องถ่ายไว้ 811 01:13:11,637 --> 01:13:13,344 ทำไมเราต้องถ่ายซินดี้ 812 01:13:14,307 --> 01:13:15,843 ไม่ใช่เธอที่ทำให้กล้องทำงาน 813 01:13:16,017 --> 01:13:18,680 - แล้วใครทำให้กล้องถ่าย - คนที่อยู่กับเธอ 814 01:13:22,481 --> 01:13:23,642 ใคร 815 01:13:27,570 --> 01:13:28,902 ซินดี้ 816 01:13:32,658 --> 01:13:33,398 ซินดี้ 817 01:13:40,833 --> 01:13:41,493 ซินดี้ 818 01:13:41,667 --> 01:13:43,875 เฮ้ มาทางนี้ ปลอดภัย 819 01:13:44,045 --> 01:13:45,911 มีคนอยู่ข้างในกับเธอ 820 01:13:47,214 --> 01:13:49,501 ผมได้ยินเสียงอีกเสียงหนึ่ง ฟังสิ 821 01:13:54,305 --> 01:13:56,513 ตามฉันมา ทางนี้ 822 01:13:58,017 --> 01:13:59,804 นี่เป็นที่ซ่อนของฉัน 823 01:14:04,941 --> 01:14:06,182 ซินดี้ 824 01:14:08,736 --> 01:14:09,396 ซินดี้ 825 01:14:11,864 --> 01:14:13,025 เธอไปไหน เอ๊ด 826 01:14:13,449 --> 01:14:15,031 หน้าต่างก็ล็อกอยู่ 827 01:14:18,079 --> 01:14:20,036 เอ๊ด ซินดี้ไปไหน 828 01:14:21,540 --> 01:14:22,906 แบรด ไปเอาไฟยูวีไลท์ 829 01:14:23,084 --> 01:14:25,246 - อะไร - ไปถามดรูว์ 830 01:14:26,379 --> 01:14:28,871 ดรูว์ ผมต้องการไฟยูวีไลท์ 831 01:14:29,382 --> 01:14:30,839 นี่เอาไป รีบไปๆๆ 832 01:14:37,390 --> 01:14:38,926 ปิดไฟในห้อง 833 01:14:42,561 --> 01:14:44,097 หลบไปซิ 834 01:14:47,274 --> 01:14:48,390 โอเค 835 01:15:17,680 --> 01:15:18,591 เปิดไฟ 836 01:15:31,277 --> 01:15:32,768 ไปหาเธอ 837 01:15:34,405 --> 01:15:35,395 เอาล่ะนะ 838 01:15:36,032 --> 01:15:38,274 - เอาละ ได้แล้วนะ - ใช่ 839 01:15:50,004 --> 01:15:53,042 นั่นเป็นที่รอรี่แอบไปซ่อนเวลาเขากลัว 840 01:16:18,824 --> 01:16:21,737 ที่รัก ฉันขอกล่องดนตรีของเอพริลได้มั้ย 841 01:16:24,830 --> 01:16:27,538 - ซินดี้เป็นไงบ้าง - เธอจำอะไรไม่ได้เลย 842 01:16:30,503 --> 01:16:31,835 เอาล่ะ 843 01:16:32,588 --> 01:16:33,874 ขอบคุณ 844 01:17:11,502 --> 01:17:12,333 ลอร์เรน 845 01:17:16,966 --> 01:17:18,207 ไม่ 846 01:17:31,063 --> 01:17:32,304 ลอร์เรน 847 01:17:32,565 --> 01:17:33,806 ลอร์เรน 848 01:17:38,154 --> 01:17:39,565 ลอร์เรน 849 01:17:40,364 --> 01:17:41,195 ลอร์เรน 850 01:18:32,917 --> 01:18:35,625 เธอบังคับให้ฉันทำ 851 01:18:36,712 --> 01:18:39,295 เธอบังคับให้ฉันทำ 852 01:19:00,819 --> 01:19:03,607 เธอบังคับให้ฉันทำ 853 01:19:47,366 --> 01:19:48,356 เอ๊ด 854 01:19:48,575 --> 01:19:50,362 เร็วเข้า ลอร์เรน 855 01:19:58,210 --> 01:19:59,326 เอ๊ด 856 01:20:00,212 --> 01:20:01,874 เอ๊ด ฉันรู้แล้วว่านางทำอะไร 857 01:20:02,089 --> 01:20:04,627 - ผมมาแล้ว ผมรู้ โอเค - ฉันรู้แล้ว 858 01:20:04,800 --> 01:20:07,713 ฉันรู้ว่านางทำอะไร นางสิงแม่เพื่อฆ่าลูก 859 01:20:07,886 --> 01:20:09,377 นางมาหาแคโรลินทุกคืน 860 01:20:09,555 --> 01:20:12,389 ตัวเธอถึงมีรอยฟกช้ำ นางกำลังกัดกินแคโรลิน 861 01:20:27,323 --> 01:20:28,734 แนนซี่ 862 01:20:33,245 --> 01:20:34,486 แนนซี่ 863 01:20:34,872 --> 01:20:36,158 ลูกโอเคมั้ย 864 01:20:36,749 --> 01:20:38,081 แนนซี่ 865 01:20:39,585 --> 01:20:40,621 จับเธอไว้ 866 01:20:43,172 --> 01:20:44,708 พ่อ ช่วยด้วย 867 01:20:45,716 --> 01:20:46,706 แนนซี่ 868 01:20:53,932 --> 01:20:55,013 เธอโอเคมั้ย 869 01:20:55,184 --> 01:20:56,425 ไม่เป็นไร พ่อกอดไว้แล้ว 870 01:20:56,602 --> 01:20:57,592 ถ่ายได้มั้ย 871 01:20:59,897 --> 01:21:01,058 ครับ 872 01:21:04,234 --> 01:21:07,102 ผมจะเอาฟิล์มไปล้าง แล้วไปหาหลวงพ่อกอร์ดอน 873 01:21:07,279 --> 01:21:08,611 เขาช่วยวิ่งเต้นที่ศาสนจักรได้ 874 01:21:08,781 --> 01:21:11,398 เราจะได้รับอนุญาตเร็วหน่อย 875 01:21:11,575 --> 01:21:13,612 - ฟังนะ โรเจอร์ - ว่าไง 876 01:21:13,786 --> 01:21:16,950 เมื่อเราได้นักไล่ผี ผมจะกลับมา แต่ลอร์เรน... 877 01:21:17,164 --> 01:21:20,202 - ครับ ผมเข้าใจ - ระหว่างนี้ดรูว์จะดูแลคุณ 878 01:21:20,376 --> 01:21:22,709 - เอ๊ด ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง - ได้ 879 01:21:24,171 --> 01:21:25,412 แม่ 880 01:21:27,758 --> 01:21:29,374 ของขึ้นครบแล้ว 881 01:21:41,313 --> 01:21:42,679 แม่ 882 01:22:00,999 --> 01:22:02,115 จูดี้ 883 01:22:02,459 --> 01:22:03,791 โอ้ พระเจ้า 884 01:22:03,961 --> 01:22:05,077 จูดี้ 885 01:22:13,762 --> 01:22:15,674 ลอร์เรน เดี๋ยว 886 01:22:17,266 --> 01:22:18,802 ลอร์เรน อะไร 887 01:22:18,976 --> 01:22:20,308 แม่ นี่หนูเอง จูดี้โอเคมั้ย 888 01:22:20,477 --> 01:22:22,969 - อะไร - แม่ไปดูหน่อยได้มั้ย 889 01:22:23,522 --> 01:22:25,184 ปัดโธ่แม่ ไปดูเถอะน่า 890 01:22:25,357 --> 01:22:28,191 - คุณจะบอกผมมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น - จูดี้ค่ะ 891 01:22:28,360 --> 01:22:29,350 คุณหมายถึงอะไร 892 01:22:30,863 --> 01:22:31,728 อะไร 893 01:22:33,365 --> 01:22:35,527 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 894 01:22:36,201 --> 01:22:39,365 ขอโทษ หนูไม่ได้อยากให้แม่ตกใจ ไว้หนูอธิบายทีหลังนะ 895 01:22:40,998 --> 01:22:42,330 เกิดเรื่องอะไรนี่ 896 01:22:42,499 --> 01:22:45,958 ฉันเห็นภาพจูดี้ในน้ำ 897 01:22:46,128 --> 01:22:48,370 ฉันรู้ว่ามันเป็นสัญญาณเตือน 898 01:22:49,631 --> 01:22:51,122 ฉันรู้ว่ามันใช่ 899 01:22:51,300 --> 01:22:52,507 โอเค 900 01:22:54,386 --> 01:22:55,877 เราไปกันเถอะ 901 01:23:43,894 --> 01:23:46,352 - แล้วไง - ใช่ คุณไม่ได้พูดเล่น 902 01:23:46,522 --> 01:23:47,603 ไม่เล่น 903 01:23:48,398 --> 01:23:52,608 เอ๊ด มันยุ่งยากตรงที่เด็กๆไม่เคยล้างบาป 904 01:23:52,778 --> 01:23:53,768 ผมเข้าใจ 905 01:23:53,946 --> 01:23:55,938 แล้วครอบครัวนี้ ก็ไม่ได้เป็นสมาชิกโบสถ์แคธอลิก 906 01:23:56,114 --> 01:23:57,446 - ไม่เอาน่า - เเละ... 907 01:23:58,283 --> 01:24:01,742 การอนุมัติ ต้องเป็นคำสั่งโดยตรงจากวาติกัน 908 01:24:03,121 --> 01:24:06,034 หลวงพ่อ เราไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้มาก่อน 909 01:24:09,920 --> 01:24:12,628 ใช่ พ่อเองก็ไม่เคยเห็นแบบนี้ 910 01:24:21,348 --> 01:24:23,214 หลวงพ่อ พวกเขามีเวลาไม่มาก 911 01:24:23,850 --> 01:24:25,057 เอาล่ะ 912 01:24:26,562 --> 01:24:28,144 พ่อจะไปผลักดันเรื่องนี้เอง 913 01:24:28,313 --> 01:24:30,270 - ขอบคุณค่ะหลวงพ่อ ขอบคุณ - ขอบคุณ 914 01:24:30,857 --> 01:24:33,770 - เราจะรอโทรศัพท์จากท่าน - ได้ 915 01:25:37,549 --> 01:25:39,711 แม่ พ่อ 916 01:25:57,152 --> 01:25:58,563 แม่ 917 01:25:59,071 --> 01:26:00,403 พ่อ 918 01:26:24,096 --> 01:26:25,587 พ่อ 919 01:26:41,905 --> 01:26:43,362 ยายคะ 920 01:26:44,616 --> 01:26:45,982 ยาย 921 01:27:40,338 --> 01:27:41,829 ยาย 922 01:27:42,048 --> 01:27:44,916 ยาย ช่วยหนูด้วย ช่วยหนูด้วย 923 01:27:45,093 --> 01:27:45,924 จูดี้ 924 01:27:46,094 --> 01:27:50,555 ยาย 925 01:27:51,057 --> 01:27:52,298 ช่วยด้วย 926 01:27:52,768 --> 01:27:54,350 - จูดี้ - ยายจ๋า 927 01:27:54,561 --> 01:27:56,348 - จูดี้ เปิดประตู - เเม่ 928 01:27:58,356 --> 01:28:00,439 - เอ๊ด มีสิ่งผิดปกติ - อะไร 929 01:28:03,570 --> 01:28:04,686 ยาย 930 01:28:05,197 --> 01:28:06,859 - จูดี้ - ช่วยด้วย 931 01:28:07,032 --> 01:28:09,194 - จูดี้ จูดี้ เปิดประตู - เกิดอะไรขึ้น 932 01:28:09,367 --> 01:28:12,485 - เธอเป็นอะไรไป จูดี้ - เฮ้ ถอย ๆๆๆ 933 01:28:12,662 --> 01:28:14,278 จูดี้ ถอยห่างไปก่อนลูก ถอย 934 01:28:14,790 --> 01:28:16,156 - เร็วเข้า - เร็วๆ 935 01:28:16,875 --> 01:28:18,787 ช่วยด้วยๆ 936 01:28:19,503 --> 01:28:20,539 ถอยห่างประตู จูดี้ 937 01:28:26,134 --> 01:28:27,796 พระเจ้า ลูกปลอดภัยมั้ย 938 01:28:27,969 --> 01:28:32,054 มีคนนั่งเก้าอี้ม้าโยกกับแอนนาเบลล์ 939 01:28:35,101 --> 01:28:36,217 อะไรนะ 940 01:28:39,481 --> 01:28:40,187 ไม่เป็นไร 941 01:29:00,627 --> 01:29:02,084 เธอยังอยู่ในตู้ 942 01:29:04,923 --> 01:29:05,913 ไม่เป็นไร 943 01:29:07,217 --> 01:29:08,753 ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร 944 01:29:14,266 --> 01:29:16,679 - พ่อ พ่อ - พ่อ 945 01:29:16,852 --> 01:29:19,390 พ่อๆ แม่ออกไปกับคริสติน่าและเอพริล 946 01:29:19,563 --> 01:29:21,850 แม่ขึ้นรถแล้วขับออกไปเลย หนูไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 947 01:29:22,023 --> 01:29:24,390 - ตัวแม่มีกลิ่นเนื้อเน่า - แม่ไม่บอกว่าไปไหน แม่ไปเลย 948 01:29:24,568 --> 01:29:28,027 - ออกไปเหรอ ไปไหน - หนูไม่รู้ว่าแม่ขับรถไปไหน 949 01:29:33,660 --> 01:29:35,367 เราจะไปไหนกันเหรอแม่ 950 01:29:44,045 --> 01:29:46,879 - ฮัลโหล - นี่โรเจอร์ มีบางอย่างเกิดขึ้นกับแคโรลิน 951 01:29:47,048 --> 01:29:49,791 แอนเดรียบอกว่า แคโรลินพาคริสตีนกับเอพริลไป 952 01:29:49,968 --> 01:29:51,630 เด็กๆ บอกว่าตัวเธอเหม็นเหมือนเนื้อเน่า 953 01:29:51,803 --> 01:29:53,920 นางสิงร่างแม่เพื่อฆ่าลูก นั่นคือสิ่งที่นางทำ 954 01:29:54,097 --> 01:29:55,463 นางกำลังพาเด็กๆ ไปที่บ้าน 955 01:29:55,640 --> 01:29:57,632 โรเจอร์กลับไปบ้านคุณเดี๋ยวนี้ เจอกันที่นั่น 956 01:29:57,809 --> 01:30:01,223 ล็อกประตู ปิดบังตา อย่าแตะโทรศัพท์ 957 01:30:02,397 --> 01:30:03,604 ไป 958 01:30:08,945 --> 01:30:10,777 - ฉันไปกับคุณ - ไม่ได้ คุณอยู่กับลูก 959 01:30:10,947 --> 01:30:13,314 ทางเดียวที่จะปกป้องจูดี้ได้ เราต้องหยุดมันจากต้นตอ 960 01:30:13,491 --> 01:30:16,575 - ไม่งั้นนางจะโดดมาเกาะเราอีก - นั่นแหละผมถึงต้องไป 961 01:30:16,745 --> 01:30:18,828 คุณคิดว่าฉัน จะปล่อยคุณไปลุยคนเดียวเหรอ 962 01:30:20,081 --> 01:30:21,413 ผมสูญเสียคุณไปไม่ได้ 963 01:30:22,000 --> 01:30:23,241 คุณจะไม่สูญเสียฉัน 964 01:30:24,336 --> 01:30:26,077 เรามาจบเรื่องนี้ด้วยกัน 965 01:30:45,523 --> 01:30:47,606 - ประตูล็อก - แคโรลิน 966 01:30:48,193 --> 01:30:49,183 โรเจอร์ 967 01:30:49,361 --> 01:30:50,477 หลีกทาง 968 01:30:56,701 --> 01:30:58,363 - โรเจอร์ - เอ๊ด 969 01:30:58,536 --> 01:31:00,118 - แคโรลิน - เอ๊ด 970 01:31:01,289 --> 01:31:02,530 - แคโรลิน - เราอยู่ห้องใต้ดิน 971 01:31:02,707 --> 01:31:05,541 แคโรลิน อย่า อย่า อย่า เธอจับ... 972 01:31:05,710 --> 01:31:07,827 จับมือเธอไว้ เอากรรไกรมา 973 01:31:19,349 --> 01:31:21,466 - เราต้องจับตัวไปที่รถ - แล้วเอาไปไหนต่อ 974 01:31:21,643 --> 01:31:23,600 เอาไปให้พระทำพิธีไล่ผี 975 01:31:23,812 --> 01:31:25,098 - เดี๋ยว เอพริลอยู่ไหน - เอพริล 976 01:31:27,524 --> 01:31:28,810 เอพริล 977 01:31:29,484 --> 01:31:31,692 พาคริสตีนไปขึ้นรถแล้วกลับมาหาเอพริล 978 01:31:31,861 --> 01:31:32,897 เอพริล 979 01:31:34,072 --> 01:31:35,358 เร็วเข้า 980 01:31:45,625 --> 01:31:48,242 - นางไม่ยอมให้เธอออกจากบ้าน - หมายความว่าไง 981 01:31:48,420 --> 01:31:50,332 ถ้าพาเธอออกมา นางแม่มดจะฆ่าเธอ 982 01:31:56,928 --> 01:31:59,671 โรเจอร์ 983 01:31:59,848 --> 01:32:01,180 แคโรลิน 984 01:32:01,558 --> 01:32:02,594 ไป 985 01:32:02,767 --> 01:32:03,848 แคโรลิน 986 01:32:09,190 --> 01:32:11,432 โอเค เธออยู่ในนี้นะ 987 01:32:11,609 --> 01:32:14,226 - เข้าไป อยู่ในรถ - หนูไม่กล้าอยู่คนเดียว 988 01:32:14,404 --> 01:32:16,191 อยู่ในรถนะ ฉันจะกลับมา 989 01:32:16,364 --> 01:32:18,777 ฉันต้องไปหาเอพริล เข้าใจมั้ย ฉันจะกลับมา ฉันสัญญา 990 01:32:21,745 --> 01:32:22,906 เอพริล 991 01:32:25,874 --> 01:32:27,115 คุณเป็นไรมั้ย 992 01:32:32,047 --> 01:32:33,288 หยุดนะ 993 01:32:36,760 --> 01:32:38,843 เเบรด เเบรด 994 01:32:52,650 --> 01:32:54,482 ช่วยกันหาอะไรมัดไว้ 995 01:33:02,077 --> 01:33:03,443 จับไว้ 996 01:33:14,255 --> 01:33:16,918 ผมต้องโทรหาหลวงพ่อกอร์ดอน เรียกท่านมา 997 01:33:17,092 --> 01:33:18,879 ท่านอยู่ไกลไป เธอไม่รอดแน่ ดูเธอสิ 998 01:33:30,063 --> 01:33:32,521 - งั้นคุณต้องไปจากที่นี่ - อะไรกัน 999 01:33:32,857 --> 01:33:34,814 ผมต้องทำพิธีไล่ผีเอง 1000 01:33:35,276 --> 01:33:38,189 อะไร ไหนคุณว่า ต้องให้พระทำพิธีไง คุณไม่ใช่พระ 1001 01:33:38,404 --> 01:33:40,817 - คุณมีทางออกที่ดีกว่านี้เหรอ - เขาทำได้นะ 1002 01:33:41,908 --> 01:33:44,116 - คุณทำได้ - แต่คุณต้องไปที่อื่น 1003 01:33:44,285 --> 01:33:47,323 - ฉันจะไม่ทิ้งคุณ - ผมจะไม่ทำพิธีเมื่อมีคุณอยู่ 1004 01:33:49,707 --> 01:33:52,950 พระเจ้าให้เราอยู่คู่กัน เพราะมีเหตุผล นี่คือเหตุผล 1005 01:33:53,920 --> 01:33:55,536 ฉันจะไปเอาคัมภีร์สวด 1006 01:34:12,147 --> 01:34:13,513 เอพริล 1007 01:34:22,407 --> 01:34:23,739 เอพริล 1008 01:34:45,388 --> 01:34:49,098 ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต 1009 01:35:28,806 --> 01:35:29,967 เอพริล 1010 01:36:29,867 --> 01:36:31,950 จับตัวเธอให้อยู่นิ่งๆ มาช่วยกันจับ 1011 01:36:32,120 --> 01:36:33,861 มานี่ มาช่วยกันจับ 1012 01:36:42,714 --> 01:36:43,955 เอพริล 1013 01:36:50,888 --> 01:36:51,878 เอพริล 1014 01:36:52,056 --> 01:36:53,592 เอพริล หนูอยู่ใต้นั้นรึเปล่า 1015 01:36:55,018 --> 01:36:56,008 เอพริล 1016 01:37:01,733 --> 01:37:04,771 แคโรลินๆ อย่ายอมแพ้ อย่ายอมให้นางควบคุม 1017 01:37:04,944 --> 01:37:06,936 เอ๊ด คุณต้องหยุด คุณจะฆ่าเธอ หยุด 1018 01:37:07,113 --> 01:37:07,899 ไม่ เขาหยุดไม่ได้ 1019 01:37:09,449 --> 01:37:13,318 โรเจอร์ ช่วยฉันด้วย 1020 01:37:18,207 --> 01:37:20,199 เอ๊ด ให้ตายเถอะ หยุดสิ 1021 01:37:20,376 --> 01:37:22,834 เข้าใจหน่อยสิ เรากำลังสู้เพื่อช่วยวิญญาณเธอ 1022 01:37:23,004 --> 01:37:26,247 ในนามของพระเยซูเจ้า นักบุญ และทูตสวรรค์ทุกองค์ 1023 01:37:26,424 --> 01:37:28,507 ข้าสั่งให้เจ้าเปิดเผยตัวตน 1024 01:37:57,914 --> 01:38:00,497 โรเจอร์ ช่วยฉัน 1025 01:38:51,717 --> 01:38:53,128 ปล่อยเธอลงมา 1026 01:38:54,095 --> 01:38:55,256 ปล่อยเธอลงมา 1027 01:38:57,473 --> 01:38:58,554 ปล่อยเธอสิ 1028 01:39:00,435 --> 01:39:01,642 แคโรลิน 1029 01:39:01,894 --> 01:39:03,135 แคโรลิน 1030 01:39:05,857 --> 01:39:07,064 เอ๊ด ระวัง 1031 01:39:11,446 --> 01:39:12,937 คุณเป็นอะไรมั้ย 1032 01:39:14,907 --> 01:39:16,899 จับเธอไว้ อย่าให้เธอขึ้นมาได้ 1033 01:39:17,076 --> 01:39:18,487 เราจะเสียเธอไปนะโรเจอร์ 1034 01:39:18,661 --> 01:39:21,199 ผีสารเลว เลิกยุ่งกับครอบครัวฉัน แกได้ยินมั้ย 1035 01:39:21,372 --> 01:39:24,536 ฉันไม่รู้แกเป็นใคร แต่แกต้องออกไปจากเมียฉัน ปล่อยเธอ 1036 01:39:24,709 --> 01:39:27,167 แกได้ยินฉันมั้ย ปล่อยเธอ 1037 01:39:29,547 --> 01:39:31,960 ปล่อยเธอ ให้ตายเถอะ ปล่อยเธอ 1038 01:39:38,306 --> 01:39:40,468 มันไปกับข้าแล้ว 1039 01:39:41,184 --> 01:39:43,301 ถึงเวลาที่พวกแกทุกคนจะต้องตาย 1040 01:39:50,860 --> 01:39:51,850 เอพริล 1041 01:39:52,028 --> 01:39:55,897 เจอเอพริลแล้ว เธออยู่ใต้บ้าน ใต้พื้นครัว 1042 01:39:57,450 --> 01:39:58,531 อย่านะ อย่า 1043 01:39:59,368 --> 01:40:00,074 จับเธอ 1044 01:40:15,092 --> 01:40:16,503 - นี่ - แคโรลิน 1045 01:40:19,347 --> 01:40:21,384 - แคโรลิน - เธออยู่ในหลุม ตรงนั้น 1046 01:40:24,018 --> 01:40:26,101 แคโรลิน พระเจ้า อย่า 1047 01:40:26,270 --> 01:40:28,978 ผมเข้าไปไม่ได้ ไม่ถึง 1048 01:40:29,440 --> 01:40:30,681 อย่า แคโรลิน อย่า 1049 01:40:33,069 --> 01:40:34,401 แคโรลิน อย่า 1050 01:40:34,695 --> 01:40:36,561 เบ็ธชีบา 1051 01:40:38,908 --> 01:40:42,948 ด้วยอำนาจแห่งพระเจ้า ข้าสั่งให้เจ้ากลับไปนรก 1052 01:40:45,456 --> 01:40:46,913 นี่ลูกของคุณนะ 1053 01:40:49,085 --> 01:40:50,417 คุณจะยอมแพ้ไม่ได้ 1054 01:40:51,837 --> 01:40:53,954 โรเจอร์ เราต้องให้เธอต่อสู้จากจิตภายใน 1055 01:40:54,131 --> 01:40:56,839 อย่ายอมเป็นทาสนางผีร้าย อย่ายอมมัน 1056 01:40:57,009 --> 01:40:59,251 คุณต้องสู้มัน ผมรู้ว่าคุณเข้มแข็งกว่ามัน 1057 01:40:59,428 --> 01:41:01,294 - คุณต้องสู้มัน - พูดต่อไป โรเจอร์ 1058 01:41:01,472 --> 01:41:04,215 คุณต้องอยู่กับพวกเรา รู้มั้ย กลับมาหาเรา แคโรลิน 1059 01:41:05,184 --> 01:41:06,846 คุณเข้าถึงเธอได้แล้ว พาเธอกลับมา 1060 01:41:07,019 --> 01:41:09,011 - นึกถึงรูปที่คุณให้ฉันดู - ไม่ 1061 01:41:10,982 --> 01:41:13,474 นึกถึงวันที่คุณบอกว่าจะไม่มีวันลืม 1062 01:41:23,202 --> 01:41:25,569 คุณบอกว่าพวกเขาคือโลกทั้งโลกของคุณ 1063 01:41:26,122 --> 01:41:28,330 นี่คือสิ่งที่คุณจะทิ้งไว้เบื้องหลัง 1064 01:42:07,204 --> 01:42:08,490 แม่จ๋า 1065 01:42:41,739 --> 01:42:43,196 มันจบแล้ว 1066 01:42:43,699 --> 01:42:45,281 แม่ขอโทษนะลูกนะ 1067 01:42:45,451 --> 01:42:49,445 แม่รักลูกมาก แม่รักลูกมาก 1068 01:42:49,622 --> 01:42:50,954 แม่รักลูกมาก 1069 01:42:52,333 --> 01:42:53,915 แม่มีความสุขที่สุด 1070 01:43:15,898 --> 01:43:17,605 ลมกระแทกหน้าคุณเหรอนั่น 1071 01:43:18,401 --> 01:43:20,484 ฉันอยากดวลกับโจรถือปืนมากกว่า 1072 01:43:24,699 --> 01:43:26,190 คุณทำดีแล้ว 1073 01:43:26,659 --> 01:43:28,025 คุณต่างหากที่ทำ 1074 01:44:28,679 --> 01:44:31,797 ฉันจะโทรบอกหลวงพ่อกอร์ดอน และเล่าสิ่งที่เกิดขึ้น 1075 01:44:32,725 --> 01:44:34,261 ก็ดี 1076 01:44:59,502 --> 01:45:02,119 วาติกันอนุมัติพิธีไล่ผีแล้ว 1077 01:45:02,963 --> 01:45:04,420 มาทันเวลาจัง 1078 01:45:06,050 --> 01:45:09,714 และถ้าเราสะดวก เขาจะขอพบเราพรุ่งนี้ 1079 01:45:09,887 --> 01:45:12,379 มีกรณีที่ลองไอส์แลนด์ที่เขาอยากปรึกษา 1080 01:45:12,556 --> 01:45:13,637 จริงเหรอ 1081 01:45:20,064 --> 01:45:23,899 พลังวิญญาณชั่วคือสิ่งที่น่าหวาดกลัว พลัง เหล่านี้มีอยู่ชั่วกาลและอยู่มาถึงทุกวันนี้ 1082 01:45:24,068 --> 01:45:26,481 เทพนิยายมีจริง ปีศาจมีจริง พระเจ้ามีจริง 1083 01:45:26,654 --> 01:45:31,399 สำหรับมนุษย์ขึ้นอยู่ที่เรา เลือกจะติดตามฝ่ายไหน โดยเอ๊ด วอร์เรน 1084 01:46:10,364 --> 01:46:11,980 "ครอบครัวเพอร์รอน" 1085 01:46:18,497 --> 01:46:20,113 "ครอบครัววอร์เรน" 1086 01:46:31,677 --> 01:46:35,842 "คอนเนคติคัท เดลี่ แคมปัส นักล่าผีบรรยายครั้งที่ 2" 1087 01:46:41,854 --> 01:46:46,019 "พิธีบูชายัญระบาดเมืองเล็ก" 1088 01:46:46,734 --> 01:46:50,853 "สยองภาพถ่ายติดเงาวิญญาณ" 1089 01:46:52,615 --> 01:46:55,858 "พิพิธภัณฑ์วัตถุหลอน" 1090 01:46:56,952 --> 01:47:00,662 "นักล่าผีอธิบายวิญญาณหลอน ที่นิวอิงแลนด์" 1091 01:47:37,576 --> 01:47:42,412 "การล่าผียุคใหม่" 1092 01:47:48,754 --> 01:47:52,373 "วิญญาณพยาบาท บ้านทรมาน" 1093 01:48:05,020 --> 01:48:09,481 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี 1094 01:51:46,575 --> 01:51:50,819 เดอะ คอนเจอริ่ง คนเรียกผี