1 00:00:40,942 --> 00:00:47,843 1917 2 00:00:52,000 --> 00:00:58,000 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 3 00:01:19,555 --> 00:01:20,563 Blake. 4 00:01:21,984 --> 00:01:22,992 Blake! 5 00:01:24,445 --> 00:01:25,453 Scuze, sergente. 6 00:01:26,070 --> 00:01:29,180 Alege un om și ia-ți echipamentul. 7 00:01:29,695 --> 00:01:30,703 Da, sergente. 8 00:01:52,955 --> 00:01:55,563 Nu, sergente. 9 00:02:05,164 --> 00:02:06,172 Ne-au dat ceva mâncare? 10 00:02:07,109 --> 00:02:08,117 Nu. 11 00:02:08,289 --> 00:02:09,297 Doar poșta. 12 00:02:30,031 --> 00:02:31,039 Cățelușa va naște. 13 00:02:34,422 --> 00:02:35,430 Tu ai primit ceva? 14 00:02:36,133 --> 00:02:37,141 Nu. 15 00:02:39,484 --> 00:02:40,655 Cred că ești rupt de foame. 16 00:02:42,046 --> 00:02:43,867 Am crezut că vom mânca decent aici. 17 00:02:45,070 --> 00:02:47,141 E singurul motiv... 18 00:02:53,602 --> 00:02:54,609 Ce-ai acolo? 19 00:02:54,961 --> 00:02:55,969 Pâine uscată. 20 00:02:56,805 --> 00:02:57,813 Unde ai găsit-o? 21 00:02:58,875 --> 00:02:59,883 Am și eu relațiile mele. 22 00:03:02,281 --> 00:03:03,289 Poftim. 23 00:03:08,906 --> 00:03:10,000 Are gust de căcat. 24 00:03:11,094 --> 00:03:12,102 Fii vesel. 25 00:03:12,430 --> 00:03:14,402 Săptămâna viitoare pe vremea asta vei mânca pui. 26 00:03:15,344 --> 00:03:16,563 Nu și eu. 27 00:03:17,932 --> 00:03:18,959 Mi-au anulat învoirea. 28 00:03:20,018 --> 00:03:21,059 Au zis de ce? 29 00:03:22,232 --> 00:03:23,239 N-am idee. 30 00:03:24,996 --> 00:03:26,426 E mai ușor să nu te întorci deloc. 31 00:03:38,174 --> 00:03:39,216 Se întâmplă ceva. 32 00:03:39,759 --> 00:03:40,848 Ai auzit ceva de genu'? 33 00:03:40,967 --> 00:03:42,002 Nu. 34 00:03:43,234 --> 00:03:44,343 Trebuie să fie nemții, nu? 35 00:03:46,297 --> 00:03:48,383 Pe 10 șilingi că noi urmăm. 36 00:03:49,288 --> 00:03:50,364 Nu pun pariu. 37 00:03:51,419 --> 00:03:53,057 De ce? Că știi că am dreptate? 38 00:03:53,058 --> 00:03:55,016 Nu, pentru că nu ai 10 șilingi. 39 00:03:59,945 --> 00:04:01,747 Ați venit la timp, dlor. 40 00:04:02,469 --> 00:04:03,968 Există vreo veste, sergente? 41 00:04:03,969 --> 00:04:05,059 Despre ce? 42 00:04:05,069 --> 00:04:06,077 Marea presare? 43 00:04:06,258 --> 00:04:07,665 Trebuia să fie acum săptămâni bune. 44 00:04:07,666 --> 00:04:09,423 Ne-au zis că până de Crăciun suntem acasă. 45 00:04:09,424 --> 00:04:11,688 Scuze că ți-am întrerupt programul, Blake. 46 00:04:11,828 --> 00:04:13,633 Dar prusacilor nu le place aici. 47 00:04:14,016 --> 00:04:16,208 Aș fi mâncat niște curcani. 48 00:04:16,209 --> 00:04:19,437 O să anunț nemulțumirea ta la comandament. 49 00:04:19,641 --> 00:04:21,308 Care e urgența, sergente? 50 00:04:21,469 --> 00:04:23,145 Pun ceva la cale. 51 00:04:23,336 --> 00:04:24,344 Ai idee ce? 52 00:04:24,492 --> 00:04:26,984 Nu, dar ne va ruina weekendul. 53 00:04:34,781 --> 00:04:35,789 Ascultați... 54 00:04:36,063 --> 00:04:37,117 Erinmore e înăuntru. 55 00:04:37,289 --> 00:04:38,297 Așa că aranjați-vă. 56 00:04:39,867 --> 00:04:40,875 Nu se știe niciodată. 57 00:04:41,172 --> 00:04:44,814 Poate vă trimite ca soli. 58 00:04:45,109 --> 00:04:47,020 Dacă n-o dați în bară. 59 00:04:49,805 --> 00:04:51,957 Cred că e ceva important dacă generalul e aici. 60 00:05:02,023 --> 00:05:04,665 Caporalii Blake și Schofield, dle. 61 00:05:07,242 --> 00:05:08,508 Care din voi e Blake? 62 00:05:08,753 --> 00:05:09,771 Eu, dle. 63 00:05:10,398 --> 00:05:13,754 Ai un frate locotenent în Second Devons. 64 00:05:13,766 --> 00:05:16,693 - Da, dle. Joseph Blake. E... - În viață. 65 00:05:16,694 --> 00:05:18,371 Din câte știu eu. 66 00:05:18,961 --> 00:05:21,460 Și cu ajutorul tău vreau să rămână așa. 67 00:05:22,273 --> 00:05:24,878 Sergentul mi-a zis că ești bun la calcule. 68 00:05:25,391 --> 00:05:26,398 Suficient de bun, dle. 69 00:05:27,672 --> 00:05:29,140 Așadar... 70 00:05:30,633 --> 00:05:32,758 Noi ne aflăm aici. 71 00:05:33,648 --> 00:05:36,906 Second Devons avansează aici. 72 00:05:37,078 --> 00:05:38,721 Cât îți va lua să ajungi acolo? 73 00:05:40,438 --> 00:05:42,091 Nu înțeleg, dle. 74 00:05:42,156 --> 00:05:45,182 - Dle, terenul ăla e ocupat de nemți. - Nemții au plecat. 75 00:05:46,211 --> 00:05:47,219 Fii încrezător. 76 00:05:48,078 --> 00:05:50,781 Se pare că e o retragere strategică. 77 00:05:51,680 --> 00:05:55,759 Se pare că au creat o linie înapoi la 9 km. 78 00:05:56,078 --> 00:05:58,539 Colonelul MacKenzie e la comanda Second. 79 00:05:59,398 --> 00:06:03,386 A trimis vorbă ieri dimineață că merge după nemții care se retrag. 80 00:06:03,387 --> 00:06:06,029 E convins că i-a pus pe fugă. 81 00:06:06,461 --> 00:06:09,561 Că dacă poate rupe liniile acum poate întoarce asta în favoarea noastră. 82 00:06:10,875 --> 00:06:11,962 Se înșală. 83 00:06:12,790 --> 00:06:17,267 Colonelul MacKenzie n-a văzut fotogramele cu noile linii ale inamicului. 84 00:06:17,268 --> 00:06:18,751 Poftiți pe aici, domnilor. 85 00:06:20,883 --> 00:06:26,861 3 km de fortificații adânci de apărare. N-am mai văzut așa ceva până acum. 86 00:06:28,023 --> 00:06:30,891 Divizia Second trebuie să le atace mâine dimineață. 87 00:06:31,789 --> 00:06:33,772 Habar nu au ce îi așteaptă. 88 00:06:34,718 --> 00:06:39,302 Și nu putem câștiga. 89 00:06:39,789 --> 00:06:42,117 Aveți ordine să ajungeți la divizia Second 90 00:06:42,227 --> 00:06:45,788 la aproape 1 km S-E de orașul Écoust. 91 00:06:46,547 --> 00:06:48,256 Dați-i asta colonelului MacKenzie. 92 00:06:48,602 --> 00:06:51,548 E un ordin direct să anuleze atacul de mâine dimineață. 93 00:06:52,187 --> 00:06:54,810 Dacă nu reușiți va fi un masacru. 94 00:06:55,055 --> 00:06:56,994 Vom pierde două batalioane. 95 00:06:56,995 --> 00:06:59,548 1600 de oameni printre care și fratele tău. 96 00:07:00,328 --> 00:07:02,101 Credeți că puteți ajunge acolo în timp util? 97 00:07:02,438 --> 00:07:03,445 Da, dle. 98 00:07:03,648 --> 00:07:05,992 - Aveți întrebări? - Nu, dle. 99 00:07:06,836 --> 00:07:08,018 Îi poți prelua, locotenente. 100 00:07:11,250 --> 00:07:12,821 Provizii, domnilor. 101 00:07:14,125 --> 00:07:16,718 Torțe, grenade. 102 00:07:16,883 --> 00:07:18,039 Și câteva șmecherii. 103 00:07:19,599 --> 00:07:24,500 Plecați imediat. O luați prin tranșee la vest. 104 00:07:24,813 --> 00:07:27,320 Continuați pe linia frontului până dați de Yorks. 105 00:07:27,916 --> 00:07:31,894 Dați-i asta maiorului Stevenson. E în tranșeele din "țara nimănui". 106 00:07:32,112 --> 00:07:33,462 Veți traversa "țara nimănui". 107 00:07:34,116 --> 00:07:35,786 Pe noapte sau zi? 108 00:07:35,953 --> 00:07:38,047 Nu-ți face griji. Nu veți întâmpina rezistență. 109 00:07:45,583 --> 00:07:48,196 Domnule, suntem doar noi doi? 110 00:07:49,180 --> 00:07:54,730 Cel care merge singur merge mai repede. 111 00:07:54,731 --> 00:07:57,267 - N-ai zice așa, locotenente? - Ba da, dle. 112 00:07:59,698 --> 00:08:00,734 Baftă. 113 00:08:41,126 --> 00:08:42,220 Blake... 114 00:08:42,262 --> 00:08:43,981 - Hai să vorbim un pic. - De ce? 115 00:08:51,963 --> 00:08:53,205 Blake! 116 00:09:00,629 --> 00:09:04,084 - Trebuie să reflectăm. - N-avem la ce, e fratele meu mai mare. 117 00:09:04,109 --> 00:09:07,730 - Hai să așteptăm până se întunecă. - Erinmore a zis să plecăm imediat. 118 00:09:07,755 --> 00:09:09,565 Erinmore n-a văzut niciodată "țara nimănui". 119 00:09:09,887 --> 00:09:11,454 Nu vom reuși. 120 00:09:11,603 --> 00:09:13,626 - Dacă am aștepta... - Ai auzit ce-a zis. 121 00:09:13,627 --> 00:09:15,153 A zis ca nemții au plecat. 122 00:09:15,469 --> 00:09:17,732 De asta ne-a dat grenade? 123 00:09:28,598 --> 00:09:30,743 Scuze. 124 00:09:40,133 --> 00:09:45,551 - Zic doar să așteptăm. - Da, că nu e fratele tău. 125 00:09:48,066 --> 00:09:51,837 Cred că au aflat că s-au retras nemții. 126 00:09:52,925 --> 00:09:55,470 N-ai de unde știi, Blake, n-ai fost acolo. 127 00:09:57,750 --> 00:10:01,250 Scuzați-mă. 128 00:10:05,346 --> 00:10:08,297 Ce cauți în tranșee, idiotule? 129 00:10:08,320 --> 00:10:10,035 Am ordin de la general, dle. 130 00:10:22,414 --> 00:10:25,138 Bine, să zicem ca nemții au plecat. 131 00:10:25,168 --> 00:10:29,438 - 15 km cât ne ia, 6 ore? - Cel puțin 8. 132 00:10:29,461 --> 00:10:32,961 Deci avem timp să așteptăm până apune soarele. 133 00:10:32,984 --> 00:10:36,484 - Habar nu avem peste ce vom da. - Blake, dacă nu suntem isteți 134 00:10:36,508 --> 00:10:40,544 - nu vom ajunge la fratele tău. - Ba vom ajunge. 135 00:10:41,990 --> 00:10:45,380 Am ajuns la linia frontului. 136 00:10:47,827 --> 00:10:49,599 Acum trebuie să dăm de Yorks. 137 00:11:38,433 --> 00:11:41,586 Unde naiba crezi că mergi? 138 00:11:41,609 --> 00:11:45,109 - Dă-mi drumul! - E o nebunie! 139 00:11:45,133 --> 00:11:48,633 Îmi cer scuze. Lasă-mă să trec. 140 00:11:48,656 --> 00:11:50,116 Avem ordine de la general. 141 00:11:51,921 --> 00:11:53,399 Lasă-ne să trecem. 142 00:11:54,717 --> 00:11:57,012 Bine, dar aveți grijă pe unde mergeți. 143 00:12:26,859 --> 00:12:27,867 E al naibii de liniște. 144 00:12:29,386 --> 00:12:30,854 Așa era și înainte? 145 00:12:31,895 --> 00:12:32,956 Nu îmi amintesc. 146 00:12:33,719 --> 00:12:35,222 Nu îți amintești? 147 00:12:35,555 --> 00:12:36,563 Nu prea. 148 00:12:40,469 --> 00:12:41,815 Tu o ai deja. 149 00:12:43,063 --> 00:12:44,681 Cel puțin ai medalie. 150 00:12:45,469 --> 00:12:46,477 Nu o mai am. 151 00:12:47,758 --> 00:12:48,766 Ce? 152 00:12:49,234 --> 00:12:50,242 Ți-ai pierdut medalia? 153 00:12:50,673 --> 00:12:51,769 Luați aia, băieți. 154 00:12:59,391 --> 00:13:00,398 Stai jos. 155 00:13:07,892 --> 00:13:09,321 Cu grijă. 156 00:13:09,542 --> 00:13:12,183 Ai călcat pe sergentul nostru mort. 157 00:13:12,649 --> 00:13:15,000 De ce crezi că sap eu groapa asta? 158 00:13:15,063 --> 00:13:16,720 Știi unde sunt Yorks? 159 00:13:16,892 --> 00:13:21,407 Stăm deasupra lor. Au fost împușcați acum două nopți. 160 00:13:30,664 --> 00:13:33,199 - Yorks? - Da, caporale. 161 00:13:33,250 --> 00:13:37,328 - Unde e maiorul Stevenson? - A fost ucis acum câteva seri. 162 00:13:37,680 --> 00:13:40,959 - Locotenentul Leslie e la comandă. - Unde îl putem găsi? 163 00:13:41,925 --> 00:13:42,991 În următorul acoperământ. 164 00:13:50,984 --> 00:13:52,242 Aici. 165 00:13:57,449 --> 00:13:58,506 Domnule? 166 00:13:59,032 --> 00:14:00,227 Domnule locotenent Leslie? 167 00:14:00,273 --> 00:14:03,090 - Ce este? - Avem mesaj de la generalul Erinmore. 168 00:14:03,091 --> 00:14:04,139 Voi sunteți șefii? 169 00:14:04,195 --> 00:14:06,756 - Nu, dle. - Atunci unde dracu' sunt? 170 00:14:06,836 --> 00:14:09,331 - Nu știm, dle. - Am primit ordin să trecem pe aici. 171 00:14:09,438 --> 00:14:12,305 - Ăla e frontul nemțesc. - Știm, domnule. 172 00:14:12,883 --> 00:14:14,348 Luați vă rog scrisoarea. 173 00:14:16,877 --> 00:14:18,453 Ce zi e azi? 174 00:14:19,585 --> 00:14:20,659 Vineri. 175 00:14:20,665 --> 00:14:24,064 Vineri? Marți l-am îngropat. 176 00:14:26,766 --> 00:14:28,634 Sunt doar vorbe. 177 00:14:29,251 --> 00:14:32,009 O noapte înceată și vânătorii merg acasă. 178 00:14:32,352 --> 00:14:33,359 Crezi că se înșală? 179 00:14:34,969 --> 00:14:37,653 Am pierdut un ofițer și 3 soldați acum două nopți. 180 00:14:37,654 --> 00:14:41,411 Au fost împușcați când traversau sârma ghimpată. I-am târât înapoi aici. 181 00:14:41,484 --> 00:14:42,853 Nu i-au deranjat. 182 00:14:42,883 --> 00:14:45,293 Fotogramele arată ca inamicul s-a retras. 183 00:14:45,352 --> 00:14:49,883 - Sunt fotograme... - Gura! Am murit pe capete. 184 00:14:49,992 --> 00:14:52,641 Acum ne dau teren? E o capcană. 185 00:14:56,352 --> 00:14:58,273 Dar capu' sus că vă așteaptă o medalie. 186 00:14:58,508 --> 00:15:01,273 Ceva care să înveselească o văduvă. 187 00:15:04,039 --> 00:15:05,049 Bine. 188 00:15:08,515 --> 00:15:10,140 Care e cea mai apropiată cale printre? 189 00:15:10,145 --> 00:15:13,000 Toată sârma ghimpată e vraiște, dar există un fel de ruptură. 190 00:15:13,001 --> 00:15:15,157 Roswood, lasă-i să se uite. 191 00:15:20,205 --> 00:15:24,353 Drept înainte și la stânga peste mlaștină e o spărtură chiar în spatele lor. 192 00:15:25,032 --> 00:15:31,883 Utilă, dacă s-a blocat dai cu baioneta. Când ajungeți la a doua sârmă ghimpată 193 00:15:31,906 --> 00:15:32,914 e o mică gaură 194 00:15:33,055 --> 00:15:34,212 chiar după ea. 195 00:15:34,213 --> 00:15:37,172 Linia germană e la 150 de metri după. 196 00:15:37,281 --> 00:15:39,764 Fiți atenți la cratere. Sunt mai adânci decât par. 197 00:15:39,765 --> 00:15:41,913 Dacă cadeți în ele nu mai aveți cum ieși. 198 00:15:42,594 --> 00:15:43,635 Haideți pe aici. 199 00:15:45,543 --> 00:15:49,917 - Scoală Kilgour. Ocupi spațiul degeaba. - E vreo gaură? 200 00:15:49,942 --> 00:15:51,491 - E vreo soluție să sărim peste? - Nu. 201 00:15:51,492 --> 00:15:54,207 Tranșeea sudică a fost aruncată în aer. E plin de cadavre. 202 00:15:54,336 --> 00:15:56,383 Cel mai bine o luați pe aici. 203 00:16:00,558 --> 00:16:04,640 De sunteți împușcați veniți la sârmă. Nu venim după voi decât când se întunecă. 204 00:16:04,734 --> 00:16:06,883 Dacă printr-un miracol reușiți 205 00:16:07,711 --> 00:16:10,141 - lansați o rachetă de semnalizare. - Nu avem așa ceva, dle. 206 00:16:11,147 --> 00:16:13,883 - Adu-le una, Kilgour, fă-te util. - Da, dle. 207 00:16:17,607 --> 00:16:19,114 În acțiunea asta fermă 208 00:16:19,164 --> 00:16:23,214 fie ca Domnul să vă ierte păcatele. 209 00:16:26,156 --> 00:16:28,016 Nu-mi place să pierd astea. 210 00:16:28,211 --> 00:16:33,797 Așa că atunci când încep să tragă în voi sunteți amabili să le aruncați înapoi? 211 00:16:37,180 --> 00:16:38,188 Cu siguranță. 212 00:16:46,086 --> 00:16:49,633 - Ești sigur? - Da. 213 00:16:56,047 --> 00:16:57,259 Vârsta înaintea frumuseții. 214 00:18:44,916 --> 00:18:46,408 Ești bine? 215 00:18:48,836 --> 00:18:50,200 Căută să te ascunzi undeva. 216 00:19:11,739 --> 00:19:13,477 Tranșeea sudică. 217 00:20:40,786 --> 00:20:41,897 Stai nemișcat. 218 00:20:50,710 --> 00:20:52,133 Au plecat. 219 00:20:53,579 --> 00:20:55,655 Continuă să mergi. Suntem în regulă. 220 00:22:00,278 --> 00:22:02,602 Este o gaură în sârma ghimpată. 221 00:23:00,786 --> 00:23:01,798 Hai să mergem. 222 00:23:25,898 --> 00:23:27,853 Acolo e linia frontului. 223 00:23:53,109 --> 00:23:54,336 Să-mi bag pula! 224 00:23:55,195 --> 00:23:56,448 Chiar au plecat. 225 00:24:17,922 --> 00:24:18,930 Capul tău e ok? 226 00:24:20,575 --> 00:24:22,591 A trecut prin orice. 227 00:24:24,430 --> 00:24:25,438 Bandajează-te. 228 00:24:26,055 --> 00:24:27,542 Vei funcționa imediat. 229 00:24:29,281 --> 00:24:30,289 Mâna... 230 00:25:00,726 --> 00:25:02,163 N-au plecat de mult. 231 00:25:26,069 --> 00:25:27,111 Nu-i nimeni. 232 00:25:51,729 --> 00:25:53,329 Poate e o cale de trecere pe aici. 233 00:26:09,258 --> 00:26:10,321 Iisuse. 234 00:26:18,664 --> 00:26:19,672 Ia privește. 235 00:26:21,578 --> 00:26:22,586 E imens. 236 00:26:25,461 --> 00:26:26,969 Au construit toate astea. 237 00:27:14,008 --> 00:27:16,130 Uite calea noastră de ieșire. 238 00:27:16,131 --> 00:27:20,866 Schof! Ce zici de asta? 239 00:27:24,484 --> 00:27:25,492 Fir-aș al naibii! 240 00:27:28,953 --> 00:27:31,003 Până și șobolanii lor au început să iasă. 241 00:27:37,945 --> 00:27:39,728 Ce crezi că se află în saci? 242 00:27:40,836 --> 00:27:42,700 Nu poți fi atât de înfometat. 243 00:27:49,094 --> 00:27:51,953 Ia uite al dracu' nenorocit. 244 00:27:52,914 --> 00:27:54,425 Poți mânca chestia asta. 245 00:27:54,648 --> 00:27:56,136 Ce este? 246 00:27:56,137 --> 00:27:57,449 Conservă pentru câini. 247 00:27:59,398 --> 00:28:00,904 Ce-i în celelalte lăzi? 248 00:28:03,102 --> 00:28:04,309 Ce este? 249 00:28:04,310 --> 00:28:05,972 Sârmă declanșatoare de explozibil. 250 00:28:06,141 --> 00:28:07,461 Nu te mișca. 251 00:28:08,305 --> 00:28:09,339 Unde e? 252 00:28:12,094 --> 00:28:14,134 Merge de aici și până la ușă. 253 00:28:16,719 --> 00:28:18,006 Iisuse. 254 00:28:18,234 --> 00:28:19,946 Nu! 255 00:28:29,702 --> 00:28:30,720 Scho! 256 00:28:37,055 --> 00:28:38,110 Schof? 257 00:28:46,844 --> 00:28:47,994 Schof! 258 00:28:55,368 --> 00:28:56,500 Scho! 259 00:29:00,961 --> 00:29:01,978 Scho! 260 00:29:02,037 --> 00:29:06,434 Scho? Trezește-te! 261 00:29:08,766 --> 00:29:12,199 Scho! Scho! 262 00:29:12,962 --> 00:29:16,969 Ridică-te! Haide. 263 00:29:20,892 --> 00:29:23,433 Haide! 264 00:29:28,094 --> 00:29:30,043 Hai că se prăbușește totul! 265 00:29:36,272 --> 00:29:37,957 Ține-te de mine! 266 00:29:51,610 --> 00:29:54,049 Continuă să mergi! 267 00:29:54,570 --> 00:29:57,339 Nu pot să văd. 268 00:29:58,094 --> 00:30:02,375 Stai pe loc! E o gaură. 269 00:30:03,405 --> 00:30:06,674 Trebuie să sărim. 270 00:30:09,582 --> 00:30:12,164 Trebuie să sari! Sari! 271 00:30:12,188 --> 00:30:15,688 - Nu pot! Nu pot să văd. - Ai încredere în mine. Sari! 272 00:30:22,758 --> 00:30:26,258 Nu mă lăsa. 273 00:30:28,611 --> 00:30:30,971 Pe aici! 274 00:30:45,929 --> 00:30:47,402 Chiar când am început. 275 00:30:50,607 --> 00:30:52,255 Ai dracu' nemți! 276 00:30:58,761 --> 00:31:00,932 Cu grijă! Poate au mai lăsat și alte capcane. 277 00:31:09,686 --> 00:31:12,123 Iisuse! 278 00:31:21,925 --> 00:31:22,953 Praf. 279 00:31:23,133 --> 00:31:25,043 Am atât de mult praf în ochi. 280 00:31:33,859 --> 00:31:37,250 Poftim. Ia din a mea. 281 00:31:43,117 --> 00:31:44,954 Mi-aș fi dorit să fi împușcat șobolanul ăla. 282 00:31:46,102 --> 00:31:48,007 Trebuia să alegi alt idiot. 283 00:31:49,148 --> 00:31:52,086 - Ce? - De ce naiba m-ai ales pe mine? 284 00:31:53,008 --> 00:31:55,349 - Nu știam pentru ce te aleg. - Nu. 285 00:31:55,414 --> 00:31:57,897 N-ai știut. Nu știi niciodată. 286 00:31:57,898 --> 00:31:59,182 Asta e problema ta. 287 00:32:02,313 --> 00:32:03,394 Bine, atunci întoarce-te. 288 00:32:05,219 --> 00:32:08,092 Nu te oprește nimic. Poți merge înapoi acasă dacă vrei. 289 00:32:08,093 --> 00:32:10,252 Nu mai spune nimic. 290 00:32:12,008 --> 00:32:13,900 Nu știam pentru ce te aleg. 291 00:32:14,797 --> 00:32:18,344 Am crezut că mergeam în spatele liniei. 292 00:32:19,227 --> 00:32:21,323 Am crezut că va fi ceva ușor. 293 00:32:21,797 --> 00:32:23,243 Bine? 294 00:32:24,336 --> 00:32:26,307 N-am știut că va fi așa. 295 00:32:33,203 --> 00:32:35,378 Deci vrei să te întorci? 296 00:32:39,030 --> 00:32:40,894 Trage în pula mea racheta de semnalizare. 297 00:32:56,133 --> 00:32:57,599 Să te fut în gură, locotenente. 298 00:33:13,477 --> 00:33:14,484 Știi unde ne aflăm? 299 00:33:18,047 --> 00:33:21,904 Écoust e direct spre S-E. 300 00:33:21,905 --> 00:33:23,188 Dacă ținem direcția asta 301 00:33:24,508 --> 00:33:25,843 ar trebui să ajungem. 302 00:33:29,727 --> 00:33:31,072 Hai să mergem. 303 00:33:55,969 --> 00:33:57,130 Ia privește. 304 00:33:57,754 --> 00:33:59,253 Și-au distrus propriile arme. 305 00:34:00,742 --> 00:34:02,645 Și propriile tranșee. 306 00:34:03,945 --> 00:34:04,953 Adică? 307 00:34:05,867 --> 00:34:07,618 Cred c-au vrut s-o luăm încoace. 308 00:34:08,336 --> 00:34:09,662 Au vrut să ne îngroape. 309 00:34:17,858 --> 00:34:19,694 Ai dracu' șobolani. 310 00:34:26,492 --> 00:34:27,500 Da. 311 00:34:28,203 --> 00:34:29,805 Ai auzit povestea aia despre Wilcott? 312 00:34:30,656 --> 00:34:31,664 Cum și-a pierdut urechea? 313 00:34:31,797 --> 00:34:33,209 Nu am chef de așa ceva acum. 314 00:34:33,453 --> 00:34:34,691 Fii atent la copacii 315 00:34:35,063 --> 00:34:36,180 de pe creastă. 316 00:34:39,594 --> 00:34:41,197 Ți-au zis că a fost un șrapnel? 317 00:34:43,375 --> 00:34:44,472 Ce-a fost atunci? 318 00:34:45,672 --> 00:34:46,680 Ei bine... 319 00:34:47,250 --> 00:34:49,180 Știi că prietena lui e coafeză. 320 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Și i se plângea de lipsa de igienă. 321 00:34:54,602 --> 00:34:57,110 Îți mai amintești de glumele lui Harris? 322 00:34:57,500 --> 00:34:58,508 Mă rog. 323 00:34:58,938 --> 00:35:01,106 Și gagica îi trimite ulei pentru păr. 324 00:35:02,219 --> 00:35:03,227 Miroase plăcut. 325 00:35:04,219 --> 00:35:05,673 E ca un sirop auriu. 326 00:35:07,234 --> 00:35:09,878 Lui Wilcott îi place mirosul. 327 00:35:10,500 --> 00:35:13,257 Nu vrea să-l dea și la alții. 328 00:35:13,547 --> 00:35:14,555 Așa că... 329 00:35:15,031 --> 00:35:17,690 Își dă peste tot pe cap 330 00:35:17,828 --> 00:35:18,836 și se bagă la somn. 331 00:35:19,445 --> 00:35:20,453 Și în mijlocul nopții 332 00:35:20,891 --> 00:35:21,898 se trezește 333 00:35:22,273 --> 00:35:26,005 și un șobolan zăcea pe umărul lui. 334 00:35:26,006 --> 00:35:27,305 Îi lingea uleiul de pe cap. 335 00:35:28,422 --> 00:35:29,521 Wilcott se panichează 336 00:35:29,805 --> 00:35:30,813 și sare din pat. 337 00:35:31,039 --> 00:35:35,883 Și când o face șobolanul îl mușcă direct de ureche. 338 00:35:37,086 --> 00:35:39,188 Ce tam-tam a mai făcut. 339 00:35:39,219 --> 00:35:41,125 Urla, țipa. 340 00:35:41,711 --> 00:35:42,719 Faza tare a fost 341 00:35:43,188 --> 00:35:46,528 că a turnat atât de mult ulei încât nu mai ieșea la spălat. 342 00:35:46,766 --> 00:35:48,257 Era ca un magnet. 343 00:35:48,664 --> 00:35:51,483 Șobolanii nu se mai săturau să-l lingă. 344 00:35:51,563 --> 00:35:52,973 Nefericitu' naibii. 345 00:36:00,219 --> 00:36:01,227 Se îndreaptă spre casă? 346 00:36:02,578 --> 00:36:04,147 Mă întreb oare ce au văzut. 347 00:36:06,177 --> 00:36:07,484 Linia de creastă. 348 00:36:12,659 --> 00:36:14,693 Dacă mor măcar să merite. 349 00:36:16,109 --> 00:36:17,117 Adică? 350 00:36:17,984 --> 00:36:22,153 "Caporalul Blake a arătat vitejie în salvarea unui camarad de la moarte." 351 00:36:22,695 --> 00:36:23,703 Bla, bla, bla. 352 00:36:25,508 --> 00:36:26,516 Zici tu? 353 00:36:27,633 --> 00:36:28,641 Da. 354 00:36:31,508 --> 00:36:32,932 Ar fi fain. 355 00:36:33,602 --> 00:36:35,170 Că oricum tu ți-ai pierdut-o pe a ta. 356 00:36:35,203 --> 00:36:36,211 Nu mi-am pierdut-o. 357 00:36:38,047 --> 00:36:39,489 Ce s-a întâmplat cu ea? 358 00:36:39,891 --> 00:36:40,898 Ce-ți pasă ție? 359 00:36:41,500 --> 00:36:42,688 Ție de ce nu-ți pasă? 360 00:36:44,867 --> 00:36:46,696 Am schimbat-o cu a unui căpitan francez. 361 00:36:47,227 --> 00:36:49,224 Ai schimbat-o? 362 00:36:49,313 --> 00:36:52,117 - Pe ce? - Pe o sticlă de vin. 363 00:36:53,000 --> 00:36:56,128 - De ce naiba ai făcut asta? - Mi-a fost sete. 364 00:36:58,269 --> 00:36:59,406 Ce risipă. 365 00:37:01,844 --> 00:37:06,271 Ar fi trebuit s-o iei acasă și s-o dai familiei tale. 366 00:37:08,547 --> 00:37:10,098 Au murit oameni pentru ea. 367 00:37:12,023 --> 00:37:15,011 Dacă iau medalie o duc acasă. De ce n-ai dus-o acasă? 368 00:37:15,012 --> 00:37:17,021 E doar o afurisită de tinichea. 369 00:37:17,258 --> 00:37:20,674 Nu te face mai special. Nu face diferența. 370 00:37:21,844 --> 00:37:23,010 Ba da. 371 00:37:24,156 --> 00:37:25,515 Și nu e doar o tinichea. 372 00:37:25,906 --> 00:37:26,914 Are panglica. 373 00:37:32,359 --> 00:37:33,762 Am urât să merg acasă. 374 00:37:34,805 --> 00:37:36,403 Am urât treaba asta. 375 00:37:38,055 --> 00:37:39,539 Când am știut că nu pot rămâne. 376 00:37:40,734 --> 00:37:43,997 Când am știut că trebuie să plec și că s-ar putea să nu mă mai vadă... 377 00:38:15,031 --> 00:38:16,101 Iisuse. 378 00:38:19,302 --> 00:38:20,728 I-au retezat pe toți. 379 00:38:24,922 --> 00:38:25,930 Cireși. 380 00:38:29,853 --> 00:38:31,351 Înfloriți. 381 00:38:34,769 --> 00:38:35,977 S-au dovedit a fi... 382 00:38:37,004 --> 00:38:38,629 Greu de zis când sunt singurele fructe. 383 00:38:39,938 --> 00:38:41,102 Care-i diferența? 384 00:38:42,428 --> 00:38:43,813 Oamenii cred că e doar un fel. 385 00:38:45,141 --> 00:38:46,404 Dar sunt mai multe feluri. 386 00:38:46,421 --> 00:38:51,012 Verzi, dulci, acrișoare... 387 00:38:51,133 --> 00:38:52,696 De unde naiba știi asta? 388 00:38:53,602 --> 00:38:55,284 Mama are o livadă acasă. 389 00:38:56,000 --> 00:38:57,226 Cu câțiva copăcei. 390 00:38:58,641 --> 00:39:00,678 În perioada asta a anului arată de parcă ninge. 391 00:39:01,758 --> 00:39:03,151 Flori peste tot. 392 00:39:04,461 --> 00:39:07,656 Și în mai trebuie să culegem fructele. 393 00:39:08,320 --> 00:39:09,830 Eu și Jo. 394 00:39:11,398 --> 00:39:12,785 Ne ia o zi întreagă. 395 00:39:14,037 --> 00:39:15,647 Deci ăștia au fost artileriști. 396 00:39:16,328 --> 00:39:17,936 Nu știu. 397 00:39:17,937 --> 00:39:19,605 Le-a dat... 398 00:39:20,422 --> 00:39:22,044 Și ajung mai mulți copaci decât înainte. 399 00:39:28,188 --> 00:39:29,265 Arată abandonat. 400 00:39:29,820 --> 00:39:31,055 Să sperăm că așa e. 401 00:39:32,177 --> 00:39:33,653 Trebuie să fim siguri că așa e. 402 00:40:06,414 --> 00:40:08,167 Eu o iau prin față și tu prin spate. 403 00:40:51,047 --> 00:40:54,894 - Ceva? - Nimic. 404 00:41:12,555 --> 00:41:15,731 - Ai găsit de mâncare? - Nu. 405 00:41:17,180 --> 00:41:18,650 Nu-mi place locul ăsta. 406 00:42:26,667 --> 00:42:27,756 Harta zice 407 00:42:28,571 --> 00:42:29,922 că după ce trecem podul ăla 408 00:42:30,594 --> 00:42:32,173 ajungem la Écoust. 409 00:42:33,836 --> 00:42:35,346 Bine. 410 00:43:19,172 --> 00:43:22,974 - Iar sunt aliații noștri? - Așa pare. 411 00:43:24,284 --> 00:43:25,448 E o luptă aeriană. 412 00:43:26,805 --> 00:43:30,067 - Cine câștigă? - Cred că noi. 413 00:43:30,461 --> 00:43:32,500 Sunt doi la unu. 414 00:43:36,334 --> 00:43:37,508 L-au doborât. 415 00:44:36,255 --> 00:44:39,899 - Hai să-i cruțăm suferința. - Nu, adu niște apă. 416 00:44:55,047 --> 00:44:58,547 Stai! 417 00:44:58,570 --> 00:45:00,474 Nu, nu! 418 00:45:14,629 --> 00:45:16,164 Dumnezeule, nu! 419 00:45:16,188 --> 00:45:19,688 Doamne. 420 00:45:19,711 --> 00:45:22,605 Dumnezeule, nu! 421 00:45:22,630 --> 00:45:24,048 Trebuie să oprim sângerarea. 422 00:45:25,456 --> 00:45:28,656 Oprește-te! 423 00:45:29,287 --> 00:45:33,781 - Te vei ridica. - Da, da... 424 00:45:37,096 --> 00:45:39,201 Nu pot. 425 00:45:40,852 --> 00:45:43,397 - Trebuie să te duc la... - Nu pot. 426 00:45:43,398 --> 00:45:46,307 - Nu e departe. - Uită-mă aici. 427 00:45:46,308 --> 00:45:48,089 Nu pot, trebuie să mergem împreună. 428 00:45:50,194 --> 00:45:52,536 O să te ridic. 429 00:46:00,531 --> 00:46:03,587 Încetează! Nu! 430 00:46:03,588 --> 00:46:07,853 Te rog! Pune-mă jos! 431 00:46:17,934 --> 00:46:19,595 Trebuie să încerci să te miști. 432 00:46:19,793 --> 00:46:24,497 - Lasă-mă doar să stau așa. - Nu, trebuie să-i găsim pe Second. 433 00:46:24,498 --> 00:46:26,886 Fratele tău, trebuie să plecăm acum. 434 00:46:26,887 --> 00:46:28,568 Poți pleca fără mine și vei ajunge. 435 00:46:29,559 --> 00:46:31,042 Nu poți rămâne aici. 436 00:46:31,043 --> 00:46:33,680 Trebuie să ne mișcăm, bine? 437 00:46:33,703 --> 00:46:37,203 Trebuie să ne mișcăm. Haide. 438 00:46:38,353 --> 00:46:40,547 Haide. Așa. 439 00:46:40,633 --> 00:46:42,615 Haide. 440 00:46:48,676 --> 00:46:51,553 Trebuie să-l găsim pe fratele tău. 441 00:46:54,254 --> 00:46:55,449 Îl vei recunoaște. 442 00:46:57,470 --> 00:46:59,617 Seamănă cu mine... 443 00:46:59,898 --> 00:47:01,360 și e un pic mai în vârstă. 444 00:47:14,571 --> 00:47:15,808 Ce zi e azi? 445 00:47:18,401 --> 00:47:24,475 - Cine a fost împușcat? - Hambarul a luat foc. 446 00:47:29,254 --> 00:47:33,574 Am fost împușcat. Ce-a fost? 447 00:47:35,003 --> 00:47:37,058 Ai fost înjunghiat. 448 00:47:41,935 --> 00:47:43,617 Mor? 449 00:47:52,659 --> 00:47:56,749 Da... Cred că da. 450 00:48:14,287 --> 00:48:16,807 - Asta... - Înăuntru. 451 00:48:40,887 --> 00:48:42,621 Îi vei scrie mamei mele din partea mea? 452 00:48:44,466 --> 00:48:45,778 Da. 453 00:48:48,801 --> 00:48:50,414 Spune-i că nu mi-a fost frică. 454 00:48:54,678 --> 00:48:55,722 Ne vom gândi la ceva. 455 00:48:58,677 --> 00:48:59,842 Îi iubesc. 456 00:49:02,499 --> 00:49:04,039 Mereu îi voi iubi. 457 00:49:06,134 --> 00:49:07,221 Mereu am făcut-o. 458 00:49:13,729 --> 00:49:15,367 Spune ceva. 459 00:49:17,344 --> 00:49:19,055 Mereu am făcut-o. 460 00:49:24,867 --> 00:49:26,570 Spune ceva. 461 00:49:28,724 --> 00:49:30,425 Spune-mi că știi calea. 462 00:49:34,106 --> 00:49:35,460 Știu calea. 463 00:49:36,996 --> 00:49:39,839 O iau spre S-E până dau de Écoust. 464 00:49:40,704 --> 00:49:45,542 Trec prin oraș și apoi spre est tocmai până la Croissy. 465 00:49:45,758 --> 00:49:47,805 Va fi întuneric până atunci. 466 00:49:48,852 --> 00:49:49,859 Asta nu mă va deranja. 467 00:49:51,125 --> 00:49:52,157 Voi găsi divizia Second. 468 00:49:53,078 --> 00:49:54,795 Le voi da mesajul 469 00:49:55,141 --> 00:49:57,161 și apoi îți voi găsi fratele. 470 00:49:57,672 --> 00:49:59,388 Exact ca tine. 471 00:49:59,453 --> 00:50:01,006 Doar un pic mai bătrân. 472 00:52:03,719 --> 00:52:05,176 Ești în regulă? 473 00:52:07,070 --> 00:52:08,567 E în regulă. 474 00:52:09,445 --> 00:52:11,159 Hai să-l ajutăm. 475 00:52:20,086 --> 00:52:22,893 Iisuse, ce i s-a întâmplat? 476 00:52:24,477 --> 00:52:27,345 Era în avion? Am văzut fumul. 477 00:52:27,530 --> 00:52:28,541 Da. 478 00:52:45,438 --> 00:52:46,656 Aduceți-i lucrurile. 479 00:52:47,441 --> 00:52:48,920 Da, dle. 480 00:52:52,469 --> 00:52:55,704 Un prieten? 481 00:52:56,992 --> 00:52:58,602 Ce căutați aici? 482 00:52:59,297 --> 00:53:01,588 Am un mesaj către Second Devons. 483 00:53:01,734 --> 00:53:04,033 Ordin să oprească atacul de mâine dimineață. 484 00:53:04,484 --> 00:53:06,048 Unde sunt cantonați? 485 00:53:06,438 --> 00:53:07,811 Lângă Écoust. 486 00:53:08,734 --> 00:53:10,225 Vino cu mine. 487 00:53:16,539 --> 00:53:18,738 Vino cu mine, caporale, e un ordin. 488 00:53:19,250 --> 00:53:21,788 Trecem pe lângă Écoust și te vom duce o bucată de drum. 489 00:53:24,148 --> 00:53:25,156 Da, dle. 490 00:53:54,859 --> 00:53:56,687 Nu va mai fi greu acum. 491 00:53:57,727 --> 00:53:58,990 Lasă-mă să-ți înlesnesc treaba. 492 00:53:59,258 --> 00:54:01,391 Nu ați venit ca să ratați lupta. 493 00:54:01,477 --> 00:54:05,398 La stânga cu el. 494 00:54:07,741 --> 00:54:10,037 Ai naibii ticăloși. 495 00:54:10,094 --> 00:54:11,102 Domnule. 496 00:54:11,789 --> 00:54:13,151 Nu ești unul de-al meu. 497 00:54:13,195 --> 00:54:16,649 Nu, dle. Are un mesaj urgent către Second Devons. 498 00:54:16,813 --> 00:54:18,867 - Putem trece pe lângă? - Nu, dle. 499 00:54:18,868 --> 00:54:21,346 Dumnezeule, mutați copacul! 500 00:54:21,938 --> 00:54:24,617 Va merge în camion, dle. 501 00:54:24,711 --> 00:54:26,716 - Are ordine. - Da, bine, în regulă. 502 00:54:26,781 --> 00:54:29,958 Hai să mergem acum. 503 00:54:34,141 --> 00:54:35,489 Cum ați ajuns aici, dle? 504 00:54:36,156 --> 00:54:37,848 Prin "țara nimănui". 505 00:54:37,922 --> 00:54:39,706 Imediat înafara orașului Bapaume. 506 00:54:39,977 --> 00:54:40,984 E puțină viață. 507 00:54:41,734 --> 00:54:45,767 Am dat peste niște cioflingari venind încoace. 508 00:54:46,164 --> 00:54:47,514 Mergi spre o viață nouă? 509 00:54:47,875 --> 00:54:49,508 Încerc. 510 00:54:49,602 --> 00:54:52,744 Au avansat și așteaptă întăriri. 511 00:54:55,148 --> 00:54:56,641 Îmi pare rău de prietenul tău. 512 00:54:58,172 --> 00:55:01,243 O să-ți spun ceva ce probabil știi deja. 513 00:55:03,016 --> 00:55:04,545 Nu ajută să zăbovești. 514 00:55:05,984 --> 00:55:07,437 Nu, dle. 515 00:55:08,125 --> 00:55:09,133 Urcă. 516 00:55:11,203 --> 00:55:12,258 Faceți-i loc. 517 00:55:14,813 --> 00:55:15,820 Haideți. 518 00:55:33,038 --> 00:55:35,673 Din nou la drum... 519 00:55:38,561 --> 00:55:41,775 Bine ați venit la bord spre dracu' știe. 520 00:55:48,085 --> 00:55:51,152 - Ai un foc? - Da, poftim. 521 00:56:07,094 --> 00:56:08,478 - Frate... - Da. 522 00:56:08,479 --> 00:56:10,155 - Spune-mi o poveste. - Da. 523 00:56:12,099 --> 00:56:13,266 Când ne-am dat jos din tren 524 00:56:13,497 --> 00:56:17,072 Bofoy vine la noi și ne zice. 525 00:56:18,105 --> 00:56:21,650 "Caporale, orice ar face, un soldat nu neglijează niciodată latrina." 526 00:56:21,651 --> 00:56:25,957 Apoi Scott coboară din tren și își șterge mâna de tunica lui Bofoy. 527 00:56:25,958 --> 00:56:28,558 Căcat, pe spatele lui. 528 00:56:28,641 --> 00:56:32,586 - Îl imit eu pe căpitanul Bofoy. - Taci, că nu te pricepi. 529 00:56:33,241 --> 00:56:37,825 "Pușca ta e o rușine pentru întreaga expediție." 530 00:56:37,826 --> 00:56:40,715 A fost îngrozitor. 531 00:56:40,841 --> 00:56:42,889 Habar nu ai. Abia dacă ne vorbești limba. 532 00:56:42,890 --> 00:56:46,671 - Îl imită mai bine decât tine, Cooke. - Atunci să te auzim, Jondalar. 533 00:56:49,475 --> 00:56:56,421 "N-am mai văzut o asemenea latrină în 200 de ani de armată ca soldat." 534 00:56:57,136 --> 00:56:59,326 Asta e de căcat. 535 00:56:59,945 --> 00:57:03,930 Ar trebui să-i ia permisul pentru asta. 536 00:57:08,786 --> 00:57:10,551 Trebuie să ajungi undeva? 537 00:57:13,278 --> 00:57:15,321 - Nu se poate. - O să crăpăm în ăsta. 538 00:57:31,052 --> 00:57:33,460 - Dă în marșarier. - Da. 539 00:57:34,344 --> 00:57:36,206 Încearcă în marșarier. 540 00:57:36,484 --> 00:57:38,161 Dă înapoi. 541 00:57:45,820 --> 00:57:49,669 Oprește motorul! Toată lumea jos! 542 00:57:50,699 --> 00:57:52,304 Jos cu toții! 543 00:57:53,412 --> 00:57:57,141 - Haideți! - În regulă. 544 00:57:59,016 --> 00:58:02,426 Unu, doi, trei. 545 00:58:09,293 --> 00:58:12,491 - Să punem lemne sub roți. - Nu, nu avem timp. 546 00:58:12,492 --> 00:58:13,731 Trebuie să împingem cu toții. 547 00:58:13,732 --> 00:58:15,785 Haideți! 548 00:58:17,338 --> 00:58:18,899 Împingeți! 549 00:58:22,502 --> 00:58:24,421 Vă rog. Trebuie să plec acum. 550 00:58:24,539 --> 00:58:26,147 Vă rog. 551 00:58:57,641 --> 00:58:59,844 Haideți băieți. 552 00:58:59,906 --> 00:59:01,125 Haideți. 553 00:59:01,203 --> 00:59:04,088 Unu, doi, trei. 554 00:59:15,546 --> 00:59:19,898 Haideți încă o dată. Unu, doi, trei. 555 00:59:32,547 --> 00:59:36,047 Treceți înapoi în camion. 556 00:59:38,100 --> 00:59:39,570 Ești bine? 557 00:59:39,594 --> 00:59:43,562 Băi, șoferule, vezi cum ne duci! 558 01:00:03,961 --> 01:00:04,969 Încotro te îndrepți? 559 01:00:06,094 --> 01:00:09,830 Trebuie să ajung la Second Devons, imediat după orașul Écoust. 560 01:00:10,883 --> 01:00:12,285 De ce? 561 01:00:13,039 --> 01:00:14,686 Atacă la răsărit. 562 01:00:14,789 --> 01:00:16,437 Am primit ordin să-i opresc. 563 01:00:16,453 --> 01:00:17,986 Cum așa? 564 01:00:19,016 --> 01:00:20,555 Intră într-o capcană. 565 01:00:20,914 --> 01:00:22,303 Câți? 566 01:00:23,152 --> 01:00:24,781 1600. 567 01:00:29,789 --> 01:00:31,481 De ce au trimis doar unul? 568 01:00:33,039 --> 01:00:34,484 Nu au trimis doar unul. 569 01:00:34,695 --> 01:00:36,339 Am fost doi. 570 01:00:37,476 --> 01:00:39,087 Și ai mai rămas doar tu? 571 01:00:39,500 --> 01:00:40,508 Da. 572 01:00:41,883 --> 01:00:43,554 Nu vei reuși să ajungi. 573 01:00:47,586 --> 01:00:49,120 Ba da, voi ajunge. 574 01:00:55,703 --> 01:00:57,168 Mersi. 575 01:00:59,539 --> 01:01:00,717 Ia uitați-vă. 576 01:01:01,500 --> 01:01:02,950 Priviți. 577 01:01:04,180 --> 01:01:06,043 Trei ani pierduți aici. 578 01:01:07,102 --> 01:01:09,418 Trebuia să-i lăsăm pe nenorociți să-l păstreze. 579 01:01:10,008 --> 01:01:11,570 Să împușcăm vacile? 580 01:01:11,820 --> 01:01:13,341 Distracție cu extra gloanțe. 581 01:01:14,234 --> 01:01:15,823 Ticăloșii. 582 01:01:17,090 --> 01:01:20,980 Deștepți. Știu că dacă nu împușcă vaca 583 01:01:20,981 --> 01:01:22,681 o vor mânca. 584 01:01:22,789 --> 01:01:24,502 Tot nemernici. 585 01:01:24,503 --> 01:01:26,657 Da, nici măcar nu e țara noastră. 586 01:01:26,658 --> 01:01:28,412 Cât timp îi vom urmări? 587 01:01:28,508 --> 01:01:31,632 De ce? Crezi că îi vom prinde din urmă? 588 01:01:32,031 --> 01:01:35,426 - Da. De ce? - Va fi un miracol, de-aia. 589 01:01:35,455 --> 01:01:39,898 - Probabil că sunt după primul colț. - Nu, nu sunt. 590 01:01:40,094 --> 01:01:43,367 De ce nu renunțăm? 591 01:01:44,156 --> 01:01:47,469 - Eu vreau să merg acasă. - Ne așteaptă mamele. 592 01:01:47,898 --> 01:01:51,000 Germanii sunt împinși afară. 593 01:01:52,329 --> 01:01:54,993 - Se retrag? - Sunt la km depărtare. 594 01:01:55,484 --> 01:01:57,159 Cel puțin 20. 595 01:01:58,148 --> 01:02:01,642 Nu, nu sunt. 596 01:02:03,431 --> 01:02:06,974 La dracu'! Ce mai e acum? Sper că nu iar un copac. 597 01:02:07,352 --> 01:02:10,382 - E dărâmat podul. - Păcat. 598 01:02:10,766 --> 01:02:11,921 Se pare că voi coborî aici. 599 01:02:12,680 --> 01:02:13,688 Baftă. 600 01:02:14,438 --> 01:02:16,164 Mai gândește-te și la tine. 601 01:02:16,391 --> 01:02:17,398 Cred că vei avea nevoie. 602 01:02:17,523 --> 01:02:20,466 Baftă, prietene. 603 01:02:21,641 --> 01:02:23,569 Sper să ajungi acolo. 604 01:02:24,523 --> 01:02:25,531 Mersi. 605 01:02:29,398 --> 01:02:32,559 Următorul pod e la 6 km. Trebuie să ocolim. 606 01:02:32,766 --> 01:02:34,104 Nu pot merge, dle. 607 01:02:34,211 --> 01:02:35,603 Nu am timp. 608 01:02:36,070 --> 01:02:37,528 Desigur. 609 01:02:39,141 --> 01:02:40,592 Baftă. 610 01:02:41,297 --> 01:02:42,719 Mersi, dle. 611 01:02:45,977 --> 01:02:47,502 Caporale... 612 01:02:48,227 --> 01:02:50,484 Dacă ajungi la colonelul MacKenzie 613 01:02:51,992 --> 01:02:53,512 să-i vorbești în particular. 614 01:02:55,016 --> 01:02:57,335 - Am ordin direct, dle. - Știu. 615 01:02:58,820 --> 01:03:01,043 Dar unii oameni vor să lupte. 616 01:03:03,430 --> 01:03:04,893 Mersi, dle. 617 01:03:09,250 --> 01:03:10,830 Șofer... 618 01:03:11,109 --> 01:03:12,533 Plecăm. 619 01:13:44,511 --> 01:13:49,071 Nu-i nimic aici pentru dv. Vă rog. 620 01:13:49,852 --> 01:13:51,620 Ok. 621 01:13:51,784 --> 01:13:53,206 Nu sunt neamț. 622 01:13:53,953 --> 01:13:54,961 Prieten. 623 01:13:55,786 --> 01:13:57,191 Sunt un prieten. 624 01:14:00,383 --> 01:14:01,391 Locul ăsta 625 01:14:01,992 --> 01:14:03,000 e orașul 626 01:14:03,398 --> 01:14:04,406 Écoust? 627 01:14:05,563 --> 01:14:08,776 - E Écoust? - Da. 628 01:14:11,197 --> 01:14:14,115 Unde sunt ceilalți? 629 01:14:14,281 --> 01:14:15,739 Alții? 630 01:14:17,177 --> 01:14:18,177 Sunt doar eu. 631 01:14:20,648 --> 01:14:21,949 Numai eu. 632 01:14:25,070 --> 01:14:26,593 Trebuie să ajung undeva. 633 01:14:28,292 --> 01:14:31,330 Trebuie să găsesc o pădure la S-E. 634 01:14:33,179 --> 01:14:34,469 Copaci. 635 01:14:35,008 --> 01:14:36,264 Les arbres. 636 01:14:39,000 --> 01:14:40,008 Țărm? 637 01:14:40,336 --> 01:14:41,344 Croissy? 638 01:14:41,523 --> 01:14:42,531 Da. 639 01:14:44,422 --> 01:14:46,655 Râul... 640 01:14:46,781 --> 01:14:47,789 Râul. 641 01:14:48,148 --> 01:14:49,156 River. 642 01:14:49,213 --> 01:14:54,678 Copaci... Croissy. 643 01:15:07,756 --> 01:15:10,124 Ia loc. 644 01:15:10,125 --> 01:15:11,555 Luați loc, domnule. 645 01:16:27,069 --> 01:16:29,424 Mersi. 646 01:16:54,058 --> 01:16:56,030 Micuța mea. 647 01:16:56,031 --> 01:17:00,250 - O fetiță. - Da. 648 01:17:01,379 --> 01:17:03,237 O fetiță. 649 01:17:15,529 --> 01:17:16,758 Cum o cheamă? 650 01:17:17,858 --> 01:17:20,273 Nu știu. 651 01:17:21,578 --> 01:17:22,945 Cine-i mama ei? 652 01:17:27,650 --> 01:17:30,099 Nu știu. 653 01:17:31,969 --> 01:17:33,645 Am mâncare. 654 01:17:34,974 --> 01:17:36,088 Uite. 655 01:17:39,555 --> 01:17:40,827 Am astea. 656 01:17:42,346 --> 01:17:45,495 Le poți lua tu pe toate. 657 01:17:45,496 --> 01:17:48,957 Pentru tine și pentru copilaș. 658 01:17:52,672 --> 01:17:55,172 Ea nu poate mânca așa ceva. 659 01:17:55,173 --> 01:17:57,751 Are nevoie de lapte. 660 01:17:58,563 --> 01:18:00,275 Lapte? 661 01:18:20,273 --> 01:18:21,822 Mersi. 662 01:18:29,959 --> 01:18:31,127 Bonjour. 663 01:18:33,412 --> 01:18:34,504 Bonjour. 664 01:18:36,328 --> 01:18:38,708 Aveți copii? 665 01:18:38,796 --> 01:18:40,943 Children? You? 666 01:18:44,252 --> 01:18:45,354 E în regulă. 667 01:18:49,750 --> 01:18:52,197 Vă place. 668 01:18:52,459 --> 01:18:53,681 Continuați. 669 01:18:54,313 --> 01:18:57,429 Continuați să vorbiți. 670 01:19:00,125 --> 01:19:02,993 S-au dus să vadă ca și când 671 01:19:03,727 --> 01:19:05,696 Și ca și când s-au dus să vadă 672 01:19:07,168 --> 01:19:09,371 În ciuda a ceea ce le-au zis prietenii 673 01:19:10,566 --> 01:19:13,281 Într-o dimineață de iarnă furtunoasă 674 01:19:14,236 --> 01:19:16,173 Ca și când s-au dus să vadă 675 01:19:17,625 --> 01:19:20,696 Departe și puțini, departe și puțini 676 01:19:20,697 --> 01:19:22,980 Sunt ținuturile cu dealuri înalte 677 01:19:24,672 --> 01:19:27,929 Capetele le sunt verzi și mâinile albastre 678 01:19:31,053 --> 01:19:32,641 Și s-au dus să vadă ca și când 679 01:20:04,631 --> 01:20:05,999 E dimineață. 680 01:20:06,000 --> 01:20:09,674 Te vor vedea soldații. 681 01:20:13,367 --> 01:20:15,909 Se va lumina în curând. 682 01:20:15,910 --> 01:20:18,529 Ar trebui să mai aștepți. 683 01:20:19,422 --> 01:20:21,276 Rămâi. 684 01:20:21,277 --> 01:20:22,805 Stay. 685 01:20:22,820 --> 01:20:25,036 - Te rog. - Trebuie să plec. 686 01:20:35,148 --> 01:20:37,709 - Te rog. - Îmi pare rău. 687 01:33:23,649 --> 01:33:25,139 Ești în regulă, amice? 688 01:33:25,961 --> 01:33:26,969 De unde ești? 689 01:33:27,359 --> 01:33:29,571 Nu e unul de-al nostru. 690 01:33:29,719 --> 01:33:31,208 E ud. 691 01:33:31,813 --> 01:33:34,342 Să-l ridicăm și să-l luăm cu noi. 692 01:33:34,414 --> 01:33:35,922 Trebuie să-i găsesc pe Devons. 693 01:33:37,031 --> 01:33:39,006 Ce zice? 694 01:33:39,797 --> 01:33:41,554 Devons. 695 01:33:41,859 --> 01:33:44,099 Trebuie să-i găsesc pe Devons. 696 01:33:45,211 --> 01:33:46,573 Noi suntem Devons. 697 01:33:50,594 --> 01:33:52,844 - Voi sunteți Devons? - Da, caporale. 698 01:33:54,984 --> 01:33:56,759 De ce nu ați atacat? 699 01:33:56,883 --> 01:33:57,891 Noi suntem valul doi. 700 01:33:58,203 --> 01:33:59,764 Nu ne-au trimis pe toți odată. 701 01:33:59,898 --> 01:34:01,286 Suntem compania D. 702 01:34:01,461 --> 01:34:02,984 Am petrecut noaptea în pădure. 703 01:34:03,070 --> 01:34:04,078 Mergem ultimii. 704 01:34:06,430 --> 01:34:07,438 Ești bine? 705 01:34:07,852 --> 01:34:08,859 MacKenzie. 706 01:34:09,328 --> 01:34:11,810 - Unde e colonelul MacKenzie? - E la linie. 707 01:34:12,648 --> 01:34:15,555 - Pe unde? - Pe aici. Acolo ne îndreptăm. 708 01:34:16,325 --> 01:34:19,117 Încetișor, unde te duci? 709 01:34:44,930 --> 01:34:46,289 Faceți loc. 710 01:34:50,546 --> 01:34:51,687 Lăsați-mă să trec. 711 01:34:54,375 --> 01:34:58,798 Stați răsfirați și așteptați ordinele. 712 01:34:58,892 --> 01:35:01,807 - Unde e superiorul? - E în acoperământ. 713 01:35:09,840 --> 01:35:11,952 Ascultați-mă bine. 714 01:35:11,992 --> 01:35:16,184 - Compania A urmată de B... - Domnule... 715 01:35:16,231 --> 01:35:19,106 - Am un mesaj de la generalul Erinmore. - Cine naiba ești tu? 716 01:35:19,131 --> 01:35:22,539 Generalul Erinmore a anulat atacul. 717 01:35:22,563 --> 01:35:25,972 Suntem pe cale să-i punem pe fugă. 718 01:35:25,973 --> 01:35:27,982 Nu. Te rog să nu-ți trimiți oamenii. 719 01:35:27,983 --> 01:35:30,686 - Dă-te din cale! - Am ordin direct. 720 01:35:30,687 --> 01:35:34,180 - Unde e colonelul MacKenzie? - Cristoase, mergi să-l vezi pe căpitan. 721 01:35:34,181 --> 01:35:38,207 Vreau rapid. M-ați înțeles? 722 01:35:38,208 --> 01:35:39,430 Da, dle. 723 01:35:58,548 --> 01:36:01,297 La primul fluier. 724 01:36:06,775 --> 01:36:09,016 - Unde e căpitanul? - E acolo. 725 01:36:11,608 --> 01:36:14,161 Domnule! 726 01:36:15,045 --> 01:36:18,914 Am un mesaj, căpitane. S-a anulat atacul. 727 01:36:18,938 --> 01:36:21,607 Trebuie să vă opriți. 728 01:36:25,199 --> 01:36:29,484 Unde e colonelul MacKenzie? 729 01:37:04,742 --> 01:37:08,242 - Am ordin să opresc acest atac! - Ce? 730 01:37:08,266 --> 01:37:11,766 Unde e colonelul MacKenzie? 731 01:37:12,535 --> 01:37:15,544 - Cât de departe? - 300 de metri. E în acoperământ. 732 01:37:15,545 --> 01:37:18,813 Trebuie să aștepți până trece primul val. 733 01:37:18,836 --> 01:37:20,888 Nu, nu pot aștepta. 734 01:37:43,860 --> 01:37:46,965 E imposibil s-o iei pe acolo, ești cumva nebun? 735 01:37:50,547 --> 01:37:54,047 Ce naiba faci, caporale? 736 01:37:54,070 --> 01:37:57,570 Nu, nu, nu! 737 01:39:01,016 --> 01:39:04,970 - Colonelul MacKenzie? - E înăuntru. 738 01:39:11,586 --> 01:39:15,086 Lăsați-mă să trec. Trebuie să vorbesc cu colonelul MacKenzie. 739 01:39:15,109 --> 01:39:18,309 Trebuie să opresc acest atac. 740 01:39:18,333 --> 01:39:22,133 - Putem ajunge la linia nemților. - Nu, nu! 741 01:39:22,156 --> 01:39:26,416 Ascultați-mă! Am o scrisoare. Trebuie să vorbesc cu MacKenzie. 742 01:39:26,441 --> 01:39:29,180 - N-ai cum să intri acolo. - Sergente, sună următorul val. 743 01:39:29,203 --> 01:39:32,703 Nu! 744 01:39:32,727 --> 01:39:36,227 Colonele MacKenzie! 745 01:39:36,250 --> 01:39:39,750 Atacul ăsta trebuie să înceteze. Vi s-a ordonat să încetați. 746 01:39:39,773 --> 01:39:43,273 - Cine naiba ești? - Caporal Schofield, dle. 747 01:39:43,297 --> 01:39:46,797 Am primit ordin de la generalul Erinmore să opresc atacul. 748 01:39:46,820 --> 01:39:50,851 - Ai întârziat, caporale. - Dle, e ordin de la șeful armatei. 749 01:39:50,852 --> 01:39:54,230 - Trebuie să citiți scrisoarea. - Să amânăm valul doi? 750 01:39:54,231 --> 01:39:57,367 Nu, suntem la 500 de metri de victorie. 751 01:39:57,391 --> 01:40:01,642 - Dle, vă rog să citiți scrisoarea. - Am mai auzit placa asta. 752 01:40:01,643 --> 01:40:04,612 Nu aștept până vine ceața. 753 01:40:04,613 --> 01:40:07,386 Nu-mi chem înapoi oamenii ca să-i trimit mâine din nou. 754 01:40:08,570 --> 01:40:11,436 - Nu când i-am pus pe fugă. - Nemții au plănuit asta. 755 01:40:12,738 --> 01:40:14,132 Au plănuit asta de luni bune. 756 01:40:14,219 --> 01:40:15,845 Vor ca noi să atacăm. 757 01:40:17,313 --> 01:40:18,381 Citiți scrisoarea. 758 01:40:39,193 --> 01:40:41,106 - Maiorule? - Da, dle. 759 01:40:43,453 --> 01:40:44,967 Opriți atacul. 760 01:40:45,566 --> 01:40:48,492 - Da, dle. - Anunță ordinul. 761 01:40:48,516 --> 01:40:50,766 - Păstrați linia. - Da, dle. 762 01:40:51,328 --> 01:40:54,265 Opriți atacul! 763 01:40:57,038 --> 01:40:58,075 Opriți atacul! 764 01:41:07,523 --> 01:41:09,810 Am auzit că azi ar fi fost o zi bună. 765 01:41:12,328 --> 01:41:14,527 Speranța e un lucru periculos. 766 01:41:16,906 --> 01:41:20,265 Asta e pe moment acum. Săptămâna viitoare va fi alt mesaj. 767 01:41:21,164 --> 01:41:23,100 Atacați la răsărit. 768 01:41:26,305 --> 01:41:28,477 E un singur mod în care se termină războiul ăsta. 769 01:41:30,766 --> 01:41:32,813 Până la ultimul om în picioare. 770 01:41:38,320 --> 01:41:40,002 O să pun pe cineva să te oblojească. 771 01:41:43,047 --> 01:41:45,102 Acum dispari în pula mea, caporale! 772 01:41:58,961 --> 01:42:00,358 Bravo, băiete. 773 01:42:01,477 --> 01:42:02,561 Mersi, dle. 774 01:42:05,133 --> 01:42:07,073 Știți cumva unde e locotenent Blake? 775 01:42:07,484 --> 01:42:08,947 Blake? 776 01:42:09,227 --> 01:42:10,699 Am fost doi. 777 01:42:10,977 --> 01:42:12,729 Am fost trimis aici cu fratele lui. 778 01:42:15,570 --> 01:42:19,309 Locotenentul Blake a mers alături de oamenii lui. 779 01:42:19,310 --> 01:42:20,344 A fost în primul val. 780 01:42:22,453 --> 01:42:23,869 Cum pot da de el, dle? 781 01:42:24,461 --> 01:42:27,963 Poate fi în spatele liniei frontului, la răniți. 782 01:42:29,234 --> 01:42:30,342 Dacă nu-l găsești acolo... 783 01:42:34,080 --> 01:42:35,100 Mersi, dle. 784 01:43:56,888 --> 01:44:00,830 - Sergente, știi unde-i lt Blake? - Nu. 785 01:44:23,232 --> 01:44:27,234 - Dle, e lt Blake pe aici? - Nu. 786 01:44:28,097 --> 01:44:30,758 Du-te, caporale. 787 01:44:30,781 --> 01:44:33,157 Dacă poți merge, du-te la transportor. 788 01:44:40,872 --> 01:44:41,999 Locotenent Blake! 789 01:44:54,375 --> 01:44:55,422 Blake! 790 01:44:58,261 --> 01:45:00,082 L-a văzut careva pe lt Blake? 791 01:45:51,005 --> 01:45:55,606 Haideți băieți să-l luați. A pierdut mult sânge. 792 01:45:56,547 --> 01:45:58,867 - Locotenent Blake? - Da. 793 01:46:00,602 --> 01:46:01,983 Ai nevoie de îngrijire medicală? 794 01:46:03,633 --> 01:46:05,145 Nu, dle. 795 01:46:05,547 --> 01:46:06,714 Sunt de la divizia a opta. 796 01:46:06,953 --> 01:46:08,197 Și ce naiba cauți aici? 797 01:46:09,688 --> 01:46:11,862 - Am fost trimis să livrez un mesaj. - A opta? 798 01:46:12,273 --> 01:46:13,613 Îl cunoști pe fratele meu? 799 01:46:15,172 --> 01:46:16,280 Am fost trimis aici cu el. 800 01:46:16,602 --> 01:46:18,063 Și el unde e? 801 01:46:25,006 --> 01:46:26,312 A fost ceva foarte rapid. 802 01:46:29,000 --> 01:46:30,517 Îmi pare rău. 803 01:46:54,281 --> 01:46:55,713 Cum te cheamă? 804 01:46:56,613 --> 01:46:58,128 Schofield, dle. 805 01:47:01,156 --> 01:47:04,753 - Poftim? - Schofield, dle. 806 01:47:05,008 --> 01:47:06,262 William Schofield. 807 01:47:07,563 --> 01:47:09,055 Will. 808 01:47:11,133 --> 01:47:14,254 Ai nevoie de mâncare. Mergi la popotă. 809 01:47:29,258 --> 01:47:30,961 Dacă îmi permiteți... 810 01:47:31,328 --> 01:47:32,531 Aș dori să-i scriu mamei dv. 811 01:47:33,969 --> 01:47:36,021 Să-i spun că Tom n-a fost singur. 812 01:47:39,695 --> 01:47:41,339 Desigur. 813 01:47:43,453 --> 01:47:45,719 A fost... 814 01:47:46,398 --> 01:47:47,637 A fost un om bun. 815 01:47:50,086 --> 01:47:51,572 Spunea mereu povești haioase. 816 01:47:54,656 --> 01:47:56,119 Mi-a salvat viața. 817 01:48:00,180 --> 01:48:01,963 Mă bucur c-ai fost cu el. 818 01:48:08,281 --> 01:48:09,598 Mersi, Will. 819 01:50:16,000 --> 01:50:22,000 Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes 820 01:50:26,394 --> 01:50:29,836 Pentru caporalul Alfred H. Mendes 821 01:50:29,837 --> 01:50:33,808 din primul batalion de infanterie regală 822 01:50:33,809 --> 01:50:40,787 care ne-a spus poveștile