1
00:01:29,566 --> 00:01:31,318
Blake.
2
00:01:32,062 --> 00:01:33,905
Blake!
3
00:01:34,295 --> 00:01:35,905
Sorry, Sarge.
4
00:01:36,005 --> 00:01:39,280
Pick a man, bring your kit.
5
00:01:39,584 --> 00:01:41,293
Yes, Sarge.
6
00:02:03,062 --> 00:02:05,897
- Don't dawdle.
- No, Sarge.
7
00:02:15,191 --> 00:02:17,050
Did they feed us?
8
00:02:17,207 --> 00:02:20,096
No, just mail.
9
00:02:40,121 --> 00:02:42,164
Myrtle's having puppies.
10
00:02:44,466 --> 00:02:46,012
You get anything?
11
00:02:46,204 --> 00:02:47,863
No.
12
00:02:49,487 --> 00:02:52,064
I'm bloody starving, aren't you?
13
00:02:52,206 --> 00:02:55,170
I thought we might get
some decent grub out here.
14
00:02:55,234 --> 00:02:58,766
It was the only reason
I decided against the priesthood.
15
00:03:03,880 --> 00:03:06,473
- What you got there?
- Ham and bread.
16
00:03:06,936 --> 00:03:08,550
Where did you find that?
17
00:03:09,099 --> 00:03:10,998
I have my uses.
18
00:03:12,573 --> 00:03:14,137
Here.
19
00:03:19,213 --> 00:03:21,286
Tastes like old shoe.
20
00:03:21,448 --> 00:03:25,069
Cheer up. This time next week
it'll be chicken dinner.
21
00:03:25,661 --> 00:03:29,750
Not me. My leave got cancelled.
22
00:03:30,080 --> 00:03:31,779
They say why?
23
00:03:32,301 --> 00:03:33,826
No idea.
24
00:03:34,988 --> 00:03:37,483
It's easier not to go back at all.
25
00:03:48,225 --> 00:03:50,979
Something's up.
Did you hear anything?
26
00:03:51,121 --> 00:03:52,429
No.
27
00:03:53,330 --> 00:03:55,506
Has to be the push, right?
28
00:03:56,541 --> 00:03:59,207
Ten-bob says we're going up.
29
00:03:59,358 --> 00:04:01,183
I'm not taking that bet.
30
00:04:01,475 --> 00:04:03,165
Why? 'Cos you know I'm right?
31
00:04:03,460 --> 00:04:06,805
No. Because you haven't got ten-bob.
32
00:04:10,279 --> 00:04:12,547
In your own time, gentlemen.
33
00:04:12,621 --> 00:04:14,981
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
34
00:04:15,120 --> 00:04:16,383
The big push.
35
00:04:16,383 --> 00:04:19,570
It was supposed to happen weeks ago.
They told us we'd be home by Christmas.
36
00:04:19,570 --> 00:04:21,998
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
37
00:04:21,998 --> 00:04:24,214
but the Brass Hats
didn't fancy it in the snow.
38
00:04:24,214 --> 00:04:26,823
More's the pity, Sarge,
I could've done with some turkey.
39
00:04:26,823 --> 00:04:29,737
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
40
00:04:29,740 --> 00:04:31,660
So, what's on the cards then, Sergeant?
41
00:04:31,801 --> 00:04:33,601
The Hun are up to something.
42
00:04:33,601 --> 00:04:35,713
- Any idea what?
- No.
43
00:04:35,842 --> 00:04:38,429
But it's bound to ruin
our weekend.
44
00:04:45,000 --> 00:04:49,466
Now listen, Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
45
00:04:50,085 --> 00:04:51,395
Never know -
46
00:04:51,495 --> 00:04:54,372
might be mentions
in dispatches for this one,
47
00:04:55,304 --> 00:04:57,372
if you don't bugger it up.
48
00:04:59,962 --> 00:05:02,821
Must be something big
if the General's here.
49
00:05:12,326 --> 00:05:15,609
Lance Corporals
Blake and Schofield, Sir.
50
00:05:17,394 --> 00:05:20,223
- Which one of you is Blake?
- Sir.
51
00:05:20,548 --> 00:05:23,840
You have a brother,
a Lieutenant in the 2nd Devons?
52
00:05:23,871 --> 00:05:26,164
Yes, sir.
Joseph Blake, is he..?
53
00:05:26,164 --> 00:05:28,807
Alive, as far as I know.
54
00:05:29,099 --> 00:05:32,112
And with your help
I'd like to keep it that way.
55
00:05:32,539 --> 00:05:35,097
Sanders tells me you're good
with maps, is that true?
56
00:05:35,557 --> 00:05:37,568
Good enough, Sir.
57
00:05:37,897 --> 00:05:39,472
So.
58
00:05:40,999 --> 00:05:43,428
We are here.
59
00:05:43,853 --> 00:05:46,932
The 2nd Devons are advancing here.
60
00:05:47,224 --> 00:05:49,438
How long will it take you
to get there?
61
00:05:50,626 --> 00:05:52,280
I don't understand, Sir.
62
00:05:52,280 --> 00:05:53,849
Sir, that land is held
by the Germans.
63
00:05:53,849 --> 00:05:56,082
Germans have gone.
64
00:05:56,330 --> 00:06:01,274
Don't get your hopes up.
It appears to be a strategic withdrawal.
65
00:06:01,926 --> 00:06:06,210
They seem to have created a new line,
nine miles back here, by the looks of it.
66
00:06:06,295 --> 00:06:09,168
Colonel MacKenzie is in command
of the 2nd.
67
00:06:09,539 --> 00:06:13,974
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
68
00:06:14,246 --> 00:06:16,722
He is convinced
he has them on the run -
69
00:06:16,722 --> 00:06:20,194
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
70
00:06:21,105 --> 00:06:22,531
He is wrong.
71
00:06:22,798 --> 00:06:27,507
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
72
00:06:27,507 --> 00:06:29,846
Come round here, Gentlemen.
73
00:06:31,180 --> 00:06:34,844
Three miles deep, field fortifications,
defences, artillery,
74
00:06:34,844 --> 00:06:37,224
the like of which we've
never seen before.
75
00:06:38,389 --> 00:06:41,919
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
76
00:06:42,062 --> 00:06:44,696
They have no idea
what they are in for.
77
00:06:44,844 --> 00:06:47,054
And we can't warn them -
as a parting gift,
78
00:06:47,054 --> 00:06:49,748
the enemy cut
all our telegram lines.
79
00:06:50,119 --> 00:06:52,380
Your orders are to get to the 2nd
80
00:06:52,380 --> 00:06:56,433
at Croisilles Wood, one mile
south-east of the town of Ecoust.
81
00:06:56,719 --> 00:06:58,802
Deliver this to Colonel MacKenzie.
82
00:06:58,802 --> 00:07:02,056
It is a direct order to call off
tomorrow morning's attack.
83
00:07:02,469 --> 00:07:05,157
If you don't,
it will be a massacre.
84
00:07:05,312 --> 00:07:10,099
We would lose two battalions.
1600 men, your brother among them.
85
00:07:10,703 --> 00:07:12,801
You think you can get there in time?
86
00:07:12,801 --> 00:07:14,943
- Yes, Sir.
- Any questions?
87
00:07:15,404 --> 00:07:16,894
- No, Sir.
- Good.
88
00:07:17,259 --> 00:07:19,123
Over to you, Lieutenant.
89
00:07:21,472 --> 00:07:23,394
Supplies, Gentlemen.
90
00:07:24,254 --> 00:07:28,924
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
91
00:07:29,850 --> 00:07:32,637
Leave immediately, take this trench west,
up on Sauchiehall Street,
92
00:07:32,637 --> 00:07:35,038
then north-west
on Paradise Alley at the front.
93
00:07:35,238 --> 00:07:38,093
Continue along the front line
until you find the Yorks.
94
00:07:38,237 --> 00:07:40,331
Give this note to Major Stevenson.
He's holding the line
95
00:07:40,331 --> 00:07:42,450
at the shortest span
of No Man's Land.
96
00:07:42,450 --> 00:07:44,334
You'll cross there.
97
00:07:44,510 --> 00:07:46,524
It will be daylight, Sir.
They'll see us.
98
00:07:46,524 --> 00:07:49,849
There's no need to be concerned.
You should meet no resistance.
99
00:07:55,948 --> 00:07:58,944
Sir, is it just us?
100
00:07:59,462 --> 00:08:04,739
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
101
00:08:04,906 --> 00:08:08,197
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, Sir. I would.
102
00:08:09,998 --> 00:08:11,787
Good luck.
103
00:08:21,342 --> 00:08:23,466
Blake - let's talk about this
for a minute.
104
00:08:23,466 --> 00:08:24,778
Why?
105
00:08:32,259 --> 00:08:34,000
Blake!
106
00:08:40,816 --> 00:08:42,151
We just need to think about it.
107
00:08:42,151 --> 00:08:44,439
There's nothing to think about.
He's my big brother.
108
00:08:44,439 --> 00:08:46,067
We should at least wait
until it's dark.
109
00:08:46,067 --> 00:08:47,930
Erinmore said to leave immediately.
110
00:08:47,930 --> 00:08:50,052
Erinmore's never seen
No Man's Land.
111
00:08:50,052 --> 00:08:52,667
We won't make it 10 yards.
If we just wait.
112
00:08:52,667 --> 00:08:55,432
You heard him.
He said the Boche have gone.
113
00:08:55,728 --> 00:08:58,150
Is that why he gave us grenades?
114
00:09:08,838 --> 00:09:11,161
- Watch where you're going!
- Sorry.
115
00:09:20,200 --> 00:09:22,362
All I'm saying is that we wait.
116
00:09:22,626 --> 00:09:25,981
Yes, you would say that,
because he's not your brother, is it?
117
00:09:28,480 --> 00:09:32,417
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
118
00:09:33,085 --> 00:09:35,479
You don't know, Blake,
you weren't there.
119
00:09:38,013 --> 00:09:40,362
Excuse me. Excuse me!
120
00:09:46,244 --> 00:09:48,278
You're going up a down trench
you bloody idiots.
121
00:09:48,278 --> 00:09:50,314
Orders of the General, Sir.
122
00:10:02,644 --> 00:10:05,237
Alright, say the Boche have gone.
123
00:10:05,446 --> 00:10:08,972
Nine miles will take us, what, six hours?
Eight at the very most.
124
00:10:09,124 --> 00:10:11,219
So, we've got time
to wait until the sun sets...
125
00:10:11,219 --> 00:10:14,338
It's enemy territory, we've got
no idea what we're walking into.
126
00:10:14,338 --> 00:10:19,054
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
127
00:10:19,535 --> 00:10:21,155
I will.
128
00:10:23,085 --> 00:10:26,016
We're here.
This is the front line.
129
00:10:28,069 --> 00:10:30,046
Now we need to find the Yorks.
130
00:11:16,977 --> 00:11:19,197
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way then.
131
00:11:19,197 --> 00:11:21,932
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers around?
132
00:11:21,932 --> 00:11:22,747
Let go of me!
133
00:11:22,747 --> 00:11:25,645
Arsehole knocked down our Sergeant,
the man's fucking wounded!
134
00:11:25,645 --> 00:11:27,539
I'm sorry, alright, I'm sorry.
135
00:11:27,539 --> 00:11:28,709
- We're on commission.
- Just let me through.
136
00:11:28,709 --> 00:11:30,710
- Orders from the General.
- Just let me through.
137
00:11:32,092 --> 00:11:34,070
Get out of the way.
138
00:11:34,960 --> 00:11:38,226
Right. Just watch
where you're going.
139
00:12:07,260 --> 00:12:09,248
It's bloody quiet.
140
00:12:09,641 --> 00:12:11,703
Was it like this before Thiepval?
141
00:12:12,136 --> 00:12:13,716
I don't remember.
142
00:12:14,145 --> 00:12:15,972
You don't remember the Somme?
143
00:12:16,013 --> 00:12:17,553
Not really.
144
00:12:20,832 --> 00:12:24,954
Well, you did alright out of it.
At least wear your ribbon.
145
00:12:25,838 --> 00:12:27,511
Don't have it anymore.
146
00:12:28,162 --> 00:12:30,850
What? You lost your medal?
147
00:12:30,850 --> 00:12:32,817
It's down, boys.
148
00:12:39,806 --> 00:12:41,457
Stay low.
149
00:12:48,097 --> 00:12:51,343
God's sake, careful there,
you're stepping on the dead.
150
00:12:51,343 --> 00:12:52,849
That's our Sergeant.
151
00:12:53,113 --> 00:12:55,478
Be better washing them out of this
dugout with a bloody hose.
152
00:12:55,478 --> 00:12:57,486
Do you know where the Yorks are?
153
00:12:57,486 --> 00:12:59,792
The next bend you'll be standing
on top of half of them.
154
00:12:59,792 --> 00:13:01,940
Shot to hell two nights ago.
155
00:13:10,993 --> 00:13:12,338
Yorks?
156
00:13:12,338 --> 00:13:13,626
Yes, Corp.
157
00:13:13,626 --> 00:13:15,331
Where's Major Stevenson?
158
00:13:15,364 --> 00:13:18,069
Was killed a couple of nights ago,
Corporal.
159
00:13:18,413 --> 00:13:20,166
Lieutenant Leslie has command.
160
00:13:20,324 --> 00:13:22,103
Where can we find him?
161
00:13:22,245 --> 00:13:24,036
Next dug-out.
162
00:13:31,468 --> 00:13:32,979
Here.
163
00:13:37,822 --> 00:13:40,791
Sir? Lieutenant Leslie, Sir?
164
00:13:40,904 --> 00:13:41,712
What is it?
165
00:13:41,712 --> 00:13:43,653
We have a message
from General Erinmore.
166
00:13:43,661 --> 00:13:45,525
- Are you our relief?
- No, Sir.
167
00:13:45,525 --> 00:13:47,506
Then, when the fucking hell
are they due?
168
00:13:47,506 --> 00:13:50,196
We don't know, Sir.
But we've got orders to cross here.
169
00:13:50,196 --> 00:13:53,083
- That is the German front line.
- We know, Sir.
170
00:13:53,383 --> 00:13:55,449
If you'll just take the letter.
171
00:13:57,286 --> 00:13:59,507
Settle a bet, what day is it?
172
00:14:00,038 --> 00:14:01,170
Friday.
173
00:14:01,170 --> 00:14:03,010
Friday? Well, well, well.
None of us was right.
174
00:14:03,010 --> 00:14:04,887
This idiot thought it was Tuesday.
175
00:14:04,887 --> 00:14:06,447
Sorry, Sir.
176
00:14:07,472 --> 00:14:09,689
Are they out of their fucking minds?
177
00:14:09,729 --> 00:14:12,816
One slow night, and the brass think
the Hun have just gone home.
178
00:14:12,816 --> 00:14:14,653
Do you think they're wrong, Sir?
179
00:14:15,633 --> 00:14:18,183
We lost an officer
and three men two nights ago.
180
00:14:18,183 --> 00:14:20,010
They were shot to bits
patching up wire.
181
00:14:20,010 --> 00:14:22,819
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered.
182
00:14:22,819 --> 00:14:26,064
Sir, the General is sure
the enemy have withdrawn.
183
00:14:26,064 --> 00:14:27,452
There are aerials
of the new line...
184
00:14:27,552 --> 00:14:30,752
Shut up. We've fought and died
over every inch of this fucking place,
185
00:14:30,752 --> 00:14:33,729
now they suddenly give us miles?
It's a trap.
186
00:14:36,991 --> 00:14:39,305
But, chin up.
There's a medal in it for sure.
187
00:14:39,305 --> 00:14:42,729
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
188
00:14:44,791 --> 00:14:46,626
Alright.
189
00:14:49,098 --> 00:14:50,737
Where's the nearest
way through, Sir?
190
00:14:50,737 --> 00:14:53,517
Our wire's a mess.
But there is a path through, of sorts.
191
00:14:53,784 --> 00:14:56,323
Rushworth! Let him look.
192
00:15:01,026 --> 00:15:02,939
Straight ahead, to the left,
past the dead horses.
193
00:15:02,939 --> 00:15:05,098
There's a gap directly behind them.
194
00:15:05,620 --> 00:15:08,612
Useful, because if it's dark
you follow the stench.
195
00:15:08,683 --> 00:15:12,490
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
196
00:15:12,705 --> 00:15:14,554
There's small break
just beside him.
197
00:15:14,554 --> 00:15:17,761
The German line
is a 150 odd yards after that.
198
00:15:18,035 --> 00:15:20,880
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
199
00:15:20,880 --> 00:15:24,228
You fall in, there's no getting out.
This way.
200
00:15:26,169 --> 00:15:29,063
Wake up, Kilgour.
Bloody waste of space.
201
00:15:29,163 --> 00:15:31,269
Any cover, Sir?
Anywhere to jump off from?
202
00:15:31,269 --> 00:15:33,550
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
203
00:15:33,550 --> 00:15:37,443
It's full of bodies anyway.
Your best bet is to pop over here.
204
00:15:41,007 --> 00:15:43,171
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
205
00:15:43,271 --> 00:15:45,495
We won't come after you,
not until it's dark.
206
00:15:45,495 --> 00:15:49,506
And, if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
207
00:15:49,606 --> 00:15:51,302
Don't have any, Sir.
208
00:15:51,706 --> 00:15:53,780
Well, get him one, Kilgour!
Make yourself useful.
209
00:15:53,980 --> 00:15:55,846
Yes, Sir.
210
00:15:58,339 --> 00:16:00,894
"Through this holy unction
may the Lord pardon thee
211
00:16:00,994 --> 00:16:03,957
all faults or whatever sins
thou hast committed."
212
00:16:06,957 --> 00:16:11,120
I do hate losing these to the Hun.
So, when they start shooting at you,
213
00:16:11,320 --> 00:16:15,138
could you be so kind as to
throw it back, there's a good chap.
214
00:16:17,942 --> 00:16:19,340
Cheerio.
215
00:16:26,694 --> 00:16:28,369
You sure?
216
00:16:29,263 --> 00:16:30,853
Yes.
217
00:16:36,702 --> 00:16:39,296
Age before beauty.
218
00:18:25,592 --> 00:18:27,514
You alright?
219
00:18:29,493 --> 00:18:31,264
Look for cover.
220
00:18:52,757 --> 00:18:54,412
Sap trench.
221
00:19:48,919 --> 00:19:50,613
Alright.
222
00:20:21,684 --> 00:20:23,400
Stay still.
223
00:20:31,713 --> 00:20:33,495
They're ours.
224
00:20:34,526 --> 00:20:37,069
Keep going. We're half-way.
225
00:21:41,343 --> 00:21:43,789
There's a gap in the wire.
226
00:22:41,526 --> 00:22:43,169
Sco...
227
00:23:06,750 --> 00:23:09,109
There! That's the front line.
228
00:23:34,228 --> 00:23:38,084
Fuck me. They really have gone.
229
00:23:59,014 --> 00:24:00,830
Your hand alright?
230
00:24:01,817 --> 00:24:03,926
Put it through an effing German.
231
00:24:05,358 --> 00:24:06,830
Patch it up.
232
00:24:07,117 --> 00:24:09,373
You'll be wanking again
in no time.
233
00:24:10,395 --> 00:24:11,977
Wrong hand.
234
00:24:42,277 --> 00:24:44,283
They're not long gone.
235
00:25:07,257 --> 00:25:08,931
No good.
236
00:25:30,963 --> 00:25:32,592
Blocked.
237
00:25:32,937 --> 00:25:35,137
This might be a way through.
238
00:25:50,291 --> 00:25:51,827
Jesus...
239
00:25:59,881 --> 00:26:03,753
Look at this. It's massive.
240
00:26:06,968 --> 00:26:09,258
They built all this.
241
00:26:55,324 --> 00:26:57,033
Here's our way through.
242
00:26:57,184 --> 00:26:59,172
Sco.
243
00:27:00,106 --> 00:27:02,264
How about this?
244
00:27:05,912 --> 00:27:07,648
Bloody hell!
245
00:27:10,336 --> 00:27:12,674
Even their rats
are bigger than ours.
246
00:27:19,466 --> 00:27:21,498
What do you think
is in the bags?
247
00:27:22,200 --> 00:27:24,394
You cannot be that hungry.
248
00:27:30,238 --> 00:27:33,239
Look at him. Cocky little bastard.
249
00:27:34,220 --> 00:27:35,885
You could eat this, though.
250
00:27:36,030 --> 00:27:39,031
- What is it?
- Boche dog meat.
251
00:27:40,647 --> 00:27:42,531
What's in the other boxes?
252
00:27:44,485 --> 00:27:45,555
What's wrong?
253
00:27:45,655 --> 00:27:48,557
Trip wire. Don't move.
254
00:27:49,784 --> 00:27:51,604
Where is it?
255
00:27:53,564 --> 00:27:55,698
Goes from here to the door.
256
00:27:58,449 --> 00:27:59,407
Jesus!
257
00:27:59,407 --> 00:28:01,012
No! No!
258
00:28:10,996 --> 00:28:12,779
Sco?!
259
00:28:18,605 --> 00:28:19,874
Sco!
260
00:28:23,859 --> 00:28:25,150
Sco!
261
00:28:28,170 --> 00:28:29,712
Sco!
262
00:28:36,771 --> 00:28:38,465
Sco!
263
00:28:43,573 --> 00:28:47,333
Sco! Wake up! Wake up!
264
00:28:50,023 --> 00:28:51,882
Sco! Sco!
265
00:28:54,267 --> 00:28:58,638
Stand up! Stand up!
Come on! Stand up!
266
00:28:59,164 --> 00:29:01,390
Up! Up! Up!
267
00:29:02,196 --> 00:29:04,964
Come on! Stand up!
268
00:29:09,525 --> 00:29:12,877
The whole thing's coming down.
Come on.
269
00:29:17,518 --> 00:29:19,863
You keep hold of me!
270
00:29:32,688 --> 00:29:35,517
We need to keep moving. Come on!
271
00:29:35,921 --> 00:29:38,863
I can't see. I can't see!
272
00:29:39,619 --> 00:29:41,264
Stop! Stop!
273
00:29:41,264 --> 00:29:44,170
Stop. It's a mineshaft.
274
00:29:44,852 --> 00:29:47,827
We will have to jump. Come on!
275
00:29:51,040 --> 00:29:53,568
You're going to have to jump!
Just jump.
276
00:29:53,668 --> 00:29:54,814
I can't... I can't see!
277
00:29:54,814 --> 00:29:57,743
You need to trust me. Jump!
278
00:30:04,602 --> 00:30:07,236
Don't let go of me!
Don't let go!
279
00:30:10,554 --> 00:30:12,848
Light! There's light!
280
00:30:24,466 --> 00:30:26,241
Stop. Stop.
281
00:30:27,592 --> 00:30:29,393
Just let me stand.
282
00:30:31,980 --> 00:30:33,972
Dirty bastards!
283
00:30:40,131 --> 00:30:42,731
Careful, they may have left
other traps.
284
00:30:51,341 --> 00:30:53,160
Jesus.
285
00:31:03,457 --> 00:31:06,526
Dust. So much dust in my eyes.
286
00:31:15,461 --> 00:31:18,274
Here. Have some of mine.
287
00:31:24,794 --> 00:31:27,189
I wish I'd shot that rat now.
288
00:31:27,928 --> 00:31:30,462
And I wish you'd picked
some other bloody idiot.
289
00:31:30,469 --> 00:31:31,425
What?
290
00:31:31,425 --> 00:31:34,028
Why in God's name
did you have to choose me?
291
00:31:34,799 --> 00:31:36,293
I didn't know
what I was picking you for.
292
00:31:36,293 --> 00:31:38,022
No, you didn't.
293
00:31:38,022 --> 00:31:40,842
You never know.
That's your problem.
294
00:31:44,155 --> 00:31:47,471
Alright then, go back.
Nothing's stopping you.
295
00:31:47,471 --> 00:31:49,383
You can go all the way
bloody home if you want.
296
00:31:49,383 --> 00:31:52,180
Don't. Just don't.
297
00:31:53,657 --> 00:31:56,167
I didn't know
what I was picking you for.
298
00:31:56,518 --> 00:32:00,313
I thought they were going to send us
back up the line, or for food, or something.
299
00:32:00,903 --> 00:32:04,417
I thought it was going to be
something easy, alright?
300
00:32:06,099 --> 00:32:08,269
I never thought it would be this.
301
00:32:14,823 --> 00:32:16,870
So, do you want to go back?
302
00:32:20,513 --> 00:32:22,734
Just fire the fucking flare.
303
00:32:37,765 --> 00:32:39,888
Up yours, Lieutenant.
304
00:32:55,165 --> 00:32:57,240
Do you know where we are?
305
00:32:59,627 --> 00:33:02,233
Ecoust is directly south-east.
306
00:33:03,436 --> 00:33:07,720
And if we keep that bearing,
we should make it.
307
00:33:11,461 --> 00:33:13,359
Come on then.
308
00:33:37,535 --> 00:33:41,218
Look at that.
They destroyed their own guns.
309
00:33:42,284 --> 00:33:44,730
They destroyed
their own trenches too.
310
00:33:45,692 --> 00:33:47,277
What do you mean?
311
00:33:47,488 --> 00:33:51,520
I think they wanted us to go that way.
They wanted to bury us.
312
00:33:59,452 --> 00:34:01,387
Bastard rats.
313
00:34:08,199 --> 00:34:11,752
Hey, did you hear that story
about Wilko?
314
00:34:12,207 --> 00:34:13,347
How he lost his ear?
315
00:34:13,347 --> 00:34:16,423
I'm not in the mood.
Keep your eyes on the trees,
316
00:34:16,584 --> 00:34:18,218
top of the ridge.
317
00:34:21,272 --> 00:34:23,490
Bet he told you it was shrapnel.
318
00:34:25,076 --> 00:34:26,669
What was it then?
319
00:34:27,351 --> 00:34:30,985
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
320
00:34:31,531 --> 00:34:35,754
And he was moaning about the lack
of bathing facilities when he wrote to her -
321
00:34:36,184 --> 00:34:38,539
remember those rancid
Jakes at Arras?
322
00:34:39,173 --> 00:34:42,612
Anyway, she sends him over
this 'hair oil'.
323
00:34:43,766 --> 00:34:47,074
Smells sweet, like Golden Syrup.
324
00:34:49,046 --> 00:34:51,556
Wilko loves the smell,
325
00:34:52,000 --> 00:34:55,723
but he doesn't want to
cart it around in his pack, so
326
00:34:56,466 --> 00:35:00,969
he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
327
00:35:01,242 --> 00:35:03,817
and in the middle of the night
he wakes up,
328
00:35:03,989 --> 00:35:09,668
and a rat is sitting on his shoulder
licking the oil off of his head.
329
00:35:10,286 --> 00:35:13,864
Wilko panics, and he jumps up,
and when he does -
330
00:35:13,864 --> 00:35:18,379
the rat bites clean through
his fucking ear and runs off with it!
331
00:35:18,577 --> 00:35:23,120
Oh, he made a hell of a fuss,
yelling, screaming.
332
00:35:23,378 --> 00:35:26,819
The best of it was he could put
so much bloody oil on himself
333
00:35:26,819 --> 00:35:30,384
that he couldn't wash it off!
He was like a magnet.
334
00:35:30,633 --> 00:35:33,317
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
335
00:35:33,317 --> 00:35:35,281
Poor bastard.
336
00:35:42,156 --> 00:35:46,098
Heading back home.
I wonder what they saw.
337
00:35:48,276 --> 00:35:50,040
Watch the ridge lines.
338
00:35:54,792 --> 00:35:57,167
Well, that's your medal
sorted then.
339
00:35:58,024 --> 00:35:59,465
What do you mean?
340
00:35:59,866 --> 00:36:02,178
"Lance Corporal Blake showed
unusual valour in rescuing
341
00:36:02,178 --> 00:36:05,918
a comrade from certain death"
blah, blah, blah.
342
00:36:07,450 --> 00:36:08,972
You reckon?
343
00:36:09,391 --> 00:36:10,908
I do.
344
00:36:13,596 --> 00:36:16,911
Well, that'd be nice.
Since you lost yours.
345
00:36:17,213 --> 00:36:18,844
I didn't lose mine.
346
00:36:20,054 --> 00:36:23,193
- What happened to it, then?
- Why do you care?
347
00:36:23,397 --> 00:36:25,151
Why do you not?
348
00:36:26,721 --> 00:36:28,840
I swapped it with a French captain.
349
00:36:29,150 --> 00:36:31,973
You swapped it? For what?
350
00:36:32,635 --> 00:36:34,168
Bottle of wine.
351
00:36:34,951 --> 00:36:38,196
- What did you do that for?
- I was thirsty.
352
00:36:40,136 --> 00:36:41,751
What a waste.
353
00:36:43,702 --> 00:36:46,345
You should've taken it home
with you, you should've
354
00:36:46,691 --> 00:36:48,696
given it to your family.
355
00:36:50,524 --> 00:36:52,289
Men have died for that.
356
00:36:53,954 --> 00:36:56,689
If I got a medal, I'd take it back home,
why didn't you just take it home...
357
00:36:56,689 --> 00:36:59,175
Look it's just a bit of bloody tin!
358
00:36:59,175 --> 00:37:02,977
It doesn't make you special,
it doesn't make any difference to anyone.
359
00:37:03,823 --> 00:37:05,510
Yes, it does.
360
00:37:06,080 --> 00:37:09,283
And it's not just a bit of tin.
It's got a ribbon on it.
361
00:37:14,259 --> 00:37:18,183
I hated going home. I hated it.
362
00:37:20,088 --> 00:37:24,227
When I knew I couldn't stay.
When I knew I had to leave,
363
00:37:24,227 --> 00:37:26,694
and they might never see me.
364
00:37:56,755 --> 00:37:58,235
Jesus.
365
00:38:01,132 --> 00:38:03,135
They chopped them all down.
366
00:38:06,844 --> 00:38:08,664
Cherries.
367
00:38:12,102 --> 00:38:13,759
Lamberts.
368
00:38:16,960 --> 00:38:20,746
They might be Dukes,
hard to tell when they aren't in fruit.
369
00:38:21,898 --> 00:38:23,698
What's the difference?
370
00:38:24,222 --> 00:38:28,282
People think there's one type,
but there's lots of them -
371
00:38:28,492 --> 00:38:32,929
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones...
372
00:38:32,929 --> 00:38:35,171
Why on earth
would you know this?
373
00:38:35,376 --> 00:38:39,329
Mum's got an orchard, back home.
Only a few trees.
374
00:38:40,534 --> 00:38:44,986
This time of year it looks like
it's been snowing, blossom everywhere.
375
00:38:46,515 --> 00:38:51,544
And then in May, we have to pick them.
Me and Joe.
376
00:38:53,173 --> 00:38:55,159
Takes the whole day.
377
00:38:55,811 --> 00:38:58,074
So, these ones all gonners?
378
00:38:58,246 --> 00:39:01,978
Oh no, they'll grow again
when the stones rot.
379
00:39:02,344 --> 00:39:04,663
You'll end up with more
trees than before.
380
00:39:10,084 --> 00:39:13,292
- It looks abandoned.
- Let's hope so.
381
00:39:14,021 --> 00:39:16,371
We have to make sure.
382
00:39:48,341 --> 00:39:50,817
I'll take front, you take back.
383
00:40:33,071 --> 00:40:34,662
Anything?
384
00:40:34,849 --> 00:40:36,649
Nothing.
385
00:40:55,011 --> 00:40:56,586
Did you find any food?
386
00:40:56,586 --> 00:41:00,674
No. I don't like this place.
387
00:42:08,763 --> 00:42:14,569
Map says we get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.
388
00:42:15,977 --> 00:42:17,623
Good.
389
00:43:01,515 --> 00:43:03,514
Is that our friends again?
390
00:43:03,857 --> 00:43:07,279
Looks like it. Dogfight.
391
00:43:09,110 --> 00:43:10,836
Who's winning?
392
00:43:11,021 --> 00:43:14,849
Us, I think. Two on one.
393
00:43:18,417 --> 00:43:20,391
They got him.
394
00:44:18,571 --> 00:44:20,113
We should put him out
of his misery.
395
00:44:20,113 --> 00:44:22,986
No. Get him some water.
He needs water.
396
00:44:23,894 --> 00:44:27,970
It's alright, you're alright.
Stay still. Stay still.
397
00:44:37,441 --> 00:44:39,666
Stop! Stop!
398
00:44:40,482 --> 00:44:42,362
No, no, no!
399
00:44:47,870 --> 00:44:51,854
Bastard, bloody bastard.
400
00:44:57,037 --> 00:45:00,221
Oh, God no. Oh, God no!
401
00:45:01,876 --> 00:45:04,251
Jesus. Jesus, no.
402
00:45:05,005 --> 00:45:07,178
We have to stop the bleeding.
403
00:45:07,692 --> 00:45:08,860
Stop it. Stop it!
404
00:45:08,860 --> 00:45:12,796
It's alright, it's going to be alright.
We're going to stand up.
405
00:45:13,453 --> 00:45:15,403
Yes. Yes.
406
00:45:19,450 --> 00:45:21,713
No! I can't. I can't.
407
00:45:23,390 --> 00:45:25,480
- We have to get to an Aid Post.
- I can't.
408
00:45:25,605 --> 00:45:28,606
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
409
00:45:28,738 --> 00:45:30,629
We can't, we have to go together.
410
00:45:32,194 --> 00:45:35,312
We're going to get up.
We're going to get up.
411
00:45:41,442 --> 00:45:44,169
Stop, please! Stop!
412
00:45:44,912 --> 00:45:49,517
Put me down! Put me down,
you bastard, please! Put me down!
413
00:46:00,207 --> 00:46:03,352
- You have to try to keep moving.
- Let's just sit.
414
00:46:03,548 --> 00:46:05,229
- Let me sit.
- No, we can't.
415
00:46:05,371 --> 00:46:07,164
We have to find
the 2nd, remember?
416
00:46:07,164 --> 00:46:08,877
Your brother.
We have to go now.
417
00:46:08,877 --> 00:46:11,091
You can start on without me.
I'll catch up.
418
00:46:11,539 --> 00:46:15,884
You can't stay here.
We have to move, alright?
419
00:46:15,961 --> 00:46:18,221
We have to move. Come on.
420
00:46:18,362 --> 00:46:19,704
Come on!
421
00:46:20,479 --> 00:46:24,087
Come on. That's it.
Come on, come on.
422
00:46:30,834 --> 00:46:34,108
Your brother.
We have to find your brother.
423
00:46:36,637 --> 00:46:38,477
You'll recognise him.
424
00:46:39,923 --> 00:46:44,073
He looks like me, he's a bit older.
425
00:46:56,959 --> 00:46:58,536
What are they?
426
00:47:00,780 --> 00:47:02,821
Are we being shelled?
427
00:47:03,928 --> 00:47:06,682
They're embers.
The barn is on fire.
428
00:47:11,574 --> 00:47:13,272
I've been hit.
429
00:47:14,722 --> 00:47:16,479
What was it?
430
00:47:17,409 --> 00:47:19,298
You were stabbed.
431
00:47:24,659 --> 00:47:26,698
Am I dying?
432
00:47:35,114 --> 00:47:36,643
Yes.
433
00:47:37,834 --> 00:47:39,596
Yes. I think you are.
434
00:47:56,736 --> 00:47:59,558
- This?
- Inside.
435
00:48:23,248 --> 00:48:25,907
Will you write
to my mum for me?
436
00:48:26,980 --> 00:48:28,799
I will.
437
00:48:31,114 --> 00:48:33,580
Tell her I wasn't scared.
438
00:48:36,955 --> 00:48:38,888
Anything else?
439
00:48:41,144 --> 00:48:43,167
I love them.
440
00:48:44,980 --> 00:48:46,660
I wish that...
441
00:48:48,563 --> 00:48:50,424
I wish...
442
00:48:55,986 --> 00:48:57,975
Talk to me.
443
00:49:00,025 --> 00:49:02,124
Tell me you know the way.
444
00:49:05,472 --> 00:49:07,206
I know the way.
445
00:49:08,294 --> 00:49:11,641
I'm going to head south-east
until I hit Ecoust.
446
00:49:12,107 --> 00:49:14,870
I'll pass through the town
and out to the east,
447
00:49:14,870 --> 00:49:17,251
all the way to Croisilles Wood.
448
00:49:17,537 --> 00:49:19,540
It'll be dark by then.
449
00:49:20,175 --> 00:49:22,066
That won't bother me.
450
00:49:22,560 --> 00:49:25,986
I'll find the 2nd,
I'll give them the message.
451
00:49:26,660 --> 00:49:28,770
And then I'll find your brother.
452
00:49:29,126 --> 00:49:32,743
Just like you, a little older.
453
00:51:35,323 --> 00:51:36,992
You alright, mate?
454
00:51:38,513 --> 00:51:40,416
It's alright, it's okay.
455
00:51:40,905 --> 00:51:42,839
Come on, help him.
456
00:51:51,587 --> 00:51:54,585
Jesus, what happened to him?
457
00:51:55,928 --> 00:51:58,728
Was it the plane?
We saw the smoke.
458
00:51:58,812 --> 00:52:00,312
Yeah.
459
00:52:17,004 --> 00:52:18,941
Go fetch his things.
460
00:52:18,941 --> 00:52:20,889
- Sir.
- Sir.
461
00:52:24,074 --> 00:52:25,941
A friend?
462
00:52:28,643 --> 00:52:30,744
What are you doing here?
463
00:52:30,823 --> 00:52:33,071
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
464
00:52:33,326 --> 00:52:36,039
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
465
00:52:36,222 --> 00:52:39,681
- And where are they stationed?
- Just beyond Ecoust.
466
00:52:40,344 --> 00:52:42,146
Come with me.
467
00:52:48,263 --> 00:52:50,372
Come with me, Corporal.
That's an order.
468
00:52:50,900 --> 00:52:53,746
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.
469
00:52:55,871 --> 00:52:57,518
Sir.
470
00:53:22,303 --> 00:53:25,762
Oh, come on Sergeant.
Put more men at the base.
471
00:53:26,373 --> 00:53:28,947
At the trunk!
It'll be heavier there.
472
00:53:29,549 --> 00:53:30,816
Might be a tight squeeze.
473
00:53:30,816 --> 00:53:33,244
You're not going to be able
to just lift it.
474
00:53:33,244 --> 00:53:35,592
Pivot the front end to the left.
475
00:53:35,677 --> 00:53:38,032
Jesus, they don't make
things easy, do they.
476
00:53:38,132 --> 00:53:41,706
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
477
00:53:41,706 --> 00:53:43,028
Sir.
478
00:53:43,591 --> 00:53:45,490
- You're not one of mine.
- No, Sir.
479
00:53:45,490 --> 00:53:48,395
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, Sir.
480
00:53:48,557 --> 00:53:50,279
- Can you get past it?
- No, Sir.
481
00:53:50,279 --> 00:53:53,070
Oh, for God's sake.
Just move it!
482
00:53:53,771 --> 00:53:56,118
There's room
in the casuals truck, sir.
483
00:53:56,485 --> 00:53:58,575
- He has orders.
- Yes, yes, alright.
484
00:53:58,575 --> 00:54:01,260
Come on now.
You can get through there sideways.
485
00:54:05,985 --> 00:54:07,719
How did you get here, Sir?
486
00:54:07,941 --> 00:54:11,236
Crossed No Man's Land
just outside Bapaume.
487
00:54:11,727 --> 00:54:13,354
Took us the whole night.
488
00:54:13,507 --> 00:54:17,502
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way who made a nuisance of themselves.
489
00:54:17,849 --> 00:54:21,111
- You going up to the new line?
- Attempting to.
490
00:54:21,292 --> 00:54:25,024
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
491
00:54:26,792 --> 00:54:28,581
I'm sorry about your friend.
492
00:54:29,954 --> 00:54:33,151
May I tell you something
that you probably already know?
493
00:54:34,768 --> 00:54:37,134
It doesn't do to dwell on it.
494
00:54:37,803 --> 00:54:39,445
No, Sir.
495
00:54:39,802 --> 00:54:41,286
Hop on.
496
00:54:43,046 --> 00:54:44,804
Make some space there.
497
00:54:46,659 --> 00:54:48,497
Come on, in you get!
498
00:55:04,804 --> 00:55:07,739
Alright. Here we go again boys.
499
00:55:10,123 --> 00:55:13,775
Welcome aboard the night bus
to a fuck-knows-where.
500
00:55:17,086 --> 00:55:18,745
Is that a dead dog?
501
00:55:20,371 --> 00:55:22,833
- You got a fag?
- Yeah, there you go.
502
00:55:38,900 --> 00:55:40,361
- Butler.
- Oy.
503
00:55:40,461 --> 00:55:43,029
- Carry on with that story.
- Oh yeah, right.
504
00:55:43,129 --> 00:55:46,998
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
505
00:55:47,389 --> 00:55:49,105
and he's having a right go:
506
00:55:49,730 --> 00:55:53,209
"Lance Corporal! Whatever one does,
one never lets standards slip!"
507
00:55:53,309 --> 00:55:55,265
Then, Scott comes out of the latrine,
508
00:55:55,317 --> 00:55:57,631
he wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket!
509
00:55:57,846 --> 00:56:00,326
Shit all down his back.
510
00:56:00,470 --> 00:56:02,032
Was that meant to be Captain Beaufoy?
511
00:56:02,032 --> 00:56:04,434
Oh, piss off you.
You can't do any better.
512
00:56:04,798 --> 00:56:09,658
“Men! Your rifle stocks are an embarrassment
to the entire expeditionary force.”
513
00:56:10,709 --> 00:56:12,487
You're both bloody awful.
514
00:56:12,487 --> 00:56:14,711
You don't know, you barely
even speak the bloody language.
515
00:56:14,811 --> 00:56:16,675
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
516
00:56:16,675 --> 00:56:18,771
Go on then Jondalar,
give it a go, let's see it!
517
00:56:19,151 --> 00:56:20,849
Let's hear it then Jonny!
518
00:56:21,248 --> 00:56:25,562
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier have I seen
519
00:56:25,562 --> 00:56:28,278
such a sorry excuse
for a latrine pit."
520
00:56:28,376 --> 00:56:31,110
Shite. That is total shit.
521
00:56:31,560 --> 00:56:33,603
Oy! You could've taken
my teeth out with that.
522
00:56:33,603 --> 00:56:35,885
You could do with a new set.
523
00:56:40,617 --> 00:56:42,947
You got somewhere you need to be?
524
00:56:45,765 --> 00:56:48,575
Arsehole needs driving lessons.
525
00:57:03,098 --> 00:57:05,408
- He should reverse.
- Yeah.
526
00:57:06,347 --> 00:57:09,570
Try it in reverse. Reverse!
527
00:57:17,311 --> 00:57:19,680
No. Stop. Stop!
528
00:57:20,008 --> 00:57:22,189
Everyone needs to get out.
529
00:57:22,528 --> 00:57:25,944
All out! Come on!
530
00:57:25,944 --> 00:57:29,423
Alright, alright.
Keep your bloody hair on.
531
00:57:29,713 --> 00:57:34,317
Right. One. Two. Three.
532
00:57:40,812 --> 00:57:42,954
We need to get some wood,
put it under the wheels.
533
00:57:42,954 --> 00:57:46,484
No! We haven't got the time!
We all need to push. Come on.
534
00:57:46,484 --> 00:57:48,359
Come on!
535
00:57:48,697 --> 00:57:50,647
Come oooon!
536
00:57:54,274 --> 00:57:57,885
Please. I have to go now. Please.
537
00:57:59,573 --> 00:58:03,072
- Alright, come on lads. Come on!
- Come on, boys.
538
00:58:03,238 --> 00:58:06,640
One. Two. Three!
539
00:58:17,295 --> 00:58:22,339
Come on boys! One last push! Yes!
One. Two. Three!
540
00:58:34,609 --> 00:58:38,491
Back in. Get back in. Go.
541
00:58:39,668 --> 00:58:41,368
Are you alright?
542
00:58:41,828 --> 00:58:45,583
Here, Driver, how about you try
to keep it on the bloody road for a change!
543
00:58:45,583 --> 00:58:47,053
Oh, piss off.
544
00:59:05,934 --> 00:59:08,071
So, where are you going?
545
00:59:08,979 --> 00:59:12,338
I have to get to the 2nd Devons.
Just past Ecoust.
546
00:59:12,741 --> 00:59:14,042
Why?
547
00:59:14,872 --> 00:59:18,269
They're attacking at dawn.
I have orders to stop them.
548
00:59:18,269 --> 00:59:19,710
How come?
549
00:59:20,909 --> 00:59:22,716
They're walking into a trap.
550
00:59:22,716 --> 00:59:24,161
How many?
551
00:59:24,645 --> 00:59:26,616
1600.
552
00:59:28,309 --> 00:59:29,982
Jesus.
553
00:59:31,722 --> 00:59:33,925
Why did they send you
on your own?
554
00:59:34,983 --> 00:59:38,296
They didn't. There were two of us.
555
00:59:39,151 --> 00:59:41,150
So, now it's down to you.
556
00:59:41,496 --> 00:59:43,039
Yes.
557
00:59:43,906 --> 00:59:45,727
You'll never make it.
558
00:59:49,692 --> 00:59:51,604
Yes. I will.
559
00:59:57,658 --> 00:59:59,081
Thank you.
560
01:00:01,565 --> 01:00:04,991
Look at it. Fucking look at it.
561
01:00:06,222 --> 01:00:08,361
Three years fighting over this.
562
01:00:09,010 --> 01:00:11,348
We should have just let
the bastards keep it.
563
01:00:11,974 --> 01:00:13,728
I mean, who machine guns, cows?
564
01:00:13,828 --> 01:00:17,429
- Huns with extra bullets.
- Bastards.
565
01:00:18,714 --> 01:00:24,226
Clever. They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
566
01:00:24,655 --> 01:00:26,114
Still, bastards.
567
01:00:26,114 --> 01:00:28,654
Yeah, it's not even our
bloody country.
568
01:00:28,787 --> 01:00:30,500
How long gone
d'you reckon they are?
569
01:00:30,500 --> 01:00:33,615
Why? Worried we'll
catch up with them?
570
01:00:34,134 --> 01:00:37,095
Yeah, right.
Be a bloody miracle at this rate.
571
01:00:37,269 --> 01:00:39,387
They are probably
right around the next corner.
572
01:00:39,630 --> 01:00:41,487
Piss off, no they're not.
573
01:00:42,440 --> 01:00:44,497
Why don't they
just bloody well give up?
574
01:00:46,434 --> 01:00:47,676
Don't they want to go home?
575
01:00:47,676 --> 01:00:51,999
They hate their wives and mothers...
and Germany must be a shit hole.
576
01:00:53,917 --> 01:00:59,160
They're retreating... they're miles back.
We've got them on the ropes at least.
577
01:00:59,996 --> 01:01:02,706
No. We don't.
578
01:01:05,140 --> 01:01:08,805
- Oh, bollocks. What's up now?
- Not another bloody tree.
579
01:01:08,937 --> 01:01:12,484
- Bridge is down.
- Oh. That's a shame.
580
01:01:12,620 --> 01:01:15,638
Looks like I'll be getting out here.
Good luck.
581
01:01:16,445 --> 01:01:19,457
Keep some of that luck for yourself pal.
Think you'll be needing it.
582
01:01:19,457 --> 01:01:21,118
- Good luck, mate.
- Good luck, guv.
583
01:01:21,118 --> 01:01:23,165
- Good luck.
- Don't balls it up.
584
01:01:23,630 --> 01:01:25,518
I hope you get there.
585
01:01:26,554 --> 01:01:27,966
Thank you.
586
01:01:31,404 --> 01:01:34,425
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
587
01:01:34,759 --> 01:01:37,832
I can't, Sir.
I don't have the time.
588
01:01:38,057 --> 01:01:39,776
Of course.
589
01:01:41,256 --> 01:01:42,841
Best of luck.
590
01:01:43,344 --> 01:01:44,896
Thank you, Sir.
591
01:01:48,133 --> 01:01:49,623
Corporal.
592
01:01:50,393 --> 01:01:53,008
If you do manage to get
to Colonel MacKenzie,
593
01:01:54,208 --> 01:01:56,501
make sure there are witnesses.
594
01:01:57,112 --> 01:01:58,354
They are direct orders, Sir.
595
01:01:58,354 --> 01:01:59,933
I know.
596
01:02:00,870 --> 01:02:03,318
But some men
just want the fight.
597
01:02:05,574 --> 01:02:07,057
Thank you, Sir.
598
01:02:11,447 --> 01:02:14,546
Driver! Move off!
599
01:12:52,313 --> 01:12:55,763
Anglais. Not German.
600
01:12:56,473 --> 01:12:59,771
Friend... I'm a friend.
601
01:13:02,769 --> 01:13:06,798
This place, this town. Ecoust?
602
01:13:07,952 --> 01:13:09,730
C'est Ecoust?
603
01:13:16,868 --> 01:13:20,804
Others? No. Just me.
604
01:13:23,053 --> 01:13:25,258
Only. Me.
605
01:13:27,572 --> 01:13:29,483
I need to be somewhere.
606
01:13:30,790 --> 01:13:33,856
I need to find a wood
to the South East.
607
01:13:35,973 --> 01:13:38,670
Trees... Les arbres?
608
01:13:41,567 --> 01:13:43,731
- Croiset?
- Croisilles?
609
01:13:44,193 --> 01:13:45,995
Yes.
610
01:13:49,416 --> 01:13:50,780
River?
611
01:13:50,880 --> 01:13:57,113
River. It go there.
Trees. Croisilles.
612
01:15:29,741 --> 01:15:31,410
Thank you.
613
01:15:58,904 --> 01:16:00,711
A girl?
614
01:16:18,252 --> 01:16:20,254
What is her name?
615
01:16:24,324 --> 01:16:26,512
Who is her mother?
616
01:16:34,809 --> 01:16:38,593
I have food. Here.
617
01:16:42,391 --> 01:16:43,931
I have these.
618
01:16:45,185 --> 01:16:47,927
You can have them - here,
take them all,
619
01:16:48,242 --> 01:16:50,890
for you and the child. Here.
620
01:17:01,452 --> 01:17:03,113
Milk?
621
01:17:23,123 --> 01:17:24,986
Merci.
622
01:17:32,648 --> 01:17:34,448
Bonjour.
623
01:17:35,969 --> 01:17:37,875
Bonjour.
624
01:17:41,487 --> 01:17:44,074
Children, you?
625
01:17:46,914 --> 01:17:48,531
It's alright.
626
01:18:03,005 --> 01:18:05,775
"They went to sea
in a Sieve, they did,
627
01:18:06,498 --> 01:18:09,124
In a Sieve they went to sea:
628
01:18:10,044 --> 01:18:13,196
In spite of all
their friends could say,
629
01:18:13,422 --> 01:18:16,687
On a winter's morn,
on a stormy day,
630
01:18:17,097 --> 01:18:19,673
In a Sieve they went to sea!"
631
01:18:20,490 --> 01:18:23,491
"Far and few, far and few,
632
01:18:23,491 --> 01:18:26,528
Are the lands
where the Jumblies live;
633
01:18:27,598 --> 01:18:31,629
Their heads are green,
and their hands are blue,
634
01:18:33,774 --> 01:18:36,672
And they went to sea
in a Sieve."
635
01:19:23,300 --> 01:19:26,697
Stay. Stay. Please.
636
01:19:26,899 --> 01:19:28,647
I have to go.
637
01:19:37,937 --> 01:19:40,565
- Please.
- I'm sorry.
638
01:21:11,804 --> 01:21:13,524
Engl?nder!
639
01:21:49,698 --> 01:21:51,366
Baumer?
640
01:21:54,740 --> 01:21:56,392
Baumer?
641
01:22:09,520 --> 01:22:12,732
Engl?nder! Engl?nder!
642
01:29:05,179 --> 01:29:11,354
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
643
01:29:12,339 --> 01:29:18,560
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
644
01:29:19,864 --> 01:29:26,708
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
645
01:29:28,045 --> 01:29:34,417
♪ In that bright land
to which I go ♪
646
01:29:35,954 --> 01:29:42,838
♪ I'm going there
to see my Father ♪
647
01:29:43,950 --> 01:29:51,133
♪ I'm going there
no more to roam ♪
648
01:29:52,450 --> 01:29:59,296
♪ I'm only going over Jordan ♪
649
01:30:00,566 --> 01:30:07,025
♪ I'm only going over home ♪
650
01:30:08,835 --> 01:30:15,944
♪ I know dark clouds
will gather around me ♪
651
01:30:17,269 --> 01:30:24,873
♪ I know my way
is rough and steep ♪
652
01:30:25,825 --> 01:30:33,405
♪ Yet golden fields
lie just before me ♪
653
01:30:34,303 --> 01:30:41,819
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
654
01:30:42,780 --> 01:30:50,213
♪ I'm going home
to see my Mother ♪
655
01:30:51,687 --> 01:30:59,225
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
656
01:31:00,305 --> 01:31:07,328
♪ I'm only going over Jordan ♪
657
01:31:08,356 --> 01:31:15,194
♪ I'm only going over home ♪
658
01:31:16,375 --> 01:31:23,355
♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪
659
01:31:24,252 --> 01:31:31,763
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
660
01:31:32,326 --> 01:31:39,555
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
661
01:31:40,204 --> 01:31:47,303
♪ In that bright land
to which I go ♪
662
01:31:48,064 --> 01:31:55,422
♪ I'm going there
to see my Father ♪
663
01:31:55,673 --> 01:32:03,392
♪ I'm going there
no more to roam ♪
664
01:32:03,761 --> 01:32:11,050
♪ I'm only going over Jordan ♪
665
01:32:11,477 --> 01:32:18,902
♪ I'm only going over home ♪
666
01:32:24,613 --> 01:32:26,984
D Company! Move out!
667
01:32:27,117 --> 01:32:28,997
You alright, pal?
668
01:32:29,772 --> 01:32:31,001
Where are you from?
669
01:32:31,101 --> 01:32:33,329
- He's probably got the wind up.
- Well, he's not one of ours.
670
01:32:33,329 --> 01:32:35,162
He's bloody soaked.
671
01:32:35,382 --> 01:32:38,058
Fuck it, let's just pick him up
and take him with us.
672
01:32:38,058 --> 01:32:39,910
Have to find the Devons.
673
01:32:40,734 --> 01:32:43,180
- What's he saying?
- What's that mate?
674
01:32:43,594 --> 01:32:47,947
The Devons.
I have to find the Devons.
675
01:32:49,137 --> 01:32:51,078
We're the Devons.
676
01:32:54,555 --> 01:32:57,159
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
677
01:32:58,854 --> 01:33:00,724
Why haven't you gone over?
678
01:33:00,724 --> 01:33:03,709
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
679
01:33:03,709 --> 01:33:06,723
Yeah, we're D Company,
we spent the night digging in.
680
01:33:06,849 --> 01:33:08,702
We go last.
681
01:33:10,285 --> 01:33:11,588
Are you alright?
682
01:33:11,712 --> 01:33:14,400
MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie?
683
01:33:14,400 --> 01:33:16,262
He's down at the line.
684
01:33:16,495 --> 01:33:17,834
- Which way?
- This way.
685
01:33:17,834 --> 01:33:19,576
We're headed up there now.
686
01:33:20,108 --> 01:33:22,446
Oy! Steady on mate!
Where you going?
687
01:33:43,520 --> 01:33:44,958
Move!
688
01:33:48,564 --> 01:33:50,146
Let me by!
689
01:33:54,299 --> 01:33:55,811
Let me through!
690
01:34:02,547 --> 01:34:04,219
Where's your commanding officer?
691
01:34:04,219 --> 01:34:06,372
He's in the holding pen.
692
01:34:12,243 --> 01:34:15,268
B Company, stand to!
Now listen, and listen well!
693
01:34:15,368 --> 01:34:19,565
On the first mark, A Company will advance!
B Company will then move to the front line!
694
01:34:19,565 --> 01:34:22,102
Sir, I have a message
from General Erinmore!
695
01:34:22,102 --> 01:34:22,830
Who the fuck are you?
696
01:34:22,830 --> 01:34:26,315
The attack has been called off.
General Erinmore has called off the attack.
697
01:34:26,315 --> 01:34:29,353
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run.
698
01:34:29,353 --> 01:34:31,263
You don't! Please.
Don't send your men over.
699
01:34:31,263 --> 01:34:32,181
Get out of the way, Corporal!
700
01:34:32,281 --> 01:34:35,379
These are direct orders from Army command!
Where is the Colonel MacKenzie?
701
01:34:35,479 --> 01:34:38,137
Jesus Christ, man!
Go and see the Captain!
702
01:34:38,323 --> 01:34:41,993
Now I want us up there quickly,
you understand? Do you understand!
703
01:34:41,993 --> 01:34:43,367
Yes, Sir!
704
01:34:57,116 --> 01:34:59,782
Sections 9 and 10 at the ready!
705
01:35:00,382 --> 01:35:04,036
We will advance
on the first whistle blast!
706
01:35:04,081 --> 01:35:08,423
You must not slow down!
If the man next to you falls, keep moving!
707
01:35:08,423 --> 01:35:10,279
Your orders are to break the lines.
708
01:35:10,516 --> 01:35:13,242
- Where is the Captain?
- He's over there.
709
01:35:15,263 --> 01:35:17,228
Sir? Sir!
710
01:35:18,747 --> 01:35:22,622
Captain, I have a message.
This attack is called off.
711
01:35:22,622 --> 01:35:25,251
You have to stop,
you have to stop.
712
01:35:28,823 --> 01:35:32,764
Where is Colonel MacKenzie?
Where is MacKenzie?!
713
01:36:00,305 --> 01:36:05,252
Get back! Return to your sectors.
Get back! Back! Hold fast!
714
01:36:05,405 --> 01:36:07,458
7 Platoon! One Minute!
715
01:36:07,558 --> 01:36:10,704
Sir, I have orders
to stop this attack.
716
01:36:10,912 --> 01:36:13,895
- What?
- Where is Colonel MacKenzie?
717
01:36:14,243 --> 01:36:15,782
He's further up the line.
718
01:36:16,220 --> 01:36:17,059
How far?
719
01:36:17,059 --> 01:36:19,492
300 yards.
He's in a cut and cover.
720
01:36:19,632 --> 01:36:22,175
You'll have to wait
until the first wave goes over.
721
01:36:22,468 --> 01:36:24,917
No! No, I can't!
722
01:36:32,128 --> 01:36:35,682
7 Platoon! 30 seconds!
723
01:36:47,666 --> 01:36:50,849
You can't possibly make it
that way man, are you bloody insane?
724
01:36:55,351 --> 01:36:57,752
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
725
01:36:57,887 --> 01:37:00,148
No! No!
726
01:38:06,080 --> 01:38:08,558
- Colonel MacKenzie?
- He's in there.
727
01:38:09,718 --> 01:38:11,483
B Company two minutes!
728
01:38:11,483 --> 01:38:13,027
Let me through!
729
01:38:14,275 --> 01:38:15,031
Let me through!
730
01:38:15,031 --> 01:38:17,246
What the hell do you think
you're doing?
731
01:38:17,446 --> 01:38:18,911
I have to see Colonel MacKenzie!
732
01:38:18,911 --> 01:38:20,784
- What are you doing?!
- I have to stop this attack.
733
01:38:20,784 --> 01:38:22,721
Colonel, we've seen flares,
the men on the left flank
734
01:38:22,721 --> 01:38:23,897
have made it
to the German Line.
735
01:38:23,897 --> 01:38:24,875
- Colonel!
- Hold him!
736
01:38:24,875 --> 01:38:26,499
Colonel!
737
01:38:26,499 --> 01:38:28,589
Listen to me, listen to me!
I have a letter!
738
01:38:28,589 --> 01:38:30,334
I need to see Colonel MacKenzie!
739
01:38:30,334 --> 01:38:32,049
There's no bloody way
you're getting in there, mate!
740
01:38:32,049 --> 01:38:34,637
- Sergeant! Send the next wave!
- No!
741
01:38:37,186 --> 01:38:38,881
Colonel MacKenzie!
742
01:38:39,114 --> 01:38:43,048
This attack is not to go ahead!
You've been ordered to stop.
743
01:38:43,294 --> 01:38:45,791
- You have to stop.
- Who the hell are you?
744
01:38:46,022 --> 01:38:48,295
Lance Corporal Schofield, Sir. 8th.
745
01:38:48,433 --> 01:38:51,349
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
746
01:38:51,449 --> 01:38:52,863
You're too late, Lance Corporal.
747
01:38:52,863 --> 01:38:56,318
Sir, these orders are from Army Command.
You have to read them.
748
01:38:56,418 --> 01:38:57,908
Shall we hold back
the second wave, Sir?
749
01:38:57,908 --> 01:39:00,958
No, Major. Hesitate now and we lose.
Victory is only 500 yards away.
750
01:39:01,058 --> 01:39:05,749
- Sir! Please read the letter.
- I have heard it all before.
751
01:39:06,134 --> 01:39:08,255
I'm not going to wait
until dusk, or for fog.
752
01:39:08,255 --> 01:39:11,110
I'm not calling back my men,
only to send them out there again tomorrow.
753
01:39:11,110 --> 01:39:13,924
Not when we've got the bastards on the run.
This is their last stand.
754
01:39:13,924 --> 01:39:15,934
The German's planned this, Sir.
755
01:39:16,780 --> 01:39:20,365
They've been planning it for months.
They want you to attack.
756
01:39:21,318 --> 01:39:23,300
Read the letter.
757
01:39:43,341 --> 01:39:45,126
- Major.
- Yes, Sir.
758
01:39:47,650 --> 01:39:50,300
- Stand them down.
- Yes, Sir.
759
01:39:50,300 --> 01:39:52,415
Call up the orderlies.
Tend the wounded.
760
01:39:52,582 --> 01:39:54,920
- Hold the line in case they counter.
- Yes, Sir.
761
01:39:55,769 --> 01:39:58,617
Stand down! Stand down!
762
01:40:11,886 --> 01:40:14,506
I hoped today might be a good day.
763
01:40:16,619 --> 01:40:19,271
Hope is a dangerous thing.
764
01:40:21,100 --> 01:40:24,572
That's it for now, then next week,
Command will send a different message.
765
01:40:25,276 --> 01:40:27,145
Attack at dawn.
766
01:40:30,480 --> 01:40:32,891
There is only one way
this war ends.
767
01:40:35,111 --> 01:40:37,470
Last man standing.
768
01:40:42,546 --> 01:40:44,599
Have someone see to your wounds.
769
01:40:47,135 --> 01:40:50,145
Now fuck off, Lance Corporal.
770
01:41:03,386 --> 01:41:05,286
Well done, lad.
771
01:41:05,972 --> 01:41:07,517
Thank you, Sir.
772
01:41:09,436 --> 01:41:11,578
Do you know where
Lieutenant Blake is, Sir?
773
01:41:11,836 --> 01:41:13,475
Blake?
774
01:41:13,609 --> 01:41:17,514
There were two of us.
I was sent here with his brother.
775
01:41:20,052 --> 01:41:23,588
Well, knowing Lieutenant Blake
he would've gone over with his men.
776
01:41:23,588 --> 01:41:25,696
He was in the first wave.
777
01:41:26,856 --> 01:41:28,712
How could I find him, Sir?
778
01:41:28,712 --> 01:41:32,253
You can try the casualty clearing station,
behind the line.
779
01:41:33,686 --> 01:41:35,270
Otherwise...
780
01:41:38,303 --> 01:41:40,210
Thank you, Sir.
781
01:43:01,201 --> 01:43:04,656
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
782
01:43:04,656 --> 01:43:06,173
No.
783
01:43:27,566 --> 01:43:31,013
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
784
01:43:32,407 --> 01:43:34,023
Move along Corporal.
785
01:43:35,083 --> 01:43:37,904
If you can walk,
move to the triage area.
786
01:43:45,194 --> 01:43:47,152
Lieutenant Blake!
787
01:43:58,716 --> 01:44:00,259
Blake?!
788
01:44:02,528 --> 01:44:05,218
Has anyone seen Lieutenant Blake?
789
01:44:55,170 --> 01:44:58,487
Now come on boys.
He's taken one in the leg.
790
01:44:58,882 --> 01:45:00,658
He's lost a lot of blood.
791
01:45:01,030 --> 01:45:03,350
- Lieutenant Blake?
- Yes.
792
01:45:04,947 --> 01:45:06,793
Do you need medical assistance?
793
01:45:08,191 --> 01:45:11,120
No, Sir. I'm from the 8th.
794
01:45:11,389 --> 01:45:13,363
What the hell
are you doing here?
795
01:45:14,212 --> 01:45:15,615
I was sent here
to deliver a message.
796
01:45:15,615 --> 01:45:18,471
The 8th?
You must know my brother.
797
01:45:19,691 --> 01:45:22,990
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
798
01:45:29,389 --> 01:45:34,152
It was very quick. I'm sorry.
799
01:45:58,602 --> 01:46:00,232
What's your name?
800
01:46:00,927 --> 01:46:02,993
Schofield, Sir.
801
01:46:05,558 --> 01:46:07,305
I'm sorry, what?
802
01:46:07,668 --> 01:46:12,629
It's Schofield, Sir.
William Schofield. Will.
803
01:46:15,561 --> 01:46:19,158
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
804
01:46:33,728 --> 01:46:37,895
If I may, I'd like to write
to your mother.
805
01:46:38,468 --> 01:46:40,842
Tell her that Tom wasn't alone.
806
01:46:44,103 --> 01:46:45,603
Of course.
807
01:46:47,866 --> 01:46:49,418
He was...
808
01:46:50,873 --> 01:46:52,837
He was a good man.
809
01:46:54,358 --> 01:46:56,895
Always telling funny stories.
810
01:46:59,229 --> 01:47:01,423
He saved my life.
811
01:47:04,710 --> 01:47:06,980
Well, I am glad
you were with him.
812
01:47:12,950 --> 01:47:14,572
Thank you, Will.