1 00:01:20,627 --> 00:01:30,627 Fixed by: www.ExYuSubs.com 2 00:01:30,628 --> 00:01:32,362 Blake! 3 00:01:33,074 --> 00:01:34,808 Blake! 4 00:01:35,237 --> 00:01:36,971 Oprostite, naredniče. 5 00:01:37,121 --> 00:01:40,472 Odaberi jednog čovjeka, ponesite opremu. 6 00:01:40,658 --> 00:01:42,392 Na zapovijed, naredniče. 7 00:02:03,851 --> 00:02:06,622 Ne vucite se! -Nećemo, naredniče. 8 00:02:16,404 --> 00:02:20,709 Jesu li dijelili hranu? -Ne, samo pisma. 9 00:02:41,239 --> 00:02:43,301 Myrtle će uskoro dobiti štence. 10 00:02:45,964 --> 00:02:48,591 Je li tebi stiglo što? -Nije. 11 00:02:50,665 --> 00:02:52,785 Umirem od gladi, a ti? 12 00:02:53,429 --> 00:02:56,047 Mislio sam da će nas ovdje dobro hraniti. 13 00:02:56,487 --> 00:02:59,376 Samo zbog toga nisam otišao u svećenike. 14 00:03:05,013 --> 00:03:07,786 Što to imaš? -Šunku i kruh. 15 00:03:08,171 --> 00:03:11,823 Gdje si to iskopao? -Znam i ja ponešto. 16 00:03:13,690 --> 00:03:15,238 Evo. 17 00:03:20,527 --> 00:03:22,401 Kao da žvačem staru cipelu. 18 00:03:22,572 --> 00:03:26,147 Razvedri se. U ovo vrijeme sljedeći tjedan mlatit ćeš piletinu. 19 00:03:26,738 --> 00:03:28,455 Ja ne. 20 00:03:29,367 --> 00:03:32,674 Ukinuli su mi dopust. -Jesu li rekli zašto? 21 00:03:33,539 --> 00:03:35,336 Nemam pojma. 22 00:03:36,348 --> 00:03:38,959 Lakše je uopće i ne ići kući. 23 00:03:49,527 --> 00:03:53,080 Nešto se sprema. Jesi li što čuo? -Ne. 24 00:03:54,651 --> 00:03:56,982 Sigurno krećemo u proboj, ha? 25 00:03:57,932 --> 00:04:02,206 U 10 glava da krećemo naprijed. -Ne prihvaćam tu okladu. 26 00:04:02,686 --> 00:04:07,314 Zašto? Jer znaš da sam u pravu? -Ne, jer znam da nemaš 10 glava. 27 00:04:11,530 --> 00:04:13,659 Samo se vi vucite, gospodo. 28 00:04:13,921 --> 00:04:17,541 Ima li kakvih vijesti, naredniče? -O čemu? -O velikom proboju. 29 00:04:17,605 --> 00:04:20,813 Već tjednima ništa, a rekli nam da smo do Božića kući. 30 00:04:20,963 --> 00:04:23,344 Oprosti što remetimo tvoj zgusnuti raspored, Blake, 31 00:04:23,415 --> 00:04:25,759 ali ovi s vrha neće u proboj po snijegu. 32 00:04:25,858 --> 00:04:28,038 Šteta, naredniče, radovao sam se purici. 33 00:04:28,164 --> 00:04:31,052 Prenijet ću zapovjedništvu tvoje nezadovoljstvo. 34 00:04:31,122 --> 00:04:34,597 A što kažu glasine, naredniče? -Švabe nam nešto spremaju. 35 00:04:34,806 --> 00:04:39,174 Pretpostavljate li što? -Ne, ali svakako će nam upropastiti vikend. 36 00:04:46,171 --> 00:04:50,199 Slušajte. Erinmore je unutra, zato se utegnite. 37 00:04:51,281 --> 00:04:55,006 Nikada se ne zna. Možda zbog ovoga bude i koja pohvala. 38 00:04:56,611 --> 00:04:58,650 Ako nešto ne zajebete. 39 00:05:01,255 --> 00:05:03,814 Sigurno je nešto važno čim je general ovdje. 40 00:05:13,704 --> 00:05:16,722 Skupnici Blake i Schofield, gospodine. 41 00:05:18,828 --> 00:05:21,614 Koji od vas je Blake? -Gospodine. 42 00:05:22,054 --> 00:05:25,243 Imaš brata, poručnika u 2. devonshirskoj pukovniji? 43 00:05:25,352 --> 00:05:29,878 Da, gospodine. Joseph Blake. Je li... -Živ je, koliko znam. 44 00:05:30,498 --> 00:05:33,393 Uz vašu pomoć, želim da tako i ostane. 45 00:05:33,695 --> 00:05:36,329 Narednik mi kaže da si dobar sa zemljovidima. Je li to istina? 46 00:05:36,822 --> 00:05:38,834 Dosta dobar, gospodine. 47 00:05:39,336 --> 00:05:40,972 Dakle... 48 00:05:42,330 --> 00:05:44,667 Mi smo ovdje. 49 00:05:45,133 --> 00:05:48,606 2. devonshirska napreduje prema ovoj točki. 50 00:05:48,746 --> 00:05:50,923 Za koliko biste vi mogli stići do tamo? 51 00:05:52,005 --> 00:05:53,959 Ne razumijem, gospodine. 52 00:05:53,985 --> 00:05:57,073 Gospodine, taj prostor drže Nijemci. -Nijemci su otišli. 53 00:05:57,869 --> 00:06:02,405 Ali nemojte se radovati. Čini se da je to strateško povlačenje. 54 00:06:03,235 --> 00:06:07,405 Izgleda da su formirali novu liniju, 15 kilometara unazad. 55 00:06:07,746 --> 00:06:10,846 Pukovnik MacKenzie zapovijeda 2. pukovnijom. 56 00:06:11,213 --> 00:06:15,281 Jučer ujutro je javio da će goniti Nijemce koji se povlače. 57 00:06:15,716 --> 00:06:18,139 On vjeruje da su Nijemci u rasulu. 58 00:06:18,179 --> 00:06:21,686 I da će, ako im sada skrši liniju, okrenuti stvari u našu korist. 59 00:06:22,488 --> 00:06:24,282 Griješi. 60 00:06:24,422 --> 00:06:27,095 Puk. MacKenzie nije vidio novu liniju... 61 00:06:27,294 --> 00:06:30,666 neprijatelja na ovim snimkama iz zraka. Priđite ovdje, gospodo. 62 00:06:32,763 --> 00:06:35,674 5 kilometara široka, poljske fortifikacije, zapreke. 63 00:06:35,807 --> 00:06:39,027 Topništvo u broju koji nikada do sada nismo vidjeli. 64 00:06:39,746 --> 00:06:43,490 2. pukovnija će na ovu liniju udariti sutra nakon svitanja. 65 00:06:43,584 --> 00:06:47,544 Nemaju predodžbu što ih čeka. A mi ih ne možemo upozoriti. 66 00:06:47,570 --> 00:06:51,194 Nijemci su nam pred povlačenje presjekli sve telefonske žice. 67 00:06:51,543 --> 00:06:54,800 Zapovijed vam je da stignete 2. pukovniju u šumi Kroazie, 68 00:06:54,889 --> 00:06:57,927 kilometar i pol jugoistočno od mjesta Écoust. 69 00:06:58,268 --> 00:07:00,265 Ovo predajte puk. MacKenzieju. 70 00:07:00,316 --> 00:07:03,753 To je izravna zapovijed kojom se opoziva sutrašnji napad. 71 00:07:03,946 --> 00:07:06,592 Ako je ne isporučite, nastupit će krvoproliće. 72 00:07:06,716 --> 00:07:08,662 Izgubit ćemo dvije bojne. 73 00:07:08,762 --> 00:07:11,762 1600 ljudi, a među njima i tvog brata. 74 00:07:12,172 --> 00:07:15,181 Misliš li da možete stići do njih na vrijeme? -Da, gospodine. 75 00:07:15,314 --> 00:07:18,554 Imate li kakvih pitanja? -Ne, gospodine. -Dobro. 76 00:07:18,724 --> 00:07:20,663 Preuzmite, poručniče. 77 00:07:22,988 --> 00:07:25,095 Dodatna oprema, gospodo. 78 00:07:25,791 --> 00:07:30,465 Zamljovid, baterijske lampe, bombe i... malo dvopeka. 79 00:07:31,145 --> 00:07:34,056 Krećete odmah. Ovim rovom nastavite na zapad do ulice Socihal. 80 00:07:34,107 --> 00:07:36,548 Pa na sjeverozapad do Rajske aleje na frontu. 81 00:07:36,634 --> 00:07:39,212 Nastavite duž fronta dok ne dođete do Yorkširaca. 82 00:07:39,413 --> 00:07:41,362 Dajte ovaj papir bojniku Stevensonu. 83 00:07:41,380 --> 00:07:44,971 On drži položaj uz najuži dio ničije zemlje. Tu vršite prijelaz. 84 00:07:45,755 --> 00:07:47,597 Zar po danu, gospodine? Vidjet će nas. 85 00:07:47,739 --> 00:07:50,726 Nemojte se brinuti, nećete naići na otpor. 86 00:07:57,122 --> 00:08:00,262 Gospodine, ide...? Idemo li samo mi? 87 00:08:00,863 --> 00:08:03,141 'U ponore pakla, il' na prijestolje moći,' 88 00:08:03,240 --> 00:08:05,815 'prvi stigne onaj, koji sam putem kroči.' 89 00:08:06,303 --> 00:08:09,394 Slažete li se, poručniče? -Da, gospodine, svakako. 90 00:08:11,094 --> 00:08:12,766 Sretno. 91 00:08:22,709 --> 00:08:25,672 Blake, daj da popričamo minutu o ovome. -Zašto? 92 00:08:33,545 --> 00:08:35,342 Blake! 93 00:08:42,177 --> 00:08:45,661 Daj da barem razmotrimo... -Nema što. To je moj stariji brat. 94 00:08:45,711 --> 00:08:49,091 Bar pričekajmo da se smrači. -Erinmore je rekao da krenemo odmah. 95 00:08:49,182 --> 00:08:51,301 Erinmore nikada nije ni vidio ničiju zemlju. 96 00:08:51,400 --> 00:08:53,978 Nećemo prijeći ni 10 metara. Da pričekamo... 97 00:08:54,103 --> 00:08:57,093 Čuo si ga. Rekao je da su Švabe otišle. 98 00:08:57,343 --> 00:08:59,502 Zašto nam je onda dao bombe? 99 00:09:10,146 --> 00:09:12,621 Gledaj kamo ideš. -Oprosti! 100 00:09:21,518 --> 00:09:23,958 Samo kažem da pričekamo. 101 00:09:24,055 --> 00:09:27,732 Da, lako je tebi to reći, jer se ne radi o tvom bratu. 102 00:09:29,955 --> 00:09:32,109 Čuj, zadnji put kad su mi rekli da su Nijemci otišli, 103 00:09:32,208 --> 00:09:34,189 nije se dobro završilo. 104 00:09:34,638 --> 00:09:36,741 Ne znaš kako je to, Blake. Nisi bio tamo. 105 00:09:39,335 --> 00:09:41,397 Oprostite! Oprostite! 106 00:09:47,814 --> 00:09:49,793 Idete rovom u pogrešnom pravcu, idioti. 107 00:09:49,892 --> 00:09:52,074 Po zapovijedi generala, gospodine! 108 00:10:04,282 --> 00:10:06,683 Dobro, recimo da su Švabe zaista otišle. 109 00:10:06,896 --> 00:10:10,552 Za tih 15 km treba nam možda 6 sati, najviše 8. 110 00:10:10,650 --> 00:10:13,007 Znači možemo pričekati noć. Ako ne... 111 00:10:13,085 --> 00:10:15,886 To je teritorij protivnika, ne znamo što nas čeka. 112 00:10:15,989 --> 00:10:20,392 Blake! Ako budemo srljali, nitko neće stići do tvog brata. 113 00:10:20,850 --> 00:10:22,661 E, ja hoću. 114 00:10:24,568 --> 00:10:27,374 Stigli smo. Ovo je osnovni rov. 115 00:10:29,401 --> 00:10:31,787 Sada trebamo pronaći Yorkširce. 116 00:11:18,967 --> 00:11:22,487 Vidi koga si gurnuo. Što ti misliš tko si da tako guraš ranjene?! 117 00:11:22,586 --> 00:11:24,566 Prestanite! -Pusti me! 118 00:11:24,701 --> 00:11:26,926 Bik je oborio našeg narednika. Čovjek je ranjen... 119 00:11:26,998 --> 00:11:29,696 Oprostite, u redu? Oprostite! -Na zadatku smo. 120 00:11:29,796 --> 00:11:32,196 Po zapovijedi generala. -Pusti da prođem. 121 00:11:33,564 --> 00:11:35,495 Skloni se! 122 00:11:36,554 --> 00:11:39,156 Dobro. Ali pazi kamo ideš! 123 00:12:08,941 --> 00:12:10,831 Baš je tiho. 124 00:12:11,079 --> 00:12:14,755 Je li tako bilo i prije Thiepvala? -Ne sjećam se. 125 00:12:15,576 --> 00:12:18,297 Ne sjećaš se Some? -I ne baš. 126 00:12:22,435 --> 00:12:26,616 Ti si tada dobro prošao. Mogao bi bar vrpcu nositi. 127 00:12:27,325 --> 00:12:29,285 Nemam je više. 128 00:12:29,702 --> 00:12:32,424 Što? Izgubio si svoje odličje? 129 00:12:41,294 --> 00:12:43,247 Kreći se pognuto. 130 00:12:49,218 --> 00:12:52,746 Tako ti Boga, pazi! Gaziš po mrtvima. 131 00:12:52,754 --> 00:12:54,691 To nam je bio narednik. 132 00:12:54,790 --> 00:12:57,169 Lakše bi bilo da ih crijevom isperem iz ovog rova. 133 00:12:57,325 --> 00:12:59,097 Znaš li gdje su Yorkširci? 134 00:12:59,167 --> 00:13:01,247 Iza krivine je polovica njih koja je preostala. 135 00:13:01,402 --> 00:13:03,813 Preksinoć su ih krvnički tukli. 136 00:13:12,347 --> 00:13:14,876 Yorkširci? -Da, skupniče. 137 00:13:15,040 --> 00:13:19,538 Gdje je boj. Stevenson? -Stradao je neku večer, skupniče. 138 00:13:19,739 --> 00:13:23,458 Por. Leslie je preuzeo zapovijedanje. -Gdje ga možemo pronaći? 139 00:13:23,653 --> 00:13:25,668 Sljedeća zemunica. 140 00:13:32,792 --> 00:13:34,455 Ovdje. 141 00:13:39,136 --> 00:13:40,791 Gospodine! 142 00:13:40,932 --> 00:13:43,088 Por. Leslie, gospodine! -Što je bilo? 143 00:13:43,160 --> 00:13:46,152 Nosimo zapovijed gen. Erinmorea. -Jeste li vi nova smjena? 144 00:13:46,304 --> 00:13:48,786 Ne, gospodine. -Kada će ta jebena smjena jednom stići? 145 00:13:48,936 --> 00:13:51,254 Ne znamo, gospodine. Zapovijed nam je da ovdje izvršimo prijelaz. 146 00:13:51,424 --> 00:13:54,616 Ovdje vam je prva njemačka linija. -Znamo, gospodine. 147 00:13:54,826 --> 00:13:56,887 Ako biste samo uzeli zapovijed... 148 00:13:58,556 --> 00:14:02,146 Presudi okladu. Koji je danas dan? -Petak. 149 00:14:02,425 --> 00:14:06,326 Petak? Obojica smo promašili. Ovaj idiot je mislio da je utorak. 150 00:14:08,747 --> 00:14:11,030 Jesu li ovi potpuno poludjeli? 151 00:14:11,093 --> 00:14:14,080 Jedna mirna noć i glavonje već misle da su Švabe otišle? 152 00:14:14,242 --> 00:14:16,301 Mislite da griješe, gospodine? 153 00:14:17,096 --> 00:14:19,373 Preksinoć smo izgubili časnika i tri vojnika. 154 00:14:19,502 --> 00:14:21,441 Raznijeti su dok su krpali žicu. 155 00:14:21,540 --> 00:14:24,811 Dvojicu smo dovukli ovdje. Bolje da nismo. -Gospodine... 156 00:14:24,906 --> 00:14:27,405 General je siguran da su se Nijemci povukli. 157 00:14:27,505 --> 00:14:29,488 Snimke iz zraka njihove nove linije... -Začepi! 158 00:14:29,638 --> 00:14:31,983 Borili smo se i ginuli za svaki pedalj ove proklete zemlje. 159 00:14:32,063 --> 00:14:34,836 A sada nam je kao prepuštaju u kilometrima? To je zamka! 160 00:14:38,298 --> 00:14:40,587 Ali, glavu gore. U njoj blješti odličje, sigurno. 161 00:14:40,738 --> 00:14:44,003 Ništa ne utješi udovicu bolje od komada vrpce. 162 00:14:46,094 --> 00:14:47,778 Dobro. 163 00:14:50,258 --> 00:14:52,990 Gdje je najbliži prolaz? -Naša žica je u neredu. 164 00:14:53,040 --> 00:14:57,131 Ali ima prolaz, takoreći. Rashforte! Daj mu da pogleda. 165 00:15:02,243 --> 00:15:04,257 Pravo naprijed, pa lijevo, pored mrtvih konja. 166 00:15:04,351 --> 00:15:06,586 Prosjek je odmah iza njih. 167 00:15:06,896 --> 00:15:10,005 Korisni su, jer po mraku možeš pratiti njihov smrad. 168 00:15:10,169 --> 00:15:13,876 Kada dođete do druge žice, nađite presavijenog tipa. 169 00:15:13,978 --> 00:15:16,009 Odmah pored njega je mali prolaz. 170 00:15:16,109 --> 00:15:19,209 Njemačka linija je 150 metara odatle. 171 00:15:19,275 --> 00:15:22,260 I pazite na kratere. Dublji su nego što izgledaju. 172 00:15:22,359 --> 00:15:25,531 Ako upadnete, nema vam izlaska. Ovuda! 173 00:15:27,459 --> 00:15:30,414 Probudi se, Kilgour! Prokleta lijena mrcina. 174 00:15:30,500 --> 00:15:32,471 Ima li zaklona? Nešto dakle... 175 00:15:32,622 --> 00:15:36,400 Nema. Tunel ka Nijemcima je davno raznijet, a i pun je leševa. 176 00:15:36,465 --> 00:15:39,107 Najviše šansi imate ako iskočite ovdje. 177 00:15:42,467 --> 00:15:44,736 Ako budete ranjeni, probajte se dovući do žice. 178 00:15:44,786 --> 00:15:46,988 Ne možemo doći do vas, ne prije mraka. 179 00:15:47,038 --> 00:15:50,873 Ako kojim čudom uspijete, ispalite signalnu raketu. 180 00:15:51,024 --> 00:15:52,932 Nemamo ni pištolj, gospodine. 181 00:15:52,983 --> 00:15:56,544 Donesi im jedan, Kilgour! Budi od koristi. -Na zapovijed! 182 00:15:59,705 --> 00:16:02,974 Ovim blagoslovom neka vam Bog oprosti grijehe, 183 00:16:03,073 --> 00:16:05,751 i sve nepodopštine koje počiniste. 184 00:16:08,273 --> 00:16:10,382 Mrzim kad ovi padnu Švabi u ruke. 185 00:16:10,480 --> 00:16:13,754 Zato, kad krenu pucati na vas, budi ljubazan, 186 00:16:13,905 --> 00:16:16,729 pa nam ga dobaci nazad preko ramena. Baš si junak. 187 00:16:19,303 --> 00:16:21,038 U zdravlje! 188 00:16:28,274 --> 00:16:31,235 Jesi li siguran? -Jesam. 189 00:16:37,981 --> 00:16:40,034 Starost prije ljepote. 190 00:18:26,923 --> 00:18:28,905 Jesi li dobro? 191 00:18:30,731 --> 00:18:32,612 Traži zaklon. 192 00:18:54,002 --> 00:18:55,983 Neki rov. 193 00:20:23,098 --> 00:20:24,980 Ne mrdaj! 194 00:20:33,194 --> 00:20:34,975 To su naši. 195 00:20:35,834 --> 00:20:38,337 Nastavi, na pola smo puta. 196 00:21:42,553 --> 00:21:45,025 Eno prosjeka u žici. 197 00:22:42,871 --> 00:22:44,553 Schof! 198 00:23:08,194 --> 00:23:10,665 Tamo! To im je osnovni rov. 199 00:23:35,690 --> 00:23:38,910 Jebeš me! Stvarno su otišli. 200 00:24:00,309 --> 00:24:02,491 Je li ti ruka u redu? 201 00:24:03,366 --> 00:24:05,657 Prošla je kroz mrtvog Nijemca. 202 00:24:06,896 --> 00:24:10,744 Previj je. Brzo će opet moći 'grliti vršnjaka'. 203 00:24:11,680 --> 00:24:13,808 Pogrešna ruka. 204 00:24:43,669 --> 00:24:45,650 Nisu davno otišli. 205 00:25:08,610 --> 00:25:10,507 Slijepi krak. 206 00:25:32,198 --> 00:25:34,016 Blokirano. 207 00:25:34,102 --> 00:25:36,477 Možda se ovuda može proći. 208 00:25:51,495 --> 00:25:53,192 Isuse! 209 00:26:01,289 --> 00:26:05,008 Vidi ovo. Ogromno je. 210 00:26:08,373 --> 00:26:10,627 Što su sve napravili... 211 00:26:56,660 --> 00:26:59,605 Evo nam prolaza. -Schof! 212 00:27:01,490 --> 00:27:03,633 A vidi ovo. 213 00:27:07,211 --> 00:27:08,927 Kvragu! 214 00:27:11,591 --> 00:27:14,446 Čak su im i štakori veći od naših. 215 00:27:20,860 --> 00:27:25,586 Što misliš da je u vrećama? -Nisi valjda toliko gladan. 216 00:27:31,612 --> 00:27:34,778 Vidi ga. Lukavac jedan. 217 00:27:35,459 --> 00:27:38,407 Ovo bih mogao jesti. -Što je to? 218 00:27:38,633 --> 00:27:40,750 Švapska paščetina. 219 00:27:42,122 --> 00:27:44,349 Što je u ostalim sanducima? 220 00:27:45,674 --> 00:27:48,014 Što nije u redu? -Potezna žica. 221 00:27:48,854 --> 00:27:50,536 Ne mrdaj! 222 00:27:50,906 --> 00:27:52,602 Gde je? 223 00:27:54,736 --> 00:27:57,013 Ide odavde prema vratima. 224 00:27:59,653 --> 00:28:01,804 Isuse! Ne! Ne! 225 00:28:12,212 --> 00:28:13,807 Schof?! 226 00:28:19,717 --> 00:28:21,397 Schof! 227 00:28:25,104 --> 00:28:26,683 Schof! 228 00:28:29,384 --> 00:28:31,011 Schof! 229 00:28:38,071 --> 00:28:39,758 Schof! 230 00:28:43,564 --> 00:28:47,743 Schof! Schof! Ustani! Ustani! 231 00:28:51,219 --> 00:28:53,315 Schof! Schof! 232 00:28:55,552 --> 00:28:57,728 Ustani! Ustani! 233 00:28:58,817 --> 00:29:00,598 Ustani!!! 234 00:29:05,407 --> 00:29:07,049 Ustani! 235 00:29:10,919 --> 00:29:12,916 Sve se obrušava! 236 00:29:18,854 --> 00:29:21,095 Drži se za mene! 237 00:29:34,008 --> 00:29:36,602 Moramo dalje, hajde! 238 00:29:37,120 --> 00:29:39,504 Ne vidim. Ne vidim! 239 00:29:40,917 --> 00:29:42,769 Stoj! Stoj! Stoj! 240 00:29:43,874 --> 00:29:45,925 Pred nama je okno! 241 00:29:46,134 --> 00:29:49,067 Morat ćemo ga preskočiti! Hajde! 242 00:29:52,268 --> 00:29:54,843 Morat ćeš preskočiti! Samo skoči! 243 00:29:54,984 --> 00:29:58,546 Ne mogu, ne vidim! -Vjeruj mi, skači! 244 00:30:05,716 --> 00:30:08,403 Ne puštaj me! Ne puštaj! 245 00:30:11,741 --> 00:30:13,918 Svjetlo! Vidim svjetlo! 246 00:30:27,803 --> 00:30:29,845 Čekaj... čekaj da zastanem. 247 00:30:33,173 --> 00:30:35,363 Ne vidim. -Koji gadovi! 248 00:30:41,332 --> 00:30:43,903 Pazi! Možda su postavili još zamki. 249 00:30:52,712 --> 00:30:54,240 Isuse! 250 00:31:04,760 --> 00:31:08,108 Zemlja. Brdo zemlje mi je u očima. 251 00:31:16,676 --> 00:31:19,536 Evo. Uzmi malo i moje. 252 00:31:25,917 --> 00:31:28,212 Sada žalim što nisam opalio u onog štakora. 253 00:31:29,282 --> 00:31:32,526 A ja žalim što nisi izabrao nekog drugog idiota. -Što? 254 00:31:32,612 --> 00:31:35,521 Zašto si baš mene morao izabrati? 255 00:31:36,015 --> 00:31:40,604 Nisam znao za što te biram. -Ne, nisi. Ti nikada ništa ne znaš. 256 00:31:40,722 --> 00:31:42,816 To i jeste problem s tobom. 257 00:31:45,126 --> 00:31:47,199 Dobro, onda se vrati nazad. 258 00:31:48,004 --> 00:31:51,218 Ništa te ne sprečava. Možeš produžiti i kući ako hoćeš. -Nemoj! 259 00:31:51,873 --> 00:31:53,754 Samo prestani. 260 00:31:54,968 --> 00:31:57,484 Nisam znao u što ćemo se upustiti. 261 00:31:57,824 --> 00:32:01,310 Mislio sam da će nas poslati u pozadinu po hranu ili nešto. 262 00:32:02,144 --> 00:32:05,573 Mislio sam da će biti nešto lagano, razumiješ? 263 00:32:07,390 --> 00:32:09,429 Nisam očekivao sve ovo. 264 00:32:16,071 --> 00:32:18,269 Dakle, hoćeš li se vratiti nazad? 265 00:32:21,750 --> 00:32:24,197 Samo ispali prokletu signalnu. 266 00:32:38,975 --> 00:32:41,554 Evo ti ga na, poručniče. 267 00:32:56,416 --> 00:32:58,320 Znaš li gdje smo? 268 00:33:00,955 --> 00:33:03,581 Écoust je točno jugoistočno od nas. 269 00:33:04,896 --> 00:33:09,084 Ako budemo išli u ovom pravcu, trebali bi uspjeti. 270 00:33:12,719 --> 00:33:14,477 Krećemo. 271 00:33:38,820 --> 00:33:42,481 Vidi ovo. Uništili su vlastite topove. 272 00:33:43,656 --> 00:33:46,125 Isto kao što su uništili i svoje rovove. 273 00:33:46,875 --> 00:33:48,648 Na što ciljaš? 274 00:33:48,887 --> 00:33:52,963 Mislim da su htjeli da mi prođemo onuda. Da nas žive zatrpaju. 275 00:34:00,713 --> 00:34:02,485 Prokleti štakori! 276 00:34:11,092 --> 00:34:14,790 Jesi li čuo onu priču o Wilku? O tome kako je ostao bez uha? 277 00:34:14,882 --> 00:34:19,109 Sada mi nije do toga. Pazi na ono drveće, na vrhu grebena. 278 00:34:22,715 --> 00:34:24,910 Sigurno ti je rekao da ga je zakačio odbijanac. 279 00:34:26,224 --> 00:34:28,469 Dobro, što je onda istina? 280 00:34:30,099 --> 00:34:32,623 Znaš već da mu je cura frizerka, je li tako? 281 00:34:32,773 --> 00:34:36,878 U pismima joj se žalio na grozne higijenske uvjete. 282 00:34:37,467 --> 00:34:40,153 Sjećaš se onih smrdljivih klozeta kod Araisa? 283 00:34:40,839 --> 00:34:44,393 Kako god, pošalje ona njemu neko ulje za kosu. 284 00:34:45,159 --> 00:34:48,647 Slatkastog mirisa, poput šećernog sirupa. 285 00:34:50,402 --> 00:34:53,320 Wilku se svidi miris. 286 00:34:53,520 --> 00:34:57,020 Ali nije htio vući bočicu u rancu. I tako... 287 00:34:57,973 --> 00:35:02,337 Razmaže cijelu bočicu po kosi i legne spavati. 288 00:35:02,646 --> 00:35:05,099 Usred noći se probudi. 289 00:35:05,299 --> 00:35:10,599 A štakor mu sjedi na ramenu i liže ulje s glave. 290 00:35:11,505 --> 00:35:14,168 Wilko se uplaši i skoči. 291 00:35:14,319 --> 00:35:19,054 Ali mu tada štakor odgrize uho i pobjegne. 292 00:35:20,298 --> 00:35:24,207 Napravio je pravu pomutnju. Urlao je i vrištao... 293 00:35:24,579 --> 00:35:26,321 Ali najbolje od svega... 294 00:35:26,420 --> 00:35:29,791 Stavio je toliko ulja na glavu, da ga nije mogao sprati. 295 00:35:29,948 --> 00:35:31,836 Bio je poput magneta. 296 00:35:31,935 --> 00:35:36,098 Nas štakori nisu dirali, ali njemu nisu dali mira. Jadnik. 297 00:35:43,287 --> 00:35:47,342 Vraćaju se nazad. Pitam se što li su otkrili. 298 00:35:49,529 --> 00:35:51,462 Pazi na horizont. 299 00:35:55,915 --> 00:35:58,260 Sada ćeš i ti dobiti odličje. 300 00:35:59,141 --> 00:36:00,975 Kako to misliš? 301 00:36:01,224 --> 00:36:03,312 "Skupnik Blake pokazao izvanrednu hrabrost 302 00:36:03,412 --> 00:36:06,511 tijekom spašavanja suborca od sigurne smrti...bla, bla." 303 00:36:08,584 --> 00:36:11,656 Misliš? -Da. 304 00:36:15,132 --> 00:36:18,135 To bi bilo lijepo. Kada si već ti izgubio svoju. 305 00:36:18,322 --> 00:36:20,156 Nisam je izgubio. 306 00:36:21,207 --> 00:36:22,925 A što je bilo s njom? 307 00:36:23,035 --> 00:36:26,157 Što je to tebi toliko bitno? -A zašto tebi nije? 308 00:36:27,770 --> 00:36:30,260 Trampio sam se s francuskim satnikom. 309 00:36:30,429 --> 00:36:33,075 Trampio? Za što? 310 00:36:33,895 --> 00:36:35,813 Za bocu vina. 311 00:36:36,085 --> 00:36:39,831 Zašto si to uradio? -Bio sam žedan. 312 00:36:41,269 --> 00:36:43,106 Kakva šteta. 313 00:36:44,761 --> 00:36:49,545 Trebao si odličje ponijeti kući, da je daš svojoj obitelji. 314 00:36:51,826 --> 00:36:53,900 Ljudi su ginuli za to. 315 00:36:55,091 --> 00:36:58,202 Da sam je ja dobio, odnio bih je kući. Zašto ti nisi? 316 00:36:58,312 --> 00:37:01,909 Čuj, to je samo komad metala. Ne čini te nikako posebnim. 317 00:37:01,972 --> 00:37:04,648 Nikome to ne znači ništa. 318 00:37:05,089 --> 00:37:06,998 E, baš znači. 319 00:37:07,427 --> 00:37:10,610 I nije to samo komad metala, ima i vrpcu. 320 00:37:15,431 --> 00:37:19,028 Mrzio sam što sam otišao kući na dopust. Mrzio. 321 00:37:21,213 --> 00:37:23,420 Jer sam znao da ne mogu ostati. 322 00:37:23,975 --> 00:37:26,967 Da moram opet otići i da me možda nikada više neće vid... 323 00:37:58,121 --> 00:37:59,632 Isuse! 324 00:38:02,378 --> 00:38:04,453 Sve su posjekli. 325 00:38:08,064 --> 00:38:09,868 Trešnjik. 326 00:38:13,354 --> 00:38:15,253 Sorta Lambert. 327 00:38:18,100 --> 00:38:22,280 Možda je i Duke. Teško je reći kad nema ploda. 328 00:38:23,067 --> 00:38:25,050 U čemu je razlika? 329 00:38:25,514 --> 00:38:27,836 Ljudi misle da postoji samo jedna sorta. 330 00:38:28,291 --> 00:38:33,441 Ali ima ih puno. Catbert, Kraljica Ana, Monmorensi, slatke, kisele... 331 00:38:34,251 --> 00:38:36,292 Otkud ti to sve znaš? 332 00:38:36,704 --> 00:38:38,940 Mama ima voćnjak kod kuće. 333 00:38:39,318 --> 00:38:41,331 Samo nekoliko stabala. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,424 U ovo doba godine izgleda kao da je pod snijegom. 335 00:38:44,924 --> 00:38:46,723 Cvjetovi su svuda. 336 00:38:47,646 --> 00:38:50,927 A kada dođe svibanj, moramo ih obrati. 337 00:38:51,547 --> 00:38:53,407 Ja i Joe. 338 00:38:54,440 --> 00:38:56,463 Potrošimo cijeli dan. 339 00:38:57,271 --> 00:38:59,545 Znači, sve ovo je otišlo u nepovrat? 340 00:38:59,578 --> 00:39:03,599 Ma ne. Izrast će opet kada koštice istrunu. 341 00:39:03,787 --> 00:39:06,211 Bit će više stabala nego sada. 342 00:39:11,397 --> 00:39:14,572 Izgleda napušteno. -Nadajmo se da jeste. 343 00:39:15,291 --> 00:39:17,220 Moramo provjeriti. 344 00:39:49,774 --> 00:39:52,307 Ja ću prići s prednje, a ti sa zadnje strane. 345 00:40:34,435 --> 00:40:37,239 Ima li što? -Ništa. 346 00:40:56,446 --> 00:40:59,163 Jesi li našao nešto za jelo? -Ne. 347 00:41:00,395 --> 00:41:02,503 Ne sviđa mi se ovo mjesto. 348 00:42:10,091 --> 00:42:13,683 Po zemljovidu, kada prijeđemo onaj greben, 349 00:42:13,983 --> 00:42:16,282 Écoust nam je samo pravo. 350 00:42:17,105 --> 00:42:18,646 Dobro. 351 00:43:02,756 --> 00:43:06,245 Jesu li to opet oni naši? -Izgleda kao da jesu. 352 00:43:07,730 --> 00:43:09,726 Zračna borba. 353 00:43:10,415 --> 00:43:13,596 Tko pobjeđuje? -Naši, mislim. 354 00:43:14,789 --> 00:43:16,981 Dvojica na jednoga. 355 00:43:19,734 --> 00:43:21,576 Sredili su ga! 356 00:44:07,050 --> 00:44:09,884 'Moje noge. Moje noge! Pomozite! Pomozite!' 357 00:44:14,362 --> 00:44:19,118 'Vojna bolnica, drugovi. Molim vas. Vode. Vode.' 358 00:44:19,921 --> 00:44:23,585 Bolje da mu prekratimo muke. -Ne. Donesi vode, brzo. 359 00:44:24,980 --> 00:44:27,017 U redu je, dobro si. 360 00:44:28,211 --> 00:44:29,949 Lezi mirno. 361 00:44:38,429 --> 00:44:40,473 Stani. Stani! 362 00:44:41,693 --> 00:44:43,429 Ne. Ne! Ne! 363 00:44:49,003 --> 00:44:50,684 Gade! 364 00:44:51,774 --> 00:44:53,662 Prokleti gade! 365 00:44:58,374 --> 00:45:01,219 O, Bože, ne. O, Bože, ne! 366 00:45:02,886 --> 00:45:05,410 Isuse. Isuse, ne! 367 00:45:06,037 --> 00:45:08,013 Moramo zaustaviti krvarenje. 368 00:45:08,385 --> 00:45:11,843 Prestani. Prestani! -U redu je, sve će biti u redu. 369 00:45:12,731 --> 00:45:15,655 Moramo se uspraviti. -Da, da. 370 00:45:20,592 --> 00:45:22,741 Ne! Ne mogu, ne mogu. 371 00:45:24,563 --> 00:45:26,744 Moramo stići do saniteta. -Ne mogu! 372 00:45:26,830 --> 00:45:29,808 Nosit ću te, nije daleko. -Samo dovedi doktora ovdje. 373 00:45:29,859 --> 00:45:32,227 Ne možemo tako, moramo se držati zajedno. 374 00:45:33,329 --> 00:45:35,988 Moramo ustati. Moramo ustati! 375 00:45:42,555 --> 00:45:45,505 Stani! Molim te, stani! 376 00:45:46,208 --> 00:45:50,755 Spusti me! Spusti me, vole, molim te! Spusti me! 377 00:46:01,206 --> 00:46:05,507 Moraš pokušati nastaviti. -Daj da malo sjednemo. Daj da sjednem. 378 00:46:05,557 --> 00:46:09,172 Ne možemo. Moramo pronaći 2. pukovniju, sjećaš se? Tvoga brata. 379 00:46:09,253 --> 00:46:12,488 Moramo nastaviti. -Ti kreni, stići ću te ja. 380 00:46:12,933 --> 00:46:16,745 Ne možeš ostati ovdje. Moramo nastaviti, razumiješ? 381 00:46:16,919 --> 00:46:20,398 Moramo ići dalje. Hajde. Hajde! 382 00:46:21,805 --> 00:46:24,448 Hajde! Tako, hajde. 383 00:46:32,100 --> 00:46:35,460 Tvoj brat! Moramo pronaći tvoga brata. 384 00:46:37,880 --> 00:46:39,754 Prepoznat ćeš ga. 385 00:46:40,847 --> 00:46:44,814 Isti je ja, samo... Malo stariji. 386 00:46:58,116 --> 00:47:00,305 Što ovo pada? 387 00:47:01,985 --> 00:47:04,332 Je li nas ovo granatiraju? 388 00:47:05,064 --> 00:47:07,879 To su iske. Gori štala. 389 00:47:12,784 --> 00:47:14,852 Pogođen sam? 390 00:47:16,018 --> 00:47:17,655 Kako? 391 00:47:18,659 --> 00:47:20,428 Uboden si. 392 00:47:25,801 --> 00:47:27,857 Umirem li? 393 00:47:36,139 --> 00:47:37,698 Da. 394 00:47:38,971 --> 00:47:41,235 Mislim da umireš. 395 00:47:57,855 --> 00:48:00,729 Ovo? -Unutra. 396 00:48:24,472 --> 00:48:27,267 Hoćeš li pisati mojoj majci umjesto mene? 397 00:48:28,285 --> 00:48:30,212 Hoću. 398 00:48:32,414 --> 00:48:34,862 Napiši joj da se nisam bojao. 399 00:48:38,381 --> 00:48:40,216 Još nešto? 400 00:48:42,337 --> 00:48:44,087 Volim ih... 401 00:48:46,388 --> 00:48:48,278 Volio bih da... 402 00:48:49,772 --> 00:48:51,616 Volio bih da... 403 00:48:57,341 --> 00:48:59,278 Pričaj sa mnom. 404 00:49:01,191 --> 00:49:03,291 Reci mi da znaš put. 405 00:49:06,739 --> 00:49:08,537 Znam put. 406 00:49:09,495 --> 00:49:12,862 Ići ću na jugoistok, dok ne dođem do Écousta. 407 00:49:13,301 --> 00:49:17,941 Proći ću kroz grad i nastaviti na istok, sve do šume Kroazie. 408 00:49:18,766 --> 00:49:20,789 Uhvatit će te mrak. 409 00:49:21,484 --> 00:49:23,757 To me neće omesti. 410 00:49:23,882 --> 00:49:27,419 Pronaći ću 2. pukovniju, predat ću im zapovijed. 411 00:49:27,714 --> 00:49:30,157 A zatim ću pronaći tvoga brata. 412 00:49:30,383 --> 00:49:33,706 Isti je ti. Samo malo stariji. 413 00:51:36,504 --> 00:51:38,541 Jesi li dobro, pajdo? 414 00:51:39,725 --> 00:51:41,815 Sve je u redu, sve je dobro. 415 00:51:42,124 --> 00:51:44,214 Daj da mu pomognemo. 416 00:51:52,737 --> 00:51:55,828 Isuse! Što mu se dogodilo? 417 00:51:57,294 --> 00:52:00,935 Je li od aviona? Vidjeli smo dim. -Da. 418 00:52:18,281 --> 00:52:21,678 Idite po njegovu opremu. -Na zapovijed! 419 00:52:25,165 --> 00:52:26,878 Prijatelj? 420 00:52:29,769 --> 00:52:31,889 Što radiš ovdje? 421 00:52:32,037 --> 00:52:34,544 Nosim hitnu zapovijed za 2. devonshirsku. 422 00:52:34,693 --> 00:52:37,392 Zapovijed kojom se opoziva sutrašnji napad. 423 00:52:37,497 --> 00:52:40,916 Gdje im je položaj? -Na rubu Écousta. 424 00:52:41,590 --> 00:52:43,566 Pođi sa mnom. 425 00:52:49,334 --> 00:52:51,918 Pođi sa mnom, skupniče! To je zapovijed. 426 00:52:52,111 --> 00:52:55,146 Mi prolazimo kroz Écoust, možeš s nama do tamo. 427 00:52:57,058 --> 00:52:58,878 Na zapovijed! 428 00:53:23,577 --> 00:53:26,953 Hajde više, naredniče. Stavi više ljudi dolje. 429 00:53:27,353 --> 00:53:30,053 Do korijena! Tu je najteže. 430 00:53:30,570 --> 00:53:32,326 Morat ćeš se malo stisnuti. 431 00:53:32,397 --> 00:53:34,564 Nećete ga moći tek tako dignuti. 432 00:53:34,664 --> 00:53:37,364 Morate zanijeti gornji kraj ulijevo. Isuse! 433 00:53:37,429 --> 00:53:39,298 Baš su nam zapaprili. 434 00:53:39,398 --> 00:53:43,698 Mogli su se bar povući kao ljudi. Gadovi! -Gospodine! 435 00:53:44,686 --> 00:53:46,835 Ti nisi jedan od mojih. -Nisam, gospodine. 436 00:53:46,937 --> 00:53:49,847 Nosi hitnu zapovijed za 2. devonshirsku, gospodine. 437 00:53:49,933 --> 00:53:54,207 Možeš li zaobići? -Ne, gospodine. -Za Boga miloga, pomičite to! 438 00:53:54,847 --> 00:53:57,631 Ima mjesta u kamionu s prekobrojnima, gospodine. 439 00:53:57,749 --> 00:53:59,823 Ima zapovijed... -Da, da, dobro. 440 00:53:59,932 --> 00:54:03,217 Hajde, kreći više! Sada možeš proći i poprijeko. 441 00:54:07,029 --> 00:54:08,972 Kako ste došli dovde, gospodine? 442 00:54:09,066 --> 00:54:12,606 Preko ničije zemlje. Pored Bapoma. 443 00:54:12,806 --> 00:54:14,806 Utrošili smo cijelu noć. 444 00:54:14,946 --> 00:54:18,585 Naišli smo na nekoliko zaostalih Švaba koji su nam otežali put. 445 00:54:19,034 --> 00:54:22,308 Idete prema novoj liniji? -Namjeravamo 446 00:54:22,584 --> 00:54:26,257 Newfaundlandska pukovnija je izmakla naprijed i sada traži pojačanje. 447 00:54:28,056 --> 00:54:30,354 Žao mi je zbog tvog prijatelja. 448 00:54:31,159 --> 00:54:34,461 Mogu li ti reći nešto što vjerojatno i sam već znaš? 449 00:54:35,957 --> 00:54:38,427 Neće ti pomoći ako budeš previše mislio na to. 450 00:54:38,935 --> 00:54:40,961 Jasno, gospodine. 451 00:54:41,117 --> 00:54:42,743 Uskači! 452 00:54:44,267 --> 00:54:46,211 Napravite mjesta! 453 00:54:47,852 --> 00:54:49,781 Hajde, upadajte! 454 00:55:05,713 --> 00:55:08,790 Dobro. Opet u sjedlu, ha, dečki? 455 00:55:11,229 --> 00:55:15,049 Dobro došao na noćni autobus za tko zna gdje. 456 00:55:18,314 --> 00:55:20,230 Je li ono mrtav pas? 457 00:55:21,380 --> 00:55:23,644 Imaš li duhana? -Aha, evo. 458 00:55:40,111 --> 00:55:43,259 Batler! -Da? -Nastavi priču. -O, da. 459 00:55:44,569 --> 00:55:49,811 Siđemo mi tako s vlaka, a Bofoy nam odmah priđe i počne ono njegovo: 460 00:55:51,145 --> 00:55:54,334 'Skupniče, što god radio, vojnik nikada ne zanemaruje disciplinu!' 461 00:55:54,428 --> 00:55:58,984 Tada Scot izlazi iz klozeta, i briše ruku o Bofoyevu bluzu! 462 00:55:59,040 --> 00:56:01,222 Sva mu leđa ostala govnava! 463 00:56:01,686 --> 00:56:05,355 Ti si to kao pokušao imitirati sat. Bofoya? -A ti kao možeš bolje? 464 00:56:05,603 --> 00:56:07,939 'Vojnici, vaši usadnici su sramota 465 00:56:08,039 --> 00:56:10,839 za kompletne Ekspedicijske snage'. 466 00:56:11,785 --> 00:56:13,542 Obojica ste užas. 467 00:56:13,642 --> 00:56:16,003 Kako ti znaš, kada jedva nabadaš engleski? 468 00:56:16,088 --> 00:56:17,907 Bolje ga imitira nego ti, Cooke. 469 00:56:18,016 --> 00:56:20,989 Hajde, onda, Jondalar, da te čujemo. -Hajde, Johny, da čujemo! 470 00:56:22,379 --> 00:56:26,106 'Rosi! Za svojih 200 godina u odori, 471 00:56:26,206 --> 00:56:29,306 nisam vidio jadnije iskopan klozet!' 472 00:56:30,365 --> 00:56:32,524 Ma kakvi. Nemaš pojma. 473 00:56:32,805 --> 00:56:36,681 Hej, umalo da mi izbiješ zube. -A i vrijeme ti je za nove. 474 00:56:41,724 --> 00:56:43,646 Žuriš negdje? 475 00:56:46,777 --> 00:56:49,158 Seronji treba obuka iz vožnje. 476 00:57:03,950 --> 00:57:06,288 Bolje da ide unatrag. -Da. 477 00:57:07,571 --> 00:57:10,397 Probaj unatrag! Unatrag! 478 00:57:18,842 --> 00:57:22,499 Stani. Stani! Hajde, svi van! 479 00:57:23,710 --> 00:57:25,491 Svi van! 480 00:57:26,511 --> 00:57:29,864 Brže! -Dobro, nemoj kipiti. 481 00:57:31,045 --> 00:57:34,985 Idemo! Jedan, dva, tri! 482 00:57:42,372 --> 00:57:45,578 Trebalo bi neku dasku staviti pod kotače. -Ne, nemamo vremena. 483 00:57:45,647 --> 00:57:48,758 Samo svi moramo uprijeti. Hajde. Hajde! 484 00:57:49,875 --> 00:57:51,483 Hajde! 485 00:57:55,524 --> 00:57:59,001 Molim vas, očajnički žurim. Molim vas. 486 00:58:00,748 --> 00:58:02,901 Dobro, hajdemo, dečki. Hajdemo! 487 00:58:03,085 --> 00:58:06,794 Hajdemo, dečki! Jedan, dva, tri! 488 00:58:18,791 --> 00:58:23,167 Hajdemo, dečki! Još samo jednom. Jedan, dva, tri! 489 00:58:35,985 --> 00:58:39,449 Unutra! Penjite se! Hajde! 490 00:58:40,876 --> 00:58:42,834 Jesi li dobro? 491 00:58:43,299 --> 00:58:46,849 Hej, vozač! A da probaš malo voziti po putu? 492 00:58:46,942 --> 00:58:48,591 Ma, nosi se! 493 00:59:07,088 --> 00:59:09,178 Dakle, gdje si se uputio? 494 00:59:10,190 --> 00:59:13,441 Moram stići do 2. devonshirske, odmah poslije Écousta. 495 00:59:13,898 --> 00:59:15,484 Zašto? 496 00:59:16,218 --> 00:59:19,591 U zoru kreću u napad. Imam zapovijed da ih zaustavim. 497 00:59:19,693 --> 00:59:21,211 A zašto? 498 00:59:22,146 --> 00:59:25,346 Idu pravo u zamku. -Koliko njih? 499 00:59:26,010 --> 00:59:27,944 1600. 500 00:59:33,011 --> 00:59:35,009 Zašto su te poslali samog? 501 00:59:36,137 --> 00:59:39,309 Nisu. Bila su nas dvojica. 502 00:59:40,286 --> 00:59:43,229 Znači, sada je sve na tebi. -Da. 503 00:59:45,070 --> 00:59:47,323 Nikada nećeš uspjeti. 504 00:59:50,836 --> 00:59:52,957 Da, hoću. 505 00:59:58,701 --> 01:00:00,350 Hvala. 506 01:00:02,808 --> 01:00:05,918 Pogledajte ovo. Samo pogledajte. 507 01:00:07,291 --> 01:00:09,602 Tri godine ratujemo oko ovoga. 508 01:00:10,340 --> 01:00:12,998 Trebalo je gadovima sve prepustiti. 509 01:00:13,365 --> 01:00:18,264 I tko uopće može izrešetati krave? -Švabe s viškom streljiva. -Gadovi! 510 01:00:19,828 --> 01:00:23,890 Pametni su. Znaju da, ako ne ubiju krave, 511 01:00:24,216 --> 01:00:25,979 vi ćete ih pojesti. 512 01:00:26,081 --> 01:00:30,164 Svejedno su gadovi. -Da, a ovo čak i nije naša zemlja. 513 01:00:30,266 --> 01:00:32,745 Što mislite, koliko su nam izmakli? -Što? 514 01:00:33,200 --> 01:00:35,713 Bojiš se da ih ne sustignemo? 515 01:00:35,876 --> 01:00:38,406 Kako da ne, ovim tempom bilo bi čudo. 516 01:00:38,501 --> 01:00:42,798 Vjerojatno su odmah tu iza ugla. -Jezik pregrizao, naravno da nisu. 517 01:00:43,717 --> 01:00:45,863 Zašto se samo konačno ne predaju? 518 01:00:47,539 --> 01:00:49,334 Zar im se ne ide kući? 519 01:00:49,405 --> 01:00:51,365 Izgleda da mrze svoje žene i majke. 520 01:00:51,465 --> 01:00:53,765 A Njemačka je sigurno neka rupčaga. 521 01:00:55,132 --> 01:00:58,257 Povlače se. Odstupili su tko zna koliko kilometara. 522 01:00:58,357 --> 01:01:00,457 Konačno smo ih potjerali. 523 01:01:01,160 --> 01:01:03,978 Ne. Nismo. 524 01:01:06,778 --> 01:01:10,100 U klinac, što sad stajemo? -Nije valjda opet neko drvo. 525 01:01:10,180 --> 01:01:13,477 Most je srušen. -Kakva šteta. 526 01:01:13,971 --> 01:01:17,322 Izgleda da ću ovdje morati iskočiti. Sretno! 527 01:01:17,678 --> 01:01:20,965 Zadrži malo te sreće i za sebe, mislim da će ti trebati. 528 01:01:21,036 --> 01:01:24,222 Sretno, pajdo! -Sretno! -Nemoj zabrljati. 529 01:01:24,806 --> 01:01:27,001 Nadam se da ćeš stići tamo. 530 01:01:27,693 --> 01:01:29,482 Hvala. 531 01:01:32,684 --> 01:01:36,026 Sljedeći most je za 10 km. Morat ćemo ići okolo. 532 01:01:36,182 --> 01:01:39,015 Ja ne mogu, gospodine. Ponestaje mi vremena. 533 01:01:39,178 --> 01:01:40,905 Naravno. 534 01:01:42,273 --> 01:01:45,793 Sve najbolje. -Hvala vam, gospodine. 535 01:01:49,230 --> 01:01:51,141 Skupniče! 536 01:01:51,544 --> 01:01:54,138 Ako uspijete stići do puk. MacKenzieja... 537 01:01:55,120 --> 01:01:57,575 Pobrinite se da bude svjedoka. 538 01:01:58,246 --> 01:02:00,647 Ali ovo su direktne zapovijedi, gospodine. -Znam. 539 01:02:01,884 --> 01:02:04,471 Ali neki ljudi jednostavno žude za borbom. 540 01:02:06,727 --> 01:02:08,662 Hvala vam, gospodine. 541 01:02:12,512 --> 01:02:14,999 Vozaču! Krećemo! 542 01:12:49,931 --> 01:12:53,538 'Ovde nema ničega. Ničega za tebe. Molim te.' 543 01:12:53,712 --> 01:12:56,676 'Englez.' Nisam Nijemac. 544 01:12:57,691 --> 01:13:00,735 Prijatelj. Ja sam prijatelj. 545 01:13:04,206 --> 01:13:07,955 Ovo mjesto, ovo naselje... Écoust? 546 01:13:09,431 --> 01:13:11,962 'Je li ovo Écoust? -Jeste.' 547 01:13:14,898 --> 01:13:16,980 'Gdje su ostali?' 548 01:13:18,176 --> 01:13:21,832 Ostali? Ne, samo sam ja. 549 01:13:28,909 --> 01:13:31,149 Moram stići do jednog mjesta. 550 01:13:32,061 --> 01:13:35,631 Moram pronaći šumu koja je jugoistočno odavde. 551 01:13:37,207 --> 01:13:39,841 Drveće... 'les arbres'? 552 01:13:42,800 --> 01:13:46,392 Kroaset? -Kroazie? -Da. 553 01:13:48,202 --> 01:13:49,920 'Rijeka...' 554 01:13:50,717 --> 01:13:55,111 Rijeka? -Rijeka. Teče prema tamo. 555 01:13:55,830 --> 01:13:58,455 Drveće - Kroazie. 556 01:14:11,700 --> 01:14:15,442 'Sjedni. Sjednite, gospodine.' 557 01:15:30,728 --> 01:15:32,618 Hvala ti. 558 01:15:58,149 --> 01:16:02,762 'Moje dijete.' -Curica? -'Da.' 559 01:16:05,180 --> 01:16:07,077 'Curica.' 560 01:16:19,543 --> 01:16:23,324 Kako se zove? -'Ne znam.' 561 01:16:25,649 --> 01:16:27,745 Tko joj je majka? 562 01:16:31,227 --> 01:16:32,923 'Ne znam.' 563 01:16:35,943 --> 01:16:38,009 Imam nešto hrane. 564 01:16:43,402 --> 01:16:45,015 Imam ove... 565 01:16:46,313 --> 01:16:51,263 Uzmi ih. Evo ti sve. Za tebe i dijete. Evo. 566 01:16:56,692 --> 01:17:00,859 'Ona ne može to jesti. Potrebno joj je mlijeko.' 567 01:17:02,580 --> 01:17:04,293 Mlijeko? 568 01:17:24,199 --> 01:17:25,964 'Hvala ti.' 569 01:17:33,624 --> 01:17:37,327 'Dobar dan. Dobar dan.' 570 01:17:40,270 --> 01:17:43,883 'Imaš li ti djece?' Djeca... ti? 571 01:17:48,129 --> 01:17:49,979 U redu je. 572 01:17:53,801 --> 01:17:57,615 'Sviđaš joj se. Nastavi.' 573 01:17:58,284 --> 01:17:59,920 'Pričaj joj.' 574 01:18:04,133 --> 01:18:06,703 'Zaploviše morem u situ, o da,' 575 01:18:07,432 --> 01:18:10,219 'U situ zaploviše morem.' 576 01:18:11,170 --> 01:18:14,233 'U prkos svemu što drugovi im rekaše,' 577 01:18:14,655 --> 01:18:17,763 'U zimsko jutro, po olujnom danu,' 578 01:18:18,373 --> 01:18:20,776 'U situ zaploviše morem.' 579 01:18:21,616 --> 01:18:27,377 'Daleke i male, daleke i male, Zemlje su u kojima Jambliji žive.' 580 01:18:28,680 --> 01:18:32,454 'Glavice im zelene, a rukice plave,' 581 01:18:35,065 --> 01:18:37,497 'I zaploviše morem u situ.' 582 01:19:08,737 --> 01:19:11,891 'Svanulo je. Vojnici će te vidjeti.' 583 01:19:17,605 --> 01:19:21,280 'Bit ćeš upadljiv. Bolje da pričekaš.' 584 01:19:24,431 --> 01:19:29,044 Ostani! Ostani, molim te. -Moram ići. 585 01:19:39,178 --> 01:19:41,571 Molim te. -Žao mi je. 586 01:21:13,097 --> 01:21:14,832 'Englez!' 587 01:21:29,213 --> 01:21:32,551 'Slušaj, Baumere. Ovo nam je bila greška.' 588 01:21:33,368 --> 01:21:35,944 'Bolje da se vratimo večeras...' 589 01:21:36,158 --> 01:21:39,052 'Možda nitko ni ne primjeti da smo kidnuli.' 590 01:21:40,708 --> 01:21:42,808 'Gdje je onaj brandy?!' 591 01:21:43,633 --> 01:21:48,149 'Smeće jedno, bolje bi ti bilo da nisi zbrisao s bocom.' 592 01:21:50,984 --> 01:21:52,879 'Baumer?' 593 01:21:53,591 --> 01:21:55,280 'Gdje je...' 594 01:21:55,931 --> 01:21:57,611 'Baumer?' 595 01:21:59,421 --> 01:22:01,495 'Baumer, gdje si?' 596 01:22:06,445 --> 01:22:08,063 'Baumer?!' 597 01:22:10,742 --> 01:22:12,536 'Englez!' 598 01:30:10,139 --> 01:30:16,824 'Znam da će se oblaci tamni, nadviti nada mnom.' 599 01:30:18,367 --> 01:30:25,120 'Znam da me čeka, put težak i strm.' 600 01:30:27,135 --> 01:30:33,705 'Al' prelijepa polja, ukazat će se preda mnom,' 601 01:30:35,280 --> 01:30:41,937 'Gdje božja čeljad, za mene se mole.' 602 01:30:44,814 --> 01:30:51,065 'Vraćam se kući, da vidim svoju majku,' 603 01:30:53,359 --> 01:30:59,982 'I sve svoje bližnje, koji me tamo čekaju.' 604 01:31:01,646 --> 01:31:07,557 'Još samo da kročim, preko rijeke Jordan,' 605 01:31:10,049 --> 01:31:15,820 'I eto me na pragu, doma svog.' 606 01:31:17,931 --> 01:31:24,273 'Siromah sam, lutalica, neznanac.' 607 01:31:25,873 --> 01:31:32,360 'Hodio sam, ovim svijetom smrtnika.' 608 01:31:34,066 --> 01:31:40,497 'Al' nema boli, ni patnje ni straha,' 609 01:31:41,723 --> 01:31:47,796 'Na tom svetom mjestu, koje mi se bliži.' 610 01:31:49,653 --> 01:31:55,820 'Zaputih se tamo, da vidim svoga oca,' 611 01:31:57,301 --> 01:32:03,312 'Zaputih se tamo, jer lutanju je kraj.' 612 01:32:05,225 --> 01:32:11,909 'Još samo da kročim, preko rijeke Jordan,' 613 01:32:12,990 --> 01:32:19,620 'I eto me na pragu, doma svog.' 614 01:32:26,050 --> 01:32:27,979 Satnija D, pokret! 615 01:32:28,366 --> 01:32:30,409 Jesi li u redu, pajdo? 616 01:32:30,826 --> 01:32:33,295 Odakle se stvorio? -Vjerojatno je pukao. 617 01:32:33,396 --> 01:32:36,167 Iz naše postrojbe nije. -Sav je mokar. 618 01:32:36,569 --> 01:32:39,022 Daj samo da ga povedemo s nama. 619 01:32:39,214 --> 01:32:41,315 Moram naći Devonshirce. 620 01:32:42,024 --> 01:32:44,277 Što je rekao? -Što reče, pajdo? 621 01:32:44,709 --> 01:32:48,920 Devonshirce. Moram pronaći Devonshirce. 622 01:32:50,151 --> 01:32:52,138 Mi smo Devonshirci. 623 01:32:55,575 --> 01:32:58,116 Vi ste Devonshirci? -Da, skupniče. 624 01:33:00,064 --> 01:33:03,152 Zašto već niste napali? -Mi smo u drugom valu. 625 01:33:03,323 --> 01:33:06,349 Ne šalju nas sve odjednom. -Mi smo satnija D. 626 01:33:06,410 --> 01:33:09,362 Noć smo proveli ukopavajući se. Mi krećemo zadnji. 627 01:33:11,607 --> 01:33:14,002 Jesi li dobro? -MacKenzie? 628 01:33:14,280 --> 01:33:17,207 Gdje je puk. MacKenzie? -On je na prvoj liniji. 629 01:33:17,708 --> 01:33:20,697 Kojim putem? -Ovim. I mi smo se tamo zaputili. 630 01:33:21,329 --> 01:33:23,438 Hej, lakše malo! Kamo ćeš?! 631 01:34:03,553 --> 01:34:06,948 Gdje vam je zapovjednik?! -Na skupnom mjestu. 632 01:34:13,674 --> 01:34:16,381 Satnija B, okupite se. A sada slušajte, i to pažljivo! 633 01:34:16,545 --> 01:34:18,602 Na prvi znak, satnija A napada! 634 01:34:18,702 --> 01:34:21,302 Satnija B zatim izlazi na polazni položaj. 635 01:34:21,353 --> 01:34:25,731 Nosim zapovijedi gen. Erinmorea! -Tko si ti? -Napad je opozvan! 636 01:34:25,782 --> 01:34:28,669 Gen. Erinmore je opozvao napad! -Što melješ? 637 01:34:28,755 --> 01:34:31,347 Samo što nismo napali. Imamo ih u šaci. -Nemate! 638 01:34:31,501 --> 01:34:34,009 Molim vas, ne šaljite ljude! -Marš odavde, skupniče! 639 01:34:34,087 --> 01:34:37,124 Ovo su zapovjedi Glavnog stožera! Gdje je puk. MacKenzie?! 640 01:34:37,174 --> 01:34:39,349 'bem ti život! Idi vidi sa satnikom! 641 01:34:39,511 --> 01:34:43,148 Hoću da smo tamo što prije, jasno?! Je li jasno?! 642 01:34:43,265 --> 01:34:44,988 Jeste, gospodine! 643 01:34:58,512 --> 01:35:01,237 9. i 10. skupina, budite spremni! 644 01:35:01,623 --> 01:35:04,868 Iskačemo na prvi zvuk zviždaljke! 645 01:35:05,509 --> 01:35:09,726 Ne smijete zastati! Ako čovjek do vas padne, nastavite! 646 01:35:09,751 --> 01:35:13,662 Zapovijed je da im skršimo liniju! -Gdje je satnik?! -Tamo. 647 01:35:16,459 --> 01:35:18,264 Gospodine! Gospodine! 648 01:35:19,856 --> 01:35:23,841 Satniče, nosim zapovijed. Ovaj napad je opozvan. 649 01:35:24,080 --> 01:35:26,112 Zaustavite sve, zaustavite... 650 01:35:29,953 --> 01:35:33,564 Gde je puk. MacKenzie?! Gdje je MacKenzie?! 651 01:36:02,693 --> 01:36:06,357 Nazad na položaj! Držite položaj! 652 01:36:07,052 --> 01:36:09,131 7. vod, jedna minuta! 653 01:36:09,231 --> 01:36:12,231 Gospodine, imam zapovijed da zaustavim ovaj napad! 654 01:36:12,241 --> 01:36:15,044 Što? -Gdje je puk. MacKenzie? 655 01:36:15,553 --> 01:36:20,393 Dalje niz liniju. -Koliko daleko?! -Oko 300 metara, u zemunici je. 656 01:36:21,062 --> 01:36:23,678 Morat ćeš pričekati da prvi val napadne. 657 01:36:23,763 --> 01:36:26,015 Ne, ne mogu! 658 01:36:33,597 --> 01:36:36,637 7. vod, 30 sekundi! 659 01:36:49,185 --> 01:36:52,101 Gdje si pošao tamo čovječe? Jesi li čitav? 660 01:36:56,657 --> 01:36:59,026 Kojeg vraga radiš, skupniče? 661 01:36:59,335 --> 01:37:01,226 Ne, ne, ne! 662 01:38:07,373 --> 01:38:09,669 Puk. MacKenzie?! -Unutra! 663 01:38:12,897 --> 01:38:16,713 Pusti da prođem! -Hej, hej! -Pusti me da prođem! 664 01:38:16,854 --> 01:38:20,204 Pustite me! Moram kod puk. MacKenzieja! 665 01:38:20,304 --> 01:38:23,004 Moram zaustaviti ovaj napad! -Pukovniče, ugledali smo signalne! 666 01:38:23,054 --> 01:38:25,109 Naši na lijevom boku su dostigli njemačku liniju. 667 01:38:25,160 --> 01:38:26,866 Pukovniče! 668 01:38:27,670 --> 01:38:29,853 Slušajte, slušajte! Nosim zapovijed. 669 01:38:29,953 --> 01:38:33,053 Moram kod puk. MacKenzieja! -Ti nećeš ući dolje, pajdo! 670 01:38:33,212 --> 01:38:36,000 Naredniče, pošaljite drugi val! -Ne! 671 01:38:36,217 --> 01:38:38,382 Drugi val, spremite se! 672 01:38:38,469 --> 01:38:42,469 Puk. MacKenzie! Ovaj napad se mora obustaviti! 673 01:38:42,663 --> 01:38:45,456 Zapovijed je da ga zaustavite! Morate ga zaustaviti! 674 01:38:45,556 --> 01:38:49,555 Tko si, dovraga, sada ti? -Skupnik Schofield, gospodine iz 8. 675 01:38:49,635 --> 01:38:52,674 Nosim zapovijed gen. Erinmorea kojim se opoziva ovaj napad! 676 01:38:52,925 --> 01:38:56,038 Zakasnio si, skupniče. -Gospodine, ovo su zapovijedi Glavnog stožera! 677 01:38:56,188 --> 01:38:58,904 Morate ih pročitati! -Da zadržimo drugi val? 678 01:38:58,955 --> 01:39:01,876 Ne, bojniče. Ako oklijevamo, gubimo. Pobjeda nam je na 500 metara. 679 01:39:02,176 --> 01:39:04,176 Gospodine! Molim vas, pročitajte zapovijed! 680 01:39:04,326 --> 01:39:07,180 Dobijao sam ja već takva. 681 01:39:07,244 --> 01:39:09,543 Neću sjediti i čekati sumrak ili maglu. 682 01:39:09,668 --> 01:39:12,257 Neću opozvati svoje ljude, pa da ih sutra opet šaljem preko. 683 01:39:12,408 --> 01:39:15,156 Ne sada, kad gadovi bježe. Nemaju kamo dalje. 684 01:39:15,256 --> 01:39:17,356 Nijemci su ovo planirali, gospodine. 685 01:39:17,872 --> 01:39:21,611 Planiraju ovo već mjesecima. Oni i žele da vi napadnete. 686 01:39:22,529 --> 01:39:24,481 Pročitajte zapovijed. 687 01:39:44,240 --> 01:39:46,407 Bojniče -Da, gospodine? 688 01:39:48,766 --> 01:39:51,592 Obustavite napad. -Na zapovijed, gospodine. 689 01:39:51,699 --> 01:39:53,488 Šaljite nosače nosila, zbrinite ranjene. 690 01:39:53,543 --> 01:39:56,309 Budite na oprezu u slučaju protunapada. -Da, gospodine. 691 01:39:57,195 --> 01:39:59,339 Obustavi napad! Obustavi! 692 01:40:13,113 --> 01:40:15,850 Nadao sam se da će današnji dan proći uspješno. 693 01:40:17,938 --> 01:40:20,249 Ali opasno je nadati se. 694 01:40:22,312 --> 01:40:25,634 Sada je ovako, a sljedećeg tjedna Stožer će dati drugačiju zapovijed: 695 01:40:26,605 --> 01:40:28,502 'Napasti u zoru'. 696 01:40:31,674 --> 01:40:34,169 Ovaj rat završit će se na samo jedan način. 697 01:40:36,056 --> 01:40:38,667 Borbom do zadnjeg čovjeka. 698 01:40:43,525 --> 01:40:46,097 Pronađi nekoga da ti zbrine rane. 699 01:40:48,124 --> 01:40:50,874 A sad odjebi, skupniče. 700 01:41:04,339 --> 01:41:06,321 Svaka čast, dečko. 701 01:41:06,849 --> 01:41:08,676 Hvala vam, gospodine. 702 01:41:10,539 --> 01:41:12,844 Znate li gdje se nalazi poručnik Blake? 703 01:41:12,937 --> 01:41:16,195 Blake? -Bilo nas je dvojica. 704 01:41:16,528 --> 01:41:18,811 Poslan sam ovdje sa njegovim bratom. 705 01:41:21,583 --> 01:41:24,551 Znajući por. Blakea, jurišao je sa svojim ljudima. 706 01:41:24,651 --> 01:41:26,751 Bili su u prvom valu. 707 01:41:27,818 --> 01:41:33,254 Kako da ga pronađem, gospodine? -Probaj u sanitetu, iza linije. 708 01:41:34,528 --> 01:41:36,504 Ako nije tamo... 709 01:41:39,218 --> 01:41:41,030 Hvala vam, gospodine. 710 01:43:02,245 --> 01:43:06,196 Naredniče, tražim por. Blakea. Znate li gdje je? -Ne. 711 01:43:28,630 --> 01:43:32,056 Gospodine, je li por. Blake ovdje? -Nemam pojma. 712 01:43:33,544 --> 01:43:35,466 Produži, skupniče. 713 01:43:36,237 --> 01:43:39,164 Ako ste u stanju hodati, idite do mjesta za trijažu. 714 01:43:46,277 --> 01:43:48,037 Por. Blake! 715 01:43:59,886 --> 01:44:01,659 Blake! 716 01:44:03,654 --> 01:44:06,242 Je li itko vidio por. Blakea?! 717 01:45:02,371 --> 01:45:04,795 Por. Blake? -Da? 718 01:45:06,125 --> 01:45:08,299 Trebaš li bolničara? 719 01:45:09,283 --> 01:45:12,246 Ne, gospodine. Ja sam iz 8. pukovnije. 720 01:45:12,341 --> 01:45:14,599 Kojeg vraga tražiš čak ovdje? 721 01:45:15,341 --> 01:45:17,941 Poslan sam ovdje da dostavim zapovijed... -Iz 8.? 722 01:45:18,050 --> 01:45:20,088 Sigurno poznaš moga brata. 723 01:45:20,758 --> 01:45:23,659 Poslan sam ovdje s njim. -Tom je ovdje? Gde je? 724 01:45:30,555 --> 01:45:32,662 Bilo je jako brzo. 725 01:45:34,540 --> 01:45:36,392 Žao mi je. 726 01:45:59,935 --> 01:46:03,537 Kako ti je ime? -Schofield, gospodine. 727 01:46:06,653 --> 01:46:08,642 Oprosti, kako? 728 01:46:09,067 --> 01:46:12,195 Schofield, gospodine. William Scofield. 729 01:46:13,069 --> 01:46:14,927 Will. 730 01:46:16,784 --> 01:46:20,095 Moraš nešto pojesti. Idi do šatora za podjelu hrane. 731 01:46:34,929 --> 01:46:39,009 Ako dozvolite, volio bih poslati pismo vašoj majci. 732 01:46:39,542 --> 01:46:42,144 Da joj kažem da Tom nije bio sam. 733 01:46:45,345 --> 01:46:47,256 Naravno. 734 01:46:48,969 --> 01:46:50,764 Bio je... 735 01:46:52,039 --> 01:46:54,123 Bio je dobar čovjek. 736 01:46:55,622 --> 01:46:57,993 Uvijek je pričao zabavne priče. 737 01:47:00,392 --> 01:47:02,660 Spasio mi je život. 738 01:47:05,917 --> 01:47:07,979 Drago mi je što si bio uz njega. 739 01:47:14,128 --> 01:47:16,111 Hvala ti, Wille. 740 01:49:04,400 --> 01:49:07,900 'Vrati nam se.' 741 01:49:18,157 --> 01:49:28,157 Fixed by: www.ExYuSubs.com 742 01:49:32,158 --> 01:49:35,887 Posvećeno skupniku Alfredu H. Mendesu 743 01:49:36,187 --> 01:49:39,687 1. bojna Kraljevske pješačke pukovnije 744 01:49:40,835 --> 01:49:45,929 On nam je pripovjedao priče.