1 00:00:47,635 --> 00:00:53,722 6 NİSAN 1917 2 00:00:53,723 --> 00:00:58,465 1917 3 00:01:01,942 --> 00:01:07,670 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 4 00:01:29,641 --> 00:01:31,232 Blake? 5 00:01:32,257 --> 00:01:33,340 Blake? 6 00:01:34,211 --> 00:01:38,060 - Özür dilerim çavuş. - Birini seç. 7 00:01:38,061 --> 00:01:40,915 - Teçhizatını da getir. - Emredersiniz çavuş. 8 00:02:02,966 --> 00:02:06,405 - Oyalanmayın. - Emredersiniz çavuş. 9 00:02:14,510 --> 00:02:17,192 İkmal geldi mi? 10 00:02:17,193 --> 00:02:20,069 Hayır. Sadece mektup geldi. 11 00:02:39,776 --> 00:02:42,471 Myrtle yavrulayacakmış. 12 00:02:43,586 --> 00:02:47,714 - Sana mektup geldi mi? - Hayır. 13 00:02:48,778 --> 00:02:51,806 Açlıktan öleceğim. Ya sen? 14 00:02:51,807 --> 00:02:54,787 Burada doğru düzgün bir yemek yeriz diye düşünmüştüm. 15 00:02:54,788 --> 00:02:57,985 Rahipliği tercih etmememin tek sebebi buydu. 16 00:03:03,473 --> 00:03:06,701 - Nedir o? - Ekmek arası jambon. 17 00:03:06,702 --> 00:03:10,687 - Nereden buldun? - Benim de hünerlerim var. 18 00:03:12,241 --> 00:03:13,677 Al bakalım. 19 00:03:18,890 --> 00:03:21,042 Yıpranmış ayakkabı tadı var. 20 00:03:21,043 --> 00:03:24,980 Neşelen. Haftaya ziyafetle kutlama yapacağız. 21 00:03:25,654 --> 00:03:26,868 Beni sayma. 22 00:03:27,334 --> 00:03:31,517 - İznim iptal edildi. - Sebebini söylediler mi? 23 00:03:31,552 --> 00:03:33,423 Bilmiyorum. 24 00:03:35,323 --> 00:03:37,081 Hiç geri dönmemek daha kolay. 25 00:03:47,147 --> 00:03:49,943 Mevzu var. 26 00:03:49,944 --> 00:03:52,269 - Bir şey duydun mu? - Hayır. 27 00:03:52,625 --> 00:03:55,529 Hücumdur herhalde. 28 00:03:56,148 --> 00:04:00,950 - 10 şilinine saldırıya geçeceğiz diyorum. - Bu bahse girmiyorum. 29 00:04:00,951 --> 00:04:05,628 - Neden? Haklı olduğumu bildiğin için mi? - Hayır. 10 şilinin olmadığı için. 30 00:04:10,030 --> 00:04:11,946 Oyalanmayın beyler. 31 00:04:11,947 --> 00:04:15,236 - Haber var mı çavuş? - Ne haberi? 32 00:04:15,237 --> 00:04:19,665 Büyük hücum. Haftalar önce yapılacaktı. Noel'e evde olacağımızı söylemişlerdi. 33 00:04:19,666 --> 00:04:24,451 Programını altüst ettiğimiz için üzgünüm Blake ama subaylar karlı hava istemedi. 34 00:04:24,452 --> 00:04:26,713 Maalesef çavuş, biraz hindiye hayır demezdim. 35 00:04:26,714 --> 00:04:29,571 Memnuniyetsizliğini komutana ileteceğim. 36 00:04:29,572 --> 00:04:33,015 - Ne bekliyoruz peki çavuş? - Almanlar bir işler çeviriyor. 37 00:04:33,050 --> 00:04:37,639 - Ne olduğunu biliyor musunuz? - Hayır da hafta sonumuzu mahvedeceği kesin. 38 00:04:43,753 --> 00:04:48,940 Bakın, Erinmore içeride. Kendinize çeki düzen verin. 39 00:04:49,399 --> 00:04:53,702 Belli olmaz. Harekat raporunda adınız bile geçebilir. 40 00:04:54,377 --> 00:04:56,915 Tabii mahvetmezseniz. 41 00:04:59,226 --> 00:05:02,104 General buradaysa mühim bir konu olmalı. 42 00:05:12,027 --> 00:05:14,810 Kıdemsiz onbaşılar Blake ve Schofield efendim. 43 00:05:16,875 --> 00:05:20,045 - Hanginiz Blake? - Benim efendim. 44 00:05:20,046 --> 00:05:24,126 2. Devon Taburu'nda teğmen olan bir ağabeyin var mı? 45 00:05:24,127 --> 00:05:27,154 - Evet efendim. Joseph Blake. Yoksa o... - Hayatta. 46 00:05:27,155 --> 00:05:31,702 Bildiğim kadarıyla. Yardımınızla bu durumu korumak istiyorum. 47 00:05:32,177 --> 00:05:35,035 Sanders haritalarla aranın iyi olduğunu söyledi. Doğru mudur? 48 00:05:35,036 --> 00:05:37,019 Yeterince iyidir efendim. 49 00:05:37,493 --> 00:05:39,675 Şimdi... 50 00:05:40,281 --> 00:05:43,112 Biz buradayız. 51 00:05:43,113 --> 00:05:47,100 2. Devon Taburu buraya ilerliyor. 52 00:05:47,101 --> 00:05:49,382 Oraya ulaşman ne kadar sürer? 53 00:05:50,891 --> 00:05:54,154 - Anlayamadım efendim. - O bölge Almanların elinde. 54 00:05:54,155 --> 00:05:55,760 Almanlar gitti. 55 00:05:55,761 --> 00:06:00,863 Umutlanmayın. Stratejik bir geri çekilme gibi anlaşılan. 56 00:06:00,864 --> 00:06:05,957 Yeni bir hat oluşturmuşlar. Görünüşe göre 15 kilometre geride. 57 00:06:05,958 --> 00:06:09,163 2. Tabur'un komutası Albay Mackenzie'de. 58 00:06:09,164 --> 00:06:13,686 Dün sabah geri çekilmekte olan Almanların peşine düştüğünü haber etti. 59 00:06:13,687 --> 00:06:16,654 Kaçtıklarına ikna olmuş. 60 00:06:16,655 --> 00:06:19,824 Şu an hatlarını yarabilirse savaşın gidişatını değiştirebileceğini düşünüyor. 61 00:06:20,512 --> 00:06:22,518 Yanılıyor. 62 00:06:22,519 --> 00:06:27,487 Albay Mackenzie düşmanın yeni hattının havadan çekilen fotoğraflarını görmedi. 63 00:06:27,488 --> 00:06:29,305 Buraya gelin beyler. 64 00:06:31,166 --> 00:06:36,982 5 km derinliğinde. Sahra tahkimatı, savunma ve eşini görmediğimiz toplar. 65 00:06:36,983 --> 00:06:41,589 Yarın şafaktan kısa bir süre sonra 2. Tabur taarruza geçecek. 66 00:06:41,590 --> 00:06:44,404 Neyle karşılaşacakları hakkında en ufak bir fikirleri yok. 67 00:06:44,405 --> 00:06:49,479 Onları uyaramıyoruz da. Düşman veda hediyesi niyetine tüm telefon hatlarımızı kesti. 68 00:06:49,480 --> 00:06:52,169 Emirleriniz Ecoust kasabasının 2 km güney doğusundaki... 69 00:06:52,170 --> 00:06:56,396 ...Croisilles Ormanı'nda 2. Tabur'a ulaşmak. 70 00:06:56,397 --> 00:06:58,956 Bunu Albay Mackenzie'ye verin. 71 00:06:58,957 --> 00:07:01,825 Yarınki taarruzun iptali için direkt bir emir. 72 00:07:02,289 --> 00:07:05,372 Başaramazsanız katliam yaşanacak. 73 00:07:05,373 --> 00:07:09,574 İki müfrezeyi kaybedeceğiz. Ağabeyinin de aralarında bulunduğu 600 askeri. 74 00:07:10,207 --> 00:07:13,838 - Oraya zamanında varabilir misin? - Evet efendim. 75 00:07:13,839 --> 00:07:15,977 - Sorunuz var mı? - Yok efendim. 76 00:07:16,012 --> 00:07:18,391 Güzel. Devamı sizde teğmen. 77 00:07:20,828 --> 00:07:23,571 Erzaklarınızı alın beyler. 78 00:07:23,572 --> 00:07:28,639 Harita, fener, el bombası ve birkaç atıştırmalık. 79 00:07:29,940 --> 00:07:32,876 Derhal yola çıkın. Batıda Sauchiehall Sokağı'ndaki siperden gidin... 80 00:07:32,877 --> 00:07:35,152 ...oradan da cephede kuzey batıdaki Paradise Yolu'na. 81 00:07:35,153 --> 00:07:37,832 York Alayı'nı bulana kadar cephe hattı boyunca devam edin. 82 00:07:37,833 --> 00:07:39,878 Bu notu Binbaşı Stevenson'a verin. 83 00:07:39,913 --> 00:07:43,679 Tarafsız bölgeye en kısa mesafedeki hattı tutuyor. Orayı geçeceksiniz. 84 00:07:43,884 --> 00:07:46,268 Gündüz olacak efendim. Bizi görürler. 85 00:07:46,269 --> 00:07:48,921 Endişeye lüzum yok. Direnişle karşılaşmamalısınız. 86 00:07:54,748 --> 00:07:58,729 Efendim, sadece biz mi varız? 87 00:07:59,074 --> 00:08:04,040 "Dipteki cehennemden gökteki cennete, yalnız giden en çabuk varır." 88 00:08:04,041 --> 00:08:07,852 - Sizce de öyle mi teğmen? - Evet efendim. Öyle. 89 00:08:09,054 --> 00:08:11,378 Bol şans. 90 00:08:21,472 --> 00:08:25,084 - Blake. Bu konuyu konuşalım. - Nedenmiş? 91 00:08:32,846 --> 00:08:34,330 Blake! 92 00:08:40,544 --> 00:08:44,862 - Bir düşünelim. - Düşünecek bir şey yok. Ağabeyimin hayatı tehlikede. 93 00:08:44,863 --> 00:08:48,471 - Bari hava kararana kadar bekleyelim. - Erinmore derhal gitmemizi söyledi. 94 00:08:48,472 --> 00:08:52,038 Erinmore tarafsız bölgeyi hiç görmedi. 10 metre bile ilerleyemeyiz. 95 00:08:52,039 --> 00:08:55,852 - Beklersek... - Duydun onu. Almanlar gitmiş. 96 00:08:55,853 --> 00:08:58,330 Bu yüzden mi bize el bombası verdi? 97 00:09:08,679 --> 00:09:11,696 - Önüne baksana! - Özür dilerim. 98 00:09:20,979 --> 00:09:22,752 Sadece beklememizi söylüyorum. 99 00:09:22,753 --> 00:09:26,234 Öyle söylersin tabii. Söz konusu senin ağabeyin değil sonuçta. 100 00:09:27,877 --> 00:09:32,542 Bak, bana en son Almanların gittiğini söylediklerinde işin sonu iyi bitmedi. 101 00:09:33,490 --> 00:09:36,458 Bilemezsin Blake. Orada yoktun. 102 00:09:37,908 --> 00:09:40,853 Pardon? Pardon! 103 00:09:40,854 --> 00:09:42,375 İzin verin. 104 00:09:46,067 --> 00:09:50,556 - Siperin tersine gidiyorsunuz mankafalar. - Generalin emirleri efendim. 105 00:10:02,230 --> 00:10:08,092 Pekâlâ. Diyelim ki Almanlar gitmiş. 15 km'yi 6 saatte mi gideceğiz? 106 00:10:08,093 --> 00:10:12,095 Taş çatlasın 8 saat. Yani gün batana kadar beklemek için vaktimiz var. 107 00:10:12,096 --> 00:10:15,142 - Yoksa açıkta kalacağız. - Düşman bölgesi. Neyle karşılaşacağız bilmiyoruz. 108 00:10:15,143 --> 00:10:19,178 Blake, aklımızı kullanmazsak ağabeyine hiç kimse ulaşamayacak. 109 00:10:19,610 --> 00:10:21,478 Ben ulaşacağım. 110 00:10:22,851 --> 00:10:26,469 Geldik. Cephe hattı burası. 111 00:10:28,146 --> 00:10:30,428 Şimdi York Alayı'nı bulmalıyız. 112 00:10:37,392 --> 00:10:38,781 CENNET SOKAĞI 113 00:10:58,829 --> 00:11:01,086 DÜŞMAN KESKİN NİŞANCILARI MEVCUT 114 00:11:05,596 --> 00:11:08,569 GÜNDÜZ KAFANIZI KALDIRMAYIN 115 00:11:16,892 --> 00:11:20,155 - Kimi ittiğine dikkat et. - Yolda dikilme o zaman. Bırak. 116 00:11:20,156 --> 00:11:23,203 - Ne sanıyorsun lan kendini yavşak? Yaralılara çarpıyor! - Bırak beni! 117 00:11:23,204 --> 00:11:27,452 - Götveren onbaşımızı vurdu! Herif yaralı! - Tamam. Özür dilerim. Özür dilerim! 118 00:11:27,487 --> 00:11:31,699 - Görevimiz var. Generalden emir aldık. - Bırak geçeyim. Bırak geçeyim. 119 00:11:31,700 --> 00:11:33,689 Yolumuzdan çekilin. 120 00:11:35,697 --> 00:11:38,397 Tamam. Yürürken önünüze bakın. 121 00:12:07,078 --> 00:12:09,057 Aşırı sessiz. 122 00:12:09,058 --> 00:12:13,585 - Thiepval'dan önce de böyle miydi? - Hatırlamıyorum. 123 00:12:14,052 --> 00:12:17,503 - Somme Muharebesi'ni hatırlamıyor musun? - Pek hatırlamıyorum. 124 00:12:20,538 --> 00:12:25,241 İyi iş çıkarmıştın. En azından madalyanı aldın. 125 00:12:25,867 --> 00:12:28,224 Artık bende değil. 126 00:12:28,225 --> 00:12:31,637 Ne? Madalyanı mı kaybettin? 127 00:12:31,638 --> 00:12:33,101 Eğilin gençler. 128 00:12:40,298 --> 00:12:41,550 Yere yakın dur. 129 00:12:48,390 --> 00:12:51,716 Tanrı aşkına dikkat et. Ölülerin üstüne basıyorsun. 130 00:12:51,717 --> 00:12:56,211 O çavuşumuzdu. Koyduğumun sığınağına su verip çıkaracaksın hepsini. 131 00:12:56,212 --> 00:12:57,365 Yorkların yerini biliyor musun? 132 00:12:57,366 --> 00:13:02,098 Sonraki dönemeçte yarısı ayağınızın altında olacak. İki gece önce içlerinden geçtiler. 133 00:13:06,078 --> 00:13:07,155 GAZ GÖZCÜSÜNÜN YERİ 134 00:13:10,505 --> 00:13:14,062 - York Alayı mı? - Evet onbaşı. 135 00:13:14,063 --> 00:13:18,329 - Binbaşı Stevenson nerede? - Birkaç gece önce öldürüldü onbaşı. 136 00:13:18,364 --> 00:13:22,055 - Komuta Teğmen Leslie'de. - Onu nerede bulabiliriz? 137 00:13:22,422 --> 00:13:24,331 Sonraki sığınakta. 138 00:13:31,198 --> 00:13:33,269 Burası. 139 00:13:37,896 --> 00:13:39,369 Efendim? 140 00:13:39,370 --> 00:13:41,911 - Teğmen Leslie siz misiniz? - Mevzu nedir? 141 00:13:41,912 --> 00:13:44,136 General Erinmore'dan mesaj getirdik. 142 00:13:44,137 --> 00:13:45,760 - Takviyemiz siz misiniz? - Hayır efendim. 143 00:13:45,761 --> 00:13:48,693 - Takviye ne zaman gelecek amına koyayım? - Bilmiyoruz efendim. 144 00:13:48,694 --> 00:13:52,168 - Ama karşıya geçmek için emir aldık. - Karşısı Alman cephesi. 145 00:13:52,169 --> 00:13:55,257 Biliyoruz efendim. Mektubu alın. 146 00:13:56,914 --> 00:13:59,876 İddiamızı sonuçlandıralım. Bugün günlerden ne? 147 00:13:59,877 --> 00:14:02,583 - Cuma. - Cuma. Vay vay vay. 148 00:14:02,584 --> 00:14:04,914 Hepimiz yanlış tahmin etmişiz. Bu aptal "salı" demişti. 149 00:14:04,915 --> 00:14:06,046 Üzgünüm efendim. 150 00:14:07,050 --> 00:14:09,795 Kafayı mı yemiş bu amına koyduklarım? 151 00:14:09,796 --> 00:14:12,748 Sakin bir gece geçti diye komutanlar Almanların çekildiğini düşünüyor. 152 00:14:12,749 --> 00:14:14,469 Yanıldıklarını mı düşünüyorsunuz? 153 00:14:15,289 --> 00:14:18,312 İki gece önce bir subay ve üç er kaybettik. 154 00:14:18,313 --> 00:14:22,369 Dikenli teli tamir ederken kurşun yağmuruna tutuldular. İkisini buraya kadar sürükledik. 155 00:14:22,370 --> 00:14:26,539 - Uğraşmaya değmezdi. - Efendim, general düşmanın çekildiğine emin. 156 00:14:26,540 --> 00:14:28,424 - Yeni hattın havadan fotoğrafları... - Kes sesini. 157 00:14:28,425 --> 00:14:31,158 Bu koyduğumun yerinin her santiminde savaştık ve öldük. 158 00:14:31,159 --> 00:14:33,323 Kafalarına esince kilometrelerce çekilmişler mi? Bu tuzak. 159 00:14:36,509 --> 00:14:39,422 Keyfiniz kaçmasın. Ucunda kesin madalya vardır. 160 00:14:39,423 --> 00:14:42,424 Dul karınızı anca bir metal parçası neşelendirebilir. 161 00:14:44,137 --> 00:14:46,051 Tamam. 162 00:14:48,718 --> 00:14:53,600 - En yakın geçiş nerede efendim? - Dikenlimiz harap. Ama sözde bir yol var. 163 00:14:53,601 --> 00:14:56,290 Rushworth! Göster şuna. 164 00:15:00,754 --> 00:15:03,319 Dümdüz git, sola dön, ölü atları geçince... 165 00:15:03,320 --> 00:15:05,170 ...doğrudan arkasında bir geçiş var. 166 00:15:05,205 --> 00:15:08,982 Faydalı. Çünkü hava karanlıkken leş kokusunu takip edebilirsin. 167 00:15:08,983 --> 00:15:12,885 İkinci dikenli tele vardığınızda eğilen elemanı görün. 168 00:15:12,886 --> 00:15:17,820 Hemen yanında küçük bir açıklık var. Alman hattı 140 metre ötesinde. 169 00:15:17,821 --> 00:15:21,075 Çukurlara dikkat edin. Göründüğünden daha derindir. 170 00:15:21,076 --> 00:15:22,977 İçine düşerseniz çıkamazsınız. 171 00:15:22,978 --> 00:15:24,434 Bu taraftan. 172 00:15:25,087 --> 00:15:29,521 Uyan Kilgour. Yer ziyanısın. 173 00:15:29,522 --> 00:15:32,018 - Siper var mı efendim? Atlanacak bir yer? - Yok. 174 00:15:32,019 --> 00:15:35,310 Lağım haftalar önce patlatıldı. Zaten ceset doluydu. 175 00:15:35,311 --> 00:15:37,523 En iyi şansınız şuradan çıkmak. 176 00:15:40,696 --> 00:15:45,857 Vurulursanız tel örgüye ulaşmaya çalışın. Hava kararana kadar kurtarmaya gelmeyiz. 177 00:15:45,858 --> 00:15:50,218 Mucize eseri geçmeyi başarırsanız işaret fişeği atın. 178 00:15:50,219 --> 00:15:54,488 - İşaret fişeğimiz yok efendim. - Versene Kilgour! Bir işe yara. 179 00:15:54,489 --> 00:15:55,615 Emredersiniz. 180 00:15:58,421 --> 00:16:04,270 "Bu kutsal yağ ile Tanrı işlediğiniz tüm günah ve suçları affetsin." 181 00:16:06,384 --> 00:16:09,307 Bu fişeklerin Almanların eline geçmesinden nefret ediyorum. 182 00:16:09,308 --> 00:16:15,103 Size ateş ettiklerinde geri atar mısınız? İşte böyle. 183 00:16:17,884 --> 00:16:19,883 Görüşürüz. 184 00:16:26,520 --> 00:16:29,338 Emin misin? 185 00:16:29,339 --> 00:16:31,117 Evet. 186 00:16:36,397 --> 00:16:38,851 Önden yaşlılar. 187 00:18:25,426 --> 00:18:28,035 İyi misin? 188 00:18:29,422 --> 00:18:31,817 Siper ara. 189 00:18:52,496 --> 00:18:54,931 Lağım. 190 00:20:21,787 --> 00:20:23,740 Olduğun yerde kal. 191 00:20:31,822 --> 00:20:33,791 Bizim uçaklarımız. 192 00:20:34,541 --> 00:20:37,527 Devam et. Yolu yarıladık. 193 00:21:41,460 --> 00:21:44,494 Dikenli telde bir açıklık var. 194 00:22:41,242 --> 00:22:43,665 Sco. 195 00:23:06,397 --> 00:23:09,658 İşte! Cephe hattı burası. 196 00:23:33,699 --> 00:23:38,155 Amına koyayım. Gerçekten gitmişler. 197 00:23:58,837 --> 00:24:01,018 Elin iyi mi? 198 00:24:01,348 --> 00:24:04,072 Koyduğumun Alman dikenlisine takıldım. 199 00:24:05,430 --> 00:24:09,299 Sargıla. Çok geçmeden 31 çekmeye devam edebilirsin. 200 00:24:10,864 --> 00:24:12,415 Diğer elimi kullanıyorum. 201 00:24:41,516 --> 00:24:44,561 Gideli çok olmamış. 202 00:25:07,419 --> 00:25:09,418 Çıkmaz. 203 00:25:30,539 --> 00:25:32,526 Kapalı. 204 00:25:33,057 --> 00:25:35,055 Buradan geçebiliriz. 205 00:25:50,268 --> 00:25:52,653 Tanrım. 206 00:25:59,737 --> 00:26:05,241 Şuraya baksana. Devasa. 207 00:26:06,485 --> 00:26:09,953 Bütün bunları inşa etmişler. 208 00:26:55,253 --> 00:26:58,792 - İşte geçiş yolumuz. - Sco. 209 00:26:59,984 --> 00:27:02,645 Bak şimdi. 210 00:27:05,826 --> 00:27:09,228 Vay anasını. 211 00:27:10,281 --> 00:27:13,284 Fareleri bile bizimkilerden daha büyük. 212 00:27:19,101 --> 00:27:22,628 Çantalarda ne vardır dersin? 213 00:27:22,629 --> 00:27:25,105 O kadar da aç olamazsın. 214 00:27:30,836 --> 00:27:34,151 Şuna baksana. Ukala piç kurusu. 215 00:27:35,200 --> 00:27:37,952 - Bunu yiyebilirsin bak. - Neymiş o? 216 00:27:37,953 --> 00:27:39,716 Alman köpek eti. 217 00:27:41,058 --> 00:27:43,579 Diğer kutularda ne var? 218 00:27:44,678 --> 00:27:47,769 - Sorun nedir? - Tuzak teli. 219 00:27:47,770 --> 00:27:51,542 - Kımıldama. - Nerede? 220 00:27:52,882 --> 00:27:56,223 Buradan kapıya uzanıyor. 221 00:27:59,032 --> 00:28:01,819 Tanrım! Hayır! 222 00:28:11,177 --> 00:28:13,214 Sco? 223 00:28:19,154 --> 00:28:21,037 Sco! 224 00:28:23,500 --> 00:28:25,689 Sco! 225 00:28:28,134 --> 00:28:30,121 Sco! 226 00:28:37,096 --> 00:28:38,948 Sco! 227 00:28:42,159 --> 00:28:45,334 Sco... Sco! 228 00:28:45,335 --> 00:28:49,412 Uyan! Uyan! 229 00:28:50,785 --> 00:28:53,022 Sco! Sco! 230 00:28:54,425 --> 00:28:57,199 Ayağa kalk! Ayağa kalk! 231 00:28:57,200 --> 00:29:01,096 Kalk! Kalk! 232 00:29:04,299 --> 00:29:05,886 Ayağa kalk! 233 00:29:09,431 --> 00:29:11,905 Sığınak çöküyor. 234 00:29:18,180 --> 00:29:20,262 Beni sakın bırakma! 235 00:29:32,753 --> 00:29:36,062 Devam etmeliyiz. Yürü! 236 00:29:36,063 --> 00:29:38,901 Göremiyorum. Göremiyorum! 237 00:29:40,191 --> 00:29:44,466 Dur! Dur! Dur! Dur. Maden kuyusu var. 238 00:29:44,467 --> 00:29:48,514 Atlamak zorundayız. Hadi! 239 00:29:51,106 --> 00:29:53,737 Atlamak zorundasın! Atla hadi. 240 00:29:53,738 --> 00:29:58,045 - Atlayamam. Gözüm görmüyor! - Güven bana. Atla! 241 00:30:03,790 --> 00:30:07,908 Yanımdan ayrılma! Ayrılma! 242 00:30:10,282 --> 00:30:13,304 Işık! Işık var! 243 00:30:24,294 --> 00:30:29,554 Dur, dur. Soluklanayım. 244 00:30:32,291 --> 00:30:34,502 Orospu çocukları! 245 00:30:40,561 --> 00:30:43,299 Dikkatli ol. Başka tuzaklar kurmuş olabilirler. 246 00:30:52,131 --> 00:30:53,671 Tanrım. 247 00:31:03,550 --> 00:31:07,175 Toz. Gözümün içine toz kaçtı. 248 00:31:14,980 --> 00:31:19,266 Buyur. Benim suyumdan iç. 249 00:31:24,977 --> 00:31:27,395 Keşke o fareyi vursaymışım. 250 00:31:28,022 --> 00:31:30,676 Keşke başka bir mankafa seçseymişsin. 251 00:31:30,677 --> 00:31:34,730 - Ne? - Tanrı aşkına, neden beni seçtin? 252 00:31:34,731 --> 00:31:38,322 - Seni ne amaçla seçtiğimi bilmiyordum. - Doğru, bilmiyordun. 253 00:31:38,323 --> 00:31:41,474 Hiçbir şey bilmiyordun. Sorunun da bu. 254 00:31:43,850 --> 00:31:47,031 Madem öyle, geri dön. 255 00:31:47,032 --> 00:31:51,921 - Seni tutan yok. Dilersen evine kadar git. - Yapma. Yapma şunu. 256 00:31:53,205 --> 00:31:57,048 Bak, seni ne amaçla seçtiğimi bilmiyordum. 257 00:31:57,049 --> 00:32:00,375 Bizi yemek almak için geri gönderirler diye düşünmüştüm. 258 00:32:00,758 --> 00:32:05,011 Kolay bir iş vereceklerini düşünmüştüm. Tamam mı? 259 00:32:05,956 --> 00:32:08,934 Böyle olacağını düşünmemiştim. 260 00:32:14,869 --> 00:32:17,615 Şimdi geri dönmek istiyor musun? 261 00:32:20,087 --> 00:32:23,092 Koyduğumun işaret fişeğini ateşle. 262 00:32:37,644 --> 00:32:40,435 Götüne girsin teğmen. 263 00:32:55,577 --> 00:32:58,299 Nerede olduğumuzu biliyor musun? 264 00:32:59,430 --> 00:33:02,873 Ecoust hemen güney doğumuzda. 265 00:33:03,226 --> 00:33:07,971 Bu rotada devam edersek ulaşırız. 266 00:33:11,477 --> 00:33:13,221 Hadi bakalım. 267 00:33:37,140 --> 00:33:41,757 Şuna baksana. Kendi silahlarını yok etmişler. 268 00:33:42,035 --> 00:33:44,903 Kendi siperlerini de yok etmişler. 269 00:33:45,959 --> 00:33:50,007 - Ne demek istiyorsun? - Bence bu tarafa gitmemizi istemişler. 270 00:33:50,008 --> 00:33:52,144 Bizi gömmek istemişler. 271 00:33:59,404 --> 00:34:01,766 Piç kurusu fareler. 272 00:34:08,691 --> 00:34:13,970 Baksana. Wilko hakkında anlatılan hikâyeyi duydun mu? Nasıl kulağını kaybettiğini? 273 00:34:13,971 --> 00:34:18,449 Havamda değilim. Gözün dağın sırtındaki ağaçlarda olsun. 274 00:34:21,128 --> 00:34:23,744 Kesin şarapnelden kaybettiğini söylemiştir sana. 275 00:34:24,837 --> 00:34:27,192 Nasıl kaybetmiş öyleyse? 276 00:34:27,193 --> 00:34:31,572 Sevgilisinin kuaför olduğunu biliyorsun. 277 00:34:31,573 --> 00:34:35,839 Mektubunda banyo kıtlığını anlatmış. 278 00:34:35,840 --> 00:34:40,690 Arras'taki kokuşmuş tuvaletleri hatırlar mısın? Her neyse. 279 00:34:40,691 --> 00:34:43,051 Kız ona bir saç yağı göndermiş. 280 00:34:43,086 --> 00:34:47,984 Tatlı bir kokusu varmış. Şeker pekmezi gibi. 281 00:34:48,690 --> 00:34:52,190 Wilko kokusunu seviyormuş. 282 00:34:52,191 --> 00:34:56,716 Ama çantasında taşımak da istemiyormuş. Bu yüzden... 283 00:34:56,717 --> 00:35:01,233 ...hepsini saçına boca etmiş ve uykuya dalmış. 284 00:35:01,234 --> 00:35:03,882 Gecenin bir yarısı uyanmış... 285 00:35:03,883 --> 00:35:07,084 ...ve bir fare omzunda oturup... 286 00:35:07,119 --> 00:35:10,287 ...saçındaki yağı yalıyormuş. 287 00:35:10,288 --> 00:35:14,288 Wilko panikleyip yerinden fırlamış ve fırladığı anda... 288 00:35:14,289 --> 00:35:18,443 ...fare kulağını kökünden koparıp kulakla birlikte kaçmış! 289 00:35:18,444 --> 00:35:23,294 Büyük bir yaygara koparmış. Bağırışlar, çığlıklar. 290 00:35:23,295 --> 00:35:28,776 En iyi kısmı ise, saçına o kadar çok yağ sürmüş ki yıkayarak çıkaramamış! 291 00:35:28,777 --> 00:35:30,744 Mıknatıs gibiydi. 292 00:35:30,745 --> 00:35:35,129 Fareler bizi rahat bırakmıştı ama ona doyamıyorlardı. Zavallı herif. 293 00:35:42,055 --> 00:35:46,292 Eve dönüyorlar. Acaba neler gördüler? 294 00:35:47,584 --> 00:35:50,251 Sırta dikkat et. 295 00:35:54,458 --> 00:35:57,156 Madalyan hazır artık. 296 00:35:57,511 --> 00:35:59,937 Nasıl yani? 297 00:35:59,938 --> 00:36:02,932 "Kıdemsiz Onbaşı Blake silah arkadaşını garanti bir ölümden kurtarırken... 298 00:36:02,933 --> 00:36:06,343 ...fevkalade bir yiğitlik göstermiştir." Falan filan. 299 00:36:07,482 --> 00:36:10,908 - Öyle mi dersin? - Öyle derim. 300 00:36:13,844 --> 00:36:17,061 Kendi madalyanı kaybettiğin için iyi olur. 301 00:36:17,062 --> 00:36:18,859 Madalyamı kaybetmedim. 302 00:36:20,299 --> 00:36:23,353 - Ne oldu öyleyse? - Seni neden ilgilendiriyor? 303 00:36:23,354 --> 00:36:25,682 Asıl sen neden ilgilenmiyorsun? 304 00:36:26,862 --> 00:36:30,286 - Bir Fransız yüzbaşısıyla takas ettim. - Takas mı? 305 00:36:30,870 --> 00:36:34,267 - Ne karşılığında? - Bir şişe şarap. 306 00:36:34,960 --> 00:36:38,284 - Ne diye yaptın bunu? - Susamıştım. 307 00:36:39,369 --> 00:36:41,839 Ne yazık. 308 00:36:43,998 --> 00:36:48,849 Madalyayı evine götürmeli, ailene vermeliydin. 309 00:36:50,332 --> 00:36:52,458 O madalya için ölenler oldu. 310 00:36:53,687 --> 00:36:56,885 Ben madalya kazansam eve götürürdüm. Sen neden götürmedin ki? 311 00:36:56,886 --> 00:36:58,934 Alt tarafı bir teneke parçası! 312 00:36:58,935 --> 00:37:03,044 Seni özel biri yapmıyor. Hiç kimse için önemli değil. 313 00:37:03,708 --> 00:37:05,643 Hayır, önemli. 314 00:37:05,844 --> 00:37:09,783 Ayrıca alt tarafı bir teneke parçası da değil. Üstünde kurdele de var. 315 00:37:14,021 --> 00:37:16,513 Eve gitmekten nefret ederdim. 316 00:37:16,514 --> 00:37:18,269 Nefret ederdim. 317 00:37:19,994 --> 00:37:25,827 Kalamayacağımı, gitmem gerektiğini ve son görüşmemiz olabileceğini bilmekten... 318 00:37:56,987 --> 00:37:58,853 Tanrım. 319 00:38:01,224 --> 00:38:04,126 Hepsini kesmişler. 320 00:38:06,710 --> 00:38:08,931 Kiraz ağaçları. 321 00:38:11,863 --> 00:38:14,195 Lambert. 322 00:38:16,423 --> 00:38:21,493 Duke da olabilir. Meyvesini görmeden ayırt etmesi zor. 323 00:38:21,885 --> 00:38:24,044 Ne farkları var? 324 00:38:24,454 --> 00:38:28,610 İnsanlar tek tür kiraz olduğunu sanıyor ama bir sürü var. 325 00:38:28,611 --> 00:38:33,525 Cuthbert, Queen Anne, Montmorency; tatlı olanlar, ekşi olanlar. 326 00:38:33,526 --> 00:38:35,434 Nereden biliyorsun bunu? 327 00:38:35,435 --> 00:38:37,545 Memlekette annemin kiraz bahçesi var. 328 00:38:37,546 --> 00:38:40,202 Sadece bir-iki ağaç. 329 00:38:40,203 --> 00:38:45,595 Yılın bu zamanlarında kar yağmış sanırsın, her yer çiçek açar. 330 00:38:46,001 --> 00:38:49,935 Mayıs ayı gelince de kirazları toplamamız gerekir. 331 00:38:50,693 --> 00:38:52,422 Ben ve Joe. 332 00:38:52,994 --> 00:38:55,416 Bütün günümüzü alır. 333 00:38:56,043 --> 00:38:58,201 Bunların hepsi ölecek mi yani? 334 00:38:58,202 --> 00:39:02,229 Hayır. Tohumları çimlenince tekrar büyüyecekler. 335 00:39:02,230 --> 00:39:04,907 Öncekinden daha fazla ağacın olacak. 336 00:39:09,860 --> 00:39:14,141 - Terk edilmiş gibi görünüyor. - Umalım da öyle olsun. 337 00:39:14,509 --> 00:39:16,521 Emin olmalıyız. 338 00:39:48,480 --> 00:39:51,658 Ben önü alacağım, sen arkayı al. 339 00:40:33,683 --> 00:40:37,247 - Bir şey var mı? - Yok. 340 00:40:55,287 --> 00:40:58,347 - Yemek buldun mu? - Hayır. 341 00:40:59,142 --> 00:41:01,563 Burası hoşuma gitmedi. 342 00:42:09,428 --> 00:42:15,322 Haritaya göre şu sırta çıktık mı Ecoust dümdüz önümüzde olacak. 343 00:42:16,082 --> 00:42:17,825 Güzel. 344 00:43:01,449 --> 00:43:04,174 Yine mi dost uçaklar? 345 00:43:04,427 --> 00:43:08,248 Öyle görünüyor. İt dalaşı. 346 00:43:08,744 --> 00:43:13,358 - Kim kazanıyor? - Biz herhalde. 347 00:43:13,359 --> 00:43:15,328 İkiye bir. 348 00:43:18,243 --> 00:43:20,695 Onu vurdular. 349 00:44:19,006 --> 00:44:22,698 - Acısına son vermeliyiz. - Hayır! Su getir. Suya ihtiyacı var. 350 00:44:23,256 --> 00:44:26,292 İyisin. Bir şeyin yok. 351 00:44:26,712 --> 00:44:29,508 Kımıldama. 352 00:44:37,918 --> 00:44:39,820 Dur. Yapma! 353 00:44:40,698 --> 00:44:42,929 Hayır, hayır, hayır! 354 00:44:44,515 --> 00:44:45,739 Dur... 355 00:44:49,962 --> 00:44:52,641 Piç kurusu, koyduğumun piçi. 356 00:44:56,028 --> 00:45:00,635 Aman Tanrım, olamaz. Aman Tanrım, olamaz. 357 00:45:01,603 --> 00:45:06,901 - Tanrım. Tanrım, hayır. - Kanamayı durdurmalıyız. 358 00:45:07,469 --> 00:45:11,450 - Yapma. Dur! - Merak etme, geçecek. 359 00:45:11,451 --> 00:45:13,058 Ayağa kalkacağız. 360 00:45:13,507 --> 00:45:15,584 - Tamam mı? - Tamam. Tamam. 361 00:45:19,008 --> 00:45:22,011 Hayır! Olmuyor, kımıldayamıyorum. 362 00:45:22,520 --> 00:45:25,718 - İlk yardım yerine gitmeliyiz. - Gidemem. 363 00:45:25,719 --> 00:45:28,876 - Seni taşırım. Fazla uzak değil. - Doktoru buraya getir. 364 00:45:28,877 --> 00:45:30,916 Getiremeyiz, birlikte gitmeliyiz. 365 00:45:32,118 --> 00:45:35,591 Ayağa kalkacağız. Ayağa kalkacağız. 366 00:45:41,075 --> 00:45:44,888 Dur! Lütfen, dur! 367 00:45:45,141 --> 00:45:50,325 İndir beni! İndir beni piç kurusu! Lütfen! İndir beni! 368 00:45:59,811 --> 00:46:04,884 - Yola devam etmeye çalışmalısın. - Biraz oturalım. İzin ver oturayım. 369 00:46:04,885 --> 00:46:08,163 Olmaz. 2. Tabur'u bulmamız gerekiyor, hatırladın mı? Ağabeyini. 370 00:46:08,164 --> 00:46:11,570 - Derhal gitmeliyiz. - Bensiz başla. Sana yetişirim. 371 00:46:11,571 --> 00:46:15,183 Burada kalamazsın. Harekete geçmeliyiz. Tamam mı? 372 00:46:15,184 --> 00:46:17,630 Harekete geçmeliyiz. 373 00:46:17,631 --> 00:46:19,725 Hadi. Hadi! 374 00:46:20,101 --> 00:46:24,825 Hadi. İşte böyle. Hadi. Hadi. 375 00:46:30,746 --> 00:46:34,346 Ağabeyin. Ağabeyini bulmamız gerek. 376 00:46:37,080 --> 00:46:39,775 Görünce tanırsın. 377 00:46:39,776 --> 00:46:44,392 Bana benziyor. Biraz daha yaşlı. 378 00:46:56,116 --> 00:46:58,889 Bu da ne? 379 00:46:59,947 --> 00:47:03,180 Bombalanıyor muyuz yoksa? 380 00:47:03,181 --> 00:47:07,065 Kıvılcım. Ahır yanıyor. 381 00:47:11,694 --> 00:47:13,788 Vurulmuşum. 382 00:47:14,285 --> 00:47:16,792 Nasıl oldu? 383 00:47:16,793 --> 00:47:19,451 Bıçaklandın. 384 00:47:24,548 --> 00:47:26,981 Ölecek miyim? 385 00:47:34,852 --> 00:47:36,641 Evet. 386 00:47:38,125 --> 00:47:40,437 Evet, sanırım öleceksin. 387 00:47:56,199 --> 00:47:59,962 - Bu mu? - İçini aç. 388 00:48:23,543 --> 00:48:26,575 Benim için anneme yazar mısın? 389 00:48:27,049 --> 00:48:29,004 Yazarım. 390 00:48:30,601 --> 00:48:34,160 Ona korkmadığımı söyle. 391 00:48:37,091 --> 00:48:39,328 Başka bir şey var mı? 392 00:48:41,096 --> 00:48:44,243 Onları seviyorum. 393 00:48:44,244 --> 00:48:47,470 Keşke... 394 00:48:49,291 --> 00:48:51,844 Keşke... 395 00:48:56,491 --> 00:48:59,056 Konuşsana. 396 00:49:00,761 --> 00:49:03,098 Yolu bildiğini söyle. 397 00:49:05,463 --> 00:49:08,050 Yolu biliyorum. 398 00:49:08,657 --> 00:49:12,349 Ecoust'a varana kadar güney doğuya gideceğim. 399 00:49:12,350 --> 00:49:17,939 Kasabanın içinden geçerek doğuya, Croisilles Ormanı'na kadar gideceğim. 400 00:49:18,221 --> 00:49:20,404 O zaman kadar hava kararır. 401 00:49:20,674 --> 00:49:25,057 Benim için dert değil. 2. Tabur'u bulacağım... 402 00:49:25,058 --> 00:49:29,599 ...onlara mesajı vereceğim, sonra da ağabeyini bulacağım. 403 00:49:29,600 --> 00:49:33,533 Tıpatıp sen, biraz daha yaşlı. 404 00:51:35,853 --> 00:51:38,211 İyi misin dostum? 405 00:51:38,577 --> 00:51:41,470 Sorun yok. Güvendesin. 406 00:51:41,471 --> 00:51:42,934 Yardım etsene. 407 00:51:51,863 --> 00:51:55,472 Yüce Tanrım. Ne oldu ona? 408 00:51:57,025 --> 00:52:00,987 - Uçaktan mı öldü? Dumanı gördük. - Evet. 409 00:52:16,969 --> 00:52:21,088 - Eşyalarını getirin. - Emredersiniz. 410 00:52:24,221 --> 00:52:26,529 Arkadaşın mıydı? 411 00:52:28,540 --> 00:52:31,426 Burada ne arıyorsun? 412 00:52:31,427 --> 00:52:34,277 2. Devon Taburu'na acil bir mesaj iletmem lazım. 413 00:52:34,278 --> 00:52:36,643 Yarın sabahki saldırının iptal emri. 414 00:52:36,644 --> 00:52:40,416 - Nerede konuşlular? - Ecoust'un hemen ötesinde. 415 00:52:40,417 --> 00:52:42,432 Benimle gel. 416 00:52:49,071 --> 00:52:51,339 Benimle gelin onbaşı. Bu bir emirdir. 417 00:52:51,340 --> 00:52:54,423 Ecoust'tan geçeceğiz. Bir yere kadar seni götürebiliriz. 418 00:52:56,404 --> 00:52:57,824 Emredersiniz. 419 00:53:22,238 --> 00:53:26,795 Hadi çavuş. Alta daha fazla adam koy. 420 00:53:26,796 --> 00:53:29,538 Gövdeye! Orası daha ağırdır. 421 00:53:29,919 --> 00:53:33,978 - Sığmak zor olabilir. - Hayır, öylece kalkmaz o. 422 00:53:33,979 --> 00:53:36,294 Ön ucu sola çevirin. 423 00:53:36,295 --> 00:53:38,881 Tanrım. İşi hiç kolaylaştırmıyorlar. 424 00:53:38,916 --> 00:53:42,674 Bari onurlarıyla geri çekilselerdi. Piç kuruları. 425 00:53:42,675 --> 00:53:43,823 Efendim. 426 00:53:43,824 --> 00:53:46,598 - Sen benim askerim değilsin. - Doğru efendim. 427 00:53:46,599 --> 00:53:49,420 2. Devon Taburu'na iletmesi gereken acil bir mesajı var efendim. 428 00:53:49,421 --> 00:53:51,116 - Geçebilir misin? - Hayır efendim. 429 00:53:51,117 --> 00:53:53,725 Tanrı aşkına, çeksenize şunu! 430 00:53:54,729 --> 00:53:56,763 Sevke tabilerin kamyonetinde yer var efendim. 431 00:53:56,798 --> 00:53:59,211 - Emirleri var. - Peki, peki, anladık. 432 00:53:59,212 --> 00:54:02,218 Hadisene. Yandan geçersin. 433 00:54:05,696 --> 00:54:08,608 Buraya nasıl geldiniz efendim? 434 00:54:08,609 --> 00:54:11,858 Hemen Bapaume'un oradaki tarafsız bölgeyi geçtik. 435 00:54:12,316 --> 00:54:18,024 Bütün gecemizi aldı. Sorun çıkaran birliğini kaybetmiş birkaç Alman askerle karşılaştık. 436 00:54:18,059 --> 00:54:21,632 - Yeni hatta mı gidiyorsunuz? - Gitmeye çalışıyoruz. 437 00:54:21,633 --> 00:54:25,367 Newfoundlandliler ilerliyor ve destek istediler. 438 00:54:27,010 --> 00:54:29,349 Arkadaşın için başın sağ olsun. 439 00:54:29,815 --> 00:54:33,718 Muhtemelen çoktan öğrendiğin bir şeyi söyleyebilir miyim? 440 00:54:34,647 --> 00:54:39,941 - Kafana takmanın faydası yok. - Doğru efendim. 441 00:54:40,394 --> 00:54:42,064 Bin hadi. 442 00:54:43,384 --> 00:54:45,925 Yer açın bakalım. 443 00:54:46,492 --> 00:54:49,157 Hadi, binin artık! 444 00:55:04,790 --> 00:55:08,454 Pekâlâ. Yine başlıyoruz beyler. 445 00:55:09,198 --> 00:55:14,171 Kim bilir hangi sike giden gece otobüsüne hoş geldiniz. 446 00:55:16,848 --> 00:55:19,701 Ölü bir köpek mi o? 447 00:55:20,666 --> 00:55:23,526 - Cigaran var mı? - Var, al bakalım. 448 00:55:38,677 --> 00:55:43,676 - Butler, hop. Hikâyene devam etsene. - Peki, tamam. 449 00:55:43,711 --> 00:55:49,540 Sonra, trenden inince Beaufoy yanımıza gelip eleştiriyor. 450 00:55:49,541 --> 00:55:53,912 "Kıdemsiz onbaşı! İnsan ne yaparsa yapsın asla standardın altına düşmemeli!" 451 00:55:53,913 --> 00:55:58,576 Ardından Scott tuvaletten çıkıyor, elini Beaufoy'un ceketine siliyor. 452 00:55:58,577 --> 00:56:01,078 Sırtı bütün bok oluyor. 453 00:56:01,079 --> 00:56:04,602 - Yüzbaşı Beaufoy'un taklidi miydi bu? - Siktir git. Daha iyisini yapamazsın. 454 00:56:04,603 --> 00:56:10,978 "Askerler! Tüfek stoğunuz tüm sefer kuvveti için yüz karası." 455 00:56:10,979 --> 00:56:15,427 - İkiniz de berbatsınız. - Kendine bak. Dilimizi zor konuşuyorsun. 456 00:56:15,428 --> 00:56:17,354 Dilimizi senden daha iyi idrak ediyor Cooke. 457 00:56:17,355 --> 00:56:20,954 - Hadi madem Jondalar, dene bakalım! - Yap bakalım Jonny! 458 00:56:21,590 --> 00:56:25,809 "Rossi! İki yüz yıldır askerim... 459 00:56:25,844 --> 00:56:28,902 ...bu kadar berbat köy tuvaleti görmüşlüğüm yok." 460 00:56:29,232 --> 00:56:31,619 Ha siktir. Bok gibi oldu! 461 00:56:31,620 --> 00:56:35,979 - Hop! Dişimi çıkarabilirdin. - Yenisine ihtiyacın var zaten. 462 00:56:40,686 --> 00:56:43,161 Gitmen gereken bir yer mi var? 463 00:56:44,510 --> 00:56:48,368 - Hayır... - Ehliyetini kasaptan almış götveren. 464 00:57:03,432 --> 00:57:05,966 - Vitesi geriye almalı. - Tabii. 465 00:57:06,571 --> 00:57:10,223 Vitesi geriye almayı dene. Geri! 466 00:57:17,308 --> 00:57:20,244 Hayır. Dur. Dur! 467 00:57:20,245 --> 00:57:22,478 Herkes insin. 468 00:57:22,918 --> 00:57:24,546 Aşağı! 469 00:57:25,077 --> 00:57:29,608 - Hadi! - Tamam, tamam. Sakin ol. 470 00:57:30,181 --> 00:57:34,901 Pekâlâ. Bir, iki, üç. 471 00:57:41,306 --> 00:57:44,911 - Tahta bulup lastiklerin altına koyalım. - Hayır, vaktimiz yok. 472 00:57:44,912 --> 00:57:48,536 Birlikte itmeliyiz. İtin. İtin! 473 00:57:50,188 --> 00:57:51,815 Hadi! 474 00:57:54,989 --> 00:57:59,088 Lütfen, derhal gitmem gerekiyor. Lütfen. 475 00:57:59,675 --> 00:58:04,296 - Hadi gençler. Hadi. - İtelim beyler. 476 00:58:04,297 --> 00:58:06,947 Bir, iki, üç. 477 00:58:18,465 --> 00:58:22,610 İtin beyler, son kez! Hadi! Bir, iki, üç! 478 00:58:35,259 --> 00:58:39,386 Atlayın. Kamyonete dönün. Hadi. 479 00:58:39,872 --> 00:58:42,113 Sen iyi misin? 480 00:58:42,304 --> 00:58:47,627 - Şoför, bu seferliğine aracı yolda tutsana! - Siktir git. 481 00:59:06,383 --> 00:59:09,150 Nereye gidiyorsun? 482 00:59:09,508 --> 00:59:13,019 2. Devon Taburu'na ulaşmalıyım. Hemen Ecoust'u geçince. 483 00:59:13,501 --> 00:59:15,023 Neden? 484 00:59:15,024 --> 00:59:19,185 Şafakta saldırıya geçecekler. Onları durdurmak için emir aldım. 485 00:59:19,186 --> 00:59:21,153 Sebep? 486 00:59:21,154 --> 00:59:23,591 Tuzağa düşecekler. 487 00:59:23,592 --> 00:59:27,360 - Kaç kişi? - 1600. 488 00:59:28,419 --> 00:59:31,597 Aman Tanrım. 489 00:59:32,081 --> 00:59:35,698 Neden seni tek başına yolladılar? 490 00:59:35,699 --> 00:59:39,348 Tek başıma değil. İki kişiydik. 491 00:59:39,676 --> 00:59:43,422 - Şimdi bütün iş sana kaldı. - Evet. 492 00:59:44,336 --> 00:59:46,792 Başaramayacaksın. 493 00:59:49,519 --> 00:59:52,474 Hayır, başaracağım. 494 00:59:57,999 --> 01:00:00,096 Teşekkür ederim. 495 01:00:02,071 --> 01:00:06,088 Şuna bakın. Şuna bakın amına koyayım. 496 01:00:06,089 --> 01:00:12,014 Üç yıldır bunun için savaşıyoruz. Bırakalım o piçlerin olsaydı. 497 01:00:12,480 --> 01:00:16,506 - Kim inekleri tarar ki? - Fazladan kurşunu olan Almanlar. 498 01:00:16,507 --> 01:00:18,219 Piçler. 499 01:00:19,384 --> 01:00:25,343 Akıllıca. İneği vurmazlarsa senin yiyeceğini biliyorlar. 500 01:00:25,344 --> 01:00:29,615 - Yine de piçler. - Evet, ülke bizim bile değil. 501 01:00:29,616 --> 01:00:32,224 - Onlar geçip gideli ne kadar olmuştur? - Neden sordun? 502 01:00:32,259 --> 01:00:38,054 - Yetişiriz diye mi korkuyorsun? - Tabii. Bu hızda mucize olur. 503 01:00:38,055 --> 01:00:42,377 - Muhtemelen ilk köşeyi dönünce çıkarlar. - Siktir lan, çıkmazlar. 504 01:00:42,605 --> 01:00:45,390 Neden pes etmezler ki anasını satayım? 505 01:00:46,750 --> 01:00:50,607 - Evlerine dönmek istemiyorlar mı? - Karıları ve annelerinden nefret ediyorlar. 506 01:00:50,608 --> 01:00:53,115 Ayrıca Almanya yarak gibi bir yer olmalı. 507 01:00:54,388 --> 01:01:00,252 Çekiliyorlar. Kilometrelerce gerilediler. En azından köşeye sıkıştırdık onları. 508 01:01:00,287 --> 01:01:04,088 Hayır. Sıkıştırmadık. 509 01:01:05,583 --> 01:01:10,003 - Harika ya, şimdi ne oldu? - Yine ağaç devrilmiş olmasın. 510 01:01:10,004 --> 01:01:13,427 - Köprü yıkılmış. - Ha. Kötü oldu. 511 01:01:13,428 --> 01:01:16,756 Anlaşılan burada ineceğim. Bol şans. 512 01:01:16,757 --> 01:01:20,531 Şansını kendine sakla dostum. İhtiyacın olacak. 513 01:01:20,532 --> 01:01:24,088 - Bol şans dostum. - Bol şans efendim. - Eline yüzüne bulaştırma. 514 01:01:24,089 --> 01:01:26,243 Umarım başarırsın. 515 01:01:26,857 --> 01:01:28,795 Teşekkür ederim. 516 01:01:31,260 --> 01:01:35,219 Sonraki köprüye 10 km var. Dönmemiz lazım. 517 01:01:35,220 --> 01:01:39,976 - Dönemem efendim. Vaktim yok. - Elbette. 518 01:01:41,754 --> 01:01:43,410 İyi şanslar. 519 01:01:43,617 --> 01:01:45,524 Teşekkürler efendim. 520 01:01:48,002 --> 01:01:50,868 Onbaşı. 521 01:01:50,869 --> 01:01:56,393 Albay Mackenzie'ye ulaşmayı başarırsan etrafında tanık olsun. 522 01:01:57,206 --> 01:02:00,143 - Direkt emir vereceğim. - Biliyorum. 523 01:02:00,570 --> 01:02:03,930 Ama bazıları sadece savaşmak ister. 524 01:02:05,934 --> 01:02:08,084 Teşekkürler efendim. 525 01:02:11,685 --> 01:02:15,324 Şoför! Çalıştır! 526 01:12:47,835 --> 01:12:53,709 {\an8}Burada hiçbir şey yok. Verebilecek hiçbir şeyimiz yok. Yalvarırım. 527 01:12:53,710 --> 01:12:57,945 Anglais'yim. Alman değilim. 528 01:12:57,946 --> 01:13:01,370 Dostum. Ben dostum. 529 01:13:03,709 --> 01:13:09,620 Burası, bu kasaba, Ecoust mu? 530 01:13:09,621 --> 01:13:12,441 {\an8}- C'est Ecoust? - Evet. 531 01:13:14,821 --> 01:13:17,450 {\an8}Diğerleri nerede? 532 01:13:17,895 --> 01:13:22,326 Diğerleri mi? Hayır. Sadece ben. 533 01:13:23,621 --> 01:13:26,423 Sadece ben varım. 534 01:13:28,510 --> 01:13:31,197 Bir yere gitmem gerekiyor. 535 01:13:31,198 --> 01:13:35,447 Güney doğuda kalan bir ormanı bulmam gerekiyor? 536 01:13:36,884 --> 01:13:40,340 Orman. Les arbres? 537 01:13:42,541 --> 01:13:45,457 - Croiset? - Croisilles? 538 01:13:45,458 --> 01:13:46,843 Evet. 539 01:13:48,226 --> 01:13:50,500 {\an8}Nehir... 540 01:13:50,535 --> 01:13:53,290 - Nehir mi? - Nehir. 541 01:13:53,291 --> 01:13:58,315 Oraya uzanmak. Orman. Croisilles. 542 01:14:11,501 --> 01:14:13,980 {\an8}Oturun. 543 01:15:30,735 --> 01:15:32,650 Teşekkür ederim. 544 01:15:57,722 --> 01:15:59,882 {\an8}Bebeğim. 545 01:15:59,883 --> 01:16:01,348 Kız mı? 546 01:16:02,124 --> 01:16:03,743 {\an8}Evet. 547 01:16:05,116 --> 01:16:06,779 {\an8}Kız. 548 01:16:19,358 --> 01:16:21,218 Adı ne? 549 01:16:21,865 --> 01:16:23,868 {\an8}Bilmiyorum. 550 01:16:25,035 --> 01:16:27,281 Annesi kim? 551 01:16:31,127 --> 01:16:33,786 {\an8}Bilmiyorum. 552 01:16:35,140 --> 01:16:37,677 Yiyeceğim var. 553 01:16:38,283 --> 01:16:39,628 İşte. 554 01:16:43,057 --> 01:16:45,675 Bunlar var. 555 01:16:45,833 --> 01:16:51,710 Ama alabilirsin. İşte, hepsini al. Sana ve çocuğa. Al. 556 01:16:56,658 --> 01:17:01,585 {\an8}Bunu yiyemez. Süte ihtiyacı var. 557 01:17:02,161 --> 01:17:03,864 Süt. 558 01:17:23,184 --> 01:17:25,469 Merci. 559 01:17:33,570 --> 01:17:35,242 Bonjour. 560 01:17:36,650 --> 01:17:38,532 Bonjour. 561 01:17:40,259 --> 01:17:42,476 {\an8}Sizin çocuğunuz var mı? 562 01:17:42,477 --> 01:17:45,465 Çocuk. Sizin? 563 01:17:47,387 --> 01:17:49,371 Geçti. 564 01:17:53,564 --> 01:17:55,819 {\an8}Sizi sevdi. 565 01:17:56,251 --> 01:17:57,704 Continuez. 566 01:17:58,044 --> 01:18:01,177 {\an8}Konuşmaya devam edin. 567 01:18:03,390 --> 01:18:06,652 "Eleğe atlayıp açılmışlar denize 568 01:18:06,653 --> 01:18:09,901 Açılmışlar denize eleğe atlayıp 569 01:18:09,902 --> 01:18:13,942 Arkadaşlarının söylediklerine rağmen 570 01:18:13,943 --> 01:18:17,521 Kışın yasında, fırtınalı bir günde 571 01:18:17,522 --> 01:18:20,449 Açılmışlar denize eleğe atlayıp 572 01:18:20,836 --> 01:18:24,584 Uzak ve azdır, uzak ve azdır 573 01:18:24,585 --> 01:18:27,598 Jumblielerin yaşadığı adalar 574 01:18:27,599 --> 01:18:32,394 Kafaları yeşil, elleri mavidir 575 01:18:34,200 --> 01:18:37,542 Eleğe atlayıp açılmışlar denize" 576 01:19:08,861 --> 01:19:13,320 {\an8}Sabah oldu. Askerler seni görecek. 577 01:19:17,390 --> 01:19:19,436 {\an8}Aydınlık olacak. 578 01:19:19,991 --> 01:19:22,276 {\an8}Beklemelisin. 579 01:19:24,245 --> 01:19:28,003 Gitme. Gitme. Lütfen. 580 01:19:28,004 --> 01:19:29,296 Gitmek zorundayım. 581 01:19:38,217 --> 01:19:41,651 - Lütfen. - Üzgünüm. 582 01:29:05,864 --> 01:29:13,458 Fakir, yolcu bir yabancıyım 583 01:29:13,493 --> 01:29:20,346 Dünyada geziniyorum 584 01:29:21,456 --> 01:29:28,856 Hastalık, zorluk ve tehlike yok 585 01:29:28,891 --> 01:29:36,726 Gideceğim o cennet vatanda 586 01:29:36,761 --> 01:29:44,562 Oraya babamı görmeye gidiyorum 587 01:29:45,407 --> 01:29:52,769 Oraya daha fazla gezmemek için gidiyorum 588 01:29:53,356 --> 01:30:00,860 Sadece Jordan'a gidiyorum 589 01:30:01,593 --> 01:30:08,930 Sadece evime gidiyorum 590 01:30:10,415 --> 01:30:17,621 Karanlık bulutların üstümden ayrılmayacağını biliyorum 591 01:30:18,877 --> 01:30:26,058 Yolumun engebeli ve dik olduğunu biliyorum 592 01:30:26,304 --> 01:30:34,573 Yine de güzelim çayırlar uzanıyor hemen önümde 593 01:30:35,749 --> 01:30:43,260 Ve Tanrı onları nöbetlerinden azat ediyor 594 01:30:44,110 --> 01:30:52,057 Oraya annemi görmeye gidiyorum 595 01:30:53,210 --> 01:31:00,717 Oraya daha fazla gezmemek için gidiyorum 596 01:31:01,236 --> 01:31:08,430 Sadece Jordan'a gidiyorum 597 01:31:10,026 --> 01:31:16,052 Sadece evime gidiyorum 598 01:31:17,659 --> 01:31:25,218 Fakir, yolcu bir yabancıyım 599 01:31:25,219 --> 01:31:33,113 Dünyada geziniyorum 600 01:31:33,114 --> 01:31:40,954 Hastalık, zorluk ve tehlike yok 601 01:31:40,955 --> 01:31:48,642 Gideceğim o cennet vatanda 602 01:31:48,643 --> 01:31:56,375 Oraya babamı görmeye gidiyorum 603 01:31:56,376 --> 01:32:04,498 Oraya daha fazla gezmemek için gidiyorum 604 01:32:04,499 --> 01:32:12,408 Sadece Jordan'a gidiyorum 605 01:32:12,409 --> 01:32:20,974 Sadece evime gidiyorum 606 01:32:25,756 --> 01:32:30,409 - D Bölüğü! Marş marş! - İyi misin dostum? 607 01:32:30,701 --> 01:32:33,478 - Neredensin? - Çok korkmuş herhalde. 608 01:32:33,479 --> 01:32:36,217 - Bizimkilerden değil. - Sırılsıklam. 609 01:32:36,218 --> 01:32:39,063 Sikerler. Kaldıralım da yanımızda götürelim. 610 01:32:39,308 --> 01:32:41,448 Devon'ı bulmalıyım. 611 01:32:41,836 --> 01:32:44,373 - Ne söylüyor? - Ne dedin dostum? 612 01:32:44,374 --> 01:32:49,716 Devon Alayı. Devon Alayı'nı bulmalıyım. 613 01:32:50,097 --> 01:32:52,265 Devon Alayı biziz. 614 01:32:55,232 --> 01:32:58,328 - Devon Alayı siz misiniz? - Evet onbaşı. 615 01:32:59,078 --> 01:33:01,728 Neden taarruza geçmediniz? 616 01:33:01,729 --> 01:33:05,096 - Biz ikinci dalgayız. - Hepimizi aynı anda göndermiyorlar. 617 01:33:05,097 --> 01:33:09,411 Biz D Bölüğüyüz. Bütün gece siper kazdık. En son biz gidiyoruz. 618 01:33:10,917 --> 01:33:14,022 - İyi misin? - Mackenzie. 619 01:33:14,023 --> 01:33:17,415 - Albay Mackenzie nerede? - Cephe hattında. 620 01:33:17,450 --> 01:33:20,806 - Hangi tarafta? - Bu tarafta. Biz de oraya gidiyoruz. 621 01:33:20,807 --> 01:33:23,746 Hop, yavaş ol dostum! Nereye? 622 01:33:26,858 --> 01:33:28,239 Çekilin! 623 01:33:44,436 --> 01:33:46,229 Çekilin! 624 01:33:49,290 --> 01:33:52,117 Geçeyim! 625 01:33:55,713 --> 01:33:58,104 Çekilin geçeyim! 626 01:33:58,105 --> 01:34:03,719 Takım komutanınızı takip edin! Yayılın ve emirlerine uyun! 627 01:34:03,720 --> 01:34:07,236 - Komutanınız nerede? - Karargahta. 628 01:34:07,237 --> 01:34:11,955 İşaret fişeğinizi havaya kaldırın ve bölgeyi ele geçirince ateşleyin! 629 01:34:11,990 --> 01:34:16,673 B Bölüğü de ayağa kalksın! İyice dinleyin şimdi! 630 01:34:16,674 --> 01:34:21,120 İlk işaretimde A Bölüğü hücum edecek! Ardından B Bölüğü cephe hattına gelecek! 631 01:34:21,121 --> 01:34:23,359 Efendim, General Erinmore'dan mesaj getirdim! 632 01:34:23,360 --> 01:34:25,706 - Sen kimsin amına koyayım? - Saldırı iptal oldu. 633 01:34:25,707 --> 01:34:27,770 General Erinmore saldırıyı iptal etti. 634 01:34:27,771 --> 01:34:31,035 Ha siktir. Taarruza geçmek üzereyiz. Kaçıyorlar şu an. 635 01:34:31,036 --> 01:34:32,690 Geçmeyin! Lütfen, bari adamlarınızı göndermeyin. 636 01:34:32,725 --> 01:34:35,521 - Çekil önümden onbaşı. - Ordu komutanlığının direkt emri! 637 01:34:35,522 --> 01:34:39,147 - Albay Mackenzie nerede? - Yüce İsa! Git de yüzbaşıyla konuş! 638 01:34:39,148 --> 01:34:43,161 Hemen oraya çıkmanızı istiyorum. Anladınız mı? Anladınız mı? 639 01:34:43,162 --> 01:34:44,618 Evet efendim! 640 01:34:45,510 --> 01:34:48,354 İşaret fişeklerinizi ve tabancalarını almayı unutmayın! 641 01:34:58,514 --> 01:35:01,086 9 ve 10. mangalar hazır olsun! 642 01:35:01,087 --> 01:35:05,133 İlk düdükte hücuma geçeceğiz! 643 01:35:05,134 --> 01:35:06,780 Asla yavaşlamayın! 644 01:35:06,781 --> 01:35:11,373 Yanınızdaki adam düşse bile yolunuza devam edin! Göreviniz hattı delmek. 645 01:35:11,374 --> 01:35:14,411 - Yüzbaşı nerede? - Orada. 646 01:35:16,154 --> 01:35:18,732 Efendim? Efendim! 647 01:35:19,193 --> 01:35:22,252 Yüzbaşı, mesajım var. 648 01:35:22,287 --> 01:35:26,052 Saldırı iptal oldu. Durmalısınız, durmalısınız... 649 01:35:29,248 --> 01:35:33,993 Albay Mackenzie nerede? Mackenzie nerede? 650 01:36:02,501 --> 01:36:06,885 Çekil! Geri çekilin! Dayanın! 651 01:36:06,886 --> 01:36:11,822 - Yedi müfreze! Bir dakika! - Efendim, saldırıyı durdurma emri aldım! 652 01:36:11,823 --> 01:36:14,772 - Ne? - Albay Mackenzie nerede? 653 01:36:14,773 --> 01:36:17,182 Hattın öbür ucunda. 654 01:36:17,183 --> 01:36:20,547 - Ne kadar uzakta? - 300 metre. Gömme sığınakta. 655 01:36:20,548 --> 01:36:23,333 İlk dalga geçene kadar beklemek zorundasın. 656 01:36:23,334 --> 01:36:26,000 Hayır! Hayır, bekleyemem! 657 01:36:33,604 --> 01:36:36,966 Yedi müfreze! Otuz saniye! 658 01:36:49,047 --> 01:36:51,916 Oradan gidebilmene imkan yok. Kafayı mı üşüttün sen? 659 01:36:56,204 --> 01:36:58,966 Ne bok yapıyorsun kıdemsiz onbaşı? 660 01:36:58,967 --> 01:37:01,695 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır! 661 01:38:05,178 --> 01:38:07,224 Hazırlanın! 662 01:38:07,225 --> 01:38:09,566 - Albay Mackenzie? - İçeride. 663 01:38:10,136 --> 01:38:12,822 B Bölüğü, 2 dakika! 664 01:38:12,823 --> 01:38:13,823 Çekilin! 665 01:38:14,991 --> 01:38:18,391 - Çekilin! Geçmek zorundayım! - Ne yapıyorsun ulan? 666 01:38:18,392 --> 01:38:20,254 - Albay Mackenzie'yi görmeliyim! - Ne yapıyorsun? 667 01:38:20,255 --> 01:38:22,972 - Bu saldırıyı durdurmalıyım! - Albay, işaret fişeği gördük. 668 01:38:22,973 --> 01:38:25,567 - Soldaki askerler Alman cephesine ulaştı. - Albay! 669 01:38:25,568 --> 01:38:27,314 - Tut şunu! - Albay! 670 01:38:27,315 --> 01:38:31,453 Beni dinleyin. Dinleyin, mektubum var. Albay Mackenzie'yle görüşmeliyim! 671 01:38:31,454 --> 01:38:34,750 - Oraya hayatta giremezsin dostum! - Çavuş, sıradaki dalgayı gönder! 672 01:38:34,751 --> 01:38:37,988 - Hayır! - Dur! Ne yapıyorsun? 673 01:38:37,989 --> 01:38:40,090 - Albay Mackenzie! - Her şeyimizle oraya odaklanalım. 674 01:38:40,091 --> 01:38:44,179 Bu saldırı devam edemez! Durma emri aldınız! 675 01:38:44,180 --> 01:38:46,720 - Durmak zorundasınız! - Sen kimsin ulan? 676 01:38:46,721 --> 01:38:49,262 Kıdemsiz Onbaşı Schofield efendim. 8. Takviye. 677 01:38:49,263 --> 01:38:52,356 General Erinmore'dan saldırının iptal emrini aldım. 678 01:38:52,357 --> 01:38:55,965 - Genç kaldın kıdemsiz onbaşı. - Emirler ordu komutanlığından. 679 01:38:55,966 --> 01:38:57,383 Okumak zorundasınız. 680 01:38:57,384 --> 01:39:00,695 - İkinci dalgayı bekletelim mi efendim? - Hayır binbaşı. Tereddütte kaybederiz. 681 01:39:00,696 --> 01:39:04,212 - Zafere sadece 500 metre kaldı. - Efendim, lütfen mektubu okuyun! 682 01:39:04,213 --> 01:39:06,646 Daha önce her bahaneyi duydum. 683 01:39:06,647 --> 01:39:10,561 Alacakaranlığı ya da sisi beklemeyeceğim. Adamlarımı yarın tekrar göndermek üzere... 684 01:39:10,596 --> 01:39:13,807 ...geri çağırmayacağım. Piç kuruları tam da kaçıyorken olmaz. 685 01:39:13,808 --> 01:39:16,476 - Bu son direnişleri. - Almanlar bunu planladı efendim. 686 01:39:17,294 --> 01:39:21,959 Aylardır bunu planlıyorlardı. Saldırmanızı istiyorlar. 687 01:39:21,960 --> 01:39:23,858 Mektubu okuyun. 688 01:39:43,499 --> 01:39:46,344 - Binbaşı. - Buyurun efendim. 689 01:39:48,193 --> 01:39:50,611 Askerleri bekletin. 690 01:39:50,612 --> 01:39:53,109 - Emredersiniz. - Emir erlerini çağırın. Yaralıları tedavi edin. 691 01:39:53,110 --> 01:39:55,955 - Karşı saldırıya geçerlerse diye hattı tutun. - Emredersiniz. 692 01:39:56,622 --> 01:39:59,558 Bekleyin! Bekleyin! 693 01:40:12,611 --> 01:40:16,154 Bugünün iyi geçeceğini ummuştum. 694 01:40:17,010 --> 01:40:20,693 Umut çok tehlikeli bir şey. 695 01:40:22,319 --> 01:40:25,665 Şimdi böyle. Haftaya, komutanlık bize farklı bir mesaj gönderecek. 696 01:40:26,194 --> 01:40:28,597 Şafakta saldırı. 697 01:40:31,754 --> 01:40:34,564 Bu savaş ancak tek bir şekilde bitebilir. 698 01:40:35,825 --> 01:40:38,834 Hayatta tek kişi kalarak. 699 01:40:43,217 --> 01:40:45,928 Yaralarına baktır. 700 01:40:48,062 --> 01:40:51,239 Şimdi siktir git kıdemsiz onbaşı. 701 01:41:04,187 --> 01:41:08,828 - İyi iş başardın dostum. - Teşekkürler efendim. 702 01:41:09,215 --> 01:41:13,888 - Teğmen Blake'in yerini biliyor musunuz? - Blake mi? 703 01:41:13,923 --> 01:41:18,562 İki kişiydik. Kardeşiyle birlikte gönderildim buraya. 704 01:41:20,804 --> 01:41:26,428 Teğmen Blake'i tanıyorsam adamlarıyla birlikte gitmiştir. İlk dalgadaydı. 705 01:41:27,305 --> 01:41:29,917 Onu nasıl bulabilirim efendim? 706 01:41:29,918 --> 01:41:33,815 Cephe hattının arkasındaki revire bakabilirsin. 707 01:41:34,395 --> 01:41:36,668 Orada yoksa... 708 01:41:39,053 --> 01:41:43,387 - Teşekkür ederim efendim. - Binbaşı Hepburn! 709 01:43:01,677 --> 01:43:05,230 Çavuş, Teğmen Blake'i arıyorum. 710 01:43:05,231 --> 01:43:06,706 - Yerini biliyor musunuz? - Hayır. 711 01:43:28,645 --> 01:43:32,128 - Efendim, Teğmen Blake burada mı? - Hiçbir fikrim yok. 712 01:43:33,062 --> 01:43:35,628 Devam et onbaşı. 713 01:43:35,629 --> 01:43:39,171 Yürüyebiliyorsan triyaj bölgesine git. 714 01:43:45,787 --> 01:43:48,144 Teğmen Blake! 715 01:43:59,560 --> 01:44:01,482 Blake? 716 01:44:03,288 --> 01:44:06,539 Teğmen Blake'i gören oldu mu? 717 01:44:56,299 --> 01:45:01,864 Hadi beyler. Bacağına kurşun yedi. Çok fazla kan kaybetti. 718 01:45:01,899 --> 01:45:05,048 - Teğmen Blake? - Efendim? 719 01:45:05,359 --> 01:45:09,041 Doktora mı ihtiyacın var? 720 01:45:09,042 --> 01:45:11,123 Hayır efendim. 721 01:45:11,124 --> 01:45:13,787 - 8. Takviye'denim. - Burada ne bok yiyorsun? 722 01:45:14,382 --> 01:45:18,071 - Mesaj ulaştırmak için gönderildim. - 8 mi? 723 01:45:18,072 --> 01:45:20,194 Kardeşimi tanıyorsundur. 724 01:45:20,195 --> 01:45:23,934 - Buraya onunla birlikte gönderildim. - Tom burada mı? Nerede? 725 01:45:30,045 --> 01:45:32,280 Hızlı bir ölümdü. 726 01:45:34,605 --> 01:45:36,007 Başınız sağ olsun. 727 01:45:58,945 --> 01:46:01,341 Adın ne senin? 728 01:46:01,996 --> 01:46:03,926 Schofield efendim. 729 01:46:06,152 --> 01:46:10,814 - Pardon. Ne? - Schofield efendim. 730 01:46:10,815 --> 01:46:14,042 William Schofield. Will. 731 01:46:15,568 --> 01:46:20,042 Yemek yemen lazım. Yemek çadırına uğra. 732 01:46:34,891 --> 01:46:38,868 İzniniz olursa, annenize mektup yazmak istiyorum. 733 01:46:38,903 --> 01:46:42,600 Tom'un yalnız ölmediğini söyleyeceğim. 734 01:46:44,380 --> 01:46:46,639 Elbette. 735 01:46:48,877 --> 01:46:51,848 O... 736 01:46:51,849 --> 01:46:54,910 O iyi bir insandı. 737 01:46:54,911 --> 01:46:57,751 Hep komik hikâyeler anlatırdı. 738 01:46:59,856 --> 01:47:02,628 Hayatımı kurtardı. 739 01:47:04,985 --> 01:47:08,909 Yanında olduğuna sevindim. 740 01:47:13,202 --> 01:47:15,763 Teşekkürler Will. 741 01:49:04,689 --> 01:49:09,697 "Bize geri dön." 742 01:49:23,337 --> 01:49:28,615 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 743 01:49:30,916 --> 01:49:35,161 KRALİYET TÜFEKÇİ BİRLİĞİ 1. TABUR'DAN... 744 01:49:35,162 --> 01:49:39,044 ...KIDEMSİZ ONBAŞI ALFRED H. MENDES İÇİN. 745 01:49:39,045 --> 01:49:46,591 BİZE HİKÂYELERİ O ANLATTI.