1 00:00:47,672 --> 00:00:53,303 6 АПРЕЛЯ 1917 ГОДА 2 00:01:29,464 --> 00:01:30,465 Блэйк. 3 00:01:31,841 --> 00:01:32,842 Блэйк! 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Простите, сержант. 5 00:01:35,845 --> 00:01:38,640 Бери напарника. И снаряжение принеси. 6 00:01:39,474 --> 00:01:40,475 Есть, сержант. 7 00:02:03,039 --> 00:02:04,040 И не медлить! 8 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 Есть! 9 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Еду-то прислали? 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Нет. Только почту. 11 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 У Мёртл будут щенки! 12 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 А тебе есть что? 13 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 Нет. 14 00:02:48,960 --> 00:02:50,837 Умираю с голоду, а ты? 15 00:02:51,880 --> 00:02:54,257 Я думал, здесь приличная жратва. 16 00:02:54,924 --> 00:02:57,677 Только поэтому и не пошел в священники. 17 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 Что у тебя? 18 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Хлеб с ветчиной. 19 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Где ты его раздобыл? 20 00:03:08,771 --> 00:03:10,023 Кое на что я гожусь. 21 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Держи. 22 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 На вкус как башмак. 23 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Веселей. Через неделю будешь есть курицу. 24 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 СТОУНИ-АВЕНЮ 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 Не я. 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,000 Увольнение отменили. 27 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 Сказали почему? 28 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 Без понятия. 29 00:03:34,756 --> 00:03:36,883 Легче, когда вообще без увольнений. 30 00:03:40,094 --> 00:03:41,095 Расступись! 31 00:03:44,849 --> 00:03:46,351 ЧЁРЧ-АВЕНЮ 32 00:03:47,936 --> 00:03:50,271 Что-то случилось. Ничего не слыхал? 33 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 Нет. 34 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Наверное, наступление, да? 35 00:03:56,277 --> 00:03:58,279 Ставлю десятку, мы их атакуем. 36 00:03:59,030 --> 00:04:00,323 Не стану я с тобой спорить. 37 00:04:01,157 --> 00:04:02,992 Почему? Знаешь, что я прав? 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Нет. У тебя нет десятки. 39 00:04:09,874 --> 00:04:11,334 Торопитесь не спеша. 40 00:04:12,418 --> 00:04:13,795 Есть новости, сержант? 41 00:04:13,878 --> 00:04:14,879 О чём? 42 00:04:14,963 --> 00:04:16,297 О наступлении. 43 00:04:16,422 --> 00:04:19,092 Нам обещали, будем дома к Рождеству. 44 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 Простите, нарушили ваше расписание, Блэйк. 45 00:04:21,552 --> 00:04:23,846 Штабным неохота драться в снегу. 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Очень жаль, сержант. Я бы поел индейки. 47 00:04:26,432 --> 00:04:29,394 Обещаю доложить о вашем недовольстве командованию. 48 00:04:29,477 --> 00:04:31,354 Так чего нам ждать, сержант? 49 00:04:31,437 --> 00:04:32,855 Гансы что-то затевают. 50 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 А известно что? 51 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 Нет, но уикэнд точно подпортят. 52 00:04:44,742 --> 00:04:46,077 Слушайте. 53 00:04:46,160 --> 00:04:48,288 Там Эринмор, приведите себя в порядок. 54 00:04:49,956 --> 00:04:53,126 Возможно, ваши заслуги отметят в донесении. 55 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Если не напортачите. 56 00:04:59,674 --> 00:05:01,884 Раз генерал здесь - дело серьезное. 57 00:05:12,186 --> 00:05:14,522 Младшие капралы Блэйк и Скофилд, сэр. 58 00:05:17,233 --> 00:05:18,776 Кто из вас Блэйк? 59 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Сэр. 60 00:05:20,570 --> 00:05:23,239 У тебя брат? Лейтенант во втором девонширском? 61 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 Да, сэр. Джозеф Блэйк. А он что… 62 00:05:26,117 --> 00:05:27,910 Жив. Насколько мне известно. 63 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 Надеюсь, с вашей помощью всё так и останется. 64 00:05:32,290 --> 00:05:34,792 Сандерс сказал, вы отлично читаете карты. Это так? 65 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 Вроде неплохо. 66 00:05:37,795 --> 00:05:38,796 Итак… 67 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 Мы стоим вот здесь. 68 00:05:42,383 --> 00:05:43,593 БРИТ. ФРОНТ - НЕМ. ФРОНТ 69 00:05:43,676 --> 00:05:46,137 А второй девонширский уже выдвинулся сюда. 70 00:05:46,220 --> 00:05:47,221 НОВЫЙ НЕМЕЦКИЙ ФРОНТ 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,015 За сколько туда доберетесь? 72 00:05:50,516 --> 00:05:51,809 Не понимаю, сэр. 73 00:05:52,101 --> 00:05:53,811 Сэр, на этой территории немцы. 74 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Они отступили. 75 00:05:56,272 --> 00:05:57,482 На это не надейтесь. 76 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 С виду это стратегическое отступление. 77 00:06:01,819 --> 00:06:05,698 Скорее всего, укрепились на новом рубеже в 14 км отсюда. 78 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 Полковник Маккензи командует девонширцами. 79 00:06:09,535 --> 00:06:13,247 Вчера он прислал донесение, что хочет атаковать отступающих немцев. 80 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 Убежден, что заставил их бежать. 81 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Намерен прорвать линию, чтобы выиграть сражение. 82 00:06:21,005 --> 00:06:22,006 Он ошибается. 83 00:06:22,715 --> 00:06:27,261 Маккензи не видел снимков с воздуха. Новая линия врага уже укреплена. 84 00:06:27,345 --> 00:06:28,763 Прошу сюда, господа. 85 00:06:31,057 --> 00:06:33,935 На пять километров вглубь - полевые укрепления, 86 00:06:34,018 --> 00:06:36,813 оборона, артиллерия, каких мы и не видели. 87 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 Второй девонширский начнет наступление завтра на рассвете. 88 00:06:41,943 --> 00:06:43,861 Они не представляют, что их ждет. 89 00:06:44,737 --> 00:06:45,988 А связи с ними нет. 90 00:06:46,072 --> 00:06:49,075 Отступая, враг перерезал все телефонные линии. 91 00:06:49,992 --> 00:06:53,121 Ваше задание - добраться до батальона в лесу Круазиль, 92 00:06:53,204 --> 00:06:55,748 в полутора километрах к юго-востоку от города Экуст. 93 00:06:56,707 --> 00:06:58,709 Передайте пакет Маккензи. 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,629 В нём срочный приказ отменить его наступление. 95 00:07:02,338 --> 00:07:04,298 Не справитесь - начнется бойня. 96 00:07:05,216 --> 00:07:09,095 Потеряем два батальона. 1 600 человек, включая твоего брата. 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 Сможете добраться вовремя? 98 00:07:12,640 --> 00:07:13,724 Да, сэр. 99 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Вопросы есть? 100 00:07:15,184 --> 00:07:16,644 - Нет, сэр. - Хорошо. 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,229 Теперь вы, лейтенант. 102 00:07:21,315 --> 00:07:22,483 Тут всё необходимое. 103 00:07:24,152 --> 00:07:28,239 Карта, фонарики, гранаты и кое-какая провизия. 104 00:07:29,699 --> 00:07:32,660 Отправляйтесь немедленно, по этой траншее на запад до Сокихолл, 105 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 затем на северо-запад по Парадайз вдоль фронта. 106 00:07:35,079 --> 00:07:37,915 Идите, пока не доберетесь до йоркширцев. 107 00:07:38,040 --> 00:07:39,625 Это для майора Стивенсона. 108 00:07:39,709 --> 00:07:42,378 Они удерживают рубеж у нейтральной полосы. 109 00:07:42,462 --> 00:07:43,713 Перейдете там. 110 00:07:44,213 --> 00:07:46,132 Будет день, сэр. Нас заметят. 111 00:07:46,215 --> 00:07:48,926 Не беспокойтесь. Вы не встретите сопротивления. 112 00:07:55,766 --> 00:07:58,102 Сэр, а… Только мы двое? 113 00:07:59,270 --> 00:08:03,566 «К вышнему трону до адских глубин Скорей доберется, кто едет один». 114 00:08:04,692 --> 00:08:07,278 - Согласны, лейтенант? - Да, сэр, согласен. 115 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Удачи. 116 00:08:21,083 --> 00:08:23,294 Блэйк, давай обсудим это. 117 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 Зачем? 118 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ 119 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 Блэйк! 120 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 Нужно всё хорошо обдумать. 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,273 Тут не о чем думать. Он мой старший брат. 122 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 - Подождем, пока стемнеет! - Эринмор велел выдвигаться! 123 00:08:47,860 --> 00:08:49,904 Он не видел нейтральной полосы. 124 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 Мы не пройдем и десяти метров. 125 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 А если дождаться… 126 00:08:52,740 --> 00:08:53,741 Ты его слышал. 127 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 Он сказал, гансы ушли. 128 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 Поэтому нам дали гранаты? 129 00:09:08,839 --> 00:09:10,883 - Смотри, куда прешь! - Простите. 130 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Я лишь предлагаю подождать. 131 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 Да. Ты так говоришь, потому что там не твой брат. 132 00:09:28,442 --> 00:09:32,071 Слушай, немцы уже якобы уходили, всё кончилось плохо. 133 00:09:33,030 --> 00:09:35,074 Ты не знаешь, Блэйк. Тебя там не было! 134 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 Простите! 135 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Простите! 136 00:09:46,168 --> 00:09:48,170 Куда прете? Дальше передовая, идиоты! 137 00:09:48,254 --> 00:09:49,630 Приказ генерала, сэр. 138 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 Хорошо. Допустим, немцы ушли. 139 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 Сколько идти? Километров 14? Часов шесть? 140 00:10:07,607 --> 00:10:09,108 Восемь. Самое большее. 141 00:10:09,191 --> 00:10:11,235 У нас есть время до захода солнца. 142 00:10:11,319 --> 00:10:12,653 - Там враги. - Мы - мишень! 143 00:10:12,737 --> 00:10:14,363 Неизвестно, с чем мы столкнемся. 144 00:10:14,447 --> 00:10:18,409 Блэйк, если мы не проявим смекалку, не дойдем до твоего брата. 145 00:10:19,577 --> 00:10:20,578 Я дойду. 146 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 Пришли. Это передовая. 147 00:10:28,044 --> 00:10:29,503 Ищем йоркширцев. 148 00:10:36,844 --> 00:10:38,012 ПЕРЕУЛОК ПАРАДАЙЗ 149 00:10:58,366 --> 00:11:00,368 РАБОТАЮТ ВРАЖЕСКИЕ СНАЙПЕРЫ 150 00:11:05,790 --> 00:11:07,833 ПРИГНУТЬСЯ В ДНЕВНОЕ ВРЕМЯ 151 00:11:14,799 --> 00:11:16,342 Прости, дружище! 152 00:11:16,926 --> 00:11:18,969 - Смотри, куда прешь! - С дороги. 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,222 Какого чёрта ты толкаешь раненых солдат? 154 00:11:21,305 --> 00:11:22,681 Я не знал, отстань от меня! 155 00:11:22,765 --> 00:11:25,267 Придурок повалил нашего сержанта, он тяжело ранен. 156 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Всё, прости меня. Ладно? Прости! 157 00:11:27,478 --> 00:11:28,771 - Мы на задании. - Пропусти. 158 00:11:28,854 --> 00:11:30,856 - Приказ генерала. - Дай пройти. 159 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Уйди с дороги. 160 00:11:34,944 --> 00:11:37,363 Ладно. Но смотрите, куда прете. 161 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 Йоркширцы. 162 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Чертовски тихо. 163 00:12:09,562 --> 00:12:11,230 Перед Тьевалем было так же? 164 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Уже не помню. 165 00:12:14,066 --> 00:12:15,526 Не помнишь Сомму? 166 00:12:16,068 --> 00:12:18,154 - Не совсем. - Дорогу. Идем. 167 00:12:20,823 --> 00:12:22,533 Ты там себя проявил. 168 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Медаль хотя бы носил. 169 00:12:25,911 --> 00:12:27,037 У меня ее больше нет. 170 00:12:28,205 --> 00:12:30,749 Что? Ты потерял медаль? 171 00:12:30,833 --> 00:12:31,876 Пригнитесь, ребята. 172 00:12:33,502 --> 00:12:35,421 Копайте быстрее! Поднажмите! 173 00:12:39,717 --> 00:12:40,718 Пригнись. 174 00:12:47,933 --> 00:12:49,518 Боже, аккуратнее! 175 00:12:49,602 --> 00:12:51,228 Ты наступил на труп. 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,396 Это наш сержант. 177 00:12:53,063 --> 00:12:55,441 Только шлангом можно вымыть их из блиндажа. 178 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 А где Йоркширский полк? 179 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 За поворотом, половина уже гниет в грязи. 180 00:12:59,778 --> 00:13:01,197 Накрыло артиллерией на днях. 181 00:13:05,242 --> 00:13:06,243 СТОРОЖЕВОЙ ПОСТ 182 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Йоркширцы? 183 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 Да, капрал. 184 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Где майор Стивенсон? 185 00:13:15,252 --> 00:13:17,505 Убит. Пару дней назад, капрал. 186 00:13:18,172 --> 00:13:19,715 Лейтенант Лесли за него. 187 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Где нам его найти? 188 00:13:22,134 --> 00:13:23,177 В следующем блиндаже. 189 00:13:31,393 --> 00:13:32,394 Здесь. 190 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Сэр? 191 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 - Вы лейтенант Лесли? - Что надо? 192 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Сообщение от генерала Эринмора. 193 00:13:43,572 --> 00:13:45,282 - Вы подкрепление? - Нет, сэр. 194 00:13:45,366 --> 00:13:47,284 А когда, чёрт возьми, оно будет? 195 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Мы не знаем, сэр, у нас приказ пройти здесь. 196 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 Там линия фронта немцев. 197 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Мы это знаем. 198 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 Прошу вас, прочтите. 199 00:13:57,211 --> 00:13:58,712 У нас пари. Какой сегодня день? 200 00:13:59,922 --> 00:14:00,965 Пятница. 201 00:14:01,048 --> 00:14:02,800 Пятница? Значит, никто не угадал. 202 00:14:02,883 --> 00:14:04,635 Этот идиот сказал «вторник». 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,719 Виноват, сэр. 204 00:14:07,346 --> 00:14:09,181 Они там совсем рехнулись? 205 00:14:09,640 --> 00:14:12,643 Одна тихая ночь, и они думают, что гансы сбежали? 206 00:14:12,726 --> 00:14:14,353 То есть они ошибаются? 207 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Мы потеряли офицера и трех солдат два дня назад. 208 00:14:18,023 --> 00:14:19,692 Они чинили проволочное заграждение. 209 00:14:19,775 --> 00:14:22,611 Двоих мы притащили обратно, но всё напрасно. 210 00:14:22,695 --> 00:14:25,781 Генерал уверен, что враг отступил. 211 00:14:25,906 --> 00:14:27,992 - Есть снимки линии с воздуха… - Заткнись. 212 00:14:28,075 --> 00:14:30,578 Мы сражались и умирали за каждый метр этой земли. 213 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 Как вдруг они отступили? Это ловушка! 214 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 Но ничего. Дадут медальку. Посмертно. 215 00:14:39,128 --> 00:14:41,672 Ничто так не утешит вдову, как кусок ленты. 216 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Ладно. 217 00:14:48,846 --> 00:14:50,514 Какой путь самый короткий? 218 00:14:50,598 --> 00:14:53,475 Всё опутано проволокой, но есть небольшая брешь. 219 00:14:53,559 --> 00:14:55,311 Рашворт, покажи ему. 220 00:15:00,608 --> 00:15:02,735 Вам вперед и налево, мимо мертвых лошадей. 221 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 Проход прямо за ними. 222 00:15:05,487 --> 00:15:08,532 Есть польза. Когда темно, ориентируешься на вонь. 223 00:15:08,616 --> 00:15:11,869 У следующего ограждения… Ищите повисшего парня. 224 00:15:12,494 --> 00:15:14,371 Там узкий проход. Около него. 225 00:15:14,455 --> 00:15:17,041 Линия немцев примерно в 137 метрах. 226 00:15:17,833 --> 00:15:20,628 Обходите воронки, они глубже, чем кажутся. 227 00:15:20,711 --> 00:15:22,421 Упадешь - не выберешься. 228 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 За мной. 229 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Подъем, Килгур. 230 00:15:27,635 --> 00:15:28,969 Зря занятое место. 231 00:15:29,053 --> 00:15:30,971 Там есть укрытие? Куда можно спрыгнуть? 232 00:15:31,055 --> 00:15:33,223 Нет. Наш окоп давно разнесен в клочья. 233 00:15:33,307 --> 00:15:34,725 В нём столько погибло. 234 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 Укрыться можно только здесь. 235 00:15:40,856 --> 00:15:43,150 Если подстрелят, ползите к колючке, 236 00:15:43,233 --> 00:15:45,235 но мы к вам не придем, пока не стемнеет. 237 00:15:45,319 --> 00:15:49,448 А если каким-то чудом пересечете полосу, пустите сигналку. 238 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 У нас их нет, сэр. 239 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 Дай им одну, Килгур. Займись уже делом. 240 00:15:53,994 --> 00:15:54,995 Есть, сэр. 241 00:15:58,207 --> 00:16:01,502 Через святое помазание да простит тебе Господь все прегрешения, 242 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 вольные и невольные. 243 00:16:06,715 --> 00:16:08,676 Не хочу, чтобы он достался гансам. 244 00:16:08,759 --> 00:16:13,263 Так что когда вас начнут убивать, будь добр, кинь его обратно. 245 00:16:13,347 --> 00:16:14,431 Молодец, парень. 246 00:16:17,768 --> 00:16:18,769 Удачи. 247 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Уверен? 248 00:16:29,196 --> 00:16:30,322 Да. 249 00:16:36,578 --> 00:16:37,705 Не лезь вперед старших. 250 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 Ты в порядке? 251 00:18:29,233 --> 00:18:30,234 Ищи укрытие. 252 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Тут окоп! 253 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Не двигайся. 254 00:20:31,688 --> 00:20:32,689 Это наши. 255 00:20:34,524 --> 00:20:36,276 Идем дальше. Еще полпути. 256 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 Вот брешь в колючке. 257 00:22:41,318 --> 00:22:42,319 Ско! 258 00:23:06,760 --> 00:23:08,428 Там! Линия фронта! 259 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 Проклятье! 260 00:23:36,331 --> 00:23:37,499 Они правда ушли! 261 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 Рука цела? 262 00:24:01,898 --> 00:24:03,608 Вляпался в труп немца. 263 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Перевяжи. 264 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Скоро снова сможешь дрочить. 265 00:24:10,365 --> 00:24:11,366 Не та рука. 266 00:24:42,189 --> 00:24:43,315 Ушли недавно. 267 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 Плохо дело. 268 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Тупик. 269 00:25:32,822 --> 00:25:34,241 Попробуем пройти здесь. 270 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Боже! 271 00:25:59,808 --> 00:26:00,809 Полюбуйся. 272 00:26:02,560 --> 00:26:03,561 Так основательно. 273 00:26:06,231 --> 00:26:07,232 КЛАРА 274 00:26:07,315 --> 00:26:08,483 Неплохо обустроились. 275 00:26:23,290 --> 00:26:24,332 ЭЛЬЗА 276 00:26:55,280 --> 00:26:56,573 А вот и проход. 277 00:26:57,115 --> 00:26:58,116 Ско! 278 00:27:00,076 --> 00:27:01,077 Как тебе это? 279 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Просто невероятно! 280 00:27:10,211 --> 00:27:12,005 У них даже крысы больше наших. 281 00:27:19,346 --> 00:27:20,972 Интересно, что в мешках? 282 00:27:22,140 --> 00:27:23,516 Ты что, так проголодался? 283 00:27:30,231 --> 00:27:31,232 Посмотри! 284 00:27:31,566 --> 00:27:32,734 Какой наглый ублюдок! 285 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 А вот это съедобно. 286 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 Что там? 287 00:27:37,322 --> 00:27:38,323 Консервы гансов. 288 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 Что в других ящиках? 289 00:27:44,371 --> 00:27:45,372 Что там? 290 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Растяжка. 291 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Не шевелись. 292 00:27:49,667 --> 00:27:50,668 Где она? 293 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 Тянется отсюда до двери. 294 00:27:58,301 --> 00:27:59,344 Боже! 295 00:27:59,427 --> 00:28:00,428 О нет! 296 00:28:10,772 --> 00:28:11,773 Ско! 297 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Ско? 298 00:28:23,743 --> 00:28:24,744 Ско! 299 00:28:28,039 --> 00:28:29,374 Ско! 300 00:28:36,631 --> 00:28:37,632 Ско! 301 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 Ско… 302 00:28:42,011 --> 00:28:43,805 Ско! 303 00:28:44,723 --> 00:28:47,058 Очнись! Поднимайся! 304 00:28:49,769 --> 00:28:51,271 Ско! 305 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 Вставай же! 306 00:28:56,568 --> 00:28:58,319 Давай. Поднимайся! 307 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 Поднимайся! 308 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 Давай! 309 00:29:03,658 --> 00:29:04,659 Вставай! 310 00:29:09,414 --> 00:29:10,999 Нас сейчас завалит! 311 00:29:17,297 --> 00:29:19,007 Держись за меня! 312 00:29:32,520 --> 00:29:33,688 Нельзя останавливаться! 313 00:29:34,397 --> 00:29:35,398 Скорее! 314 00:29:35,774 --> 00:29:37,525 Я не вижу. Я ничего не вижу! 315 00:29:39,360 --> 00:29:41,362 Стой! 316 00:29:42,238 --> 00:29:43,239 Это ствол шахты. 317 00:29:44,616 --> 00:29:45,950 Надо перепрыгнуть. 318 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Давай-давай! 319 00:29:50,830 --> 00:29:53,249 Это единственный путь! Прыгай скорее! 320 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 Но я ничего не вижу! 321 00:29:54,626 --> 00:29:56,836 Просто доверься мне! Прыгай! 322 00:30:04,219 --> 00:30:06,554 Держись за меня, не отпускай! 323 00:30:10,308 --> 00:30:11,935 Свет. Там свет! 324 00:30:24,113 --> 00:30:25,198 Стой. 325 00:30:27,325 --> 00:30:28,368 Дай встать на ноги. 326 00:30:31,704 --> 00:30:33,039 Грязные ублюдки! 327 00:30:40,004 --> 00:30:42,048 Осторожно. Тут могут быть другие ловушки. 328 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Господи. 329 00:31:03,278 --> 00:31:06,239 Пыль забила мне глаза. 330 00:31:15,373 --> 00:31:16,374 Вот. 331 00:31:17,125 --> 00:31:18,126 Возьми мою. 332 00:31:24,757 --> 00:31:26,217 Зря я не пристрелил ту крысу. 333 00:31:27,677 --> 00:31:29,888 Зря ты не нашел другого идиота. 334 00:31:30,597 --> 00:31:31,598 Что? 335 00:31:31,681 --> 00:31:33,474 Какого чёрта ты потащил меня с собой? 336 00:31:34,392 --> 00:31:36,102 Я не знаю, зачем тебя выбрал. 337 00:31:36,185 --> 00:31:38,730 Да, именно. Ты никогда ничего не знаешь. 338 00:31:39,397 --> 00:31:40,398 В этом твоя проблема. 339 00:31:43,902 --> 00:31:45,111 Тогда возвращайся. 340 00:31:46,529 --> 00:31:49,157 Я тебя не держу. Чеши сразу домой, если хочешь. 341 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Прекрати. 342 00:31:50,325 --> 00:31:51,326 Прекрати. 343 00:31:53,453 --> 00:31:55,538 Правда, я не знал, зачем нас позвали. 344 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 Думал, они отправят нас в тыл за едой или еще за чем-то. 345 00:32:00,835 --> 00:32:03,880 Я думал, это будет что-то простое. Ясно? 346 00:32:06,049 --> 00:32:07,717 Не знал, что так обернется. 347 00:32:14,724 --> 00:32:16,100 Так ты хочешь вернуться? 348 00:32:20,396 --> 00:32:21,814 Выпускай чертову ракету. 349 00:32:37,705 --> 00:32:39,123 В зад тебе ракету, лейтенант. 350 00:32:55,014 --> 00:32:56,307 Ты знаешь, где мы? 351 00:32:59,560 --> 00:33:01,646 Экуст отсюда прямо на юго-восток. 352 00:33:03,272 --> 00:33:04,816 Если пойдем в этом направлении, 353 00:33:06,150 --> 00:33:07,151 найдем их. 354 00:33:11,280 --> 00:33:12,281 Идем. 355 00:33:37,515 --> 00:33:38,558 Гляди-ка. 356 00:33:39,308 --> 00:33:40,852 Уничтожили свои орудия. 357 00:33:42,228 --> 00:33:44,188 И траншеи, кстати, тоже. 358 00:33:45,690 --> 00:33:46,691 О чём ты? 359 00:33:47,567 --> 00:33:49,444 Они хотели заманить нас в ловушку. 360 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 Чтобы нас там засыпало. 361 00:33:59,370 --> 00:34:01,080 Проклятые крысы! 362 00:34:08,212 --> 00:34:11,340 Эй! Слышал о Вилко? 363 00:34:12,175 --> 00:34:13,342 Как он лишился уха? 364 00:34:13,426 --> 00:34:14,510 Я не в настроении. 365 00:34:15,011 --> 00:34:17,305 Следи за деревьями. И за тем гребнем. 366 00:34:21,267 --> 00:34:22,852 Врет всем о шрапнели. 367 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 А это не так? 368 00:34:27,398 --> 00:34:30,568 Знаешь, его девушка работает парикмахером. 369 00:34:31,652 --> 00:34:35,490 И в письмах ей он вечно плакался, что тут, мол, и помыться негде. 370 00:34:36,199 --> 00:34:38,242 Помнишь вонючие сортиры в Аррасе? 371 00:34:38,326 --> 00:34:39,327 Да. 372 00:34:39,410 --> 00:34:42,455 Ну так вот, она и прислала ему масло для волос. 373 00:34:43,998 --> 00:34:47,085 Пахло оно сладковато, вроде как патокой. 374 00:34:49,003 --> 00:34:54,258 Вилко запах нравился, но таскать бутылку в вещмешке он не хотел. 375 00:34:55,301 --> 00:35:00,473 Поэтому он вылил всё масло себе на голову и лег спать, 376 00:35:01,140 --> 00:35:03,768 но посреди ночи проснулся. 377 00:35:03,893 --> 00:35:07,271 А на нём крыса, сидит прямо на плече, 378 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 слизывает масло с головы. 379 00:35:10,233 --> 00:35:12,777 Вилко запаниковал и сразу вскочил. 380 00:35:12,860 --> 00:35:16,322 Ну, крыса с испугу и откусила кусок его чертова уха! 381 00:35:16,405 --> 00:35:17,990 - И с ним же удрала! - Нет! 382 00:35:18,866 --> 00:35:22,495 Шуму было на весь фронт. Так вопил и визжал. 383 00:35:23,329 --> 00:35:26,791 Но самое смешное оказалось, что столько масла 384 00:35:26,874 --> 00:35:28,459 не так-то легко отмыть. 385 00:35:28,543 --> 00:35:29,919 Крыс будто магнитило. 386 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 Они отстали от всех солдат, кроме него. 387 00:35:33,172 --> 00:35:34,173 Вот бедняга. 388 00:35:41,973 --> 00:35:42,974 Наши возвращаются. 389 00:35:44,475 --> 00:35:45,643 Интересно, что узнали. 390 00:35:48,229 --> 00:35:49,313 Следи за гребнем. 391 00:35:54,694 --> 00:35:56,571 Считай, медаль у тебя уже есть. 392 00:35:57,905 --> 00:35:58,906 О чём ты? 393 00:35:59,782 --> 00:36:02,034 «Младший капрал Блэйк проявил храбрость 394 00:36:02,118 --> 00:36:03,953 и спас товарища от неминуемой смерти». 395 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Бла-бла-бла. 396 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 Серьезно? 397 00:36:09,375 --> 00:36:10,376 Конечно. 398 00:36:13,337 --> 00:36:16,132 Это мило, учитывая, что свою ты потерял. 399 00:36:16,883 --> 00:36:17,925 Я свою не терял. 400 00:36:19,844 --> 00:36:21,179 А что случилось? 401 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Тебе-то что за дело? 402 00:36:23,306 --> 00:36:24,307 А тебе чего дела нет? 403 00:36:26,559 --> 00:36:28,352 Махнулся с французским капитаном. 404 00:36:28,936 --> 00:36:31,105 - Махнулся? - Угу. 405 00:36:31,189 --> 00:36:32,440 На что? 406 00:36:32,523 --> 00:36:33,608 На бутылку вина. 407 00:36:34,859 --> 00:36:36,152 Зачем ты это сделал? 408 00:36:36,652 --> 00:36:37,695 Жажда мучила. 409 00:36:39,906 --> 00:36:40,907 Глупый поступок. 410 00:36:43,534 --> 00:36:45,494 Надо было отвезти ее домой. 411 00:36:45,578 --> 00:36:47,872 Передать своей семье. 412 00:36:50,499 --> 00:36:51,918 Люди за такое погибали. 413 00:36:53,753 --> 00:36:55,338 Если получу медаль, отвезу домой. 414 00:36:55,421 --> 00:36:58,925 - Почему ты не отвез ее домой? - Это обычный кусок железа. 415 00:36:59,008 --> 00:37:00,593 Особенным он тебя не сделает. 416 00:37:00,676 --> 00:37:02,595 Практически всем на него плевать. 417 00:37:03,679 --> 00:37:04,680 Не согласен. 418 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Не просто железяка. 419 00:37:07,725 --> 00:37:08,935 Там есть ленточка. 420 00:37:14,065 --> 00:37:15,191 Мне не хотелось домой. 421 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Совсем. 422 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 Когда я понял, что не могу остаться… 423 00:37:22,657 --> 00:37:25,368 Что должен снова уехать и могу никогда не вернуться… 424 00:37:56,691 --> 00:37:57,692 Господи. 425 00:38:01,028 --> 00:38:02,405 Они их все срубили. 426 00:38:06,742 --> 00:38:07,743 Это вишни. 427 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 Ламберт. 428 00:38:16,836 --> 00:38:17,837 А вон то гибрид. 429 00:38:18,796 --> 00:38:20,756 Трудно сказать, когда плодов нет. 430 00:38:21,757 --> 00:38:22,967 В чём разница? 431 00:38:24,218 --> 00:38:26,095 Люди думают, что сорт всего один, 432 00:38:26,929 --> 00:38:28,139 но их много. 433 00:38:28,222 --> 00:38:32,226 Катбертс, Королева Анна, Монморанси. Есть сладкие, есть с кислинкой. 434 00:38:32,935 --> 00:38:34,603 Откуда ты всё это знаешь? 435 00:38:35,313 --> 00:38:36,897 У мамы сад дома. 436 00:38:37,815 --> 00:38:38,816 Несколько деревьев. 437 00:38:40,276 --> 00:38:42,611 В это время года они будто в снегу. 438 00:38:43,487 --> 00:38:44,488 Так буйно цветут. 439 00:38:46,407 --> 00:38:48,951 А в мае собираем их. 440 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Мы с Джо. 441 00:38:53,205 --> 00:38:54,290 Почти весь день. 442 00:38:55,750 --> 00:38:57,084 Так они все погибли? 443 00:38:58,210 --> 00:39:01,088 О, нет. Косточки прорастут. 444 00:39:02,256 --> 00:39:04,383 И сад будет больше, чем прежде. 445 00:39:10,014 --> 00:39:11,015 Выглядит заброшенным. 446 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Будем надеяться. 447 00:39:14,018 --> 00:39:15,102 Надо проверить. 448 00:39:48,302 --> 00:39:49,887 Я войду, а ты прикрывай. 449 00:40:32,888 --> 00:40:33,889 Чего там? 450 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 Ничего. 451 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 Еду не нашел? 452 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Нет. 453 00:40:59,081 --> 00:41:00,291 Мне здесь не нравится. 454 00:42:08,734 --> 00:42:14,031 Судя по карте, надо перейти гребень. И дальше прямиком до Экуста. 455 00:42:15,824 --> 00:42:16,825 Ясно. 456 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Опять наши парни? 457 00:43:03,831 --> 00:43:04,832 Похоже на то. 458 00:43:06,292 --> 00:43:07,293 Воздушный бой. 459 00:43:09,003 --> 00:43:10,004 Кто побеждает? 460 00:43:10,879 --> 00:43:11,922 Кажется, мы. 461 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Двое на одного. 462 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Подбили. 463 00:44:18,489 --> 00:44:22,201 - Пристрелим, чтобы не мучился! - Нет. Принеси воды. Ему нужна вода. 464 00:44:23,077 --> 00:44:24,953 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 465 00:44:25,996 --> 00:44:27,414 Спокойно. Лежи спокойно. 466 00:44:37,216 --> 00:44:38,801 Стой! 467 00:44:40,344 --> 00:44:41,428 Нет! 468 00:44:47,518 --> 00:44:48,519 Чёрт! 469 00:44:50,354 --> 00:44:51,522 Чёртов ублюдок! 470 00:44:56,902 --> 00:44:57,903 О боже, нет! 471 00:44:58,362 --> 00:44:59,363 Боже, нет! 472 00:45:01,573 --> 00:45:03,534 Боже, нет! 473 00:45:04,493 --> 00:45:05,953 Надо остановить кровотечение. 474 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Стой! Не надо! Перестань! 475 00:45:08,747 --> 00:45:10,582 Спокойно, ты справишься, доверься мне. 476 00:45:11,250 --> 00:45:12,626 Готов подняться? 477 00:45:12,709 --> 00:45:14,670 - Да. - Точно? 478 00:45:19,216 --> 00:45:20,843 Нет! Не могу! 479 00:45:23,220 --> 00:45:25,389 - Тебе надо в госпиталь. - Я не смогу! 480 00:45:25,472 --> 00:45:28,434 - Я отнесу. Тут недалеко. - Приведи врача сюда! 481 00:45:28,517 --> 00:45:30,185 Невозможно. Нужно идти вместе. 482 00:45:31,728 --> 00:45:32,855 Попробуй встать. 483 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 Поднимаю тебя! 484 00:45:40,654 --> 00:45:41,655 - Стой! - Давай! 485 00:45:42,823 --> 00:45:43,824 Отпусти меня! 486 00:45:44,741 --> 00:45:48,203 Положи обратно на землю, сволочь! 487 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Отпусти меня! 488 00:45:59,882 --> 00:46:01,633 Ты должен постараться идти дальше. 489 00:46:01,717 --> 00:46:02,718 Не получится. 490 00:46:03,135 --> 00:46:04,887 - Оставь меня здесь. - Исключено. 491 00:46:05,095 --> 00:46:06,805 Надо найти батальон. Ты забыл? 492 00:46:06,972 --> 00:46:08,599 Твоего брата. Мы должны идти. 493 00:46:08,682 --> 00:46:10,476 Тогда иди без меня, я нагоню. 494 00:46:10,684 --> 00:46:12,352 Я тебя не оставлю. 495 00:46:13,479 --> 00:46:15,189 Пойдем вместе. Ясно? 496 00:46:15,856 --> 00:46:17,733 Нам нужно идти, вставай! 497 00:46:18,275 --> 00:46:19,276 Вставай! 498 00:46:20,402 --> 00:46:22,112 Вставай. Вот так. 499 00:46:22,196 --> 00:46:24,948 Давай. 500 00:46:30,829 --> 00:46:33,582 Брат. Мы должны найти твоего брата! 501 00:46:36,460 --> 00:46:37,544 Ты его узнаешь. 502 00:46:39,505 --> 00:46:40,506 Он похож на меня. 503 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Только чуть постарше. 504 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 Что такое? 505 00:47:00,692 --> 00:47:01,777 Нас что, бомбят? 506 00:47:03,612 --> 00:47:05,864 Амбар горит. Угли разлетаются. 507 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 Меня ранили? 508 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 Что случилось? 509 00:47:17,334 --> 00:47:18,335 Ножом пырнули. 510 00:47:24,508 --> 00:47:25,509 Я умираю? 511 00:47:34,935 --> 00:47:35,936 Да. 512 00:47:37,729 --> 00:47:38,814 Да, думаю, умираешь. 513 00:47:56,540 --> 00:47:57,541 Вот это? 514 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 Внутри. 515 00:48:23,150 --> 00:48:24,943 Напишешь моей маме? 516 00:48:26,945 --> 00:48:27,946 Напишу. 517 00:48:31,074 --> 00:48:32,534 Скажи ей, я не боялся. 518 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 Что-то еще? 519 00:48:41,126 --> 00:48:42,127 Что люблю их. 520 00:48:44,880 --> 00:48:45,881 Если бы я мог… 521 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 Если бы я… 522 00:48:56,141 --> 00:48:57,142 Говори со мной! 523 00:48:59,978 --> 00:49:01,271 Скажи, что знаешь дорогу. 524 00:49:05,233 --> 00:49:06,234 Я знаю дорогу. 525 00:49:08,236 --> 00:49:10,697 Я пойду на юго-восток. До самого Экуста. 526 00:49:11,865 --> 00:49:13,367 Затем пересеку его 527 00:49:13,450 --> 00:49:16,119 и пойду на восток до леса Круазиль. 528 00:49:17,454 --> 00:49:18,664 Но будет уже темно. 529 00:49:20,165 --> 00:49:21,249 Это мне не помешает. 530 00:49:22,417 --> 00:49:23,418 Найду батальон. 531 00:49:24,419 --> 00:49:25,754 Передам им приказ 532 00:49:26,338 --> 00:49:27,964 и найду твоего брата. 533 00:49:28,965 --> 00:49:31,510 Похож на тебя, немного старше. 534 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Помощь нужна? 535 00:51:37,719 --> 00:51:39,679 Спокойно. Мы свои. 536 00:51:40,847 --> 00:51:41,848 Давай поможем ему. 537 00:51:51,483 --> 00:51:52,484 Господи. 538 00:51:52,984 --> 00:51:54,069 Что случилось? 539 00:51:55,946 --> 00:51:58,323 Самолет упал? Мы видели дым. 540 00:51:58,907 --> 00:51:59,908 Да. 541 00:52:16,883 --> 00:52:18,093 Принесите его вещи. 542 00:52:18,802 --> 00:52:19,803 - Сэр. - Сэр. 543 00:52:23,932 --> 00:52:24,933 Твой друг? 544 00:52:28,520 --> 00:52:29,729 Что вы здесь делаете? 545 00:52:30,772 --> 00:52:32,941 Срочный пакет для второго девонширского. 546 00:52:33,316 --> 00:52:35,402 Приказ об отмене наступления. 547 00:52:36,069 --> 00:52:37,529 А где их позиции? 548 00:52:37,904 --> 00:52:38,947 Рядом с Экустом. 549 00:52:40,323 --> 00:52:41,324 Идите со мной. 550 00:52:48,164 --> 00:52:50,166 Скорее, капрал. Это приказ. 551 00:52:50,792 --> 00:52:53,461 Мы направляемся в Экуст. Можем подвезти вас. 552 00:52:55,839 --> 00:52:56,840 Сэр. 553 00:53:22,198 --> 00:53:23,533 Да ладно, сержант. 554 00:53:23,617 --> 00:53:25,452 Пусть больше солдат возьмется за него! 555 00:53:25,994 --> 00:53:27,913 Основание тяжелее верхушки! 556 00:53:29,247 --> 00:53:30,457 Но места маловато. 557 00:53:30,540 --> 00:53:33,126 Так вы никогда не сможете его поднять! 558 00:53:33,209 --> 00:53:35,420 Сначала разверните верхушку влево! 559 00:53:35,503 --> 00:53:37,923 Господи, они не облегчили нам задачу. 560 00:53:38,006 --> 00:53:41,593 Могли бы, отступая, проявить благородство. Ублюдки. 561 00:53:41,676 --> 00:53:42,677 Сэр. 562 00:53:43,261 --> 00:53:45,180 - Вы не из моих солдат. - Нет, сэр. 563 00:53:45,263 --> 00:53:48,266 У него срочный пакет для второго девонширского, сэр. 564 00:53:48,350 --> 00:53:49,434 Сможете объехать? 565 00:53:49,517 --> 00:53:51,019 - Нет, сэр. - О, ради бога! 566 00:53:51,102 --> 00:53:52,354 Уберите же его наконец! 567 00:53:53,563 --> 00:53:55,732 В грузовике есть место, сэр. 568 00:53:56,191 --> 00:53:58,401 - У него приказ. - Да, хорошо. 569 00:53:58,485 --> 00:54:01,029 Ну всё, поехали, объедешь по обочине. 570 00:54:05,867 --> 00:54:07,202 Как вы здесь оказались? 571 00:54:07,869 --> 00:54:10,622 Пересекли нейтральную. В районе города Бопом. 572 00:54:11,623 --> 00:54:12,832 Вся ночь на это ушла. 573 00:54:13,333 --> 00:54:15,418 Нарвались на отставших гансов, 574 00:54:15,502 --> 00:54:17,170 а они стали нарываться на бой. 575 00:54:17,796 --> 00:54:19,214 Движетесь к новой линии? 576 00:54:19,381 --> 00:54:20,382 Пытаемся. 577 00:54:21,299 --> 00:54:24,678 Впереди Ньюфаундлендский полк. Им необходимо подкрепление. 578 00:54:26,554 --> 00:54:28,098 Сожалею о вашем друге. 579 00:54:29,724 --> 00:54:32,519 Позвольте сказать вам то, что вы и сами знаете. 580 00:54:34,521 --> 00:54:35,981 Старайтесь не думать об этом. 581 00:54:37,482 --> 00:54:38,483 Да, сэр. 582 00:54:39,651 --> 00:54:40,652 Запрыгивайте. 583 00:54:42,696 --> 00:54:43,947 Потеснитесь там. 584 00:54:46,366 --> 00:54:47,492 Все, быстро в кузов. 585 00:55:04,300 --> 00:55:06,720 Ну вот, мы снова в пути, парни. 586 00:55:09,681 --> 00:55:12,684 Добро пожаловать на борт, следующий чёрт знает куда. 587 00:55:16,688 --> 00:55:17,731 Это мертвая псина? 588 00:55:19,899 --> 00:55:21,818 - Есть покурить? - На. Держи. 589 00:55:38,501 --> 00:55:41,046 Батлер. Рассказывай дальше. 590 00:55:41,129 --> 00:55:44,591 Ах да. Ладно. Значит, мы все уезжаем. 591 00:55:45,216 --> 00:55:48,094 Бофой подходит к нам и начинает поучать. 592 00:55:49,345 --> 00:55:52,724 «Младший капрал, никогда в жизни не снижайте свои стандарты!» 593 00:55:52,807 --> 00:55:54,768 Скотт выходит из сортира 594 00:55:54,851 --> 00:55:57,312 и сзади вытирает руку о китель Бофоя! 595 00:55:57,395 --> 00:55:59,522 Дерьмо по всей спине! 596 00:55:59,856 --> 00:56:02,233 - У капитана Бофоя другой голос! - Отвали. 597 00:56:02,317 --> 00:56:03,526 Попробуй сделать лучше. 598 00:56:04,360 --> 00:56:06,905 «Бойцы, приклады ваших винтовок - настоящий позор 599 00:56:06,988 --> 00:56:08,865 экспедиционным войскам!» 600 00:56:08,948 --> 00:56:10,158 - Нет. - Не похоже. 601 00:56:10,241 --> 00:56:11,868 Вы оба ужасны. 602 00:56:11,951 --> 00:56:14,370 Тоже мне, ты едва говоришь по-нашему. 603 00:56:14,454 --> 00:56:16,289 Зато понимает больше, чем ты, Кук. 604 00:56:16,372 --> 00:56:17,749 Хорошо, Джондалар. Валяй. 605 00:56:17,832 --> 00:56:20,418 - Давай, Джонни. - Давай, попробуй, мы ждем. 606 00:56:20,877 --> 00:56:24,464 «Росси, за 200 лет моей примерной службы 607 00:56:24,547 --> 00:56:27,342 я не видел более жалкого подобия отхожего места!» 608 00:56:27,842 --> 00:56:30,261 Не похоже. 609 00:56:31,513 --> 00:56:33,181 А если бы попал по зубам? 610 00:56:33,264 --> 00:56:34,682 Тебе новые не помешали бы. 611 00:56:40,146 --> 00:56:41,815 Куда-то торопишься? 612 00:56:44,609 --> 00:56:47,070 - Нет. - Ему стоит взять уроки вождения. 613 00:57:02,669 --> 00:57:03,753 Нужно сдать назад. 614 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Да. 615 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Дай задний ход! 616 00:57:08,341 --> 00:57:09,342 Задний ход! 617 00:57:17,183 --> 00:57:19,102 Нет. Стоп! 618 00:57:19,769 --> 00:57:21,062 Вам всем надо выйти. 619 00:57:22,272 --> 00:57:23,273 Всем выйти! 620 00:57:25,108 --> 00:57:26,985 - В темпе! - Ладно. 621 00:57:27,068 --> 00:57:28,403 Побереги нервы. 622 00:57:29,446 --> 00:57:30,447 Вместе. 623 00:57:31,114 --> 00:57:33,992 Раз, два, три! 624 00:57:40,915 --> 00:57:42,792 Тут нужны доски. Кинуть под колеса. 625 00:57:42,876 --> 00:57:45,336 На это нет времени. Навалимся вместе! 626 00:57:45,420 --> 00:57:46,963 Быстро. Взяли! 627 00:57:48,465 --> 00:57:50,133 Давай! 628 00:57:54,012 --> 00:57:57,015 Пожалуйста, я обязан успеть! Помогите! 629 00:57:59,476 --> 00:58:01,478 Давайте, парни. Все вместе. 630 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Навалитесь. 631 00:58:02,979 --> 00:58:05,398 Раз, два, три. 632 00:58:17,076 --> 00:58:19,120 Давайте, парни. Попробуем еще разочек! 633 00:58:19,204 --> 00:58:21,331 Раз, два, три! 634 00:58:34,594 --> 00:58:35,595 Садимся. 635 00:58:35,887 --> 00:58:37,931 Садимся. Поехали. 636 00:58:39,557 --> 00:58:40,558 Ты в порядке? 637 00:58:41,935 --> 00:58:45,188 Эй, водитель! Постарайся ехать по дороге для разнообразия! 638 00:58:45,271 --> 00:58:46,314 Отвали! 639 00:59:05,875 --> 00:59:07,085 Куда направляешься? 640 00:59:09,003 --> 00:59:11,422 Я должен найти девонширцев. За городом Экуст. 641 00:59:12,757 --> 00:59:13,758 Зачем? 642 00:59:14,759 --> 00:59:16,094 Утром они атакуют. 643 00:59:16,636 --> 00:59:18,012 У меня приказ остановить их. 644 00:59:18,304 --> 00:59:19,347 Почему? 645 00:59:20,890 --> 00:59:22,392 Они попадут в засаду. 646 00:59:22,809 --> 00:59:23,810 Сколько их? 647 00:59:24,769 --> 00:59:25,895 Тысяча шестьсот. 648 00:59:28,231 --> 00:59:29,232 Господи… 649 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 Почему тебя послали одного? 650 00:59:34,904 --> 00:59:35,905 Не одного. 651 00:59:36,573 --> 00:59:37,699 Нас было двое. 652 00:59:39,117 --> 00:59:40,410 Но ты остался один? 653 00:59:41,411 --> 00:59:42,412 Да. 654 00:59:43,830 --> 00:59:44,956 Ты не дойдешь. 655 00:59:49,586 --> 00:59:50,587 Нет, дойду. 656 00:59:57,510 --> 00:59:58,511 Спасибо. 657 01:00:01,472 --> 01:00:02,473 Поглядите. 658 01:00:03,391 --> 01:00:04,517 Только поглядите! 659 01:00:06,060 --> 01:00:07,645 Три года боев ради этого. 660 01:00:08,855 --> 01:00:11,024 Ублюдки могли оставить их себе. 661 01:00:11,858 --> 01:00:13,526 Смысл расстреливать коров? 662 01:00:13,610 --> 01:00:15,194 Гансам некуда девать пули. 663 01:00:16,154 --> 01:00:17,155 Сволочи. 664 01:00:18,573 --> 01:00:19,741 Умно. 665 01:00:19,824 --> 01:00:21,868 Их убивают затем, чтобы вы 666 01:00:22,910 --> 01:00:23,911 их не съели. 667 01:00:24,704 --> 01:00:25,747 Всё равно сволочи. 668 01:00:25,997 --> 01:00:28,082 Да, но это даже не наша страна. 669 01:00:28,666 --> 01:00:30,335 Интересно, давно они ушли? 670 01:00:30,418 --> 01:00:31,419 А что? 671 01:00:31,878 --> 01:00:33,463 Боишься, что мы их нагоним? 672 01:00:34,672 --> 01:00:36,716 Да уж. Такими темпами это будет чудо. 673 01:00:37,050 --> 01:00:39,260 Да, они, наверное, за поворотом. 674 01:00:39,344 --> 01:00:40,928 Пошел ты. Нет их там. 675 01:00:42,221 --> 01:00:44,223 Почему они не сдаются? 676 01:00:46,351 --> 01:00:47,518 Они не хотят домой? 677 01:00:47,602 --> 01:00:49,395 Они ненавидят свои семьи. 678 01:00:49,729 --> 01:00:51,397 Да и Германия, наверное, дыра. 679 01:00:53,816 --> 01:00:54,817 Они отступают. 680 01:00:55,443 --> 01:00:56,444 На много километров. 681 01:00:57,111 --> 01:00:58,696 Они скоро проиграют. 682 01:00:59,739 --> 01:01:00,740 Нет. 683 01:01:01,491 --> 01:01:02,492 Это не так. 684 01:01:05,036 --> 01:01:06,829 Чёрт. Что там опять? 685 01:01:06,913 --> 01:01:08,706 Только не очередное дерево. 686 01:01:08,790 --> 01:01:09,957 Мост разрушен. 687 01:01:10,041 --> 01:01:11,834 Очень жаль. 688 01:01:12,460 --> 01:01:14,253 Похоже, мне здесь выходить. 689 01:01:14,671 --> 01:01:15,672 Удачи. 690 01:01:16,381 --> 01:01:18,424 Лучше пожелай ее себе, дружище. 691 01:01:18,508 --> 01:01:19,967 - Тебе нужнее. - Удачи, капрал. 692 01:01:20,051 --> 01:01:21,135 - Удачи. - Удачи, друг. 693 01:01:21,219 --> 01:01:22,637 - Удачи. - Не подкачай там. 694 01:01:23,554 --> 01:01:24,681 Надеюсь, ты их найдешь. 695 01:01:26,391 --> 01:01:27,392 Спасибо. 696 01:01:31,145 --> 01:01:32,814 Ближайший мост в десяти километрах. 697 01:01:32,897 --> 01:01:33,981 Придется сделать крюк. 698 01:01:34,524 --> 01:01:35,525 Не могу, сэр. 699 01:01:36,067 --> 01:01:37,193 Нет времени. 700 01:01:37,902 --> 01:01:38,903 Конечно. 701 01:01:41,030 --> 01:01:42,031 Желаю удачи. 702 01:01:43,241 --> 01:01:44,242 Спасибо, сэр. 703 01:01:47,995 --> 01:01:49,038 Капрал? 704 01:01:50,206 --> 01:01:52,500 Говорите с полковником Маккензи… 705 01:01:53,960 --> 01:01:55,503 …только при свидетелях. 706 01:01:57,004 --> 01:01:59,006 - Но это прямой приказ. - Я знаю. 707 01:02:00,675 --> 01:02:02,468 Но некоторые жаждут сражаться. 708 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 Спасибо, сэр. 709 01:02:11,185 --> 01:02:12,186 Водитель! 710 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Поехали! 711 01:12:46,737 --> 01:12:48,614 Здесь ничего нет. 712 01:12:48,697 --> 01:12:52,159 Ничего для вас нет. Пожалуйста. 713 01:12:52,242 --> 01:12:53,243 Англичанин. 714 01:12:54,620 --> 01:12:55,662 Не немец. 715 01:12:56,538 --> 01:12:57,539 Друг. 716 01:12:58,290 --> 01:12:59,291 Я друг. 717 01:13:02,961 --> 01:13:05,047 Это место, этот город… 718 01:13:05,881 --> 01:13:06,882 Экуст? 719 01:13:08,092 --> 01:13:09,093 Это Экуст? 720 01:13:09,510 --> 01:13:10,803 Да. 721 01:13:13,639 --> 01:13:15,766 Где другие? 722 01:13:16,975 --> 01:13:17,976 Другие? 723 01:13:18,644 --> 01:13:20,229 Нет. Только я. 724 01:13:23,148 --> 01:13:24,149 Только я. 725 01:13:27,611 --> 01:13:28,779 Я ищу одно место. 726 01:13:30,531 --> 01:13:33,534 Мне нужен лес на юго-востоке. 727 01:13:35,994 --> 01:13:37,037 Деревья. 728 01:13:37,621 --> 01:13:38,455 Деревья. 729 01:13:41,417 --> 01:13:43,252 - Круазет? - Круазиль? 730 01:13:44,169 --> 01:13:45,170 Да. 731 01:13:47,005 --> 01:13:48,090 Река… 732 01:13:49,299 --> 01:13:50,300 Река. 733 01:13:50,759 --> 01:13:53,720 Река. Она идет туда. 734 01:13:54,596 --> 01:13:56,473 Деревья. Круазиль. 735 01:14:10,446 --> 01:14:12,614 Сядьте. 736 01:15:29,691 --> 01:15:30,692 Спасибо. 737 01:15:56,343 --> 01:15:58,136 Моя малышка. 738 01:15:58,679 --> 01:15:59,680 Девочка? 739 01:16:00,806 --> 01:16:02,099 Да. 740 01:16:03,809 --> 01:16:05,435 Девочка. 741 01:16:18,240 --> 01:16:19,241 Как ее зовут? 742 01:16:20,659 --> 01:16:22,619 Я не знаю. 743 01:16:24,371 --> 01:16:25,372 Кто ее мать? 744 01:16:30,168 --> 01:16:32,212 Я не знаю. 745 01:16:34,673 --> 01:16:35,674 У меня есть еда. 746 01:16:37,759 --> 01:16:38,760 Вот. 747 01:16:42,180 --> 01:16:43,181 Вот. 748 01:16:44,975 --> 01:16:46,226 Я вам отдам. 749 01:16:46,310 --> 01:16:47,477 Забирайте всё. 750 01:16:48,270 --> 01:16:50,314 Для вас и ребенка. 751 01:16:55,485 --> 01:16:57,738 Она не может это есть. 752 01:16:57,821 --> 01:17:00,032 Ей нужно молоко. 753 01:17:01,366 --> 01:17:02,367 Молоко? 754 01:17:23,055 --> 01:17:24,014 Спасибо. 755 01:17:32,481 --> 01:17:33,440 Здравствуй. 756 01:17:35,942 --> 01:17:37,152 Здравствуй. 757 01:17:39,112 --> 01:17:40,739 У вас есть дети? 758 01:17:41,531 --> 01:17:43,617 Дети? У вас? 759 01:17:46,870 --> 01:17:47,913 Всё хорошо. 760 01:17:52,542 --> 01:17:54,419 Вы ей нравитесь. 761 01:17:57,005 --> 01:17:59,800 Продолжайте говорить. 762 01:18:02,886 --> 01:18:05,013 «И отправились в море они в решете, 763 01:18:06,348 --> 01:18:08,266 В решете вышли в море они. 764 01:18:09,935 --> 01:18:12,270 Уговоры друзей были им нипочем, 765 01:18:13,438 --> 01:18:15,941 Зимним утром прямо в сильный шторм 766 01:18:17,025 --> 01:18:18,860 Поплыли они в решете! 767 01:18:20,445 --> 01:18:23,490 А вдали, а вдали, далеко-далеко, 768 01:18:23,573 --> 01:18:25,701 Были земли, где джамбли живут. 769 01:18:27,536 --> 01:18:30,997 С головами зелеными и руками синими 770 01:18:33,750 --> 01:18:35,669 Понеслись они вдаль в решете». 771 01:19:07,492 --> 01:19:08,869 Утро. 772 01:19:08,952 --> 01:19:12,122 Солдаты увидят вас. 773 01:19:16,209 --> 01:19:18,086 Будет светло. 774 01:19:19,045 --> 01:19:20,922 Вам надо подождать. 775 01:19:23,175 --> 01:19:24,176 Останьтесь. 776 01:19:24,634 --> 01:19:26,219 Останьтесь. Прошу вас. 777 01:19:26,887 --> 01:19:27,888 Мне нужно идти. 778 01:19:37,773 --> 01:19:38,774 Пожалуйста. 779 01:19:39,149 --> 01:19:40,150 Простите. 780 01:21:49,654 --> 01:21:50,655 Баумер? 781 01:21:54,659 --> 01:21:55,660 Баумер? 782 01:22:05,045 --> 01:22:06,046 Баумер! 783 01:29:04,505 --> 01:29:11,012 Я бедный странствующий незнакомец 784 01:29:11,888 --> 01:29:18,519 Блуждающий по земле, исполненной горя 785 01:29:19,479 --> 01:29:26,152 И нет болезней Тяжелого труда, опасностей 786 01:29:27,445 --> 01:29:34,118 В той светлой земле, куда я бреду 787 01:29:35,620 --> 01:29:42,460 Я иду туда, чтобы увидеть своего отца 788 01:29:43,628 --> 01:29:50,551 Я иду туда, чтобы больше не скитаться 789 01:29:52,095 --> 01:29:58,935 Я лишь иду за реку Иордан 790 01:30:00,144 --> 01:30:06,984 Я лишь иду домой 791 01:30:08,486 --> 01:30:15,118 Я знаю, вокруг темнеют тучи 792 01:30:16,911 --> 01:30:23,876 Я знаю, мой путь тернист и крут 793 01:30:25,378 --> 01:30:32,301 Но передо мной расстилаются Золотистые поля 794 01:30:33,803 --> 01:30:40,768 Где спасенные Господом найдут Отдохновение 795 01:30:42,436 --> 01:30:49,402 Я иду домой, чтобы увидеть мать 796 01:30:51,487 --> 01:30:58,035 И всех тех, кого так любил 797 01:31:00,371 --> 01:31:06,627 Я лишь иду за реку Иордан 798 01:31:08,671 --> 01:31:14,427 Я лишь иду домой 799 01:31:16,429 --> 01:31:23,269 Я бедный странствующий незнакомец 800 01:31:24,270 --> 01:31:30,735 Блуждающий по земле, исполненной горя 801 01:31:32,403 --> 01:31:38,910 Но нет никакой болезни Тяжелого труда или опасности 802 01:31:40,286 --> 01:31:46,626 В той светлой земле, куда я иду 803 01:31:48,085 --> 01:31:54,800 Я направляюсь туда Чтобы увидеть своего отца 804 01:31:55,801 --> 01:32:01,891 Я иду туда, чтобы больше не скитаться 805 01:32:03,893 --> 01:32:10,358 Я лишь иду за реку Иордан 806 01:32:11,651 --> 01:32:18,199 Я лишь иду домой 807 01:32:24,413 --> 01:32:26,540 Третья рота! Выдвигаемся! 808 01:32:27,083 --> 01:32:28,251 Всё в порядке, приятель? 809 01:32:29,585 --> 01:32:30,753 Ты откуда? 810 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 - Наверное, контужен. - Явно не из наших. 811 01:32:33,172 --> 01:32:34,215 Он насквозь промок. 812 01:32:35,258 --> 01:32:37,551 Давайте поднимем его и заберем с собой. 813 01:32:37,635 --> 01:32:39,470 Я ищу девонширцев… 814 01:32:40,471 --> 01:32:41,472 Что он сказал? 815 01:32:41,555 --> 01:32:42,556 Повтори еще. 816 01:32:43,266 --> 01:32:44,267 Девонширцы. 817 01:32:45,559 --> 01:32:47,561 Я должен найти девонширцев. 818 01:32:49,021 --> 01:32:50,022 Мы - девонширцы. 819 01:32:54,360 --> 01:32:55,528 Вы девонширцы? 820 01:32:55,611 --> 01:32:56,612 Да, капрал. 821 01:32:58,739 --> 01:33:00,283 А почему не наступаете? 822 01:33:00,366 --> 01:33:01,826 Мы из второй волны. 823 01:33:01,909 --> 01:33:03,536 Они не посылают всех сразу. 824 01:33:03,619 --> 01:33:05,162 Да, мы - саперная рота. 825 01:33:05,246 --> 01:33:06,747 Ночью копали траншеи. 826 01:33:06,831 --> 01:33:07,832 Идем последними. 827 01:33:10,126 --> 01:33:11,127 Да что с тобой? 828 01:33:11,669 --> 01:33:12,795 Маккензи. 829 01:33:12,878 --> 01:33:14,088 Где полковник Маккензи? 830 01:33:14,171 --> 01:33:15,589 Он на передовой. 831 01:33:16,424 --> 01:33:17,591 - Где? - Вон там. 832 01:33:17,675 --> 01:33:19,010 Мы тоже туда идем. 833 01:33:19,969 --> 01:33:21,971 Эй, успокойся! Куда ты рванул? 834 01:33:43,492 --> 01:33:44,493 С дороги! 835 01:33:48,581 --> 01:33:49,582 Пропустите! 836 01:33:54,128 --> 01:33:55,212 Дайте пройти! 837 01:33:55,296 --> 01:33:58,591 Запомните, выполнять команды взводного! 838 01:33:59,300 --> 01:34:02,303 Рассредоточьтесь и ждите его приказа! 839 01:34:02,386 --> 01:34:04,055 Где ваш командир? 840 01:34:04,138 --> 01:34:05,389 Он в блиндаже. 841 01:34:05,473 --> 01:34:09,352 Поднимите сигнальный флаг или выпустите сигнальную ракету, 842 01:34:09,435 --> 01:34:11,979 как только оттесните противника на вашем участке. 843 01:34:12,063 --> 01:34:13,147 Вторая рота, смирно! 844 01:34:13,230 --> 01:34:15,024 Слушайте меня внимательно. 845 01:34:15,107 --> 01:34:17,109 После сигнала выдвигается первая рота. 846 01:34:17,193 --> 01:34:19,320 Затем сразу на первую линию выходит вторая. 847 01:34:19,403 --> 01:34:21,614 Сэр, у меня приказ от генерала Эринмора. 848 01:34:21,697 --> 01:34:22,698 Кто ты такой? 849 01:34:22,782 --> 01:34:24,158 Наступление отменено. 850 01:34:24,241 --> 01:34:26,118 Генерал Эринмор отменил наступление. 851 01:34:26,202 --> 01:34:29,246 Что за чушь? Противник отступает по всему фронту. 852 01:34:29,330 --> 01:34:31,082 Это не так. Отмените наступление. 853 01:34:31,165 --> 01:34:32,166 Прочь с дороги! 854 01:34:32,249 --> 01:34:35,378 Прямой приказ командующего армией! Где полковник Маккензи? 855 01:34:35,461 --> 01:34:38,089 Чёрт возьми, солдат! Иди найди капитана! 856 01:34:38,214 --> 01:34:40,466 Теперь быстро на позиции! 857 01:34:40,549 --> 01:34:42,885 - Вы меня поняли? - Да, сэр! 858 01:34:44,178 --> 01:34:46,972 По две гранаты на каждого. Сигнальные ракеты у… 859 01:34:47,056 --> 01:34:48,391 Эй! Стой! 860 01:34:56,857 --> 01:34:59,402 Девятый и десятый отряд - боевая готовность! 861 01:35:00,152 --> 01:35:03,406 Начинаем атаку после моего свистка. 862 01:35:04,615 --> 01:35:07,993 Если рядом кто-то упал, не останавливаться! 863 01:35:08,077 --> 01:35:10,287 Вам приказано прорвать фронт! 864 01:35:10,371 --> 01:35:11,622 Где ваш капитан? 865 01:35:11,705 --> 01:35:12,706 Вон он стоит. 866 01:35:13,874 --> 01:35:15,751 - Главное - держите строй! - Сэр! 867 01:35:16,252 --> 01:35:17,253 Сэр! 868 01:35:18,504 --> 01:35:20,756 Капитан, у меня приказ. 869 01:35:20,840 --> 01:35:22,258 Наступление отменено. 870 01:35:22,341 --> 01:35:24,468 Остановите его. 871 01:35:28,681 --> 01:35:30,141 Где полковник Маккензи? 872 01:35:30,850 --> 01:35:32,268 Где Маккензи? 873 01:36:01,172 --> 01:36:03,048 Назад! Вернуться на свои позиции! 874 01:36:03,174 --> 01:36:04,717 Назад! Держись! 875 01:36:07,303 --> 01:36:10,473 Сэр, у меня приказ срочно отменить атаку! 876 01:36:10,556 --> 01:36:11,557 Что? 877 01:36:11,640 --> 01:36:13,058 Где полковник Маккензи? 878 01:36:14,059 --> 01:36:15,352 Дальше на линии. 879 01:36:15,769 --> 01:36:16,770 Как далеко? 880 01:36:16,854 --> 01:36:19,398 Еще метров триста. В штабной траншее. 881 01:36:19,482 --> 01:36:22,193 Придется подождать, пока не пройдет первая волна. 882 01:36:22,276 --> 01:36:24,236 Нет. Я не могу. 883 01:36:32,161 --> 01:36:35,664 Седьмой взвод, атакуем через 30 секунд! 884 01:36:47,510 --> 01:36:49,428 Тебе туда нельзя, парень! 885 01:36:49,512 --> 01:36:50,804 Совсем рехнулся? 886 01:36:55,476 --> 01:36:57,645 Какого чёрта ты делаешь, капрал? 887 01:36:57,853 --> 01:36:59,605 Нет! 888 01:38:04,503 --> 01:38:05,921 Приготовиться к атаке! 889 01:38:06,005 --> 01:38:07,214 Полковник Маккензи! 890 01:38:07,298 --> 01:38:08,299 Он там! 891 01:38:10,050 --> 01:38:11,051 Две минуты! 892 01:38:11,635 --> 01:38:12,636 Пропустите меня! 893 01:38:12,720 --> 01:38:14,388 Эй! Назад! 894 01:38:14,471 --> 01:38:17,182 - Пропустите меня! Я должен пройти! - Куда ты собрался? 895 01:38:17,266 --> 01:38:18,684 Мне нужен полковник Маккензи! 896 01:38:18,767 --> 01:38:20,352 - Зачем? - Остановить наступление! 897 01:38:20,436 --> 01:38:21,770 Полковник, мы видели сигнал. 898 01:38:21,854 --> 01:38:23,814 Левый фланг прорвался к немцам. 899 01:38:23,897 --> 01:38:25,065 - Полковник! - Держи его! 900 01:38:25,149 --> 01:38:26,317 - Полковник! - Держи его! 901 01:38:26,400 --> 01:38:28,402 Послушайте. У меня срочный приказ! 902 01:38:28,485 --> 01:38:30,237 Я должен видеть полковника Маккензи! 903 01:38:30,321 --> 01:38:31,905 Чёрта с два ты туда попадешь. 904 01:38:32,031 --> 01:38:33,616 Сержант, готовьте вторую волну! 905 01:38:33,699 --> 01:38:34,825 Нет! 906 01:38:34,908 --> 01:38:36,994 Вторая волна, полная боевая готовность! 907 01:38:37,077 --> 01:38:38,996 - Полковник! - Сосредоточьте силы… 908 01:38:39,079 --> 01:38:41,332 Нужно остановить атаку! 909 01:38:41,415 --> 01:38:43,042 Вот приказ об отмене наступления! 910 01:38:43,125 --> 01:38:44,126 Отмените атаку! 911 01:38:44,209 --> 01:38:45,544 Кто вы, чёрт подери? 912 01:38:46,086 --> 01:38:48,339 Младший капрал Скофилд, сэр. Восьмой полк. 913 01:38:48,422 --> 01:38:51,175 Приказ генерала Эринмора об отмене наступления. 914 01:38:51,258 --> 01:38:52,676 Слишком поздно, капрал. 915 01:38:52,760 --> 01:38:55,012 Сэр! Это приказ командующего армией! 916 01:38:55,095 --> 01:38:56,221 Вы обязаны прочесть! 917 01:38:56,305 --> 01:38:57,723 Остановить вторую волну, сэр? 918 01:38:57,806 --> 01:38:59,350 Нет, промедлим - проиграем. 919 01:38:59,433 --> 01:39:01,644 - Победа в 500 метрах. - Сэр! 920 01:39:01,727 --> 01:39:02,895 Прошу, прочтите письмо! 921 01:39:02,978 --> 01:39:05,939 Я такое часто слыхал и раньше. 922 01:39:06,023 --> 01:39:08,108 Я не стану ждать сумерек или тумана. 923 01:39:08,192 --> 01:39:10,944 Не отзову людей, чтобы завтра снова послать в бой. 924 01:39:11,028 --> 01:39:12,529 Тем более, эти ублюдки бегут. 925 01:39:12,613 --> 01:39:15,240 - Это их последний рубеж. - Немцы всё спланировали, сэр! 926 01:39:16,533 --> 01:39:18,327 Готовились несколько месяцев. 927 01:39:18,410 --> 01:39:20,037 Они ждут вашей атаки. 928 01:39:21,372 --> 01:39:22,456 Прочтите письмо. 929 01:39:43,018 --> 01:39:44,019 Майор? 930 01:39:44,103 --> 01:39:45,104 Да, сэр? 931 01:39:47,523 --> 01:39:48,565 Остановите атаку. 932 01:39:49,233 --> 01:39:50,818 - Есть, сэр. - Позовите санитаров. 933 01:39:50,901 --> 01:39:52,236 Позаботьтесь о раненых. 934 01:39:52,319 --> 01:39:53,904 Будьте готовы к контратаке. 935 01:39:53,987 --> 01:39:54,988 Есть, сэр! 936 01:39:55,572 --> 01:39:57,991 Остановить атаку! Прекратить огонь! 937 01:40:01,161 --> 01:40:02,162 Вернуться на позиции! 938 01:40:11,755 --> 01:40:13,924 Я надеялся, что нам повезет сегодня. 939 01:40:16,510 --> 01:40:18,637 Но надежда - опасная вещь. 940 01:40:20,931 --> 01:40:24,268 Да, этот приказ выполнен, но очень скоро поступит новый. 941 01:40:25,102 --> 01:40:26,353 «Атаковать на рассвете». 942 01:40:30,441 --> 01:40:32,276 У этой войны только один конец. 943 01:40:35,028 --> 01:40:36,822 До самого последнего солдата. 944 01:40:42,494 --> 01:40:44,121 Пусть вам обработают раны. 945 01:40:47,166 --> 01:40:49,084 Теперь убирайтесь, младший капрал. 946 01:40:55,215 --> 01:40:58,510 Носилки! Скорее несите сюда! 947 01:40:59,303 --> 01:41:02,431 Носилки! Скорее принесите носилки! 948 01:41:02,973 --> 01:41:04,141 Отличная работа, парень. 949 01:41:05,517 --> 01:41:06,518 Спасибо. 950 01:41:09,271 --> 01:41:11,190 Где найти лейтенанта Блэйка, сэр? 951 01:41:11,732 --> 01:41:12,733 Блэйка? 952 01:41:13,192 --> 01:41:14,193 Нас было двое. 953 01:41:15,235 --> 01:41:16,904 Меня послали с его братом. 954 01:41:19,782 --> 01:41:23,327 Зная Блэйка, скажу, что он наступал со своими солдатами. 955 01:41:23,410 --> 01:41:24,745 В первой волне. 956 01:41:26,663 --> 01:41:27,998 Как мне его найти, сэр? 957 01:41:28,624 --> 01:41:31,710 Лучше искать в пункте эвакуации раненых. 958 01:41:33,504 --> 01:41:34,505 Если там нет… 959 01:41:38,175 --> 01:41:39,176 Спасибо, сэр. 960 01:41:40,302 --> 01:41:41,428 Майор Хепберн, сэр! 961 01:42:33,063 --> 01:42:36,066 Скорее. Проходите. Дорогу. 962 01:43:00,924 --> 01:43:04,261 Сержант, я ищу лейтенанта Блэйка. Вы его видели? 963 01:43:04,344 --> 01:43:05,345 Нет. 964 01:43:25,657 --> 01:43:26,658 С дороги! 965 01:43:27,451 --> 01:43:29,745 Сэр, лейтенант Блэйк здесь? 966 01:43:29,828 --> 01:43:30,829 Понятия не имею. 967 01:43:32,289 --> 01:43:33,457 Не мешайте, капрал. 968 01:43:34,833 --> 01:43:36,919 Идти можете? Тогда в пункт сортировки. 969 01:43:39,129 --> 01:43:40,130 Помогите! 970 01:43:45,010 --> 01:43:46,136 Лейтенант Блэйк! 971 01:43:51,224 --> 01:43:52,267 Он отключился. 972 01:43:55,687 --> 01:43:56,813 С дороги, чёрт побери! 973 01:43:58,607 --> 01:43:59,650 Блэйк? 974 01:44:00,984 --> 01:44:02,319 С дороги! 975 01:44:02,402 --> 01:44:04,279 Кто-нибудь видел лейтенанта Блэйка? 976 01:44:06,239 --> 01:44:08,700 Он истекает кровью. Быстрее! Нужна операция. 977 01:44:16,083 --> 01:44:18,126 Ампутация. Срочно на операцию. 978 01:44:22,673 --> 01:44:23,674 Моя нога! 979 01:44:27,135 --> 01:44:29,221 Мне нужна помощь! Скорее! 980 01:44:34,267 --> 01:44:35,686 Мне нужна помощь, сейчас! 981 01:44:55,122 --> 01:44:56,415 Ладно, несите. 982 01:44:57,124 --> 01:44:58,417 Он ранен в ногу. 983 01:44:58,875 --> 01:45:00,043 Потерял много крови. 984 01:45:00,127 --> 01:45:01,128 Сэр. 985 01:45:01,211 --> 01:45:02,295 Лейтенант Блэйк? 986 01:45:02,379 --> 01:45:03,380 Да? 987 01:45:05,007 --> 01:45:06,591 Нужна медицинская помощь? 988 01:45:08,051 --> 01:45:09,052 Нет, сэр. 989 01:45:09,845 --> 01:45:11,179 Я из восьмого полка. 990 01:45:11,263 --> 01:45:12,931 И что вы здесь забыли? 991 01:45:13,890 --> 01:45:15,475 Меня отправили передать приказ. 992 01:45:15,559 --> 01:45:16,685 Восьмой? 993 01:45:16,768 --> 01:45:18,228 Вы должны знать моего брата. 994 01:45:19,563 --> 01:45:20,897 Нас отправили вместе. 995 01:45:20,981 --> 01:45:22,232 Том здесь? Где он? 996 01:45:29,239 --> 01:45:30,240 Всё случилось быстро. 997 01:45:33,243 --> 01:45:34,286 Мне очень жаль. 998 01:45:58,560 --> 01:45:59,561 Как ваше имя? 999 01:46:00,896 --> 01:46:01,897 Скофилд, сэр. 1000 01:46:05,484 --> 01:46:06,485 Простите, как? 1001 01:46:07,527 --> 01:46:08,737 Скофилд, сэр. 1002 01:46:09,404 --> 01:46:10,405 Уильям Скофилд. 1003 01:46:11,907 --> 01:46:12,908 Уилл. 1004 01:46:15,535 --> 01:46:17,162 Вам надо подкрепиться. 1005 01:46:17,245 --> 01:46:18,789 Идите скорее на кухню. 1006 01:46:33,678 --> 01:46:34,679 Разрешите… 1007 01:46:35,889 --> 01:46:37,557 Написать вашей матери. 1008 01:46:38,558 --> 01:46:40,185 Пусть знает, что Том был не один. 1009 01:46:44,272 --> 01:46:45,273 Конечно. 1010 01:46:47,984 --> 01:46:48,985 Он был… 1011 01:46:50,821 --> 01:46:52,030 Он был хорошим человеком. 1012 01:46:54,449 --> 01:46:55,909 Рассказывал смешные истории. 1013 01:46:59,246 --> 01:47:00,247 Он спас мне жизнь. 1014 01:47:04,751 --> 01:47:06,169 Я рад, что вы были с ним. 1015 01:47:12,801 --> 01:47:13,802 Спасибо, Уилл. 1016 01:49:02,035 --> 01:49:07,958 ВОЗВРАЩАЙСЯ К НАМ 1017 01:49:30,105 --> 01:49:34,025 ПОСВЯЩАЕТСЯ МЛАДШЕМУ КАПРАЛУ АЛЬФРЕДУ МЕНДЕСУ 1018 01:49:34,109 --> 01:49:38,238 ИЗ ПЕРВОГО БАТАЛЬОНА ПОЛКА КОРОЛЕВСКИХ СТРЕЛКОВ, 1019 01:49:38,321 --> 01:49:45,287 КОТОРЫЙ ПОВЕДАЛ НАМ ЭТУ ИСТОРИЮ