1 00:00:47,088 --> 00:00:52,218 ŠESTÉHO DUBNA 2 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Blakeu. 3 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Blakeu. 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 Omlouvám se, seržante. 5 00:01:35,386 --> 00:01:36,471 Vyberte si kamaráda. 6 00:01:37,555 --> 00:01:38,973 A všechno s sebou. 7 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 Rozkaz, seržante. 8 00:02:02,580 --> 00:02:04,916 - Neloudejte se. - Jistě, seržante. 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Přivezli jídlo? 10 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Ne, jenom poštu. 11 00:02:21,349 --> 00:02:24,227 Čaj! Podává se čaj! 12 00:02:39,534 --> 00:02:41,119 Myrtle má štěňátka. 13 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 - Tobě něco přišlo? - Ne. 14 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Mám strašnej hlad. Co ty? 15 00:02:51,546 --> 00:02:53,590 Myslel jsem, že si tu nacpu břicho. 16 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 Jedinej důvod, proč jsem se nestal farářem. 17 00:03:03,224 --> 00:03:05,476 - Co to máš? - Chleba se šunkou. 18 00:03:06,311 --> 00:03:07,353 Kdes to sebral? 19 00:03:08,438 --> 00:03:09,564 Umím se ohánět. 20 00:03:11,816 --> 00:03:12,734 Vezmi si. 21 00:03:18,489 --> 00:03:20,074 Chutná to jako starej škrpál. 22 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 Hlavu vzhůru. Za tejden si dáme kuře. 23 00:03:24,954 --> 00:03:25,872 Já teda ne. 24 00:03:27,373 --> 00:03:28,791 Zrušili mi dovolenku. 25 00:03:29,375 --> 00:03:30,335 Řekli ti proč? 26 00:03:31,669 --> 00:03:32,587 Vůbec netuším. 27 00:03:34,339 --> 00:03:35,798 Je lepší se nevracet. 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,137 Pozor! 29 00:03:43,890 --> 00:03:47,518 KOSTELNÍ TŘÍDA 30 00:03:47,602 --> 00:03:50,021 Něco se děje. Víš, o co jde? 31 00:03:50,563 --> 00:03:51,522 Ne. 32 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 Asi se chystá útok. 33 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 Vsadím se o deset šilinků. 34 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Já se nesázím. 35 00:04:00,823 --> 00:04:04,953 - Proč? Protože mám pravdu? - Ne, protože nemáš deset šilinků. 36 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 Nemusíte spěchat, pánové. 37 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 - Nějaký zprávy, seržante? - Jaký zprávy? 38 00:04:14,587 --> 00:04:18,800 Už před pár týdny jsme měli zaútočit. Vánoce jsme měli trávit doma. 39 00:04:18,882 --> 00:04:23,596 Pardon, narušili jsme vám program. Hlavouni nechtěli útočit ve sněhu. 40 00:04:23,680 --> 00:04:28,685 - Škoda, toho krocana bych si dal. - Budu vaši nelibost tlumočit velení. 41 00:04:29,227 --> 00:04:30,979 Tak co je v plánu, seržante? 42 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Skopčáci něco chystají. 43 00:04:32,897 --> 00:04:34,607 - A víte co? - Ne. 44 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 Ale asi nám to zkazí víkend. 45 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Teď mě poslouchejte. Je tam Erinmore. Hoďte se do figury. 46 00:04:49,539 --> 00:04:52,750 Za tohle se možná objevíte v hlášeních. 47 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Pokud to nezvoráte. 48 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 Když je tu generál, musí to bejt něco. 49 00:05:11,728 --> 00:05:14,731 Pane, svobodník Blake a svobodník Schofield. 50 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Který z vás je Blake? - Já, pane. 51 00:05:20,069 --> 00:05:23,323 Máte bratra, poručíka u druhého devonského praporu? 52 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 Ano. Joseph Blake. Je snad… 53 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Naživu. Pokud vím. 54 00:05:28,619 --> 00:05:31,164 A chci, aby tomu tak bylo i nadále. S vaší pomocí. 55 00:05:31,914 --> 00:05:33,875 Podle Sanderse se vyznáte v mapách. 56 00:05:35,001 --> 00:05:35,960 Celkem ano, pane. 57 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 Takže… 58 00:05:40,381 --> 00:05:42,050 Teď jsme tady. 59 00:05:43,301 --> 00:05:46,012 Druhý devonský prapor postupuje sem. 60 00:05:46,721 --> 00:05:48,347 Za jak dlouho se tam dostanete? 61 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Nerozumím, pane. 62 00:05:51,684 --> 00:05:54,312 - Okupují to Němci. - Stáhli se. 63 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 Ale nedělejte si plané naděje. Asi jde o strategický ústup. 64 00:06:01,444 --> 00:06:05,031 Zřejmě vytvořili novou linii devět mil od té původní. 65 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 Praporu velí plukovník Mackenzie. 66 00:06:09,118 --> 00:06:12,789 Včera ráno vzkázal, že půjde po ustupujících Němcích. 67 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 Je přesvědčen, že má převahu. 68 00:06:16,250 --> 00:06:19,003 Že prolomením linie nastane zvrat. 69 00:06:20,671 --> 00:06:21,589 Mýlí se. 70 00:06:22,381 --> 00:06:26,886 Plukovník neviděl ty letecké snímky nové nepřátelské linie. 71 00:06:26,969 --> 00:06:28,096 Pojďte sem, pánové. 72 00:06:30,681 --> 00:06:34,268 Hloubka tři míle, opevnění, obranné systémy, 73 00:06:34,352 --> 00:06:36,395 nevídaná dělostřelecká síla. 74 00:06:37,772 --> 00:06:40,733 Prapor má zaútočit po rozednění. 75 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 Netuší, do čeho jdou. 76 00:06:44,362 --> 00:06:45,571 Nemůžeme je varovat. 77 00:06:45,655 --> 00:06:48,741 Na rozloučenou nám nepřítel přerušil telefonní spojení. 78 00:06:49,659 --> 00:06:52,745 Vydáte se ke druhému praporu v Croisilleském lese, 79 00:06:52,829 --> 00:06:55,414 jednu míli jihozápadně od Écoust. 80 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Tohle odevzdáte plukovníkovi. 81 00:06:58,292 --> 00:07:01,087 Přímý rozkaz zní: Odvolat útok. 82 00:07:01,921 --> 00:07:03,965 Jinak dojde k masakru. 83 00:07:04,799 --> 00:07:08,761 Ztratíme dva prapory, 1 600 mužů, včetně vašeho bratra. 84 00:07:10,138 --> 00:07:11,472 Dostanete se tam včas? 85 00:07:12,223 --> 00:07:13,349 Ano, pane. 86 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 Nějaké dotazy? 87 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 - Ne, pane. - Výborně. 88 00:07:16,727 --> 00:07:18,062 Vezměte si je, poručíku. 89 00:07:20,982 --> 00:07:22,316 Vybavení, pánové. 90 00:07:23,818 --> 00:07:27,989 Mapa, baterky, granáty a pár dárečků. 91 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 Vyrazte. Zákopem na Sauchiehall, 92 00:07:32,160 --> 00:07:36,914 pak na severozápad po Rajské cestě podél frontové linie až k Yorkům. 93 00:07:37,498 --> 00:07:41,711 Tohle dejte majoru Stevensonovi. Drží linii u země nikoho. 94 00:07:41,794 --> 00:07:42,920 Tu tam překročíte. 95 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 Už bude svítat. Uvidí nás. 96 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Žádné strachy. Na odpor nenarazíte. 97 00:07:55,266 --> 00:07:57,685 Pane? Jdeme jen my? 98 00:07:58,811 --> 00:08:03,149 „Je tvůj cíl Gehenna? Nebeský chrám? Rychleji cestuje ten, kdo je sám.“ 99 00:08:04,233 --> 00:08:06,903 - Nemám pravdu, poručíku? - Máte, pane. 100 00:08:09,363 --> 00:08:10,239 Hodně štěstí. 101 00:08:20,708 --> 00:08:23,794 - Blakeu, nepromluvíme si o tom? - Proč? 102 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 CESTA ŠTĚSTÍ 103 00:08:31,719 --> 00:08:33,136 Blakeu! 104 00:08:40,061 --> 00:08:43,731 - Probereme to. - Není co. Je to můj starší bratr. 105 00:08:43,813 --> 00:08:47,276 - Počkáme do setmění. - Podle Erinmorea máme vyrazit. 106 00:08:47,360 --> 00:08:52,031 Ten v zemi nikoho nebyl. Neuběhneme ani deset metrů. Počkáme… 107 00:08:52,114 --> 00:08:54,659 Slyšels ho? Fricové se stáhli. 108 00:08:55,243 --> 00:08:56,869 Proto nám dal granáty? 109 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 - Koukej se na cestu. - Promiň. 110 00:09:19,684 --> 00:09:22,019 Jenom říkám: počkejme chvilku. 111 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 Jasně. Protože to není tvůj bratr. 112 00:09:27,900 --> 00:09:31,988 Když mi tuhle řekli, že Němci odešli, nedopadlo to dobře. 113 00:09:32,530 --> 00:09:34,699 Nic nevíš, Blakeu. Nebyls tam. 114 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Pardon. Dovolíte? 115 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 Dovolíte? 116 00:09:45,626 --> 00:09:49,380 - Ty idiote, jdeš opačným směrem. - Rozkazy od generála, pane. 117 00:10:02,101 --> 00:10:06,939 Dobře, Fricové se možná stáhli. Devět mil ujdeme za šest hodin? 118 00:10:07,023 --> 00:10:10,651 Nanejvýš za osm. Počkáme na setmění. 119 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 - Území nepřítele. - Budeme na ráně. 120 00:10:12,695 --> 00:10:13,821 Nevíme, co čekat. 121 00:10:13,904 --> 00:10:18,075 Blakeu, jestli si nedáme bacha, nikdo se k tvýmu bratrovi nedostane. 122 00:10:18,951 --> 00:10:19,869 Já jo. 123 00:10:22,705 --> 00:10:24,999 Jsme tady. Frontová linie. 124 00:10:27,543 --> 00:10:29,045 Teď musíme najít Yorky. 125 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 NEPŘÁTELŠTÍ OSTŘELOVAČI 126 00:11:05,164 --> 00:11:06,749 VE DNE NEVYSTRKUJTE HLAVU 127 00:11:14,298 --> 00:11:16,342 Promiň. 128 00:11:16,425 --> 00:11:18,552 - Koho strkáš? - Uhni. 129 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 Kurva, co strkáš do raněnejch? 130 00:11:20,846 --> 00:11:24,809 - Já to nevěděl. Pusť mě! - Porazil jsi našeho seržanta. Je raněnej! 131 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 Fajn, omlouvám se. Promiň! 132 00:11:27,019 --> 00:11:30,022 - Máme pověření. Rozkazy od generála. - Nech mě projít. 133 00:11:31,565 --> 00:11:32,650 Pusť nás. 134 00:11:34,443 --> 00:11:36,987 Fajn. Koukej, do čeho narážíš. 135 00:11:54,839 --> 00:11:56,424 Yorkové. 136 00:12:06,767 --> 00:12:08,060 Je tu strašný ticho. 137 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Takový to bylo před Thiepval? 138 00:12:11,689 --> 00:12:12,731 Nevzpomínám si. 139 00:12:13,691 --> 00:12:15,526 Nevzpomínáš si na bitvu na Sommě? 140 00:12:15,609 --> 00:12:18,237 - Vlastně ne. - Pozor. Jdeme. 141 00:12:20,364 --> 00:12:21,740 Vytřískal jsi na tom. 142 00:12:23,033 --> 00:12:24,160 Aspoň nosíš stužku. 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Už ji nemám. 144 00:12:27,746 --> 00:12:28,998 Cože? 145 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Ty jsi ztratil medaili? 146 00:12:30,374 --> 00:12:31,876 Hlavy dolů, hoši. 147 00:12:33,085 --> 00:12:35,588 Tak rychle. Kopeme. 148 00:12:39,425 --> 00:12:40,384 Skrč se. 149 00:12:47,516 --> 00:12:50,352 Sakra, dávej pozor. Šlapeš na mrtvýho. 150 00:12:50,936 --> 00:12:55,024 To je náš seržant. Měli by je odsud vyplavit hadicí. 151 00:12:55,107 --> 00:12:57,067 Kde jsou hoši z yorkshireskýho? 152 00:12:57,151 --> 00:13:01,405 Za zatáčkou. V půlce z nich budete šlapat. Předevčírem v noci to schytali. 153 00:13:04,825 --> 00:13:06,368 PLYNOVÁ HLÍDKA 154 00:13:10,498 --> 00:13:13,000 - Jste z yorkshireskýho? - Ano, desátníku. 155 00:13:13,083 --> 00:13:14,335 Kde je major Stevenson? 156 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Před pár dny ho zabili. 157 00:13:17,880 --> 00:13:19,256 Teď velí poručík Leslie. 158 00:13:19,882 --> 00:13:21,050 Kde ho najdeme? 159 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Vedle v zákopovým bunkru. 160 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 Tady. 161 00:13:37,233 --> 00:13:38,150 Pane? 162 00:13:38,943 --> 00:13:41,028 - Poručík Leslie, pane? - O co jde? 163 00:13:41,111 --> 00:13:42,988 Máme zprávu od generála Erinmorea. 164 00:13:43,072 --> 00:13:44,198 Vy jste ty posily? 165 00:13:44,281 --> 00:13:46,742 - Ne, pane. - Kdy kurva dorazí? 166 00:13:46,825 --> 00:13:49,411 Nevíme, ale máme překročit linii. 167 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 - To je německá frontová linie. - To víme, pane. 168 00:13:52,873 --> 00:13:54,416 Přečtěte si dopis. 169 00:13:56,710 --> 00:13:58,712 Sázíme se, co je za den. 170 00:13:59,421 --> 00:14:00,464 Pátek. 171 00:14:00,548 --> 00:14:04,134 Pátek? Nikdo neuhodl. Ten blbec sázel na úterý. 172 00:14:04,218 --> 00:14:05,177 Omlouvám se, pane. 173 00:14:06,845 --> 00:14:08,430 Oni kurva zešíleli? 174 00:14:09,139 --> 00:14:12,184 Jedna klidná noc, a oficíři myslí, že skopčáci odjeli domů? 175 00:14:12,268 --> 00:14:13,561 Myslíte, že se mýlí? 176 00:14:15,104 --> 00:14:19,275 Předevčírem rozstříleli důstojníka a tři muže. Když spravovali ostnatej drát. 177 00:14:19,358 --> 00:14:22,319 Dva jsme dovlekli zpátky. Zbytečně… 178 00:14:22,403 --> 00:14:26,907 Generál ví, že se nepřítel stáhnul. Mají snímky nové linie. 179 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 Zavřete zobák. Za každej kousek země jsme tu umírali. 180 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Teď nám dají celý míle k dobru? Je to past. 181 00:14:36,417 --> 00:14:41,422 Hlavu vzhůru. Bude za to medaile. A cár stužky vdovu vždycky potěší. 182 00:14:44,174 --> 00:14:45,426 No tak jo. 183 00:14:48,429 --> 00:14:53,100 - Kudy se tady dá projít? - Ty dráty jsou strašný, ale projít se dá. 184 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 Rushworthe, ukaž mu to. 185 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 Rovně a doleva kolem mrtvejch koní. Za nimi je průchod. 186 00:15:05,070 --> 00:15:08,115 Jsou užitečný. Za tmy jdete podle smradu. 187 00:15:08,198 --> 00:15:11,994 Na druhým drátě visí zabitej chlápek. 188 00:15:12,077 --> 00:15:16,749 Vedle je mezera. Německá linie je pak 140 metrů. 189 00:15:17,374 --> 00:15:21,837 Krátery jsou hlubší, než vypadají. Spadnete tam, a už se nevyhrabete. 190 00:15:22,588 --> 00:15:23,881 Tudy. 191 00:15:25,633 --> 00:15:30,554 - Probuď se, Kilgoure. Zabíráš prostor. - Nějaký úkryt? Místo, odkud vyrazit? 192 00:15:30,638 --> 00:15:34,308 Ne. Krytej zákop je už tejdny fuč. Stejně byl plnej mrtvol. 193 00:15:34,391 --> 00:15:36,477 Nejlepší bude vyskočit tady. 194 00:15:40,397 --> 00:15:44,818 Když to koupíte, vraťte se k drátu. Ale přijdeme pro vás až za tmy. 195 00:15:44,902 --> 00:15:47,738 A kdybyste to kurva nějakým zázrakem dokázali… 196 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 vystřelte světlici. 197 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 Žádnou nemáme, pane. 198 00:15:51,116 --> 00:15:54,370 - Sežeň ji, Kilgoure, ať jsi k něčemu. - Rozkaz. 199 00:15:57,790 --> 00:16:01,168 Skrz toto pomazání nechť vám Pán odpustí viny 200 00:16:01,251 --> 00:16:03,420 a hříchy, které jste spáchali. 201 00:16:06,298 --> 00:16:08,759 Nerad bych ji nechal skopčákovi… 202 00:16:09,343 --> 00:16:12,888 takže až po vás začnou střílet, hodíš ji zpátky? 203 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 Byl bys hodnej. 204 00:16:17,351 --> 00:16:18,394 Mějte se. 205 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Fakt do toho chceš jít? 206 00:16:28,737 --> 00:16:29,697 Jo. 207 00:16:36,120 --> 00:16:37,287 Starší má přednost. 208 00:18:25,062 --> 00:18:26,355 Jsi v pořádku? 209 00:18:28,899 --> 00:18:30,317 Hledej kryt. 210 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Krytej zákop. 211 00:20:21,053 --> 00:20:22,512 Nehejbej se. 212 00:20:31,063 --> 00:20:32,522 To jsou naši. 213 00:20:33,941 --> 00:20:36,652 Jdeme. Půlku máme za sebou. 214 00:21:40,841 --> 00:21:43,051 Mezi dráty je průchod. 215 00:22:40,942 --> 00:22:42,152 Sco. 216 00:23:06,218 --> 00:23:08,345 Tamhle je frontová linie. 217 00:23:33,787 --> 00:23:35,038 No to mě poser. 218 00:23:35,872 --> 00:23:37,165 Oni vážně odešli. 219 00:23:58,436 --> 00:24:00,355 Co tvoje ruka? Dobrý? 220 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 Projela nějakým zasraným Němčourem. 221 00:24:04,860 --> 00:24:05,944 Ošetři si ji. 222 00:24:06,570 --> 00:24:08,405 Brzo si ho zase pohoníš. 223 00:24:09,865 --> 00:24:11,116 Dělám to druhou. 224 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 Není to tak dávno, co odešli. 225 00:25:06,796 --> 00:25:07,756 Tudy ne. 226 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 Je to zatarasený. 227 00:25:32,322 --> 00:25:34,032 Tudy se možná projít dá. 228 00:25:49,673 --> 00:25:51,007 No teda. 229 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Vidíš to? 230 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 To je něco. 231 00:26:06,398 --> 00:26:08,233 Tohle všechno postavili. 232 00:26:54,738 --> 00:26:55,780 Tudy projdeme. 233 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 Sco. 234 00:26:59,451 --> 00:27:00,660 Co ty na to? 235 00:27:05,206 --> 00:27:06,708 Teda! 236 00:27:09,711 --> 00:27:11,838 I potkany mají větší než my. 237 00:27:18,720 --> 00:27:20,597 Co myslíš, že je v těch pytlích? 238 00:27:21,681 --> 00:27:23,558 Takovej hlad určitě nemáš. 239 00:27:29,731 --> 00:27:32,567 Ten teda je. Jak se hajzlík naparuje. 240 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 - Tohle bys sníst mohl. - Co je to? 241 00:27:36,863 --> 00:27:38,281 Skopčácký psí maso. 242 00:27:40,241 --> 00:27:41,868 Co je v těch dalších bedýnkách? 243 00:27:43,912 --> 00:27:46,081 - Co se děje? - Nástražnej systém. 244 00:27:47,040 --> 00:27:48,249 Nehejbej se. 245 00:27:49,250 --> 00:27:50,085 Kde je? 246 00:27:52,962 --> 00:27:54,839 Vede odsud až ke dveřím. 247 00:27:57,675 --> 00:27:58,718 Proboha! 248 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Ne! 249 00:28:10,271 --> 00:28:11,564 Sco! 250 00:28:17,737 --> 00:28:18,780 Sco? 251 00:28:23,076 --> 00:28:24,160 Sco! 252 00:28:27,414 --> 00:28:29,165 Sco! 253 00:28:36,005 --> 00:28:37,132 Sco! 254 00:28:38,133 --> 00:28:39,134 Sco… 255 00:28:41,511 --> 00:28:44,055 Sco. Sco? 256 00:28:44,139 --> 00:28:46,891 Probuď se! 257 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 Sco! 258 00:28:53,606 --> 00:28:55,859 Vstávej! 259 00:28:55,942 --> 00:28:58,445 No tak vstaň! 260 00:28:58,528 --> 00:29:00,655 Tak dělej! Dělej! 261 00:29:01,531 --> 00:29:02,490 No tak! 262 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 Vstávej! 263 00:29:08,788 --> 00:29:10,665 Celý se to bortí. 264 00:29:16,755 --> 00:29:18,923 Pořád se mě drž! 265 00:29:31,978 --> 00:29:34,647 Nesmíme se zastavit. No tak! 266 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 Nic nevidím! 267 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 Stůj! Zastav se! 268 00:29:41,738 --> 00:29:43,198 To je důlní šachta. 269 00:29:44,073 --> 00:29:45,575 Musíme skočit. 270 00:29:46,159 --> 00:29:47,368 Jdeme na to. 271 00:29:50,330 --> 00:29:52,665 Musíš skočit! Skoč! 272 00:29:52,749 --> 00:29:56,669 - Já nemůžu! Nevidím! - Musíš mi věřit. Skoč! 273 00:30:03,718 --> 00:30:06,554 Nepouštěj se mě! Drž se! 274 00:30:09,808 --> 00:30:11,893 Světlo! Vidím světlo! 275 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Zastav se! 276 00:30:26,032 --> 00:30:28,660 Musím si odpočinout. 277 00:30:31,287 --> 00:30:33,039 Ksindlové! 278 00:30:39,504 --> 00:30:42,006 Dávej bacha. Možná nastražili další. 279 00:30:50,598 --> 00:30:51,933 Proboha. 280 00:31:02,861 --> 00:31:05,613 Prach. Mám v očích spoustu prachu. 281 00:31:14,873 --> 00:31:15,915 Na. 282 00:31:16,583 --> 00:31:17,667 Vezmi si moji. 283 00:31:24,173 --> 00:31:25,967 Kéž bych toho potkana zastřelil. 284 00:31:27,260 --> 00:31:29,387 Kéž by sis vybral nějakýho jinýho blbce. 285 00:31:30,179 --> 00:31:33,057 - Cože? - Proč proboha zrovna já? 286 00:31:34,142 --> 00:31:38,229 - Netušil jsem, na co si tě vybírám. - Ne. To ty netušíš nikdy. 287 00:31:38,897 --> 00:31:40,148 A to je tvůj problém. 288 00:31:43,401 --> 00:31:44,736 No tak se vrať. 289 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 Nic ti nebrání. Běž si domů. 290 00:31:48,823 --> 00:31:50,909 Přestaň. Nech toho. 291 00:31:53,036 --> 00:31:55,288 Nevěděl jsem, na co si tě vybírám. 292 00:31:55,914 --> 00:31:59,042 Myslel jsem, že nás pošlou zpátky po linii nebo pro jídlo. 293 00:32:00,335 --> 00:32:03,671 Že to bude snadný. Chápeš? 294 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Tohle mě vůbec nenapadlo. 295 00:32:14,223 --> 00:32:15,558 Tak chceš se vrátit? 296 00:32:19,979 --> 00:32:21,773 Vystřel už do hajzlu tu světlici. 297 00:32:37,288 --> 00:32:39,165 Naser si, poručíku. 298 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Tušíš, kde jsme? 299 00:32:57,684 --> 00:32:58,977 Ne. 300 00:32:59,060 --> 00:33:01,688 Écoust je přesně na jihovýchod. 301 00:33:02,855 --> 00:33:04,399 A když udržíme směr… 302 00:33:05,608 --> 00:33:06,859 tak to dokážeme. 303 00:33:10,905 --> 00:33:12,240 Tak jdeme. 304 00:33:36,931 --> 00:33:38,057 Vidíš to? 305 00:33:38,850 --> 00:33:40,435 Zničili vlastní děla. 306 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 I vlastní zákopy. 307 00:33:45,189 --> 00:33:46,190 Co tím chceš říct? 308 00:33:47,066 --> 00:33:48,735 Že chtěli, abysme tudy šli. 309 00:33:49,444 --> 00:33:50,945 Chtěli nás tu pohřbít. 310 00:33:58,953 --> 00:34:00,204 Vy svinský krysy. 311 00:34:07,670 --> 00:34:12,759 Hele, slyšels tu historku o Wilkovi? Jak přišel o ucho? 312 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Teď nemám náladu. Sleduj ty stromy. Tamhle na hřebeni. 313 00:34:20,808 --> 00:34:22,601 Asi ti nakukal, že kvůli šrapnelu. 314 00:34:24,562 --> 00:34:25,813 A jak teda? 315 00:34:26,898 --> 00:34:30,318 No, víš, že jeho holka je kadeřnice? 316 00:34:31,110 --> 00:34:34,906 Když jí psal, skučel, že nemá kde provádět hygienu. 317 00:34:35,697 --> 00:34:38,701 - Víš, jak smrděly hajzly v Arrasu? - Jo. 318 00:34:38,784 --> 00:34:41,913 No a ona mu poslala vlasovej olej. 319 00:34:43,331 --> 00:34:44,581 Krásně voněl. 320 00:34:45,373 --> 00:34:46,501 Jako zlatej sirup. 321 00:34:48,460 --> 00:34:53,716 Wilkovi se ta vůně zamlouvala, ale nechtěl ho nosit v torně. 322 00:34:54,842 --> 00:35:00,014 Tak si ho napatlal na ty svoje pačesy a šel spát. 323 00:35:00,640 --> 00:35:03,267 A když se uprostřed noci probudí, 324 00:35:03,351 --> 00:35:07,105 na rameni mu sedí krysa 325 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 a slízává mu ten olej z hlavy. 326 00:35:09,774 --> 00:35:12,318 Wilko zpanikaří, vyskočí 327 00:35:12,401 --> 00:35:16,739 a v tu ránu mu ta kurva ukousne ucho a běží s ním pryč! 328 00:35:16,823 --> 00:35:18,282 To snad ne! 329 00:35:18,366 --> 00:35:22,036 Dělal strašnej kravál. Řval jak na lesy. 330 00:35:22,829 --> 00:35:26,207 A nejlepší bylo, že si toho oleje nacákal tolik, 331 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 že ho nemoh smejt. Byl jako magnet. 332 00:35:29,919 --> 00:35:34,132 Na nás krysy nešly, ale po něm šly furt. Pitomec jeden nešťastnej. 333 00:35:41,514 --> 00:35:42,640 Letí domů. 334 00:35:43,975 --> 00:35:45,351 Co asi viděli? 335 00:35:47,728 --> 00:35:49,063 Sleduj ty hřebeny. 336 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Tak tu medaili už máš jistou. 337 00:35:57,363 --> 00:35:58,364 Jak to myslíš? 338 00:35:59,282 --> 00:36:03,327 „Svobodník Blake prokázal chrabrost a zachránil kamaráda před smrtí.“ 339 00:36:03,911 --> 00:36:04,996 Blablabla. 340 00:36:06,789 --> 00:36:07,707 Ty tomu věříš? 341 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Jo. 342 00:36:12,795 --> 00:36:15,840 To by bylo hezký, když tys tu svoji ztratil. 343 00:36:16,465 --> 00:36:17,633 Já ji neztratil. 344 00:36:19,343 --> 00:36:20,511 Tak co se s ní stalo? 345 00:36:21,137 --> 00:36:22,263 Proč tě to zajímá? 346 00:36:22,805 --> 00:36:23,973 Proč tobě je to fuk? 347 00:36:26,100 --> 00:36:29,645 - Výměna s francouzským kapitánem. - Výměna? 348 00:36:30,605 --> 00:36:32,815 - A za co? - Za flašku vína. 349 00:36:34,358 --> 00:36:35,568 Proč jsi to udělal? 350 00:36:36,152 --> 00:36:37,153 Měl jsem žízeň. 351 00:36:39,405 --> 00:36:40,656 To je škoda. 352 00:36:43,034 --> 00:36:44,994 Měl jsi ji přinést domů. 353 00:36:45,077 --> 00:36:47,371 Měls ji dát svý rodině. 354 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 Chlapi za to umírají. 355 00:36:53,377 --> 00:36:55,963 Já bych ji vzal domů. Proč jsi… 356 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Hele, je to jen kus plechu. 357 00:36:58,507 --> 00:37:02,011 Nedělá to z tebe bůhvíco. Nikoho to nezajímá. 358 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 Ale zajímá. 359 00:37:05,473 --> 00:37:08,392 A není to jen kus plechu. Má to i stužku. 360 00:37:13,731 --> 00:37:15,274 Hrozně nerad jsem jezdil domů. 361 00:37:16,150 --> 00:37:17,109 Nesnášel jsem to. 362 00:37:19,403 --> 00:37:21,280 Když jsem věděl, že tam nezůstanu… 363 00:37:22,198 --> 00:37:25,117 že musím zase odejít a že už mě možná nikdy… 364 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 Proboha. 365 00:38:00,569 --> 00:38:02,363 Všechny je pokáceli. 366 00:38:06,284 --> 00:38:07,410 Třešně. 367 00:38:11,455 --> 00:38:12,832 Lambertky. 368 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Nebo Duke. 369 00:38:18,254 --> 00:38:19,880 Těžko říct, když nemají plody. 370 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 Jakej je v tom rozdíl? 371 00:38:23,634 --> 00:38:25,594 Lidi si myslí, že je jen jeden druh. 372 00:38:26,470 --> 00:38:27,847 Ale je jich spousta. 373 00:38:27,930 --> 00:38:32,310 Cuthbertka, třešeň královny Anny, Montmorency. Sladký, kyselý. 374 00:38:32,393 --> 00:38:34,020 Jak to sakra víš? 375 00:38:34,854 --> 00:38:36,188 Máma má doma sad. 376 00:38:37,398 --> 00:38:38,649 Jenom pár stromů. 377 00:38:39,942 --> 00:38:42,194 V tuhle dobu to vypadá, jako by nasněžilo. 378 00:38:43,070 --> 00:38:44,280 Samý květy. 379 00:38:45,865 --> 00:38:48,534 A v květnu je pak musíme očesat. 380 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Já a Joe. 381 00:38:52,747 --> 00:38:54,081 Zabere to celej den. 382 00:38:55,291 --> 00:38:57,084 Takže tyhle jsou všechny mrtvý? 383 00:38:57,710 --> 00:39:00,671 Ale ne. Znova vyrostou, až shnijou pecky. 384 00:39:01,839 --> 00:39:03,716 Nakonec bude víc stromů než předtím. 385 00:39:09,555 --> 00:39:10,723 Vypadá to opuštěně. 386 00:39:11,307 --> 00:39:12,433 Doufejme. 387 00:39:13,601 --> 00:39:14,769 Musíme se ujistit. 388 00:39:47,968 --> 00:39:49,678 Já půjdu zepředu, ty zezadu. 389 00:40:32,596 --> 00:40:33,556 Našels něco? 390 00:40:34,473 --> 00:40:35,474 Ne. 391 00:40:54,535 --> 00:40:56,871 - Neviděl jsi nějaký jídlo? - Ne. 392 00:40:58,622 --> 00:41:00,166 Nelíbí se mi to tu. 393 00:42:08,234 --> 00:42:09,360 Podle mapy… 394 00:42:10,110 --> 00:42:13,781 musíme za tamhleten kopec a pak přímo do Écoust. 395 00:42:15,366 --> 00:42:16,325 Fajn. 396 00:43:00,953 --> 00:43:02,663 Zase naši staří známí? 397 00:43:03,455 --> 00:43:04,623 Už to tak bude. 398 00:43:05,833 --> 00:43:07,126 Leteckej souboj. 399 00:43:08,586 --> 00:43:09,753 A kdo vyhrává? 400 00:43:10,629 --> 00:43:11,755 Myslím, že my. 401 00:43:12,881 --> 00:43:14,133 Dva na jednoho. 402 00:43:18,053 --> 00:43:19,096 Dostali ho. 403 00:44:16,737 --> 00:44:17,863 Vodu! 404 00:44:17,946 --> 00:44:21,867 - Dáme mu ránu z milosti. - Ne. Přines vodu. Potřebuje ji. 405 00:44:22,826 --> 00:44:25,621 Všechno bude dobrý. 406 00:44:25,704 --> 00:44:28,082 V klidu. Nehejbej se. 407 00:44:36,632 --> 00:44:38,509 Nech toho! Přestaň! 408 00:44:39,885 --> 00:44:41,261 Ne! 409 00:44:46,850 --> 00:44:47,851 Ty mizero! 410 00:44:49,895 --> 00:44:51,480 Ty hajzle. 411 00:44:56,527 --> 00:44:58,987 Bože, to ne! 412 00:45:01,031 --> 00:45:02,991 Kristaboha, ne! 413 00:45:04,284 --> 00:45:08,038 - Musíme zastavit krvácení. - Ne! Přestaň! 414 00:45:08,122 --> 00:45:09,957 V klidu. Všechno bude dobrý. 415 00:45:10,833 --> 00:45:12,042 Teď vstaneme. 416 00:45:12,126 --> 00:45:14,628 - Jo. - Dobrý? 417 00:45:18,799 --> 00:45:21,760 Ne, já nemůžu. Nemůžu. 418 00:45:22,845 --> 00:45:24,972 - Musíme do lazaretu. - Nemůžu. 419 00:45:25,055 --> 00:45:28,016 - Ten kousek tě ponesu. - Přiveď doktora. 420 00:45:28,100 --> 00:45:29,810 Musíme jít spolu. 421 00:45:31,520 --> 00:45:32,438 Musíš vstát. 422 00:45:33,355 --> 00:45:34,731 Musíš vstát. 423 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 Přestaň! 424 00:45:42,531 --> 00:45:44,199 Prosím tě, přestaň! 425 00:45:44,283 --> 00:45:48,662 Polož mě na zem! Polož mě, ty hajzle! Prosím! 426 00:45:59,631 --> 00:46:01,383 Musíš se pohybovat. 427 00:46:01,467 --> 00:46:03,510 Tak si sedneme. Budeme sedět. 428 00:46:03,594 --> 00:46:04,636 To nemůžeme. 429 00:46:04,720 --> 00:46:08,182 Musíme přece najít druhý prapor. Tvýho bratra. Musíme vyrazit. 430 00:46:08,265 --> 00:46:10,100 Běž první. Já tě dohoním. 431 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 Ne. Tady zůstat nemůžeš. 432 00:46:13,061 --> 00:46:14,813 Musíme jít. 433 00:46:15,397 --> 00:46:17,733 Musíme jít. Tak pojď. 434 00:46:17,816 --> 00:46:19,151 No tak! 435 00:46:19,943 --> 00:46:21,653 Výborně. 436 00:46:21,737 --> 00:46:24,490 No tak. Jdeme. 437 00:46:30,287 --> 00:46:32,998 Tvůj bratr. Musíme ho najít. 438 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 Poznáš ho. 439 00:46:39,129 --> 00:46:40,881 Vypadá jako já. 440 00:46:40,964 --> 00:46:43,383 Je jen trochu starší. 441 00:46:56,396 --> 00:46:57,981 Co to je? 442 00:47:00,192 --> 00:47:01,777 Oni nás bombardujou? 443 00:47:03,320 --> 00:47:05,948 Žhavý uhlíky. Hoří stodola. 444 00:47:10,953 --> 00:47:12,538 Koupil jsem to. 445 00:47:14,206 --> 00:47:15,415 Co to bylo? 446 00:47:16,917 --> 00:47:18,001 Bodl tě nožem. 447 00:47:24,049 --> 00:47:25,467 Já umírám? 448 00:47:34,476 --> 00:47:35,644 Jo. 449 00:47:37,229 --> 00:47:38,438 Jo, myslím, že jo. 450 00:47:56,164 --> 00:47:57,541 Tohle? 451 00:47:57,624 --> 00:47:58,834 Tam uvnitř. 452 00:48:22,733 --> 00:48:24,901 Napíšeš mojí mámě? 453 00:48:26,486 --> 00:48:27,571 Napíšu. 454 00:48:30,657 --> 00:48:32,451 Napiš jí, že jsem se nebál. 455 00:48:36,622 --> 00:48:37,789 A ještě něco? 456 00:48:40,667 --> 00:48:42,002 Že je mám moc rád. 457 00:48:44,338 --> 00:48:45,464 Přál bych si… 458 00:48:48,050 --> 00:48:49,051 Přál bych si… 459 00:48:55,599 --> 00:48:57,017 Řekni mi něco. 460 00:48:59,478 --> 00:49:01,188 Řekni, že tu cestu znáš. 461 00:49:04,816 --> 00:49:05,859 Znám ji. 462 00:49:07,778 --> 00:49:10,447 Půjdu na jihovýchod až do Écoust. 463 00:49:11,490 --> 00:49:16,328 Projdu městem a pak pořád na východ až do Croisilleského lesa. 464 00:49:16,995 --> 00:49:18,497 To už bude tma. 465 00:49:19,706 --> 00:49:20,832 To je mi jedno. 466 00:49:22,084 --> 00:49:23,126 Najdu druhý prapor. 467 00:49:23,960 --> 00:49:25,170 Předám jim zprávu… 468 00:49:26,088 --> 00:49:27,506 a pak najdu tvýho bratra. 469 00:49:28,548 --> 00:49:29,466 Je jako ty. 470 00:49:30,258 --> 00:49:31,385 Jenom trochu starší. 471 00:51:34,674 --> 00:51:36,009 Stalo se něco? 472 00:51:37,177 --> 00:51:39,429 Hele, v klidu. 473 00:51:40,388 --> 00:51:41,932 Pojď, pomůžeme mu. 474 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 No teda. 475 00:51:52,442 --> 00:51:53,652 Jak se mu to stalo? 476 00:51:55,362 --> 00:51:58,281 To letadlo? Viděli jsme kouř. 477 00:51:58,365 --> 00:51:59,825 Jo. 478 00:52:16,383 --> 00:52:17,551 Přineste jeho věci. 479 00:52:18,134 --> 00:52:19,427 - Rozkaz. - Rozkaz. 480 00:52:23,390 --> 00:52:24,558 Váš kamarád? 481 00:52:27,936 --> 00:52:29,020 Co tady děláte? 482 00:52:30,313 --> 00:52:32,315 Máme zprávu pro druhý prapor. 483 00:52:32,899 --> 00:52:34,776 Rozkaz zastavit zítřejší útok. 484 00:52:35,610 --> 00:52:36,862 Kde jsou rozmístění? 485 00:52:37,404 --> 00:52:38,530 Hned za Écoust. 486 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 Pojďte se mnou. 487 00:52:47,664 --> 00:52:49,207 Desátníku, to je rozkaz. 488 00:52:50,292 --> 00:52:52,711 Projíždíme přes Écoust. Můžeme vás kousek vzít. 489 00:52:55,213 --> 00:52:56,256 Rozkaz. 490 00:53:21,489 --> 00:53:25,118 No tak, seržante. Víc chlapů ke spodní části kmene. 491 00:53:25,702 --> 00:53:29,915 - Tam to je těžší. - Asi se budete mačkat. 492 00:53:29,998 --> 00:53:32,626 Ne, takhle ho nezvednete. 493 00:53:32,709 --> 00:53:34,920 Otočte ten předek doleva. 494 00:53:35,003 --> 00:53:37,505 Sakra, ty nám to komplikujou. 495 00:53:37,589 --> 00:53:41,134 Mohli ustoupit trochu důstojně, mizerové. 496 00:53:41,217 --> 00:53:42,177 Pane. 497 00:53:42,844 --> 00:53:44,346 Vy nejste můj voják. 498 00:53:44,429 --> 00:53:47,849 - Ne, pane. - Má naléhavou zprávu pro druhý prapor. 499 00:53:47,933 --> 00:53:49,017 Můžete to objet? 500 00:53:49,100 --> 00:53:52,270 - Ne, pane. - Sakra. Už s tím pohněte! 501 00:53:52,979 --> 00:53:55,273 V transportním voze je místo. 502 00:53:55,815 --> 00:53:57,901 - Má své rozkazy. - No tak dobře. 503 00:53:57,984 --> 00:54:00,987 Tak rychle. Objeďte to po straně. 504 00:54:05,325 --> 00:54:07,243 Jak jste se sem dostali? 505 00:54:07,327 --> 00:54:10,538 Přejeli jsme zemi nikoho. Hned za Bapaume. 506 00:54:11,122 --> 00:54:14,918 Zabralo to celou noc. Potkali jsme pár opožděných Friců. 507 00:54:15,001 --> 00:54:16,419 Byli pěkně otravní. 508 00:54:17,295 --> 00:54:20,298 - Chcete dojet k nové frontové linii? - Pokoušíme se o to. 509 00:54:20,840 --> 00:54:24,094 Newfoundlandský pluk se hnul kupředu a žádá posily. 510 00:54:26,137 --> 00:54:28,056 S tím vaším kamarádem je mi to líto. 511 00:54:29,474 --> 00:54:32,185 Můžu vám říct něco, co už asi víte? 512 00:54:34,187 --> 00:54:35,855 Nemá cenu na to pořád myslet. 513 00:54:35,939 --> 00:54:37,107 NEPŘEPLŇOVAT 514 00:54:37,190 --> 00:54:38,066 Ne, nemá. 515 00:54:39,401 --> 00:54:40,485 Naskočte si. 516 00:54:42,445 --> 00:54:43,989 Udělejte místo. 517 00:54:46,074 --> 00:54:47,659 No tak, všichni dovnitř! 518 00:55:03,967 --> 00:55:06,845 Fajn. Tak jsme v tom zase, hoši. 519 00:55:09,305 --> 00:55:13,143 Vítejte v zasraným nočním autobuse, kterej jede kdovíkam. 520 00:55:16,312 --> 00:55:17,814 To je mrtvej pes? 521 00:55:19,566 --> 00:55:22,027 - Nemáš retko? - Na. Vezmi si. 522 00:55:38,084 --> 00:55:40,754 Hele, Butlere, dopověz tu historku. 523 00:55:40,837 --> 00:55:44,841 Jasně, hned jak jsme vystoupili z vlaku, 524 00:55:44,924 --> 00:55:48,970 přišel k nám Beaufoy a začal nás peskovat. 525 00:55:49,054 --> 00:55:52,390 „Svobodníku, úroveň si musíte udržet za všech okolností.“ 526 00:55:52,474 --> 00:55:56,978 Pak Scott přijde z latríny a utře si zezadu ruce o Beaufoyův kabát. 527 00:55:57,062 --> 00:55:59,439 Celý záda od hoven. 528 00:55:59,522 --> 00:56:03,985 - To měl bejt kapitán Beaufoy? - Naser si. Ty to líp nesvedeš. 529 00:56:04,069 --> 00:56:08,573 „Vojáci, stav vašich pažeb je hanbou pro celou expediční jednotku!“ 530 00:56:08,656 --> 00:56:11,576 - Ale ne. - Ne. Oba to děláte blbě. 531 00:56:11,659 --> 00:56:15,914 - Ty sakra ani nemluvíš anglicky. - Umí mluvit líp než ty, Cooke. 532 00:56:15,997 --> 00:56:17,665 - Zkus to, Jonny. - Jo, zkus to. 533 00:56:17,749 --> 00:56:19,375 Předveď se. 534 00:56:20,502 --> 00:56:24,172 „Rossi! Za 200 let vojančení 535 00:56:24,255 --> 00:56:27,467 jsem neviděl tak strašnou díru pro latrínu.“ 536 00:56:27,550 --> 00:56:30,804 Pitomost. To je úplně blbě. 537 00:56:30,887 --> 00:56:32,931 Málem jsi mi vyrazil zub. 538 00:56:33,014 --> 00:56:35,225 Stejně bys potřeboval nový. 539 00:56:39,896 --> 00:56:41,397 Ty musíš někde bejt? 540 00:56:44,192 --> 00:56:47,278 - Ne. - Ten blbec potřebuje cvičný jízdy. 541 00:57:02,293 --> 00:57:04,587 - Měl by couvnout. - Jasně. 542 00:57:05,797 --> 00:57:07,090 Zkus zpátečku. 543 00:57:07,882 --> 00:57:09,259 Zpátečku! 544 00:57:16,683 --> 00:57:19,144 Ne. Přestaň! 545 00:57:19,227 --> 00:57:21,020 Musíte si vystoupit. 546 00:57:21,855 --> 00:57:23,022 Všichni ven! 547 00:57:24,691 --> 00:57:28,403 - Tak rychle! - No jo, no jo. Aby ses nezbláznil. 548 00:57:29,028 --> 00:57:30,530 Tak jedem. 549 00:57:30,613 --> 00:57:33,491 Raz, dva, tři! 550 00:57:40,415 --> 00:57:44,878 - Musíme dát pod kola dřevo. - Nemáme čas. Musíme zatlačit. 551 00:57:44,961 --> 00:57:47,046 No tak. Pojďte! 552 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 Tlačte! 553 00:57:53,553 --> 00:57:57,056 Prosím vás, já musím odjet. Prosím. 554 00:57:58,975 --> 00:58:01,186 Tak jo, pojďte, chlapi. Jdeme. 555 00:58:01,269 --> 00:58:02,437 Jdeme na to. 556 00:58:02,520 --> 00:58:05,398 Raz, dva, tři. 557 00:58:16,659 --> 00:58:18,745 Do toho, hoši! Ještě jednou, jo? 558 00:58:18,828 --> 00:58:20,830 Raz, dva, tři! 559 00:58:34,052 --> 00:58:35,261 Nastupte si. 560 00:58:35,345 --> 00:58:37,889 Nastupte si. Rychle. 561 00:58:39,015 --> 00:58:40,433 Jsi v pořádku? 562 00:58:41,351 --> 00:58:44,604 Hele, co kdybys jel jednou po cestě. 563 00:58:44,687 --> 00:58:46,231 Jdi do prdele! 564 00:59:05,250 --> 00:59:06,960 Kam vlastně jedeš? 565 00:59:08,378 --> 00:59:11,339 Musím se dostat ke druhýmu devonskýmu praporu za Écoust. 566 00:59:12,257 --> 00:59:13,341 A proč? 567 00:59:14,384 --> 00:59:17,720 Za svítání mají zaútočit. Mám rozkaz je zastavit. 568 00:59:17,804 --> 00:59:18,888 Jak to? 569 00:59:20,348 --> 00:59:21,683 Jdou přímo do pasti. 570 00:59:22,267 --> 00:59:23,351 Kolik jich je? 571 00:59:24,227 --> 00:59:25,812 Je jich 1 600. 572 00:59:27,689 --> 00:59:29,190 Proboha. 573 00:59:31,192 --> 00:59:32,652 Proč tě poslali samotnýho? 574 00:59:34,320 --> 00:59:35,446 Nebyl jsem sám. 575 00:59:36,072 --> 00:59:37,407 Byli jsme dva. 576 00:59:38,533 --> 00:59:40,159 A teď je to celý na tobě. 577 00:59:40,910 --> 00:59:41,828 Jo. 578 00:59:43,288 --> 00:59:44,372 To nemůžeš dokázat. 579 00:59:49,043 --> 00:59:50,461 Jo, dokážu to. 580 00:59:57,051 --> 00:59:58,219 Děkuju. 581 01:00:01,055 --> 01:00:02,056 Koukněte na to. 582 01:00:02,890 --> 01:00:04,434 Kurva, vidíte to? 583 01:00:05,560 --> 01:00:07,103 O tohle válčíme tři roky. 584 01:00:08,396 --> 01:00:10,440 Měli jsme to těm ksindlům nechat. 585 01:00:11,482 --> 01:00:13,234 No, kdo zabíjí krávy kulometem? 586 01:00:13,318 --> 01:00:15,695 Skopčáci s přebytečnejma nábojema. 587 01:00:15,778 --> 01:00:16,738 Šmejdi. 588 01:00:18,114 --> 01:00:19,240 Jsou chytrý. 589 01:00:19,324 --> 01:00:21,576 Vědí, že když krávu nezastřelí… 590 01:00:22,410 --> 01:00:23,453 tak ji sníš. 591 01:00:24,287 --> 01:00:28,082 - Stejně jsou to šmejdi. - Ani to není naše země. 592 01:00:28,166 --> 01:00:30,668 - Kdy myslíš, že odešli? - Proč? 593 01:00:31,544 --> 01:00:33,671 Máš strach, že je dohoníme? 594 01:00:33,755 --> 01:00:38,843 Tímhle tempem by to byl zázrak. Budou hned za rohem. 595 01:00:38,926 --> 01:00:40,762 Jdi do prdele. Co by tam dělali? 596 01:00:41,971 --> 01:00:43,681 Sakra, proč se nevzdají? 597 01:00:46,059 --> 01:00:48,728 - To nechtějí jít domů? - Nesnášej svý ženy a matky. 598 01:00:49,312 --> 01:00:51,439 Německo musí bejt strašná díra. 599 01:00:53,358 --> 01:00:54,442 Ustupujou. 600 01:00:55,026 --> 01:00:56,569 Stáhli se dost daleko. 601 01:00:56,653 --> 01:00:58,279 Máme je na lopatě. 602 01:00:59,447 --> 01:01:00,448 Ne. 603 01:01:01,074 --> 01:01:02,241 Nemáme. 604 01:01:04,577 --> 01:01:06,329 A sakra. Co je zase? 605 01:01:06,412 --> 01:01:08,247 Snad ne další strom. 606 01:01:08,331 --> 01:01:09,457 Zničili most. 607 01:01:09,540 --> 01:01:11,918 Tak to je smůla. 608 01:01:12,001 --> 01:01:13,461 Asi už odsud vypadnu. 609 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Hodně štěstí. 610 01:01:15,922 --> 01:01:18,883 Nech si kus pro sebe. Budeš ho potřebovat. 611 01:01:18,966 --> 01:01:20,802 - Drž se, kamaráde. - Hodně štěstí. 612 01:01:20,885 --> 01:01:22,095 A nezvorej to. 613 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Doufám, že se tam dostaneš. 614 01:01:26,140 --> 01:01:27,016 Díky. 615 01:01:30,812 --> 01:01:32,397 Další most je šest mil. 616 01:01:32,480 --> 01:01:34,065 Musíme to objet. 617 01:01:34,148 --> 01:01:35,566 To nemůžu, pane. 618 01:01:35,650 --> 01:01:36,776 Mám málo času. 619 01:01:37,485 --> 01:01:38,444 Ovšem. 620 01:01:40,613 --> 01:01:41,823 Hodně štěstí. 621 01:01:42,699 --> 01:01:43,866 Díky, pane. 622 01:01:47,453 --> 01:01:48,496 Desátníku? 623 01:01:49,622 --> 01:01:51,916 Dostanete-li se k plukovníkovi Mackenziemu… 624 01:01:53,543 --> 01:01:55,211 ať jsou přítomní svědci. 625 01:01:56,546 --> 01:01:58,715 - Jde o přímý rozkaz, pane. - Já vím. 626 01:02:00,174 --> 01:02:02,176 Ale někteří vojáci touží po boji. 627 01:02:04,971 --> 01:02:06,139 Díky, pane. 628 01:02:10,727 --> 01:02:11,853 Řidiči! 629 01:02:12,687 --> 01:02:13,730 Odjíždíme! 630 01:12:46,195 --> 01:12:47,488 Nic tu není. 631 01:12:48,072 --> 01:12:49,573 Nic pro vás nemám. 632 01:12:50,115 --> 01:12:51,200 Prosím. 633 01:12:51,784 --> 01:12:53,035 Angličan. 634 01:12:54,203 --> 01:12:55,412 Ne Němec. 635 01:12:56,080 --> 01:12:56,997 Přítel. 636 01:12:57,748 --> 01:12:58,957 Jsem přítel. 637 01:13:02,419 --> 01:13:04,880 Tohle… tohle město… 638 01:13:05,422 --> 01:13:06,465 Écoust? 639 01:13:07,633 --> 01:13:09,343 - Je to Écoust? - Ano. 640 01:13:13,055 --> 01:13:14,598 Kde jsou ostatní? 641 01:13:16,517 --> 01:13:17,518 Ostatní? 642 01:13:18,227 --> 01:13:20,104 Ne. Jen já. 643 01:13:22,689 --> 01:13:24,108 Jenom já. 644 01:13:27,236 --> 01:13:28,654 Musím někam dojít. 645 01:13:30,114 --> 01:13:33,450 Musím najít les na jihovýchodě. 646 01:13:35,452 --> 01:13:37,037 Stromy. 647 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Stromy… 648 01:13:40,999 --> 01:13:43,627 - Croiset? - Croisilles? 649 01:13:43,710 --> 01:13:44,670 Ano. 650 01:13:46,547 --> 01:13:47,589 Řeka… 651 01:13:48,799 --> 01:13:50,175 Řeka. 652 01:13:50,259 --> 01:13:53,971 Řeka. Téct tam. 653 01:13:54,054 --> 01:13:56,432 Stromy. Croisilles. 654 01:14:09,778 --> 01:14:11,071 Sedni si. 655 01:14:12,239 --> 01:14:13,657 Posaďte se, pane. 656 01:15:29,149 --> 01:15:30,150 Děkuju. 657 01:15:55,926 --> 01:15:57,469 Moje malá. 658 01:15:58,262 --> 01:15:59,304 Holčička? 659 01:16:00,430 --> 01:16:01,598 Ano. 660 01:16:03,267 --> 01:16:04,685 Holčička. 661 01:16:17,698 --> 01:16:18,907 Jak se jmenuje? 662 01:16:20,033 --> 01:16:21,493 To nevím. 663 01:16:23,912 --> 01:16:25,455 Kdo je její máma? 664 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 Nevím. 665 01:16:34,339 --> 01:16:35,632 Mám jídlo. 666 01:16:37,259 --> 01:16:38,218 Počkejte. 667 01:16:41,847 --> 01:16:43,181 Mám s sebou tohle. 668 01:16:44,474 --> 01:16:47,561 Vezměte si to. Všechno. 669 01:16:47,644 --> 01:16:50,564 To je pro vás a pro tu malou. 670 01:16:54,985 --> 01:16:56,528 Tohle ona nemůže. 671 01:16:57,404 --> 01:16:58,947 Potřebuje mléko. 672 01:17:00,907 --> 01:17:02,034 Mléko? 673 01:17:22,304 --> 01:17:23,805 Děkuju! 674 01:17:32,105 --> 01:17:33,023 Zdravíčko. 675 01:17:35,484 --> 01:17:36,860 Zdravíčko. 676 01:17:38,654 --> 01:17:40,030 Máte děti? 677 01:17:40,947 --> 01:17:42,991 Vy? Děti? 678 01:17:46,411 --> 01:17:47,537 No tak. 679 01:17:52,125 --> 01:17:53,418 Líbíte se jí. 680 01:17:54,795 --> 01:17:55,671 Nepřestávejte. 681 01:17:56,546 --> 01:17:58,382 Říkejte něco. 682 01:18:02,386 --> 01:18:04,846 „V řešetu pluli namoutě 683 01:18:05,764 --> 01:18:07,891 po moři v širou dál! 684 01:18:09,434 --> 01:18:12,062 Ať říkal na to, co kdo chtěl, 685 01:18:12,813 --> 01:18:15,774 a vítr dul a burácel, 686 01:18:16,525 --> 01:18:18,735 v řešetu pluli dál! 687 01:18:19,945 --> 01:18:22,823 Maličko, málo, tak maličko, málo 688 01:18:22,906 --> 01:18:25,450 je na tom světě Popletů, 689 01:18:26,868 --> 01:18:30,747 co s modrýma rukama a zelenou hlavou… 690 01:18:33,041 --> 01:18:35,377 po moři plují v řešetu.“ 691 01:19:07,159 --> 01:19:08,827 Je ráno. 692 01:19:08,910 --> 01:19:10,245 Vojáci vás uvidí. 693 01:19:15,751 --> 01:19:17,377 Už bude svítat. 694 01:19:18,420 --> 01:19:19,880 Měl byste počkat. 695 01:19:22,549 --> 01:19:23,967 Zůstaňte. 696 01:19:24,050 --> 01:19:26,178 Zůstaňte tu, prosím. 697 01:19:26,261 --> 01:19:27,763 Musím jít. 698 01:19:37,147 --> 01:19:38,440 Prosím. 699 01:19:38,523 --> 01:19:39,649 Je mi to líto. 700 01:21:11,616 --> 01:21:13,118 Angličan! 701 01:21:29,801 --> 01:21:31,595 Učiněný peklo! 702 01:21:31,678 --> 01:21:32,637 Město hoří. 703 01:21:34,306 --> 01:21:35,348 Slyšíš mě? 704 01:21:49,112 --> 01:21:50,530 Baumere? 705 01:21:54,200 --> 01:21:55,619 Baumere? 706 01:21:57,746 --> 01:21:59,748 Sakra! Baumere! 707 01:22:04,502 --> 01:22:06,004 Baumere! 708 01:22:09,007 --> 01:22:13,136 Angličan! 709 01:29:04,339 --> 01:29:07,759 Tak táhnu dál 710 01:29:07,842 --> 01:29:11,596 Tím světem strastí 711 01:29:11,679 --> 01:29:15,266 Chudý a sám 712 01:29:15,350 --> 01:29:18,770 Cizincem v něm 713 01:29:19,312 --> 01:29:22,857 Však v zemi té 714 01:29:22,940 --> 01:29:26,402 Kam stále mířím 715 01:29:27,278 --> 01:29:30,782 Konec bude 716 01:29:30,865 --> 01:29:34,410 Trýzním, nemocem 717 01:29:35,411 --> 01:29:38,998 Až přijdu blíž 718 01:29:39,082 --> 01:29:42,668 Tak svého Otce spatřím 719 01:29:43,419 --> 01:29:47,131 A toulek svých 720 01:29:47,215 --> 01:29:50,843 Už navždy zanechám 721 01:29:51,969 --> 01:29:55,556 Jdu pořád dál 722 01:29:55,640 --> 01:29:59,268 Až přejdu Jordán 723 01:30:00,019 --> 01:30:03,606 Jdu pořád dál 724 01:30:03,689 --> 01:30:07,318 Až dojdu domů k nám 725 01:30:08,361 --> 01:30:11,906 Mračna zlá 726 01:30:11,989 --> 01:30:15,451 Mě brzy obestoupí 727 01:30:16,702 --> 01:30:20,414 Cesta je drsná 728 01:30:20,498 --> 01:30:24,210 A není o co stát 729 01:30:25,211 --> 01:30:28,923 Však pole zlatá 730 01:30:29,006 --> 01:30:32,635 Přede mnou leží 731 01:30:33,678 --> 01:30:37,390 Kde vykoupení 732 01:30:37,473 --> 01:30:41,185 Navždy budou spát 733 01:30:42,353 --> 01:30:45,940 Kde domov mám 734 01:30:46,023 --> 01:30:49,777 Tam svoji matku spatřím 735 01:30:51,279 --> 01:30:54,991 A blízké své 736 01:30:55,074 --> 01:30:58,995 Co odjakživa znám 737 01:30:59,912 --> 01:31:03,499 Jdu pořád dál 738 01:31:03,583 --> 01:31:07,295 Až přejdu Jordán 739 01:31:08,004 --> 01:31:11,465 Jdu pořád dál 740 01:31:11,549 --> 01:31:15,136 Až dojdu domů k nám 741 01:31:16,012 --> 01:31:19,515 Tak táhnu dál 742 01:31:19,599 --> 01:31:22,852 Tím světem strastí 743 01:31:23,853 --> 01:31:27,440 Chudý a sám 744 01:31:27,523 --> 01:31:31,235 Cizincem v něm 745 01:31:32,028 --> 01:31:35,573 Však v zemi té 746 01:31:35,656 --> 01:31:39,118 Kam stále mířím 747 01:31:39,827 --> 01:31:43,456 Konec bude 748 01:31:43,539 --> 01:31:46,876 Trýzním, nemocem 749 01:31:47,710 --> 01:31:51,255 Až přijdu blíž 750 01:31:51,339 --> 01:31:54,675 Tak svého Otce spatřím 751 01:31:55,384 --> 01:31:58,930 A toulek svých 752 01:31:59,013 --> 01:32:02,683 Už navždy zanechám 753 01:32:03,434 --> 01:32:07,063 Jdu pořád dál 754 01:32:07,146 --> 01:32:10,399 Až přejdu Jordán 755 01:32:11,234 --> 01:32:14,779 Jdu pořád dál 756 01:32:14,862 --> 01:32:19,033 Až dojdu domů k nám 757 01:32:24,163 --> 01:32:26,624 Roto D, vztyk! 758 01:32:26,707 --> 01:32:28,209 Není ti něco? 759 01:32:29,126 --> 01:32:30,503 Odkud jsi? 760 01:32:30,586 --> 01:32:32,672 - Asi je v šoku. - K nám nepatří. 761 01:32:32,755 --> 01:32:34,173 Je úplně durch. 762 01:32:34,840 --> 01:32:36,968 Sereme na to. Vezmeme ho s sebou. 763 01:32:37,635 --> 01:32:39,428 Musím najít devonskej prapor. 764 01:32:40,221 --> 01:32:42,181 - Cože? - Co to povídáš? 765 01:32:42,848 --> 01:32:44,267 Devonskej prapor. 766 01:32:45,184 --> 01:32:47,520 Musím najít devonskej prapor. 767 01:32:48,562 --> 01:32:49,814 To jsme my. 768 01:32:53,901 --> 01:32:55,069 To jste vy? 769 01:32:55,152 --> 01:32:56,153 Jo, svobodníku. 770 01:32:58,364 --> 01:33:01,367 - Proč neútočíte? - Jsme druhá vlna. 771 01:33:01,450 --> 01:33:04,620 - Nejdeme všichni najednou. - Jsme rota D. 772 01:33:04,704 --> 01:33:07,540 V noci jsme se zakopávali. Jdeme poslední. 773 01:33:09,667 --> 01:33:13,713 - Stalo se ti něco? - Kde je plukovník Mackenzie? 774 01:33:13,796 --> 01:33:15,214 Na frontový linii. 775 01:33:16,048 --> 01:33:18,634 - Kudy? - Tamhle tudy. Právě tam míříme. 776 01:33:19,468 --> 01:33:21,887 Stůj. Kam jdeš? 777 01:33:42,825 --> 01:33:44,327 Uhněte! 778 01:33:47,955 --> 01:33:49,457 Pusťte mě! 779 01:33:53,711 --> 01:33:54,879 Nechte mě projít! 780 01:33:54,962 --> 01:33:58,883 Vždycky následujte velitele čety. 781 01:33:58,966 --> 01:34:01,969 Udržujte odstup a sledujte rozkazy. 782 01:34:02,053 --> 01:34:05,056 - Kde je váš velící důstojník? - Na seřadišti. 783 01:34:05,139 --> 01:34:09,018 Zvedněte signální praporky nebo vypalte světlice, 784 01:34:09,101 --> 01:34:12,104 až zaujmete pozici na skopčácký linii. 785 01:34:12,188 --> 01:34:14,690 Seřaďte se. Poslouchejte mě. 786 01:34:14,774 --> 01:34:18,986 Rota A vyrazí. Rota B dojde k frontové linii. 787 01:34:19,070 --> 01:34:21,530 Pane, zpráva od generála Erinmorea. 788 01:34:21,614 --> 01:34:23,824 - Kdo sakra jste? - Útok byl odvolán. 789 01:34:23,908 --> 01:34:25,785 Generál ho odvolal. 790 01:34:25,868 --> 01:34:28,871 Kecy. Jdeme na ně. Jsou na ústupu. 791 01:34:28,954 --> 01:34:31,749 - Ne. Neposílejte je tam. - Vypadněte! 792 01:34:31,832 --> 01:34:34,877 Rozkaz armádního velení! Kde je plukovník? 793 01:34:34,960 --> 01:34:40,007 Sakra, běžte za kapitánem! Teď se rychle přesuňte, rozumíte? 794 01:34:40,091 --> 01:34:42,885 - Rozumíte? - Ano, pane! 795 01:34:43,844 --> 01:34:46,597 …seberou vlajky a světlice. 796 01:34:46,680 --> 01:34:48,557 Co je? Kam jdeš? 797 01:34:56,607 --> 01:34:59,777 Připraví se devátý a desátý oddíl! 798 01:34:59,860 --> 01:35:03,614 Vyrazíme na první písknutí! 799 01:35:04,407 --> 01:35:09,954 Padne-li voják vedle vás, jděte dál. Váš rozkaz zní: Prolomit linii. 800 01:35:10,037 --> 01:35:12,832 - Kde je kapitán? - Tamhle. 801 01:35:13,582 --> 01:35:15,835 Pane! 802 01:35:15,918 --> 01:35:17,420 Pane! 803 01:35:18,295 --> 01:35:22,007 Pane kapitáne, nesu vzkaz. Ten útok odvolali. 804 01:35:22,091 --> 01:35:24,718 Musíte ho zastavit. Zastavte to. 805 01:35:28,389 --> 01:35:32,351 Kde je plukovník Mackenzie? Kde je Mackenzie? 806 01:36:01,005 --> 01:36:07,011 Zpátky! Udržujte pozici! 807 01:36:07,094 --> 01:36:10,306 Pane, mám rozkaz zastavit útok! 808 01:36:10,389 --> 01:36:13,767 - Cože? - Kde je plukovník Mackenzie? 809 01:36:13,851 --> 01:36:16,604 - Tamhle dál na linii. - Jak daleko? 810 01:36:16,687 --> 01:36:19,190 Necelejch 300 metrů. V bunkru. 811 01:36:19,273 --> 01:36:21,984 Čekejte, dokud nevyrazí první vlna. 812 01:36:22,067 --> 01:36:24,278 Ne, to nemůžu. 813 01:36:31,702 --> 01:36:34,955 Sedmá četa, 30 vteřin. 814 01:36:46,926 --> 01:36:50,721 Takhle to, hochu, asi nepřežiješ! Přeskočilo ti? 815 01:36:54,850 --> 01:36:57,436 Co to sakra děláte, svobodníku? 816 01:36:57,520 --> 01:36:59,730 Ne! 817 01:38:01,458 --> 01:38:05,588 Připravte se! 818 01:38:05,671 --> 01:38:08,382 - Plukovník Mackenzie! - Je tamhle. 819 01:38:09,592 --> 01:38:11,051 Dvě minuty! 820 01:38:11,135 --> 01:38:13,053 Nechte mě projít! 821 01:38:13,971 --> 01:38:15,431 Nechte mě projít! 822 01:38:15,514 --> 01:38:19,852 - Co to děláš? - Musím za plukovníkem! Zastavit útok! 823 01:38:19,935 --> 01:38:23,314 Viděli jsme světlice. Levé křídlo je na německé linii. 824 01:38:23,397 --> 01:38:25,316 - Plukovníku! - Drž ho! 825 01:38:25,399 --> 01:38:26,650 Poslouchejte mě! 826 01:38:26,734 --> 01:38:29,737 Mám dopis. Musím k plukovníkovi. 827 01:38:29,820 --> 01:38:33,115 - Nemáš šanci se tam dostat! - Seržante, další vlna! 828 01:38:33,198 --> 01:38:34,325 Ne! 829 01:38:34,408 --> 01:38:36,493 Druhá vlna, připravte se! 830 01:38:36,577 --> 01:38:38,495 Plukovníku Mackenzie! 831 01:38:38,579 --> 01:38:40,831 K útoku nemá dojít! 832 01:38:40,914 --> 01:38:43,626 Dostal jste rozkaz to zastavit! Zastavte to! 833 01:38:43,709 --> 01:38:45,502 Kdo sakra jste? 834 01:38:45,586 --> 01:38:47,880 Svobodník Schofield, osmý pluk. 835 01:38:47,963 --> 01:38:50,758 Rozkaz generála Erinmorea. Máte to odvolat. 836 01:38:50,841 --> 01:38:54,595 - Pozdě, svobodníku. - Je od velení armády. 837 01:38:54,678 --> 01:38:55,929 Přečtěte si ho. 838 01:38:56,013 --> 01:38:58,891 - Zdržíme druhou vlnu? - Váhání je prohra. 839 01:38:58,974 --> 01:39:02,478 - Pět set metrů a zvítězíme. - Prosím! Přečtěte si dopis. 840 01:39:02,561 --> 01:39:05,064 Už jsem to všechno slyšel. 841 01:39:05,731 --> 01:39:10,527 Nepočkám na soumrak nebo na mlhu. Odvolám vojáky a zítra je pošlu zas? 842 01:39:10,611 --> 01:39:15,240 - Když ty šmejdy máme? Tímhle končí. - Němci to naplánovali. 843 01:39:16,200 --> 01:39:19,995 Plánovali to celé měsíce. Chtějí, abyste zaútočil. 844 01:39:20,913 --> 01:39:22,581 Přečtěte si ten dopis. 845 01:39:42,726 --> 01:39:44,770 - Majore? - Ano, pane? 846 01:39:46,980 --> 01:39:48,440 Stáhněte je. 847 01:39:48,982 --> 01:39:51,860 - Rozkaz. - Ať se postarají o raněné. 848 01:39:51,944 --> 01:39:53,570 Držte linii, kdyby zaútočili. 849 01:39:53,654 --> 01:39:55,072 - Rozkaz! - Rozkaz! 850 01:39:55,155 --> 01:39:58,033 Stáhněte se! 851 01:40:00,744 --> 01:40:02,162 Stáhněte se! 852 01:40:04,748 --> 01:40:06,166 Stáhněte se! 853 01:40:11,296 --> 01:40:13,841 Doufal jsem, že dneska se to povede. 854 01:40:16,093 --> 01:40:18,512 Naděje je nebezpečná. 855 01:40:20,597 --> 01:40:24,184 Teď je konec a příští týden pošlou jinou zprávu. 856 01:40:24,768 --> 01:40:26,437 „Útok za úsvitu.“ 857 01:40:30,023 --> 01:40:32,568 Tahle válka skončí jediným způsobem. 858 01:40:34,611 --> 01:40:36,739 Do posledního muže. 859 01:40:42,077 --> 01:40:43,829 Ať vám někdo ošetří rány. 860 01:40:46,790 --> 01:40:49,001 Táhněte k čertu, svobodníku. 861 01:40:54,673 --> 01:40:58,177 Nosítka! 862 01:40:59,011 --> 01:41:02,723 Nosítka! 863 01:41:02,806 --> 01:41:04,016 Dobrá práce, hochu. 864 01:41:05,350 --> 01:41:06,351 Díky, pane. 865 01:41:08,812 --> 01:41:10,564 Nevíte, kde je poručík Blake? 866 01:41:11,231 --> 01:41:12,149 Blake? 867 01:41:12,900 --> 01:41:14,026 Byli jsme dva. 868 01:41:14,818 --> 01:41:16,570 Poslali mě sem s jeho bratrem. 869 01:41:19,406 --> 01:41:24,369 Jak znám poručíka Blakea, šel by se svými muži. Byl v první vlně. 870 01:41:26,205 --> 01:41:27,539 Kde ho najdu, pane? 871 01:41:28,123 --> 01:41:31,418 Zkuste to na obvazišti za frontovou linií. 872 01:41:33,086 --> 01:41:34,129 Jinak… 873 01:41:37,800 --> 01:41:38,967 Díky, pane. 874 01:41:39,760 --> 01:41:41,303 Majore Hepburne! 875 01:42:32,437 --> 01:42:35,440 Pojď. Nezastavuj se. 876 01:43:00,591 --> 01:43:03,969 Seržante, hledám poručíka Blakea. Nevíte, kde je? 877 01:43:04,052 --> 01:43:04,928 Ne. 878 01:43:25,115 --> 01:43:26,241 Uvolněte cestu. 879 01:43:26,992 --> 01:43:29,161 Pane, je tu poručík Blake? 880 01:43:29,244 --> 01:43:30,704 To netuším. 881 01:43:31,872 --> 01:43:33,457 Postupujte, svobodníku. 882 01:43:34,583 --> 01:43:37,252 Pokud chodíte, jděte na místo třídění raněných. 883 01:43:39,004 --> 01:43:40,422 Pomozte mi! 884 01:43:44,551 --> 01:43:46,178 Poručíku Blakeu! 885 01:43:50,807 --> 01:43:52,267 Je v bezvědomí. 886 01:43:55,187 --> 01:43:56,730 Sakra, uhni! 887 01:43:58,106 --> 01:43:59,566 Blakeu? 888 01:44:00,525 --> 01:44:01,902 Z cesty! 889 01:44:01,985 --> 01:44:04,071 Neviděl někdo poručíka Blakea? 890 01:44:05,948 --> 01:44:08,575 Má vnitřní krvácení. Běž pro chirurga. 891 01:44:15,666 --> 01:44:18,210 Amputace. Hned na operaci. 892 01:44:19,544 --> 01:44:24,049 Moje noha! 893 01:44:26,885 --> 01:44:29,304 Potřebuju pomoc! Rychle! 894 01:44:34,101 --> 01:44:35,978 Něco tu potřebuju! 895 01:44:54,913 --> 01:44:55,956 Tak rychle, hoši. 896 01:44:56,540 --> 01:44:59,459 Koupil to do nohy. Ztratil spoustu krve. 897 01:44:59,543 --> 01:45:01,378 - Jistě. - Poručík Blake? 898 01:45:01,920 --> 01:45:02,838 Ano? 899 01:45:04,631 --> 01:45:06,258 Potřebujete lékařskou pomoc? 900 01:45:07,801 --> 01:45:08,677 Ne, pane. 901 01:45:09,511 --> 01:45:11,972 - Jsem z osmého pluku. - Co tady sakra děláte? 902 01:45:13,765 --> 01:45:17,477 - Poslali mě sem se zprávou. - Z osmýho? To znáte mýho bratra. 903 01:45:19,187 --> 01:45:21,773 - Poslali nás sem oba. - Tom je tady? Kde? 904 01:45:28,905 --> 01:45:30,240 Šlo to rychle. 905 01:45:32,743 --> 01:45:33,785 Je mi to líto. 906 01:45:58,226 --> 01:45:59,561 Jak se jmenujete? 907 01:46:00,353 --> 01:46:01,980 Schofield, pane. 908 01:46:05,067 --> 01:46:06,276 Promiňte, jak že? 909 01:46:07,110 --> 01:46:09,946 Schofield, pane. William Schofield. 910 01:46:11,615 --> 01:46:12,532 Will. 911 01:46:15,077 --> 01:46:16,369 Potřebujete se najíst. 912 01:46:16,912 --> 01:46:18,330 Běžte do menážního stanu. 913 01:46:33,220 --> 01:46:34,638 Jestli můžu… 914 01:46:35,305 --> 01:46:36,765 Rád bych napsal vaší matce. 915 01:46:38,058 --> 01:46:39,643 Že Tom nebyl sám. 916 01:46:43,563 --> 01:46:44,773 Samozřejmě. 917 01:46:47,442 --> 01:46:48,527 Byl to… 918 01:46:50,529 --> 01:46:51,696 Byl to dobrej člověk. 919 01:46:54,032 --> 01:46:55,951 Vždycky vyprávěl legrační historky. 920 01:46:58,829 --> 01:46:59,913 Zachránil mi život. 921 01:47:04,334 --> 01:47:06,002 Jsem rád, že jste s ním byl. 922 01:47:12,467 --> 01:47:13,885 Děkuju, Wille. 923 01:49:01,701 --> 01:49:04,621 VRAŤ SE NÁM 924 01:49:30,063 --> 01:49:34,109 PRO SVOBODNÍKA ALFREDA H. MENDESE 925 01:49:34,192 --> 01:49:38,238 Z PRVNÍHO PRAPORU KING ROYAL RIFLE CORPS, 926 01:49:38,321 --> 01:49:44,536 KTERÝ NÁM TYTO PŘÍBĚHY VYPRÁVĚL.