1 00:00:01,552 --> 00:00:02,552 Legendas Inglês sub.Trader RARBG 2 00:00:02,553 --> 00:00:04,886 Legendas Português Brasil camell85 3 00:00:04,887 --> 00:00:07,287 Revisão e Ressincronização camell85 4 00:00:07,288 --> 00:00:10,955 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação 5 00:00:46,847 --> 00:00:53,383 6 DE ABRIL 1 9 1 7 6 00:00:53,384 --> 00:00:58,604 1 9 1 7 7 00:01:29,846 --> 00:01:31,598 Blake. 8 00:01:32,342 --> 00:01:34,185 Blake! 9 00:01:34,575 --> 00:01:36,185 Desculpe, sargento. 10 00:01:36,285 --> 00:01:39,560 Escolha um homem, traga seu equipamento 11 00:01:39,864 --> 00:01:41,573 Sim, sargento. 12 00:02:03,342 --> 00:02:06,177 - Não demora. - Não, sargento. 13 00:02:15,471 --> 00:02:17,330 Trouxeram comida? 14 00:02:17,487 --> 00:02:20,376 Não, só o correio. 15 00:02:40,401 --> 00:02:42,444 Myrtle está tendo filhotes. 16 00:02:44,746 --> 00:02:46,292 Você conseguiu alguma coisa? 17 00:02:46,484 --> 00:02:48,143 Não. 18 00:02:49,767 --> 00:02:52,344 Estou morrendo de fome, e você? 19 00:02:52,486 --> 00:02:55,450 Pensei que pudéssemos ter uma boa comida aqui. 20 00:02:55,514 --> 00:02:59,046 Foi a única razão pela qual não preferi o sacerdócio. 21 00:03:04,160 --> 00:03:06,753 - O que você tem aí? - Presunto e pão. 22 00:03:07,216 --> 00:03:08,830 Onde você achou isso? 23 00:03:09,379 --> 00:03:11,278 Tenho meus meios. 24 00:03:12,853 --> 00:03:14,417 Aqui. 25 00:03:19,493 --> 00:03:21,566 Tem gosto de sapato velho. 26 00:03:21,728 --> 00:03:25,349 Anime-se. Nessa hora, na próxima semana, será frango no jantar 27 00:03:25,941 --> 00:03:30,030 Eu não. Minha licença foi cancelada. 28 00:03:30,360 --> 00:03:32,059 Disseram porque? 29 00:03:32,581 --> 00:03:34,106 Não sei. 30 00:03:35,268 --> 00:03:37,763 É mais fácil não voltar. 31 00:03:48,505 --> 00:03:51,259 Alguma coisa está acontecendo. Soube de alguma coisa? 32 00:03:51,401 --> 00:03:52,709 Não. 33 00:03:53,610 --> 00:03:55,786 Tem que ser a investida, certo? 34 00:03:56,821 --> 00:03:59,487 Aposto 10 xelins que vamos avançar. 35 00:03:59,638 --> 00:04:01,463 Não estou aceitando essa aposta. 36 00:04:01,755 --> 00:04:03,445 Por quê? Porque sabe que estou certo? 37 00:04:03,740 --> 00:04:07,085 Não. Porque você não tem dez xelins. 38 00:04:10,559 --> 00:04:12,827 No seu tempo, senhores. 39 00:04:12,901 --> 00:04:15,261 - Tem alguma notícia, sargento? - Notícia do quê? 40 00:04:15,400 --> 00:04:16,662 A grande investida. 41 00:04:16,663 --> 00:04:19,849 Era para acontecer há semanas. Nos disseram que estaríamos em casa no Natal 42 00:04:19,850 --> 00:04:22,277 Sim, desculpe interromper sua agenda lotada, Blake 43 00:04:22,278 --> 00:04:24,493 mas, os Generais não gostam de neve. 44 00:04:24,494 --> 00:04:27,102 É uma pena, Sargento, eu gostaria de um peru. 45 00:04:27,103 --> 00:04:30,017 Bem, vou me certificar de transmitir seu descontentamento ao comando. 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,940 Então, o que há nas cartas, sargento? 47 00:04:32,081 --> 00:04:33,880 Os hunos estão tramando alguma coisa. 48 00:04:33,881 --> 00:04:35,993 - Faz ideia do que? - Não. 49 00:04:36,122 --> 00:04:38,709 Mas isso arruinará nosso fim de semana. 50 00:04:45,280 --> 00:04:49,746 Agora escute, Erinmore está lá dentro, então se arrumem. 51 00:04:50,365 --> 00:04:51,675 Nunca se sabe... 52 00:04:51,775 --> 00:04:54,652 o que pode ser mencionado em despachos para este, 53 00:04:55,584 --> 00:04:57,652 se você não sacanear. 54 00:05:00,242 --> 00:05:03,101 Deve ser alguma coisa grande já que o general está aqui. 55 00:05:12,606 --> 00:05:15,889 Cabo Lance Blake e Schofield, senhor. 56 00:05:17,674 --> 00:05:20,503 - Qual de vocês é Blake? - Senhor. 57 00:05:20,828 --> 00:05:24,120 Você tem um irmão, um tenente no 2º Devons? 58 00:05:24,151 --> 00:05:26,443 Sim senhor. Joseph Blake, ele está ..? 59 00:05:26,444 --> 00:05:29,087 Vivo, tanto quanto eu sei. 60 00:05:29,379 --> 00:05:32,392 E com sua ajuda, eu gostaria que continuasse assim. 61 00:05:32,819 --> 00:05:35,377 Sanders me disse que você é bom com mapas, isso é verdade? 62 00:05:35,837 --> 00:05:37,848 Bom o suficiente, senhor. 63 00:05:38,177 --> 00:05:39,752 Então. 64 00:05:41,279 --> 00:05:43,708 Estamos aqui. 65 00:05:44,133 --> 00:05:47,212 O 2º Devons está avançando aqui. 66 00:05:47,504 --> 00:05:49,718 Quanto tempo você leva para chegar lá? 67 00:05:50,906 --> 00:05:52,559 Eu não entendo, senhor. 68 00:05:52,560 --> 00:05:54,128 Senhor, essa terra é ocupada pelos alemães. 69 00:05:54,129 --> 00:05:56,362 Os alemães foram embora. 70 00:05:56,610 --> 00:06:01,554 Não fique esperançoso. Parece ser uma retirada estratégica. 71 00:06:02,206 --> 00:06:06,490 Eles parecem ter criado uma nova linha, a nove milhas daqui, pelo que parece. 72 00:06:06,575 --> 00:06:09,448 O coronel MacKenzie está no comando do 2º. 73 00:06:09,819 --> 00:06:14,254 Ele enviou uma mensagem ontem de manhã que estava indo atrás dos alemães em retirada. 74 00:06:14,526 --> 00:06:17,001 Ele está convencido de que os tem em fuga... 75 00:06:17,002 --> 00:06:20,474 que se puder quebrar suas linhas agora, mudará a maré. 76 00:06:21,385 --> 00:06:22,811 Ele está errado. 77 00:06:23,078 --> 00:06:27,786 O coronel MacKenzie não viu essas fotos aéreas da nova linha inimiga. 78 00:06:27,787 --> 00:06:30,126 Venham aqui, senhores. 79 00:06:31,460 --> 00:06:35,123 Três milhas de profundidade, fortificações de campo, defesas, artilharia, 80 00:06:35,124 --> 00:06:37,504 do tipo que nunca vimos antes. 81 00:06:38,669 --> 00:06:42,199 O 2º deve atacar a linha logo após o amanhecer de amanhã. 82 00:06:42,342 --> 00:06:44,976 Eles não têm ideia do que estão fazendo. 83 00:06:45,124 --> 00:06:47,333 E não podemos avisá-los - como presente de despedida, 84 00:06:47,334 --> 00:06:50,028 o inimigo cortou todas as nossas linhas de telegrama. 85 00:06:50,399 --> 00:06:52,659 Suas ordens são para chegar ao 2º 86 00:06:52,660 --> 00:06:56,713 em Croisilles Wood, uma milha a sudeste da cidade de Ecoust. 87 00:06:56,999 --> 00:06:59,081 Entregar isso ao coronel MacKenzie. 88 00:06:59,082 --> 00:07:02,336 É uma ordem direta para cancelar o ataque de amanhã de manhã. 89 00:07:02,749 --> 00:07:05,437 Caso contrário, será um massacre. 90 00:07:05,592 --> 00:07:10,379 Perderíamos dois batalhões. 1600 homens, seu irmão entre eles. 91 00:07:10,983 --> 00:07:13,080 Acha que pode chegar lá a tempo? 92 00:07:13,081 --> 00:07:15,223 - Sim senhor. - Alguma pergunta? 93 00:07:15,684 --> 00:07:17,174 - Não senhor. - Boa. 94 00:07:17,539 --> 00:07:19,403 Com você, tenente. 95 00:07:21,752 --> 00:07:23,674 Suprimentos, senhores. 96 00:07:24,534 --> 00:07:29,204 Mapa, tochas, granadas e algumas guloseimas. 97 00:07:30,130 --> 00:07:32,916 Saiam imediatamente, peguem esta vala para o oeste, na Sauchiehall Street, 98 00:07:32,917 --> 00:07:35,318 depois noroeste na Paradise Alley na frente. 99 00:07:35,518 --> 00:07:38,373 Continuem pela linha da frente até encontrar os Yorks. 100 00:07:38,517 --> 00:07:40,610 Entreguem esta nota ao major Stevenson. Ele está defendendo a linha 101 00:07:40,611 --> 00:07:42,729 na menor distância da terra de ninguém. 102 00:07:42,730 --> 00:07:44,614 Vocês vão atravessar lá. 103 00:07:44,790 --> 00:07:46,803 Será dia claro, senhor. Eles vão nos ver. 104 00:07:46,804 --> 00:07:50,129 Não há necessidade de se preocupar. Vocês não devem encontrar resistência. 105 00:07:56,228 --> 00:07:59,224 Senhor, somos apenas nós? 106 00:07:59,742 --> 00:08:05,019 "Até a Inferno ou até o Trono, viaja o mais rápido quem viaja sozinho." 107 00:08:05,186 --> 00:08:08,477 - Não concorda comigo, tenente? - Sim senhor. Concordo. 108 00:08:10,278 --> 00:08:12,067 Boa sorte. 109 00:08:21,622 --> 00:08:23,745 Blake; vamos falar sobre isso por um minuto. 110 00:08:23,746 --> 00:08:25,058 Por quê? 111 00:08:32,539 --> 00:08:34,280 Blake! 112 00:08:41,096 --> 00:08:42,430 Nós apenas precisamos pensar sobre isso. 113 00:08:42,431 --> 00:08:44,718 Não tem nada para pensar. É meu irmão mais velho. 114 00:08:44,719 --> 00:08:46,346 Deveríamos pelo menos esperar até escurecer. 115 00:08:46,347 --> 00:08:48,209 Erinmore disse para sair imediatamente. 116 00:08:48,210 --> 00:08:50,331 Erinmore nunca viu a Terra de Ninguém. 117 00:08:50,332 --> 00:08:52,946 Não vamos chegar a 10 jardas. Se apenas esperarmos. 118 00:08:52,947 --> 00:08:55,712 Você o ouviu. Ele disse que os Boches se foram. 119 00:08:56,008 --> 00:08:58,430 Foi por isso que ele nos deu granadas? 120 00:09:09,118 --> 00:09:11,441 - Olha para onde está indo! - Desculpe. 121 00:09:20,480 --> 00:09:22,642 Tudo o que estou dizendo é que esperemos 122 00:09:22,906 --> 00:09:26,261 Sim, você diz isso, porque ele não é seu irmão, é? 123 00:09:28,760 --> 00:09:32,697 Olha, a última vez que me disseram que os alemães se foram, não acabou bem. 124 00:09:33,365 --> 00:09:35,759 Você não sabe, Blake, você não estava lá. 125 00:09:38,293 --> 00:09:40,642 Com licença. Com licença! 126 00:09:46,524 --> 00:09:48,557 Estão passando por uma trincheira, seus idiotas. 127 00:09:48,558 --> 00:09:50,594 Ordens do General, senhor. 128 00:10:02,924 --> 00:10:05,517 Tudo bem, dizem que os Boches se foram. 129 00:10:05,726 --> 00:10:09,252 14 km levaremos, quanto, seis horas? Oito no máximo. 130 00:10:09,404 --> 00:10:11,498 Então, tínhamos tempo para esperar até o sol se pôr... 131 00:10:11,499 --> 00:10:14,617 É território inimigo, não temos ideia do que estamos nos metendo. 132 00:10:14,618 --> 00:10:19,334 Blake, se não formos espertos, ninguém chegará ao seu irmão. 133 00:10:19,815 --> 00:10:21,435 Eu vou. 134 00:10:23,365 --> 00:10:26,296 Chegamos. Aqui é a linha da frente. 135 00:10:28,349 --> 00:10:30,326 Agora precisamos encontrar os Yorks. 136 00:11:17,257 --> 00:11:19,476 - Olha quem você está empurrando. - Sai da frente então. 137 00:11:19,477 --> 00:11:22,211 Quem diabos pensa que é, empurrando soldados feridos? 138 00:11:22,212 --> 00:11:23,027 Me solta! 139 00:11:23,028 --> 00:11:25,924 Arsehole derrubou nosso sargento, o homem está ferido! 140 00:11:25,925 --> 00:11:27,818 Me desculpe, tudo bem, me desculpe. 141 00:11:27,819 --> 00:11:28,988 - Estamos em comissão. - Apenas me deixe passar. 142 00:11:28,989 --> 00:11:30,990 - Ordens do general. - Apenas me deixe passar. 143 00:11:32,372 --> 00:11:34,350 Sai do caminho. 144 00:11:35,240 --> 00:11:38,506 Certo. Apenas olhe pra onde está indo. 145 00:12:07,540 --> 00:12:09,528 Está muito quieto. 146 00:12:09,921 --> 00:12:11,983 Foi assim antes de Thiepval? 147 00:12:12,416 --> 00:12:13,996 Não me lembro. 148 00:12:14,425 --> 00:12:16,252 Não se lembra do Somme? 149 00:12:16,293 --> 00:12:17,833 Não mesmo. 150 00:12:21,112 --> 00:12:25,234 Bem, você se saiu bem. Pelo menos use sua fita. 151 00:12:26,118 --> 00:12:27,791 Não tenho mais. 152 00:12:28,442 --> 00:12:31,129 O quê Perdeu sua medalha? 153 00:12:31,130 --> 00:12:33,097 Abaixem-se, meninos. 154 00:12:40,086 --> 00:12:41,737 Continuem abaixados. 155 00:12:48,377 --> 00:12:51,622 Pelo amor de Deus, cuidado aí, está pisando nos mortos. 156 00:12:51,623 --> 00:12:53,129 Esse é o nosso sargento. 157 00:12:53,393 --> 00:12:55,757 Melhor seria tirá-los deste abrigo com uma mangueira ensanguentada. 158 00:12:55,758 --> 00:12:57,765 Sabe onde estão os Yorks? 159 00:12:57,766 --> 00:13:00,071 Na próxima curva, você estará em cima de metade deles. 160 00:13:00,072 --> 00:13:02,220 Mortos a tiros há duas noites. 161 00:13:11,273 --> 00:13:12,617 Yorks? 162 00:13:12,618 --> 00:13:13,905 Sim, Cabo. 163 00:13:13,906 --> 00:13:15,611 Onde está o major Stevenson? 164 00:13:15,644 --> 00:13:18,349 Foi morto há algumas noites, cabo. 165 00:13:18,693 --> 00:13:20,446 A tenente Leslie está no comando. 166 00:13:20,604 --> 00:13:22,383 Onde podemos encontrá-lo? 167 00:13:22,525 --> 00:13:24,316 Próxima trincheira. 168 00:13:31,748 --> 00:13:33,259 Aqui. 169 00:13:38,102 --> 00:13:41,071 Senhor? Tenente Leslie, senhor? 170 00:13:41,184 --> 00:13:41,992 O que é isso? 171 00:13:41,993 --> 00:13:43,933 Temos uma mensagem do general Erinmore. 172 00:13:43,941 --> 00:13:45,804 - Você é nosso socorro? - Não, senhor. 173 00:13:45,805 --> 00:13:47,785 Então, quando diabos eles virão? 174 00:13:47,786 --> 00:13:50,475 Não sabemos, senhor. Mas temos ordens para atravessar aqui. 175 00:13:50,476 --> 00:13:53,363 - Essa é a linha de frente alemã. - Nós sabemos, senhor. 176 00:13:53,663 --> 00:13:55,729 Se apenas pegar a carta. 177 00:13:57,566 --> 00:13:59,787 Pagar uma aposta, que dia é hoje? 178 00:14:00,318 --> 00:14:01,449 Sexta-feira. 179 00:14:01,450 --> 00:14:03,289 Sexta-feira? Bem, bem, bem. Nenhum de nós estava certo. 180 00:14:03,290 --> 00:14:05,166 Esse idiota pensou que era terça-feira. 181 00:14:05,167 --> 00:14:06,727 Desculpe senhor. 182 00:14:07,752 --> 00:14:09,969 Eles estão loucos? 183 00:14:10,009 --> 00:14:13,095 Uma noite calma, e os chefes acham que os hunos acabaram indo para casa. 184 00:14:13,096 --> 00:14:14,933 Acha que eles estão errados, senhor? 185 00:14:15,913 --> 00:14:18,462 Perdemos um oficial e três homens há duas noites. 186 00:14:18,463 --> 00:14:20,289 Foram feitos em pedaços na cerca de arame. 187 00:14:20,290 --> 00:14:23,098 Arrastamos dois deles para cá. Não precisavam ter se incomodado. 188 00:14:23,099 --> 00:14:26,343 Senhor, o general tem certeza de que o inimigo se retirou. 189 00:14:26,344 --> 00:14:27,732 Existem fotos da nova linha... 190 00:14:27,832 --> 00:14:31,031 Calem-se. Brigamos e morremos por cada centímetro desse lugar, 191 00:14:31,032 --> 00:14:34,009 agora, de repente, eles nos dão milhas? É uma cilada. 192 00:14:37,271 --> 00:14:39,584 Mas, levante o queixo. Tem uma medalha nisso, com certeza. 193 00:14:39,585 --> 00:14:43,009 Nada como um pedaço de fita para animar uma viúva. 194 00:14:45,071 --> 00:14:46,906 Certo. 195 00:14:49,378 --> 00:14:51,016 Onde é o caminho mais próximo, senhor? 196 00:14:51,017 --> 00:14:53,797 Nossa cerca está uma bagunça. Mas, de certa forma, tem um caminho 197 00:14:54,064 --> 00:14:56,603 Rushworth! Deixe ele olhar. 198 00:15:01,306 --> 00:15:03,218 Em frente, à esquerda, passando pelos cavalos mortos. 199 00:15:03,219 --> 00:15:05,378 Tem uma passagem atrás deles. 200 00:15:05,900 --> 00:15:08,892 Útil, porque se estiver escuro você segue o fedor. 201 00:15:08,963 --> 00:15:12,770 Quando chegar à segunda cerca, preste atenção no cara encurvado. 202 00:15:12,985 --> 00:15:14,833 Há uma pequena brecha ao lado dele. 203 00:15:14,834 --> 00:15:18,041 A linha alemã fica a 135m depois disso. 204 00:15:18,315 --> 00:15:21,159 Cuidado com as crateras. Elas são mais profundas do que parecem. 205 00:15:21,160 --> 00:15:24,508 Você cai, não tem como sair. Por aqui. 206 00:15:26,449 --> 00:15:29,343 Acorde, Kilgour. Maldito inútil. 207 00:15:29,443 --> 00:15:31,548 Alguma cobertura, senhor? Algum lugar pra onde pular? 208 00:15:31,549 --> 00:15:33,829 Não, a trincheira foi pelos ares há semanas. 209 00:15:33,830 --> 00:15:37,723 Está cheio de corpos de qualquer modo. A sua melhor aposta é aparecer aqui. 210 00:15:41,287 --> 00:15:43,451 Se levar um tiro, tente voltar até a cerca. 211 00:15:43,551 --> 00:15:45,774 Não iremos atrás de você, até que esteja escuro. 212 00:15:45,775 --> 00:15:49,786 E, se por algum milagre vocês conseguirem, avisem com um sinalizador. 213 00:15:49,886 --> 00:15:51,582 Não temos nenhum, senhor. 214 00:15:51,986 --> 00:15:54,060 Bem, peguem um, Kilgour! Seja útil. 215 00:15:54,260 --> 00:15:56,126 Sim senhor. 216 00:15:58,619 --> 00:16:01,174 "Através desta santa unção, que o Senhor te perdoe 217 00:16:01,274 --> 00:16:04,237 de todas as falhas ou quaisquer pecados que cometeste ". 218 00:16:07,237 --> 00:16:11,400 Detesto perder isso para os hunos. Então quando eles começarem a atirar em vocês, 219 00:16:11,600 --> 00:16:15,418 poderiam ter a gentileza de jogá-lo de volta? 220 00:16:18,222 --> 00:16:19,620 Adeus. 221 00:16:26,974 --> 00:16:28,649 Tem certeza? 222 00:16:29,543 --> 00:16:31,133 Sim. 223 00:16:36,982 --> 00:16:39,576 Mais velhos primeiro. 224 00:18:25,872 --> 00:18:27,794 Você está bem? 225 00:18:29,773 --> 00:18:31,544 Procure proteção. 226 00:18:53,037 --> 00:18:54,692 Trincheira. 227 00:19:49,199 --> 00:19:50,893 Bem. 228 00:20:21,964 --> 00:20:23,680 Fica parado. 229 00:20:31,993 --> 00:20:33,775 São nossos. 230 00:20:34,806 --> 00:20:37,349 Continue. Estamos a meio caminho. 231 00:21:41,623 --> 00:21:44,069 Tem uma abertura na cerca. 232 00:22:41,806 --> 00:22:43,449 Sco... 233 00:23:07,030 --> 00:23:09,389 Lá! Essa é a linha de frente. 234 00:23:34,508 --> 00:23:38,364 Porra. Eles realmente se foram. 235 00:23:59,294 --> 00:24:01,110 Sua mão está bem? 236 00:24:02,097 --> 00:24:04,206 Enfiar no cu de um alemão. 237 00:24:05,638 --> 00:24:07,110 Vai consertá-la 238 00:24:07,397 --> 00:24:09,653 Você vai estar se masturbando novamente em pouco tempo. 239 00:24:10,675 --> 00:24:12,257 Mão errada. 240 00:24:42,557 --> 00:24:44,563 Eles não se foram há muito tempo. 241 00:25:07,537 --> 00:25:09,211 Não é bom. 242 00:25:31,243 --> 00:25:32,872 Bloqueado. 243 00:25:33,217 --> 00:25:35,417 Isso pode ser um caminho. 244 00:25:50,571 --> 00:25:52,107 Jesus... 245 00:26:00,161 --> 00:26:04,033 Veja isso. É enorme. 246 00:26:07,248 --> 00:26:09,538 Construíram tudo isso. 247 00:26:55,604 --> 00:26:57,313 Aqui está o nosso caminho. 248 00:26:57,464 --> 00:26:59,452 Sco. 249 00:27:00,386 --> 00:27:02,544 Que tal isso? 250 00:27:06,192 --> 00:27:07,928 Puta merda! 251 00:27:10,616 --> 00:27:12,954 Até os ratos deles são maiores que os nossos. 252 00:27:19,746 --> 00:27:21,778 O que você acha que tem nas sacolas? 253 00:27:22,480 --> 00:27:24,674 Você não pode estar com tanta fome. 254 00:27:30,518 --> 00:27:33,519 Olhe para ele. Bastardo arrogante. 255 00:27:34,500 --> 00:27:36,165 Você poderia comer isso, no entanto. 256 00:27:36,310 --> 00:27:39,311 - O que é isso? - Comida boche de cachorro. 257 00:27:40,927 --> 00:27:42,811 O que tem nas outras caixas? 258 00:27:44,765 --> 00:27:45,835 O que está errado? 259 00:27:45,935 --> 00:27:48,837 Armadilha. Não se mexa. 260 00:27:50,064 --> 00:27:51,884 Cadê? 261 00:27:53,844 --> 00:27:55,978 Vai daqui até a porta. 262 00:27:58,729 --> 00:27:59,687 Jesus! 263 00:27:59,688 --> 00:28:01,292 Não! Não! 264 00:28:11,276 --> 00:28:13,059 Sco?! 265 00:28:18,885 --> 00:28:20,154 Sco! 266 00:28:24,139 --> 00:28:25,430 Sco! 267 00:28:28,450 --> 00:28:29,992 Sco! 268 00:28:37,051 --> 00:28:38,745 Sco! 269 00:28:43,853 --> 00:28:47,613 Sco! Acorde! Acorde! 270 00:28:50,303 --> 00:28:52,162 Sco! Sco! 271 00:28:54,547 --> 00:28:58,918 Levanta! Levanta! Vamos! Levanta! 272 00:28:59,444 --> 00:29:01,670 Levanta! Levanta! Levanta! 273 00:29:02,476 --> 00:29:05,244 Vamos! Levanta! 274 00:29:09,805 --> 00:29:13,157 A coisa toda está caindo. Vamos. 275 00:29:17,798 --> 00:29:20,143 Você fica me segurando! 276 00:29:32,968 --> 00:29:35,797 Precisamos seguir em frente. Vamos! 277 00:29:36,201 --> 00:29:39,143 Não consigo ver. Não consigo ver! 278 00:29:39,899 --> 00:29:41,543 Pare! Pare! 279 00:29:41,544 --> 00:29:44,450 Pare. É um poço de minas. 280 00:29:45,132 --> 00:29:48,107 Teremos que pular. Vamos! 281 00:29:51,320 --> 00:29:53,848 Você vai ter que pular! Apenas pule. 282 00:29:53,948 --> 00:29:55,093 Não posso... não posso ver! 283 00:29:55,094 --> 00:29:58,023 Você precisa confiar em mim. Salte! 284 00:30:04,882 --> 00:30:07,516 Não me solte! Não me solte! 285 00:30:10,834 --> 00:30:13,128 Luz! Tem luz! 286 00:30:24,746 --> 00:30:26,521 Pare. Pare. 287 00:30:27,872 --> 00:30:29,673 Apenas me deixe em pé. 288 00:30:32,260 --> 00:30:34,252 Bastardos sujos! 289 00:30:40,411 --> 00:30:43,011 Cuidado, eles podem ter deixado outras armadilhas. 290 00:30:51,621 --> 00:30:53,440 Jesus. 291 00:31:03,737 --> 00:31:06,806 Poeira. Tanta poeira nos meus olhos. 292 00:31:15,741 --> 00:31:18,554 Aqui. Tenho alguma nos meus. 293 00:31:25,074 --> 00:31:27,469 Gostaria de ter matado aquele rato. 294 00:31:28,208 --> 00:31:30,742 E eu gostaria que você tivesse escolhido outro idiota. 295 00:31:30,749 --> 00:31:31,705 O quê? 296 00:31:31,706 --> 00:31:34,308 Por que em nome de Deus você me escolheu? 297 00:31:35,079 --> 00:31:36,572 Não sabia o que estava escolhendo para você. 298 00:31:36,573 --> 00:31:38,301 Não, não sabia. 299 00:31:38,302 --> 00:31:41,122 Você nunca sabe. Esse é o seu problema. 300 00:31:44,435 --> 00:31:47,750 Tudo bem então, volte. Nada está te impedindo. 301 00:31:47,751 --> 00:31:49,662 Pode ir pra casa se quiser. 302 00:31:49,663 --> 00:31:52,460 Não. Só que não. 303 00:31:53,937 --> 00:31:56,447 Eu não sabia o que estava escolhendo para você. 304 00:31:56,798 --> 00:32:00,593 Pensei que iriam nos enviar de volta à fila, ou para comer, ou algo assim. 305 00:32:01,183 --> 00:32:04,697 Pensei que seria algo fácil, certo? 306 00:32:06,379 --> 00:32:08,549 Nunca pensei que seria isso. 307 00:32:15,103 --> 00:32:17,150 Então, você quer voltar? 308 00:32:20,793 --> 00:32:23,014 Apenas atire a porra do sinalizador. 309 00:32:38,045 --> 00:32:40,168 Vai a merda, tenente. 310 00:32:55,445 --> 00:32:57,520 Sabe onde estamos? 311 00:32:59,907 --> 00:33:02,513 Ecoust fica diretamente a sudeste. 312 00:33:03,716 --> 00:33:08,000 E se mantivermos esse rumo, devemos chegar. 313 00:33:11,741 --> 00:33:13,639 Vamos lá 314 00:33:37,815 --> 00:33:41,498 Olhe para isso. Eles destruíram suas próprias armas. 315 00:33:42,564 --> 00:33:45,010 Eles destruíram suas próprias trincheiras também. 316 00:33:45,972 --> 00:33:47,557 O que você quer dizer? 317 00:33:47,768 --> 00:33:51,800 Acho que queriam que seguíssemos por esse caminho. Eles queriam nos enterrar. 318 00:33:59,732 --> 00:34:01,667 Ratos bastardos. 319 00:34:08,479 --> 00:34:12,032 Ei, você ouviu essa história sobre Wilko? 320 00:34:12,487 --> 00:34:13,626 Como ele perdeu a orelha? 321 00:34:13,627 --> 00:34:16,703 Não estou ligado. Mantenha seus olhos nas árvores, 322 00:34:16,864 --> 00:34:18,498 topo dos morros 323 00:34:21,552 --> 00:34:23,770 Aposto que ele te disse que foram estilhaços. 324 00:34:25,356 --> 00:34:26,949 O que foi então? 325 00:34:27,631 --> 00:34:31,265 Bem, você sabe que a garota dele é cabeleireira, certo? 326 00:34:31,811 --> 00:34:36,034 E ele estava reclamando sobre a falta de banheiros quando escreveu para ela 327 00:34:36,464 --> 00:34:38,819 lembra daqueles garotões em Arras? 328 00:34:39,453 --> 00:34:42,892 Enfim, ela o manda por esse 'óleo capilar'. 329 00:34:44,046 --> 00:34:47,354 Cheiro doce, como glucose. 330 00:34:49,326 --> 00:34:51,836 Wilko adorou o cheiro 331 00:34:52,280 --> 00:34:56,003 mas, ele não quer carregá-lo na mochila, então 332 00:34:56,746 --> 00:35:01,249 ele passa tudo em seu cabelo, vai dormir, 333 00:35:01,522 --> 00:35:04,097 e no meio da noite ele acorda, 334 00:35:04,269 --> 00:35:09,948 e um rato está sentado em seu ombro lambendo o óleo da sua cabeça. 335 00:35:10,566 --> 00:35:14,143 Wilko entra em pânico, e ele pula, e quando ele pula, 336 00:35:14,144 --> 00:35:18,659 o rato morde a orelha dele e foge com ela! 337 00:35:18,857 --> 00:35:23,400 Ele fez um barulho infernal, berrando, gritando. 338 00:35:23,658 --> 00:35:27,098 O pior de tudo foi que ele colocou tanto óleo em si mesmo 339 00:35:27,099 --> 00:35:30,664 que não consegui lavar! Ele era como um ímã. 340 00:35:30,913 --> 00:35:33,596 Os ratos nos deixaram em paz, mas não se fartaram dele. 341 00:35:33,597 --> 00:35:35,561 Pobre coitado. 342 00:35:42,436 --> 00:35:46,378 Voltando para casa. Eu me pergunto o que eles viram. 343 00:35:48,556 --> 00:35:50,320 Olha as linhas de cume. 344 00:35:55,072 --> 00:35:57,447 Bem, então essa é sua medalha. 345 00:35:58,304 --> 00:35:59,745 O que você quer dizer? 346 00:36:00,146 --> 00:36:02,457 "O cabo Lance Blake mostrou um valor incomum ao resgatar 347 00:36:02,458 --> 00:36:06,198 um camarada da morte certa "blá, blá, blá. 348 00:36:07,730 --> 00:36:09,252 Você acha? 349 00:36:09,671 --> 00:36:11,188 Acho. 350 00:36:13,876 --> 00:36:17,191 Bem, isso seria legal. Uma vez que você perdeu a sua. 351 00:36:17,493 --> 00:36:19,124 Não perdi a minha. 352 00:36:20,334 --> 00:36:23,473 - O que aconteceu com ela, então? - Por quê você se importa? 353 00:36:23,677 --> 00:36:25,431 Por que você não? 354 00:36:27,001 --> 00:36:29,120 Troquei com um capitão francês. 355 00:36:29,430 --> 00:36:32,253 Você trocou? Pelo quê? 356 00:36:32,915 --> 00:36:34,448 Garrafa de vinho. 357 00:36:35,231 --> 00:36:38,476 - Por que fez isso? - Estava com sede. 358 00:36:40,416 --> 00:36:42,031 Que desperdício. 359 00:36:43,982 --> 00:36:46,625 Deveria ter levado para casa com você, deveria 360 00:36:46,971 --> 00:36:48,976 ter entregue a sua família. 361 00:36:50,804 --> 00:36:52,569 Homens morreram por isso. 362 00:36:54,234 --> 00:36:56,968 Se recebesse uma medalha, eu a levaria de volta para casa, por que você não a levou para casa... 363 00:36:56,969 --> 00:36:59,454 Olha, é só um pedaço de lata sangrenta! 364 00:36:59,455 --> 00:37:03,257 Não te torna especial, não faz diferença para ninguém. 365 00:37:04,103 --> 00:37:05,790 Sim, faz. 366 00:37:06,360 --> 00:37:09,563 E não é apenas um pedaço de lata. Tem uma fita nele. 367 00:37:14,539 --> 00:37:18,463 Eu odiava ir para casa. Eu odiei isso. 368 00:37:20,368 --> 00:37:24,506 Quando eu soube que não podia ficar. Quando soube que tinha que sair, 369 00:37:24,507 --> 00:37:26,974 e eles podiam nunca me ver. 370 00:37:57,035 --> 00:37:58,515 Jesus. 371 00:38:01,412 --> 00:38:03,415 Cortaram tudo 372 00:38:07,124 --> 00:38:08,944 Cerejas. 373 00:38:12,382 --> 00:38:14,039 Lamberts. 374 00:38:17,240 --> 00:38:21,026 Eles podem ser Dukes, difícil de dizer quando não estão com frutas. 375 00:38:22,178 --> 00:38:23,978 Qual a diferença? 376 00:38:24,502 --> 00:38:28,562 As pessoas pensam que só tem um tipo, mas tem muitos 377 00:38:28,772 --> 00:38:33,208 Cuthberts, Rainha Annes, Montmorencys. Doces, azedas... 378 00:38:33,209 --> 00:38:35,451 Por que diabos você saberia disso? 379 00:38:35,656 --> 00:38:39,609 Mamãe tem um pomar, em casa. Apenas algumas árvores. 380 00:38:40,814 --> 00:38:45,266 Nesta época do ano, parece que está nevando, floresce em todos os lugares. 381 00:38:46,795 --> 00:38:51,824 E então, em maio, temos que colher. Eu e Joe. 382 00:38:53,453 --> 00:38:55,439 Leva o dia inteiro. 383 00:38:56,091 --> 00:38:58,354 Então, todos esses morreram? 384 00:38:58,526 --> 00:39:02,258 Não, elas crescerão novamente quando as pedras apodrecerem. 385 00:39:02,624 --> 00:39:04,943 Você vai acabar com mais árvores do que antes. 386 00:39:10,364 --> 00:39:13,572 - Parece abandonado. - Esperemos. 387 00:39:14,301 --> 00:39:16,651 Temos que ter certeza. 388 00:39:48,621 --> 00:39:51,097 Eu vou na frente, você dá cobertura. 389 00:40:33,351 --> 00:40:34,942 Alguma coisa? 390 00:40:35,129 --> 00:40:36,929 Nada. 391 00:40:55,291 --> 00:40:56,865 Encontrou alguma comida? 392 00:40:56,866 --> 00:41:00,954 Não. Não gosto deste lugar. 393 00:42:09,043 --> 00:42:14,849 O mapa diz que passamos pela montanha e é uma linha reta para Ecoust. 394 00:42:16,257 --> 00:42:17,903 Boa. 395 00:43:01,795 --> 00:43:03,794 São nossos amigos de novo? 396 00:43:04,137 --> 00:43:07,559 Parece que sim. Dogfight. 397 00:43:09,390 --> 00:43:11,116 Quem está vencendo? 398 00:43:11,301 --> 00:43:15,129 Nós, eu acho. Dois a um. 399 00:43:18,697 --> 00:43:20,671 Eles o pegaram. 400 00:44:18,851 --> 00:44:20,392 Deveríamos acabar com sua miséria. 401 00:44:20,393 --> 00:44:23,266 Não. Pegue um pouco de água para ele. Ele precisa de água. 402 00:44:24,174 --> 00:44:28,250 Está tudo bem, você está bem. Fica parado. Fica parado. 403 00:44:37,721 --> 00:44:39,946 Pare! Pare! 404 00:44:40,762 --> 00:44:42,642 Não não não! 405 00:44:48,150 --> 00:44:52,134 Bastardo, bastardo sangrento. 406 00:44:57,317 --> 00:45:00,501 Deus não. Deus não! 407 00:45:02,156 --> 00:45:04,531 Jesus. Jesus não. 408 00:45:05,285 --> 00:45:07,458 Temos que parar o sangramento. 409 00:45:07,972 --> 00:45:09,139 Pare com isso. Pare com isso! 410 00:45:09,140 --> 00:45:13,076 Está tudo bem, vai ficar tudo bem. Nós vamos nos levantar. 411 00:45:13,733 --> 00:45:15,683 Sim. Sim. 412 00:45:19,730 --> 00:45:21,993 Não! Não posso. Não posso. 413 00:45:23,670 --> 00:45:25,760 - Temos que chegar a um posto de ajuda. - Não posso. 414 00:45:25,885 --> 00:45:28,886 - Eu te carrego. Não é muito longe. - Apenas traga um médico aqui. 415 00:45:29,018 --> 00:45:30,909 Não podemos, temos que ir juntos. 416 00:45:32,474 --> 00:45:35,592 Vamos nos levantar. Vamos nos levantar. 417 00:45:41,722 --> 00:45:44,449 Pare por favor! Pare! 418 00:45:45,192 --> 00:45:49,797 Me põe no chão! Me põe no chão, seu bastardo, por favor! Me põe no chão! 419 00:46:00,487 --> 00:46:03,632 - Você tem que tentar seguir em frente. - Vamos sentar. 420 00:46:03,828 --> 00:46:05,509 - Deixa eu me sentar. - Não, não podemos. 421 00:46:05,651 --> 00:46:07,443 Temos que encontrar o 2º, lembra? 422 00:46:07,444 --> 00:46:09,156 Seu irmão. Temos de ir agora. 423 00:46:09,157 --> 00:46:11,371 Você pode começar sem mim. Eu te alcanço. 424 00:46:11,819 --> 00:46:16,164 Você não pode ficar aqui. Temos que ir em frente, certo? 425 00:46:16,241 --> 00:46:18,501 Temos que avançar. Vamos. 426 00:46:18,642 --> 00:46:19,984 Vamos! 427 00:46:20,759 --> 00:46:24,367 Vamos. É isso. Vamos! Vamos. 428 00:46:31,114 --> 00:46:34,388 Seu irmão. Temos que encontrar seu irmão. 429 00:46:36,917 --> 00:46:38,757 Você o reconhecerá. 430 00:46:40,203 --> 00:46:44,353 Se parece comigo, é um pouco mais velho. 431 00:46:57,239 --> 00:46:58,816 O que eles são? 432 00:47:01,060 --> 00:47:03,101 Estamos sendo bombardeados? 433 00:47:04,208 --> 00:47:06,962 São brasas. O celeiro está pegando fogo. 434 00:47:11,854 --> 00:47:13,552 Fui atingido. 435 00:47:15,002 --> 00:47:16,759 O que foi isso? 436 00:47:17,689 --> 00:47:19,578 Você foi esfaqueado. 437 00:47:24,939 --> 00:47:26,978 Estou morrendo? 438 00:47:35,394 --> 00:47:36,923 Sim. 439 00:47:38,114 --> 00:47:39,876 Sim. Acho que está. 440 00:47:57,016 --> 00:47:59,838 - Este? - Dentro. 441 00:48:23,528 --> 00:48:26,187 Você vai escrever para minha mãe por mim? 442 00:48:27,260 --> 00:48:29,079 Vou. 443 00:48:31,394 --> 00:48:33,860 Diga a ela que não estava com medo. 444 00:48:37,235 --> 00:48:39,168 Algo mais? 445 00:48:41,424 --> 00:48:43,447 Amo eles. 446 00:48:45,260 --> 00:48:46,940 Eu desejo que... 447 00:48:48,843 --> 00:48:50,704 Eu gostaria... 448 00:48:56,266 --> 00:48:58,255 Fala comigo. 449 00:49:00,305 --> 00:49:02,404 Me fala que você sabe o caminho. 450 00:49:05,752 --> 00:49:07,486 Eu sei o caminho. 451 00:49:08,574 --> 00:49:11,921 Estou indo para o sudeste até atingir Ecoust. 452 00:49:12,387 --> 00:49:15,149 Vou passar pela cidade e para o leste, 453 00:49:15,150 --> 00:49:17,531 todo o caminho até Croisilles Wood. 454 00:49:17,817 --> 00:49:19,820 Já estará escuro a essa altura. 455 00:49:20,455 --> 00:49:22,346 Isso não vai me incomodar. 456 00:49:22,840 --> 00:49:26,266 Vou encontrar o 2º, vou entregar a mensagem a eles. 457 00:49:26,940 --> 00:49:29,050 E então vou encontrar seu irmão. 458 00:49:29,406 --> 00:49:33,023 Assim como você, um pouco mais velho. 459 00:51:35,603 --> 00:51:37,272 Você está bem, companheiro? 460 00:51:38,793 --> 00:51:40,696 Está tudo bem, está tudo bem. 461 00:51:41,185 --> 00:51:43,119 Vamos lá, ajude-o. 462 00:51:51,867 --> 00:51:54,865 Jesus, o que aconteceu com ele? 463 00:51:56,208 --> 00:51:59,008 Foi o avião? Vimos a fumaça. 464 00:51:59,092 --> 00:52:00,592 Sim. 465 00:52:17,284 --> 00:52:19,220 Vá buscar as coisas dele. 466 00:52:19,221 --> 00:52:21,169 - Senhor. - Senhor. 467 00:52:24,354 --> 00:52:26,221 Um amigo? 468 00:52:28,923 --> 00:52:31,024 O que vocês estão fazendo aqui? 469 00:52:31,103 --> 00:52:33,351 Tenho uma mensagem urgente para o 2º Devons. 470 00:52:33,606 --> 00:52:36,319 Ordens para parar o ataque de amanhã de manhã. 471 00:52:36,502 --> 00:52:39,961 - E onde eles estão estacionados? - Logo depois de Ecoust. 472 00:52:40,624 --> 00:52:42,426 Venha comigo. 473 00:52:48,543 --> 00:52:50,652 Venha comigo, cabo. Isso é uma ordem. 474 00:52:51,180 --> 00:52:54,026 Vamos passar por Ecoust. Podemos levá-lo perto. 475 00:52:56,151 --> 00:52:57,798 Senhor. 476 00:53:22,583 --> 00:53:26,042 Vamos, sargento. Coloque mais homens na base. 477 00:53:26,653 --> 00:53:29,227 No porta-malas! Vai ser mais pesado lá. 478 00:53:29,829 --> 00:53:31,095 Pode ser um aperto apertado. 479 00:53:31,096 --> 00:53:33,523 Você não será capaz de levantá-lo. 480 00:53:33,524 --> 00:53:35,872 Gire a extremidade frontal para a esquerda. 481 00:53:35,957 --> 00:53:38,312 Jesus, eles não facilitam as .coisas 482 00:53:38,412 --> 00:53:41,985 Poderiam pelo menos ter se retirado com um pouco de graça. Bastardos. 483 00:53:41,986 --> 00:53:43,308 Senhor. 484 00:53:43,871 --> 00:53:45,769 - Você não é um dos meus. - Não senhor. 485 00:53:45,770 --> 00:53:48,675 Ele tem uma mensagem urgente para entregar ao 2º Devons, senhor. 486 00:53:48,837 --> 00:53:50,558 - Consegue superar isso? - Não senhor. 487 00:53:50,559 --> 00:53:53,350 Pelo amor de Deus. Vamos levá-lo! 488 00:53:54,051 --> 00:53:56,398 Tem espaço no caminhão de recrutas, senhor. 489 00:53:56,765 --> 00:53:58,854 - Ele tem ordens. - Sim, sim, tudo bem. 490 00:53:58,855 --> 00:54:01,540 Venha agora. Pode passar por ali de lado. 491 00:54:06,265 --> 00:54:07,999 Como chegou aqui, senhor? 492 00:54:08,221 --> 00:54:11,516 Cruzamos a terra de ninguém, nos arredores de Bapaume. 493 00:54:12,007 --> 00:54:13,634 Levamos a noite toda. 494 00:54:13,787 --> 00:54:17,782 Deparamos com alguns hunos retardatários no caminho que resistiram. 495 00:54:18,129 --> 00:54:21,391 - Está indo para a nova linha? - Tentando. 496 00:54:21,572 --> 00:54:25,304 Os Terras Novas avançaram e solicitaram reforços. 497 00:54:27,072 --> 00:54:28,861 Sinto muito pelo seu amigo. 498 00:54:30,234 --> 00:54:33,431 Posso te dizer uma coisa que você provavelmente já sabe? 499 00:54:35,048 --> 00:54:37,414 Não é necessário insistir nisso. 500 00:54:38,083 --> 00:54:39,725 Não senhor. 501 00:54:40,082 --> 00:54:41,566 Sobe aí. 502 00:54:43,326 --> 00:54:45,084 Abram espaço aí. 503 00:54:46,939 --> 00:54:48,777 Vamos, entra aí! 504 00:55:05,084 --> 00:55:08,019 Bem. Aqui vamos nós de novo meninos. 505 00:55:10,403 --> 00:55:14,055 Bem-vindo a bordo do ônibus noturno para sabe-se-lá-onde porra. 506 00:55:17,366 --> 00:55:19,025 Isso é um cachorro morto? 507 00:55:20,651 --> 00:55:23,113 - Tem um cigarro? - Sim, aí está. 508 00:55:39,180 --> 00:55:40,641 - Butler. - Oi. 509 00:55:40,741 --> 00:55:43,309 - Continue com aquela história. - Sim, certo. 510 00:55:43,409 --> 00:55:47,278 Então, quando saímos do trem, Beaufoy vem até nós, 511 00:55:47,669 --> 00:55:49,385 e ele está enfurecido: 512 00:55:50,010 --> 00:55:53,489 "Cabo Lance! O que quer que se faça, nunca se deixa de seguir as regras!" 513 00:55:53,589 --> 00:55:55,545 Então, Scott sai da latrina, 514 00:55:55,597 --> 00:55:57,911 ele limpa a mão nas costas da jaqueta de Beaufoy! 515 00:55:58,126 --> 00:56:00,606 Esmerdalha as costas dele. 516 00:56:00,750 --> 00:56:02,311 Era para ser o capitão Beaufoy? 517 00:56:02,312 --> 00:56:04,714 Ficou irritado. Você não pode fazer melhor. 518 00:56:05,078 --> 00:56:09,938 "Homens! Seus rifles são uma vergonha para toda a força expedicionária. 519 00:56:10,989 --> 00:56:12,766 Vocês dois são horríveis. 520 00:56:12,767 --> 00:56:14,991 Você não sabe, você mal fala a língua sangrenta. 521 00:56:15,091 --> 00:56:16,954 Ele sabe mais do que você, Cooke. 522 00:56:16,955 --> 00:56:19,051 Vá em frente, Jondalar, tente, vamos ver! 523 00:56:19,431 --> 00:56:21,129 Vamos ouvir Jonny! 524 00:56:21,528 --> 00:56:25,841 "Rossi! Nunca em meus 200 anos como soldado eu vi 525 00:56:25,842 --> 00:56:28,558 Uma desculpa tão lamentável para um fosso de latrinas." 526 00:56:28,656 --> 00:56:31,390 Merda. Isso é uma merda total. 527 00:56:31,840 --> 00:56:33,882 Oi! Você poderia ter arrancado meus dentes com isso. 528 00:56:33,883 --> 00:56:36,165 Você poderia fazer com um novo conjunto. 529 00:56:40,897 --> 00:56:43,227 Precisa ir a algum lugar? 530 00:56:46,045 --> 00:56:48,855 Arsehole precisa de aulas de direção. 531 00:57:03,378 --> 00:57:05,688 - Ele deveria dar marcha ré. - Sim. 532 00:57:06,627 --> 00:57:09,850 Tente ao contrário. Marcha ré! 533 00:57:17,591 --> 00:57:19,960 Não pare. Pare! 534 00:57:20,288 --> 00:57:22,469 Todo mundo precisa sair. 535 00:57:22,808 --> 00:57:26,223 Todos fora! Vamos! 536 00:57:26,224 --> 00:57:29,703 Tudo bem, tudo bem. Mantenha seu cabelo. 537 00:57:29,993 --> 00:57:34,597 Certo. Um. Dois. Três. 538 00:57:41,092 --> 00:57:43,233 Precisamos pegar um pouco de madeira, colocá-la sob as rodas. 539 00:57:43,234 --> 00:57:46,763 Não! Não temos tempo! Todos nós precisamos empurrar. Vamos. 540 00:57:46,764 --> 00:57:48,639 Vamos! 541 00:57:48,977 --> 00:57:50,927 Vamos! 542 00:57:54,554 --> 00:57:58,165 Por favor. Tenho que ir agora. Por favor 543 00:57:59,853 --> 00:58:03,352 - Tudo bem, vamos lá rapazes. Vamos! - Vamos lá rapazes. 544 00:58:03,518 --> 00:58:06,920 Um. Dois. Três! 545 00:58:17,575 --> 00:58:22,619 Vamos lá rapazes! Um último empurrão! Sim! Um. Dois. Três! 546 00:58:34,889 --> 00:58:38,771 Volte. Volte. Vamos. 547 00:58:39,948 --> 00:58:41,648 Você está bem? 548 00:58:42,108 --> 00:58:45,862 Aqui, motorista, que tal tentar mantê-lo na estrada para variar! 549 00:58:45,863 --> 00:58:47,333 Vai à merda. 550 00:59:06,214 --> 00:59:08,351 Então, para onde você está indo? 551 00:59:09,259 --> 00:59:12,618 Tenho que chegar ao 2º Devons. Depois de Ecoust. 552 00:59:13,021 --> 00:59:14,322 Por quê? 553 00:59:15,152 --> 00:59:18,548 Eles estão atacando ao amanhecer. Tenho ordens para detê-los. 554 00:59:18,549 --> 00:59:19,990 Por quê? 555 00:59:21,189 --> 00:59:22,995 Estão entrando em uma armadilha. 556 00:59:22,996 --> 00:59:24,441 Quantos? 557 00:59:24,925 --> 00:59:26,896 1.600 558 00:59:28,589 --> 00:59:30,262 Jesus. 559 00:59:32,002 --> 00:59:34,205 Por que te mandaram sozinho? 560 00:59:35,263 --> 00:59:38,576 Não Mandaram. Éramos dois. 561 00:59:39,431 --> 00:59:41,430 Então, agora é com você. 562 00:59:41,776 --> 00:59:43,319 Sim. 563 00:59:44,186 --> 00:59:46,007 Você nunca conseguirá. 564 00:59:49,972 --> 00:59:51,884 Sim. Eu vou. 565 00:59:57,938 --> 00:59:59,361 Obrigado. 566 01:00:01,845 --> 01:00:05,271 Olhe para isso. Porra, olhe para isso. 567 01:00:06,502 --> 01:00:08,641 Três anos brigando por isso. 568 01:00:09,290 --> 01:00:11,628 Deveríamos ter deixado os bastardos ficarem com isso. 569 01:00:12,254 --> 01:00:14,008 Quer dizer, que metralhadoras, vacas? 570 01:00:14,108 --> 01:00:17,709 - Hunos com balas extras. - Bastardos. 571 01:00:18,994 --> 01:00:24,506 Espertos. Eles sabem que se não atirarem nas vacas, você as comerá. 572 01:00:24,935 --> 01:00:26,393 Ainda assim, bastardos. 573 01:00:26,394 --> 01:00:28,934 Sim, nem é o nosso país. 574 01:00:29,067 --> 01:00:30,779 Quanto tempo você acha que já passou? 575 01:00:30,780 --> 01:00:33,895 Por quê? Preocupado, vamos alcançá-los? 576 01:00:34,414 --> 01:00:37,375 Ok, certo. Vai ser um milagre neste ritmo. 577 01:00:37,549 --> 01:00:39,667 Eles provavelmente estão ao virar da próxima esquina. 578 01:00:39,910 --> 01:00:41,767 Sem essa, não, eles não estão. 579 01:00:42,720 --> 01:00:44,777 Por que eles simplesmente não desistem? 580 01:00:46,714 --> 01:00:47,955 Não querem ir para casa? 581 01:00:47,956 --> 01:00:52,279 Eles odeiam suas esposas e mães... e a Alemanha deve ser um buraco de merda. 582 01:00:54,197 --> 01:00:59,440 Eles estão recuando... estão milhas de volta. Pelo menos, os temos nas cordas. 583 01:01:00,276 --> 01:01:02,986 Não. Não temos. 584 01:01:05,420 --> 01:01:09,085 - Boas. O que está acontecendo agora? - Nenhuma outra árvore sangrenta. 585 01:01:09,217 --> 01:01:12,764 - A ponte está destruída. - Isso é muito ruim. 586 01:01:12,900 --> 01:01:15,918 Parece que vou sair daqui. Boa sorte. 587 01:01:16,725 --> 01:01:19,736 Mantenha um pouco dessa sorte pra você mesmo, amigo. Pense que vai precisar. 588 01:01:19,737 --> 01:01:21,397 - Boa sorte, parceiro. - Boa sorte, chefe. 589 01:01:21,398 --> 01:01:23,445 - Boa sorte. - Não estrague tudo. 590 01:01:23,910 --> 01:01:25,798 Espero que chegue lá. 591 01:01:26,834 --> 01:01:28,246 Obrigado. 592 01:01:31,684 --> 01:01:34,705 A próxima ponte é a 10km. Nós vamos ter que desviar. 593 01:01:35,039 --> 01:01:38,112 Eu não posso, senhor. Não tenho tempo. 594 01:01:38,337 --> 01:01:40,056 Claro. 595 01:01:41,536 --> 01:01:43,121 Boa sorte. 596 01:01:43,624 --> 01:01:45,176 Obrigado senhor. 597 01:01:48,413 --> 01:01:49,903 Cabo. 598 01:01:50,673 --> 01:01:53,288 Se você conseguir chegar ao coronel MacKenzie, 599 01:01:54,488 --> 01:01:56,781 verifique se há testemunhas. 600 01:01:57,392 --> 01:01:58,633 São ordens diretas, senhor. 601 01:01:58,634 --> 01:02:00,213 Eu sei. 602 01:02:01,150 --> 01:02:03,598 Mas alguns homens só querem a luta. 603 01:02:05,854 --> 01:02:07,337 Obrigado senhor. 604 01:02:11,727 --> 01:02:14,826 Motorista! Mova-se! 605 01:12:47,497 --> 01:12:49,498 Não tem nada aqui 606 01:12:49,499 --> 01:12:52,592 Não tem nada pra você. Por favor 607 01:12:52,593 --> 01:12:56,043 Anglais. Não alemão. 608 01:12:56,753 --> 01:13:00,051 Amigo... sou amigo. 609 01:13:03,049 --> 01:13:07,078 Este lugar, esta cidade. Ecoust? 610 01:13:08,232 --> 01:13:10,010 C'est Ecoust? 611 01:13:10,011 --> 01:13:11,269 Sim 612 01:13:14,023 --> 01:13:16,191 Onde estão os outros? 613 01:13:17,148 --> 01:13:21,084 Outros? Não, só eu. 614 01:13:23,333 --> 01:13:25,538 Somente eu. 615 01:13:27,852 --> 01:13:29,763 Preciso estar em algum lugar. 616 01:13:31,070 --> 01:13:34,136 Preciso encontrar uma madeira para o sudeste. 617 01:13:36,253 --> 01:13:38,950 Árvores... Les arbres ? 618 01:13:41,847 --> 01:13:44,011 - Croiset? - Croisilles? 619 01:13:44,473 --> 01:13:46,275 Sim. 620 01:13:47,340 --> 01:13:49,174 O rio... 621 01:13:49,696 --> 01:13:51,060 Rio? 622 01:13:51,160 --> 01:13:57,393 Rio. Vai lá. Árvores. Croisilles. 623 01:14:10,663 --> 01:14:12,865 Senta 624 01:15:30,021 --> 01:15:31,690 Obrigado. 625 01:15:56,853 --> 01:15:58,720 Minha pequena 626 01:15:59,184 --> 01:16:00,991 Uma garota? 627 01:16:01,307 --> 01:16:02,608 Sim 628 01:16:04,227 --> 01:16:05,811 Uma menina 629 01:16:18,532 --> 01:16:20,534 Qual é o nome dela? 630 01:16:20,960 --> 01:16:22,995 Não sei 631 01:16:24,604 --> 01:16:26,792 Quem é a mãe dela? 632 01:16:30,420 --> 01:16:32,587 Não sei 633 01:16:35,089 --> 01:16:38,873 Eu tenho comida. Aqui. 634 01:16:42,671 --> 01:16:44,211 Eu tenho isso. 635 01:16:45,465 --> 01:16:48,207 Você pode pegá-los - aqui, leve tudo, 636 01:16:48,522 --> 01:16:51,170 para você e a criança. Aqui. 637 01:16:55,828 --> 01:16:58,163 Ela não pode comer isso 638 01:16:58,164 --> 01:17:00,415 Ela precisa de leite 639 01:17:01,732 --> 01:17:03,393 Leite? 640 01:17:23,403 --> 01:17:25,266 Obrigada. 641 01:17:32,928 --> 01:17:34,728 Bom dia. 642 01:17:36,249 --> 01:17:38,155 Bom dia. 643 01:17:39,572 --> 01:17:41,289 Você tem filhos? 644 01:17:41,767 --> 01:17:44,354 Filhos você? 645 01:17:47,194 --> 01:17:48,811 Está tudo bem. 646 01:17:52,919 --> 01:17:54,836 Ela gostou de você 647 01:17:55,519 --> 01:17:56,869 Continue falando 648 01:17:57,306 --> 01:18:00,142 Continue falando 649 01:18:03,285 --> 01:18:06,055 "Eles foram para o mar em uma peneira, eles fizeram, 650 01:18:06,778 --> 01:18:09,404 Em uma peneira eles foram para o mar: 651 01:18:10,324 --> 01:18:13,476 Apesar de todos os seus amigos poderem dizer, 652 01:18:13,702 --> 01:18:16,967 Na manhã de inverno, em um dia tempestuoso, 653 01:18:17,377 --> 01:18:19,953 Em uma peneira eles foram para o mar!" 654 01:18:20,770 --> 01:18:23,770 "Longe e poucos, longe e poucos, 655 01:18:23,771 --> 01:18:26,808 São as terras onde os Jumblies vivem; 656 01:18:27,878 --> 01:18:31,909 Suas cabeças são verdes e suas mãos são azuis, 657 01:18:34,054 --> 01:18:36,952 E eles foram para o mar em uma peneira." 658 01:19:08,127 --> 01:19:09,878 Está amanhecendo 659 01:19:09,879 --> 01:19:12,581 Os soldados vão te ver 660 01:19:16,636 --> 01:19:18,553 Vai amanhecer 661 01:19:19,388 --> 01:19:21,256 Você deve esperar 662 01:19:23,580 --> 01:19:26,977 Fique. Fique. Por favor. 663 01:19:27,179 --> 01:19:28,927 Eu tenho que ir. 664 01:19:38,217 --> 01:19:40,845 - Por favor. - Sinto muito. 665 01:21:12,084 --> 01:21:13,804 Engländer! 666 01:21:49,978 --> 01:21:51,646 Baumer? 667 01:21:55,020 --> 01:21:56,672 Baumer? 668 01:22:09,800 --> 01:22:13,012 Engländer! Engländer! 669 01:29:05,459 --> 01:29:11,634 "Eu sou um pobre viajante desconhecido" 670 01:29:12,619 --> 01:29:18,840 "Viajando por aí, nesse mundo sozinho" 671 01:29:20,144 --> 01:29:26,988 "Não há doenças, cansaço ou perigo" 672 01:29:28,325 --> 01:29:34,697 "Naquela luz brilhante para qual eu vou" 673 01:29:36,234 --> 01:29:43,118 "Eu vou para lá para ver meu pai" 674 01:29:44,230 --> 01:29:51,413 "Eu vou para lá para não mais vagar" 675 01:29:52,730 --> 01:29:59,576 "Eu só vou para o Jordão" 676 01:30:00,846 --> 01:30:07,305 "Eu só vou para casa agora" 677 01:30:09,115 --> 01:30:16,224 "Eu sei que nuvens escuras irão me pegar" 678 01:30:17,549 --> 01:30:25,153 "Eu sei que o meu caminho é difícil e complicado" 679 01:30:26,105 --> 01:30:33,685 "E belos campos estendem-se bem na minha frente" 680 01:30:34,583 --> 01:30:42,099 "Onde os escolhidos de Deus sempre dormem" 681 01:30:43,060 --> 01:30:50,493 "Estou indo para casa ver minha mãe" 682 01:30:51,967 --> 01:30:59,505 "E todos os meus entes queridos que continuaram" 683 01:31:00,585 --> 01:31:07,608 "Eu só vou para o Jordão" 684 01:31:08,636 --> 01:31:15,474 "Eu só vou para casa agora" 685 01:31:16,655 --> 01:31:23,635 "Eu sou apenas um pobre pobre viajante" 686 01:31:24,532 --> 01:31:32,043 "Estou viajando por este mundo de aflição" 687 01:31:32,606 --> 01:31:39,835 "No entanto, não há doença, cansaço nem perigo" 688 01:31:40,484 --> 01:31:47,583 "Nessa terra brilhante para onde eu vou" 689 01:31:48,344 --> 01:31:55,702 "Eu vou para lá para ver meu pai" 690 01:31:55,953 --> 01:32:03,672 "Eu vou para lá para não mais vagar" 691 01:32:04,041 --> 01:32:11,330 "Eu só vou para o Jordão" 692 01:32:11,757 --> 01:32:19,182 "Eu só vou para casa agora" 693 01:32:24,893 --> 01:32:27,264 Companhia D! Em frente! 694 01:32:27,397 --> 01:32:29,277 Você está bem, amigo? 695 01:32:30,052 --> 01:32:31,281 De onde você é? 696 01:32:31,381 --> 01:32:33,608 - Ele provavelmente está com medo. - Bem, ele não é um dos nossos. 697 01:32:33,609 --> 01:32:35,442 Ele está ensopado. 698 01:32:35,662 --> 01:32:38,337 Foda-se, vamos pegá-lo e levá-lo conosco. 699 01:32:38,338 --> 01:32:40,190 Tenho que encontrar os Devons. 700 01:32:41,014 --> 01:32:43,460 - O que ele está dizendo? - O que é esse companheiro? 701 01:32:43,874 --> 01:32:48,227 Os Devons. Eu tenho que encontrar os Devons. 702 01:32:49,417 --> 01:32:51,358 Nós somos os Devons. 703 01:32:54,835 --> 01:32:57,439 - Vocês são os Devons? - Sim, Cabo. 704 01:32:59,134 --> 01:33:01,003 Por que vocês não foram? 705 01:33:01,004 --> 01:33:03,988 - Somos a segunda onda. - Não nos mandam todos de uma vez. 706 01:33:03,989 --> 01:33:07,003 Sim, somos a Companhia D, passamos a noite cavando. 707 01:33:07,129 --> 01:33:08,982 Nós vamos por último. 708 01:33:10,565 --> 01:33:11,868 Você está bem? 709 01:33:11,992 --> 01:33:14,679 Mackenzie. Onde está o coronel MacKenzie? 710 01:33:14,680 --> 01:33:16,542 Ele está na linha. 711 01:33:16,775 --> 01:33:18,113 - Pra que lado? - Por aqui. 712 01:33:18,114 --> 01:33:19,856 Estamos indo para lá agora. 713 01:33:20,388 --> 01:33:22,726 Oi! Firme parceiro! Aonde você vai? 714 01:33:43,800 --> 01:33:45,238 Em frente! 715 01:33:48,844 --> 01:33:50,426 Deixe-me passar! 716 01:33:54,579 --> 01:33:56,091 Deixe-me passar! 717 01:34:02,827 --> 01:34:04,498 Onde está o seu comandante? 718 01:34:04,499 --> 01:34:06,652 Ele está na baia de controle 719 01:34:12,523 --> 01:34:15,548 Companhia B, atenção! Agora ouçam e ouçam bem! 720 01:34:15,648 --> 01:34:19,844 Na primeira marca, uma Companhia avançará! A Companhia B passará para a linha de frente! 721 01:34:19,845 --> 01:34:22,381 Senhor, tenho uma mensagem do general Erinmore! 722 01:34:22,382 --> 01:34:23,110 Quem diabos é você? 723 01:34:23,111 --> 01:34:26,594 O ataque foi cancelado. O general Erinmore cancelou o ataque. 724 01:34:26,595 --> 01:34:29,632 Bolas, cara. Estamos prestes a passar por cima. Nós os temos em fuga. 725 01:34:29,633 --> 01:34:31,542 Você não! Por favor. Não envie seus homens. 726 01:34:31,543 --> 01:34:32,543 Sai do caminho, cabo! 727 01:34:32,561 --> 01:34:35,681 Essas são ordens diretas do comando do exército! Onde está o coronel MacKenzie? 728 01:34:35,759 --> 01:34:38,417 Jesus Cristo, cara! Vá e veja o capitão! 729 01:34:38,603 --> 01:34:42,272 Agora quero a gente lá em cima rapidamente, entenderam? Vocês entenderam! 730 01:34:42,273 --> 01:34:43,647 Sim senhor! 731 01:34:57,396 --> 01:35:00,062 Seções 9 e 10 a postos! 732 01:35:00,662 --> 01:35:04,316 Vamos avançar ao primeiro apito! 733 01:35:04,361 --> 01:35:08,702 Não desacelerarem! Se o homem ao seu lado cair, continue andando! 734 01:35:08,703 --> 01:35:10,559 Seus ordens são para romper as linhas. 735 01:35:10,796 --> 01:35:13,522 - Cadê o capitão? - Está ali. 736 01:35:15,543 --> 01:35:17,508 Senhor? Senhor! 737 01:35:19,027 --> 01:35:22,901 Capitão, tenho uma mensagem. Este ataque está cancelado. 738 01:35:22,902 --> 01:35:25,531 Você tem que parar, você tem que parar. 739 01:35:29,103 --> 01:35:33,044 Onde está o coronel MacKenzie? Onde está o MacKenzie?! 740 01:36:00,585 --> 01:36:05,532 Recuem! Retornem aos seus setores. Recuem! Voltem! Aguentem firme! 741 01:36:05,685 --> 01:36:07,738 Pelotão 7! Um minuto! 742 01:36:07,838 --> 01:36:10,984 Senhor, tenho ordens para parar este ataque. 743 01:36:11,192 --> 01:36:14,175 - O quê? - Onde está o coronel MacKenzie? 744 01:36:14,523 --> 01:36:16,062 Ele está mais adiante. 745 01:36:16,500 --> 01:36:17,339 Onde? 746 01:36:17,340 --> 01:36:19,772 250m. Ele está em uma descida protegida 747 01:36:19,912 --> 01:36:22,455 Você terá que esperar até a primeira onda passar. 748 01:36:22,748 --> 01:36:25,197 Não! Não posso! 749 01:36:32,408 --> 01:36:35,962 Pelotão 7! 30 segundos! 750 01:36:47,946 --> 01:36:51,129 Você não pode fazer dessa maneira, cara, você é louco? 751 01:36:55,631 --> 01:36:58,032 O que diabos você está fazendo, Cabo Lance? 752 01:36:58,167 --> 01:37:00,428 Não! Não! 753 01:38:06,360 --> 01:38:08,838 - Coronel MacKenzie? - Ele está lá. 754 01:38:09,998 --> 01:38:11,762 Companhia B dois minutos! 755 01:38:11,763 --> 01:38:13,307 Deixe-me passar! 756 01:38:14,555 --> 01:38:15,311 Deixe-me passar! 757 01:38:15,312 --> 01:38:17,526 Que diabos você pensa que está fazendo? 758 01:38:17,726 --> 01:38:19,190 Tenho que ver o coronel MacKenzie! 759 01:38:19,191 --> 01:38:21,063 - O que está fazendo?! - Tenho que parar esse ataque. 760 01:38:21,064 --> 01:38:23,000 Coronel, vimos chamas, os homens no flanco esquerdo 761 01:38:23,001 --> 01:38:24,176 chegaram à linha alemã. 762 01:38:24,177 --> 01:38:25,155 - Coronel! - Segura ele! 763 01:38:25,156 --> 01:38:26,778 Coronel! 764 01:38:26,779 --> 01:38:28,868 Me ouve, me ouve! Tenho uma carta! 765 01:38:28,869 --> 01:38:30,613 Preciso ver o coronel MacKenzie! 766 01:38:30,614 --> 01:38:32,328 Você não está conseguindo entrar lá, parceiro! 767 01:38:32,329 --> 01:38:34,917 - Sargento! Envie a próxima onda! - Não! 768 01:38:37,466 --> 01:38:39,161 Coronel MacKenzie! 769 01:38:39,394 --> 01:38:43,328 Este ataque não é para ir em frente! Você recebeu uma ordem para parar. 770 01:38:43,574 --> 01:38:46,071 - Você tem que parar. - Quem diabos é você? 771 01:38:46,302 --> 01:38:48,575 Lance Cabo Schofield, senhor. 8º 772 01:38:48,713 --> 01:38:51,629 Tenho ordens do general Erinmore para cancelar esse ataque. 773 01:38:51,729 --> 01:38:53,142 Você está muito atrasado, Lance Cabo. 774 01:38:53,143 --> 01:38:56,598 Senhor, essas ordens são do Comando do Exército. Você tem que lê-las. 775 01:38:56,698 --> 01:38:58,187 Vamos segurar a segunda onda, senhor? 776 01:38:58,188 --> 01:39:01,238 Não, major. Hesite agora e perdemos. A vitória está a 450m de distância. 777 01:39:01,338 --> 01:39:06,029 - Senhor! Por favor, leia a carta. - Já ouvi tudo isso antes. 778 01:39:06,414 --> 01:39:08,534 Não vou esperar até o anoitecer, ou pelo nevoeiro. 779 01:39:08,535 --> 01:39:11,389 Não vou chamar de volta meus homens, apenas para enviá-los para lá amanhã. 780 01:39:11,390 --> 01:39:14,203 Não quando temos os bastardos em fuga. Esta é a última posição deles. 781 01:39:14,204 --> 01:39:16,214 O alemães planejaram isso, senhor. 782 01:39:17,060 --> 01:39:20,645 Estão planejando isso há meses. Eles querem que você ataque. 783 01:39:21,598 --> 01:39:23,580 Leia a carta. 784 01:39:43,621 --> 01:39:45,406 - Major. - Sim senhor. 785 01:39:47,930 --> 01:39:50,579 - Mantenha-os em posição - Sim senhor. 786 01:39:50,580 --> 01:39:52,695 Chame os atendentes. Cuide dos feridos. 787 01:39:52,862 --> 01:39:55,200 - Mantenha a posição caso contra-ataquem. - Sim senhor. 788 01:39:56,049 --> 01:39:58,897 Mantenham a posição! Mantenham a posição! 789 01:40:12,166 --> 01:40:14,786 Eu esperava que hoje fosse um bom dia. 790 01:40:16,899 --> 01:40:19,551 A esperança é uma coisa perigosa. 791 01:40:21,380 --> 01:40:24,852 Por enquanto é isso, então na próxima semana, o Comando enviará uma mensagem diferente. 792 01:40:25,556 --> 01:40:27,425 Ataque ao amanhecer. 793 01:40:30,760 --> 01:40:33,171 Só há uma maneira de essa guerra terminar. 794 01:40:35,391 --> 01:40:37,750 Último homem de pé. 795 01:40:42,826 --> 01:40:44,879 Alguém que cuide de suas feridas. 796 01:40:47,415 --> 01:40:50,425 Vai pra puta que te pariu Cabo Lance. 797 01:41:03,666 --> 01:41:05,566 Muito bem, rapaz. 798 01:41:06,252 --> 01:41:07,797 Obrigado senhor. 799 01:41:09,716 --> 01:41:11,858 Você sabe onde está o tenente Blake, senhor? 800 01:41:12,116 --> 01:41:13,755 Blake? 801 01:41:13,889 --> 01:41:17,794 Éramos dois de nós. Fui enviado aqui com o irmão dele. 802 01:41:20,332 --> 01:41:23,867 Bem, conhecendo o tenente Blake, ele teria ido com seus homens. 803 01:41:23,868 --> 01:41:25,976 Ele estava na primeira onda. 804 01:41:27,136 --> 01:41:28,991 Como eu poderia encontrá-lo, senhor? 805 01:41:28,992 --> 01:41:32,533 Pode tentar o Posto de Triagem de Feridos atrás da linha. 806 01:41:33,966 --> 01:41:35,550 Se não... 807 01:41:38,583 --> 01:41:40,490 Obrigado senhor. 808 01:43:01,481 --> 01:43:04,935 Sargento, tenho que encontrar o tenente Blake. Sabe onde ele está? 809 01:43:04,936 --> 01:43:06,453 Não. 810 01:43:27,846 --> 01:43:31,293 - Senhor, o tenente Blake está aí? - Não sei. 811 01:43:32,687 --> 01:43:34,303 Em frente cabo. 812 01:43:35,363 --> 01:43:38,184 Se puder andar, vá para o Posto de Triagem. 813 01:43:45,474 --> 01:43:47,432 Tenente Blake! 814 01:43:58,996 --> 01:44:00,539 Blake?! 815 01:44:02,808 --> 01:44:05,498 Alguém viu o tenente Blake? 816 01:44:55,450 --> 01:44:58,767 Vamos lá rapazes. Ele levou um tiro na perna. 817 01:44:59,162 --> 01:45:00,938 Ele perdeu muito sangue. 818 01:45:01,310 --> 01:45:03,630 - Tenente Blake? - Sim. 819 01:45:05,227 --> 01:45:07,073 Precisa de assistência médica? 820 01:45:08,471 --> 01:45:11,400 Não senhor. Sou do 8º. 821 01:45:11,669 --> 01:45:13,643 O que diabos está fazendo aqui? 822 01:45:14,492 --> 01:45:15,894 Fui enviado praqui para entregar uma mensagem. 823 01:45:15,895 --> 01:45:18,751 O 8º? Você deve conhecer meu irmão. 824 01:45:19,971 --> 01:45:23,270 - Fui enviado praqui com ele. - Tom está aqui? Onde ele está? 825 01:45:29,669 --> 01:45:34,432 Foi muito rápido. Sinto muito. 826 01:45:58,882 --> 01:46:00,512 Qual é o seu nome? 827 01:46:01,207 --> 01:46:03,273 Schofield, senhor. 828 01:46:05,838 --> 01:46:07,585 Sinto muito o quê? 829 01:46:07,948 --> 01:46:12,909 É Schofield, senhor. William Schofield. Will. 830 01:46:15,841 --> 01:46:19,438 Bem, você precisa de comida. Vá para a barraca da bagunça. 831 01:46:34,008 --> 01:46:38,175 Se eu puder, gostaria de escrever para sua mãe. 832 01:46:38,748 --> 01:46:41,122 Dizer a ela que Tom não estava sozinho. 833 01:46:44,383 --> 01:46:45,883 Claro. 834 01:46:48,146 --> 01:46:49,698 Ele era... 835 01:46:51,153 --> 01:46:53,117 Ele era um bom homem. 836 01:46:54,638 --> 01:46:57,175 Sempre contando histórias engraçadas. 837 01:46:59,509 --> 01:47:01,703 Ele salvou minha vida. 838 01:47:04,990 --> 01:47:07,260 Estou feliz que você estivesse com ele. 839 01:47:13,230 --> 01:47:14,852 Obrigado Will. 840 01:49:01,677 --> 01:49:09,677 "Volte para mim. X" 841 01:49:30,027 --> 01:49:33,848 PARA LANCE CABO ALFRED H. MENDES 842 01:49:34,158 --> 01:49:37,877 1º CORPO REAL DE FUZILEIROS DO BATALHÃO KING 843 01:49:38,077 --> 01:49:45,807 QUE NOS CONTOU AS HISTÓRIAS 844 01:51:58,345 --> 01:52:00,545 Legendas Inglês sub.Trader RARBG 845 01:52:00,546 --> 01:52:02,879 Legendas Português Brasil camell85 846 01:52:02,880 --> 01:52:05,280 Revisão e Ressincronização camell85 847 01:52:05,281 --> 01:52:09,281 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação