1 00:00:47,806 --> 00:00:52,978 6. april 1917 2 00:01:29,390 --> 00:01:30,808 Blake. 3 00:01:31,684 --> 00:01:33,185 Blake. 4 00:01:34,144 --> 00:01:35,521 Oprosti, narednik. 5 00:01:35,729 --> 00:01:38,857 Izberi nekoga in vzemi svojo opremo. 6 00:01:39,441 --> 00:01:40,776 Razumem, narednik. 7 00:02:02,840 --> 00:02:05,926 Ne trati časa. –Ne bom, narednik. 8 00:02:14,893 --> 00:02:16,353 So poslali hrano? 9 00:02:16,979 --> 00:02:18,981 Ne, samo pismo. 10 00:02:21,650 --> 00:02:25,029 Čaj! Čaj je kuhan! 11 00:02:39,919 --> 00:02:41,670 Myrtle ima mladičke. 12 00:02:44,256 --> 00:02:47,259 Si ti kaj dobil? –Ne. 13 00:02:48,802 --> 00:02:51,138 Sestradan sem. Ti nisi? 14 00:02:51,847 --> 00:02:54,642 Mislil sem, da bomo tu dobili pošten obrok. 15 00:02:54,850 --> 00:02:57,978 Zato sem se odpovedal duhovniškemu poklicu. 16 00:03:03,442 --> 00:03:06,362 Kaj imaš? –Šunko in kruh. 17 00:03:06,612 --> 00:03:08,113 Kje si ju dobil? 18 00:03:08,656 --> 00:03:10,282 Svoje prijeme imam. 19 00:03:12,159 --> 00:03:13,619 Izvoli. 20 00:03:18,832 --> 00:03:20,751 Po starem čevlju ima okus. 21 00:03:21,001 --> 00:03:24,713 Glavo gor. Naslednji teden bova ob tem času večerjala piščanca. 22 00:03:25,297 --> 00:03:26,715 Ne jaz. 23 00:03:27,550 --> 00:03:29,176 Preklicali so mi dopust. 24 00:03:29,802 --> 00:03:31,303 So povedali, zakaj? 25 00:03:31,971 --> 00:03:33,472 Nimam pojma. 26 00:03:34,682 --> 00:03:36,684 Lažje je ne oditi domov. 27 00:03:40,020 --> 00:03:41,480 Umaknite se! 28 00:03:47,945 --> 00:03:50,656 Nekaj se dogaja. Si kaj slišal? 29 00:03:50,865 --> 00:03:52,324 Ne. 30 00:03:53,033 --> 00:03:55,035 Gotovo gre za napad, ne? 31 00:03:56,245 --> 00:03:58,664 10 šilingov stavim, da gre za napad. 32 00:03:58,998 --> 00:04:00,624 Ne sprejmem stave. 33 00:04:01,250 --> 00:04:02,918 Zakaj? Ker veš, da imam prav? 34 00:04:03,127 --> 00:04:05,504 Ne, ker nimaš 10 šilingov. 35 00:04:09,925 --> 00:04:11,677 Gospoda, kar počasi. 36 00:04:12,344 --> 00:04:14,722 Narednik, je kaj novic? –Kakšnih? 37 00:04:14,930 --> 00:04:17,224 O velikem napadu. Pred nekaj tedni bi moral biti. 38 00:04:17,433 --> 00:04:19,059 Rekli so, da bomo za božič doma. 39 00:04:19,268 --> 00:04:21,478 Oprosti, ker se ne držimo tvojega urnika, Blake, 40 00:04:21,645 --> 00:04:23,772 ampak poveljstvu ni do tacanja po snegu. 41 00:04:23,939 --> 00:04:26,358 Škoda, narednik. Vesel bi bil malo purana. 42 00:04:26,525 --> 00:04:29,361 Poveljnikom bom prenesel tvoje negodovanje. 43 00:04:29,612 --> 00:04:32,823 Kaj nas čaka, narednik? –Švabi nekaj naklepajo. 44 00:04:33,199 --> 00:04:37,536 Veste, kaj? –Ne, nam bodo pa pokvarili konec tedna. 45 00:04:44,502 --> 00:04:45,878 Zdaj poslušajta. 46 00:04:46,045 --> 00:04:48,672 Erinmore je notri, zato se lepo zapnita. 47 00:04:49,840 --> 00:04:53,594 Kdo ve, mogoče nas omenijo v poročilu, 48 00:04:55,012 --> 00:04:56,430 če ne bosta zamočila. 49 00:04:59,642 --> 00:05:02,144 Gotovo je nekaj velikega, če je tu sam general. 50 00:05:12,112 --> 00:05:14,657 Poddesetnika Blake in Schofield. 51 00:05:17,117 --> 00:05:19,662 Kateri od vaju je Blake? –Gospod. 52 00:05:20,412 --> 00:05:23,415 Imaš brata poročnika v 2. devonširskem bataljonu? 53 00:05:23,707 --> 00:05:28,420 Tako je. Joseph Blake. Je … –Živ je. Kolikor vem. 54 00:05:28,963 --> 00:05:31,674 In želel bi, da s tvojo pomočjo tako tudi ostane. 55 00:05:32,216 --> 00:05:34,969 Sanders pravi, da dobro bereš zemljevide. Drži? 56 00:05:35,344 --> 00:05:36,762 Kar dobro, gospod. 57 00:05:37,596 --> 00:05:39,014 Torej … 58 00:05:40,683 --> 00:05:42,685 Mi smo tukaj. 59 00:05:43,602 --> 00:05:46,689 2. devonširski bataljon prodira tukaj. 60 00:05:47,106 --> 00:05:49,358 Koliko potrebuješ, da prideš do tja? 61 00:05:50,442 --> 00:05:51,861 Ne razumem, gospod. 62 00:05:52,111 --> 00:05:55,281 Gospod, na tem ozemlju so Nemci. –Nemci so odšli. 63 00:05:56,115 --> 00:05:57,700 Ne upajte preveč. 64 00:05:58,033 --> 00:06:00,870 Očitno gre za strateški umik. 65 00:06:01,787 --> 00:06:05,624 15 km dlje so postavili novo obrambno črto. 66 00:06:06,167 --> 00:06:08,878 2. bataljonu poveljuje polkovnik Mackenzie. 67 00:06:09,503 --> 00:06:13,632 Včeraj zjutraj je sporočil, da sledi umikajočim se Nemcem. 68 00:06:14,133 --> 00:06:16,218 Prepričan je, da jih je pognal v beg 69 00:06:16,469 --> 00:06:19,680 in da bo obrnil položaj sebi v prid, če jim razdre vrste. 70 00:06:21,015 --> 00:06:22,391 Moti se. 71 00:06:22,725 --> 00:06:27,062 Polkovnik ni videl zračnih posnetkov nove sovražnikove obrambne črte. 72 00:06:27,354 --> 00:06:28,898 Pridita bliže. 73 00:06:30,983 --> 00:06:33,986 Razteza se na petih kilometrih z utrdbami, obrambo 74 00:06:34,153 --> 00:06:36,906 in topništvom, kot ga še nismo videli. 75 00:06:38,115 --> 00:06:41,494 2. bataljon naj bi jutri kmalu po svitu jurišal nadnje. 76 00:06:41,911 --> 00:06:43,788 Ne vedo, kaj jih čaka. 77 00:06:44,371 --> 00:06:45,831 In ne moremo jih opozoriti. 78 00:06:46,040 --> 00:06:49,627 Sovražnik nam je za poslovilno darilo prerezal telefonske linije. 79 00:06:50,002 --> 00:06:53,005 Zato moraš priti do 2. bataljona v gozdu Croisille, 80 00:06:53,172 --> 00:06:55,841 1,6 km jugovzhodno od Ecousta. 81 00:06:56,550 --> 00:06:58,511 Tole predaj polkovniku Mackenziju. 82 00:06:58,719 --> 00:07:01,931 Ukaz za preklic jutrišnjega napada. 83 00:07:02,223 --> 00:07:04,642 Če ti ne uspe, bo prišlo do pokola. 84 00:07:05,184 --> 00:07:09,563 Izgubili bomo dva bataljona, 1600 vojakov, tudi tvojega brata. 85 00:07:10,147 --> 00:07:12,399 Misliš, da lahko pravočasno prideš tja? 86 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 Ja, gospod. –Kakšno vprašanje? 87 00:07:15,194 --> 00:07:16,737 Ne, gospod. –Dobro. 88 00:07:17,029 --> 00:07:18,656 Poročnik, prepuščam vam besedo. 89 00:07:21,283 --> 00:07:22,868 Vajine potrebščine. 90 00:07:24,120 --> 00:07:28,749 Zemljevid, svetilke, granate in nekaj poslastic. 91 00:07:28,958 --> 00:07:32,128 Takoj pojdita po tem rovu proti zahodu do Ulice Sauchiehall, 92 00:07:32,545 --> 00:07:34,755 potem pa severozahodno do Aleje Paradise in fronte. 93 00:07:34,922 --> 00:07:37,716 Nadaljujta vzdolž fronte, dokler ne prideta do Jorkširskega polka. 94 00:07:37,925 --> 00:07:39,218 Tole predajta majorju Stevensonu. 95 00:07:39,427 --> 00:07:43,639 Drži obrambo na najkrajši širini nikogaršnjega ozemlja. Tam prečkata. 96 00:07:44,098 --> 00:07:45,850 Dan bo, gospod. Videli naju bodo. 97 00:07:46,100 --> 00:07:48,853 Naj vaju ne skrbi. Ne bodo vaju ustavljali. 98 00:07:55,568 --> 00:07:58,404 Gospod, greva sama? 99 00:07:59,238 --> 00:08:01,240 "Dol do Pekla ali gor do Prestola, 100 00:08:01,449 --> 00:08:04,076 najhitreje potuje tisti, ki potuje sam." 101 00:08:04,535 --> 00:08:07,621 Ni tako, poročnik? –Res je. 102 00:08:09,665 --> 00:08:11,083 Vso srečo. 103 00:08:21,052 --> 00:08:24,346 Blake, pogovoriva se o tem. –Zakaj? 104 00:08:31,979 --> 00:08:33,314 Blake! 105 00:08:40,237 --> 00:08:43,908 Premisliti morava. –Nimava o čem. Za mojega starejšega brata gre. 106 00:08:44,116 --> 00:08:47,495 Vsaj temo počakajva. –Erinmore je rekel, naj greva takoj. 107 00:08:47,703 --> 00:08:49,622 Ker ni nikoli videl nikogaršnjega ozemlja. 108 00:08:49,830 --> 00:08:52,333 Niti 10 metrov ne bova preživela. Če pa počakava … 109 00:08:52,541 --> 00:08:55,127 Slišal si. Rekel je, da so Švabi odšli. 110 00:08:55,711 --> 00:08:57,421 Nama je zato dal granate? 111 00:09:03,886 --> 00:09:05,429 Blake! 112 00:09:08,641 --> 00:09:10,976 Glej, kod hodiš! –Oprosti. 113 00:09:19,985 --> 00:09:22,071 Pravim samo, da počakajva. 114 00:09:22,488 --> 00:09:25,449 Ne čudi me, saj ne gre za tvojega brata. 115 00:09:28,160 --> 00:09:32,248 Ko so mi nazadnje rekli, da so Nemci odšli, se ni dobro končalo. 116 00:09:32,957 --> 00:09:35,334 Ne veš, kako je bilo. Ni te bilo tam. 117 00:09:37,753 --> 00:09:39,672 Oprostite, oprostite. 118 00:09:40,297 --> 00:09:41,716 Oprostite. 119 00:09:46,095 --> 00:09:49,807 V napačno smer greš, butelj. –Generalov ukaz, gospod. 120 00:10:02,445 --> 00:10:04,905 Recimo, da so Švabi odšli. 121 00:10:05,114 --> 00:10:08,659 Za 15 km potrebujeva kakšnih šest ur, največ osem. 122 00:10:08,868 --> 00:10:10,870 Torej lahko počakava, da sonce zaide. 123 00:10:11,078 --> 00:10:14,081 Sovražno ozemlje je. –Lahka tarča bova. –Ne veva, kaj naju čaka. 124 00:10:14,290 --> 00:10:18,711 Blake, če ne bova pametna, ne bo nihče prišel do tvojega brata. 125 00:10:19,337 --> 00:10:20,796 Jaz bom. 126 00:10:22,965 --> 00:10:25,468 Prispela sva. Prva obrambna črta. 127 00:10:27,887 --> 00:10:29,722 Zdaj morava najti Jorkširce. 128 00:10:36,646 --> 00:10:38,064 ALEJA PARADISE 129 00:10:57,416 --> 00:10:59,293 SOVRAŽNIKOVI OSTROSTRELCI 130 00:11:04,840 --> 00:11:07,343 PODNEVI GLAVO DOL 131 00:11:14,600 --> 00:11:16,185 Pardon, stari. –Kristus. 132 00:11:16,727 --> 00:11:18,771 Glej, koga suvaš. –Umakni se. 133 00:11:18,938 --> 00:11:22,441 Kaj se greš, jebenti? Ranjence suvaš! –Pusti me! 134 00:11:22,650 --> 00:11:25,111 Kreten je podrl narednika. Človek je ranjen! 135 00:11:25,278 --> 00:11:28,531 Žal mi je! –Nalogo imava. –Pustite me mimo. 136 00:11:28,698 --> 00:11:30,700 Generalov ukaz. –Pustite me mimo. 137 00:11:31,909 --> 00:11:33,369 Umakni se. 138 00:11:34,787 --> 00:11:37,540 Prav. Pazi, kod hodiš. 139 00:12:07,069 --> 00:12:08,529 Presneto tiho je. 140 00:12:09,405 --> 00:12:11,324 Je bilo tako pred Thiepvalom? 141 00:12:11,908 --> 00:12:13,326 Ne spomnim se. 142 00:12:13,910 --> 00:12:15,578 Se ne spomniš Some? 143 00:12:15,912 --> 00:12:18,497 Niti ne. –Pazite. Pridi. 144 00:12:20,666 --> 00:12:22,335 Ti si se izmazal. 145 00:12:23,336 --> 00:12:25,004 Vsaj odličje lahko nosiš. 146 00:12:25,755 --> 00:12:27,256 Nimam ga več. 147 00:12:28,049 --> 00:12:30,551 Kaj? Si ga izgubil? 148 00:12:30,760 --> 00:12:32,178 Glavo dol, fanta. 149 00:12:33,387 --> 00:12:36,098 Dajmo, fantje. Kopljite naprej. 150 00:12:39,852 --> 00:12:41,270 Skloni se. 151 00:12:47,860 --> 00:12:51,030 Previdno, za božjo voljo. Po mrtvih hodita. 152 00:12:51,280 --> 00:12:52,615 To je naš narednik. 153 00:12:52,907 --> 00:12:55,284 Lahko bi jih sprali iz bunkerja s curkom. 154 00:12:55,534 --> 00:12:57,078 Veš, kje so Jorkširci? 155 00:12:57,328 --> 00:12:59,622 Za naslednjim ovinkom bosta stala na polovici. 156 00:12:59,789 --> 00:13:01,666 Dve noči nazaj so jih pobili. 157 00:13:04,961 --> 00:13:06,337 STRAŽA 158 00:13:10,800 --> 00:13:13,219 Jorkširci? –Ja, desetnik. 159 00:13:13,469 --> 00:13:14,929 Kje je major Stevenson? 160 00:13:15,221 --> 00:13:17,682 Pred par nočmi so ga ubili. 161 00:13:18,266 --> 00:13:19,809 Poročnik Leslie poveljuje. 162 00:13:20,184 --> 00:13:21,811 Kje ga lahko najdeva? 163 00:13:22,228 --> 00:13:23,563 V naslednjem bunkerju. 164 00:13:31,362 --> 00:13:32,780 Sem. 165 00:13:37,702 --> 00:13:39,078 Gospod? 166 00:13:39,203 --> 00:13:41,289 Poročnik Leslie? –Kaj je? 167 00:13:41,497 --> 00:13:45,001 Sporočilo imava od generala Erinmorja. –Ste naša okrepitev? –Ne. 168 00:13:45,209 --> 00:13:47,003 Kdaj bodo že prišli, jebenti? 169 00:13:47,211 --> 00:13:49,755 Ne veva, ampak ukazali so, naj tukaj prečkava. 170 00:13:49,964 --> 00:13:52,800 To je nemška obrambna črta. –Veva. 171 00:13:53,092 --> 00:13:54,844 Če bi prebrali pismo … 172 00:13:57,054 --> 00:13:59,307 Pomagajta nam pri stavi. Kateri dan je? 173 00:13:59,891 --> 00:14:02,602 Petek. –Petek? Nihče ni imel prav. 174 00:14:02,810 --> 00:14:05,938 Tisti cepec je mislil, da je torek. –Žal mi je, gospod. 175 00:14:07,231 --> 00:14:09,066 So ponoreli, jebenti? 176 00:14:09,525 --> 00:14:12,445 Ena mirna noč in mislijo, da so Švabi odšli domov? 177 00:14:12,612 --> 00:14:14,697 Mislite, da se motijo? 178 00:14:15,156 --> 00:14:17,783 Dve noči nazaj smo izgubili častnika in tri vojake. 179 00:14:17,992 --> 00:14:19,619 Prerešetali so jih, ko so krpali žico. 180 00:14:19,785 --> 00:14:22,580 Dva smo zvlekli nazaj. Zaman. 181 00:14:22,747 --> 00:14:25,666 General je prepričan, da se je sovražnik umaknil. 182 00:14:25,833 --> 00:14:27,752 Zračne posnetke nove črte imajo. –Dovolj! 183 00:14:27,960 --> 00:14:30,296 Umirali smo za vsak centimeter te klinčeve zemlje. 184 00:14:30,546 --> 00:14:33,216 Zdaj pa nam prepustijo kilometre? Past je. 185 00:14:36,594 --> 00:14:38,846 Ampak glavo gor. Gotovo bosta odlikovana. 186 00:14:39,055 --> 00:14:42,141 Vdove nič ne razveseli bolj od kosa kovine. 187 00:14:44,310 --> 00:14:45,686 Dobro. 188 00:14:48,731 --> 00:14:50,316 Kje je najbližji prehod? 189 00:14:50,525 --> 00:14:53,277 Naša žica je v groznem stanju, imamo pa nek prehod. 190 00:14:53,486 --> 00:14:55,655 Rushworth, pokaži mu. 191 00:15:00,660 --> 00:15:04,789 Naravnost naprej na levi po mrtvih konjih. Prehod je za njimi. 192 00:15:05,373 --> 00:15:08,292 Koristno je, ker lahko v temi slediš smradu. 193 00:15:08,459 --> 00:15:12,004 Ko pridete do druge žice, poiščita visečega fanta. 194 00:15:12,296 --> 00:15:14,132 Takoj ob njem je ozki precep. 195 00:15:14,340 --> 00:15:17,301 Nemška obrambna črta je kakšnih 140 m za tem. 196 00:15:17,885 --> 00:15:20,555 Pazita na kraterje. Globlji so, kot se zdijo. 197 00:15:20,805 --> 00:15:23,850 Če padeta noter, ne bosta mogla ven. Semkaj. 198 00:15:25,935 --> 00:15:28,813 Kilgour, zbudi se. Nekoristnež. 199 00:15:29,021 --> 00:15:30,815 Je kaj kritja? Kaj, s česar se da skočiti? 200 00:15:31,023 --> 00:15:34,569 Ne, pokriti rov so razstrelili pred več tedni. Poln je bil trupel. 201 00:15:34,819 --> 00:15:37,155 Najboljša možnost je, da skočita sem. 202 00:15:40,658 --> 00:15:42,952 Če vaju zadenejo, se skušajta vrniti do žice. 203 00:15:43,161 --> 00:15:44,996 Šele po temi bomo prišli po vaju. 204 00:15:45,246 --> 00:15:49,208 Če vama po kakšnem čudežu uspe, izstrelita signalno raketo. 205 00:15:49,375 --> 00:15:50,877 Nimava je, gospod. 206 00:15:51,335 --> 00:15:54,797 Kilgour, prinesi mu jo. Malo bodi koristen. –Razumem. 207 00:15:58,009 --> 00:16:01,220 S tem svetim maziljenjem naj ti Gospod odpusti napake 208 00:16:01,429 --> 00:16:03,473 in vse storjene grehe. 209 00:16:06,601 --> 00:16:08,561 Ne bi želel, da jo vzamejo Nemci. 210 00:16:08,728 --> 00:16:13,065 Ko začnejo streljati po vaju, bi prosil, da jo vržeta nazaj. 211 00:16:13,316 --> 00:16:14,734 Priden poba. 212 00:16:17,737 --> 00:16:19,071 Živjo. 213 00:16:26,621 --> 00:16:28,080 Si prepričan? 214 00:16:28,873 --> 00:16:30,208 Sem. 215 00:16:36,464 --> 00:16:38,091 Starejši imajo prednost. 216 00:18:25,448 --> 00:18:26,949 Si dobro? 217 00:18:29,369 --> 00:18:30,828 Poišči kritje. 218 00:18:52,558 --> 00:18:54,102 Pokriti rov. 219 00:19:47,613 --> 00:19:48,990 V redu. 220 00:20:21,481 --> 00:20:22,899 Ne gani se. 221 00:20:31,532 --> 00:20:32,992 Naši so. 222 00:20:34,452 --> 00:20:36,663 Nadaljuj. Na pol poti sva. 223 00:21:41,269 --> 00:21:43,479 Tam je prehod skozi žico. 224 00:22:41,204 --> 00:22:42,705 Sco. 225 00:23:06,646 --> 00:23:08,773 Tam. Tisto je obrambna črta. 226 00:23:34,132 --> 00:23:35,550 Jebenti. 227 00:23:36,175 --> 00:23:37,760 Res so odšli. 228 00:23:58,865 --> 00:24:00,450 Je tvoja roka v redu? 229 00:24:01,701 --> 00:24:03,828 Dovolj, da prebutam hudičevega Nemca. 230 00:24:05,246 --> 00:24:06,664 Povij si jo. 231 00:24:06,873 --> 00:24:08,875 Kmalu boš spet drkal. 232 00:24:10,251 --> 00:24:11,669 Napačna roka. 233 00:24:42,075 --> 00:24:43,535 Pred kratkim so odšli. 234 00:25:07,142 --> 00:25:08,518 Ni v redu. 235 00:25:30,582 --> 00:25:32,083 Zasuto. 236 00:25:32,625 --> 00:25:34,294 To bi lahko bil prehod. 237 00:25:50,018 --> 00:25:51,478 Kristus. 238 00:25:59,652 --> 00:26:00,987 Poglej tole. 239 00:26:02,447 --> 00:26:03,823 Ogromno je. 240 00:26:06,910 --> 00:26:08,536 So zgradili vse to? 241 00:26:55,166 --> 00:26:56,584 Tu je najin prehod. 242 00:26:56,960 --> 00:26:58,545 Sco. 243 00:26:59,838 --> 00:27:01,423 Kaj pa tale? 244 00:27:05,593 --> 00:27:07,262 Prekleto! 245 00:27:10,056 --> 00:27:12,475 Celo njihove podgane so večje od naših. 246 00:27:19,190 --> 00:27:21,109 Kaj je po tvojem v vrečah? 247 00:27:21,985 --> 00:27:23,987 Ne moreš biti tako lačen. 248 00:27:30,160 --> 00:27:32,829 Poglej ga. Napihnjeni pizdun. 249 00:27:34,080 --> 00:27:35,582 Tole bi pa lahko pojedel. 250 00:27:35,790 --> 00:27:38,501 Kaj je? –Švabsko pasje meso. 251 00:27:40,545 --> 00:27:42,297 Kaj je v drugih zabojih? 252 00:27:44,174 --> 00:27:46,676 Kaj je narobe? –Žica potezne mine. 253 00:27:47,343 --> 00:27:48,678 Ne premikaj se. 254 00:27:49,512 --> 00:27:50,930 Kje je? 255 00:27:53,308 --> 00:27:55,435 Od tod se razteza do vrat. 256 00:27:57,812 --> 00:28:00,523 Kristus! –O, ne! 257 00:28:10,700 --> 00:28:12,160 Sco! 258 00:28:18,166 --> 00:28:19,626 Sco? 259 00:28:22,879 --> 00:28:24,631 Ne. Sco! 260 00:28:27,884 --> 00:28:29,302 Sco! 261 00:28:36,518 --> 00:28:37,936 Sco! 262 00:28:38,103 --> 00:28:39,562 Sco. 263 00:28:41,940 --> 00:28:44,025 Sco. Sco? 264 00:28:44,609 --> 00:28:47,070 Zbudi se! 265 00:28:49,781 --> 00:28:51,533 Sco! Sco! 266 00:28:54,035 --> 00:28:55,745 Vstani! 267 00:28:56,371 --> 00:28:58,415 Daj, vstani! 268 00:28:58,957 --> 00:29:00,792 Vstani, vstani! 269 00:29:01,918 --> 00:29:03,420 Daj! 270 00:29:03,670 --> 00:29:05,130 Vstani! 271 00:29:09,259 --> 00:29:10,927 Rov se podira. 272 00:29:17,183 --> 00:29:19,227 Drži se me! 273 00:29:32,407 --> 00:29:33,908 Naprej morava. 274 00:29:34,367 --> 00:29:37,662 Pridi! –Ne vidim! 275 00:29:39,205 --> 00:29:41,207 Stoj! 276 00:29:42,292 --> 00:29:43,668 Rudarski jašek je. 277 00:29:44,544 --> 00:29:46,171 Skočiti morava. 278 00:29:46,588 --> 00:29:48,006 Dobro, daj! 279 00:29:50,717 --> 00:29:53,053 Skočiti moraš. Samo skoči! 280 00:29:53,219 --> 00:29:56,931 Ne morem. Ne vidim! –Moraš mi zaupati. Skoči! 281 00:30:04,147 --> 00:30:06,941 Ne izpusti me! 282 00:30:10,236 --> 00:30:12,238 Svetloba! Svetlobo vidim. 283 00:30:24,084 --> 00:30:25,669 Stoj. 284 00:30:27,170 --> 00:30:28,755 Naj se za hip ustavim. 285 00:30:31,675 --> 00:30:33,385 Preklete pizde! 286 00:30:39,849 --> 00:30:42,602 Previdno. Mogoče so pustili še pasti. 287 00:30:51,027 --> 00:30:52,445 Kristus. 288 00:31:03,206 --> 00:31:06,293 Prah! Oči imam polne prahu. 289 00:31:15,343 --> 00:31:18,388 Izvoli. Mojo vzemi. 290 00:31:24,603 --> 00:31:27,272 Zdaj mi je žal, da nisem ustrelil tiste podgane. 291 00:31:27,606 --> 00:31:30,150 Meni pa, da nisi izbral drugega cepca. 292 00:31:30,567 --> 00:31:33,737 Kaj? –Zakaj, pri bogu, si izbral mene? 293 00:31:34,446 --> 00:31:38,867 Nisem vedel, za kaj izbiram. –Ne, nisi. Nikoli nič ne veš. 294 00:31:39,242 --> 00:31:40,660 To je tvoja težava. 295 00:31:43,788 --> 00:31:45,540 Prav, pa se vrni. 296 00:31:46,666 --> 00:31:50,045 Nihče te ne drži. Pojdi domov, če želiš. –Nehaj. 297 00:31:50,378 --> 00:31:51,713 Nehaj. 298 00:31:53,423 --> 00:31:55,800 Nisem vedel, za kaj izbiram. 299 00:31:56,259 --> 00:31:59,721 Mislil sem, da naju bodo poslali po hrano ali kaj takega. 300 00:32:00,764 --> 00:32:04,351 Mislil sem, da bo kaj preprostega. Prav? 301 00:32:05,936 --> 00:32:08,021 Nisem mislil, da bova končala tu. 302 00:32:14,611 --> 00:32:16,446 Bi se rad vrnil? 303 00:32:20,367 --> 00:32:22,452 Izstreli klinčevo signalno raketo. 304 00:32:37,592 --> 00:32:38,969 Jebite se, poročnik. 305 00:32:54,985 --> 00:32:56,653 Veš, kje sva? 306 00:32:59,489 --> 00:33:02,117 Ecoust je jugovzhodno. 307 00:33:03,243 --> 00:33:05,161 Če se drživa te smeri, 308 00:33:06,037 --> 00:33:07,789 bi morala priti do cilja. 309 00:33:11,293 --> 00:33:12,669 Pojdiva torej. 310 00:33:37,444 --> 00:33:38,820 Poglej. 311 00:33:39,237 --> 00:33:41,156 Lastne puške so uničili. 312 00:33:42,115 --> 00:33:44,367 In tudi svoje rove. 313 00:33:45,577 --> 00:33:46,995 Kako to misliš? 314 00:33:47,329 --> 00:33:49,664 Mislim, da so hoteli, da gremo po tej poti. 315 00:33:49,873 --> 00:33:51,708 Hoteli so nas pokopati. 316 00:33:59,382 --> 00:34:01,259 Preklete podgane. 317 00:34:08,099 --> 00:34:11,520 Si slišal zgodbo o Wilku? 318 00:34:12,062 --> 00:34:14,606 Kako je izgubil uho? –Nisem pri volji. 319 00:34:14,898 --> 00:34:17,567 Opazuj drevesa. Vrh grebena. 320 00:34:21,154 --> 00:34:23,573 Stavim, da ti je rekel, da je kriv šrapnel. 321 00:34:24,991 --> 00:34:26,326 Kaj pa je bilo? 322 00:34:27,285 --> 00:34:30,831 Veš, da je njegovo dekle frizerka? 323 00:34:31,498 --> 00:34:35,293 V pismih ji je stokal, da ni dovolj kopalnic. 324 00:34:36,086 --> 00:34:39,005 Se spomniš smrdljivih kopalnic v Arrasu? 325 00:34:39,172 --> 00:34:42,676 Kakor koli, poslala mu je nekakšno olje za lase. 326 00:34:43,760 --> 00:34:47,180 Sladkega vonja kot sirup. 327 00:34:48,765 --> 00:34:54,521 Wilku je lepo dišalo, ampak ga ni hotel prenašati okoli. 328 00:34:55,230 --> 00:35:00,694 Vsega je vtrl v lase in šel spat. 329 00:35:01,069 --> 00:35:03,530 Sredi noči se je zbudil 330 00:35:03,697 --> 00:35:07,325 in na rami mu je sedela podgana, 331 00:35:07,576 --> 00:35:09,786 ki mu je lizala olje z glave. 332 00:35:10,203 --> 00:35:12,539 Wilko je v paniki skočil, 333 00:35:12,747 --> 00:35:18,253 podgana pa mu je odgriznila uho in pobegnila z njim. 334 00:35:18,795 --> 00:35:22,799 Na ves glas je kričal. 335 00:35:23,216 --> 00:35:26,595 Najboljše pa je bilo, da se je namazal s toliko olja, 336 00:35:26,803 --> 00:35:30,015 da ga ni mogel sprati z las. Kot magnet je bil. 337 00:35:30,390 --> 00:35:34,769 Nas so podgane pustile pri miru, njega pa niso imele dovolj. Revež. 338 00:35:41,943 --> 00:35:43,487 Domov se vračajo. 339 00:35:44,362 --> 00:35:45,906 Le kaj so videli? 340 00:35:48,158 --> 00:35:49,743 Glej vrh obronkov. 341 00:35:54,581 --> 00:35:56,833 No, zaslužil si si odlikovanje. 342 00:35:57,793 --> 00:35:59,169 Kako to misliš? 343 00:35:59,669 --> 00:36:02,047 "Poddesetnik Blake je pokazal izjemen pogum 344 00:36:02,214 --> 00:36:04,549 pri reševanju tovariša pred gotovo smrtjo." 345 00:36:07,219 --> 00:36:08,637 Res tako misliš? 346 00:36:09,304 --> 00:36:10,764 Res. 347 00:36:13,225 --> 00:36:16,394 No, lepo bi bilo, glede da si ti izgubil svojega. 348 00:36:16,853 --> 00:36:18,522 Nisem ga izgubil. 349 00:36:19,689 --> 00:36:22,943 Kaj pa se mu je zgodilo? –Kaj ti mar? 350 00:36:23,151 --> 00:36:24,694 Zakaj tebi ni? 351 00:36:26,488 --> 00:36:28,573 Zamenjal sem s francoskim stotnikom. 352 00:36:28,907 --> 00:36:30,867 Zamenjal? 353 00:36:31,118 --> 00:36:33,495 Za kaj? –Steklenico vina. 354 00:36:34,704 --> 00:36:38,041 Zakaj pa to? –Žejen sem bil. 355 00:36:39,835 --> 00:36:41,420 Kakšna škoda. 356 00:36:43,380 --> 00:36:48,051 Moral bi ga nesti domov, dati svojim. 357 00:36:50,387 --> 00:36:52,139 Ljudje umirajo za to. 358 00:36:53,723 --> 00:36:56,518 Jaz bi odlikovanje nesel domov. Zakaj ga ti nisi? 359 00:36:56,726 --> 00:37:00,355 Navaden kos pločevine je. Zaradi njega nisi nič posebnega. 360 00:37:00,605 --> 00:37:02,858 Nikomur nič ne pomeni. 361 00:37:03,567 --> 00:37:04,943 Ni res. 362 00:37:05,819 --> 00:37:08,989 In ni samo kos pločevine. Trak ima zraven. 363 00:37:14,119 --> 00:37:15,662 Sovražil sem odhode domov. 364 00:37:16,455 --> 00:37:17,998 Sovražil sem jih. 365 00:37:19,791 --> 00:37:21,585 Ker sem vedel, da ne morem ostati, 366 00:37:22,586 --> 00:37:25,839 da moram oditi in me morda ne bodo več videli. 367 00:37:56,620 --> 00:37:58,080 Kristus. 368 00:38:00,999 --> 00:38:02,709 Vse so posekali. 369 00:38:06,671 --> 00:38:08,340 Češnje. 370 00:38:11,843 --> 00:38:13,345 Črnice. 371 00:38:16,723 --> 00:38:18,350 Mogoče križana. 372 00:38:18,725 --> 00:38:21,061 Težko veš, dokler ne rodi. 373 00:38:21,603 --> 00:38:23,271 V čem je razlika? 374 00:38:24,106 --> 00:38:28,068 Ljudje mislijo, da je samo ena sorta, ampak jih je ogromno. 375 00:38:28,235 --> 00:38:32,656 Hrustavke, zgodnje, višnje, sladke, kisle. 376 00:38:32,906 --> 00:38:37,285 Od kod veš vse to? –Mama ima doma sadovnjak. 377 00:38:37,786 --> 00:38:39,329 Nekaj dreves. 378 00:38:40,247 --> 00:38:43,041 Ob tem času izgleda, kot da je snežilo. 379 00:38:43,458 --> 00:38:45,085 Povsod so cvetovi. 380 00:38:46,294 --> 00:38:49,381 Maja pa jih moramo obirati. 381 00:38:50,173 --> 00:38:51,550 Midva z Joejem. 382 00:38:53,010 --> 00:38:54,636 Ves dan traja. 383 00:38:55,679 --> 00:38:57,472 Tem pa je odzvonilo? 384 00:38:58,098 --> 00:39:01,727 Ne, spet bodo zrasle, ko bodo peške zgnile. 385 00:39:02,144 --> 00:39:04,438 Še več dreves bo kot prej. 386 00:39:09,901 --> 00:39:11,278 Zapuščeno izgleda. 387 00:39:11,695 --> 00:39:13,238 Upajva, da je res. 388 00:39:13,947 --> 00:39:15,365 Prepričati se morava. 389 00:39:48,398 --> 00:39:50,567 Jaz grem spredaj, ti pa zadaj. 390 00:40:32,985 --> 00:40:34,361 Si kaj našel? 391 00:40:34,861 --> 00:40:36,280 Ne. 392 00:40:54,798 --> 00:40:56,216 Si našel kaj hrane? 393 00:40:56,425 --> 00:40:57,759 Ne. 394 00:40:59,052 --> 00:41:00,804 Ni mi všeč tukaj. 395 00:42:08,622 --> 00:42:14,253 Zemljevid pravi, da morava čez tisti grič in naravnost do Ecousta. 396 00:42:15,712 --> 00:42:17,214 Dobro. 397 00:43:01,341 --> 00:43:03,260 So to spet naši prijatelji? 398 00:43:03,802 --> 00:43:05,262 Tako že kaže. 399 00:43:06,263 --> 00:43:07,890 Strelski spopad. 400 00:43:08,974 --> 00:43:10,601 Kdo zmaguje? 401 00:43:10,934 --> 00:43:12,352 Po mojem mi. 402 00:43:13,270 --> 00:43:14,688 Dva na enega. 403 00:43:18,442 --> 00:43:19,776 Zadela sta ga. 404 00:44:18,377 --> 00:44:22,548 Morala bi mu skrajšati muke. –Ne, vode mu prinesi. Vodo rabi. 405 00:44:23,215 --> 00:44:25,425 V redu je. 406 00:44:26,093 --> 00:44:29,096 Mir, miren ostani. 407 00:44:37,062 --> 00:44:38,856 Stoj, stoj! 408 00:44:40,315 --> 00:44:41,900 Ne, ne! 409 00:44:45,195 --> 00:44:46,613 Ne! 410 00:44:47,281 --> 00:44:48,657 Pizda! 411 00:44:50,325 --> 00:44:52,035 Prekleta pizda! 412 00:44:56,915 --> 00:44:59,460 Bog, ne. 413 00:45:01,462 --> 00:45:03,672 Kristus, ne! 414 00:45:04,715 --> 00:45:06,717 Ustaviti morava krvavitev. 415 00:45:06,925 --> 00:45:10,596 Nehaj! –V redu je. Vse bo v redu. 416 00:45:11,388 --> 00:45:15,350 Vstala bova. –Prav. V redu. 417 00:45:19,188 --> 00:45:21,732 Ne, ne morem. 418 00:45:23,150 --> 00:45:25,319 Do poljske bolnišnice morava. –Ne morem. 419 00:45:25,486 --> 00:45:28,322 Nosil te bom. Ni daleč. –Zdravnika pripelji sem. 420 00:45:28,530 --> 00:45:30,908 Ne moreva. Skupaj morava tja. 421 00:45:31,909 --> 00:45:33,327 Vstala bova. 422 00:45:33,786 --> 00:45:35,245 Vstala bova. 423 00:45:41,084 --> 00:45:42,461 Stoj! –Daj! 424 00:45:42,920 --> 00:45:44,254 Prosim, stoj! 425 00:45:44,713 --> 00:45:48,008 Spusti me! Spusti me, pizdun, prosim te! 426 00:45:48,217 --> 00:45:49,635 Spusti me! 427 00:46:00,020 --> 00:46:02,898 Naprej moraš. –Sediva. 428 00:46:03,273 --> 00:46:04,942 Naj najprej sedem. –Ne moreva. 429 00:46:05,150 --> 00:46:08,529 2. bataljon morava najti. Si pozabil? Tvoj brat. Naprej morava. 430 00:46:08,695 --> 00:46:12,741 Pojdi brez mene, dohitel te bom. –Ne moreš ostati tu. 431 00:46:13,492 --> 00:46:15,452 Naprej morava. Prav? 432 00:46:15,828 --> 00:46:17,830 Naprej morava. Pridi. 433 00:46:18,163 --> 00:46:19,581 Daj! 434 00:46:20,332 --> 00:46:25,129 Daj! Tako, ja. Daj. 435 00:46:30,717 --> 00:46:33,595 Tvojega brata morava najti. 436 00:46:36,473 --> 00:46:38,183 Prepoznal ga boš. 437 00:46:39,518 --> 00:46:40,936 Podoben mi je. 438 00:46:41,311 --> 00:46:43,689 Malo je starejši. 439 00:46:56,785 --> 00:46:58,328 Kaj je to? 440 00:47:00,622 --> 00:47:02,124 Streljajo na naju? 441 00:47:03,709 --> 00:47:06,587 Iskre so. Skedenj gori. 442 00:47:11,508 --> 00:47:12,926 Zadelo me je. 443 00:47:14,595 --> 00:47:16,013 Kaj je bilo to? 444 00:47:17,306 --> 00:47:18,849 Zaboden si. 445 00:47:24,438 --> 00:47:26,023 Umiram? 446 00:47:34,865 --> 00:47:36,283 Ja. 447 00:47:37,659 --> 00:47:39,286 Ja, mislim, da. 448 00:47:56,595 --> 00:47:58,972 Tole? –Notri. 449 00:48:23,122 --> 00:48:25,499 Boš pisal mami v mojem imenu? 450 00:48:26,917 --> 00:48:28,419 Bom. 451 00:48:31,046 --> 00:48:32,881 Reci ji, da se nisem bal. 452 00:48:37,011 --> 00:48:38,512 Še kaj? 453 00:48:41,015 --> 00:48:42,641 Da jih imam rad. 454 00:48:44,768 --> 00:48:46,103 Rad bi … 455 00:48:48,439 --> 00:48:49,898 Rad bi … 456 00:48:55,988 --> 00:48:57,448 Pogovarjaj se z mano. 457 00:48:59,908 --> 00:49:01,702 Reci, da poznaš pot. 458 00:49:05,205 --> 00:49:06,749 Poznam pot. 459 00:49:08,125 --> 00:49:11,170 Proti jugovzhodu hodim, dokler ne pridem do Ecousta. 460 00:49:11,920 --> 00:49:16,467 Šel bom skozi mesto in nadaljeval vzhodno do gozda Croisilles. 461 00:49:17,384 --> 00:49:19,219 Takrat bo že tema. 462 00:49:20,095 --> 00:49:21,638 Ne bo me motilo. 463 00:49:22,473 --> 00:49:23,974 Našel bom 2. bataljon. 464 00:49:24,308 --> 00:49:28,437 Predal jim bom sporočilo, potem pa bom našel tvojega brata. 465 00:49:28,979 --> 00:49:32,132 Izrezan ti je, le malo starejši. 466 00:51:35,105 --> 00:51:36,732 Si v redu, prijatelj? 467 00:51:37,566 --> 00:51:40,110 Hej, v redu je. 468 00:51:40,736 --> 00:51:42,196 Pomagajva mu. 469 00:51:51,372 --> 00:51:54,416 Kristus. Kaj se mu je zgodilo? 470 00:51:55,793 --> 00:51:58,379 Je bilo letalo? Dim smo videli. 471 00:52:16,814 --> 00:52:20,067 Pojdi po njegove stvari. -Gospod. 472 00:52:23,821 --> 00:52:25,281 Prijatelj? 473 00:52:28,409 --> 00:52:29,952 Kaj počneš tu? 474 00:52:30,411 --> 00:52:33,038 Nujno sporočilo imam za 2. devonširski bataljon. 475 00:52:33,247 --> 00:52:35,583 Ukaz, da ustavijo jutrišnji napad. 476 00:52:35,958 --> 00:52:39,128 Kje pa imajo položaje? –Tik za Ecoustom. 477 00:52:40,170 --> 00:52:41,547 Pojdi z mano. 478 00:52:48,012 --> 00:52:50,180 Pojdi z mano, desetnik. To je ukaz. 479 00:52:50,723 --> 00:52:53,684 Skozi Ecoust gremo. Del poti te lahko peljemo. 480 00:52:55,603 --> 00:52:56,979 Gospod. 481 00:53:22,087 --> 00:53:25,508 Dajte, no, narednik! Dajte nam še kak par rok. 482 00:53:25,966 --> 00:53:28,427 Deblo je težko. 483 00:53:29,136 --> 00:53:32,890 Malo bo tesno. –Ne moreš ga kar dvigniti. 484 00:53:33,140 --> 00:53:35,226 Premaknite ga levo. 485 00:53:35,476 --> 00:53:37,811 Kristus, kako komplicirajo. 486 00:53:37,978 --> 00:53:41,398 Vsaj dostojno bi se lahko umaknili. Barabe! 487 00:53:41,690 --> 00:53:43,025 Gospod. 488 00:53:43,275 --> 00:53:45,152 Nisi eden mojih. –Ne, gospod. 489 00:53:45,361 --> 00:53:48,155 Nujno sporočilo ima za 2. devonširski bataljon. 490 00:53:48,364 --> 00:53:50,908 Greš lahko mimo? –Ne, gospod. –Za božjo voljo! 491 00:53:51,116 --> 00:53:52,785 Premaknite ga! 492 00:53:53,452 --> 00:53:55,871 Med rekruti je prostor. 493 00:53:56,163 --> 00:53:58,249 Ukaz ima. –Ja, prav. 494 00:53:58,415 --> 00:54:05,756 Daj, zdaj greš lahko mimo. 495 00:54:05,798 --> 00:54:07,591 Kako ste prišli sem? 496 00:54:07,800 --> 00:54:11,095 Pri Bapaumeju smo prečkali nikogaršnjo zemljo. 497 00:54:11,595 --> 00:54:13,097 Vso noč smo potovali. 498 00:54:13,305 --> 00:54:17,226 Naleteli smo na nekaj preostalih zoprnih Švabov. 499 00:54:17,768 --> 00:54:20,813 Greste na novo obrambno črto? –Poskušamo. 500 00:54:21,147 --> 00:54:24,650 Novofundlandski polk napreduje in prosi za okrepitve. 501 00:54:26,610 --> 00:54:28,612 Žal mi je za tvojega prijatelja. 502 00:54:29,780 --> 00:54:33,117 Ti lahko povem nekaj, kar verjetno že veš? 503 00:54:34,577 --> 00:54:36,787 Ne koristi si razbijati glave s tem. 504 00:54:37,538 --> 00:54:38,998 Ne, gospod. 505 00:54:39,707 --> 00:54:41,208 Skoči gor. 506 00:54:42,751 --> 00:54:44,378 Naredite mu prostor. 507 00:54:46,505 --> 00:54:48,174 Dajmo! Noter! 508 00:55:04,398 --> 00:55:07,234 Dobro. Pa gremo naprej, fantje. 509 00:55:09,778 --> 00:55:13,115 Dobrodošli na nočnem avtobusu za hudič ve, kam. 510 00:55:16,744 --> 00:55:18,329 Je to mrtev pes? 511 00:55:19,997 --> 00:55:22,249 Imaš cigareto? –Izvoli. 512 00:55:38,557 --> 00:55:41,102 Butler! Pripoveduj naprej. 513 00:55:41,268 --> 00:55:45,106 Ja, prav. Izstopili smo z vlaka, 514 00:55:45,356 --> 00:55:48,734 ko pristopi Beaufoy, in nam pridiga. 515 00:55:49,401 --> 00:55:52,738 "Poddesetnik, ne glede, kaj človek počne, mora ohraniti manire." 516 00:55:52,947 --> 00:55:54,865 Scott pa pride ravno takrat iz sekreta. 517 00:55:55,074 --> 00:55:57,409 Obriše si roko v Beaufoyev suknjič. 518 00:55:57,618 --> 00:55:59,829 Drek mu je razmazal po vsem hrbtu. 519 00:56:00,037 --> 00:56:03,958 Si posnemal stotnika Beaufoyja? –Odjebi. Kot da znaš ti bolje. 520 00:56:04,625 --> 00:56:08,879 "Vojaki, vaše fuške so sramota za ves eksfidicijski korfus!" 521 00:56:09,088 --> 00:56:11,966 Ne. –Ne. –Res ste grozni. 522 00:56:12,133 --> 00:56:14,385 Kaj pa ti veš? Komajda govoriš jezik. 523 00:56:14,593 --> 00:56:17,805 Bolje se spozna od tebe, Cooke. –No, Jondalar, poskusi. 524 00:56:18,013 --> 00:56:20,641 Naj te slišimo. –No, daj. 525 00:56:20,891 --> 00:56:24,478 "Rossi! V 200 letih svojega vojaškega službovanja 526 00:56:24,687 --> 00:56:27,773 nisem videl tako fuč sekreta!" 527 00:56:28,023 --> 00:56:30,776 Bedarija! Za en drek je. 528 00:56:31,402 --> 00:56:35,239 Lahko bi si izbil zobe s tem. –Novi bi ti prav prišli. 529 00:56:40,327 --> 00:56:42,246 Se ti kam mudi? 530 00:56:44,749 --> 00:56:47,501 Ne. –Tip se mora naučiti voziti. 531 00:57:02,725 --> 00:57:05,186 Vzvratno pojdi. –Ja. 532 00:57:06,187 --> 00:57:07,646 Prestavi v vzvratno. 533 00:57:08,272 --> 00:57:09,690 V vzvratno! 534 00:57:17,114 --> 00:57:19,325 Ne. Stoj! 535 00:57:19,533 --> 00:57:22,119 Vsi ven. –Kaj se gre? 536 00:57:22,286 --> 00:57:23,704 Vsi ven! 537 00:57:25,122 --> 00:57:28,709 Dajmo! –V redu, v redu. Pomiri se. 538 00:57:29,460 --> 00:57:30,878 Dobro. 539 00:57:31,087 --> 00:57:34,131 Ena, dve, tri. 540 00:57:40,721 --> 00:57:42,640 Desko rabimo. Pod kolo jo bomo dali. 541 00:57:42,848 --> 00:57:46,977 Ne, nimamo časa. Vsi ga moramo poriniti. Dajmo! 542 00:57:48,604 --> 00:57:50,564 Dajmo! 543 00:57:54,068 --> 00:57:57,446 Prosim vas! Naprej moram. Prosim vas. 544 00:57:59,407 --> 00:58:01,450 Dobro, pobje. Dajmo. 545 00:58:01,742 --> 00:58:05,579 Dajmo, fantje. –Ena, dve, tri. 546 00:58:17,091 --> 00:58:21,554 Dajmo, fantje. Še enkrat! Ena, dve, tri. 547 00:58:34,483 --> 00:58:38,154 Nazaj noter. Zlezite nazaj noter. 548 00:58:39,447 --> 00:58:40,990 Si dobro? 549 00:58:41,782 --> 00:58:46,537 Šofer, bi se za spremembo držal klinčeve ceste? –Odjebi! 550 00:59:05,723 --> 00:59:07,433 Kam greš? 551 00:59:08,851 --> 00:59:11,896 Do 2. devonširskega bataljona za Ecoustom moram priti. 552 00:59:12,688 --> 00:59:14,065 Zakaj? 553 00:59:14,649 --> 00:59:16,317 Ob zori bodo napadli. 554 00:59:16,567 --> 00:59:19,695 Ukaze imam, naj jih ustavim. –Zakaj? 555 00:59:20,821 --> 00:59:23,991 V past bodo padli. –Koliko? 556 00:59:24,659 --> 00:59:26,285 1600. 557 00:59:28,162 --> 00:59:29,622 Kristus. 558 00:59:31,624 --> 00:59:33,542 Zakaj so te poslali samega? 559 00:59:34,752 --> 00:59:37,922 Niso me. Dva sva bila. 560 00:59:39,006 --> 00:59:42,635 Zdaj je vse odvisno od tebe. –Ja. 561 00:59:43,719 --> 00:59:45,262 Ne bo ti uspelo. 562 00:59:49,475 --> 00:59:51,018 Ja, bo. 563 00:59:57,483 --> 00:59:58,818 Hvala. 564 01:00:01,362 --> 01:00:02,697 Poglej. 565 01:00:03,322 --> 01:00:04,907 Poglej, jebenti. 566 01:00:06,033 --> 01:00:08,077 Tri leta se borimo za tole. 567 01:00:08,869 --> 01:00:11,205 Morali bi jo prepustiti pizdunom. 568 01:00:11,831 --> 01:00:15,584 Mislim, kdo strelja krave? –Švabi s preveč streliva. 569 01:00:16,127 --> 01:00:17,670 Barabe. 570 01:00:18,546 --> 01:00:24,260 Prebrisano. Vedo, da boste pojedli kravo, če je ne ustrelijo. 571 01:00:24,593 --> 01:00:28,347 Vseeno so barabe. –Ja, pa to ni niti naša dežela. 572 01:00:28,597 --> 01:00:31,309 Kako daleč so po tvojem prišli? –Zakaj? 573 01:00:31,809 --> 01:00:33,728 Se bojiš, da jih bomo dohiteli? 574 01:00:34,061 --> 01:00:36,981 Kot nam gre, bi bil to pravi čudež. 575 01:00:37,189 --> 01:00:41,277 Najbrž so za naslednjim zavojem. –Odjebi. Niso. 576 01:00:42,153 --> 01:00:44,447 Zakaj preprosto ne odnehajo? 577 01:00:46,365 --> 01:00:49,368 A nočejo domov? –Sovražijo svoje žene in matere. 578 01:00:49,744 --> 01:00:51,912 Nemčija mora biti prava beznica. 579 01:00:53,831 --> 01:00:55,249 Umikajo se. 580 01:00:55,416 --> 01:00:58,669 Kilometre daleč so. Vsaj v beg smo jih nagnali. 581 01:00:59,754 --> 01:01:01,213 Ne. 582 01:01:01,505 --> 01:01:02,882 Nismo. 583 01:01:04,967 --> 01:01:08,554 Prekleto. Kaj je zdaj? –Ne še eno klinčevo drevo. 584 01:01:08,763 --> 01:01:12,016 Most je porušen. –Res škoda. 585 01:01:12,433 --> 01:01:14,226 Tu bom izstopil. 586 01:01:14,518 --> 01:01:15,895 Vso srečo. 587 01:01:16,354 --> 01:01:18,272 Malo sreče obdrži zase. 588 01:01:18,439 --> 01:01:20,942 Potreboval jo boš. –Vso srečo. –Srečno, brat. 589 01:01:21,192 --> 01:01:23,194 Srečno. –Ne zaserji. 590 01:01:23,569 --> 01:01:25,655 Upam, da boš prišel na cilj. 591 01:01:26,447 --> 01:01:27,907 Hvala. 592 01:01:31,285 --> 01:01:34,247 Naslednji most je 10 km daleč. Okoli bomo morali. 593 01:01:34,580 --> 01:01:37,500 Ne morem, gospod. Nimam časa. 594 01:01:37,959 --> 01:01:39,293 Seveda. 595 01:01:41,087 --> 01:01:42,546 Vso srečo. 596 01:01:43,172 --> 01:01:44,548 Hvala, gospod. 597 01:01:47,885 --> 01:01:49,387 Desetnik? 598 01:01:50,096 --> 01:01:52,765 Če boš prišel do polkovnika Mackenzija, 599 01:01:53,891 --> 01:01:56,185 poskrbi, da boš imel zraven priče. 600 01:01:56,852 --> 01:01:59,522 To je neposredni ukaz. –Vem. 601 01:02:00,565 --> 01:02:02,817 Toda nekaterim je samo do boja. 602 01:02:05,361 --> 01:02:06,821 Hvala, gospod. 603 01:02:11,200 --> 01:02:12,618 Šofer! 604 01:02:12,994 --> 01:02:14,328 Pelji! 605 01:12:46,794 --> 01:12:48,421 Tukaj ni ničesar. 606 01:12:48,630 --> 01:12:51,758 Ničesar ni za vas. Prosim vas. 607 01:12:52,383 --> 01:12:53,801 Anglež. 608 01:12:54,594 --> 01:12:56,179 Nisem Nemec. 609 01:12:56,471 --> 01:12:57,931 Prijatelj. 610 01:12:58,306 --> 01:12:59,807 Prijatelj sem. 611 01:13:02,894 --> 01:13:05,563 Ta kraj, to mesto … 612 01:13:05,855 --> 01:13:07,398 Ecoust? 613 01:13:08,107 --> 01:13:10,568 Je to Ecoust? –Ja. 614 01:13:13,655 --> 01:13:15,323 Kje so ostali? 615 01:13:16,991 --> 01:13:20,662 Ostali? Ne, samo jaz. 616 01:13:23,164 --> 01:13:24,916 Samo jaz. 617 01:13:27,627 --> 01:13:29,504 Nekam moram priti. 618 01:13:30,547 --> 01:13:33,883 Iščem gozd, ki leži jugovzhodno. 619 01:13:36,010 --> 01:13:37,345 Drevesa. 620 01:13:37,512 --> 01:13:38,930 Drevesa? 621 01:13:41,516 --> 01:13:45,144 Croiset? –Croisilles? –Ja. 622 01:13:46,938 --> 01:13:48,356 Reka. 623 01:13:49,274 --> 01:13:53,945 Reka. –Reka vodi tja. 624 01:13:54,654 --> 01:13:57,240 Drevesa. Croisilles. 625 01:14:10,295 --> 01:14:11,880 Sedite. 626 01:14:12,714 --> 01:14:14,507 Sedite, gospod. 627 01:15:29,624 --> 01:15:31,126 Hvala. 628 01:15:56,443 --> 01:15:58,194 Moje detece. 629 01:15:58,736 --> 01:16:00,113 Deklica? 630 01:16:00,780 --> 01:16:02,240 Ja. 631 01:16:03,825 --> 01:16:05,452 Deklica. 632 01:16:18,131 --> 01:16:19,632 Kako ji je ime? 633 01:16:20,592 --> 01:16:22,260 Ne vem. 634 01:16:24,304 --> 01:16:25,889 Kdo je njena mati? 635 01:16:30,059 --> 01:16:31,686 Ne vem. 636 01:16:34,731 --> 01:16:36,107 Hrano imam. 637 01:16:37,692 --> 01:16:39,069 Izvoli. 638 01:16:42,280 --> 01:16:43,698 Tole imam. 639 01:16:44,949 --> 01:16:47,744 Dal ti jih bom. Na, vse vzemi. 640 01:16:48,161 --> 01:16:50,622 Zate in otroka. Izvoli. 641 01:16:55,460 --> 01:16:59,964 Ne more jesti tega. Mleko potrebuje. 642 01:17:01,383 --> 01:17:02,884 Mleko? 643 01:17:23,029 --> 01:17:24,572 Hvala. 644 01:17:32,580 --> 01:17:33,915 Zdravo. 645 01:17:35,875 --> 01:17:37,293 Zdravo. 646 01:17:39,170 --> 01:17:40,839 Imaš otroke? 647 01:17:41,423 --> 01:17:43,758 Ti otroke? 648 01:17:46,845 --> 01:17:48,221 V redu je. 649 01:17:52,600 --> 01:17:54,436 Všeč si ji. 650 01:17:55,270 --> 01:17:59,357 Nadaljuj. Še govori. 651 01:18:02,819 --> 01:18:05,488 S sitom so na morje šli, 652 01:18:06,322 --> 01:18:08,616 na morje so s sitom šli. 653 01:18:09,868 --> 01:18:12,662 Kljub vsem besedam tovarišev 654 01:18:13,371 --> 01:18:16,374 so zimskega jutra sredi neurja 655 01:18:16,958 --> 01:18:19,336 s sitom na morje šli. 656 01:18:20,295 --> 01:18:23,381 Daleč nekje, daleč nekje 657 01:18:23,548 --> 01:18:26,051 se dežela Zmešnjavčkov skriva. 658 01:18:27,427 --> 01:18:31,264 Zelenih glav in modrih rok 659 01:18:33,558 --> 01:18:36,019 v situ so na morje šli. 660 01:19:07,509 --> 01:19:10,887 Jutro je. Vojaki te bodo videli. 661 01:19:16,184 --> 01:19:17,894 Dan je. 662 01:19:19,020 --> 01:19:20,855 Počakati moraš. 663 01:19:23,108 --> 01:19:26,611 Ostani. Ostani, prosim te. 664 01:19:26,861 --> 01:19:28,363 Naprej moram. 665 01:19:37,747 --> 01:19:40,375 Prosim te. –Žal mi je. 666 01:21:11,883 --> 01:21:13,343 Anglež! 667 01:21:28,066 --> 01:21:31,361 Hudiča, Baumer, tole je bila napaka. 668 01:21:32,070 --> 01:21:34,114 Raje se nocoj vrniva. 669 01:21:34,781 --> 01:21:36,408 Nihče ne bo opazil. 670 01:21:39,578 --> 01:21:41,580 Kje imaš žganje? 671 01:21:42,289 --> 01:21:44,374 Drekač. 672 01:21:44,916 --> 01:21:47,627 Bolje zate, da ga nisi sunil. 673 01:21:49,671 --> 01:21:51,131 Baumer? 674 01:21:52,257 --> 01:21:53,592 Kje si? 675 01:21:54,759 --> 01:21:56,177 Baumer? 676 01:21:58,263 --> 01:22:00,181 Ne zajebavaj me, hudič. 677 01:22:05,145 --> 01:22:06,521 Baumer! 678 01:22:09,482 --> 01:22:10,901 Anglež! 679 01:29:04,856 --> 01:29:11,363 Ubogi popotnik sem, 680 01:29:12,280 --> 01:29:18,870 potujem po svetu gorja in žalosti. 681 01:29:19,830 --> 01:29:26,503 Ne bolezen ne nevarnost me ustavili ne bosta 682 01:29:27,838 --> 01:29:34,469 na moji poti v deželo sreče. 683 01:29:35,929 --> 01:29:42,769 Domov grem k svojemu očetu, 684 01:29:43,979 --> 01:29:50,986 tavanja bo končno konec. 685 01:29:52,529 --> 01:29:59,328 Čez reko Jordan moram, 686 01:30:00,662 --> 01:30:07,461 saj na poti sem domov. 687 01:30:08,920 --> 01:30:15,510 Vem, da me spremljajo črni oblaki, 688 01:30:17,304 --> 01:30:24,269 vem, da je pot strma in težka, 689 01:30:25,771 --> 01:30:32,736 toda čakajo me zlate poljane, 690 01:30:34,279 --> 01:30:41,244 kjer Božji izbranci uživajo večni sen. 691 01:30:42,871 --> 01:30:49,878 Domov grem k svoji materi, 692 01:30:51,838 --> 01:30:58,762 k svojim bližnjim, ki so nekoč odšli. 693 01:31:00,389 --> 01:31:07,354 Le čez reko Jordan moram, 694 01:31:08,438 --> 01:31:15,195 saj na poti sem domov. 695 01:31:16,488 --> 01:31:23,287 Ubogi popotnik sem, 696 01:31:24,329 --> 01:31:31,336 potujem po svetu gorja in žalosti. 697 01:31:32,462 --> 01:31:39,428 Ne bolezen ne nevarnost me ustavili ne bosta 698 01:31:40,304 --> 01:31:47,269 na moji poti v deželo sreče. 699 01:31:48,145 --> 01:31:55,110 Domov grem k svojemu očetu, 700 01:31:55,819 --> 01:32:02,784 tavanja bo končno konec. 701 01:32:03,911 --> 01:32:10,876 Čez reko Jordan moram, 702 01:32:11,668 --> 01:32:18,634 saj na poti sem domov. 703 01:32:24,556 --> 01:32:26,808 Četa D, naprej! 704 01:32:27,142 --> 01:32:28,936 Si dobro, prijatelj? 705 01:32:29,394 --> 01:32:32,981 Od kod si? –Najbrž je v šoku. –Ni naš. 706 01:32:33,190 --> 01:32:34,733 Premočen je do kosti. 707 01:32:35,067 --> 01:32:37,569 Klinc, vzemimo ga s sabo. 708 01:32:37,861 --> 01:32:39,655 Devonce moram najti. 709 01:32:40,489 --> 01:32:42,783 Kaj mrmra? –Kaj praviš, prijatelj? 710 01:32:43,242 --> 01:32:44,868 Devonci. 711 01:32:45,410 --> 01:32:47,829 Devonce moram najti. 712 01:32:48,914 --> 01:32:50,499 Mi smo Devonci. 713 01:32:54,294 --> 01:32:56,797 Vi ste Devonci? –Ja, desetnik. 714 01:32:58,674 --> 01:33:01,677 Zakaj niste še napadli? –Drugi val smo. 715 01:33:01,844 --> 01:33:04,930 Ne pošiljajo nas vse naenkrat. –Mi smo četa D. 716 01:33:05,097 --> 01:33:08,016 Vso noč smo se vkopavali. Zadnji smo na vrsti. 717 01:33:10,102 --> 01:33:12,813 Si dobro? –Mackenzie. 718 01:33:13,105 --> 01:33:15,774 Kje je polkovnik Mackenzie? –Na prvi črti. 719 01:33:16,483 --> 01:33:19,403 Po kateri poti? –Sem. Tja smo namenjeni. 720 01:33:19,862 --> 01:33:22,197 Počasi, prijatelj. Kam greš? 721 01:33:40,799 --> 01:33:42,176 Umaknite se! 722 01:33:43,385 --> 01:33:44,803 Umaknite se! 723 01:33:48,390 --> 01:33:49,725 Pustite me mimo! 724 01:33:54,188 --> 01:33:58,984 Pustite me mimo! –Sledite poveljniku voda. 725 01:33:59,401 --> 01:34:02,362 Razporedite se in čakajte njegove ukaze. 726 01:34:02,571 --> 01:34:05,449 Kje je vaš poveljnik? –V ogradi. 727 01:34:05,657 --> 01:34:09,411 Dvignite signalne zastavice ali izstrelite signalno raketo, 728 01:34:09,578 --> 01:34:12,039 ko zavzamete del švabske črte. 729 01:34:12,289 --> 01:34:15,000 Četa B, pozor! Dobro napnite ušesa. 730 01:34:15,209 --> 01:34:17,085 Po prvem signalu gre četa A v napad. 731 01:34:17,294 --> 01:34:19,254 Četa B pride na prvo bojno črto. 732 01:34:19,421 --> 01:34:21,799 Gospod, sporočilo generala Erinmorja imam. 733 01:34:21,965 --> 01:34:24,218 Kdo si pa ti, jebenti? –Napad je preklican. 734 01:34:24,426 --> 01:34:26,178 General Erinmore je preklical napad. 735 01:34:26,345 --> 01:34:29,181 Traparija. Zdaj se bomo odpravili. Pognali smo jih v umik! 736 01:34:29,389 --> 01:34:32,100 Niste. Ne pošiljajte ljudi tja. –Poberi se! 737 01:34:32,309 --> 01:34:35,187 Neposredne ukaze poveljstva imam! Kje je polkovnik Mackenzie? 738 01:34:35,395 --> 01:34:38,023 Ljubi Jezus! Pojdi k poveljniku! 739 01:34:38,232 --> 01:34:43,028 Hitro bodite, jasno? Razumete? –Ja, gospod. 740 01:34:44,279 --> 01:34:47,116 Podčastniki zbirajo signalne rakete in zastavice. 741 01:34:57,000 --> 01:34:59,795 9. in 10. desetina, na položaje! 742 01:35:00,254 --> 01:35:03,507 Ob prvem žvižgu napademo! 743 01:35:03,924 --> 01:35:05,801 11. in 12.! –Ne ustavljajte se! 744 01:35:05,968 --> 01:35:08,095 Če pade tovariš ob vas, pojdite naprej. 745 01:35:08,303 --> 01:35:10,264 Vaša naloga je prebiti nemško črto. 746 01:35:10,472 --> 01:35:12,766 Kje je stotnik? –Tam. 747 01:35:14,059 --> 01:35:15,978 Držite se svojih desetin. –Gospod! 748 01:35:16,353 --> 01:35:17,729 Gospod! 749 01:35:18,647 --> 01:35:20,816 Stotnik, sporočilo imam. 750 01:35:20,983 --> 01:35:24,570 Ta napad je preklican. Ustaviti se morate. 751 01:35:28,782 --> 01:35:30,576 Kje je polkovnik Mackenzie? 752 01:35:30,826 --> 01:35:32,411 Kje je Mackenzie? 753 01:36:00,105 --> 01:36:02,733 Nazaj! Nazaj na svoje položaje! 754 01:36:02,941 --> 01:36:05,027 Nazaj! Ne zapuščajte položajev! 755 01:36:05,235 --> 01:36:07,404 7. vod, minuta! 756 01:36:07,613 --> 01:36:10,699 Gospod, ukaz imam za preklic napada! 757 01:36:10,866 --> 01:36:13,452 Prosim? –Kje je polkovnik Mackenzie? 758 01:36:14,286 --> 01:36:15,662 Niže ob fronti. 759 01:36:16,163 --> 01:36:19,500 Kako daleč? –300 metrov. V plitvem rovu. 760 01:36:19,708 --> 01:36:22,377 Počakati moraš, da gre mimo prvi navalni val. 761 01:36:22,586 --> 01:36:24,505 Ne, ne morem. 762 01:36:32,096 --> 01:36:35,641 7. vod, 30 sekund! 763 01:36:47,528 --> 01:36:50,781 Ne moreš tam mimo! Si zmešan? 764 01:36:55,285 --> 01:36:57,454 Kaj, hudiča, počnete, poddesetnik? 765 01:36:57,913 --> 01:36:59,873 Ne! 766 01:38:00,934 --> 01:38:03,604 Drugi val, na položaj! 767 01:38:04,480 --> 01:38:07,149 Pripravite se! –Polkovnik Mackenzie! 768 01:38:07,358 --> 01:38:08,776 Notri je! 769 01:38:09,985 --> 01:38:12,529 Dve minuti! –Pustite me mimo! 770 01:38:14,365 --> 01:38:17,117 Pustite me mimo! Moram mimo! –Kaj, hudiča, počneš? 771 01:38:17,326 --> 01:38:20,287 Do polkovnika Mackenzija moram priti! Ustaviti moram napad! 772 01:38:20,454 --> 01:38:23,666 Polkovnik, videli smo signalne rakete. Levi bok se je prebil. 773 01:38:23,832 --> 01:38:26,043 Polkovnik! –Držite ga! 774 01:38:26,210 --> 01:38:28,337 Poslušajte me. Pismo imam. 775 01:38:28,545 --> 01:38:31,757 K polkovniku Mackenziju moram. –Ne bomo te spustili tja! 776 01:38:31,924 --> 01:38:34,718 Narednik, pošljite naslednji val! –Ne! 777 01:38:34,927 --> 01:38:36,845 Drugi val, pripravite se! 778 01:38:37,054 --> 01:38:38,764 Polkovnik Mackenzie! 779 01:38:38,972 --> 01:38:42,893 Ustaviti morate napad! To je ukaz! 780 01:38:43,102 --> 01:38:45,729 Ustaviti se morate! –Kdo, hudiča, si pa ti? 781 01:38:45,980 --> 01:38:48,190 Poddesetnik Schofield, 8. stotnija. 782 01:38:48,357 --> 01:38:51,068 Ukaze generala Erinmorja imam. Ukazal je preklic napada. 783 01:38:51,276 --> 01:38:54,863 Prepozni so. –Gospod, to je ukaz vojaškega poveljstva. 784 01:38:55,072 --> 01:38:57,700 Morate ga prebrati. –Naj zadržimo drugi val? 785 01:38:57,866 --> 01:39:00,786 Ne, oklevanje nas lahko stane zmage. 450 m nas deli od nje. 786 01:39:00,995 --> 01:39:05,874 Prosim, preberite pismo. –Vse to sem že slišal. 787 01:39:06,083 --> 01:39:08,043 Ne bom čakal mraka ali megle. 788 01:39:08,210 --> 01:39:10,796 Ne bom odpoklical vojakov, da bi jih jutri poslal nazaj. 789 01:39:11,005 --> 01:39:12,464 Ne, ko se barabe umikajo. 790 01:39:12,673 --> 01:39:15,968 To je njihovo zadnje oporišče. –Nemci so vse to načrtovali. 791 01:39:16,552 --> 01:39:20,306 Več mesecev. Želijo, da jih napadete. 792 01:39:21,140 --> 01:39:22,766 Preberite pismo. 793 01:39:43,078 --> 01:39:44,955 Major? –Ja, gospod? 794 01:39:47,374 --> 01:39:49,001 Ukažite umik. 795 01:39:49,376 --> 01:39:52,212 Razumem! –Pošljite bolničarje. Poskrbite za ranjence. 796 01:39:52,421 --> 01:39:55,174 Vkopljite se za možni protinapad. –Razumem! 797 01:39:55,633 --> 01:39:58,218 Umik! 798 01:40:01,138 --> 01:40:02,473 Umik! 799 01:40:04,224 --> 01:40:05,684 Prekini ogenj! –Umik! 800 01:40:11,649 --> 01:40:14,401 Upal sem, da bo danes dober dan. 801 01:40:16,362 --> 01:40:19,031 Upanje je nevarna reč. 802 01:40:20,866 --> 01:40:24,787 Zdaj je tako, naslednji teden bodo poslali nov ukaz. 803 01:40:25,120 --> 01:40:26,830 "Napad ob zori." 804 01:40:30,292 --> 01:40:32,920 Ta vojna se lahko konča samo na en način. 805 01:40:34,880 --> 01:40:36,632 Z bojem do zadnjega moža. 806 01:40:42,388 --> 01:40:44,348 Naj ti oskrbijo rane. 807 01:40:47,059 --> 01:40:49,478 Zdaj pa odjebi, poddesetnik. 808 01:40:55,067 --> 01:40:58,112 Nosila! 809 01:40:59,405 --> 01:41:02,491 Nosila! 810 01:41:03,158 --> 01:41:04,785 Izjemno opravljeno, mladenič. 811 01:41:05,619 --> 01:41:07,037 Hvala, gospod. 812 01:41:09,206 --> 01:41:12,626 Veste, kje je poročnik Blake? –Blake? 813 01:41:13,294 --> 01:41:14,837 Dva sva bila. 814 01:41:15,212 --> 01:41:17,298 Z njegovim bratom so me poslali sem. 815 01:41:19,675 --> 01:41:23,178 Ker vem, kakšen je poročnik Blake, je šel v napad s svojimi vojaki. 816 01:41:23,345 --> 01:41:25,097 Prvi val so bili. 817 01:41:26,557 --> 01:41:28,309 Kako naj ga najdem, gospod? 818 01:41:28,475 --> 01:41:32,187 Poskusi pri triaži za ranjence prvega vala. 819 01:41:33,397 --> 01:41:34,982 Če ga ni tam … 820 01:41:38,068 --> 01:41:39,528 Hvala, gospod. 821 01:41:40,154 --> 01:41:41,780 Major Hepburn, gospod! 822 01:41:49,705 --> 01:41:51,081 Zmogel boš. 823 01:42:15,689 --> 01:42:17,316 Pojdi gor, jebenti. 824 01:42:20,027 --> 01:42:21,487 Pokličite bolničarja! 825 01:42:32,957 --> 01:42:35,709 Hodi, hodi. 826 01:43:01,026 --> 01:43:05,406 Narednik, poročnika Blaka iščem. Veste, kje je? –Ne. 827 01:43:10,536 --> 01:43:13,164 Nosila gredo! –Lažje rane na drugo stran. 828 01:43:13,372 --> 01:43:14,790 Nosila! 829 01:43:15,124 --> 01:43:17,293 Ranjenci, ki lahko hodijo, na zbirno mesto. 830 01:43:17,501 --> 01:43:19,879 Nosila gredo! 831 01:43:25,593 --> 01:43:26,969 Umaknite se. 832 01:43:27,344 --> 01:43:31,098 Je poročnik Blake tu? –Ne vem. 833 01:43:32,266 --> 01:43:33,851 Pojdite naprej, desetnik. 834 01:43:35,019 --> 01:43:37,563 Če lahko hodite, pojdite v triažo. 835 01:43:39,398 --> 01:43:40,774 Pomagajte mi! 836 01:43:41,192 --> 01:43:43,319 Rad bi šel domov. –Lezi. 837 01:43:43,486 --> 01:43:46,071 Pustite me domov. –Poročnik Blake? 838 01:43:51,202 --> 01:43:52,786 Nezavesten je. 839 01:43:55,581 --> 01:43:58,125 Presneto, umaknite se! –Spravite ga tja. 840 01:43:58,501 --> 01:44:00,002 Blake? 841 01:44:00,961 --> 01:44:04,757 Umaknite se! –Je kdo videl poročnika Blaka? 842 01:44:06,300 --> 01:44:08,969 Krvavi, pohiti. Kirurga rabi. 843 01:44:09,512 --> 01:44:11,055 Tu me pustite. 844 01:44:15,226 --> 01:44:18,604 Ne glej, v redu je. –Amputacija. Naravnost v operacijsko. 845 01:44:22,983 --> 01:44:24,360 Moja noga! 846 01:44:27,279 --> 01:44:29,198 Pomoč rabim! Hitro! 847 01:44:33,911 --> 01:44:36,956 Dajte mi kaj! Takoj! –Mamo bi rad. 848 01:44:55,182 --> 01:44:56,684 Dobro, pojdimo, fantje. 849 01:44:56,976 --> 01:45:00,688 V nogo so ga zadeli. Veliko krvi je izgubil. 850 01:45:00,980 --> 01:45:03,274 Poročnik Blake? –Ja. 851 01:45:04,942 --> 01:45:06,902 Potrebujete zdravniško pomoč? 852 01:45:07,987 --> 01:45:09,321 Ne, gospod. 853 01:45:09,780 --> 01:45:12,825 Iz 8. stotnije sem. –Kaj, hudiča, počneš tu? 854 01:45:14,076 --> 01:45:16,537 Poslali so me sem s sporočilom. –Iz Osme? 855 01:45:16,745 --> 01:45:18,456 Gotovo poznaš mojega brata. 856 01:45:19,498 --> 01:45:22,543 Skupaj z njim so me poslali sem. –Je Tom tu? Kje pa je? 857 01:45:29,175 --> 01:45:30,676 Hitro je bilo. 858 01:45:33,179 --> 01:45:34,597 Moje sožalje. 859 01:45:58,537 --> 01:45:59,955 Kako ti je ime? 860 01:46:00,873 --> 01:46:02,541 Schofield, gospod. 861 01:46:05,461 --> 01:46:06,921 Kako? 862 01:46:07,505 --> 01:46:10,883 Schofield, gospod. William Schofield. 863 01:46:11,842 --> 01:46:13,219 Will. 864 01:46:15,471 --> 01:46:18,682 Nahraniti te je treba. Pojdi v jedilnico. 865 01:46:33,614 --> 01:46:35,116 Če smem, 866 01:46:35,699 --> 01:46:37,618 bi rad pisal vajini materi. 867 01:46:38,411 --> 01:46:40,579 Ji povedal, da Tom ni bil sam. 868 01:46:43,999 --> 01:46:45,334 Seveda. 869 01:46:47,837 --> 01:46:49,255 Bil je … 870 01:46:50,798 --> 01:46:52,341 Dober mož je bil. 871 01:46:54,343 --> 01:46:56,387 Vedno je pripovedoval smešne zgodbe. 872 01:46:59,098 --> 01:47:00,474 Življenje mi je rešil. 873 01:47:04,603 --> 01:47:06,814 Hvaležen sem, da si bil ob njem. 874 01:47:12,862 --> 01:47:14,280 Hvala ti, Will. 875 01:49:02,138 --> 01:49:08,019 Vrni se 876 01:49:30,269 --> 01:49:34,231 Za poddesetnika Alfreda H. Mendesa, 877 01:49:34,440 --> 01:49:38,960 pripadnika 1. bataljona kraljevskega strelskega korpusa, 878 01:49:38,969 --> 01:49:44,934 ki je z nami delil svoje zgodbe. 879 01:49:49,018 --> 01:49:52,313 Režija 880 01:49:53,606 --> 01:49:56,734 Scenarij 881 01:49:58,154 --> 01:50:02,165 Prevod Miša Šavor BLITZ Film & Video Distribution 882 01:50:02,766 --> 01:50:06,766 TVRip - Toyan Priredil in uredil metalcamp 883 01:50:07,152 --> 01:50:12,199 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija