1 00:00:48,810 --> 00:00:54,440 4月6日,1917年 2 00:01:29,810 --> 00:01:30,810 布雷克 3 00:01:32,230 --> 00:01:33,230 布雷克 4 00:01:34,570 --> 00:01:35,570 抱歉,中士 5 00:01:36,190 --> 00:01:39,360 挑一個人,帶著你的裝備 6 00:01:39,820 --> 00:01:40,820 是,中士 7 00:02:03,390 --> 00:02:04,390 別拖拖拉拉 8 00:02:04,890 --> 00:02:05,930 是,中士 9 00:02:15,360 --> 00:02:16,610 有東西吃嗎? 10 00:02:17,480 --> 00:02:19,360 沒有,只有信 11 00:02:40,340 --> 00:02:41,590 馬托生了小狗 12 00:02:44,760 --> 00:02:45,760 你拿到信嗎? 13 00:02:46,550 --> 00:02:47,600 沒有 14 00:02:49,350 --> 00:02:51,230 我餓死了,你不餓? 15 00:02:52,350 --> 00:02:54,730 我以為能在這兒好好吃飯 16 00:02:55,360 --> 00:02:58,110 所以才決定不當神父 17 00:03:03,990 --> 00:03:04,990 那是什麼? 18 00:03:05,370 --> 00:03:06,370 火腿和麵包 19 00:03:07,080 --> 00:03:08,280 哪兒弄來的? 20 00:03:09,200 --> 00:03:10,500 我自有辦法 21 00:03:12,620 --> 00:03:13,620 拿去 22 00:03:19,250 --> 00:03:20,550 吃起來像破鞋 23 00:03:21,510 --> 00:03:24,680 開心點,下禮拜就有烤雞晚餐 24 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 我不行 25 00:03:28,140 --> 00:03:29,430 我的假被取消 26 00:03:30,350 --> 00:03:31,350 為什麼? 27 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 不知道 28 00:03:35,230 --> 00:03:36,940 不回家比較好 29 00:03:40,690 --> 00:03:41,690 借過! 30 00:03:48,410 --> 00:03:51,120 有動靜,聽到什麼嗎? 31 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 沒有 32 00:03:53,540 --> 00:03:54,830 一定是要進攻了 33 00:03:56,750 --> 00:03:58,960 我賭十先令我們要進攻 34 00:03:59,500 --> 00:04:00,880 我才不跟你賭 35 00:04:01,630 --> 00:04:03,460 為什麼?因為我是對的? 36 00:04:03,550 --> 00:04:05,630 不,因為你沒十先令 37 00:04:10,350 --> 00:04:11,810 快點,兩位 38 00:04:12,890 --> 00:04:14,270 有消息嗎,中士? 39 00:04:14,350 --> 00:04:15,350 什麼消息? 40 00:04:15,430 --> 00:04:17,900 大舉進攻啊,應該是幾個禮拜前 41 00:04:17,980 --> 00:04:19,610 他們說聖誕節就能回家 42 00:04:19,690 --> 00:04:21,980 抱歉打亂你的假期,布雷克 43 00:04:22,070 --> 00:04:24,400 上頭不想在下雪時下令作戰 44 00:04:24,490 --> 00:04:26,860 真可惜,我倒想吃點火雞 45 00:04:26,950 --> 00:04:29,910 我會把你的話轉告指揮部 46 00:04:29,990 --> 00:04:31,870 到底是怎麼回事? 47 00:04:31,950 --> 00:04:33,370 德軍有所計畫 48 00:04:33,750 --> 00:04:34,790 什麼計畫? 49 00:04:34,870 --> 00:04:37,920 不知道,但會毀了我們的週末 50 00:04:45,050 --> 00:04:46,170 聽好了 51 00:04:46,510 --> 00:04:48,640 將軍在裡面,整理儀容 52 00:04:50,300 --> 00:04:53,810 說不定報告會提到你們的名字 53 00:04:55,480 --> 00:04:56,810 只要你們不搞砸 54 00:05:00,060 --> 00:05:02,270 將軍來了一定是大事 55 00:05:12,530 --> 00:05:15,200 准下士布雷克和史考菲,長官 56 00:05:17,620 --> 00:05:19,170 哪一個是布雷克? 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,250 長官 58 00:05:20,920 --> 00:05:23,840 你有個兄弟是個中尉在第二營 59 00:05:24,170 --> 00:05:26,380 是,長官,喬瑟夫布雷克,他… 60 00:05:26,460 --> 00:05:28,550 還活著,就我所知 61 00:05:29,380 --> 00:05:31,800 有你的幫助,希望能繼續這樣 62 00:05:32,640 --> 00:05:35,140 桑德斯說你很會看地圖,是嗎? 63 00:05:35,890 --> 00:05:37,100 還可以,長官 64 00:05:38,140 --> 00:05:39,140 所以… 65 00:05:41,150 --> 00:05:42,690 我們在這裡 66 00:05:44,070 --> 00:05:46,860 第二營在這裡推進 67 00:05:47,530 --> 00:05:49,400 你多久能趕到那裡? 68 00:05:50,910 --> 00:05:52,410 我不懂,長官 69 00:05:52,490 --> 00:05:54,200 那裡是德軍佔領區 70 00:05:54,280 --> 00:05:55,290 德軍已經離開 71 00:05:56,660 --> 00:05:57,870 別高興得太早 72 00:05:58,540 --> 00:06:01,040 那只是戰略性撤退 73 00:06:02,210 --> 00:06:06,090 他們在後方九英哩建立全新戰線 74 00:06:06,670 --> 00:06:09,170 麥肯錫上校是第二營營長 75 00:06:09,920 --> 00:06:13,850 昨天早上傳話說他要追擊撤退德軍 76 00:06:14,470 --> 00:06:16,470 他相信德軍是因為不敵而撤退 77 00:06:17,060 --> 00:06:20,020 若能趁勝追擊就能贏得戰爭 78 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 他錯了 79 00:06:23,150 --> 00:06:27,690 麥肯錫上校沒看到新戰線的鳥瞰照片 80 00:06:27,780 --> 00:06:29,190 過來,兩位 81 00:06:31,450 --> 00:06:34,530 三英哩長,防禦工事堅固 82 00:06:34,620 --> 00:06:37,200 還有前所未見的火炮部隊 83 00:06:38,580 --> 00:06:41,710 第二營明天破曉後將展開進攻 84 00:06:42,370 --> 00:06:44,380 他們不知道那是陷阱 85 00:06:45,130 --> 00:06:46,380 而我們無法警告他們 86 00:06:46,460 --> 00:06:49,460 因為敵軍切斷我們的電話線 87 00:06:50,420 --> 00:06:53,550 你們的命令是趕去第二營 88 00:06:53,640 --> 00:06:56,470 埃庫斯小鎮東南方一英哩 89 00:06:57,100 --> 00:06:59,100 把這封信交給麥肯錫上校 90 00:06:59,180 --> 00:07:02,060 這是取消明早進攻的直接命令 91 00:07:02,730 --> 00:07:04,900 你若失敗,將會是一場大屠殺 92 00:07:05,610 --> 00:07:07,320 我們會損失兩個營 93 00:07:07,400 --> 00:07:09,690 1千6百名弟兄,包括你兄弟 94 00:07:10,940 --> 00:07:12,950 你能夠及時趕到嗎? 95 00:07:13,030 --> 00:07:14,110 是,長官 96 00:07:14,200 --> 00:07:15,280 有問題嗎? 97 00:07:15,660 --> 00:07:17,120 –沒有,長官 –很好 98 00:07:17,530 --> 00:07:18,740 交給你了,中尉 99 00:07:21,830 --> 00:07:23,000 你們的裝備 100 00:07:24,620 --> 00:07:28,710 地圖、手電筒、手榴彈和一些口糧 101 00:07:29,920 --> 00:07:32,880 立刻行動,走這條壕溝一路往西 102 00:07:32,970 --> 00:07:35,220 在天堂巷往西北走向前線 103 00:07:35,300 --> 00:07:38,220 繼續前進直到找到約克軍團 104 00:07:38,300 --> 00:07:39,810 把紙條交給史蒂文森少校 105 00:07:39,890 --> 00:07:42,560 他在無人區堅守著戰線 106 00:07:42,640 --> 00:07:44,140 你們要跨越無人區 107 00:07:44,520 --> 00:07:46,440 那會是白天,我們會被發現 108 00:07:46,520 --> 00:07:49,230 別擔心,不會有敵軍 109 00:07:56,110 --> 00:07:58,530 長官,只…只有我們嗎? 110 00:07:59,620 --> 00:08:04,080 “上山或下海,單獨行動走得最快” 111 00:08:05,040 --> 00:08:07,630 –對吧,中尉? –是的 112 00:08:10,170 --> 00:08:11,170 祝好運 113 00:08:21,560 --> 00:08:23,770 布雷克,我們談談 114 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 為什麼? 115 00:08:32,480 --> 00:08:33,480 布雷克! 116 00:08:40,870 --> 00:08:42,240 我們得想一想 117 00:08:42,330 --> 00:08:44,540 不用想,他是我哥哥 118 00:08:44,620 --> 00:08:48,040 –至少等到天黑 –將軍要我們立刻出發 119 00:08:48,120 --> 00:08:50,170 他沒去過無人區 120 00:08:50,250 --> 00:08:51,750 我們連十碼都走不過去 121 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 如果我們等到… 122 00:08:52,920 --> 00:08:54,010 你也聽見了 123 00:08:54,090 --> 00:08:55,510 他說德國佬撤了 124 00:08:56,050 --> 00:08:57,680 所以他才給我們手榴彈? 125 00:09:09,190 --> 00:09:11,230 –小心看路 –抱歉 126 00:09:20,450 --> 00:09:22,240 我只是說應該等一等 127 00:09:22,910 --> 00:09:25,910 是啊,因為那不是你兄弟,對吧? 128 00:09:28,710 --> 00:09:32,340 上次他們說德軍撤了結果沒有 129 00:09:33,290 --> 00:09:35,340 你不知道,你那次不在 130 00:09:38,170 --> 00:09:39,720 借過… 131 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 借過 132 00:09:46,430 --> 00:09:48,480 這條壕溝是單向的,笨蛋 133 00:09:48,560 --> 00:09:49,940 將軍的命令,長官 134 00:10:02,910 --> 00:10:05,080 好吧,就算德軍撤了 135 00:10:05,660 --> 00:10:07,750 九英哩要走…六小時? 136 00:10:07,830 --> 00:10:09,330 最多八小時 137 00:10:09,410 --> 00:10:11,460 所以有時間等到日落 138 00:10:11,540 --> 00:10:12,880 –那是敵區 –我們會毫無掩護 139 00:10:12,960 --> 00:10:14,590 不知道會走進什麼狀況 140 00:10:14,670 --> 00:10:18,630 我們不放聰明點,誰也救不了你兄弟 141 00:10:19,840 --> 00:10:20,880 我會的 142 00:10:23,470 --> 00:10:25,470 我們到了,這是前線 143 00:10:28,430 --> 00:10:29,890 我們得找到約克軍團 144 00:11:15,100 --> 00:11:16,650 抱歉,兄弟 145 00:11:17,230 --> 00:11:19,280 –小心點 –讓開 146 00:11:19,360 --> 00:11:21,530 你是誰敢亂推受傷士兵? 147 00:11:21,610 --> 00:11:22,990 我不知道,放開我 148 00:11:23,070 --> 00:11:25,570 這混蛋撞倒中士,他是傷兵耶 149 00:11:25,660 --> 00:11:27,740 對不起,好嗎?很抱歉 150 00:11:27,830 --> 00:11:29,040 –我們在執行任務 –讓我過去 151 00:11:29,120 --> 00:11:31,160 –將軍的命令 –讓我過去 152 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 讓開 153 00:11:35,290 --> 00:11:37,710 好吧,小心看路 154 00:12:07,530 --> 00:12:08,740 好安靜喔 155 00:12:09,950 --> 00:12:11,620 索姆河戰役也是這樣? 156 00:12:12,450 --> 00:12:13,450 不記得了 157 00:12:14,460 --> 00:12:15,920 你不記得索姆河戰役? 158 00:12:16,420 --> 00:12:18,500 –不記得 –走路要看路 159 00:12:21,170 --> 00:12:22,880 你混得還不錯 160 00:12:23,840 --> 00:12:25,170 至少得了個獎章 161 00:12:26,260 --> 00:12:27,390 沒有了 162 00:12:28,590 --> 00:12:31,140 什麼?你把獎章弄丟了? 163 00:12:31,220 --> 00:12:32,220 低下頭 164 00:12:33,930 --> 00:12:35,890 快點,繼續挖 165 00:12:40,190 --> 00:12:41,190 蹲低點 166 00:12:48,320 --> 00:12:49,910 老天爺,小心點 167 00:12:49,990 --> 00:12:51,620 你踩到死人了 168 00:12:51,700 --> 00:12:52,790 那是我們的中士 169 00:12:53,450 --> 00:12:55,830 最好用水管沖洗乾淨 170 00:12:55,910 --> 00:12:57,540 約克軍團在哪裡? 171 00:12:57,710 --> 00:13:00,170 過了下一個彎就是他們的屍體 172 00:13:00,250 --> 00:13:01,670 兩晚前幾乎全軍覆沒 173 00:13:11,300 --> 00:13:12,310 約克軍團? 174 00:13:12,760 --> 00:13:13,850 對 175 00:13:13,930 --> 00:13:15,350 史蒂文森少校呢? 176 00:13:15,680 --> 00:13:18,190 陣亡了,兩晚之前 177 00:13:18,650 --> 00:13:20,190 萊斯利中尉負責指揮 178 00:13:20,730 --> 00:13:21,860 他在哪裡? 179 00:13:22,610 --> 00:13:23,650 下一個防空洞 180 00:13:31,820 --> 00:13:32,830 這裡 181 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 長官? 182 00:13:39,710 --> 00:13:41,830 –萊斯利中尉嗎? –什麼事? 183 00:13:41,920 --> 00:13:43,800 我們有艾林摩爾將軍的信 184 00:13:43,880 --> 00:13:45,590 –你們是援兵嗎? –不是 185 00:13:45,670 --> 00:13:47,590 援兵什麼時候會到? 186 00:13:47,670 --> 00:13:50,220 不知道,但我們奉命穿越這裡 187 00:13:50,300 --> 00:13:52,100 那是德軍前線 188 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 我們知道,長官 189 00:13:53,640 --> 00:13:55,270 請你把信拿去 190 00:13:57,600 --> 00:13:59,310 你說,今天星期幾? 191 00:14:00,230 --> 00:14:01,270 星期五 192 00:14:01,350 --> 00:14:03,110 星期五?我們都錯了 193 00:14:03,190 --> 00:14:04,940 這白痴以為是星期二 194 00:14:05,020 --> 00:14:06,230 抱歉,長官 195 00:14:07,690 --> 00:14:09,530 他們都發瘋了嗎? 196 00:14:09,990 --> 00:14:12,990 一夜無戰事,上頭就以為德軍回家了? 197 00:14:13,070 --> 00:14:14,700 你認為他們錯了? 198 00:14:15,870 --> 00:14:18,330 兩晚前失去一名軍官和三名弟兄 199 00:14:18,410 --> 00:14:20,080 修補工事時被亂槍射死 200 00:14:20,160 --> 00:14:23,670 把兩個拖回來,其實不必麻煩… 201 00:14:23,750 --> 00:14:26,210 長官,將軍確定敵軍撤退了 202 00:14:26,300 --> 00:14:28,300 –有全新戰線鳥瞰照… –閉嘴 203 00:14:28,380 --> 00:14:30,880 我們在這鬼地方拚死拚活 204 00:14:30,970 --> 00:14:33,550 敵軍卻突然撤退,這是陷阱 205 00:14:37,270 --> 00:14:39,430 加油,你們肯定會得獎章 206 00:14:39,520 --> 00:14:42,310 寡婦看到獎章最開心了 207 00:14:44,980 --> 00:14:45,980 好吧 208 00:14:49,240 --> 00:14:50,900 最近的路怎麼走? 209 00:14:50,990 --> 00:14:53,870 鐵絲網一團亂,但有條捷徑 210 00:14:53,950 --> 00:14:55,910 小羅,給他看 211 00:15:01,040 --> 00:15:03,040 直走往左,經過那些死馬 212 00:15:03,120 --> 00:15:05,040 後面有一個空隙 213 00:15:05,840 --> 00:15:08,880 只要跟著死馬的屍臭走就行了 214 00:15:08,960 --> 00:15:12,220 有個死人掛在第二個鐵絲網上面 215 00:15:12,840 --> 00:15:14,720 他後面有個小空隙 216 00:15:14,800 --> 00:15:17,600 德軍戰線就在後方150碼 217 00:15:18,220 --> 00:15:21,020 小心坑洞,它們很深 218 00:15:21,100 --> 00:15:22,850 掉進去就出不來 219 00:15:23,390 --> 00:15:24,400 跟我來 220 00:15:26,440 --> 00:15:27,440 醒醒,齊爾果 221 00:15:28,020 --> 00:15:29,360 白白浪費空間 222 00:15:29,440 --> 00:15:31,360 有沒有掩護?能不能躲? 223 00:15:31,440 --> 00:15:33,610 沒有,壕溝早就被轟掉了 224 00:15:33,700 --> 00:15:35,110 而且全都是屍體 225 00:15:35,200 --> 00:15:37,330 走這裡最保險 226 00:15:41,330 --> 00:15:43,620 中了槍要試著回來 227 00:15:43,710 --> 00:15:45,580 我們天黑才會去救你們 228 00:15:45,670 --> 00:15:49,800 你們若是安全過去了,發射信號槍 229 00:15:49,880 --> 00:15:51,010 沒有信號槍 230 00:15:51,880 --> 00:15:54,260 拿一把給他,快點 231 00:15:54,340 --> 00:15:55,340 是,長官 232 00:15:58,550 --> 00:16:01,850 願主寬恕你們的過錯 233 00:16:01,930 --> 00:16:03,730 以及你們犯的罪 234 00:16:07,110 --> 00:16:09,070 別被德國佬搶走 235 00:16:09,150 --> 00:16:13,650 當他們開始開槍,麻煩把它們丟回來 236 00:16:13,740 --> 00:16:14,820 要聽話 237 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 再見 238 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 你確定? 239 00:16:29,540 --> 00:16:30,550 確定 240 00:16:36,970 --> 00:16:38,010 年長者優先 241 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 沒事吧? 242 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 找掩護 243 00:18:53,060 --> 00:18:54,060 壕溝 244 00:20:22,030 --> 00:20:23,030 別動 245 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 那是我方的 246 00:20:34,870 --> 00:20:36,620 繼續走,走到一半了 247 00:21:41,770 --> 00:21:43,780 鐵絲網有個空隙 248 00:22:41,870 --> 00:22:42,880 史考菲 249 00:23:07,190 --> 00:23:09,070 那裡,那是前線 250 00:23:34,640 --> 00:23:35,720 我靠 251 00:23:36,720 --> 00:23:37,970 敵軍真的撤了 252 00:23:59,370 --> 00:24:00,370 你的手沒事吧? 253 00:24:02,250 --> 00:24:03,960 還可以揍個臭德國佬 254 00:24:05,790 --> 00:24:06,830 包紮好 255 00:24:07,420 --> 00:24:09,250 很快就能打手槍了 256 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 不是這隻手 257 00:24:42,580 --> 00:24:43,710 他們走了沒多久 258 00:25:07,600 --> 00:25:08,610 不對 259 00:25:31,130 --> 00:25:32,130 這裡被擋住了 260 00:25:33,170 --> 00:25:34,590 也許可以穿過這裡 261 00:25:50,480 --> 00:25:51,480 天啊 262 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 你看看 263 00:26:02,910 --> 00:26:04,120 地方超大的 264 00:26:07,460 --> 00:26:08,830 這是他們建造的 265 00:26:55,550 --> 00:26:56,840 這是我們的出路 266 00:26:57,380 --> 00:26:58,380 史考菲 267 00:27:00,340 --> 00:27:01,340 怎麼樣? 268 00:27:06,180 --> 00:27:07,270 我的天啊 269 00:27:10,560 --> 00:27:12,350 連他們的老鼠都比我們的大 270 00:27:19,690 --> 00:27:21,320 袋子裡有什麼? 271 00:27:22,490 --> 00:27:23,870 你沒那麼餓吧? 272 00:27:30,540 --> 00:27:31,540 看看牠 273 00:27:31,910 --> 00:27:33,080 臭老鼠 274 00:27:34,500 --> 00:27:35,880 這些可以吃 275 00:27:36,340 --> 00:27:37,340 這是什麼? 276 00:27:37,670 --> 00:27:38,670 德國狗肉 277 00:27:41,010 --> 00:27:42,340 其它的盒子有什麼? 278 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 怎麼了? 279 00:27:45,800 --> 00:27:46,890 引爆線 280 00:27:47,930 --> 00:27:48,930 別動 281 00:27:50,060 --> 00:27:51,060 在哪裡? 282 00:27:53,850 --> 00:27:55,360 從這裡到門口 283 00:27:58,650 --> 00:27:59,690 天啊! 284 00:27:59,780 --> 00:28:00,780 噢,不! 285 00:28:11,200 --> 00:28:12,210 史考菲! 286 00:28:18,710 --> 00:28:19,710 史考菲? 287 00:28:24,010 --> 00:28:25,010 史考菲! 288 00:28:28,350 --> 00:28:29,680 史考菲! 289 00:28:36,980 --> 00:28:37,980 史考菲! 290 00:28:38,610 --> 00:28:39,610 史考菲… 291 00:28:42,440 --> 00:28:44,650 史考菲? 292 00:28:45,070 --> 00:28:47,410 醒醒… 293 00:28:50,200 --> 00:28:51,700 史考菲! 294 00:28:54,460 --> 00:28:56,000 站起來! 295 00:28:56,920 --> 00:28:58,750 快點,站起來! 296 00:28:59,460 --> 00:29:01,170 起來! 297 00:29:02,460 --> 00:29:03,460 快點! 298 00:29:04,050 --> 00:29:05,050 站起來! 299 00:29:09,760 --> 00:29:11,350 整個地方要垮了 300 00:29:17,730 --> 00:29:19,440 抓住我! 301 00:29:32,950 --> 00:29:34,330 我們得快走 302 00:29:34,790 --> 00:29:35,790 快點! 303 00:29:36,210 --> 00:29:38,170 我看不見! 304 00:29:39,750 --> 00:29:41,920 停,停! 305 00:29:42,710 --> 00:29:43,710 這是礦井 306 00:29:45,050 --> 00:29:46,380 我們得跳過去 307 00:29:47,090 --> 00:29:48,090 好吧,來吧 308 00:29:51,260 --> 00:29:53,680 你得跳過來,跳啊 309 00:29:53,770 --> 00:29:54,970 不行,我看不見 310 00:29:55,060 --> 00:29:57,270 相信我,快跳! 311 00:30:04,690 --> 00:30:07,240 別放開我!別放手! 312 00:30:10,780 --> 00:30:12,620 有光! 313 00:30:24,550 --> 00:30:25,630 停下來 314 00:30:27,720 --> 00:30:28,720 讓我站一下 315 00:30:32,220 --> 00:30:33,550 混帳東西 316 00:30:40,440 --> 00:30:42,690 小心,也許還有陷阱 317 00:30:51,530 --> 00:30:52,530 天啊 318 00:31:03,540 --> 00:31:06,590 我的眼睛進了好多灰塵 319 00:31:15,810 --> 00:31:16,810 拿去 320 00:31:17,520 --> 00:31:18,520 喝我的水 321 00:31:25,110 --> 00:31:26,570 真希望我射死那隻老鼠 322 00:31:28,110 --> 00:31:30,320 真希望你挑了另一個笨蛋 323 00:31:31,110 --> 00:31:33,990 –什麼? –你為什麼要挑我? 324 00:31:34,820 --> 00:31:36,530 我又不知道挑你要幹嘛 325 00:31:36,620 --> 00:31:39,160 你不知道,你永遠都不知道 326 00:31:39,700 --> 00:31:40,910 那就是你的問題 327 00:31:44,330 --> 00:31:45,540 好,那就回去啊 328 00:31:47,000 --> 00:31:49,630 沒人阻止你,你大可以回家 329 00:31:49,710 --> 00:31:50,720 別說了 330 00:31:50,800 --> 00:31:51,880 別再說了 331 00:31:53,930 --> 00:31:56,010 我真的不知道挑你要幹嘛 332 00:31:56,720 --> 00:32:00,270 我以為他們要送我們到前線或去吃東西 333 00:32:01,310 --> 00:32:04,600 我以為會是小事一樁 334 00:32:06,440 --> 00:32:08,110 沒想到會是這種事 335 00:32:15,070 --> 00:32:16,450 你要回去嗎? 336 00:32:20,870 --> 00:32:22,290 發射信號彈 337 00:32:38,100 --> 00:32:39,510 去你的,中尉 338 00:32:55,490 --> 00:32:56,780 你知道我們在哪兒嗎? 339 00:32:59,950 --> 00:33:02,040 埃庫斯在東南方 340 00:33:03,750 --> 00:33:05,290 只要保持這個方向 341 00:33:06,540 --> 00:33:07,540 應該就能到 342 00:33:11,710 --> 00:33:12,710 那就出發吧 343 00:33:37,820 --> 00:33:38,870 你看看 344 00:33:39,740 --> 00:33:41,370 他們毀了自己的槍砲 345 00:33:42,620 --> 00:33:44,580 也毀了自己的壕溝 346 00:33:46,080 --> 00:33:47,080 什麼意思? 347 00:33:47,960 --> 00:33:49,830 他們要我們走那裡 348 00:33:50,380 --> 00:33:51,540 想要活埋我們 349 00:33:59,680 --> 00:34:01,600 你們這些臭鼠輩 350 00:34:08,600 --> 00:34:11,940 你聽過威克的事嗎? 351 00:34:12,480 --> 00:34:13,650 他失去耳朵的經過 352 00:34:13,730 --> 00:34:14,820 我沒心情聽 353 00:34:15,400 --> 00:34:17,900 看著那些樹和山脊 354 00:34:21,700 --> 00:34:23,280 他一定跟你說是流彈 355 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 其實呢? 356 00:34:27,790 --> 00:34:31,330 他女友是美髮師 357 00:34:32,000 --> 00:34:35,840 他寫信給她抱怨沒有地方洗澡 358 00:34:36,630 --> 00:34:38,470 記得阿拉斯噁爛的澡堂嗎? 359 00:34:38,550 --> 00:34:39,590 記得 360 00:34:39,680 --> 00:34:43,010 她寄給他一罐髮油 361 00:34:44,310 --> 00:34:47,600 聞起來很甜,像金獅糖漿 362 00:34:49,350 --> 00:34:54,650 威克超愛聞的,但又不想放進背包 363 00:34:55,730 --> 00:35:00,910 於是就塗滿了頭髮,然後去睡覺 364 00:35:01,570 --> 00:35:04,200 他半夜突然醒來 365 00:35:04,280 --> 00:35:07,660 有隻老鼠坐在他的肩膀 366 00:35:08,080 --> 00:35:09,540 舔他的髮油 367 00:35:10,670 --> 00:35:13,210 威克嚇到跳起來 368 00:35:13,290 --> 00:35:16,800 那隻老鼠把他的耳朵咬下來 369 00:35:16,880 --> 00:35:18,460 –咬了就跑! –不會吧! 370 00:35:19,300 --> 00:35:23,140 他一整個大抓狂,痛得哇哇叫 371 00:35:23,720 --> 00:35:27,180 最慘的是他塗了太多髮油 372 00:35:27,270 --> 00:35:28,850 根本就洗不掉 373 00:35:28,930 --> 00:35:30,310 他就像磁鐵一樣 374 00:35:30,850 --> 00:35:33,520 老鼠懶得理我們,卻不放過他 375 00:35:33,610 --> 00:35:34,860 可憐蟲 376 00:35:42,450 --> 00:35:43,450 他們要回家 377 00:35:44,870 --> 00:35:46,240 不知道他們看到什麼 378 00:35:48,660 --> 00:35:49,750 盯著山脊 379 00:35:55,080 --> 00:35:56,960 你會得到一枚獎章 380 00:35:58,300 --> 00:35:59,300 什麼意思? 381 00:36:00,170 --> 00:36:04,260 布雷克准下士英勇地拯救一名同袍 382 00:36:04,800 --> 00:36:05,800 諸如此類 383 00:36:07,760 --> 00:36:08,770 你想會嗎? 384 00:36:09,850 --> 00:36:10,850 一定會 385 00:36:13,730 --> 00:36:16,520 你弄丟你的,輪到我拿了 386 00:36:17,400 --> 00:36:18,440 我沒弄丟我的 387 00:36:20,230 --> 00:36:21,570 那是怎麼了? 388 00:36:22,030 --> 00:36:23,070 你幹嘛關心? 389 00:36:23,660 --> 00:36:24,660 你幹嘛不關心? 390 00:36:26,990 --> 00:36:28,790 我和一個法國上尉交換 391 00:36:29,290 --> 00:36:31,450 –交換? –嗯哼 392 00:36:31,540 --> 00:36:32,790 交換什麼? 393 00:36:32,870 --> 00:36:33,960 一瓶葡萄酒 394 00:36:35,250 --> 00:36:36,540 你為什麼那麼做? 395 00:36:36,920 --> 00:36:37,960 口渴啊 396 00:36:40,340 --> 00:36:41,550 真是浪費 397 00:36:43,930 --> 00:36:45,890 你應該帶回家的 398 00:36:45,970 --> 00:36:48,260 你應該給你的家人 399 00:36:50,930 --> 00:36:52,310 有人會為獎章犧牲耶 400 00:36:54,230 --> 00:36:55,770 要我一定會把獎章帶回家 401 00:36:55,850 --> 00:36:59,360 –為什麼不帶回家? –只是一塊鐵 402 00:36:59,440 --> 00:37:01,030 並不會讓你變特別 403 00:37:01,110 --> 00:37:03,030 對任何人都沒有差 404 00:37:04,070 --> 00:37:05,070 當然有 405 00:37:06,320 --> 00:37:08,030 那不只是一塊鐵 406 00:37:08,120 --> 00:37:09,330 上面還有緞帶 407 00:37:14,500 --> 00:37:15,710 我討厭回家 408 00:37:17,040 --> 00:37:18,040 超討厭的 409 00:37:20,300 --> 00:37:21,750 當我知道我必須離開 410 00:37:23,090 --> 00:37:25,800 當我知道他們可能再也見不到我… 411 00:37:57,120 --> 00:37:58,120 天啊 412 00:38:01,500 --> 00:38:02,880 他們把樹全都砍斷 413 00:38:07,180 --> 00:38:08,260 櫻桃樹 414 00:38:12,390 --> 00:38:13,600 蘭伯特櫻桃樹 415 00:38:17,270 --> 00:38:18,270 也許是杜克品種 416 00:38:19,270 --> 00:38:21,230 還沒長果子很難知道 417 00:38:22,110 --> 00:38:23,320 有什麼不同? 418 00:38:24,570 --> 00:38:26,490 大家都以為只有一個品種 419 00:38:27,400 --> 00:38:28,610 其實有很多品種 420 00:38:28,700 --> 00:38:30,990 卡伯特、安妮女王、蒙莫朗西 421 00:38:31,070 --> 00:38:32,910 有甜的,有酸的 422 00:38:33,410 --> 00:38:35,080 你怎麼知道這麼多? 423 00:38:35,790 --> 00:38:37,370 我媽在家裡有果園 424 00:38:38,290 --> 00:38:39,500 只有幾棵果樹 425 00:38:40,750 --> 00:38:43,090 去年這時候就像下了雪 426 00:38:43,960 --> 00:38:45,170 櫻花到處都是 427 00:38:46,800 --> 00:38:49,550 到了五月就得採櫻桃 428 00:38:50,680 --> 00:38:51,680 我和喬 429 00:38:53,550 --> 00:38:54,850 花了一整天 430 00:38:56,220 --> 00:38:57,560 那這些樹都死了? 431 00:38:58,560 --> 00:39:01,690 沒有,果核腐爛了又會長出來 432 00:39:02,650 --> 00:39:04,770 果樹會比以前更多 433 00:39:10,410 --> 00:39:11,610 看起來沒人住 434 00:39:12,200 --> 00:39:13,200 希望如此 435 00:39:14,450 --> 00:39:15,540 我們必須確定 436 00:39:48,860 --> 00:39:50,490 我走前門,你走後門 437 00:40:33,360 --> 00:40:34,490 有什麼嗎? 438 00:40:35,200 --> 00:40:36,370 沒有 439 00:40:55,430 --> 00:40:56,640 有找到食物嗎? 440 00:40:56,930 --> 00:40:57,930 沒有 441 00:40:59,600 --> 00:41:00,810 我不喜歡這地方 442 00:42:09,130 --> 00:42:14,630 地圖說越過那山脊就會直接到埃庫斯 443 00:42:16,260 --> 00:42:17,260 很好 444 00:43:01,840 --> 00:43:03,180 那又是我方的? 445 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 看起來是吧 446 00:43:06,810 --> 00:43:07,810 在纏鬥 447 00:43:09,520 --> 00:43:10,810 誰會贏? 448 00:43:11,440 --> 00:43:12,480 我方吧 449 00:43:13,820 --> 00:43:14,820 二對一 450 00:43:18,820 --> 00:43:19,820 他們射中他 451 00:44:18,880 --> 00:44:22,590 –殺了他吧 –不,給他水喝 452 00:44:23,720 --> 00:44:25,600 沒事了 453 00:44:26,600 --> 00:44:28,220 別動 454 00:44:37,520 --> 00:44:39,110 住手! 455 00:44:40,820 --> 00:44:41,900 不! 456 00:44:47,780 --> 00:44:48,790 王八蛋! 457 00:44:50,830 --> 00:44:52,000 臭王八蛋 458 00:44:57,420 --> 00:44:58,420 天啊,不 459 00:44:58,920 --> 00:45:00,000 天啊,不 460 00:45:01,970 --> 00:45:03,930 天啊,不 461 00:45:05,220 --> 00:45:06,680 我們得止血 462 00:45:07,430 --> 00:45:09,010 住手!夠了! 463 00:45:09,100 --> 00:45:10,970 沒事了,不會有事的 464 00:45:11,770 --> 00:45:13,140 我們要站起來 465 00:45:13,230 --> 00:45:15,230 –好 –可以嗎? 466 00:45:19,690 --> 00:45:21,320 不行,我站不起來 467 00:45:23,740 --> 00:45:25,910 –我們得去野戰醫院 –不行 468 00:45:25,990 --> 00:45:28,950 –我可以揹你 –去找個醫官 469 00:45:29,030 --> 00:45:30,700 不行,我們得一起走 470 00:45:32,410 --> 00:45:33,540 我們要起來 471 00:45:34,160 --> 00:45:35,370 我們要站起來 472 00:45:41,590 --> 00:45:42,590 –住手! –來吧 473 00:45:43,420 --> 00:45:44,420 拜託住手 474 00:45:45,220 --> 00:45:48,680 放我下來,把我放下來 475 00:45:48,760 --> 00:45:49,760 把我放下來! 476 00:46:00,520 --> 00:46:02,280 你必須繼續前進 477 00:46:02,360 --> 00:46:03,360 先坐一下 478 00:46:03,900 --> 00:46:05,570 –讓我坐一下 –不行 479 00:46:05,700 --> 00:46:07,410 我們得找到第二營,記得嗎? 480 00:46:07,490 --> 00:46:09,120 你兄弟,我們得走了 481 00:46:09,200 --> 00:46:10,990 你先走,我會趕上去 482 00:46:11,830 --> 00:46:12,950 你不能待在這兒 483 00:46:14,000 --> 00:46:15,710 我們得走了 484 00:46:16,330 --> 00:46:18,290 我們得前進,快點 485 00:46:18,710 --> 00:46:19,710 來吧! 486 00:46:20,840 --> 00:46:22,550 來吧,很好 487 00:46:22,630 --> 00:46:25,380 來吧 488 00:46:31,220 --> 00:46:33,970 你兄弟,我們得找到你兄弟 489 00:46:36,850 --> 00:46:37,940 你會認出他的 490 00:46:40,060 --> 00:46:41,270 他長得很像我 491 00:46:41,860 --> 00:46:43,940 只是比我老一點 492 00:46:57,330 --> 00:46:58,330 那是什麼? 493 00:47:01,130 --> 00:47:02,420 我們被轟炸嗎? 494 00:47:04,210 --> 00:47:06,550 只是火苗,穀倉著火了 495 00:47:11,840 --> 00:47:12,850 我受了傷 496 00:47:15,180 --> 00:47:16,180 怎麼回事? 497 00:47:17,770 --> 00:47:18,770 你被捅了一刀 498 00:47:24,980 --> 00:47:26,190 我快死了嗎? 499 00:47:35,410 --> 00:47:36,410 對 500 00:47:38,160 --> 00:47:39,460 我想你快死了 501 00:47:57,140 --> 00:47:58,140 這個嗎? 502 00:47:58,560 --> 00:47:59,560 裡面 503 00:48:23,630 --> 00:48:25,670 替我寫信給我媽媽? 504 00:48:27,420 --> 00:48:28,420 我會的 505 00:48:31,550 --> 00:48:33,220 跟她說我並不害怕 506 00:48:37,430 --> 00:48:38,430 還有什麼? 507 00:48:41,600 --> 00:48:42,810 我愛他們 508 00:48:45,270 --> 00:48:46,270 我希望… 509 00:48:48,940 --> 00:48:50,030 我希望… 510 00:48:56,490 --> 00:48:57,490 跟我說話 511 00:49:00,410 --> 00:49:01,700 告訴我你知道怎麼走 512 00:49:05,710 --> 00:49:06,710 我知道怎麼走 513 00:49:08,670 --> 00:49:11,340 朝著東南方走到埃庫斯 514 00:49:12,380 --> 00:49:13,880 我會穿過那座小鎮 515 00:49:14,010 --> 00:49:16,680 從東邊一直走到克羅西樹林 516 00:49:17,890 --> 00:49:19,310 到時候會天黑了 517 00:49:20,560 --> 00:49:21,850 沒問題的 518 00:49:22,890 --> 00:49:24,100 我會找到第二營 519 00:49:24,890 --> 00:49:26,270 把口信傳給他們 520 00:49:26,980 --> 00:49:28,610 然後我會去找你兄弟 521 00:49:29,400 --> 00:49:32,150 長得很像你,只是老一點 522 00:51:35,650 --> 00:51:36,690 沒事吧,兄弟? 523 00:51:38,110 --> 00:51:40,070 沒事… 524 00:51:41,280 --> 00:51:42,280 來,幫幫他 525 00:51:51,920 --> 00:51:52,920 天啊 526 00:51:53,420 --> 00:51:54,500 他怎麼了? 527 00:51:56,340 --> 00:51:58,720 是戰機嗎?我們看到煙 528 00:51:59,340 --> 00:52:00,340 對 529 00:52:17,360 --> 00:52:18,570 去拿他的東西 530 00:52:19,150 --> 00:52:20,150 –是的 –長官 531 00:52:24,370 --> 00:52:25,580 他是朋友? 532 00:52:28,950 --> 00:52:30,160 你在這裡幹嘛? 533 00:52:31,160 --> 00:52:33,330 我有緊急口信要傳給第二營 534 00:52:33,790 --> 00:52:35,880 取消明天早上進攻的命令 535 00:52:36,500 --> 00:52:37,960 他們在哪兒? 536 00:52:38,380 --> 00:52:39,590 埃庫斯 537 00:52:40,760 --> 00:52:41,760 跟我來 538 00:52:48,600 --> 00:52:50,600 跟我來,准下士,這是命令 539 00:52:51,140 --> 00:52:53,810 我們會經過那裡,我們帶你去 540 00:52:56,190 --> 00:52:57,190 長官 541 00:53:22,470 --> 00:53:23,800 快點,中士 542 00:53:24,130 --> 00:53:25,800 找多一點人來 543 00:53:26,510 --> 00:53:28,430 後面比較重 544 00:53:29,760 --> 00:53:30,970 可能會有點擠 545 00:53:31,060 --> 00:53:33,640 你們不可能抬得起來 546 00:53:33,730 --> 00:53:35,940 把前面挪左一點 547 00:53:36,020 --> 00:53:38,480 他們非得把事情弄得這麼麻煩 548 00:53:38,560 --> 00:53:42,150 至少可以好好地撤退嘛,混帳東西 549 00:53:42,240 --> 00:53:43,240 長官 550 00:53:43,820 --> 00:53:45,740 –你不是我的手下 –不是 551 00:53:45,820 --> 00:53:48,830 他有緊急口信要傳給第二營 552 00:53:48,910 --> 00:53:49,950 你過得去嗎? 553 00:53:50,030 --> 00:53:51,540 –不行 –老天爺 554 00:53:51,660 --> 00:53:52,910 動作快點! 555 00:53:54,000 --> 00:53:56,170 卡車還有位子 556 00:53:56,710 --> 00:53:58,920 –他有任務 –好啦 557 00:53:59,000 --> 00:54:01,550 開吧,你可以從旁邊過去 558 00:54:06,340 --> 00:54:07,680 你們是怎麼來的,長官? 559 00:54:08,340 --> 00:54:11,310 穿越巴波姆鎮外的無人區 560 00:54:12,060 --> 00:54:13,270 花了一整晚的時間 561 00:54:13,890 --> 00:54:15,980 遇到幾個失散的德軍 562 00:54:16,060 --> 00:54:17,770 頑強地反抗 563 00:54:18,270 --> 00:54:19,770 你們要去全新的前線? 564 00:54:19,860 --> 00:54:20,860 試圖要去 565 00:54:21,690 --> 00:54:25,070 紐芬蘭軍團已經成功挺進還要求增援 566 00:54:27,160 --> 00:54:28,700 我對你朋友感到遺憾 567 00:54:30,330 --> 00:54:33,120 我能說件你或許早就知道的事嗎? 568 00:54:35,120 --> 00:54:36,580 為他的死難過沒有用 569 00:54:38,080 --> 00:54:39,080 沒錯,長官 570 00:54:40,250 --> 00:54:41,250 上車吧 571 00:54:43,300 --> 00:54:44,550 挪點空位 572 00:54:46,970 --> 00:54:48,090 上去吧! 573 00:55:04,940 --> 00:55:07,360 又來了,各位 574 00:55:10,320 --> 00:55:13,330 歡迎搭乘不知道去哪裡的夜車 575 00:55:17,210 --> 00:55:18,210 那是隻死狗嗎? 576 00:55:20,540 --> 00:55:22,460 –有香菸嗎? –有,拿去 577 00:55:39,140 --> 00:55:41,730 喂,繼續說故事啊 578 00:55:41,810 --> 00:55:45,280 好,我們下了火車 579 00:55:45,900 --> 00:55:48,990 鮑佛伊理直氣壯地說 580 00:55:50,030 --> 00:55:53,410 “准下士,絕對不能降低標準” 581 00:55:53,490 --> 00:55:55,450 然後史考特從茅坑出來 582 00:55:55,540 --> 00:55:58,000 用手擦鮑佛伊的制服 583 00:55:58,080 --> 00:56:00,160 全都沾滿了大便 584 00:56:00,540 --> 00:56:02,920 –你在模仿鮑佛伊上尉? –滾啦 585 00:56:03,000 --> 00:56:04,210 你也好不到哪兒去 586 00:56:05,040 --> 00:56:09,720 “弟兄們,你們的槍托簡直是遜到不行” 587 00:56:09,800 --> 00:56:10,840 –不行 –不好 588 00:56:10,930 --> 00:56:12,550 你們都模仿得不像 589 00:56:12,640 --> 00:56:15,050 你又不知道,你連話都說不清楚 590 00:56:15,140 --> 00:56:16,970 他比你好,庫克 591 00:56:17,060 --> 00:56:18,430 強德拉,試試看 592 00:56:18,520 --> 00:56:21,100 –說來聽聽 –快啊 593 00:56:21,560 --> 00:56:25,190 “羅西,我當了兩百年兵 594 00:56:25,270 --> 00:56:28,070 “沒看過這麼遜的茅坑” 595 00:56:28,570 --> 00:56:31,200 帥喔,有夠像 596 00:56:31,900 --> 00:56:33,820 你差點打到我的牙齒 597 00:56:33,990 --> 00:56:35,620 你需要裝一副新牙齒 598 00:56:40,870 --> 00:56:42,540 你要去哪兒? 599 00:56:45,290 --> 00:56:47,750 –不是吧 –駕駛兵得上駕訓班 600 00:57:03,190 --> 00:57:04,270 他應該打倒車檔 601 00:57:04,520 --> 00:57:05,560 沒錯 602 00:57:06,730 --> 00:57:07,730 試試倒車檔 603 00:57:08,820 --> 00:57:09,820 倒車檔 604 00:57:17,660 --> 00:57:19,580 不行,停下來! 605 00:57:20,240 --> 00:57:21,540 大家都得下車 606 00:57:22,830 --> 00:57:23,830 下車! 607 00:57:25,580 --> 00:57:27,540 –快點 –好啦 608 00:57:27,630 --> 00:57:28,960 別這麼急嘛 609 00:57:30,000 --> 00:57:31,010 好了 610 00:57:31,630 --> 00:57:34,510 一、二、三! 611 00:57:41,470 --> 00:57:43,350 得在輪胎底下放木塊 612 00:57:43,430 --> 00:57:45,900 來不及了,大家用力推 613 00:57:45,980 --> 00:57:47,560 快點,用力! 614 00:57:49,020 --> 00:57:50,690 用力! 615 00:57:54,570 --> 00:57:57,570 拜託,我趕時間,拜託 616 00:57:59,950 --> 00:58:01,950 來吧,大夥兒,來吧 617 00:58:02,290 --> 00:58:03,450 來吧 618 00:58:03,540 --> 00:58:05,960 一、二、三 619 00:58:17,680 --> 00:58:19,720 來吧,最後一次 620 00:58:19,800 --> 00:58:21,930 一、二、三! 621 00:58:35,030 --> 00:58:36,030 上車 622 00:58:36,360 --> 00:58:38,490 大家上車,去吧 623 00:58:39,990 --> 00:58:40,990 你沒事吧? 624 00:58:42,370 --> 00:58:45,620 駕駛兵,拜託你開在路上,好嗎? 625 00:58:45,710 --> 00:58:46,750 去你的 626 00:59:06,310 --> 00:59:07,520 你要去哪兒? 627 00:59:09,480 --> 00:59:11,900 我得去駐紮在埃庫斯的第二營 628 00:59:13,230 --> 00:59:14,230 為什麼? 629 00:59:15,230 --> 00:59:16,780 他們天亮就要展開進攻 630 00:59:17,110 --> 00:59:18,490 我奉命阻止他們 631 00:59:18,780 --> 00:59:19,820 為什麼? 632 00:59:21,370 --> 00:59:22,870 他們正走向陷阱 633 00:59:23,280 --> 00:59:24,290 多少弟兄? 634 00:59:25,200 --> 00:59:26,330 1千6百名 635 00:59:28,710 --> 00:59:29,710 天啊 636 00:59:32,090 --> 00:59:33,800 他們怎麼只派你一個人去? 637 00:59:35,340 --> 00:59:36,340 並沒有 638 00:59:37,050 --> 00:59:38,170 我們本來有兩個人 639 00:59:39,550 --> 00:59:40,840 現在只剩下你 640 00:59:41,890 --> 00:59:42,890 對 641 00:59:44,310 --> 00:59:45,430 你趕不到的 642 00:59:50,060 --> 00:59:51,270 我趕得到 643 00:59:58,030 --> 00:59:59,030 謝謝你 644 01:00:01,910 --> 01:00:02,910 你們看 645 01:00:03,870 --> 01:00:05,200 你們看看啊 646 01:00:06,580 --> 01:00:08,160 我們打了三年的仗 647 01:00:09,410 --> 01:00:11,540 應該讓他們留著的 648 01:00:12,380 --> 01:00:14,040 誰會射殺乳牛? 649 01:00:14,130 --> 01:00:15,920 有多餘子彈的臭德國佬 650 01:00:16,670 --> 01:00:17,670 混帳東西 651 01:00:19,090 --> 01:00:20,260 算他們聰明 652 01:00:20,340 --> 01:00:22,390 假如他們不射殺乳牛 653 01:00:23,430 --> 01:00:24,430 你就會吃掉 654 01:00:25,140 --> 01:00:26,180 還是混帳東西 655 01:00:26,510 --> 01:00:28,600 這又不是我們的國家 656 01:00:29,180 --> 01:00:30,850 你猜牠們死了多久? 657 01:00:30,940 --> 01:00:31,940 為什麼問? 658 01:00:32,400 --> 01:00:34,020 擔心我們會追上他們? 659 01:00:35,110 --> 01:00:37,150 照這樣看來會是個奇蹟 660 01:00:37,610 --> 01:00:39,820 他們大概就在下一個轉角 661 01:00:39,900 --> 01:00:41,490 屁啦,才沒有咧 662 01:00:42,740 --> 01:00:44,740 他們為什麼不投降? 663 01:00:46,910 --> 01:00:48,080 他們不想回家嗎? 664 01:00:48,160 --> 01:00:49,950 他們討厭他們的老婆和老媽 665 01:00:50,290 --> 01:00:52,250 德國又是個爛地方 666 01:00:54,380 --> 01:00:55,380 他們在撤退 667 01:00:56,000 --> 01:00:57,300 距離前線好幾英哩 668 01:00:57,670 --> 01:00:59,260 至少我們把他們打跑了 669 01:01:00,300 --> 01:01:01,300 不 670 01:01:02,050 --> 01:01:03,050 並沒有 671 01:01:05,600 --> 01:01:07,390 可惡,又怎麼了? 672 01:01:07,470 --> 01:01:09,270 別是另一棵樹 673 01:01:09,350 --> 01:01:10,520 橋被炸毀了 674 01:01:10,600 --> 01:01:12,390 真可惜 675 01:01:13,020 --> 01:01:14,810 看來我要下車了 676 01:01:15,150 --> 01:01:16,270 祝好運 677 01:01:16,900 --> 01:01:18,940 留著好運吧,老兄 678 01:01:19,030 --> 01:01:20,280 –你會需要的 –祝好運 679 01:01:20,360 --> 01:01:21,530 –祝好運 –祝好運 680 01:01:21,610 --> 01:01:23,150 –祝好運 –別搞砸了 681 01:01:24,110 --> 01:01:25,200 希望你能趕到 682 01:01:26,990 --> 01:01:27,990 謝謝你 683 01:01:31,830 --> 01:01:33,410 下一座橋在六英哩外 684 01:01:33,500 --> 01:01:34,580 我們得改道 685 01:01:35,120 --> 01:01:36,130 不行,長官 686 01:01:36,670 --> 01:01:37,790 我沒時間了 687 01:01:38,500 --> 01:01:39,500 當然了 688 01:01:41,630 --> 01:01:42,630 祝你好運 689 01:01:43,720 --> 01:01:44,720 謝謝你,長官 690 01:01:48,470 --> 01:01:49,510 准下士? 691 01:01:50,680 --> 01:01:52,980 如果你真的找到麥肯錫上校 692 01:01:54,480 --> 01:01:56,020 確定一定要有目擊證人 693 01:01:57,400 --> 01:01:59,400 –這是直接命令,長官 –我知道 694 01:02:01,150 --> 01:02:02,940 但是有些人一心只想要開戰 695 01:02:05,860 --> 01:02:06,860 謝謝你,長官 696 01:02:11,740 --> 01:02:12,750 駕駛兵! 697 01:02:13,540 --> 01:02:14,540 開車! 698 01:12:47,210 --> 01:12:49,550 這裡什麼都沒有 699 01:12:49,630 --> 01:12:53,390 對你來說什麼都沒有,拜託 700 01:12:55,050 --> 01:12:56,100 不是德國佬 701 01:12:56,970 --> 01:12:57,970 朋友 702 01:12:58,640 --> 01:12:59,640 我是朋友 703 01:13:03,350 --> 01:13:05,610 這地方,這小鎮 704 01:13:06,360 --> 01:13:07,360 埃庫斯? 705 01:13:08,480 --> 01:13:09,490 這裡是埃庫斯? 706 01:13:09,940 --> 01:13:11,320 對 707 01:13:14,070 --> 01:13:16,280 其他人呢? 708 01:13:17,450 --> 01:13:18,450 其他人? 709 01:13:19,120 --> 01:13:21,000 不,只有我 710 01:13:23,630 --> 01:13:24,830 只有我 711 01:13:28,090 --> 01:13:29,550 我得去一個地方 712 01:13:31,010 --> 01:13:34,300 我得找到東南方的樹林 713 01:13:36,470 --> 01:13:37,510 樹木 714 01:13:38,010 --> 01:13:39,390 樹木 715 01:13:41,980 --> 01:13:43,190 克索樹林? 716 01:13:43,270 --> 01:13:44,440 克羅西樹林? 717 01:13:44,600 --> 01:13:45,730 對 718 01:13:47,360 --> 01:13:48,940 有一條河… 719 01:13:49,730 --> 01:13:50,740 一條河 720 01:13:51,150 --> 01:13:54,410 順著河就能到那裡 721 01:13:55,110 --> 01:13:57,200 樹木,克羅西樹林 722 01:14:10,760 --> 01:14:13,010 坐下來 723 01:14:13,170 --> 01:14:14,220 先生請坐 724 01:15:30,080 --> 01:15:31,170 謝謝妳 725 01:15:56,950 --> 01:15:58,820 我的小寶寶 726 01:15:59,200 --> 01:16:00,200 女孩? 727 01:16:01,240 --> 01:16:02,620 對 728 01:16:04,290 --> 01:16:06,000 女孩 729 01:16:18,590 --> 01:16:19,590 她叫什麼名字? 730 01:16:21,050 --> 01:16:22,760 我不知道 731 01:16:24,810 --> 01:16:26,020 她的母親是誰? 732 01:16:30,520 --> 01:16:32,440 不知道 733 01:16:35,190 --> 01:16:36,400 我有食物 734 01:16:38,150 --> 01:16:39,150 拿去 735 01:16:42,740 --> 01:16:43,740 我有這些 736 01:16:45,490 --> 01:16:46,740 妳可以拿去 737 01:16:46,830 --> 01:16:48,000 全都拿去 738 01:16:48,660 --> 01:16:50,710 給妳和那孩子,拿去 739 01:16:55,880 --> 01:16:57,960 她不能吃那個 740 01:16:58,260 --> 01:17:00,510 她得喝牛奶 741 01:17:01,840 --> 01:17:02,840 牛奶? 742 01:17:23,280 --> 01:17:24,280 謝謝 743 01:17:32,830 --> 01:17:33,830 妳好 744 01:17:36,500 --> 01:17:37,630 你好 745 01:17:39,630 --> 01:17:41,420 你有小孩嗎? 746 01:17:41,880 --> 01:17:43,970 小孩?你? 747 01:17:47,310 --> 01:17:48,350 沒關係 748 01:17:53,060 --> 01:17:54,770 她喜歡你 749 01:17:57,360 --> 01:18:00,230 繼續講話 750 01:18:03,280 --> 01:18:05,370 他們坐著一個篩子去大海 751 01:18:06,780 --> 01:18:08,790 他們坐著一個篩子去大海 752 01:18:10,330 --> 01:18:12,870 不管他們所有朋友的勸告 753 01:18:13,830 --> 01:18:16,540 在一個風雨交加的冬天清晨 754 01:18:17,460 --> 01:18:19,380 他們坐著一個篩子去大海 755 01:18:20,800 --> 01:18:23,840 又遙遠又稀少 756 01:18:23,930 --> 01:18:26,090 珍寶麗居住的土地 757 01:18:27,890 --> 01:18:31,560 他們的頭是綠的、手是藍的 758 01:18:34,100 --> 01:18:36,230 他們坐著一個篩子去大海 759 01:19:08,050 --> 01:19:09,300 早上了 760 01:19:09,390 --> 01:19:11,640 士兵會看到你 761 01:19:16,690 --> 01:19:18,650 天快亮了 762 01:19:19,480 --> 01:19:21,400 你應該等 763 01:19:23,610 --> 01:19:24,610 別走 764 01:19:25,070 --> 01:19:26,740 別走,拜託 765 01:19:27,320 --> 01:19:28,320 我非走不行 766 01:19:38,210 --> 01:19:39,210 拜託 767 01:19:39,580 --> 01:19:40,590 對不起 768 01:21:50,130 --> 01:21:51,130 鮑默? 769 01:21:55,220 --> 01:21:56,220 鮑默? 770 01:22:05,610 --> 01:22:06,810 鮑默! 771 01:29:05,320 --> 01:29:11,820 我是個四處漂泊的窮苦陌生人 772 01:29:12,700 --> 01:29:19,330 在這個充滿禍害的世界旅行 773 01:29:20,290 --> 01:29:26,960 但是我要去的光明之處 774 01:29:28,260 --> 01:29:34,930 沒有疾病、痛苦或危險 775 01:29:36,430 --> 01:29:43,270 我要去那裡見我的天父 776 01:29:44,440 --> 01:29:51,400 我去到那裡就不必漂泊 777 01:29:52,950 --> 01:29:59,790 我只是要去約旦 778 01:30:01,000 --> 01:30:07,840 我只是要回家 779 01:30:09,340 --> 01:30:15,970 我知道烏雲會圍繞著我 780 01:30:17,760 --> 01:30:24,770 我知道道路崎嶇又危險 781 01:30:26,230 --> 01:30:33,200 但黃金草原正在我面前 782 01:30:34,700 --> 01:30:41,700 上帝的孩子將永遠安息 783 01:30:43,330 --> 01:30:50,340 我要回家見我母親 784 01:30:52,260 --> 01:30:59,260 還有早已逝去的摯愛親人 785 01:31:00,850 --> 01:31:07,860 我只是要去約旦 786 01:31:08,860 --> 01:31:15,660 我只是要回家 787 01:31:16,910 --> 01:31:23,750 我是個四處漂泊的窮苦陌生人 788 01:31:24,750 --> 01:31:31,750 在這個充滿禍害的世界旅行 789 01:31:32,880 --> 01:31:39,890 但是我要去的光明之處 790 01:31:40,760 --> 01:31:47,770 沒有疾病、痛苦或危險 791 01:31:48,560 --> 01:31:55,530 我要去那裡見我的天父 792 01:31:56,240 --> 01:32:03,240 我去到那裡就不必漂泊 793 01:32:04,330 --> 01:32:11,340 我只是要去約旦 794 01:32:12,090 --> 01:32:19,090 我只是要回家 795 01:32:25,180 --> 01:32:27,190 D連,出發! 796 01:32:27,690 --> 01:32:28,690 你沒事吧? 797 01:32:30,020 --> 01:32:31,270 你來自哪裡? 798 01:32:31,400 --> 01:32:33,690 –他大概嚇傻了 –他不是我們的人 799 01:32:33,780 --> 01:32:35,030 他濕透了 800 01:32:35,690 --> 01:32:37,990 管它的,把他一起帶來吧 801 01:32:38,360 --> 01:32:39,910 我得找到第2營 802 01:32:41,070 --> 01:32:42,080 他說什麼? 803 01:32:42,160 --> 01:32:43,160 你說什麼? 804 01:32:43,870 --> 01:32:45,080 第2營 805 01:32:46,040 --> 01:32:48,330 我得找到第2營 806 01:32:49,540 --> 01:32:50,540 我們就是第2營 807 01:32:54,880 --> 01:32:56,050 你們是第2營? 808 01:32:56,130 --> 01:32:57,130 對,准下士 809 01:32:59,260 --> 01:33:00,800 你們怎麼還沒去前線? 810 01:33:00,890 --> 01:33:02,350 我們是第二波攻勢 811 01:33:02,430 --> 01:33:04,060 他們不是派我們一次進攻 812 01:33:04,140 --> 01:33:05,680 對,我們是D連 813 01:33:05,770 --> 01:33:07,270 整晚都在挖壕溝 814 01:33:07,350 --> 01:33:08,350 最後才進攻 815 01:33:10,730 --> 01:33:11,730 你沒事吧? 816 01:33:12,190 --> 01:33:13,360 麥肯錫 817 01:33:13,520 --> 01:33:14,730 麥肯錫上校在哪裡? 818 01:33:14,820 --> 01:33:16,230 他在前線 819 01:33:16,940 --> 01:33:18,110 –哪裡? –這裡 820 01:33:18,320 --> 01:33:19,650 我們正要去 821 01:33:20,450 --> 01:33:22,450 喂,等等,你去哪兒? 822 01:33:43,970 --> 01:33:44,970 讓開! 823 01:33:49,020 --> 01:33:50,100 讓我過! 824 01:33:54,770 --> 01:33:55,900 讓我過! 825 01:33:55,980 --> 01:33:59,490 記住,跟著你們的排長 826 01:33:59,990 --> 01:34:02,990 分散開來,看他的指令 827 01:34:03,070 --> 01:34:04,620 你的指揮官呢? 828 01:34:04,820 --> 01:34:06,080 他在前線 829 01:34:06,160 --> 01:34:10,040 你們到了敵軍的前線 830 01:34:10,120 --> 01:34:12,670 舉起信號旗或發射信號彈 831 01:34:12,750 --> 01:34:13,830 B連,注意 832 01:34:13,920 --> 01:34:15,710 給我聽好了 833 01:34:15,790 --> 01:34:17,800 A連會在下令後進攻 834 01:34:17,880 --> 01:34:20,010 然後B連就移到前線 835 01:34:20,090 --> 01:34:22,220 長官,我有艾林摩爾將軍的命令 836 01:34:22,300 --> 01:34:23,300 你是什麼人? 837 01:34:23,380 --> 01:34:24,840 進攻行動取消了 838 01:34:24,930 --> 01:34:26,800 艾林摩爾將軍取消了進攻行動 839 01:34:26,890 --> 01:34:29,930 屁啦,我們要把他們打得落花流水 840 01:34:30,020 --> 01:34:31,730 不會的,別派你的人過去 841 01:34:31,810 --> 01:34:32,810 給我讓開! 842 01:34:32,890 --> 01:34:36,150 這是陸軍總部的命令,麥肯錫上校呢? 843 01:34:36,480 --> 01:34:38,570 老天爺,去見上尉! 844 01:34:38,780 --> 01:34:41,030 我要速戰速決,明白嗎? 845 01:34:41,110 --> 01:34:43,450 –明白嗎? –明白,長官 846 01:34:44,860 --> 01:34:47,580 其他人收好信號槍,堅守崗位 847 01:34:47,660 --> 01:34:49,080 喂! 848 01:34:57,590 --> 01:35:00,130 九和十小組準備好了 849 01:35:00,880 --> 01:35:04,130 我們會在第一聲哨聲響起時進攻 850 01:35:06,510 --> 01:35:08,720 就算身旁的弟兄倒地也要進攻 851 01:35:08,810 --> 01:35:11,020 你們的命令是突破敵軍防線 852 01:35:11,100 --> 01:35:12,350 上尉呢? 853 01:35:12,430 --> 01:35:13,430 他在那裡 854 01:35:15,690 --> 01:35:16,690 長官! 855 01:35:16,980 --> 01:35:17,980 長官! 856 01:35:19,270 --> 01:35:21,530 上尉,我有口信 857 01:35:21,610 --> 01:35:23,030 這場進攻行動取消了 858 01:35:23,110 --> 01:35:25,240 你們必須停止進攻 859 01:35:29,370 --> 01:35:30,830 麥肯錫上校呢? 860 01:35:31,450 --> 01:35:32,870 麥肯錫上校呢? 861 01:36:03,530 --> 01:36:05,650 退後!堅守崗位! 862 01:36:08,110 --> 01:36:11,280 長官,我有命令取消這場進攻! 863 01:36:11,370 --> 01:36:12,370 什麼? 864 01:36:12,450 --> 01:36:13,870 麥肯錫上校呢? 865 01:36:14,870 --> 01:36:16,160 他在前線 866 01:36:16,580 --> 01:36:17,580 多遠? 867 01:36:17,670 --> 01:36:20,210 三百碼,一條隧道裡 868 01:36:20,290 --> 01:36:23,000 你得等到第一波進攻結束後才能去 869 01:36:23,090 --> 01:36:25,050 不行 870 01:36:32,720 --> 01:36:36,270 七排,三十秒! 871 01:36:47,950 --> 01:36:49,860 你不可能從那裡去! 872 01:36:49,950 --> 01:36:51,240 你瘋啦? 873 01:36:55,830 --> 01:36:58,000 你在幹嘛,准下士? 874 01:36:58,500 --> 01:37:00,790 不! 875 01:38:05,150 --> 01:38:06,570 預備! 876 01:38:06,650 --> 01:38:07,860 麥肯錫上校! 877 01:38:07,940 --> 01:38:08,940 他在裡面 878 01:38:10,570 --> 01:38:11,570 兩分鐘! 879 01:38:12,160 --> 01:38:13,160 讓我過! 880 01:38:13,240 --> 01:38:14,910 嘿! 881 01:38:14,990 --> 01:38:17,830 –讓我過去 –你在幹嘛? 882 01:38:17,910 --> 01:38:19,120 我得見麥肯錫上校! 883 01:38:19,200 --> 01:38:20,870 –你在幹嘛? –我得阻止這場進攻 884 01:38:20,960 --> 01:38:22,120 上校,看到信號彈了 885 01:38:22,210 --> 01:38:24,330 左翼的弟兄到了德軍防線 886 01:38:24,420 --> 01:38:25,420 –上校! –抓住他! 887 01:38:25,500 --> 01:38:26,630 –上校! –抓住他! 888 01:38:26,710 --> 01:38:29,050 聽我說… 我有封信 889 01:38:29,130 --> 01:38:30,720 我得見麥肯錫上校 890 01:38:30,800 --> 01:38:32,430 你不能進去那裡 891 01:38:32,510 --> 01:38:34,140 中士,進行下一波進攻 892 01:38:34,220 --> 01:38:35,350 不! 893 01:38:35,430 --> 01:38:37,510 第二波,準備好了! 894 01:38:37,600 --> 01:38:39,520 –麥肯錫上校! –全力進攻那裡 895 01:38:39,600 --> 01:38:41,850 進攻取消了! 896 01:38:41,940 --> 01:38:43,560 你必須下令停止進攻! 897 01:38:43,650 --> 01:38:44,650 你必須下令停止! 898 01:38:44,730 --> 01:38:46,230 你是什麼人? 899 01:38:46,610 --> 01:38:48,900 史考菲准下士,第八軍團 900 01:38:48,980 --> 01:38:51,740 艾林摩爾將軍下令取消這場進攻 901 01:38:51,820 --> 01:38:53,240 太晚了,准下士 902 01:38:53,320 --> 01:38:55,570 這是來自陸軍總部的命令 903 01:38:55,660 --> 01:38:56,820 你必須看看 904 01:38:56,910 --> 01:38:58,280 要取消第二波進攻嗎? 905 01:38:58,370 --> 01:38:59,910 不行,稍一遲疑就會全盤皆輸 906 01:38:59,990 --> 01:39:02,210 –勝利就在五百碼外 –長官! 907 01:39:02,290 --> 01:39:03,460 拜託,請你看信 908 01:39:03,540 --> 01:39:06,500 我全都聽過了 909 01:39:06,580 --> 01:39:08,670 我才不會等到日落或是起霧 910 01:39:08,750 --> 01:39:11,510 我不會叫回弟兄們,明天又派他們進攻 911 01:39:11,590 --> 01:39:13,090 我們會把敵軍打得落荒而逃 912 01:39:13,170 --> 01:39:15,800 –這是他們的最後防線 –這是陷阱 913 01:39:17,100 --> 01:39:18,890 他們策劃了好幾個月 914 01:39:18,970 --> 01:39:20,600 他們就是要你進攻 915 01:39:21,810 --> 01:39:23,270 請你看這封信 916 01:39:43,450 --> 01:39:44,460 少校? 917 01:39:44,540 --> 01:39:45,540 是,長官? 918 01:39:47,960 --> 01:39:49,000 下令撤退 919 01:39:49,960 --> 01:39:51,420 –是,長官 –召喚醫官 920 01:39:51,500 --> 01:39:52,840 照料傷兵 921 01:39:52,920 --> 01:39:54,510 守住防線以免他們反攻 922 01:39:54,590 --> 01:39:55,590 是,長官 923 01:39:56,180 --> 01:39:58,590 撤退! 924 01:40:01,760 --> 01:40:02,770 撤退! 925 01:40:12,230 --> 01:40:14,610 我希望今天能夠獲得勝利 926 01:40:16,950 --> 01:40:19,070 希望是一件危險的事 927 01:40:21,410 --> 01:40:24,750 現在是這樣,下星期會傳達不同命令 928 01:40:25,750 --> 01:40:27,000 黎明時進攻 929 01:40:30,920 --> 01:40:32,960 終結戰爭只有一個方法 930 01:40:35,470 --> 01:40:37,470 奮戰到底 931 01:40:43,010 --> 01:40:44,640 請人包紮你的傷口 932 01:40:47,640 --> 01:40:49,770 給我滾,准下士 933 01:40:55,650 --> 01:40:58,950 擔架兵! 934 01:40:59,990 --> 01:41:03,120 擔架兵! 935 01:41:03,620 --> 01:41:04,620 幹得好,小子 936 01:41:06,200 --> 01:41:07,210 謝謝你,長官 937 01:41:09,790 --> 01:41:11,710 布雷克中尉在哪裡? 938 01:41:12,250 --> 01:41:13,250 布雷克? 939 01:41:13,880 --> 01:41:14,880 我們本來有兩個人 940 01:41:15,800 --> 01:41:17,470 另一個是他兄弟 941 01:41:20,340 --> 01:41:23,890 布雷克中尉一定會衝鋒陷陣 942 01:41:23,970 --> 01:41:25,520 他在第一波進攻 943 01:41:27,180 --> 01:41:28,730 我要怎麼找到他? 944 01:41:29,140 --> 01:41:32,440 去醫護站找找吧 945 01:41:34,020 --> 01:41:35,020 要不然… 946 01:41:38,650 --> 01:41:39,650 謝謝你,長官 947 01:41:40,740 --> 01:41:41,860 賀本少校! 948 01:42:33,460 --> 01:42:36,460 繼續走… 949 01:43:01,610 --> 01:43:04,950 我在找布雷克中尉,他在哪裡? 950 01:43:05,030 --> 01:43:06,030 不知道 951 01:43:26,010 --> 01:43:27,010 讓開 952 01:43:27,930 --> 01:43:30,220 布雷克中尉在這裡嗎? 953 01:43:30,310 --> 01:43:31,310 不知道 954 01:43:32,770 --> 01:43:33,940 走吧,准下士 955 01:43:35,650 --> 01:43:38,020 可以走的話就去包紮吧 956 01:43:39,980 --> 01:43:41,190 救救我 957 01:43:45,570 --> 01:43:46,700 布雷克中尉! 958 01:43:51,790 --> 01:43:53,040 長官,他昏過去了 959 01:43:56,170 --> 01:43:57,500 給我讓開 960 01:43:59,090 --> 01:44:00,130 布雷克? 961 01:44:01,550 --> 01:44:02,880 讓開! 962 01:44:02,960 --> 01:44:05,050 有人見到布雷克中尉嗎? 963 01:44:06,930 --> 01:44:09,390 他失血過多,需要動手術 964 01:44:16,730 --> 01:44:18,770 截肢,立刻動手術 965 01:44:23,570 --> 01:44:24,570 我的腿! 966 01:44:27,860 --> 01:44:29,450 快來幫幫忙! 967 01:44:34,330 --> 01:44:36,500 快來幫忙! 968 01:44:55,680 --> 01:44:56,980 好了,來吧 969 01:44:57,600 --> 01:44:58,900 他的大腿中彈 970 01:44:59,350 --> 01:45:00,400 失血過多 971 01:45:00,520 --> 01:45:01,520 長官 972 01:45:01,610 --> 01:45:02,820 布雷克中尉? 973 01:45:02,900 --> 01:45:03,900 是? 974 01:45:05,530 --> 01:45:07,110 你需要急救嗎? 975 01:45:08,570 --> 01:45:09,570 不需要,長官 976 01:45:10,370 --> 01:45:11,700 我來自第八軍團 977 01:45:11,780 --> 01:45:13,450 你在這裡幹嘛? 978 01:45:14,410 --> 01:45:16,000 我被派來傳達一條口信 979 01:45:16,080 --> 01:45:17,210 第八軍團? 980 01:45:17,290 --> 01:45:18,750 你一定認識我弟弟 981 01:45:20,080 --> 01:45:21,420 我是跟他一起來的 982 01:45:21,500 --> 01:45:22,750 湯姆在這裡?他人呢? 983 01:45:29,760 --> 01:45:30,970 他走得很快 984 01:45:33,760 --> 01:45:35,010 很遺憾 985 01:45:59,120 --> 01:46:00,120 你叫什麼名字? 986 01:46:01,460 --> 01:46:02,670 史考菲,長官 987 01:46:06,050 --> 01:46:07,050 你說什麼? 988 01:46:08,090 --> 01:46:09,590 史考菲,長官 989 01:46:09,970 --> 01:46:11,260 威廉史考菲 990 01:46:12,470 --> 01:46:13,470 威廉 991 01:46:16,100 --> 01:46:17,520 你得吃點東西 992 01:46:17,640 --> 01:46:19,180 去吃點東西吧 993 01:46:34,200 --> 01:46:35,200 如果可以的話 994 01:46:36,280 --> 01:46:37,950 我想寫信給令堂 995 01:46:39,040 --> 01:46:40,660 告訴她湯姆走的時候並不孤單 996 01:46:44,580 --> 01:46:45,590 當然了 997 01:46:48,420 --> 01:46:49,420 他是… 998 01:46:51,380 --> 01:46:52,680 他是一個好人 999 01:46:54,930 --> 01:46:56,680 永遠都在說好笑的故事 1000 01:46:59,720 --> 01:47:01,020 他救了我一命 1001 01:47:05,230 --> 01:47:06,860 我很高興你在他身邊 1002 01:47:13,450 --> 01:47:14,660 謝謝你,威廉 1003 01:49:02,760 --> 01:49:08,690 回到我們身邊 1004 01:49:30,460 --> 01:49:34,380 獻給艾佛德曼德斯准下士 1005 01:49:34,460 --> 01:49:38,590 皇家步槍團第一營 1006 01:49:38,680 --> 01:49:45,640 他告訴我們這些故事