1 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Blake. 2 00:01:33,261 --> 00:01:34,262 Blake. 3 00:01:35,513 --> 00:01:36,514 Sorry, Sarge. 4 00:01:37,139 --> 00:01:40,685 Pick a man, bring your kit. 5 00:01:40,768 --> 00:01:41,769 Yes, Sarge. 6 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 Don't dawdle. 7 00:02:05,835 --> 00:02:06,836 No, Sarge. 8 00:02:16,304 --> 00:02:17,596 Did they feed us? 9 00:02:18,431 --> 00:02:19,974 No. Just mail. 10 00:02:41,287 --> 00:02:42,705 Myrtle's having puppies. 11 00:02:45,708 --> 00:02:46,876 You get anything? 12 00:02:47,460 --> 00:02:48,586 No. 13 00:02:50,254 --> 00:02:52,173 I'm bloody starvin', aren't you? 14 00:02:53,299 --> 00:02:55,676 Thought we might get some decent grub out here. 15 00:02:56,302 --> 00:02:59,055 It was the only reason I decided against the priesthood. 16 00:03:04,935 --> 00:03:06,228 What you got there? 17 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 Ham and bread. 18 00:03:08,022 --> 00:03:09,231 Where did you find that? 19 00:03:10,149 --> 00:03:11,442 I have my uses. 20 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Here. 21 00:03:20,201 --> 00:03:21,660 Tastes like old shoe. 22 00:03:22,453 --> 00:03:25,456 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 23 00:03:26,791 --> 00:03:27,792 Not me. 24 00:03:29,085 --> 00:03:30,336 My leave got canceled. 25 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 They say why? 26 00:03:33,422 --> 00:03:34,423 No idea. 27 00:03:36,175 --> 00:03:37,885 It's easier not to go back at all. 28 00:03:41,514 --> 00:03:42,515 Coming through! 29 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 Something's up. Did you hear anything? 30 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 No. 31 00:03:54,485 --> 00:03:55,778 Has to be the push, right? 32 00:03:57,696 --> 00:03:59,698 Ten bob says we're going up. 33 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 I'm not taking that bet. 34 00:04:02,576 --> 00:04:04,412 Why? 'Cause you know I'm right? 35 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 No, because you haven't got ten bob. 36 00:04:11,293 --> 00:04:12,711 In your own time, gentlemen. 37 00:04:13,796 --> 00:04:16,257 - Is there any news, Sarge? - News of what? 38 00:04:16,340 --> 00:04:18,843 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 39 00:04:18,926 --> 00:04:20,553 They told us we'd be home by Christmas. 40 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 41 00:04:23,013 --> 00:04:25,349 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 42 00:04:25,433 --> 00:04:27,810 More's the pity, Sarge. I could've done with some turkey. 43 00:04:27,893 --> 00:04:30,855 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,815 So, what's on the cards then, Sergeant? 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,608 The Hun are up to something. 46 00:04:34,692 --> 00:04:35,734 Any idea what? 47 00:04:35,818 --> 00:04:38,529 No. But it's about to ruin our weekend. 48 00:04:45,995 --> 00:04:47,329 Now, listen. 49 00:04:47,413 --> 00:04:49,748 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 50 00:04:51,250 --> 00:04:54,462 Never know, might be mentions in dispatches for this one... 51 00:04:56,380 --> 00:04:57,756 if you don't bugger it up. 52 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Must be something big if the general's here. 53 00:05:13,481 --> 00:05:15,733 Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 54 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Which one of you is Blake? 55 00:05:20,196 --> 00:05:21,197 Sir. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,533 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 57 00:05:25,117 --> 00:05:27,328 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 58 00:05:27,411 --> 00:05:29,205 Alive. As far as I know. 59 00:05:30,289 --> 00:05:32,750 And with your help, I'd like to keep it that way. 60 00:05:33,584 --> 00:05:36,045 Sanders tells me you're good with maps. That true? 61 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Good enough, sir. 62 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 So... 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,011 we are here. 64 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 The 2nd Devons are advancing here. 65 00:05:48,474 --> 00:05:50,351 How long will it take you to get there? 66 00:05:51,852 --> 00:05:53,354 I don't understand, sir. 67 00:05:53,437 --> 00:05:56,232 - Sir, that land is held by the Germans. - Germans have gone. 68 00:05:57,608 --> 00:05:59,401 Don't get your hopes up. 69 00:05:59,485 --> 00:06:01,987 It appears to be a strategic withdrawal. 70 00:06:03,155 --> 00:06:07,034 They seem to have created a new line, nine miles back here by the looks of it. 71 00:06:07,618 --> 00:06:09,912 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 72 00:06:10,871 --> 00:06:14,583 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 73 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 He is convinced he has them on the run, 74 00:06:17,962 --> 00:06:20,923 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 75 00:06:22,383 --> 00:06:23,384 He is wrong. 76 00:06:24,093 --> 00:06:28,639 Colonel Mackenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 77 00:06:28,722 --> 00:06:30,140 Come around here, gentlemen. 78 00:06:32,393 --> 00:06:35,479 Three miles deep, field fortifications, defenses, 79 00:06:35,563 --> 00:06:38,148 artillery the like of which we've never seen before. 80 00:06:39,525 --> 00:06:42,653 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 81 00:06:43,320 --> 00:06:45,239 They have no idea what they're in for. 82 00:06:46,073 --> 00:06:47,324 And we can't warn them. 83 00:06:47,408 --> 00:06:50,411 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 84 00:06:51,370 --> 00:06:54,498 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 85 00:06:54,582 --> 00:06:57,126 one mile southeast of the town of Écoust. 86 00:06:58,043 --> 00:07:00,004 Deliver this to Colonel Mackenzie. 87 00:07:00,087 --> 00:07:03,007 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,759 If you don't, it will be a massacre. 89 00:07:06,552 --> 00:07:10,431 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 90 00:07:11,890 --> 00:07:13,892 Do you think you can get there in time? 91 00:07:13,976 --> 00:07:15,060 Yes, sir. 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Any questions? 93 00:07:16,604 --> 00:07:18,063 - No, sir. - Good. 94 00:07:18,480 --> 00:07:19,690 Over to you, Lieutenant. 95 00:07:22,735 --> 00:07:24,111 Supplies, gentlemen. 96 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 97 00:07:30,868 --> 00:07:33,829 Leave immediately. Take this trench west up on Sauchiehall Street. 98 00:07:33,912 --> 00:07:36,165 Then northwest on Paradise Alley at the front. 99 00:07:36,248 --> 00:07:39,084 Continue along the front line until you find the Yorks. 100 00:07:39,168 --> 00:07:40,711 Give this note to Major Stevenson. 101 00:07:40,794 --> 00:07:43,464 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 102 00:07:43,547 --> 00:07:44,882 You'll cross there. 103 00:07:45,466 --> 00:07:47,384 It'll be daylight, sir. They'll see us. 104 00:07:47,468 --> 00:07:49,219 There's no need to be concerned. 105 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 You should meet no resistance. 106 00:07:57,061 --> 00:07:59,605 Sir, is... is it just us? 107 00:08:00,564 --> 00:08:05,027 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 108 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, sir, I would. 109 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Good luck. 110 00:08:22,461 --> 00:08:24,672 Blake, let's talk about this for a minute. 111 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 Why? 112 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Blake! 113 00:08:41,814 --> 00:08:43,190 We just need to think about it. 114 00:08:43,273 --> 00:08:45,484 There's nothing to think about. It's my big brother. 115 00:08:45,567 --> 00:08:48,987 - We should at least wait until it's dark. - Erinmore said to leave immediately. 116 00:08:49,071 --> 00:08:51,115 Erinmore's never seen no-man's-land. 117 00:08:51,198 --> 00:08:52,783 We won't make it ten yards. 118 00:08:52,866 --> 00:08:53,784 If we just wait... 119 00:08:53,867 --> 00:08:56,453 You heard him. He said the Boche have gone. 120 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Is that why he gave us grenades? 121 00:09:10,134 --> 00:09:12,177 - Watch where you're going. - Sorry. 122 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 All I'm saying is that we wait. 123 00:09:23,856 --> 00:09:26,859 Yes, you would say that 'cause it's not your brother, is it? 124 00:09:29,653 --> 00:09:33,282 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 125 00:09:34,241 --> 00:09:36,285 You don't know, Blake. You weren't there. 126 00:09:39,121 --> 00:09:40,914 Excuse me. Excuse me. 127 00:09:40,998 --> 00:09:43,000 Excuse me. 128 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 You're going up the down trench, you bloody idiot. 129 00:09:49,506 --> 00:09:50,883 Orders of the general, sir. 130 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 All right, say the Boche have gone. 131 00:10:06,607 --> 00:10:08,692 Nine miles would take us, what, six hours? 132 00:10:08,776 --> 00:10:10,277 Eight at the very most. 133 00:10:10,360 --> 00:10:12,404 So, we've got time to wait until the sun sets. 134 00:10:12,488 --> 00:10:13,822 - It's enemy territory. - Otherwise we'll be wide open. 135 00:10:13,906 --> 00:10:15,532 We've got no idea what we're walking into. 136 00:10:15,616 --> 00:10:19,745 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 137 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 I will. 138 00:10:24,416 --> 00:10:26,627 We're here. This is the front line. 139 00:10:29,338 --> 00:10:30,839 Now we need to find the Yorks. 140 00:11:16,051 --> 00:11:17,594 Sorry, mate. 141 00:11:18,178 --> 00:11:20,222 - Watch who you're shoving. - Get out of the way. 142 00:11:20,305 --> 00:11:22,474 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 143 00:11:22,558 --> 00:11:23,934 I didn't know. Let go of me! 144 00:11:24,017 --> 00:11:26,520 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 145 00:11:26,603 --> 00:11:28,689 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 146 00:11:28,772 --> 00:11:29,982 - We're on commission. - Just let me through. 147 00:11:30,065 --> 00:11:32,109 - Orders from the general. - Just let me through. 148 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Get out of the way. 149 00:11:36,238 --> 00:11:38,657 All right. Just watch where you're going. 150 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 It's bloody quiet. 151 00:12:10,898 --> 00:12:12,566 Was it like this before Thiepval? 152 00:12:13,400 --> 00:12:14,401 Don't remember. 153 00:12:15,402 --> 00:12:16,862 You don't remember the Somme? 154 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 - Not really. - Hey, mind us. Come on. 155 00:12:22,117 --> 00:12:23,827 Well, you did all right out of it. 156 00:12:24,786 --> 00:12:26,121 At least wear your ribbon. 157 00:12:27,205 --> 00:12:28,540 Don't have it anymore. 158 00:12:29,541 --> 00:12:32,044 What? You lost your medal? 159 00:12:32,127 --> 00:12:33,337 Heads down, boys. 160 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Come on, lads. Keep digging. 161 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Stay low. 162 00:12:49,269 --> 00:12:50,854 For God's sake, careful there. 163 00:12:50,938 --> 00:12:52,564 You're stepping on the dead. 164 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 That's our sergeant. 165 00:12:54,399 --> 00:12:56,777 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 166 00:12:56,860 --> 00:12:58,487 Do you know where the Yorks are? 167 00:12:58,570 --> 00:13:01,031 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 168 00:13:01,114 --> 00:13:02,532 Shot to hell two nights ago. 169 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 Yorks? 170 00:13:13,669 --> 00:13:14,753 Yes, Corp. 171 00:13:14,836 --> 00:13:16,046 Where's Major Stevenson? 172 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Was killed. Couple of nights ago, Corporal. 173 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 Lieutenant Leslie has command. 174 00:13:21,677 --> 00:13:22,803 Where can we find him? 175 00:13:23,553 --> 00:13:24,596 Next dugout. 176 00:13:32,771 --> 00:13:33,772 Here. 177 00:13:38,986 --> 00:13:39,987 Sir? 178 00:13:40,654 --> 00:13:42,781 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 179 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 We have a message from General Erinmore. 180 00:13:44,825 --> 00:13:46,535 - Are you our relief? - No, sir. 181 00:13:46,618 --> 00:13:48,537 Then when the fucking hell are they due? 182 00:13:48,620 --> 00:13:51,164 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 183 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 That is the German front line. 184 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 We know, sir. 185 00:13:54,584 --> 00:13:56,169 If you'll just take the letter. 186 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Settle a bet. What day is it? 187 00:14:01,174 --> 00:14:02,217 Friday. 188 00:14:02,300 --> 00:14:04,052 Friday? Well, none of us was right. 189 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 - This idiot thought it was Tuesday. - Sorry, sir. 190 00:14:08,640 --> 00:14:10,851 Are they out of their fucking minds? 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,937 One slow night, the brass think the Hun have just gone home? 192 00:14:14,021 --> 00:14:15,647 Do you think they're wrong, sir? 193 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 We lost an officer and three men two nights ago. 194 00:14:19,359 --> 00:14:21,028 They were shot to bits patching up wire. 195 00:14:21,111 --> 00:14:23,947 We dragged two of them back here. Needn't have bothered... 196 00:14:24,031 --> 00:14:27,159 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 197 00:14:27,242 --> 00:14:29,244 - There are aerials of the new line... - Shut up. 198 00:14:29,327 --> 00:14:31,830 We fought and died over every inch of this fucking place. 199 00:14:31,913 --> 00:14:34,291 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 200 00:14:38,170 --> 00:14:40,338 But chin up. There's a medal in it, for sure. 201 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 202 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 All right. 203 00:14:50,182 --> 00:14:51,850 Where's the nearest way through, sir? 204 00:14:51,933 --> 00:14:54,811 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 205 00:14:54,895 --> 00:14:56,855 Rushworth, let him look. 206 00:15:01,860 --> 00:15:03,987 Straight ahead to the left, past the dead horses. 207 00:15:04,071 --> 00:15:05,781 There's a gap directly behind them. 208 00:15:06,782 --> 00:15:09,826 Useful because if it's dark, you follow the stench. 209 00:15:09,910 --> 00:15:13,705 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 210 00:15:13,789 --> 00:15:15,665 There's a small break just beside him. 211 00:15:15,749 --> 00:15:18,460 The German line is 150-odd yards after that. 212 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 213 00:15:22,005 --> 00:15:23,799 If you fall in, there's no getting out. 214 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 This way. 215 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 Wake up, Kilgour. 216 00:15:28,970 --> 00:15:30,305 Bloody waste of space. 217 00:15:30,388 --> 00:15:32,307 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 218 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 219 00:15:34,643 --> 00:15:36,061 It was full of bodies, anyway. 220 00:15:36,144 --> 00:15:38,063 Your best bet is to pop over here. 221 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 If you do get shot, try to make it back to the wire. 222 00:15:44,528 --> 00:15:46,530 We won't come after you, not till it's dark. 223 00:15:46,613 --> 00:15:50,742 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 224 00:15:50,826 --> 00:15:51,952 Don't have any, sir. 225 00:15:52,828 --> 00:15:55,205 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 226 00:15:55,288 --> 00:15:56,289 Yes, sir. 227 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 Through this holy unction, may the Lord pardon you your faults 228 00:16:02,838 --> 00:16:04,673 and whatever sins thou has committed. 229 00:16:08,051 --> 00:16:10,011 I do hate losing these to the Hun. 230 00:16:10,095 --> 00:16:14,599 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 231 00:16:14,683 --> 00:16:15,767 There's a good chap. 232 00:16:19,104 --> 00:16:20,105 Cheerio. 233 00:16:27,988 --> 00:16:28,989 You sure? 234 00:16:30,490 --> 00:16:31,616 Yes. 235 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Age before beauty. 236 00:18:26,940 --> 00:18:27,941 You all right? 237 00:18:30,735 --> 00:18:31,736 Look for cover. 238 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Sap trench. 239 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Stay still. 240 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 They're ours. 241 00:20:35,777 --> 00:20:37,695 Keep going. We're halfway. 242 00:21:42,677 --> 00:21:44,679 There's a gap. In the wire. 243 00:22:42,779 --> 00:22:43,988 Sco. 244 00:23:08,096 --> 00:23:09,764 There. That's the front line. 245 00:23:35,540 --> 00:23:36,749 Fuck me. 246 00:23:37,625 --> 00:23:39,002 They really have gone. 247 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 Your hand all right? 248 00:24:03,151 --> 00:24:04,861 Put it through an effing German. 249 00:24:06,696 --> 00:24:07,739 Patch it up. 250 00:24:08,323 --> 00:24:10,158 You'll be wanking again in no time. 251 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 Wrong hand. 252 00:24:43,483 --> 00:24:44,609 They're not long gone. 253 00:25:08,508 --> 00:25:09,509 No good. 254 00:25:32,031 --> 00:25:33,032 Blocked. 255 00:25:34,075 --> 00:25:35,493 This might be a way through. 256 00:25:51,384 --> 00:25:52,593 Jesus. 257 00:26:01,060 --> 00:26:02,311 Look at this. 258 00:26:03,813 --> 00:26:05,022 It's massive. 259 00:26:08,109 --> 00:26:09,694 They built all this. 260 00:26:56,449 --> 00:26:57,825 Here's our way through. 261 00:26:58,367 --> 00:26:59,368 Sco. 262 00:27:01,245 --> 00:27:02,246 How 'bout this? 263 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Bloody hell. 264 00:27:11,380 --> 00:27:13,382 Even their rats are bigger than ours. 265 00:27:20,598 --> 00:27:22,225 What do you think's in the bags? 266 00:27:23,392 --> 00:27:24,977 You cannot be that hungry. 267 00:27:31,484 --> 00:27:34,278 Look at him. Cocky little bastard. 268 00:27:35,404 --> 00:27:37,156 You could eat this, though. 269 00:27:37,240 --> 00:27:38,491 What is it? 270 00:27:38,574 --> 00:27:39,742 Boche dog meat. 271 00:27:41,911 --> 00:27:43,246 What's in the other boxes? 272 00:27:45,623 --> 00:27:47,667 - What's wrong? - Trip wire. 273 00:27:48,793 --> 00:27:49,877 Don't move. 274 00:27:50,920 --> 00:27:52,129 Where is it? 275 00:27:54,674 --> 00:27:56,300 Goes from here to the door. 276 00:27:59,178 --> 00:28:01,556 - Jesus! - No! 277 00:28:11,065 --> 00:28:12,984 Sco! 278 00:28:19,615 --> 00:28:21,534 Sco? 279 00:28:24,912 --> 00:28:25,913 Sco! 280 00:28:29,250 --> 00:28:31,878 Sco! Sco. 281 00:28:37,884 --> 00:28:38,885 Sco! 282 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Sco. Sco? 283 00:28:45,975 --> 00:28:48,311 Wake up. Wake up! 284 00:28:51,188 --> 00:28:52,607 Sco! Sco! 285 00:28:55,484 --> 00:28:57,737 Stand up! Stand up! 286 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 Come on. Stand up! 287 00:29:00,364 --> 00:29:02,074 Up! Up! Up! 288 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 Come on! 289 00:29:04,952 --> 00:29:05,953 Stand up! 290 00:29:10,666 --> 00:29:12,209 The whole thing's coming down. 291 00:29:18,633 --> 00:29:20,343 You keep hold of me! 292 00:29:33,856 --> 00:29:35,608 We need to keep moving. 293 00:29:35,691 --> 00:29:37,026 Come on! 294 00:29:37,109 --> 00:29:39,070 I can't see. I can't see! 295 00:29:40,655 --> 00:29:42,823 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 296 00:29:43,616 --> 00:29:44,909 It's a mine shaft. 297 00:29:45,952 --> 00:29:47,286 We'll have to jump. 298 00:29:47,995 --> 00:29:49,205 All right, come on. 299 00:29:52,166 --> 00:29:54,543 You're going to have to jump. Just jump. 300 00:29:54,627 --> 00:29:57,588 - I can't. I can't see! - You need to trust me. 301 00:29:57,672 --> 00:29:58,673 Jump! 302 00:30:05,596 --> 00:30:08,140 Don't let go of me! Don't let go! 303 00:30:11,686 --> 00:30:13,396 Light! There's light. 304 00:30:25,491 --> 00:30:28,119 Stop, stop. 305 00:30:28,202 --> 00:30:29,537 Just let me stand. 306 00:30:33,124 --> 00:30:34,625 Dirty bastards! 307 00:30:40,464 --> 00:30:43,592 Careful. They may have left other traps. 308 00:30:52,435 --> 00:30:53,769 Jesus. 309 00:31:04,572 --> 00:31:07,533 Dust. So much dust in my eyes. 310 00:31:16,792 --> 00:31:18,335 Here. 311 00:31:18,419 --> 00:31:19,712 Have some of mine. 312 00:31:25,926 --> 00:31:27,845 I wish I'd shot that rat now. 313 00:31:29,055 --> 00:31:31,348 I wish you'd picked some other bloody idiot. 314 00:31:31,974 --> 00:31:34,852 - What? - Why in God's name did you choose me? 315 00:31:35,811 --> 00:31:39,148 - I didn't know what I was picking you for. - No, you didn't. 316 00:31:39,231 --> 00:31:41,650 You never know. That's your problem. 317 00:31:45,196 --> 00:31:46,405 All right, then go back. 318 00:31:47,865 --> 00:31:50,493 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 319 00:31:50,576 --> 00:31:51,577 Don't. 320 00:31:51,660 --> 00:31:52,787 Just don't. 321 00:31:54,789 --> 00:31:56,874 I didn't know what I was picking you for. 322 00:31:57,583 --> 00:32:01,087 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 323 00:32:02,129 --> 00:32:05,424 I thought it was going to be something easy. All right? 324 00:32:07,301 --> 00:32:08,969 I never thought it would be this. 325 00:32:15,935 --> 00:32:17,561 So, do you want to go back? 326 00:32:21,732 --> 00:32:23,359 Just fire the fucking flare. 327 00:32:38,958 --> 00:32:40,501 Up yours, Lieutenant. 328 00:32:56,350 --> 00:32:57,643 Do you know where we are? 329 00:32:59,478 --> 00:33:02,898 Écoust is directly southeast. 330 00:33:04,608 --> 00:33:06,152 And if we keep that bearing... 331 00:33:07,403 --> 00:33:08,696 we should make it. 332 00:33:12,658 --> 00:33:13,659 Come on, then. 333 00:33:38,684 --> 00:33:39,727 Look at that. 334 00:33:40,603 --> 00:33:42,146 They destroyed their own guns. 335 00:33:43,480 --> 00:33:45,441 They destroyed their own trenches, too. 336 00:33:46,942 --> 00:33:48,611 What do you mean? 337 00:33:48,694 --> 00:33:51,155 Think they wanted us to go that way. 338 00:33:51,238 --> 00:33:52,865 They wanted to bury us. 339 00:34:00,247 --> 00:34:02,124 You bastard rats. 340 00:34:09,465 --> 00:34:13,260 Hey, did you hear that story about Wilko? 341 00:34:13,344 --> 00:34:15,679 - How he lost his ear? - I'm not in the mood. 342 00:34:16,263 --> 00:34:18,849 Keep your eyes on the trees. Top of the ridge. 343 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Bet he told you it was shrapnel. 344 00:34:25,814 --> 00:34:27,566 What was it, then? 345 00:34:28,651 --> 00:34:32,029 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 346 00:34:32,863 --> 00:34:36,700 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 347 00:34:37,493 --> 00:34:39,536 You remember those rancid jakes at Arras? 348 00:34:39,620 --> 00:34:40,537 Yeah. 349 00:34:40,621 --> 00:34:43,666 Anyway, she sends him over this hair oil. 350 00:34:45,125 --> 00:34:48,212 Smells sweet. Like Golden Syrup. 351 00:34:50,256 --> 00:34:55,511 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 352 00:34:56,595 --> 00:35:01,767 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 353 00:35:02,434 --> 00:35:05,062 and in the middle of the night he wakes up, 354 00:35:05,145 --> 00:35:10,192 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 355 00:35:11,568 --> 00:35:14,113 Wilko panics, and he jumps up. 356 00:35:14,196 --> 00:35:17,658 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 357 00:35:17,741 --> 00:35:20,077 - and runs off with it! - No! 358 00:35:20,160 --> 00:35:23,872 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 359 00:35:24,581 --> 00:35:28,002 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 360 00:35:28,085 --> 00:35:29,670 that he couldn't wash it off. 361 00:35:29,753 --> 00:35:31,588 He was like a magnet. 362 00:35:31,672 --> 00:35:34,341 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 363 00:35:34,425 --> 00:35:35,426 Poor bastard. 364 00:35:43,309 --> 00:35:44,601 Heading back home. 365 00:35:45,728 --> 00:35:47,146 I wonder what they saw. 366 00:35:49,523 --> 00:35:50,774 Watch the ridgelines. 367 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 Well, that's your medal sorted, then. 368 00:35:59,158 --> 00:36:00,159 What do you mean? 369 00:36:01,035 --> 00:36:05,581 "Lance Corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 370 00:36:05,664 --> 00:36:06,915 Blah, blah, blah. 371 00:36:08,584 --> 00:36:09,585 You reckon? 372 00:36:10,669 --> 00:36:11,670 I do. 373 00:36:14,590 --> 00:36:17,384 Well, that'd be nice, since you lost yours. 374 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 I didn't lose mine. 375 00:36:21,096 --> 00:36:22,431 What happened to it, then? 376 00:36:22,890 --> 00:36:24,433 Why do you care? 377 00:36:24,516 --> 00:36:25,768 Why do you not? 378 00:36:27,853 --> 00:36:30,064 I swapped it with a French captain. 379 00:36:30,147 --> 00:36:32,316 Swapped it? 380 00:36:32,399 --> 00:36:33,650 For what? 381 00:36:33,734 --> 00:36:34,818 Bottle of wine. 382 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 What did you do that for? 383 00:36:37,905 --> 00:36:39,156 I was thirsty. 384 00:36:41,200 --> 00:36:42,368 What a waste. 385 00:36:44,787 --> 00:36:46,747 You should have taken it home with you. 386 00:36:46,830 --> 00:36:49,291 You should have given it to your family. 387 00:36:51,752 --> 00:36:53,170 Men have died for that. 388 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 If I got a medal, I'd take it home. 389 00:36:56,715 --> 00:37:00,219 - Why didn't you just take it home? - Look, it's just a bit of bloody tin. 390 00:37:00,302 --> 00:37:01,887 It doesn't make you special. 391 00:37:01,970 --> 00:37:03,889 Doesn't make any difference to anyone. 392 00:37:04,932 --> 00:37:05,933 Yes, it does. 393 00:37:07,184 --> 00:37:08,894 And it's not just a bit of tin. 394 00:37:08,977 --> 00:37:10,104 It's got a ribbon on it. 395 00:37:15,359 --> 00:37:16,860 I hated going home. 396 00:37:17,903 --> 00:37:19,113 I hated it. 397 00:37:21,156 --> 00:37:22,783 When I knew I couldn't stay... 398 00:37:23,951 --> 00:37:26,662 when I knew I had to leave and they might never see m... 399 00:37:57,985 --> 00:37:58,986 Jesus. 400 00:38:02,364 --> 00:38:03,740 They chopped them all down. 401 00:38:08,036 --> 00:38:09,037 Cherries. 402 00:38:13,208 --> 00:38:14,209 Lamberts. 403 00:38:18,088 --> 00:38:19,298 They might be dukes. 404 00:38:20,132 --> 00:38:22,092 Hard to tell when they aren't in fruit. 405 00:38:22,968 --> 00:38:24,178 What's the difference? 406 00:38:25,429 --> 00:38:27,347 Well, people think there's one type. 407 00:38:28,265 --> 00:38:29,475 But there's lots of them. 408 00:38:29,558 --> 00:38:34,188 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones. 409 00:38:34,271 --> 00:38:35,939 Why on earth would you know this? 410 00:38:36,648 --> 00:38:38,233 Mum's got an orchard back home. 411 00:38:39,151 --> 00:38:40,319 Only a few trees. 412 00:38:41,612 --> 00:38:43,947 This time of year, it looks like it's been snowing. 413 00:38:44,823 --> 00:38:46,033 Blossom everywhere. 414 00:38:47,659 --> 00:38:50,204 And then in May, we have to pick them. 415 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Me and Joe. 416 00:38:54,416 --> 00:38:55,667 Takes the whole day. 417 00:38:57,044 --> 00:38:58,754 So, these ones all goners? 418 00:38:59,505 --> 00:39:02,674 No. They'll grow again when the stones rot. 419 00:39:03,509 --> 00:39:05,636 You'll end up with more trees than before. 420 00:39:11,266 --> 00:39:12,976 It looks abandoned. 421 00:39:13,060 --> 00:39:14,269 Let's hope so. 422 00:39:15,312 --> 00:39:16,647 We have to make sure. 423 00:39:49,763 --> 00:39:51,348 I'll take front, you take back. 424 00:40:34,266 --> 00:40:35,350 Anything? 425 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 Nothing. 426 00:40:56,288 --> 00:40:57,706 Did you find any food? 427 00:40:57,789 --> 00:40:58,790 No. 428 00:41:00,417 --> 00:41:01,627 I don't like this place. 429 00:42:09,986 --> 00:42:15,534 Map says get over that ridge and it's a straight shot to Écoust. 430 00:42:17,119 --> 00:42:18,328 Good. 431 00:43:02,706 --> 00:43:04,040 Is that our friends again? 432 00:43:05,167 --> 00:43:06,376 Looks like it. 433 00:43:07,627 --> 00:43:08,628 Dogfight. 434 00:43:10,338 --> 00:43:12,215 Who's winning? 435 00:43:12,299 --> 00:43:13,341 Us, I think. 436 00:43:14,676 --> 00:43:15,677 Two on one. 437 00:43:19,681 --> 00:43:20,682 They got him. 438 00:44:19,741 --> 00:44:23,453 - We should put him out of his misery. - No. Get him some water. He needs water. 439 00:44:24,579 --> 00:44:26,623 It's all right. It's all right. 440 00:44:27,541 --> 00:44:29,084 Steady. Stay still. 441 00:44:38,385 --> 00:44:39,970 Stop. Stop! 442 00:44:40,804 --> 00:44:42,681 No. No, no! 443 00:44:48,645 --> 00:44:51,606 You bastard! 444 00:44:51,690 --> 00:44:55,277 You bloody bastard. 445 00:44:57,070 --> 00:44:59,698 Oh, God, no. 446 00:44:59,781 --> 00:45:01,283 Oh, God, no! 447 00:45:02,951 --> 00:45:04,786 Jesus. Jesus, no! 448 00:45:06,079 --> 00:45:08,206 We have to stop the bleeding. 449 00:45:08,290 --> 00:45:09,833 Stop. Stop it! Stop it! 450 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 It's all right. It's going to be all right. 451 00:45:12,794 --> 00:45:13,962 We're going to stand up. 452 00:45:14,045 --> 00:45:16,006 - Okay, yes. Yes. - Right? 453 00:45:20,552 --> 00:45:23,013 No, I can't, I can't. 454 00:45:24,598 --> 00:45:26,766 - We have to get to an aid post. - I can't. 455 00:45:26,850 --> 00:45:29,811 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 456 00:45:29,895 --> 00:45:31,563 We can't. We have to go together. 457 00:45:33,273 --> 00:45:34,399 We're going to get up. 458 00:45:35,025 --> 00:45:36,234 We're going to get up. 459 00:45:42,449 --> 00:45:44,200 - Stop! - Come on. 460 00:45:44,284 --> 00:45:45,285 Please stop! 461 00:45:46,077 --> 00:45:49,539 Put me down! Put me down, you bastard, please! 462 00:45:49,623 --> 00:45:50,624 Put me down! 463 00:46:01,384 --> 00:46:03,136 You have to try to keep moving. 464 00:46:03,219 --> 00:46:04,721 Let's just sit. 465 00:46:04,804 --> 00:46:06,473 - Let me sit. - No, we can't. 466 00:46:06,556 --> 00:46:08,266 We have to find the 2nd, remember? 467 00:46:08,350 --> 00:46:09,976 Your brother. We have to go now. 468 00:46:10,060 --> 00:46:11,978 You can start on without me. I'll catch up. 469 00:46:12,062 --> 00:46:13,980 No. You can't stay here. 470 00:46:14,856 --> 00:46:17,108 We have to move. All right? 471 00:46:17,192 --> 00:46:19,486 We have to move. Now, come on. 472 00:46:19,569 --> 00:46:21,613 Come on! 473 00:46:21,696 --> 00:46:23,406 Come on. That's it. 474 00:46:23,490 --> 00:46:26,242 Come on, come on. Come on. 475 00:46:32,082 --> 00:46:34,793 Your brother. We have to find your brother. 476 00:46:37,837 --> 00:46:38,922 You'll recognize him. 477 00:46:40,924 --> 00:46:42,634 He looks like me. 478 00:46:42,717 --> 00:46:45,345 And he's a bit older. 479 00:46:58,191 --> 00:46:59,192 What are they? 480 00:47:01,987 --> 00:47:03,446 Are we being shelled? 481 00:47:05,073 --> 00:47:07,325 They're embers. The barn is on fire. 482 00:47:12,706 --> 00:47:13,915 I've been hit. 483 00:47:16,001 --> 00:47:17,210 What was it? 484 00:47:18,670 --> 00:47:19,879 You were stabbed. 485 00:47:25,844 --> 00:47:27,429 Am I dying? 486 00:47:36,271 --> 00:47:37,272 Yes. 487 00:47:39,024 --> 00:47:40,275 Yes, I think you are. 488 00:47:57,959 --> 00:48:00,462 - This? - Inside. 489 00:48:24,486 --> 00:48:26,780 Will you write to my mum for me? 490 00:48:28,281 --> 00:48:29,282 I will. 491 00:48:32,410 --> 00:48:33,870 Tell her I wasn't scared. 492 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Anything else? 493 00:48:42,420 --> 00:48:43,713 I love them. 494 00:48:46,132 --> 00:48:47,133 I wish that... 495 00:48:49,803 --> 00:48:51,054 I wish that... 496 00:48:57,352 --> 00:48:58,561 Talk to me. 497 00:49:01,272 --> 00:49:02,982 Tell me you know the way. 498 00:49:06,569 --> 00:49:07,737 I know the way. 499 00:49:09,531 --> 00:49:12,283 I'm going to head southeast until I hit Écoust. 500 00:49:13,284 --> 00:49:14,786 I'll pass through the town 501 00:49:14,869 --> 00:49:17,705 and out to the east all the way to Croisilles Wood. 502 00:49:18,748 --> 00:49:20,375 It'll be dark by then. 503 00:49:21,459 --> 00:49:22,544 That won't bother me. 504 00:49:23,837 --> 00:49:25,630 I'll find the 2nd. 505 00:49:25,713 --> 00:49:27,757 I'll give them the message, 506 00:49:27,841 --> 00:49:30,260 and then I'll find your brother. 507 00:49:30,343 --> 00:49:33,096 Just like you, a little older. 508 00:51:36,469 --> 00:51:37,762 You all right, mate? 509 00:51:38,972 --> 00:51:41,140 Hey, it's all right. It's okay. 510 00:51:42,141 --> 00:51:43,434 Come on. Help him. 511 00:51:52,777 --> 00:51:53,778 Jesus. 512 00:51:54,279 --> 00:51:55,363 What happened to him? 513 00:51:57,198 --> 00:52:00,118 Was it the plane? We saw the smoke. 514 00:52:00,201 --> 00:52:01,202 Yeah. 515 00:52:18,219 --> 00:52:19,929 Go and fetch his things. 516 00:52:20,013 --> 00:52:21,014 - Sir. - Sir. 517 00:52:25,226 --> 00:52:26,227 A friend? 518 00:52:29,814 --> 00:52:31,024 What are you doing here? 519 00:52:32,025 --> 00:52:34,569 I have an urgent message for the 2nd Devons. 520 00:52:34,652 --> 00:52:36,738 Orders to stop tomorrow morning's attack. 521 00:52:37,363 --> 00:52:39,157 And where are they stationed? 522 00:52:39,240 --> 00:52:40,491 Just beyond Écoust. 523 00:52:41,617 --> 00:52:42,618 Come with me. 524 00:52:49,417 --> 00:52:51,419 Come with me, Corporal. That's an order. 525 00:52:51,961 --> 00:52:54,630 We're passing through Écoust. We can take you some of the way. 526 00:52:57,050 --> 00:52:58,051 Sir. 527 00:53:23,326 --> 00:53:24,911 Come on, Sergeant. 528 00:53:24,994 --> 00:53:26,662 Put more men at the base. 529 00:53:27,372 --> 00:53:29,499 At the trunk! It'll be heavier there. 530 00:53:30,583 --> 00:53:31,793 Might be a tight squeeze. 531 00:53:31,876 --> 00:53:34,462 No, you're not going to be able to just lift it. 532 00:53:34,545 --> 00:53:36,798 Pivot the front end to the left. 533 00:53:36,881 --> 00:53:39,342 Jesus, they don't make things easy, do they? 534 00:53:39,425 --> 00:53:43,012 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 535 00:53:43,096 --> 00:53:44,097 Sir. 536 00:53:44,680 --> 00:53:46,599 - You're not one of mine. - No, sir. 537 00:53:46,682 --> 00:53:49,685 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 538 00:53:49,769 --> 00:53:50,853 Can you get past it? 539 00:53:50,937 --> 00:53:52,438 - No, sir. - Oh, for God's sake. 540 00:53:52,522 --> 00:53:53,773 Just move it! 541 00:53:54,857 --> 00:53:57,026 There's room in the casuals' truck, sir. 542 00:53:57,568 --> 00:53:59,779 - He has orders. - Yes, yes, all right. 543 00:53:59,862 --> 00:54:02,407 Come on, now. You can get through there sideways. 544 00:54:07,203 --> 00:54:08,538 How did you get here, sir? 545 00:54:09,205 --> 00:54:12,083 Crossed no-man's-land just outside Bapaume. 546 00:54:13,000 --> 00:54:14,210 Took us the whole night. 547 00:54:14,710 --> 00:54:16,796 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 548 00:54:16,879 --> 00:54:18,589 who made a nuisance of themselves. 549 00:54:19,173 --> 00:54:21,717 - You going up to the new line? - Attempting to. 550 00:54:22,552 --> 00:54:25,930 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 551 00:54:28,015 --> 00:54:29,559 I'm sorry about your friend. 552 00:54:31,185 --> 00:54:33,980 May I tell you something that you probably already know? 553 00:54:35,982 --> 00:54:37,692 It doesn't do to dwell on it. 554 00:54:38,943 --> 00:54:40,069 No, sir. 555 00:54:41,112 --> 00:54:44,073 Hop on. 556 00:54:44,157 --> 00:54:45,408 Make some space there. 557 00:54:47,827 --> 00:54:48,953 Come on. In you get! 558 00:55:05,803 --> 00:55:08,222 All right. Here we go again, boys. 559 00:55:11,184 --> 00:55:14,395 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 560 00:55:18,191 --> 00:55:19,400 Is that a dead dog? 561 00:55:21,402 --> 00:55:23,321 - You got a fag? - Yeah. There you go. 562 00:55:39,962 --> 00:55:43,216 - Butler, oi. Carry on with that story. - Yeah. 563 00:55:43,299 --> 00:55:46,135 Right, so, when we get off the train, 564 00:55:46,761 --> 00:55:49,639 Beaufoy comes up to us and he's having a right go. 565 00:55:50,890 --> 00:55:54,268 "Lance Corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 566 00:55:54,352 --> 00:55:56,312 Then Scott comes out the latrine. 567 00:55:56,395 --> 00:55:58,856 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 568 00:55:58,940 --> 00:56:01,317 Shit all down his back. 569 00:56:01,400 --> 00:56:05,071 - Was that meant to be Captain Beaufoy? - Piss off, you. You can't do any better. 570 00:56:05,905 --> 00:56:08,449 "Men, your rifle stocks are an embarrassment 571 00:56:08,533 --> 00:56:10,409 to the entire expeditionary force!" 572 00:56:10,493 --> 00:56:11,702 - Nah. - No. 573 00:56:11,786 --> 00:56:13,412 You're both bloody awful. 574 00:56:13,496 --> 00:56:15,915 You don't know. You barely even speak the bloody language. 575 00:56:15,998 --> 00:56:17,792 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 576 00:56:17,875 --> 00:56:19,252 Go on, Jondalar. Give it a go. 577 00:56:19,335 --> 00:56:21,921 - Let's hear it, Jonny. - Let's hear it. Go on. 578 00:56:22,380 --> 00:56:26,050 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 579 00:56:26,133 --> 00:56:28,719 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 580 00:56:28,803 --> 00:56:31,847 Shite. That is total shit. 581 00:56:32,765 --> 00:56:36,519 - Could've taken my teeth out with that. - You could do with a new set. 582 00:56:41,732 --> 00:56:43,401 You got somewhere you need to be? 583 00:56:46,153 --> 00:56:48,406 - No. - Arsehole needs driving lessons. 584 00:57:04,171 --> 00:57:06,007 - He should reverse. - Yeah. 585 00:57:07,592 --> 00:57:08,759 Try it in reverse. 586 00:57:09,677 --> 00:57:11,262 Reverse! 587 00:57:18,519 --> 00:57:21,022 No. Stop. Stop! 588 00:57:21,105 --> 00:57:22,565 Everyone needs to get out. 589 00:57:23,691 --> 00:57:24,692 All out! 590 00:57:26,527 --> 00:57:28,404 - Come on! - All right, all right. 591 00:57:28,487 --> 00:57:29,822 Keep your bloody hair on. 592 00:57:30,865 --> 00:57:31,866 Right. 593 00:57:32,491 --> 00:57:35,161 One, two, three! 594 00:57:42,293 --> 00:57:44,170 We need to get some wood, put it under the wheels. 595 00:57:44,253 --> 00:57:46,714 No, we haven't got the time. We all need to push. 596 00:57:46,797 --> 00:57:48,424 Come on. Come on! 597 00:57:49,884 --> 00:57:51,552 Come on! 598 00:57:55,431 --> 00:57:58,434 Please! I have to go now. Please. 599 00:58:00,811 --> 00:58:03,064 All right, come on, lads. Come on. 600 00:58:03,147 --> 00:58:04,315 Come on, boys. 601 00:58:04,398 --> 00:58:06,817 One, two, three. 602 00:58:18,537 --> 00:58:20,581 Come on, boys! One last push, yeah? 603 00:58:20,665 --> 00:58:22,750 One, two, three! 604 00:58:35,888 --> 00:58:39,266 Back in. Get back in. Go. 605 00:58:40,851 --> 00:58:41,977 Are you all right? 606 00:58:43,229 --> 00:58:46,482 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 607 00:58:46,565 --> 00:58:47,900 Piss off! 608 00:59:07,128 --> 00:59:08,504 So, where are you going? 609 00:59:10,256 --> 00:59:12,758 I have to get to the 2nd Devons, just past Écoust. 610 00:59:14,093 --> 00:59:15,094 Why? 611 00:59:16,095 --> 00:59:17,888 They're attacking at dawn. 612 00:59:17,972 --> 00:59:19,557 I have orders to stop them. 613 00:59:19,640 --> 00:59:20,683 How come? 614 00:59:22,226 --> 00:59:24,937 - They're walking into a trap. - How many? 615 00:59:26,063 --> 00:59:28,149 Sixteen hundred. 616 00:59:29,567 --> 00:59:30,568 Jesus. 617 00:59:33,028 --> 00:59:34,739 Why did they send you on your own? 618 00:59:36,198 --> 00:59:37,199 They didn't. 619 00:59:37,908 --> 00:59:39,326 There were two of us. 620 00:59:40,411 --> 00:59:41,704 So, now it's down to you. 621 00:59:42,747 --> 00:59:43,748 Yes. 622 00:59:45,124 --> 00:59:46,250 You'll never make it. 623 00:59:50,880 --> 00:59:52,047 Yes, I will. 624 00:59:58,888 --> 00:59:59,889 Thank you. 625 01:00:02,767 --> 01:00:03,768 Look at it. 626 01:00:04,727 --> 01:00:05,853 Fucking look at it. 627 01:00:07,438 --> 01:00:09,023 Three years fightin' over this. 628 01:00:10,274 --> 01:00:12,401 We should've just let the bastards keep it. 629 01:00:13,235 --> 01:00:16,739 - I mean, who machine-guns cows? - Huns with extra bullets. 630 01:00:17,531 --> 01:00:18,741 Bastards. 631 01:00:19,950 --> 01:00:21,118 Clever. 632 01:00:21,202 --> 01:00:23,245 They know if they don't shoot the cow... 633 01:00:24,288 --> 01:00:25,915 you will eat it. 634 01:00:25,998 --> 01:00:27,249 Still bastards. 635 01:00:27,333 --> 01:00:29,418 Yeah, it's not even our bloody country. 636 01:00:30,002 --> 01:00:32,463 - How long gone do you reckon they are? - Why? 637 01:00:33,214 --> 01:00:36,091 - Worried we'll catch up with them? - Yeah. 638 01:00:36,175 --> 01:00:38,385 Right. Be a bloody miracle at this rate. 639 01:00:38,469 --> 01:00:40,679 Yeah, they're probably right round the next corner. 640 01:00:40,763 --> 01:00:42,348 Piss off. No, they're not. 641 01:00:43,599 --> 01:00:46,477 Why don't they just bloody well give up? 642 01:00:47,770 --> 01:00:51,065 - Don't they wanna go home? - They hate their wives and mothers. 643 01:00:51,148 --> 01:00:54,401 And Germany must be a shithole. 644 01:00:55,236 --> 01:00:56,779 They're retreatin'. 645 01:00:56,862 --> 01:00:58,447 They're miles back. 646 01:00:58,531 --> 01:01:00,115 Got 'em on the ropes, at least. 647 01:01:01,158 --> 01:01:03,911 No. We don't. 648 01:01:06,455 --> 01:01:08,207 Bollocks. What's up now? 649 01:01:08,290 --> 01:01:11,335 - Not another bloody tree. - The bridge is down. 650 01:01:11,418 --> 01:01:13,754 That's a shame. 651 01:01:13,838 --> 01:01:15,881 Looks like I'll be getting out here. 652 01:01:15,965 --> 01:01:16,966 Good luck. 653 01:01:17,758 --> 01:01:19,802 Keep some of that luck for yourself, pal. 654 01:01:19,885 --> 01:01:21,512 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 655 01:01:21,595 --> 01:01:24,056 Good luck, guv. Don't balls it up. 656 01:01:24,974 --> 01:01:26,392 I hope you get there. 657 01:01:27,852 --> 01:01:28,853 Thank you. 658 01:01:32,690 --> 01:01:35,901 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 659 01:01:35,985 --> 01:01:38,445 I can't, sir. I don't have the time. 660 01:01:39,363 --> 01:01:40,531 Of course. 661 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Best of luck. 662 01:01:44,577 --> 01:01:45,578 Thank you, sir. 663 01:01:49,331 --> 01:01:50,332 Corporal? 664 01:01:51,500 --> 01:01:53,794 If you do manage to get to Colonel Mackenzie... 665 01:01:55,296 --> 01:01:56,839 make sure there are witnesses. 666 01:01:58,257 --> 01:02:00,259 - They are direct orders, sir. - I know. 667 01:02:02,011 --> 01:02:04,013 But some men just want the fight. 668 01:02:06,765 --> 01:02:07,892 Thank you, sir. 669 01:02:12,521 --> 01:02:15,399 Driver! Move off! 670 01:12:53,703 --> 01:12:55,830 Anglais. 671 01:12:55,914 --> 01:12:57,707 Not German. 672 01:12:57,791 --> 01:12:58,792 Friend. 673 01:12:59,626 --> 01:13:00,835 I'm a friend. 674 01:13:04,214 --> 01:13:06,383 This place, this town... 675 01:13:07,217 --> 01:13:08,218 Écoust? 676 01:13:18,311 --> 01:13:19,312 Others? 677 01:13:19,980 --> 01:13:21,731 No. Just me. 678 01:13:24,484 --> 01:13:25,694 Only me. 679 01:13:28,947 --> 01:13:30,448 I need to be somewhere. 680 01:13:31,866 --> 01:13:34,869 I need to find a wood to the southeast. 681 01:13:36,913 --> 01:13:38,748 Trees. 682 01:13:42,919 --> 01:13:44,129 Croiset? 683 01:13:44,212 --> 01:13:45,380 Croisilles? 684 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 Yes. 685 01:13:50,594 --> 01:13:51,928 River. 686 01:13:52,012 --> 01:13:55,056 River. It go there. 687 01:13:55,974 --> 01:13:57,976 Trees. Croisilles. 688 01:15:30,944 --> 01:15:31,945 Thank you. 689 01:15:59,723 --> 01:16:01,057 A girl? 690 01:16:19,451 --> 01:16:20,660 What is her name? 691 01:16:25,623 --> 01:16:27,000 Who is her mother? 692 01:16:36,050 --> 01:16:37,218 I have food. 693 01:16:39,012 --> 01:16:40,013 Here. 694 01:16:43,600 --> 01:16:44,601 I have these. 695 01:16:46,352 --> 01:16:49,439 But you can have them. Here, take them all. 696 01:16:49,522 --> 01:16:51,566 For you and the child. Here. 697 01:17:02,702 --> 01:17:03,912 Milk? 698 01:17:24,390 --> 01:17:25,517 Merci. 699 01:17:33,900 --> 01:17:35,151 Bonjour. 700 01:17:37,237 --> 01:17:39,113 Bonjour. 701 01:17:42,742 --> 01:17:44,744 Children? You? 702 01:17:48,164 --> 01:17:49,332 It's all right. 703 01:17:56,506 --> 01:17:58,216 Continuez. 704 01:18:04,138 --> 01:18:06,266 "They went to sea in a Sieve, they did... 705 01:18:07,642 --> 01:18:09,769 In a Sieve they went to sea: 706 01:18:11,187 --> 01:18:13,648 In spite of all their friends could say... 707 01:18:14,691 --> 01:18:17,360 On a winter's morn, on a stormy day, 708 01:18:18,319 --> 01:18:20,405 In a Sieve they went to sea! 709 01:18:21,656 --> 01:18:24,701 Far and few, far and few, 710 01:18:24,784 --> 01:18:27,120 Are the lands where the Jumblies live; 711 01:18:28,746 --> 01:18:32,333 Their heads are green, and their hands are blue... 712 01:18:34,919 --> 01:18:37,171 And they went to sea in a Sieve." 713 01:19:24,552 --> 01:19:28,097 Stay. Stay. Please. 714 01:19:28,181 --> 01:19:29,390 I have to go. 715 01:19:39,067 --> 01:19:40,360 Please. 716 01:19:40,443 --> 01:19:41,444 I'm sorry. 717 01:21:50,990 --> 01:21:52,200 Baumer? 718 01:21:56,079 --> 01:21:57,246 Baumer? 719 01:21:59,499 --> 01:22:01,667 Baumer. 720 01:22:06,422 --> 01:22:07,507 Baumer! 721 01:32:25,999 --> 01:32:28,502 D Company, move out! 722 01:32:28,585 --> 01:32:29,670 You all right, pal? 723 01:32:31,046 --> 01:32:32,214 Where you from? 724 01:32:32,297 --> 01:32:34,633 - He's probably got the wind up. - He's not one of ours. 725 01:32:34,717 --> 01:32:35,968 He's bloody soaked. 726 01:32:36,635 --> 01:32:38,929 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 727 01:32:39,012 --> 01:32:40,848 Have to find the Devons. 728 01:32:42,015 --> 01:32:43,016 What's he saying? 729 01:32:43,100 --> 01:32:44,727 What's that, mate? 730 01:32:44,810 --> 01:32:46,019 The Devons. 731 01:32:46,979 --> 01:32:48,981 I have to find the Devons. 732 01:32:50,399 --> 01:32:51,483 We're the Devons. 733 01:32:55,821 --> 01:32:56,989 You're the Devons? 734 01:32:57,072 --> 01:32:58,073 Yes, Corp. 735 01:33:00,200 --> 01:33:01,744 Why haven't you gone over? 736 01:33:01,827 --> 01:33:04,955 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 737 01:33:05,038 --> 01:33:06,582 Yeah, we're D Company. 738 01:33:06,665 --> 01:33:09,251 We spent the night diggin' in. We go last. 739 01:33:11,545 --> 01:33:13,088 Are you all right? 740 01:33:13,172 --> 01:33:14,381 Mackenzie. 741 01:33:14,465 --> 01:33:15,674 Where's Colonel Mackenzie? 742 01:33:15,758 --> 01:33:17,176 Well, he's down at the line. 743 01:33:17,885 --> 01:33:19,052 - Which way? - This way. 744 01:33:19,136 --> 01:33:20,471 We're headed up there now. 745 01:33:21,263 --> 01:33:23,265 Steady on, mate. Where you going? 746 01:33:44,661 --> 01:33:45,662 Move! 747 01:33:49,958 --> 01:33:51,043 Let me by! 748 01:33:55,547 --> 01:33:56,715 Let me through! 749 01:33:56,799 --> 01:34:00,093 Remember, follow your platoon commander. 750 01:34:00,803 --> 01:34:03,806 Stay spread out and watch for his orders. 751 01:34:03,889 --> 01:34:06,892 - Where is your commanding officer? - He's in the holding pen. 752 01:34:06,975 --> 01:34:10,854 Raise your signal flags or fire the signal flares 753 01:34:10,938 --> 01:34:13,482 when you've taken your section of the Hun line. 754 01:34:13,565 --> 01:34:16,527 B Company, stand to. Now listen and listen well. 755 01:34:16,610 --> 01:34:18,612 On the first mark, A Company will advance. 756 01:34:18,695 --> 01:34:20,823 B Company will then move to the front line. 757 01:34:20,906 --> 01:34:23,116 Sir. I have a message from General Erinmore. 758 01:34:23,200 --> 01:34:25,661 - Who the fuck are you? - The attack has been called off. 759 01:34:25,744 --> 01:34:27,621 General Erinmore has called off the attack. 760 01:34:27,704 --> 01:34:30,707 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 761 01:34:30,791 --> 01:34:32,543 You don't. Please don't send your men over. 762 01:34:32,626 --> 01:34:33,585 Get out of the way! 763 01:34:33,669 --> 01:34:36,713 These are direct orders from army command! Where is Colonel Mackenzie? 764 01:34:36,797 --> 01:34:39,508 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 765 01:34:39,591 --> 01:34:41,844 Now, I want us up there quickly, you understand? 766 01:34:41,927 --> 01:34:44,555 - Do you understand? - Yes, sir! 767 01:34:45,681 --> 01:34:48,392 NCOs collect flares and signal flags. Keep to your stations. 768 01:34:48,475 --> 01:34:49,893 Oi. Oi! 769 01:34:58,402 --> 01:35:00,946 Nine and ten section at the ready! 770 01:35:01,697 --> 01:35:04,950 We will advance on the first whistle blast! 771 01:35:07,327 --> 01:35:09,538 The man next to you falls, keep moving. 772 01:35:09,621 --> 01:35:11,790 Your orders are to break the lines. 773 01:35:11,874 --> 01:35:14,209 - Where is the captain? - He's over there. 774 01:35:16,587 --> 01:35:18,589 Sir! Sir! 775 01:35:20,090 --> 01:35:22,342 Captain, I have a message. 776 01:35:22,426 --> 01:35:23,844 This attack is called off. 777 01:35:23,927 --> 01:35:26,263 You have to stop. You have to stop. 778 01:35:30,183 --> 01:35:31,643 Where is Colonel Mackenzie? 779 01:35:32,269 --> 01:35:34,438 Where is Mackenzie? 780 01:36:04,343 --> 01:36:06,470 Back! Hold fast! 781 01:36:08,931 --> 01:36:12,100 Sir, I have orders to stop this attack! 782 01:36:12,184 --> 01:36:13,185 What? 783 01:36:13,268 --> 01:36:15,604 Where is Colonel Mackenzie? 784 01:36:15,687 --> 01:36:17,397 He's further up the line. 785 01:36:17,481 --> 01:36:18,398 How far? 786 01:36:18,482 --> 01:36:21,026 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 787 01:36:21,109 --> 01:36:23,820 You'll have to wait until the first wave goes over. 788 01:36:23,904 --> 01:36:25,864 No. No, I can't. 789 01:36:33,622 --> 01:36:37,042 Seven platoon, 30 seconds! 790 01:36:48,762 --> 01:36:52,057 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 791 01:36:56,687 --> 01:36:58,855 What the hell are you doing, Lance Corporal? 792 01:36:59,314 --> 01:37:01,066 No! No, no, no, no! 793 01:38:05,881 --> 01:38:07,382 Get ready! 794 01:38:07,466 --> 01:38:09,634 - Colonel Mackenzie! - He's in there. 795 01:38:11,386 --> 01:38:12,471 Two minutes! 796 01:38:12,971 --> 01:38:13,972 Let me through! 797 01:38:14,056 --> 01:38:15,724 Hey! Hey! 798 01:38:15,807 --> 01:38:18,643 Let me through! I have to get through! 799 01:38:18,727 --> 01:38:19,936 I have to see Colonel Mackenzie! 800 01:38:20,020 --> 01:38:21,688 - What are you doing? - I have to stop this attack! 801 01:38:21,772 --> 01:38:22,939 Colonel, we've seen flares. 802 01:38:23,023 --> 01:38:25,150 Men on the left flank have made it to the German line. 803 01:38:25,233 --> 01:38:27,527 - Colonel! Colonel! - Hold him! Hold him! 804 01:38:27,611 --> 01:38:29,863 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 805 01:38:29,946 --> 01:38:31,531 I need to see Colonel Mackenzie. 806 01:38:31,615 --> 01:38:33,241 There's no bloody way you're gettin' in there! 807 01:38:33,325 --> 01:38:34,951 Sergeant, send the next wave! 808 01:38:35,035 --> 01:38:36,161 No! 809 01:38:36,244 --> 01:38:38,288 Second wave, prepare yourselves! 810 01:38:38,371 --> 01:38:40,290 - Colonel Mackenzie! - Concentrate everything there. 811 01:38:40,373 --> 01:38:42,626 This attack is not to go ahead! 812 01:38:42,709 --> 01:38:45,420 You have been ordered to stop! You have to stop! 813 01:38:45,504 --> 01:38:46,838 Who the hell are you? 814 01:38:47,380 --> 01:38:49,716 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 815 01:38:49,800 --> 01:38:52,552 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 816 01:38:52,636 --> 01:38:54,054 You're too late, Lance Corporal. 817 01:38:54,137 --> 01:38:57,641 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 818 01:38:57,724 --> 01:39:00,727 - Shall we hold back the second wave, sir? - No, Major. Hesitate now and we lose. 819 01:39:00,811 --> 01:39:03,021 - Victory's only 500 yards away. - Sir! 820 01:39:03,105 --> 01:39:04,272 Please, read the letter. 821 01:39:04,356 --> 01:39:07,317 I have heard it all before. 822 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 823 01:39:09,569 --> 01:39:12,322 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 824 01:39:12,405 --> 01:39:13,907 not when we've got the bastards on the run. 825 01:39:13,990 --> 01:39:16,618 - This is their last stand. - The Germans planned this, sir. 826 01:39:18,036 --> 01:39:21,373 They've been planning it for months. They want you to attack. 827 01:39:22,582 --> 01:39:23,834 Read the letter. 828 01:39:44,563 --> 01:39:46,189 - Major? - Yes, sir? 829 01:39:48,775 --> 01:39:49,985 Stand them down. 830 01:39:50,777 --> 01:39:52,237 - Yes, sir. - Call up the orderlies. 831 01:39:52,320 --> 01:39:53,655 Tend the wounded. 832 01:39:53,738 --> 01:39:55,323 Hold the line in case they counter. 833 01:39:55,407 --> 01:39:56,908 Yes, sir! 834 01:39:56,992 --> 01:39:59,411 Stand down! Stand down! 835 01:40:02,539 --> 01:40:05,750 Stand down! 836 01:40:05,834 --> 01:40:09,087 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 837 01:40:13,049 --> 01:40:15,427 I hoped today might be a good day. 838 01:40:17,762 --> 01:40:20,098 Hope is a dangerous thing. 839 01:40:22,225 --> 01:40:25,562 That's it for now, and then next week command will send a different message. 840 01:40:26,563 --> 01:40:27,814 "Attack at dawn." 841 01:40:31,735 --> 01:40:33,737 There is only one way this war ends. 842 01:40:36,281 --> 01:40:38,074 Last man standing. 843 01:40:43,788 --> 01:40:45,415 Have someone see to your wounds. 844 01:40:48,501 --> 01:40:50,587 Now, fuck off, Lance Corporal. 845 01:40:56,468 --> 01:40:59,763 Bearers! Stretcher bearers! 846 01:41:00,805 --> 01:41:03,934 Bearers! Stretcher bearers! 847 01:41:04,601 --> 01:41:05,810 Well done, lad. 848 01:41:07,020 --> 01:41:08,146 Thank you, sir. 849 01:41:10,607 --> 01:41:12,525 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 850 01:41:13,068 --> 01:41:14,611 Blake? 851 01:41:14,694 --> 01:41:16,529 There were two of us. 852 01:41:16,613 --> 01:41:18,865 I was sent here with his brother. 853 01:41:21,159 --> 01:41:24,704 Well, knowing Lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 854 01:41:24,788 --> 01:41:26,331 He was in the first wave. 855 01:41:27,958 --> 01:41:29,834 How could I find him, sir? 856 01:41:29,918 --> 01:41:33,171 You can try the casualty clearing station behind the line. 857 01:41:34,798 --> 01:41:36,007 Otherwise... 858 01:41:39,469 --> 01:41:40,637 Thank you, sir. 859 01:41:41,513 --> 01:41:42,847 Major Hepburn, sir! 860 01:42:34,274 --> 01:42:37,277 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 861 01:43:02,427 --> 01:43:05,764 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 862 01:43:05,847 --> 01:43:06,848 No. 863 01:43:27,035 --> 01:43:28,161 Clear the way. 864 01:43:28,745 --> 01:43:32,207 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 865 01:43:33,666 --> 01:43:34,834 Move along, Corporal. 866 01:43:36,419 --> 01:43:38,505 If you can walk, move to the triage area. 867 01:43:40,673 --> 01:43:43,635 Help me! 868 01:43:46,388 --> 01:43:47,514 Lieutenant Blake! 869 01:43:51,017 --> 01:43:54,354 Sir, he's out. 870 01:43:56,981 --> 01:43:58,525 Out of the bloody way! 871 01:43:59,901 --> 01:44:01,152 Blake? 872 01:44:03,780 --> 01:44:05,865 Has anyone seen Lieutenant Blake? 873 01:44:07,742 --> 01:44:10,703 He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 874 01:44:17,502 --> 01:44:19,546 Amputation. Straight to surgery. 875 01:44:24,384 --> 01:44:25,552 My leg! 876 01:44:28,680 --> 01:44:30,390 I need some help here! Quickly! 877 01:44:35,228 --> 01:44:37,313 I need something now! 878 01:44:41,151 --> 01:44:42,569 Coming through! 879 01:44:56,458 --> 01:44:58,293 All right, come on, boys. 880 01:44:58,376 --> 01:45:01,296 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 881 01:45:01,379 --> 01:45:02,297 Sir. 882 01:45:02,380 --> 01:45:04,466 - Lieutenant Blake? - Yes? 883 01:45:06,342 --> 01:45:07,927 Do you need medical assistance? 884 01:45:09,512 --> 01:45:12,515 No, sir. I'm from the 8th. 885 01:45:12,599 --> 01:45:14,267 What the hell are you doing here? 886 01:45:15,226 --> 01:45:18,104 - I was sent here to deliver a message. - The 8th? 887 01:45:18,188 --> 01:45:19,564 You must know my brother. 888 01:45:20,899 --> 01:45:23,902 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 889 01:45:30,575 --> 01:45:31,951 It was very quick. 890 01:45:34,579 --> 01:45:35,788 I'm sorry. 891 01:45:59,938 --> 01:46:01,105 What's your name? 892 01:46:02,273 --> 01:46:03,399 Schofield, sir. 893 01:46:06,861 --> 01:46:08,112 Sorry, what? 894 01:46:08,905 --> 01:46:10,698 It's Schofield, sir. 895 01:46:10,782 --> 01:46:11,991 William Schofield. 896 01:46:13,368 --> 01:46:14,452 Will. 897 01:46:16,871 --> 01:46:19,999 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 898 01:46:35,014 --> 01:46:36,015 If I may... 899 01:46:37,100 --> 01:46:38,768 I'd like to write to your mother. 900 01:46:39,852 --> 01:46:41,854 Tell her that Tom wasn't alone. 901 01:46:45,400 --> 01:46:46,401 Of course. 902 01:46:49,237 --> 01:46:50,238 He was... 903 01:46:52,198 --> 01:46:53,533 He was a good man. 904 01:46:55,743 --> 01:46:57,328 Always telling funny stories. 905 01:47:00,498 --> 01:47:01,833 He saved my life. 906 01:47:06,004 --> 01:47:08,006 I am glad you were with him. 907 01:47:14,262 --> 01:47:15,388 Thank you, Will.