1
00:00:01,552 --> 00:00:02,552
Legendas Inglês
sub.Trader RARBG
2
00:00:02,553 --> 00:00:04,886
Legendas Português Brasil
camell85
3
00:00:04,887 --> 00:00:07,287
Revisão e Ressincronização
camell85
4
00:00:07,288 --> 00:00:10,955
Camell Fine Productions
5Teck Tecnologia da Informação
5
00:00:46,847 --> 00:00:53,383
6 DE ABRIL
1 9 1 7
6
00:00:53,384 --> 00:00:58,604
1 9 1 7
7
00:01:29,846 --> 00:01:31,598
Blake.
8
00:01:32,342 --> 00:01:34,185
Blake!
9
00:01:34,575 --> 00:01:36,185
Desculpe, sargento.
10
00:01:36,285 --> 00:01:39,560
Escolha um homem,
traga seu equipamento
11
00:01:39,864 --> 00:01:41,573
Sim, sargento.
12
00:02:03,342 --> 00:02:06,177
- Não demora.
- Não, sargento.
13
00:02:15,471 --> 00:02:17,330
Trouxeram comida?
14
00:02:17,487 --> 00:02:20,376
Não, só o correio.
15
00:02:40,401 --> 00:02:42,444
Myrtle está tendo filhotes.
16
00:02:44,746 --> 00:02:46,292
Você conseguiu alguma coisa?
17
00:02:46,484 --> 00:02:48,143
Não.
18
00:02:49,767 --> 00:02:52,344
Estou morrendo de fome, e você?
19
00:02:52,486 --> 00:02:55,450
Pensei que pudéssemos
ter uma boa comida aqui.
20
00:02:55,514 --> 00:02:59,046
Foi a única razão pela qual
não preferi o sacerdócio.
21
00:03:04,160 --> 00:03:06,753
- O que você tem aí?
- Presunto e pão.
22
00:03:07,216 --> 00:03:08,830
Onde você achou isso?
23
00:03:09,379 --> 00:03:11,278
Tenho meus meios.
24
00:03:12,853 --> 00:03:14,417
Aqui.
25
00:03:19,493 --> 00:03:21,566
Tem gosto de sapato velho.
26
00:03:21,728 --> 00:03:25,349
Anime-se. Nessa hora, na próxima
semana, será frango no jantar
27
00:03:25,941 --> 00:03:30,030
Eu não. Minha licença foi cancelada.
28
00:03:30,360 --> 00:03:32,059
Disseram porque?
29
00:03:32,581 --> 00:03:34,106
Não sei.
30
00:03:35,268 --> 00:03:37,763
É mais fácil não voltar.
31
00:03:48,505 --> 00:03:51,259
Alguma coisa está acontecendo.
Soube de alguma coisa?
32
00:03:51,401 --> 00:03:52,709
Não.
33
00:03:53,610 --> 00:03:55,786
Tem que ser a investida, certo?
34
00:03:56,821 --> 00:03:59,487
Aposto 10 xelins que vamos avançar.
35
00:03:59,638 --> 00:04:01,463
Não estou aceitando essa aposta.
36
00:04:01,755 --> 00:04:03,445
Por quê? Porque sabe que estou certo?
37
00:04:03,740 --> 00:04:07,085
Não. Porque você não tem dez xelins.
38
00:04:10,559 --> 00:04:12,827
No seu tempo, senhores.
39
00:04:12,901 --> 00:04:15,261
- Tem alguma notícia, sargento?
- Notícia do quê?
40
00:04:15,400 --> 00:04:16,662
A grande investida.
41
00:04:16,663 --> 00:04:19,849
Era para acontecer há semanas. Nos
disseram que estaríamos em casa no Natal
42
00:04:19,850 --> 00:04:22,277
Sim, desculpe interromper
sua agenda lotada, Blake
43
00:04:22,278 --> 00:04:24,493
mas, os Generais não gostam de neve.
44
00:04:24,494 --> 00:04:27,102
É uma pena, Sargento,
eu gostaria de um peru.
45
00:04:27,103 --> 00:04:30,017
Bem, vou me certificar de transmitir
seu descontentamento ao comando.
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,940
Então, o que há nas cartas, sargento?
47
00:04:32,081 --> 00:04:33,880
Os hunos estão tramando alguma coisa.
48
00:04:33,881 --> 00:04:35,993
- Faz ideia do que?
- Não.
49
00:04:36,122 --> 00:04:38,709
Mas isso arruinará
nosso fim de semana.
50
00:04:45,280 --> 00:04:49,746
Agora escute, Erinmore está lá
dentro, então se arrumem.
51
00:04:50,365 --> 00:04:51,675
Nunca se sabe...
52
00:04:51,775 --> 00:04:54,652
o que pode ser mencionado em
despachos para este,
53
00:04:55,584 --> 00:04:57,652
se você não sacanear.
54
00:05:00,242 --> 00:05:03,101
Deve ser alguma coisa grande já
que o general está aqui.
55
00:05:12,606 --> 00:05:15,889
Cabo Lance Blake e
Schofield, senhor.
56
00:05:17,674 --> 00:05:20,503
- Qual de vocês é Blake?
- Senhor.
57
00:05:20,828 --> 00:05:24,120
Você tem um irmão,
um tenente no 2º Devons?
58
00:05:24,151 --> 00:05:26,443
Sim senhor.
Joseph Blake, ele está ..?
59
00:05:26,444 --> 00:05:29,087
Vivo, tanto quanto eu sei.
60
00:05:29,379 --> 00:05:32,392
E com sua ajuda, eu gostaria
que continuasse assim.
61
00:05:32,819 --> 00:05:35,377
Sanders me disse que você é bom com
mapas, isso é verdade?
62
00:05:35,837 --> 00:05:37,848
Bom o suficiente, senhor.
63
00:05:38,177 --> 00:05:39,752
Então.
64
00:05:41,279 --> 00:05:43,708
Estamos aqui.
65
00:05:44,133 --> 00:05:47,212
O 2º Devons está avançando aqui.
66
00:05:47,504 --> 00:05:49,718
Quanto tempo você
leva para chegar lá?
67
00:05:50,906 --> 00:05:52,559
Eu não entendo, senhor.
68
00:05:52,560 --> 00:05:54,128
Senhor, essa terra é
ocupada pelos alemães.
69
00:05:54,129 --> 00:05:56,362
Os alemães foram embora.
70
00:05:56,610 --> 00:06:01,554
Não fique esperançoso.
Parece ser uma retirada estratégica.
71
00:06:02,206 --> 00:06:06,490
Eles parecem ter criado uma nova linha,
a nove milhas daqui, pelo que parece.
72
00:06:06,575 --> 00:06:09,448
O coronel MacKenzie
está no comando do 2º.
73
00:06:09,819 --> 00:06:14,254
Ele enviou uma mensagem ontem de manhã
que estava indo atrás dos alemães
em retirada.
74
00:06:14,526 --> 00:06:17,001
Ele está convencido de
que os tem em fuga...
75
00:06:17,002 --> 00:06:20,474
que se puder quebrar suas
linhas agora, mudará a maré.
76
00:06:21,385 --> 00:06:22,811
Ele está errado.
77
00:06:23,078 --> 00:06:27,786
O coronel MacKenzie não viu essas
fotos aéreas da nova linha inimiga.
78
00:06:27,787 --> 00:06:30,126
Venham aqui, senhores.
79
00:06:31,460 --> 00:06:35,123
Três milhas de profundidade,
fortificações de campo,
defesas, artilharia,
80
00:06:35,124 --> 00:06:37,504
do tipo que nunca vimos antes.
81
00:06:38,669 --> 00:06:42,199
O 2º deve atacar a linha
logo após o amanhecer de amanhã.
82
00:06:42,342 --> 00:06:44,976
Eles não têm ideia
do que estão fazendo.
83
00:06:45,124 --> 00:06:47,333
E não podemos avisá-los -
como presente de despedida,
84
00:06:47,334 --> 00:06:50,028
o inimigo cortou todas as
nossas linhas de telegrama.
85
00:06:50,399 --> 00:06:52,659
Suas ordens são para chegar ao 2º
86
00:06:52,660 --> 00:06:56,713
em Croisilles Wood, uma milha
a sudeste da cidade de Ecoust.
87
00:06:56,999 --> 00:06:59,081
Entregar isso ao coronel MacKenzie.
88
00:06:59,082 --> 00:07:02,336
É uma ordem direta para cancelar
o ataque de amanhã de manhã.
89
00:07:02,749 --> 00:07:05,437
Caso contrário,
será um massacre.
90
00:07:05,592 --> 00:07:10,379
Perderíamos dois batalhões.
1600 homens, seu irmão entre eles.
91
00:07:10,983 --> 00:07:13,080
Acha que pode chegar lá a tempo?
92
00:07:13,081 --> 00:07:15,223
- Sim senhor.
- Alguma pergunta?
93
00:07:15,684 --> 00:07:17,174
- Não senhor.
- Boa.
94
00:07:17,539 --> 00:07:19,403
Com você, tenente.
95
00:07:21,752 --> 00:07:23,674
Suprimentos, senhores.
96
00:07:24,534 --> 00:07:29,204
Mapa, tochas,
granadas e algumas guloseimas.
97
00:07:30,130 --> 00:07:32,916
Saiam imediatamente, peguem esta vala
para o oeste, na Sauchiehall Street,
98
00:07:32,917 --> 00:07:35,318
depois noroeste na
Paradise Alley na frente.
99
00:07:35,518 --> 00:07:38,373
Continuem pela linha da frente
até encontrar os Yorks.
100
00:07:38,517 --> 00:07:40,610
Entreguem esta nota ao major Stevenson.
Ele está defendendo a linha
101
00:07:40,611 --> 00:07:42,729
na menor distância
da terra de ninguém.
102
00:07:42,730 --> 00:07:44,614
Vocês vão atravessar lá.
103
00:07:44,790 --> 00:07:46,803
Será dia claro, senhor.
Eles vão nos ver.
104
00:07:46,804 --> 00:07:50,129
Não há necessidade de se preocupar.
Vocês não devem encontrar resistência.
105
00:07:56,228 --> 00:07:59,224
Senhor, somos apenas nós?
106
00:07:59,742 --> 00:08:05,019
"Até a Inferno ou até o Trono,
viaja o mais rápido quem viaja sozinho."
107
00:08:05,186 --> 00:08:08,477
- Não concorda comigo, tenente?
- Sim senhor. Concordo.
108
00:08:10,278 --> 00:08:12,067
Boa sorte.
109
00:08:21,622 --> 00:08:23,745
Blake; vamos falar
sobre isso por um minuto.
110
00:08:23,746 --> 00:08:25,058
Por quê?
111
00:08:32,539 --> 00:08:34,280
Blake!
112
00:08:41,096 --> 00:08:42,430
Nós apenas precisamos pensar sobre isso.
113
00:08:42,431 --> 00:08:44,718
Não tem nada para pensar.
É meu irmão mais velho.
114
00:08:44,719 --> 00:08:46,346
Deveríamos pelo menos
esperar até escurecer.
115
00:08:46,347 --> 00:08:48,209
Erinmore disse para sair imediatamente.
116
00:08:48,210 --> 00:08:50,331
Erinmore nunca viu a
Terra de Ninguém.
117
00:08:50,332 --> 00:08:52,946
Não vamos chegar a 10 jardas.
Se apenas esperarmos.
118
00:08:52,947 --> 00:08:55,712
Você o ouviu.
Ele disse que os Boches se foram.
119
00:08:56,008 --> 00:08:58,430
Foi por isso que ele nos deu granadas?
120
00:09:09,118 --> 00:09:11,441
- Olha para onde está indo!
- Desculpe.
121
00:09:20,480 --> 00:09:22,642
Tudo o que estou dizendo é que esperemos
122
00:09:22,906 --> 00:09:26,261
Sim, você diz isso,
porque ele não é seu irmão, é?
123
00:09:28,760 --> 00:09:32,697
Olha, a última vez que me disseram que
os alemães se foram, não acabou bem.
124
00:09:33,365 --> 00:09:35,759
Você não sabe, Blake,
você não estava lá.
125
00:09:38,293 --> 00:09:40,642
Com licença. Com licença!
126
00:09:46,524 --> 00:09:48,557
Estão passando por uma trincheira,
seus idiotas.
127
00:09:48,558 --> 00:09:50,594
Ordens do General, senhor.
128
00:10:02,924 --> 00:10:05,517
Tudo bem, dizem que os Boches se foram.
129
00:10:05,726 --> 00:10:09,252
14 km levaremos, quanto,
seis horas? Oito no máximo.
130
00:10:09,404 --> 00:10:11,498
Então, tínhamos tempo para
esperar até o sol se pôr...
131
00:10:11,499 --> 00:10:14,617
É território inimigo, não temos
ideia do que estamos nos metendo.
132
00:10:14,618 --> 00:10:19,334
Blake, se não formos espertos,
ninguém chegará ao seu irmão.
133
00:10:19,815 --> 00:10:21,435
Eu vou.
134
00:10:23,365 --> 00:10:26,296
Chegamos.
Aqui é a linha da frente.
135
00:10:28,349 --> 00:10:30,326
Agora precisamos encontrar os Yorks.
136
00:11:17,257 --> 00:11:19,476
- Olha quem você está empurrando.
- Sai da frente então.
137
00:11:19,477 --> 00:11:22,211
Quem diabos pensa que é,
empurrando soldados feridos?
138
00:11:22,212 --> 00:11:23,027
Me solta!
139
00:11:23,028 --> 00:11:25,924
Arsehole derrubou nosso
sargento, o homem está ferido!
140
00:11:25,925 --> 00:11:27,818
Me desculpe, tudo bem, me desculpe.
141
00:11:27,819 --> 00:11:28,988
- Estamos em comissão.
- Apenas me deixe passar.
142
00:11:28,989 --> 00:11:30,990
- Ordens do general.
- Apenas me deixe passar.
143
00:11:32,372 --> 00:11:34,350
Sai do caminho.
144
00:11:35,240 --> 00:11:38,506
Certo. Apenas olhe pra
onde está indo.
145
00:12:07,540 --> 00:12:09,528
Está muito quieto.
146
00:12:09,921 --> 00:12:11,983
Foi assim antes de Thiepval?
147
00:12:12,416 --> 00:12:13,996
Não me lembro.
148
00:12:14,425 --> 00:12:16,252
Não se lembra do Somme?
149
00:12:16,293 --> 00:12:17,833
Não mesmo.
150
00:12:21,112 --> 00:12:25,234
Bem, você se saiu bem.
Pelo menos use sua fita.
151
00:12:26,118 --> 00:12:27,791
Não tenho mais.
152
00:12:28,442 --> 00:12:31,129
O quê Perdeu sua medalha?
153
00:12:31,130 --> 00:12:33,097
Abaixem-se, meninos.
154
00:12:40,086 --> 00:12:41,737
Continuem abaixados.
155
00:12:48,377 --> 00:12:51,622
Pelo amor de Deus, cuidado aí,
está pisando nos mortos.
156
00:12:51,623 --> 00:12:53,129
Esse é o nosso sargento.
157
00:12:53,393 --> 00:12:55,757
Melhor seria tirá-los deste abrigo
com uma mangueira ensanguentada.
158
00:12:55,758 --> 00:12:57,765
Sabe onde estão os Yorks?
159
00:12:57,766 --> 00:13:00,071
Na próxima curva, você estará em
cima de metade deles.
160
00:13:00,072 --> 00:13:02,220
Mortos a tiros há duas noites.
161
00:13:11,273 --> 00:13:12,617
Yorks?
162
00:13:12,618 --> 00:13:13,905
Sim, Cabo.
163
00:13:13,906 --> 00:13:15,611
Onde está o major Stevenson?
164
00:13:15,644 --> 00:13:18,349
Foi morto há algumas
noites, cabo.
165
00:13:18,693 --> 00:13:20,446
A tenente Leslie está no comando.
166
00:13:20,604 --> 00:13:22,383
Onde podemos encontrá-lo?
167
00:13:22,525 --> 00:13:24,316
Próxima trincheira.
168
00:13:31,748 --> 00:13:33,259
Aqui.
169
00:13:38,102 --> 00:13:41,071
Senhor? Tenente Leslie, senhor?
170
00:13:41,184 --> 00:13:41,992
O que é isso?
171
00:13:41,993 --> 00:13:43,933
Temos uma mensagem
do general Erinmore.
172
00:13:43,941 --> 00:13:45,804
- Você é nosso socorro?
- Não, senhor.
173
00:13:45,805 --> 00:13:47,785
Então, quando diabos eles virão?
174
00:13:47,786 --> 00:13:50,475
Não sabemos, senhor.
Mas temos ordens para atravessar aqui.
175
00:13:50,476 --> 00:13:53,363
- Essa é a linha de frente alemã.
- Nós sabemos, senhor.
176
00:13:53,663 --> 00:13:55,729
Se apenas pegar a carta.
177
00:13:57,566 --> 00:13:59,787
Pagar uma aposta, que dia é hoje?
178
00:14:00,318 --> 00:14:01,449
Sexta-feira.
179
00:14:01,450 --> 00:14:03,289
Sexta-feira? Bem, bem, bem.
Nenhum de nós estava certo.
180
00:14:03,290 --> 00:14:05,166
Esse idiota pensou que era terça-feira.
181
00:14:05,167 --> 00:14:06,727
Desculpe senhor.
182
00:14:07,752 --> 00:14:09,969
Eles estão loucos?
183
00:14:10,009 --> 00:14:13,095
Uma noite calma, e os chefes acham
que os hunos acabaram indo para casa.
184
00:14:13,096 --> 00:14:14,933
Acha que eles estão errados, senhor?
185
00:14:15,913 --> 00:14:18,462
Perdemos um oficial e três
homens há duas noites.
186
00:14:18,463 --> 00:14:20,289
Foram feitos em pedaços
na cerca de arame.
187
00:14:20,290 --> 00:14:23,098
Arrastamos dois deles para cá.
Não precisavam ter se incomodado.
188
00:14:23,099 --> 00:14:26,343
Senhor, o general tem certeza
de que o inimigo se retirou.
189
00:14:26,344 --> 00:14:27,732
Existem fotos da nova linha...
190
00:14:27,832 --> 00:14:31,031
Calem-se. Brigamos e morremos
por cada centímetro desse lugar,
191
00:14:31,032 --> 00:14:34,009
agora, de repente, eles nos dão milhas?
É uma cilada.
192
00:14:37,271 --> 00:14:39,584
Mas, levante o queixo.
Tem uma medalha nisso, com certeza.
193
00:14:39,585 --> 00:14:43,009
Nada como um pedaço de
fita para animar uma viúva.
194
00:14:45,071 --> 00:14:46,906
Certo.
195
00:14:49,378 --> 00:14:51,016
Onde é o caminho mais
próximo, senhor?
196
00:14:51,017 --> 00:14:53,797
Nossa cerca está uma bagunça.
Mas, de certa forma, tem um caminho
197
00:14:54,064 --> 00:14:56,603
Rushworth! Deixe ele olhar.
198
00:15:01,306 --> 00:15:03,218
Em frente, à esquerda,
passando pelos cavalos mortos.
199
00:15:03,219 --> 00:15:05,378
Tem uma passagem atrás deles.
200
00:15:05,900 --> 00:15:08,892
Útil, porque se estiver
escuro você segue o fedor.
201
00:15:08,963 --> 00:15:12,770
Quando chegar à segunda cerca,
preste atenção no cara encurvado.
202
00:15:12,985 --> 00:15:14,833
Há uma pequena
brecha ao lado dele.
203
00:15:14,834 --> 00:15:18,041
A linha alemã fica a 135m depois disso.
204
00:15:18,315 --> 00:15:21,159
Cuidado com as crateras.
Elas são mais profundas do que parecem.
205
00:15:21,160 --> 00:15:24,508
Você cai, não tem como sair.
Por aqui.
206
00:15:26,449 --> 00:15:29,343
Acorde, Kilgour.
Maldito inútil.
207
00:15:29,443 --> 00:15:31,548
Alguma cobertura, senhor?
Algum lugar pra onde pular?
208
00:15:31,549 --> 00:15:33,829
Não, a trincheira foi pelos
ares há semanas.
209
00:15:33,830 --> 00:15:37,723
Está cheio de corpos de qualquer modo.
A sua melhor aposta é aparecer aqui.
210
00:15:41,287 --> 00:15:43,451
Se levar um tiro,
tente voltar até a cerca.
211
00:15:43,551 --> 00:15:45,774
Não iremos atrás de você,
até que esteja escuro.
212
00:15:45,775 --> 00:15:49,786
E, se por algum milagre vocês
conseguirem, avisem com um sinalizador.
213
00:15:49,886 --> 00:15:51,582
Não temos nenhum, senhor.
214
00:15:51,986 --> 00:15:54,060
Bem, peguem um, Kilgour!
Seja útil.
215
00:15:54,260 --> 00:15:56,126
Sim senhor.
216
00:15:58,619 --> 00:16:01,174
"Através desta santa
unção, que o Senhor te perdoe
217
00:16:01,274 --> 00:16:04,237
de todas as falhas ou quaisquer
pecados que cometeste ".
218
00:16:07,237 --> 00:16:11,400
Detesto perder isso para os hunos. Então
quando eles começarem a atirar em vocês,
219
00:16:11,600 --> 00:16:15,418
poderiam ter a gentileza
de jogá-lo de volta?
220
00:16:18,222 --> 00:16:19,620
Adeus.
221
00:16:26,974 --> 00:16:28,649
Tem certeza?
222
00:16:29,543 --> 00:16:31,133
Sim.
223
00:16:36,982 --> 00:16:39,576
Mais velhos primeiro.
224
00:18:25,872 --> 00:18:27,794
Você está bem?
225
00:18:29,773 --> 00:18:31,544
Procure proteção.
226
00:18:53,037 --> 00:18:54,692
Trincheira.
227
00:19:49,199 --> 00:19:50,893
Bem.
228
00:20:21,964 --> 00:20:23,680
Fica parado.
229
00:20:31,993 --> 00:20:33,775
São nossos.
230
00:20:34,806 --> 00:20:37,349
Continue. Estamos a meio caminho.
231
00:21:41,623 --> 00:21:44,069
Tem uma abertura na cerca.
232
00:22:41,806 --> 00:22:43,449
Sco...
233
00:23:07,030 --> 00:23:09,389
Lá! Essa é a linha de frente.
234
00:23:34,508 --> 00:23:38,364
Porra. Eles realmente se foram.
235
00:23:59,294 --> 00:24:01,110
Sua mão está bem?
236
00:24:02,097 --> 00:24:04,206
Enfiar no cu de um alemão.
237
00:24:05,638 --> 00:24:07,110
Vai consertá-la
238
00:24:07,397 --> 00:24:09,653
Você vai estar se masturbando
novamente em pouco tempo.
239
00:24:10,675 --> 00:24:12,257
Mão errada.
240
00:24:42,557 --> 00:24:44,563
Eles não se foram há muito tempo.
241
00:25:07,537 --> 00:25:09,211
Não é bom.
242
00:25:31,243 --> 00:25:32,872
Bloqueado.
243
00:25:33,217 --> 00:25:35,417
Isso pode ser um caminho.
244
00:25:50,571 --> 00:25:52,107
Jesus...
245
00:26:00,161 --> 00:26:04,033
Veja isso. É enorme.
246
00:26:07,248 --> 00:26:09,538
Construíram tudo isso.
247
00:26:55,604 --> 00:26:57,313
Aqui está o nosso caminho.
248
00:26:57,464 --> 00:26:59,452
Sco.
249
00:27:00,386 --> 00:27:02,544
Que tal isso?
250
00:27:06,192 --> 00:27:07,928
Puta merda!
251
00:27:10,616 --> 00:27:12,954
Até os ratos deles são
maiores que os nossos.
252
00:27:19,746 --> 00:27:21,778
O que você acha que
tem nas sacolas?
253
00:27:22,480 --> 00:27:24,674
Você não pode estar com tanta fome.
254
00:27:30,518 --> 00:27:33,519
Olhe para ele. Bastardo arrogante.
255
00:27:34,500 --> 00:27:36,165
Você poderia comer isso, no entanto.
256
00:27:36,310 --> 00:27:39,311
- O que é isso?
- Comida boche de cachorro.
257
00:27:40,927 --> 00:27:42,811
O que tem nas outras caixas?
258
00:27:44,765 --> 00:27:45,835
O que está errado?
259
00:27:45,935 --> 00:27:48,837
Armadilha. Não se mexa.
260
00:27:50,064 --> 00:27:51,884
Cadê?
261
00:27:53,844 --> 00:27:55,978
Vai daqui até a porta.
262
00:27:58,729 --> 00:27:59,687
Jesus!
263
00:27:59,688 --> 00:28:01,292
Não! Não!
264
00:28:11,276 --> 00:28:13,059
Sco?!
265
00:28:18,885 --> 00:28:20,154
Sco!
266
00:28:24,139 --> 00:28:25,430
Sco!
267
00:28:28,450 --> 00:28:29,992
Sco!
268
00:28:37,051 --> 00:28:38,745
Sco!
269
00:28:43,853 --> 00:28:47,613
Sco! Acorde! Acorde!
270
00:28:50,303 --> 00:28:52,162
Sco! Sco!
271
00:28:54,547 --> 00:28:58,918
Levanta! Levanta!
Vamos! Levanta!
272
00:28:59,444 --> 00:29:01,670
Levanta! Levanta! Levanta!
273
00:29:02,476 --> 00:29:05,244
Vamos! Levanta!
274
00:29:09,805 --> 00:29:13,157
A coisa toda está caindo. Vamos.
275
00:29:17,798 --> 00:29:20,143
Você fica me segurando!
276
00:29:32,968 --> 00:29:35,797
Precisamos seguir em frente. Vamos!
277
00:29:36,201 --> 00:29:39,143
Não consigo ver. Não consigo ver!
278
00:29:39,899 --> 00:29:41,543
Pare! Pare!
279
00:29:41,544 --> 00:29:44,450
Pare. É um poço de minas.
280
00:29:45,132 --> 00:29:48,107
Teremos que pular. Vamos!
281
00:29:51,320 --> 00:29:53,848
Você vai ter que pular!
Apenas pule.
282
00:29:53,948 --> 00:29:55,093
Não posso... não posso ver!
283
00:29:55,094 --> 00:29:58,023
Você precisa confiar em mim. Salte!
284
00:30:04,882 --> 00:30:07,516
Não me solte! Não me solte!
285
00:30:10,834 --> 00:30:13,128
Luz! Tem luz!
286
00:30:24,746 --> 00:30:26,521
Pare. Pare.
287
00:30:27,872 --> 00:30:29,673
Apenas me deixe em pé.
288
00:30:32,260 --> 00:30:34,252
Bastardos sujos!
289
00:30:40,411 --> 00:30:43,011
Cuidado, eles podem ter
deixado outras armadilhas.
290
00:30:51,621 --> 00:30:53,440
Jesus.
291
00:31:03,737 --> 00:31:06,806
Poeira. Tanta poeira nos meus olhos.
292
00:31:15,741 --> 00:31:18,554
Aqui. Tenho alguma nos meus.
293
00:31:25,074 --> 00:31:27,469
Gostaria de ter matado aquele rato.
294
00:31:28,208 --> 00:31:30,742
E eu gostaria que você tivesse
escolhido outro idiota.
295
00:31:30,749 --> 00:31:31,705
O quê?
296
00:31:31,706 --> 00:31:34,308
Por que em nome de Deus
você me escolheu?
297
00:31:35,079 --> 00:31:36,572
Não sabia o que estava
escolhendo para você.
298
00:31:36,573 --> 00:31:38,301
Não, não sabia.
299
00:31:38,302 --> 00:31:41,122
Você nunca sabe.
Esse é o seu problema.
300
00:31:44,435 --> 00:31:47,750
Tudo bem então, volte.
Nada está te impedindo.
301
00:31:47,751 --> 00:31:49,662
Pode ir pra casa se quiser.
302
00:31:49,663 --> 00:31:52,460
Não. Só que não.
303
00:31:53,937 --> 00:31:56,447
Eu não sabia o que estava
escolhendo para você.
304
00:31:56,798 --> 00:32:00,593
Pensei que iriam nos enviar de volta
à fila, ou para comer, ou algo assim.
305
00:32:01,183 --> 00:32:04,697
Pensei que seria algo fácil, certo?
306
00:32:06,379 --> 00:32:08,549
Nunca pensei que seria isso.
307
00:32:15,103 --> 00:32:17,150
Então, você quer voltar?
308
00:32:20,793 --> 00:32:23,014
Apenas atire a porra do sinalizador.
309
00:32:38,045 --> 00:32:40,168
Vai a merda, tenente.
310
00:32:55,445 --> 00:32:57,520
Sabe onde estamos?
311
00:32:59,907 --> 00:33:02,513
Ecoust fica diretamente a sudeste.
312
00:33:03,716 --> 00:33:08,000
E se mantivermos esse
rumo, devemos chegar.
313
00:33:11,741 --> 00:33:13,639
Vamos lá
314
00:33:37,815 --> 00:33:41,498
Olhe para isso.
Eles destruíram suas próprias armas.
315
00:33:42,564 --> 00:33:45,010
Eles destruíram suas
próprias trincheiras também.
316
00:33:45,972 --> 00:33:47,557
O que você quer dizer?
317
00:33:47,768 --> 00:33:51,800
Acho que queriam que seguíssemos por
esse caminho. Eles queriam nos enterrar.
318
00:33:59,732 --> 00:34:01,667
Ratos bastardos.
319
00:34:08,479 --> 00:34:12,032
Ei, você ouviu essa
história sobre Wilko?
320
00:34:12,487 --> 00:34:13,626
Como ele perdeu a orelha?
321
00:34:13,627 --> 00:34:16,703
Não estou ligado.
Mantenha seus olhos nas árvores,
322
00:34:16,864 --> 00:34:18,498
topo dos morros
323
00:34:21,552 --> 00:34:23,770
Aposto que ele te disse que
foram estilhaços.
324
00:34:25,356 --> 00:34:26,949
O que foi então?
325
00:34:27,631 --> 00:34:31,265
Bem, você sabe que a garota
dele é cabeleireira, certo?
326
00:34:31,811 --> 00:34:36,034
E ele estava reclamando sobre a falta de
banheiros quando escreveu para ela
327
00:34:36,464 --> 00:34:38,819
lembra daqueles garotões em Arras?
328
00:34:39,453 --> 00:34:42,892
Enfim, ela o manda por
esse 'óleo capilar'.
329
00:34:44,046 --> 00:34:47,354
Cheiro doce, como glucose.
330
00:34:49,326 --> 00:34:51,836
Wilko adorou o cheiro
331
00:34:52,280 --> 00:34:56,003
mas, ele não quer carregá-lo
na mochila, então
332
00:34:56,746 --> 00:35:01,249
ele passa tudo em seu
cabelo, vai dormir,
333
00:35:01,522 --> 00:35:04,097
e no meio da noite ele acorda,
334
00:35:04,269 --> 00:35:09,948
e um rato está sentado em seu
ombro lambendo o óleo da sua cabeça.
335
00:35:10,566 --> 00:35:14,143
Wilko entra em pânico,
e ele pula, e quando ele pula,
336
00:35:14,144 --> 00:35:18,659
o rato morde a orelha
dele e foge com ela!
337
00:35:18,857 --> 00:35:23,400
Ele fez um barulho infernal,
berrando, gritando.
338
00:35:23,658 --> 00:35:27,098
O pior de tudo foi que ele colocou
tanto óleo em si mesmo
339
00:35:27,099 --> 00:35:30,664
que não consegui lavar!
Ele era como um ímã.
340
00:35:30,913 --> 00:35:33,596
Os ratos nos deixaram em paz,
mas não se fartaram dele.
341
00:35:33,597 --> 00:35:35,561
Pobre coitado.
342
00:35:42,436 --> 00:35:46,378
Voltando para casa.
Eu me pergunto o que eles viram.
343
00:35:48,556 --> 00:35:50,320
Olha as linhas de cume.
344
00:35:55,072 --> 00:35:57,447
Bem, então essa é sua medalha.
345
00:35:58,304 --> 00:35:59,745
O que você quer dizer?
346
00:36:00,146 --> 00:36:02,457
"O cabo Lance Blake mostrou
um valor incomum ao resgatar
347
00:36:02,458 --> 00:36:06,198
um camarada da morte certa
"blá, blá, blá.
348
00:36:07,730 --> 00:36:09,252
Você acha?
349
00:36:09,671 --> 00:36:11,188
Acho.
350
00:36:13,876 --> 00:36:17,191
Bem, isso seria legal. Uma vez que
você perdeu a sua.
351
00:36:17,493 --> 00:36:19,124
Não perdi a minha.
352
00:36:20,334 --> 00:36:23,473
- O que aconteceu com ela, então?
- Por quê você se importa?
353
00:36:23,677 --> 00:36:25,431
Por que você não?
354
00:36:27,001 --> 00:36:29,120
Troquei com um capitão francês.
355
00:36:29,430 --> 00:36:32,253
Você trocou? Pelo quê?
356
00:36:32,915 --> 00:36:34,448
Garrafa de vinho.
357
00:36:35,231 --> 00:36:38,476
- Por que fez isso?
- Estava com sede.
358
00:36:40,416 --> 00:36:42,031
Que desperdício.
359
00:36:43,982 --> 00:36:46,625
Deveria ter levado
para casa com você, deveria
360
00:36:46,971 --> 00:36:48,976
ter entregue a sua família.
361
00:36:50,804 --> 00:36:52,569
Homens morreram por isso.
362
00:36:54,234 --> 00:36:56,968
Se recebesse uma medalha,
eu a levaria de volta para casa,
por que você não a levou para casa...
363
00:36:56,969 --> 00:36:59,454
Olha, é só um pedaço de lata sangrenta!
364
00:36:59,455 --> 00:37:03,257
Não te torna especial,
não faz diferença para ninguém.
365
00:37:04,103 --> 00:37:05,790
Sim, faz.
366
00:37:06,360 --> 00:37:09,563
E não é apenas um pedaço de lata.
Tem uma fita nele.
367
00:37:14,539 --> 00:37:18,463
Eu odiava ir para casa. Eu odiei isso.
368
00:37:20,368 --> 00:37:24,506
Quando eu soube que não podia ficar.
Quando soube que tinha que sair,
369
00:37:24,507 --> 00:37:26,974
e eles podiam nunca me ver.
370
00:37:57,035 --> 00:37:58,515
Jesus.
371
00:38:01,412 --> 00:38:03,415
Cortaram tudo
372
00:38:07,124 --> 00:38:08,944
Cerejas.
373
00:38:12,382 --> 00:38:14,039
Lamberts.
374
00:38:17,240 --> 00:38:21,026
Eles podem ser Dukes, difícil de
dizer quando não estão com frutas.
375
00:38:22,178 --> 00:38:23,978
Qual a diferença?
376
00:38:24,502 --> 00:38:28,562
As pessoas pensam que só tem um
tipo, mas tem muitos
377
00:38:28,772 --> 00:38:33,208
Cuthberts, Rainha Annes, Montmorencys.
Doces, azedas...
378
00:38:33,209 --> 00:38:35,451
Por que diabos
você saberia disso?
379
00:38:35,656 --> 00:38:39,609
Mamãe tem um pomar, em casa.
Apenas algumas árvores.
380
00:38:40,814 --> 00:38:45,266
Nesta época do ano, parece que está
nevando, floresce em todos os lugares.
381
00:38:46,795 --> 00:38:51,824
E então, em maio, temos que colher.
Eu e Joe.
382
00:38:53,453 --> 00:38:55,439
Leva o dia inteiro.
383
00:38:56,091 --> 00:38:58,354
Então, todos esses morreram?
384
00:38:58,526 --> 00:39:02,258
Não, elas crescerão novamente
quando as pedras apodrecerem.
385
00:39:02,624 --> 00:39:04,943
Você vai acabar com mais
árvores do que antes.
386
00:39:10,364 --> 00:39:13,572
- Parece abandonado.
- Esperemos.
387
00:39:14,301 --> 00:39:16,651
Temos que ter certeza.
388
00:39:48,621 --> 00:39:51,097
Eu vou na frente, você dá cobertura.
389
00:40:33,351 --> 00:40:34,942
Alguma coisa?
390
00:40:35,129 --> 00:40:36,929
Nada.
391
00:40:55,291 --> 00:40:56,865
Encontrou alguma comida?
392
00:40:56,866 --> 00:41:00,954
Não. Não gosto deste lugar.
393
00:42:09,043 --> 00:42:14,849
O mapa diz que passamos pela montanha
e é uma linha reta para Ecoust.
394
00:42:16,257 --> 00:42:17,903
Boa.
395
00:43:01,795 --> 00:43:03,794
São nossos amigos de novo?
396
00:43:04,137 --> 00:43:07,559
Parece que sim. Dogfight.
397
00:43:09,390 --> 00:43:11,116
Quem está vencendo?
398
00:43:11,301 --> 00:43:15,129
Nós, eu acho. Dois a um.
399
00:43:18,697 --> 00:43:20,671
Eles o pegaram.
400
00:44:18,851 --> 00:44:20,392
Deveríamos acabar com
sua miséria.
401
00:44:20,393 --> 00:44:23,266
Não. Pegue um pouco de água para ele.
Ele precisa de água.
402
00:44:24,174 --> 00:44:28,250
Está tudo bem, você está bem.
Fica parado. Fica parado.
403
00:44:37,721 --> 00:44:39,946
Pare! Pare!
404
00:44:40,762 --> 00:44:42,642
Não não não!
405
00:44:48,150 --> 00:44:52,134
Bastardo, bastardo sangrento.
406
00:44:57,317 --> 00:45:00,501
Deus não. Deus não!
407
00:45:02,156 --> 00:45:04,531
Jesus. Jesus não.
408
00:45:05,285 --> 00:45:07,458
Temos que parar o sangramento.
409
00:45:07,972 --> 00:45:09,139
Pare com isso. Pare com isso!
410
00:45:09,140 --> 00:45:13,076
Está tudo bem, vai ficar tudo bem.
Nós vamos nos levantar.
411
00:45:13,733 --> 00:45:15,683
Sim. Sim.
412
00:45:19,730 --> 00:45:21,993
Não! Não posso. Não posso.
413
00:45:23,670 --> 00:45:25,760
- Temos que chegar a um posto de ajuda.
- Não posso.
414
00:45:25,885 --> 00:45:28,886
- Eu te carrego. Não é muito longe.
- Apenas traga um médico aqui.
415
00:45:29,018 --> 00:45:30,909
Não podemos, temos que ir juntos.
416
00:45:32,474 --> 00:45:35,592
Vamos nos levantar.
Vamos nos levantar.
417
00:45:41,722 --> 00:45:44,449
Pare por favor! Pare!
418
00:45:45,192 --> 00:45:49,797
Me põe no chão! Me põe no chão,
seu bastardo, por favor! Me põe no chão!
419
00:46:00,487 --> 00:46:03,632
- Você tem que tentar seguir em frente.
- Vamos sentar.
420
00:46:03,828 --> 00:46:05,509
- Deixa eu me sentar.
- Não, não podemos.
421
00:46:05,651 --> 00:46:07,443
Temos que encontrar o
2º, lembra?
422
00:46:07,444 --> 00:46:09,156
Seu irmão.
Temos de ir agora.
423
00:46:09,157 --> 00:46:11,371
Você pode começar sem mim.
Eu te alcanço.
424
00:46:11,819 --> 00:46:16,164
Você não pode ficar aqui.
Temos que ir em frente, certo?
425
00:46:16,241 --> 00:46:18,501
Temos que avançar. Vamos.
426
00:46:18,642 --> 00:46:19,984
Vamos!
427
00:46:20,759 --> 00:46:24,367
Vamos. É isso. Vamos! Vamos.
428
00:46:31,114 --> 00:46:34,388
Seu irmão.
Temos que encontrar seu irmão.
429
00:46:36,917 --> 00:46:38,757
Você o reconhecerá.
430
00:46:40,203 --> 00:46:44,353
Se parece comigo, é um pouco mais velho.
431
00:46:57,239 --> 00:46:58,816
O que eles são?
432
00:47:01,060 --> 00:47:03,101
Estamos sendo bombardeados?
433
00:47:04,208 --> 00:47:06,962
São brasas.
O celeiro está pegando fogo.
434
00:47:11,854 --> 00:47:13,552
Fui atingido.
435
00:47:15,002 --> 00:47:16,759
O que foi isso?
436
00:47:17,689 --> 00:47:19,578
Você foi esfaqueado.
437
00:47:24,939 --> 00:47:26,978
Estou morrendo?
438
00:47:35,394 --> 00:47:36,923
Sim.
439
00:47:38,114 --> 00:47:39,876
Sim. Acho que está.
440
00:47:57,016 --> 00:47:59,838
- Este?
- Dentro.
441
00:48:23,528 --> 00:48:26,187
Você vai escrever para
minha mãe por mim?
442
00:48:27,260 --> 00:48:29,079
Vou.
443
00:48:31,394 --> 00:48:33,860
Diga a ela que não estava com medo.
444
00:48:37,235 --> 00:48:39,168
Algo mais?
445
00:48:41,424 --> 00:48:43,447
Amo eles.
446
00:48:45,260 --> 00:48:46,940
Eu desejo que...
447
00:48:48,843 --> 00:48:50,704
Eu gostaria...
448
00:48:56,266 --> 00:48:58,255
Fala comigo.
449
00:49:00,305 --> 00:49:02,404
Me fala que você sabe o caminho.
450
00:49:05,752 --> 00:49:07,486
Eu sei o caminho.
451
00:49:08,574 --> 00:49:11,921
Estou indo para o sudeste
até atingir Ecoust.
452
00:49:12,387 --> 00:49:15,149
Vou passar pela
cidade e para o leste,
453
00:49:15,150 --> 00:49:17,531
todo o caminho até Croisilles Wood.
454
00:49:17,817 --> 00:49:19,820
Já estará escuro a essa altura.
455
00:49:20,455 --> 00:49:22,346
Isso não vai me incomodar.
456
00:49:22,840 --> 00:49:26,266
Vou encontrar o 2º,
vou entregar a mensagem a eles.
457
00:49:26,940 --> 00:49:29,050
E então vou encontrar seu irmão.
458
00:49:29,406 --> 00:49:33,023
Assim como você, um pouco mais velho.
459
00:51:35,603 --> 00:51:37,272
Você está bem, companheiro?
460
00:51:38,793 --> 00:51:40,696
Está tudo bem, está tudo bem.
461
00:51:41,185 --> 00:51:43,119
Vamos lá, ajude-o.
462
00:51:51,867 --> 00:51:54,865
Jesus, o que aconteceu com ele?
463
00:51:56,208 --> 00:51:59,008
Foi o avião? Vimos a fumaça.
464
00:51:59,092 --> 00:52:00,592
Sim.
465
00:52:17,284 --> 00:52:19,220
Vá buscar as coisas dele.
466
00:52:19,221 --> 00:52:21,169
- Senhor.
- Senhor.
467
00:52:24,354 --> 00:52:26,221
Um amigo?
468
00:52:28,923 --> 00:52:31,024
O que vocês estão fazendo aqui?
469
00:52:31,103 --> 00:52:33,351
Tenho uma mensagem
urgente para o 2º Devons.
470
00:52:33,606 --> 00:52:36,319
Ordens para parar o
ataque de amanhã de manhã.
471
00:52:36,502 --> 00:52:39,961
- E onde eles estão estacionados?
- Logo depois de Ecoust.
472
00:52:40,624 --> 00:52:42,426
Venha comigo.
473
00:52:48,543 --> 00:52:50,652
Venha comigo, cabo.
Isso é uma ordem.
474
00:52:51,180 --> 00:52:54,026
Vamos passar por Ecoust.
Podemos levá-lo perto.
475
00:52:56,151 --> 00:52:57,798
Senhor.
476
00:53:22,583 --> 00:53:26,042
Vamos, sargento.
Coloque mais homens na base.
477
00:53:26,653 --> 00:53:29,227
No porta-malas!
Vai ser mais pesado lá.
478
00:53:29,829 --> 00:53:31,095
Pode ser um aperto apertado.
479
00:53:31,096 --> 00:53:33,523
Você não será capaz
de levantá-lo.
480
00:53:33,524 --> 00:53:35,872
Gire a extremidade frontal
para a esquerda.
481
00:53:35,957 --> 00:53:38,312
Jesus, eles não facilitam as .coisas
482
00:53:38,412 --> 00:53:41,985
Poderiam pelo menos ter se retirado
com um pouco de graça. Bastardos.
483
00:53:41,986 --> 00:53:43,308
Senhor.
484
00:53:43,871 --> 00:53:45,769
- Você não é um dos meus.
- Não senhor.
485
00:53:45,770 --> 00:53:48,675
Ele tem uma mensagem urgente para
entregar ao 2º Devons, senhor.
486
00:53:48,837 --> 00:53:50,558
- Consegue superar isso?
- Não senhor.
487
00:53:50,559 --> 00:53:53,350
Pelo amor de Deus.
Vamos levá-lo!
488
00:53:54,051 --> 00:53:56,398
Tem espaço no caminhão
de recrutas, senhor.
489
00:53:56,765 --> 00:53:58,854
- Ele tem ordens.
- Sim, sim, tudo bem.
490
00:53:58,855 --> 00:54:01,540
Venha agora.
Pode passar por ali de lado.
491
00:54:06,265 --> 00:54:07,999
Como chegou aqui, senhor?
492
00:54:08,221 --> 00:54:11,516
Cruzamos a terra de ninguém,
nos arredores de Bapaume.
493
00:54:12,007 --> 00:54:13,634
Levamos a noite toda.
494
00:54:13,787 --> 00:54:17,782
Deparamos com alguns hunos retardatários
no caminho que resistiram.
495
00:54:18,129 --> 00:54:21,391
- Está indo para a nova linha?
- Tentando.
496
00:54:21,572 --> 00:54:25,304
Os Terras Novas avançaram
e solicitaram reforços.
497
00:54:27,072 --> 00:54:28,861
Sinto muito pelo seu amigo.
498
00:54:30,234 --> 00:54:33,431
Posso te dizer uma coisa que
você provavelmente já sabe?
499
00:54:35,048 --> 00:54:37,414
Não é necessário insistir nisso.
500
00:54:38,083 --> 00:54:39,725
Não senhor.
501
00:54:40,082 --> 00:54:41,566
Sobe aí.
502
00:54:43,326 --> 00:54:45,084
Abram espaço aí.
503
00:54:46,939 --> 00:54:48,777
Vamos, entra aí!
504
00:55:05,084 --> 00:55:08,019
Bem. Aqui vamos nós de novo meninos.
505
00:55:10,403 --> 00:55:14,055
Bem-vindo a bordo do ônibus noturno
para sabe-se-lá-onde porra.
506
00:55:17,366 --> 00:55:19,025
Isso é um cachorro morto?
507
00:55:20,651 --> 00:55:23,113
- Tem um cigarro?
- Sim, aí está.
508
00:55:39,180 --> 00:55:40,641
- Butler.
- Oi.
509
00:55:40,741 --> 00:55:43,309
- Continue com aquela história.
- Sim, certo.
510
00:55:43,409 --> 00:55:47,278
Então, quando saímos do
trem, Beaufoy vem até nós,
511
00:55:47,669 --> 00:55:49,385
e ele está enfurecido:
512
00:55:50,010 --> 00:55:53,489
"Cabo Lance! O que quer que se faça,
nunca se deixa de seguir as regras!"
513
00:55:53,589 --> 00:55:55,545
Então, Scott sai da latrina,
514
00:55:55,597 --> 00:55:57,911
ele limpa a mão nas costas
da jaqueta de Beaufoy!
515
00:55:58,126 --> 00:56:00,606
Esmerdalha as costas dele.
516
00:56:00,750 --> 00:56:02,311
Era para ser o capitão Beaufoy?
517
00:56:02,312 --> 00:56:04,714
Ficou irritado.
Você não pode fazer melhor.
518
00:56:05,078 --> 00:56:09,938
"Homens! Seus rifles são uma vergonha
para toda a força expedicionária.
519
00:56:10,989 --> 00:56:12,766
Vocês dois são horríveis.
520
00:56:12,767 --> 00:56:14,991
Você não sabe,
você mal fala a língua sangrenta.
521
00:56:15,091 --> 00:56:16,954
Ele sabe mais do que você, Cooke.
522
00:56:16,955 --> 00:56:19,051
Vá em frente, Jondalar,
tente, vamos ver!
523
00:56:19,431 --> 00:56:21,129
Vamos ouvir Jonny!
524
00:56:21,528 --> 00:56:25,841
"Rossi! Nunca em meus 200
anos como soldado eu vi
525
00:56:25,842 --> 00:56:28,558
Uma desculpa tão lamentável
para um fosso de latrinas."
526
00:56:28,656 --> 00:56:31,390
Merda. Isso é uma merda total.
527
00:56:31,840 --> 00:56:33,882
Oi! Você poderia ter arrancado
meus dentes com isso.
528
00:56:33,883 --> 00:56:36,165
Você poderia fazer com um novo conjunto.
529
00:56:40,897 --> 00:56:43,227
Precisa ir a algum lugar?
530
00:56:46,045 --> 00:56:48,855
Arsehole precisa de aulas de direção.
531
00:57:03,378 --> 00:57:05,688
- Ele deveria dar marcha ré.
- Sim.
532
00:57:06,627 --> 00:57:09,850
Tente ao contrário. Marcha ré!
533
00:57:17,591 --> 00:57:19,960
Não pare. Pare!
534
00:57:20,288 --> 00:57:22,469
Todo mundo precisa sair.
535
00:57:22,808 --> 00:57:26,223
Todos fora! Vamos!
536
00:57:26,224 --> 00:57:29,703
Tudo bem, tudo bem.
Mantenha seu cabelo.
537
00:57:29,993 --> 00:57:34,597
Certo. Um. Dois. Três.
538
00:57:41,092 --> 00:57:43,233
Precisamos pegar um pouco de
madeira, colocá-la sob as rodas.
539
00:57:43,234 --> 00:57:46,763
Não! Não temos tempo!
Todos nós precisamos empurrar. Vamos.
540
00:57:46,764 --> 00:57:48,639
Vamos!
541
00:57:48,977 --> 00:57:50,927
Vamos!
542
00:57:54,554 --> 00:57:58,165
Por favor. Tenho que ir agora. Por favor
543
00:57:59,853 --> 00:58:03,352
- Tudo bem, vamos lá rapazes. Vamos!
- Vamos lá rapazes.
544
00:58:03,518 --> 00:58:06,920
Um. Dois. Três!
545
00:58:17,575 --> 00:58:22,619
Vamos lá rapazes! Um último empurrão!
Sim! Um. Dois. Três!
546
00:58:34,889 --> 00:58:38,771
Volte. Volte. Vamos.
547
00:58:39,948 --> 00:58:41,648
Você está bem?
548
00:58:42,108 --> 00:58:45,862
Aqui, motorista, que tal tentar mantê-lo
na estrada para variar!
549
00:58:45,863 --> 00:58:47,333
Vai à merda.
550
00:59:06,214 --> 00:59:08,351
Então, para onde você está indo?
551
00:59:09,259 --> 00:59:12,618
Tenho que chegar ao 2º Devons.
Depois de Ecoust.
552
00:59:13,021 --> 00:59:14,322
Por quê?
553
00:59:15,152 --> 00:59:18,548
Eles estão atacando ao amanhecer.
Tenho ordens para detê-los.
554
00:59:18,549 --> 00:59:19,990
Por quê?
555
00:59:21,189 --> 00:59:22,995
Estão entrando em uma armadilha.
556
00:59:22,996 --> 00:59:24,441
Quantos?
557
00:59:24,925 --> 00:59:26,896
1.600
558
00:59:28,589 --> 00:59:30,262
Jesus.
559
00:59:32,002 --> 00:59:34,205
Por que te mandaram sozinho?
560
00:59:35,263 --> 00:59:38,576
Não Mandaram. Éramos dois.
561
00:59:39,431 --> 00:59:41,430
Então, agora é com você.
562
00:59:41,776 --> 00:59:43,319
Sim.
563
00:59:44,186 --> 00:59:46,007
Você nunca conseguirá.
564
00:59:49,972 --> 00:59:51,884
Sim. Eu vou.
565
00:59:57,938 --> 00:59:59,361
Obrigado.
566
01:00:01,845 --> 01:00:05,271
Olhe para isso. Porra, olhe para isso.
567
01:00:06,502 --> 01:00:08,641
Três anos brigando por isso.
568
01:00:09,290 --> 01:00:11,628
Deveríamos ter deixado os
bastardos ficarem com isso.
569
01:00:12,254 --> 01:00:14,008
Quer dizer, que metralhadoras, vacas?
570
01:00:14,108 --> 01:00:17,709
- Hunos com balas extras.
- Bastardos.
571
01:00:18,994 --> 01:00:24,506
Espertos. Eles sabem que se não
atirarem nas vacas, você as comerá.
572
01:00:24,935 --> 01:00:26,393
Ainda assim, bastardos.
573
01:00:26,394 --> 01:00:28,934
Sim, nem é o nosso país.
574
01:00:29,067 --> 01:00:30,779
Quanto tempo você acha que já passou?
575
01:00:30,780 --> 01:00:33,895
Por quê?
Preocupado, vamos alcançá-los?
576
01:00:34,414 --> 01:00:37,375
Ok, certo. Vai ser um milagre
neste ritmo.
577
01:00:37,549 --> 01:00:39,667
Eles provavelmente estão
ao virar da próxima esquina.
578
01:00:39,910 --> 01:00:41,767
Sem essa, não, eles não estão.
579
01:00:42,720 --> 01:00:44,777
Por que eles simplesmente
não desistem?
580
01:00:46,714 --> 01:00:47,955
Não querem ir para casa?
581
01:00:47,956 --> 01:00:52,279
Eles odeiam suas esposas e mães... e
a Alemanha deve ser um buraco de merda.
582
01:00:54,197 --> 01:00:59,440
Eles estão recuando... estão milhas de
volta. Pelo menos, os temos nas cordas.
583
01:01:00,276 --> 01:01:02,986
Não. Não temos.
584
01:01:05,420 --> 01:01:09,085
- Boas. O que está acontecendo agora?
- Nenhuma outra árvore sangrenta.
585
01:01:09,217 --> 01:01:12,764
- A ponte está destruída.
- Isso é muito ruim.
586
01:01:12,900 --> 01:01:15,918
Parece que vou sair daqui.
Boa sorte.
587
01:01:16,725 --> 01:01:19,736
Mantenha um pouco dessa sorte pra você
mesmo, amigo. Pense que vai precisar.
588
01:01:19,737 --> 01:01:21,397
- Boa sorte, parceiro.
- Boa sorte, chefe.
589
01:01:21,398 --> 01:01:23,445
- Boa sorte.
- Não estrague tudo.
590
01:01:23,910 --> 01:01:25,798
Espero que chegue lá.
591
01:01:26,834 --> 01:01:28,246
Obrigado.
592
01:01:31,684 --> 01:01:34,705
A próxima ponte é a 10km.
Nós vamos ter que desviar.
593
01:01:35,039 --> 01:01:38,112
Eu não posso, senhor.
Não tenho tempo.
594
01:01:38,337 --> 01:01:40,056
Claro.
595
01:01:41,536 --> 01:01:43,121
Boa sorte.
596
01:01:43,624 --> 01:01:45,176
Obrigado senhor.
597
01:01:48,413 --> 01:01:49,903
Cabo.
598
01:01:50,673 --> 01:01:53,288
Se você conseguir chegar
ao coronel MacKenzie,
599
01:01:54,488 --> 01:01:56,781
verifique se há testemunhas.
600
01:01:57,392 --> 01:01:58,633
São ordens diretas, senhor.
601
01:01:58,634 --> 01:02:00,213
Eu sei.
602
01:02:01,150 --> 01:02:03,598
Mas alguns homens
só querem a luta.
603
01:02:05,854 --> 01:02:07,337
Obrigado senhor.
604
01:02:11,727 --> 01:02:14,826
Motorista! Mova-se!
605
01:12:47,497 --> 01:12:49,498
Não tem nada aqui
606
01:12:49,499 --> 01:12:52,592
Não tem nada pra você. Por favor
607
01:12:52,593 --> 01:12:56,043
Anglais. Não alemão.
608
01:12:56,753 --> 01:13:00,051
Amigo... sou amigo.
609
01:13:03,049 --> 01:13:07,078
Este lugar, esta cidade. Ecoust?
610
01:13:08,232 --> 01:13:10,010
C'est Ecoust?
611
01:13:10,011 --> 01:13:11,269
Sim
612
01:13:14,023 --> 01:13:16,191
Onde estão os outros?
613
01:13:17,148 --> 01:13:21,084
Outros? Não, só eu.
614
01:13:23,333 --> 01:13:25,538
Somente eu.
615
01:13:27,852 --> 01:13:29,763
Preciso estar em algum lugar.
616
01:13:31,070 --> 01:13:34,136
Preciso encontrar uma
madeira para o sudeste.
617
01:13:36,253 --> 01:13:38,950
Árvores... Les arbres ?
618
01:13:41,847 --> 01:13:44,011
- Croiset?
- Croisilles?
619
01:13:44,473 --> 01:13:46,275
Sim.
620
01:13:47,340 --> 01:13:49,174
O rio...
621
01:13:49,696 --> 01:13:51,060
Rio?
622
01:13:51,160 --> 01:13:57,393
Rio. Vai lá. Árvores.
Croisilles.
623
01:14:10,663 --> 01:14:12,865
Senta
624
01:15:30,021 --> 01:15:31,690
Obrigado.
625
01:15:56,853 --> 01:15:58,720
Minha pequena
626
01:15:59,184 --> 01:16:00,991
Uma garota?
627
01:16:01,307 --> 01:16:02,608
Sim
628
01:16:04,227 --> 01:16:05,811
Uma menina
629
01:16:18,532 --> 01:16:20,534
Qual é o nome dela?
630
01:16:20,960 --> 01:16:22,995
Não sei
631
01:16:24,604 --> 01:16:26,792
Quem é a mãe dela?
632
01:16:30,420 --> 01:16:32,587
Não sei
633
01:16:35,089 --> 01:16:38,873
Eu tenho comida. Aqui.
634
01:16:42,671 --> 01:16:44,211
Eu tenho isso.
635
01:16:45,465 --> 01:16:48,207
Você pode pegá-los - aqui,
leve tudo,
636
01:16:48,522 --> 01:16:51,170
para você e a criança. Aqui.
637
01:16:55,828 --> 01:16:58,163
Ela não pode comer isso
638
01:16:58,164 --> 01:17:00,415
Ela precisa de leite
639
01:17:01,732 --> 01:17:03,393
Leite?
640
01:17:23,403 --> 01:17:25,266
Obrigada.
641
01:17:32,928 --> 01:17:34,728
Bom dia.
642
01:17:36,249 --> 01:17:38,155
Bom dia.
643
01:17:39,572 --> 01:17:41,289
Você tem filhos?
644
01:17:41,767 --> 01:17:44,354
Filhos você?
645
01:17:47,194 --> 01:17:48,811
Está tudo bem.
646
01:17:52,919 --> 01:17:54,836
Ela gostou de você
647
01:17:55,519 --> 01:17:56,869
Continue falando
648
01:17:57,306 --> 01:18:00,142
Continue falando
649
01:18:03,285 --> 01:18:06,055
"Eles foram para o mar em uma
peneira, eles fizeram,
650
01:18:06,778 --> 01:18:09,404
Em uma peneira eles foram para o mar:
651
01:18:10,324 --> 01:18:13,476
Apesar de todos os seus
amigos poderem dizer,
652
01:18:13,702 --> 01:18:16,967
Na manhã de inverno,
em um dia tempestuoso,
653
01:18:17,377 --> 01:18:19,953
Em uma peneira eles foram para o mar!"
654
01:18:20,770 --> 01:18:23,770
"Longe e poucos, longe e poucos,
655
01:18:23,771 --> 01:18:26,808
São as terras onde
os Jumblies vivem;
656
01:18:27,878 --> 01:18:31,909
Suas cabeças são verdes
e suas mãos são azuis,
657
01:18:34,054 --> 01:18:36,952
E eles foram para o
mar em uma peneira."
658
01:19:08,127 --> 01:19:09,878
Está amanhecendo
659
01:19:09,879 --> 01:19:12,581
Os soldados vão te ver
660
01:19:16,636 --> 01:19:18,553
Vai amanhecer
661
01:19:19,388 --> 01:19:21,256
Você deve esperar
662
01:19:23,580 --> 01:19:26,977
Fique. Fique. Por favor.
663
01:19:27,179 --> 01:19:28,927
Eu tenho que ir.
664
01:19:38,217 --> 01:19:40,845
- Por favor.
- Sinto muito.
665
01:21:12,084 --> 01:21:13,804
Engländer!
666
01:21:49,978 --> 01:21:51,646
Baumer?
667
01:21:55,020 --> 01:21:56,672
Baumer?
668
01:22:09,800 --> 01:22:13,012
Engländer! Engländer!
669
01:29:05,459 --> 01:29:11,634
"Eu sou um pobre viajante
desconhecido"
670
01:29:12,619 --> 01:29:18,840
"Viajando por aí, nesse mundo
sozinho"
671
01:29:20,144 --> 01:29:26,988
"Não há doenças, cansaço ou
perigo"
672
01:29:28,325 --> 01:29:34,697
"Naquela luz brilhante para qual
eu vou"
673
01:29:36,234 --> 01:29:43,118
"Eu vou para lá para ver meu pai"
674
01:29:44,230 --> 01:29:51,413
"Eu vou para lá para não mais
vagar"
675
01:29:52,730 --> 01:29:59,576
"Eu só vou para o Jordão"
676
01:30:00,846 --> 01:30:07,305
"Eu só vou para casa agora"
677
01:30:09,115 --> 01:30:16,224
"Eu sei que nuvens escuras
irão me pegar"
678
01:30:17,549 --> 01:30:25,153
"Eu sei que o meu caminho é difícil
e complicado"
679
01:30:26,105 --> 01:30:33,685
"E belos campos estendem-se
bem na minha frente"
680
01:30:34,583 --> 01:30:42,099
"Onde os escolhidos de
Deus sempre dormem"
681
01:30:43,060 --> 01:30:50,493
"Estou indo para
casa ver minha mãe"
682
01:30:51,967 --> 01:30:59,505
"E todos os meus entes
queridos que continuaram"
683
01:31:00,585 --> 01:31:07,608
"Eu só vou para o Jordão"
684
01:31:08,636 --> 01:31:15,474
"Eu só vou para casa agora"
685
01:31:16,655 --> 01:31:23,635
"Eu sou apenas um pobre pobre viajante"
686
01:31:24,532 --> 01:31:32,043
"Estou viajando por
este mundo de aflição"
687
01:31:32,606 --> 01:31:39,835
"No entanto, não há
doença, cansaço nem perigo"
688
01:31:40,484 --> 01:31:47,583
"Nessa terra brilhante
para onde eu vou"
689
01:31:48,344 --> 01:31:55,702
"Eu vou para lá para ver meu pai"
690
01:31:55,953 --> 01:32:03,672
"Eu vou para lá para não mais
vagar"
691
01:32:04,041 --> 01:32:11,330
"Eu só vou para o Jordão"
692
01:32:11,757 --> 01:32:19,182
"Eu só vou para casa agora"
693
01:32:24,893 --> 01:32:27,264
Companhia D! Em frente!
694
01:32:27,397 --> 01:32:29,277
Você está bem, amigo?
695
01:32:30,052 --> 01:32:31,281
De onde você é?
696
01:32:31,381 --> 01:32:33,608
- Ele provavelmente está com medo.
- Bem, ele não é um dos nossos.
697
01:32:33,609 --> 01:32:35,442
Ele está ensopado.
698
01:32:35,662 --> 01:32:38,337
Foda-se, vamos pegá-lo e
levá-lo conosco.
699
01:32:38,338 --> 01:32:40,190
Tenho que encontrar os Devons.
700
01:32:41,014 --> 01:32:43,460
- O que ele está dizendo?
- O que é esse companheiro?
701
01:32:43,874 --> 01:32:48,227
Os Devons.
Eu tenho que encontrar os Devons.
702
01:32:49,417 --> 01:32:51,358
Nós somos os Devons.
703
01:32:54,835 --> 01:32:57,439
- Vocês são os Devons?
- Sim, Cabo.
704
01:32:59,134 --> 01:33:01,003
Por que vocês não foram?
705
01:33:01,004 --> 01:33:03,988
- Somos a segunda onda.
- Não nos mandam todos de uma vez.
706
01:33:03,989 --> 01:33:07,003
Sim, somos a Companhia D,
passamos a noite cavando.
707
01:33:07,129 --> 01:33:08,982
Nós vamos por último.
708
01:33:10,565 --> 01:33:11,868
Você está bem?
709
01:33:11,992 --> 01:33:14,679
Mackenzie.
Onde está o coronel MacKenzie?
710
01:33:14,680 --> 01:33:16,542
Ele está na linha.
711
01:33:16,775 --> 01:33:18,113
- Pra que lado?
- Por aqui.
712
01:33:18,114 --> 01:33:19,856
Estamos indo para lá agora.
713
01:33:20,388 --> 01:33:22,726
Oi! Firme parceiro!
Aonde você vai?
714
01:33:43,800 --> 01:33:45,238
Em frente!
715
01:33:48,844 --> 01:33:50,426
Deixe-me passar!
716
01:33:54,579 --> 01:33:56,091
Deixe-me passar!
717
01:34:02,827 --> 01:34:04,498
Onde está o seu comandante?
718
01:34:04,499 --> 01:34:06,652
Ele está na baia de controle
719
01:34:12,523 --> 01:34:15,548
Companhia B, atenção!
Agora ouçam e ouçam bem!
720
01:34:15,648 --> 01:34:19,844
Na primeira marca, uma Companhia
avançará! A Companhia B passará para
a linha de frente!
721
01:34:19,845 --> 01:34:22,381
Senhor, tenho uma mensagem
do general Erinmore!
722
01:34:22,382 --> 01:34:23,110
Quem diabos é você?
723
01:34:23,111 --> 01:34:26,594
O ataque foi cancelado.
O general Erinmore cancelou o ataque.
724
01:34:26,595 --> 01:34:29,632
Bolas, cara. Estamos prestes a passar
por cima. Nós os temos em fuga.
725
01:34:29,633 --> 01:34:31,542
Você não! Por favor.
Não envie seus homens.
726
01:34:31,543 --> 01:34:32,543
Sai do caminho, cabo!
727
01:34:32,561 --> 01:34:35,681
Essas são ordens diretas do comando do
exército! Onde está o coronel MacKenzie?
728
01:34:35,759 --> 01:34:38,417
Jesus Cristo, cara!
Vá e veja o capitão!
729
01:34:38,603 --> 01:34:42,272
Agora quero a gente lá em cima
rapidamente, entenderam?
Vocês entenderam!
730
01:34:42,273 --> 01:34:43,647
Sim senhor!
731
01:34:57,396 --> 01:35:00,062
Seções 9 e 10 a postos!
732
01:35:00,662 --> 01:35:04,316
Vamos avançar ao primeiro apito!
733
01:35:04,361 --> 01:35:08,702
Não desacelerarem! Se o homem
ao seu lado cair, continue andando!
734
01:35:08,703 --> 01:35:10,559
Seus ordens são para romper as linhas.
735
01:35:10,796 --> 01:35:13,522
- Cadê o capitão?
- Está ali.
736
01:35:15,543 --> 01:35:17,508
Senhor? Senhor!
737
01:35:19,027 --> 01:35:22,901
Capitão, tenho uma mensagem.
Este ataque está cancelado.
738
01:35:22,902 --> 01:35:25,531
Você tem que parar,
você tem que parar.
739
01:35:29,103 --> 01:35:33,044
Onde está o coronel MacKenzie?
Onde está o MacKenzie?!
740
01:36:00,585 --> 01:36:05,532
Recuem! Retornem aos seus setores.
Recuem! Voltem! Aguentem firme!
741
01:36:05,685 --> 01:36:07,738
Pelotão 7! Um minuto!
742
01:36:07,838 --> 01:36:10,984
Senhor, tenho ordens
para parar este ataque.
743
01:36:11,192 --> 01:36:14,175
- O quê?
- Onde está o coronel MacKenzie?
744
01:36:14,523 --> 01:36:16,062
Ele está mais adiante.
745
01:36:16,500 --> 01:36:17,339
Onde?
746
01:36:17,340 --> 01:36:19,772
250m. Ele está em uma descida protegida
747
01:36:19,912 --> 01:36:22,455
Você terá que esperar até
a primeira onda passar.
748
01:36:22,748 --> 01:36:25,197
Não! Não posso!
749
01:36:32,408 --> 01:36:35,962
Pelotão 7! 30 segundos!
750
01:36:47,946 --> 01:36:51,129
Você não pode fazer dessa
maneira, cara, você é louco?
751
01:36:55,631 --> 01:36:58,032
O que diabos você está
fazendo, Cabo Lance?
752
01:36:58,167 --> 01:37:00,428
Não! Não!
753
01:38:06,360 --> 01:38:08,838
- Coronel MacKenzie?
- Ele está lá.
754
01:38:09,998 --> 01:38:11,762
Companhia B dois minutos!
755
01:38:11,763 --> 01:38:13,307
Deixe-me passar!
756
01:38:14,555 --> 01:38:15,311
Deixe-me passar!
757
01:38:15,312 --> 01:38:17,526
Que diabos você pensa
que está fazendo?
758
01:38:17,726 --> 01:38:19,190
Tenho que ver o coronel MacKenzie!
759
01:38:19,191 --> 01:38:21,063
- O que está fazendo?!
- Tenho que parar esse ataque.
760
01:38:21,064 --> 01:38:23,000
Coronel, vimos chamas,
os homens no flanco esquerdo
761
01:38:23,001 --> 01:38:24,176
chegaram à linha alemã.
762
01:38:24,177 --> 01:38:25,155
- Coronel!
- Segura ele!
763
01:38:25,156 --> 01:38:26,778
Coronel!
764
01:38:26,779 --> 01:38:28,868
Me ouve, me ouve!
Tenho uma carta!
765
01:38:28,869 --> 01:38:30,613
Preciso ver o coronel MacKenzie!
766
01:38:30,614 --> 01:38:32,328
Você não está conseguindo entrar
lá, parceiro!
767
01:38:32,329 --> 01:38:34,917
- Sargento! Envie a próxima onda!
- Não!
768
01:38:37,466 --> 01:38:39,161
Coronel MacKenzie!
769
01:38:39,394 --> 01:38:43,328
Este ataque não é para ir em frente!
Você recebeu uma ordem para parar.
770
01:38:43,574 --> 01:38:46,071
- Você tem que parar.
- Quem diabos é você?
771
01:38:46,302 --> 01:38:48,575
Lance Cabo Schofield, senhor. 8º
772
01:38:48,713 --> 01:38:51,629
Tenho ordens do general Erinmore
para cancelar esse ataque.
773
01:38:51,729 --> 01:38:53,142
Você está muito atrasado, Lance Cabo.
774
01:38:53,143 --> 01:38:56,598
Senhor, essas ordens são do Comando
do Exército. Você tem que lê-las.
775
01:38:56,698 --> 01:38:58,187
Vamos segurar a segunda onda, senhor?
776
01:38:58,188 --> 01:39:01,238
Não, major. Hesite agora e perdemos.
A vitória está a 450m de distância.
777
01:39:01,338 --> 01:39:06,029
- Senhor! Por favor, leia a carta.
- Já ouvi tudo isso antes.
778
01:39:06,414 --> 01:39:08,534
Não vou esperar até o
anoitecer, ou pelo nevoeiro.
779
01:39:08,535 --> 01:39:11,389
Não vou chamar de volta meus homens,
apenas para enviá-los para lá amanhã.
780
01:39:11,390 --> 01:39:14,203
Não quando temos os bastardos em fuga.
Esta é a última posição deles.
781
01:39:14,204 --> 01:39:16,214
O alemães planejaram isso, senhor.
782
01:39:17,060 --> 01:39:20,645
Estão planejando isso há meses.
Eles querem que você ataque.
783
01:39:21,598 --> 01:39:23,580
Leia a carta.
784
01:39:43,621 --> 01:39:45,406
- Major.
- Sim senhor.
785
01:39:47,930 --> 01:39:50,579
- Mantenha-os em posição
- Sim senhor.
786
01:39:50,580 --> 01:39:52,695
Chame os atendentes.
Cuide dos feridos.
787
01:39:52,862 --> 01:39:55,200
- Mantenha a posição caso contra-ataquem.
- Sim senhor.
788
01:39:56,049 --> 01:39:58,897
Mantenham a posição!
Mantenham a posição!
789
01:40:12,166 --> 01:40:14,786
Eu esperava que hoje fosse um bom dia.
790
01:40:16,899 --> 01:40:19,551
A esperança é uma coisa perigosa.
791
01:40:21,380 --> 01:40:24,852
Por enquanto é isso, então na próxima
semana, o Comando enviará
uma mensagem diferente.
792
01:40:25,556 --> 01:40:27,425
Ataque ao amanhecer.
793
01:40:30,760 --> 01:40:33,171
Só há uma maneira de
essa guerra terminar.
794
01:40:35,391 --> 01:40:37,750
Último homem de pé.
795
01:40:42,826 --> 01:40:44,879
Alguém que cuide de suas feridas.
796
01:40:47,415 --> 01:40:50,425
Vai pra puta que te pariu Cabo Lance.
797
01:41:03,666 --> 01:41:05,566
Muito bem, rapaz.
798
01:41:06,252 --> 01:41:07,797
Obrigado senhor.
799
01:41:09,716 --> 01:41:11,858
Você sabe onde está o tenente
Blake, senhor?
800
01:41:12,116 --> 01:41:13,755
Blake?
801
01:41:13,889 --> 01:41:17,794
Éramos dois de nós.
Fui enviado aqui com o irmão dele.
802
01:41:20,332 --> 01:41:23,867
Bem, conhecendo o tenente Blake,
ele teria ido com seus homens.
803
01:41:23,868 --> 01:41:25,976
Ele estava na primeira onda.
804
01:41:27,136 --> 01:41:28,991
Como eu poderia encontrá-lo, senhor?
805
01:41:28,992 --> 01:41:32,533
Pode tentar o Posto de Triagem de
Feridos atrás da linha.
806
01:41:33,966 --> 01:41:35,550
Se não...
807
01:41:38,583 --> 01:41:40,490
Obrigado senhor.
808
01:43:01,481 --> 01:43:04,935
Sargento, tenho que encontrar o
tenente Blake. Sabe onde ele está?
809
01:43:04,936 --> 01:43:06,453
Não.
810
01:43:27,846 --> 01:43:31,293
- Senhor, o tenente Blake está aí?
- Não sei.
811
01:43:32,687 --> 01:43:34,303
Em frente cabo.
812
01:43:35,363 --> 01:43:38,184
Se puder andar, vá para o
Posto de Triagem.
813
01:43:45,474 --> 01:43:47,432
Tenente Blake!
814
01:43:58,996 --> 01:44:00,539
Blake?!
815
01:44:02,808 --> 01:44:05,498
Alguém viu o tenente Blake?
816
01:44:55,450 --> 01:44:58,767
Vamos lá rapazes. Ele levou
um tiro na perna.
817
01:44:59,162 --> 01:45:00,938
Ele perdeu muito sangue.
818
01:45:01,310 --> 01:45:03,630
- Tenente Blake?
- Sim.
819
01:45:05,227 --> 01:45:07,073
Precisa de assistência médica?
820
01:45:08,471 --> 01:45:11,400
Não senhor. Sou do 8º.
821
01:45:11,669 --> 01:45:13,643
O que diabos está fazendo aqui?
822
01:45:14,492 --> 01:45:15,894
Fui enviado praqui para
entregar uma mensagem.
823
01:45:15,895 --> 01:45:18,751
O 8º? Você deve conhecer meu irmão.
824
01:45:19,971 --> 01:45:23,270
- Fui enviado praqui com ele.
- Tom está aqui? Onde ele está?
825
01:45:29,669 --> 01:45:34,432
Foi muito rápido. Sinto muito.
826
01:45:58,882 --> 01:46:00,512
Qual é o seu nome?
827
01:46:01,207 --> 01:46:03,273
Schofield, senhor.
828
01:46:05,838 --> 01:46:07,585
Sinto muito o quê?
829
01:46:07,948 --> 01:46:12,909
É Schofield, senhor.
William Schofield. Will.
830
01:46:15,841 --> 01:46:19,438
Bem, você precisa de comida.
Vá para a barraca da bagunça.
831
01:46:34,008 --> 01:46:38,175
Se eu puder,
gostaria de escrever para sua mãe.
832
01:46:38,748 --> 01:46:41,122
Dizer a ela que Tom não estava sozinho.
833
01:46:44,383 --> 01:46:45,883
Claro.
834
01:46:48,146 --> 01:46:49,698
Ele era...
835
01:46:51,153 --> 01:46:53,117
Ele era um bom homem.
836
01:46:54,638 --> 01:46:57,175
Sempre contando histórias engraçadas.
837
01:46:59,509 --> 01:47:01,703
Ele salvou minha vida.
838
01:47:04,990 --> 01:47:07,260
Estou feliz que você
estivesse com ele.
839
01:47:13,230 --> 01:47:14,852
Obrigado Will.
840
01:49:01,677 --> 01:49:09,677
"Volte para mim.
X"
841
01:49:30,027 --> 01:49:33,848
PARA LANCE CABO ALFRED H. MENDES
842
01:49:34,158 --> 01:49:37,877
1º CORPO REAL DE FUZILEIROS DO
BATALHÃO KING
843
01:49:38,077 --> 01:49:45,807
QUE NOS CONTOU AS HISTÓRIAS
844
01:51:58,345 --> 01:52:00,545
Legendas Inglês
sub.Trader RARBG
845
01:52:00,546 --> 01:52:02,879
Legendas Português Brasil
camell85
846
01:52:02,880 --> 01:52:05,280
Revisão e Ressincronização
camell85
847
01:52:05,281 --> 01:52:09,281
Camell Fine Productions
5Teck Tecnologia da Informação