1 00:01:23,894 --> 00:01:27,150 Tradução: daddy Sincronia: alcobor 2 00:01:30,067 --> 00:01:36,373 ENTERRADO VIVO 3 00:06:05,759 --> 00:06:07,718 Ajudem! 4 00:06:07,719 --> 00:06:10,105 Me ajudem! 5 00:07:13,952 --> 00:07:15,462 Merda. 6 00:10:17,552 --> 00:10:20,772 Droga, Droga, Droga... 7 00:10:22,724 --> 00:10:25,986 Pense. Como era mesmo? 8 00:10:27,646 --> 00:10:30,073 Como? Número Errado. 9 00:10:30,816 --> 00:10:32,450 Porra! 10 00:10:43,120 --> 00:10:44,713 Onde está? 11 00:11:07,978 --> 00:11:11,615 - 911. Por favor, Aguarde. - Não! Espere! 12 00:11:12,733 --> 00:11:14,066 Sim, 911. 13 00:11:14,067 --> 00:11:16,193 Estou enterrado. Precisa me ajudar. 14 00:11:16,194 --> 00:11:17,862 - Não posso respirar. - Senhor? 15 00:11:17,863 --> 00:11:20,656 Estou enterrado num caixão. Por favor, ajude! Mande alguém. 16 00:11:20,657 --> 00:11:23,326 - Sr, devagar. Qual o seu nome? - Paul. Paul Conroy. 17 00:11:23,327 --> 00:11:25,828 Certo, Sr. Conroy, pode me informar sua localização? 18 00:11:25,829 --> 00:11:28,748 Eu não sei. Estou em um caixão. Não sei aonde. 19 00:11:28,749 --> 00:11:31,000 - Estou com medo. - Está num caixão? 20 00:11:31,001 --> 00:11:34,587 - Sim, um velho de madeira. - Está numa funerária? 21 00:11:34,588 --> 00:11:36,547 Não. Eu não sei. Não. 22 00:11:36,548 --> 00:11:38,925 - Como está me ligando agora? - O quê? 23 00:11:38,926 --> 00:11:41,594 Se está enterrado num caixão, de onde está ligando? 24 00:11:41,595 --> 00:11:44,180 De um celular. Havia um celular antigo no caixão. 25 00:11:44,181 --> 00:11:46,015 Está ligando do seu celular? 26 00:11:46,016 --> 00:11:49,977 Sim. Não. Não é meu, mas sim, estou ligando de um celular. 27 00:11:49,978 --> 00:11:52,688 Havia um celular no caixão quando entrou aí? 28 00:11:52,689 --> 00:11:56,108 Sim, mas eu não entrei. 29 00:11:56,109 --> 00:11:58,194 Como foi parar no caixão, senhor? 30 00:11:58,195 --> 00:11:59,904 - Fui colocado aqui. - No caixão? 31 00:11:59,905 --> 00:12:02,156 Sim. Por favor, me ajude. 32 00:12:02,157 --> 00:12:04,367 E está dizendo que o caixão está enterrado? 33 00:12:04,368 --> 00:12:07,420 Acho que sim. Sou motorista de caminhão, americano. 34 00:12:08,038 --> 00:12:10,039 Está quente aqui. Não consigo respirar. 35 00:12:10,040 --> 00:12:12,124 Sabe a sua localização, Sr? 36 00:12:12,125 --> 00:12:14,126 Já disse. Em algum lugar no Iraque. 37 00:12:14,127 --> 00:12:15,503 - Me ajude. - Iraque? 38 00:12:15,504 --> 00:12:18,506 Sim. Sou motorista de caminhão, americano. Trabalho para a CRT. 39 00:12:18,507 --> 00:12:20,716 - Você é um soldado, senhor? - Não, por favor. 40 00:12:20,717 --> 00:12:24,220 Sou americano, dirijo caminhão. Sou um civil contratado para 41 00:12:24,221 --> 00:12:29,609 trabalhar no Iraque. Fomos atacados em Baqubah, eles... atiraram neles. 42 00:12:29,685 --> 00:12:30,851 Todos eles. 43 00:12:30,852 --> 00:12:33,145 - Atiraram em quem, Sr? - Nos outros motoristas. 44 00:12:33,146 --> 00:12:35,564 E está dizendo que isso aconteceu no Iraque? O país? 45 00:12:35,565 --> 00:12:37,316 É. Por favor, me ouça, certo? 46 00:12:37,317 --> 00:12:40,152 Me deram um número de emergência, mas guardei na minha carteira. 47 00:12:40,153 --> 00:12:41,654 E não sei onde está agora. 48 00:12:41,655 --> 00:12:46,084 Sr. Conroy, este é o 911 para emergência em Youngstown, Ohio. 49 00:12:46,463 --> 00:12:47,463 Ohio? 50 00:12:47,464 --> 00:12:50,871 Sim, Sr. Não estou bem certa como ligou aqui se está noutro país, 51 00:12:50,872 --> 00:12:52,999 mas se quiser posso transferi-lo para a polícia. 52 00:12:53,000 --> 00:12:55,010 Espere um momento, dona. 53 00:13:29,077 --> 00:13:31,954 Obrigado por ligar para os Conroys. Não estamos em casa agora. 54 00:13:31,955 --> 00:13:34,999 Por favor, deixe mensagem após o bip. Obrigado. 55 00:13:35,000 --> 00:13:38,628 Linda, querida, sou eu. Preciso que contate 56 00:13:38,629 --> 00:13:42,465 a Guarda Nacional imediatamente. Ou o Pentágono. 57 00:13:42,466 --> 00:13:46,811 Diga-lhes que fomos atacados na Província de Diyala, em Baqubah. 58 00:13:46,887 --> 00:13:49,055 Eles precisam me encontrar. Certo? 59 00:13:49,056 --> 00:13:52,943 Por favor, querida, consiga ajuda para mim. 60 00:14:00,067 --> 00:14:04,612 Oi, aqui é Linda. Por favor, deixe mensagem. Obrigada e ótimo dia. 61 00:14:04,613 --> 00:14:08,115 Linda. Preciso que me ligue imediatamente nesse número. 62 00:14:08,116 --> 00:14:11,994 Esta é uma emergência absoluta. Ligue nesse número imediatamente. 63 00:14:11,995 --> 00:14:14,798 Não sei que diabos está havendo, 64 00:14:15,832 --> 00:14:18,218 mas estou enterrado numa caixa. 65 00:14:18,919 --> 00:14:21,346 Estou enterrado numa caixa. 66 00:14:23,090 --> 00:14:25,016 Eu não posso respirar aqui. 67 00:14:25,634 --> 00:14:27,718 Ligue-me assim que puder. 68 00:14:27,719 --> 00:14:29,854 Por favor, querida. 69 00:15:18,604 --> 00:15:20,438 Qual a cidade e o estado, por favor? 70 00:15:20,439 --> 00:15:22,481 Quero o FBI de qualquer lugar. 71 00:15:22,482 --> 00:15:24,942 Tem uma cidade específica que gostaria de ser conectado? 72 00:15:24,943 --> 00:15:27,320 Qualquer cidade. Apenas me ligue com o FBI. 73 00:15:27,321 --> 00:15:32,199 Senhor, tenho escritórios do FBI em Boston, Chicago, Nova York, 74 00:15:32,200 --> 00:15:34,243 Filadélfia, New Haven, 75 00:15:34,244 --> 00:15:36,120 De qualquer lugar! Conecte-me, por favor! 76 00:15:36,121 --> 00:15:37,914 Lamento, mas não é permitido fazer isso. 77 00:15:37,915 --> 00:15:40,249 Chicago! Tudo bem. Chicago, certo? 78 00:15:40,250 --> 00:15:43,762 Não precisa ser rude, Sr. Por favor, aguarde o número. 79 00:15:43,795 --> 00:15:46,005 O número que você pediu, 80 00:15:46,006 --> 00:15:49,091 312 81 00:15:49,092 --> 00:15:52,729 421 82 00:15:52,804 --> 00:15:57,859 6700 83 00:15:57,935 --> 00:16:02,396 pode ser conectado por mais US$0,25 84 00:16:02,397 --> 00:16:04,950 se pressionar o número 1. 85 00:16:09,237 --> 00:16:11,364 Escritório de Chicago. Agente Especial Harris. 86 00:16:11,365 --> 00:16:12,573 É o FBI? 87 00:16:12,574 --> 00:16:14,742 - É sim, senhor. - Estou ligando do Iraque. 88 00:16:14,743 --> 00:16:17,286 Estou enterrado em algum lugar. Preciso que me ajude... 89 00:16:17,287 --> 00:16:19,288 Espere aí, Sr. Quando esteve no Iraque? 90 00:16:19,289 --> 00:16:20,539 Agora! 91 00:16:20,540 --> 00:16:23,292 Estou aqui agora. Sou motorista de caminhão da CRT. 92 00:16:23,293 --> 00:16:25,962 - Estou aqui há nove meses. - Posso saber seu nome, senhor? 93 00:16:25,963 --> 00:16:30,174 Paul Conroy. 94 00:16:30,175 --> 00:16:32,218 Certo, Paul, explique o que está havendo. 95 00:16:32,219 --> 00:16:34,354 Muito bem. 96 00:16:35,847 --> 00:16:37,723 Eu e um comboio de outros motoristas 97 00:16:37,724 --> 00:16:39,308 estávamos levando acessórios 98 00:16:39,309 --> 00:16:41,477 de cozinha para um centro comunitário. 99 00:16:41,478 --> 00:16:45,356 Um bando de garotos começou a atirar pedras nos caminhões. 100 00:16:45,357 --> 00:16:50,912 Aí veio uma bomba à nossa frente e explodiu um dos caminhões. 101 00:16:51,154 --> 00:16:53,864 E apareceram uns caras, que saíram por trás das casas, 102 00:16:53,865 --> 00:16:56,701 e começaram a atirar em todo mundo bem ali na rua. 103 00:16:56,702 --> 00:16:59,087 - Você foi atingido? - Não sei. 104 00:16:59,121 --> 00:17:01,914 Eu estava na parte de trás do comboio. 105 00:17:01,915 --> 00:17:05,418 Devo ter sido atingido na cabeça por uma das pedras e apaguei. 106 00:17:05,419 --> 00:17:07,837 É a última coisa que me lembro. 107 00:17:07,838 --> 00:17:10,965 E agora acordei aqui, amarrado em um caixão. 108 00:17:10,966 --> 00:17:13,884 - Quem te colocou aí? - Acho que quem nos emboscou. 109 00:17:13,885 --> 00:17:16,053 - Um bando de garotos? - Não, não. 110 00:17:16,054 --> 00:17:18,565 As crianças nos jogaram pedras, 111 00:17:18,849 --> 00:17:21,726 mas aí uns iraquianos, insurgentes 112 00:17:21,727 --> 00:17:25,688 Sei Lá, porra! Apareceram do nada e começaram a atirar em todos na rua! 113 00:17:25,689 --> 00:17:27,565 Pensei que disse que não atiraram em você. 114 00:17:27,566 --> 00:17:30,818 - Eu não sei! Mas atiraram neles! - Por que não atiraram em você? 115 00:17:30,819 --> 00:17:34,664 Não atiraram! Não está me ouvindo! Precisa me ajudar! 116 00:17:35,949 --> 00:17:38,001 Tudo bem. Tudo bem. 117 00:17:39,369 --> 00:17:43,840 Pode rastrear a chamada? GPS ou algo assim? 118 00:17:44,333 --> 00:17:47,010 Por que eles não atiraram em você? 119 00:17:48,712 --> 00:17:52,891 Não sei. Não atiraram, é tudo que eu sei. 120 00:17:53,175 --> 00:17:55,894 Qual é o seu número de segurança social, Paul? 121 00:17:56,470 --> 00:17:57,938 Por quê? 122 00:17:58,513 --> 00:18:01,057 Por quê? O que interessa? 123 00:18:01,058 --> 00:18:03,100 Estou enterrado no meio da porra do deserto! 124 00:18:03,101 --> 00:18:05,061 O que importa o número de segurança social? 125 00:18:05,062 --> 00:18:07,521 Sou cidadão americano. Envie alguém para me achar! 126 00:18:07,522 --> 00:18:10,399 - Por favor! - Sabe onde está... 127 00:18:10,400 --> 00:18:12,985 - ou... se... al... - Alô? O quê? Não posso ouvi-lo. 128 00:18:12,986 --> 00:18:14,278 ref... próxima... 129 00:18:14,279 --> 00:18:17,082 Alô? Não consigo... 130 00:18:17,282 --> 00:18:19,125 Merda! 131 00:18:50,899 --> 00:18:53,109 Obrigada por ligar para Crestin, Roland e Thomas. 132 00:18:53,110 --> 00:18:54,443 Posso direcioná-lo? 133 00:18:54,444 --> 00:18:57,113 Alguém, alguém para casos de emergência! 134 00:18:57,114 --> 00:18:58,572 Quem é? 135 00:18:58,573 --> 00:18:59,865 É Paul Conroy. 136 00:18:59,866 --> 00:19:01,242 Sou motorista de vocês. 137 00:19:01,243 --> 00:19:03,452 Estou ligando do Iraque. Meu comboio foi atacado. 138 00:19:03,453 --> 00:19:06,706 Sr, em situação de crise precisa contatar o nº que foi fornecido. 139 00:19:06,707 --> 00:19:09,625 Eu sei, eu sei, mas não o tenho mais. Levaram-no. 140 00:19:09,626 --> 00:19:10,793 Quem levou, Sr? 141 00:19:10,794 --> 00:19:13,629 Os iraquianos, eu acho. Eu desmaiei. 142 00:19:13,630 --> 00:19:16,007 Vou passá-lo para Alan Davenport. 143 00:19:16,008 --> 00:19:17,550 Quem é esse? 144 00:19:17,551 --> 00:19:19,552 Diretor de Pessoal. Por favor, aguarde. 145 00:19:19,553 --> 00:19:22,105 Diretor de Pessoal? Não, não. Espere, espere... 146 00:19:25,267 --> 00:19:30,313 Na CRT, oferecemos aos clientes soluções efetivas e sustentáveis 147 00:19:30,314 --> 00:19:35,076 para os desafios de crescimento rápido e economia globalizada... 148 00:19:35,569 --> 00:19:39,905 Aqui é Alan Davenport, Diretor de Pessoal da CRT. 149 00:19:39,906 --> 00:19:44,544 Deixe nome e número após o sinal e retornarei assim que possível. 150 00:19:44,745 --> 00:19:47,538 Aqui é Paul Conroy, sou de Hastings, Michigan. 151 00:19:47,539 --> 00:19:49,957 Sou motorista da CRT, e meu comboio foi emboscado 152 00:19:49,958 --> 00:19:53,878 por insurgentes ou terroristas. Não sei quem eram. 153 00:19:53,879 --> 00:19:55,922 Estou preso debaixo da terra, 154 00:19:55,923 --> 00:19:58,591 enterrado num caixão e preciso de ajuda, por favor. 155 00:19:58,592 --> 00:20:00,301 Envie ajuda. Estou te implorando. 156 00:20:00,302 --> 00:20:02,720 Acho que estou em Baqubah na Província de Diyala. 157 00:20:02,721 --> 00:20:07,433 Por favor, envie ajuda imediata. Não posso respirar. Não consigo. 158 00:20:07,434 --> 00:20:09,945 Não sei mais para quem ligar. Eu... 159 00:20:10,437 --> 00:20:12,021 Porra! 160 00:20:12,022 --> 00:20:15,399 Porra! Porra! 161 00:20:15,400 --> 00:20:18,995 Pooorrraaa! 162 00:21:41,194 --> 00:21:45,415 AJUDA? 163 00:22:04,092 --> 00:22:05,426 Alô? 164 00:22:05,427 --> 00:22:07,103 Tem alguém aí? 165 00:22:07,512 --> 00:22:08,939 Alô? 166 00:22:11,975 --> 00:22:13,142 Alô? 167 00:22:13,143 --> 00:22:16,395 'Respirar ou não respirar', americano? Respirar ou não? 168 00:22:16,396 --> 00:22:19,273 O quê? Não sei o que está dizendo. Quem é? 169 00:22:19,274 --> 00:22:21,233 'Americano pode respirar ou não'? 170 00:22:21,234 --> 00:22:23,319 Não, não consigo. Por favor, deixe-me sair. 171 00:22:23,320 --> 00:22:25,154 - Sair? - Isso. Me tire daqui. 172 00:22:25,155 --> 00:22:26,572 É. Por favor, ajude. 173 00:22:26,573 --> 00:22:28,991 - Soldado. - Não, não sou um soldado. 174 00:22:28,992 --> 00:22:31,160 Sou motorista de caminhão. Apenas um contratado. 175 00:22:31,161 --> 00:22:32,536 Contratado? 176 00:22:32,537 --> 00:22:35,206 É, um contratado. Só isso. Não um soldado. 177 00:22:35,207 --> 00:22:36,749 Mercenário da Blackwater? 178 00:22:36,750 --> 00:22:39,335 Não da Blackwater. Não tenho função militar. 179 00:22:39,336 --> 00:22:41,128 Sou motorista de caminhão. Só isso. 180 00:22:41,129 --> 00:22:43,306 - Você é americano? - Sou. 181 00:22:43,674 --> 00:22:45,892 Então você é soldado. 182 00:22:47,886 --> 00:22:50,897 Não. Não sou. 183 00:22:52,683 --> 00:22:56,769 Estou aqui desarmado. Mas mesmo assim atirou em nós. 184 00:22:56,770 --> 00:22:59,855 Na cabeça e na garganta para não contar mais mentiras. 185 00:22:59,856 --> 00:23:03,067 Não estou mentindo! Éramos todos motoristas. 186 00:23:03,068 --> 00:23:04,318 Dirigindo o quê? 187 00:23:04,319 --> 00:23:07,154 Caminhões. Os caminhões que vê por aí com suprimentos. 188 00:23:07,155 --> 00:23:10,750 Sou eu. Nós.Não somos soldados. Motoristas. 189 00:23:11,702 --> 00:23:14,036 - 'Cinco milhões de dinheiro'. - O quê? 190 00:23:14,037 --> 00:23:19,259 Cinco milhões às 9 da noite ou fica enterrado como cachorro. 191 00:23:19,876 --> 00:23:23,129 - 5 milhões de dólares? De quem? - Sua família. 192 00:23:23,130 --> 00:23:27,517 Minha família não tem 5 milhões. Se tivessem, eu não estaria aqui. 193 00:23:27,593 --> 00:23:29,477 Da Embaixada. 194 00:23:30,762 --> 00:23:33,189 Não sei. Isso, 195 00:23:33,265 --> 00:23:36,776 a embaixada pagará. Se me deixar ir, eles te pagam. 196 00:23:37,894 --> 00:23:41,531 Às 21h00, 'cinco milhões de dinheiro'. 197 00:26:54,508 --> 00:26:56,434 Qual o número dela? 198 00:27:05,227 --> 00:27:06,936 Qual cidade e estado, por favor? 199 00:27:06,937 --> 00:27:10,323 Hastings, Michigan. Estou à procura de Donna Mitchell. 200 00:27:12,442 --> 00:27:14,402 Tenho duas Donna Mitchell. 201 00:27:14,403 --> 00:27:17,947 Uma na Federal Road e uma na Av. Ardmore. 202 00:27:17,948 --> 00:27:23,244 Av. Ardmore... eu acho. Essa. Merda, não sei. Me dê essa. 203 00:27:23,245 --> 00:27:25,955 - Avenida Ardmore? - Sim, Av. Ardmore. 204 00:27:25,956 --> 00:27:27,966 Por favor, aguarde o seu número. 205 00:27:28,542 --> 00:27:30,468 O número que pediu, 206 00:27:37,134 --> 00:27:39,519 pode ser automaticamente discado... 207 00:27:43,473 --> 00:27:47,527 Atenda! Onde diabos está todo mundo? 208 00:27:51,732 --> 00:27:53,649 - Alô? - Donna, é Paul. 209 00:27:53,650 --> 00:27:54,900 Olá, como vai? 210 00:27:54,901 --> 00:27:59,155 Preciso falar com Linda. Ela não atende o telefone. 211 00:27:59,156 --> 00:28:02,199 Tive problemas aqui. Fui feito refém por uns caras... 212 00:28:02,200 --> 00:28:05,536 Te enganei. Não estou em casa. Mas se deixar uma mensagem, 213 00:28:05,537 --> 00:28:08,340 retornarei assim que eu chegar. Tchau-tchau. 214 00:28:09,082 --> 00:28:12,418 Donna, preciso falar com Linda. É uma emergência absoluta. 215 00:28:12,419 --> 00:28:15,129 Mande-a me ligar. Descubra meu número pela "última recebida" 216 00:28:15,130 --> 00:28:17,590 - e é para ligar nesse número... - Paul? 217 00:28:17,591 --> 00:28:19,342 - Donna. - O que você quer? 218 00:28:19,343 --> 00:28:21,218 Preciso falar com Linda. Onde ela está? 219 00:28:21,219 --> 00:28:23,346 Não falei com ela o dia todo. Tente o celular. 220 00:28:23,347 --> 00:28:25,640 - Está perto de um computador? - Estou. Por quê? 221 00:28:25,641 --> 00:28:28,652 Procure o número do Departamento de Estado. 222 00:28:28,685 --> 00:28:31,437 Estava indo ao supermercado. Realmente não tenho tempo... 223 00:28:31,438 --> 00:28:33,105 Por favor, basta pegar o número. 224 00:28:33,106 --> 00:28:34,982 - Está tudo bem? - Não! Está tudo errado! 225 00:28:34,983 --> 00:28:37,443 - Então, por favor, pegue o número. - Não grite comigo. 226 00:28:37,444 --> 00:28:40,071 - Não estou gritando, Donna! - Sim, está. Igual ao ano... 227 00:28:40,072 --> 00:28:45,126 Apenas me dê a porra do número! Me dê o número, caralho! 228 00:28:46,870 --> 00:28:49,506 Estúpida! Vaca cretina! 229 00:28:49,581 --> 00:28:52,583 Foda-se! Vá se foder, cadela! 230 00:28:52,584 --> 00:28:55,637 Foda-se! 231 00:29:17,901 --> 00:29:19,610 - O quê? - Donna... 232 00:29:19,611 --> 00:29:21,955 Desculpe ter gritado com você. 233 00:29:21,989 --> 00:29:26,075 Pedirei de novo para pegar o número. 234 00:29:26,076 --> 00:29:29,370 - Se não pegar, eu vou morrer. - O quê? 235 00:29:29,371 --> 00:29:32,382 Por favor, não tenho tempo para explicar. O número. 236 00:29:32,583 --> 00:29:34,384 Certo. Espere um pouco. 237 00:29:38,088 --> 00:29:40,682 - Departamento de Estado? - Isso. 238 00:29:40,924 --> 00:29:46,887 202-134-4750. 239 00:29:46,888 --> 00:29:49,232 - 4750? - É. 240 00:29:49,349 --> 00:29:50,901 Certo, vá se foder. 241 00:29:59,901 --> 00:30:01,277 Departamento de Estado. 242 00:30:01,278 --> 00:30:03,821 Sou um americano trabalhando no Iraque. Fui feito refém 243 00:30:03,822 --> 00:30:05,281 e preciso falar com alguém. 244 00:30:05,282 --> 00:30:06,699 De onde está ligando, Sr? 245 00:30:06,700 --> 00:30:10,369 Do Iraque. Sou motorista da CRT: Roland, Crestin e Thomas. 246 00:30:10,370 --> 00:30:13,080 Fomos atacados e agora estou sendo mantido para resgate. 247 00:30:13,081 --> 00:30:14,498 Os sequestradores estão aí? 248 00:30:14,499 --> 00:30:15,917 Não. Estou enterrado. 249 00:30:15,918 --> 00:30:17,627 - Está enterrado? - Estou. 250 00:30:17,628 --> 00:30:19,962 Em um caixão, uma caixa de madeira. Um velho. 251 00:30:19,963 --> 00:30:21,923 Tentou contatar os militares daí? 252 00:30:21,924 --> 00:30:25,468 Tenho um número para ligar, de emergência. Mas eles levaram. 253 00:30:25,469 --> 00:30:27,094 - Os que te pegaram? - Isso, isso. 254 00:30:27,095 --> 00:30:29,430 Eu não sei... aguarde. Deixe-me conectá-lo... Espere. 255 00:30:29,431 --> 00:30:31,942 Não, não... Não me deixe esperando! Não! 256 00:30:41,151 --> 00:30:42,944 - Rebecca Browning. - Alô? 257 00:30:42,945 --> 00:30:45,154 Olá. Acabei de ser informada de sua situação. 258 00:30:45,155 --> 00:30:48,324 É, a minha situação. Corro contra o tempo e todos me colocam em espera. 259 00:30:48,325 --> 00:30:50,076 - Que diabos há com vocês? - Desculpe. 260 00:30:50,077 --> 00:30:53,120 - Não se desculpe. Apenas ajude. - Tenho umas perguntas, Sr Conroy. 261 00:30:53,121 --> 00:30:54,247 É brincadeira! 262 00:30:54,248 --> 00:30:56,499 É importante que eu me informe para um resgate... 263 00:30:56,500 --> 00:30:58,301 Espere, espere... 264 00:30:58,794 --> 00:31:00,253 Como sabe meu nome? 265 00:31:00,254 --> 00:31:02,630 - Como? - Eu não lhe dei meu nome. 266 00:31:02,631 --> 00:31:04,891 E também não dei ao outro cara. 267 00:31:06,093 --> 00:31:07,936 Que diabos está acontecendo? 268 00:31:08,387 --> 00:31:12,098 O representante da CRT nos ligou. Você deixou-lhe uma mensagem? 269 00:31:12,099 --> 00:31:13,557 - Deixei. - Ele nos contatou. 270 00:31:13,558 --> 00:31:16,143 Já que sabe o que está havendo, o que fez para me salvar? 271 00:31:16,144 --> 00:31:18,396 Há pouco que podemos fazer daqui de Washington. 272 00:31:18,397 --> 00:31:21,941 Então, é assim? Tenho que apodrecer aqui, porque pode fazer pouco? 273 00:31:21,942 --> 00:31:23,109 - Não! - O que é? 274 00:31:23,110 --> 00:31:25,820 Preciso saber onde estava o comboio quando houve a emboscada. 275 00:31:25,821 --> 00:31:27,363 Em Baqubah. Província de Diyala. 276 00:31:27,364 --> 00:31:29,532 Certo. E foi feito contato com os sequestradores? 277 00:31:29,533 --> 00:31:32,326 Sim. O cara disse que quer 5 milhões de dólares às 9 da noite. 278 00:31:32,327 --> 00:31:33,962 Ou então...? 279 00:31:34,162 --> 00:31:36,381 Ou visitarei o parque SeaWorld. 280 00:31:36,665 --> 00:31:38,541 O que acha, dona? 281 00:31:38,542 --> 00:31:40,459 Faremos tudo o que pudermos aqui. 282 00:31:40,460 --> 00:31:42,670 Então, vão pagá-los? Vão? 283 00:31:42,671 --> 00:31:44,964 - Não. Isso não podemos fazer. - Espere... por quê? 284 00:31:44,965 --> 00:31:48,301 A política do governo dos EUA é a de não negociar com terroristas. 285 00:31:48,302 --> 00:31:50,595 Foda-se a política, dona! Fácil, não? 286 00:31:50,596 --> 00:31:52,430 Sentada num escritório refrigerado. 287 00:31:52,431 --> 00:31:56,851 Não é você que está enterrada num caixão no maldito deserto! 288 00:31:56,852 --> 00:31:58,477 Eu entendo sua frustração... 289 00:31:58,478 --> 00:32:00,563 Frustração? Dona, 290 00:32:00,564 --> 00:32:03,450 eu vou morrer aqui, porra! Entenda isso! 291 00:32:10,157 --> 00:32:11,824 - Olá? - Eu estou aqui. 292 00:32:11,825 --> 00:32:14,577 Bem, então diga como você vai me tirar daqui. 293 00:32:14,578 --> 00:32:18,089 De que número você está ligando? 294 00:32:18,123 --> 00:32:19,790 Eu não sei. Não está exibindo? 295 00:32:19,791 --> 00:32:22,919 Não, deve estar bloqueado. Pode memorizar um número? 296 00:32:22,920 --> 00:32:26,890 - Não. Vou. Eu tenho caneta. - Então anote. 297 00:32:27,215 --> 00:32:29,392 Espere um instante. 298 00:32:30,093 --> 00:32:31,177 Vá em frente. 299 00:32:31,178 --> 00:32:34,555 410-195 300 00:32:34,556 --> 00:32:36,724 5453. 301 00:32:36,725 --> 00:32:39,226 - Quem é? - Dan Brenner. 302 00:32:39,227 --> 00:32:43,156 Ele é o comandante do Grupo de Resgate de Reféns no Iraque. 303 00:32:43,899 --> 00:32:45,566 Grupo de Resgate de Reféns? 304 00:32:45,567 --> 00:32:48,787 Nós o criamos em 2004 para lidar com situações como a sua. 305 00:32:49,404 --> 00:32:52,448 Situações. Adoro o nome que dão a isso. 306 00:32:52,449 --> 00:32:54,116 - Anotou? - Anotei. 307 00:32:54,117 --> 00:32:57,578 Espere um pouco, estamos falando com ele agora. Estará aguardando-o. 308 00:32:57,579 --> 00:32:59,205 E quanto à mídia? Vou ligar... 309 00:32:59,206 --> 00:33:01,874 Não. Eu repito, não contate a mídia. 310 00:33:01,875 --> 00:33:03,501 Vai complicar tudo 311 00:33:03,502 --> 00:33:06,545 - e frustrar as chances de resgate. - Besteira, todos precisam saber. 312 00:33:06,546 --> 00:33:08,881 Não se procura algo se não sabe que está faltando. 313 00:33:08,882 --> 00:33:10,809 O tempo voa, Paul! 314 00:33:11,260 --> 00:33:14,563 É por isso que precisa contatar Dan Brenner imediatamente. 315 00:33:15,180 --> 00:33:18,858 - Certo. - Faça isso agora. 316 00:33:40,539 --> 00:33:42,164 - Brenner. - Dan Brenner? 317 00:33:42,165 --> 00:33:44,834 - É Paul Conroy? - É, sou eu. É Paul. 318 00:33:44,835 --> 00:33:48,254 Paul, fui informado do ocorrido. Quero que saiba que já estamos 319 00:33:48,255 --> 00:33:50,381 trabalhando para tentar tirá-lo daí. 320 00:33:50,382 --> 00:33:51,549 Graças a Deus! 321 00:33:51,550 --> 00:33:54,427 Disseram-me que temos até 21h00, confere? 322 00:33:54,428 --> 00:33:57,430 - É o que ele disse. - OK. Isso não nos dá muito tempo. 323 00:33:57,431 --> 00:34:00,766 Veja se entendi, os sequestradores o enterraram no chão? 324 00:34:00,767 --> 00:34:02,018 É, num velho caixão. 325 00:34:02,019 --> 00:34:04,729 Meu palpite é que como possui sinal de celular, 326 00:34:04,730 --> 00:34:07,690 - você deve estar pouco profundo. - Não sei. Talvez. 327 00:34:07,691 --> 00:34:10,785 E a vida da bateria? Quanto ainda resta? 328 00:34:11,403 --> 00:34:12,695 Menos da metade. 329 00:34:12,696 --> 00:34:16,782 OK. Precisa economizar a bateria. Nossa melhor chance de encontrá-lo 330 00:34:16,783 --> 00:34:18,451 é rastreando o sinal. 331 00:34:18,452 --> 00:34:21,704 - Está usando toque ou vibração? - Vibração. 332 00:34:21,705 --> 00:34:26,667 Pressione asterisco e mude para 'toque' para economizar bateria. 333 00:34:26,668 --> 00:34:28,544 E quanto ao meu isqueiro? 334 00:34:28,545 --> 00:34:30,129 - Você tem isqueiro? - Tenho. 335 00:34:30,130 --> 00:34:31,964 Use-o para procurar alguma marca... 336 00:34:31,965 --> 00:34:34,842 - Ele não consome o oxigênio? - Não se preocupe com isso agora... 337 00:34:34,843 --> 00:34:36,552 É muito escuro aqui... 338 00:34:36,553 --> 00:34:37,678 Eu entendo, Paul. 339 00:34:37,679 --> 00:34:41,358 Procure por uma marca que indique onde o caixão foi feito. 340 00:34:41,516 --> 00:34:42,975 Vocês têm que se apressar. 341 00:34:42,976 --> 00:34:45,353 Estamos trabalhando o mais rápido possível, Paul. 342 00:34:45,354 --> 00:34:48,147 - Sabe se há outros sobreviventes? - Do seu comboio? 343 00:34:48,148 --> 00:34:50,742 - É. - Ainda não sabemos. 344 00:34:52,319 --> 00:34:56,706 Só queria fazer o certo para minha família. Não sabia que seria assim. 345 00:34:57,713 --> 00:35:01,962 - Acho que nenhum de nós sabia. - Espere. 346 00:35:03,163 --> 00:35:05,206 - É ele. Está chamando. - O sequestrador? 347 00:35:05,207 --> 00:35:07,416 - É. O que faço? - Sabe o número dele? 348 00:35:07,417 --> 00:35:08,960 - Me dê. - E a ligação? 349 00:35:08,961 --> 00:35:10,878 - Me dê o número antes. - Ele vai desligar. 350 00:35:10,879 --> 00:35:13,223 Atenda a chamada. 351 00:35:14,049 --> 00:35:15,809 Alô. Alô. 352 00:35:16,301 --> 00:35:18,979 Duas horas e 4 minutos. 353 00:35:20,639 --> 00:35:23,808 - Tem que me dar mais tempo. - Falou com a Embaixada? 354 00:35:23,809 --> 00:35:25,101 'Eles dar dinheiro'? 355 00:35:25,102 --> 00:35:27,937 É. Falei com... alguém do governo. Disseram que não vão pagar. 356 00:35:27,938 --> 00:35:29,021 'Não pagar'? 357 00:35:29,022 --> 00:35:30,982 Disseram que não negociam com terroristas. 358 00:35:30,983 --> 00:35:33,901 Terroristas? Eu sou terrorista? 359 00:35:33,902 --> 00:35:37,154 Você é terrorista, filho da puta. 360 00:35:37,155 --> 00:35:40,408 Vocês aterrorizam, e eu sou terrorista? 361 00:35:40,409 --> 00:35:42,502 Já te fiz algo alguma vez? 362 00:35:42,744 --> 00:35:44,921 - Alguma vez? - É. 363 00:35:47,541 --> 00:35:50,876 Estou aqui a trabalho, ganhando dinheiro. Só isso. 364 00:35:50,877 --> 00:35:54,088 Eu tinha emprego até a América vir. Agora, minha família não tem nada. 365 00:35:54,089 --> 00:35:55,131 Isso não é minha culpa! 366 00:35:55,132 --> 00:35:57,967 11 de Setembro, não foi minha culpa, mas vocês ainda estão aqui. 367 00:35:57,968 --> 00:35:59,719 Saddam não foi minha culpa, mas vocês... 368 00:35:59,720 --> 00:36:02,388 Já disse, estou aqui a trabalho. Para ajudar a reconstruir. 369 00:36:02,389 --> 00:36:04,181 Reconstruir o que vocês destruíram. 370 00:36:04,182 --> 00:36:06,100 Pare! Por favor, pare! 371 00:36:06,101 --> 00:36:08,311 Sou só um cara comum. Um motorista, certo? 372 00:36:08,312 --> 00:36:10,062 Não tomo nenhuma decisão. 373 00:36:10,063 --> 00:36:11,948 Eu só quero ir para casa. 374 00:36:17,154 --> 00:36:18,622 Alô? 375 00:36:19,781 --> 00:36:21,991 'Você faz video-resgate'. 376 00:36:21,992 --> 00:36:25,077 Certo. Tire-me daqui e farei o vídeo. 377 00:36:25,078 --> 00:36:26,495 Não. Você faz vídeo agora. 378 00:36:26,496 --> 00:36:29,624 - O quê? Como? - Você usa câmera do celular. 379 00:36:29,625 --> 00:36:33,845 'Perto do pé. Você ler nota perto do pé, na bolsa.' 380 00:36:35,088 --> 00:36:38,841 - Não estou vendo. - Perto do pé. 'Leia dentro bolsa'. 381 00:36:38,842 --> 00:36:41,594 Se eu fizer o vídeo, me deixa ir? 382 00:36:41,595 --> 00:36:43,846 Só se recebermos dinheiro. 383 00:36:43,847 --> 00:36:46,349 Ninguém vai pagar US$5 milhões por mim. 384 00:36:46,350 --> 00:36:49,435 'Nós aceitar menos. Um milhão de dinheiro.' 385 00:36:49,436 --> 00:36:51,863 Se pagarem isso, vai me deixar ir? 386 00:36:52,773 --> 00:36:56,284 'Um milhão de dinheiro.' 387 00:41:04,274 --> 00:41:07,443 Obrigado por ligar para os Conroys. Não estamos em casa agora. 388 00:41:07,444 --> 00:41:10,789 Por favor, deixe uma mensagem após o sinal. Obrigado. 389 00:41:15,619 --> 00:41:17,379 Merda. 390 00:41:29,466 --> 00:41:34,271 - Aqui está o número dele... - Espere. Certo, vá em frente. 391 00:41:35,555 --> 00:41:40,434 07902-24-921. 392 00:41:40,435 --> 00:41:42,228 Isso é perfeito, Paul. 393 00:41:42,229 --> 00:41:44,146 Se não estiverem usando linha clonada, 394 00:41:44,147 --> 00:41:46,816 podemos descobrir onde estão em poucos minutos. 395 00:41:46,817 --> 00:41:48,985 E quanto a mim? Pode rastrear meu sinal? 396 00:41:48,986 --> 00:41:50,653 Estamos tendo problemas com o seu. 397 00:41:50,654 --> 00:41:54,198 Parece ser uma linha externa, deve usar uma rede egípcia. 398 00:41:54,199 --> 00:41:56,167 O que significa isso? 399 00:41:56,994 --> 00:41:59,036 Que... não vai ser fácil. 400 00:41:59,037 --> 00:42:01,339 - Ele quer que eu faça um vídeo. - Não 401 00:42:01,456 --> 00:42:03,291 Protele o máximo que puder. 402 00:42:03,292 --> 00:42:05,209 Se for para me tirar daqui, eu vou fazer. 403 00:42:05,210 --> 00:42:08,170 A última coisa que nós queremos é que isso acabe na Al-Jazeera. 404 00:42:08,171 --> 00:42:09,255 - Nós? - Sim. 405 00:42:09,256 --> 00:42:11,173 Não pode virar um incidente internacional. 406 00:42:11,174 --> 00:42:13,759 Só isso que lhes importa! Mas e quanto a mim? 407 00:42:13,760 --> 00:42:17,305 - E quanto a mim? - Importa, Paul. É por isso que... 408 00:42:17,306 --> 00:42:20,975 Não, não importa! Não se importam comigo, com nenhum de nós. 409 00:42:20,976 --> 00:42:23,477 Oito amigos meus morreram aqui, seis só hoje. 410 00:42:23,478 --> 00:42:24,729 Ouça Paul... 411 00:42:24,730 --> 00:42:27,356 Não tínhamos armas, nem equipamentos. Nada. 412 00:42:27,357 --> 00:42:29,066 Porque vocês não são soldados. 413 00:42:29,067 --> 00:42:31,277 Diga isso a quem me pôs nessa caixa! 414 00:42:31,278 --> 00:42:34,113 - Paul, ouça... - A quem atirou nos meus amigos! 415 00:42:34,114 --> 00:42:37,283 - Estamos fazendo o possível. - Não, não estão! Vocês não estão. 416 00:42:37,284 --> 00:42:38,367 Acalme-se... 417 00:42:38,368 --> 00:42:42,413 Sei como funciona. Só lhes importa os planos secretos e política suja. 418 00:42:42,414 --> 00:42:44,999 Se eu fosse um diplomata ou Chefe do Grupo de Resgate, 419 00:42:45,000 --> 00:42:47,418 ou porra assim, eu já estaria longe daqui. 420 00:42:47,419 --> 00:42:51,172 Mas não sou, só um mero mortal que deve fechar a boca e morrer. 421 00:42:51,173 --> 00:42:54,383 - Preciso que se concentre, Paul. - Vá se foder, Dan! 422 00:42:54,384 --> 00:42:58,304 Ouça, encontrá-lo é prioridade máxima. Nem mais nem menos. 423 00:42:58,305 --> 00:43:01,766 Estamos te procurando como se fosse um General 4 estrelas. 424 00:43:01,767 --> 00:43:04,736 Então não desperdice oxigênio nesse tipo de merda. 425 00:43:06,605 --> 00:43:09,106 - Tudo bem, Paul? - Não... 426 00:43:09,107 --> 00:43:11,984 Quem são eles? As pessoas que me colocaram aqui? 427 00:43:11,985 --> 00:43:15,696 São apenas isso, pessoas comuns. Não diferentes de você ou eu. 428 00:43:15,697 --> 00:43:18,491 - Eu não sou terrorista. - Nem eles. 429 00:43:18,492 --> 00:43:20,076 Como sabe disso? 430 00:43:20,077 --> 00:43:23,496 Se você fosse um sem-teto, faminto mesmo, ou melhor, 431 00:43:23,497 --> 00:43:25,998 se sua família fosse sem-teto e passasse fome, 432 00:43:25,999 --> 00:43:28,876 - o que faria por eles? - Eu não mataria ninguém. 433 00:43:28,877 --> 00:43:33,130 - Como pode ter certeza? - Que diferença isso faz? 434 00:43:33,131 --> 00:43:38,594 Eles são criminosos, desesperados. Só se preocupam com o dinheiro. 435 00:43:38,595 --> 00:43:40,388 Então pague-os. Pague-os! 436 00:43:40,389 --> 00:43:44,442 Acredite em mim, se fosse uma opção eu não hesitaria um segundo. 437 00:43:47,062 --> 00:43:49,021 Quantos já foram sequestrados? 438 00:43:49,022 --> 00:43:50,815 - Desde que estou aqui? - É. 439 00:43:50,816 --> 00:43:55,194 Centenas. Jornalistas, contratados, soldados.. Centenas foram raptados. 440 00:43:55,195 --> 00:43:57,873 É um dos únicos negócios lucrativos aqui. 441 00:43:58,532 --> 00:44:01,418 Quantas você já resgatou? 442 00:44:05,372 --> 00:44:08,165 - Quantos? - Não muitos. 443 00:44:08,166 --> 00:44:10,468 - Diga-me seus nomes. - De quem? 444 00:44:11,420 --> 00:44:14,463 - Qualquer um deles. - Quem? 445 00:44:14,464 --> 00:44:19,436 Me deixe saber que realmente se importa com eles. 446 00:44:19,761 --> 00:44:23,064 - Mark White. - Quem é? 447 00:44:23,807 --> 00:44:28,603 Um rapaz de New Hampshire. 26 anos. Estudante de medicina. 448 00:44:28,604 --> 00:44:31,406 Veio para cá para ajudar os médicos locais. 449 00:44:31,607 --> 00:44:35,702 - O que aconteceu com ele? - Os insurgentes o pegaram. 450 00:44:35,819 --> 00:44:39,122 - Quando? - Umas três semanas atrás. 451 00:44:42,784 --> 00:44:45,212 Você se lembra do nome dele. 452 00:44:45,579 --> 00:44:47,714 Lembro do nome de todos eles. 453 00:44:50,250 --> 00:44:55,296 - Será que ele...? Ele está...? - Sim, Paul, ele está vivo. 454 00:44:55,297 --> 00:44:58,058 - Onde ele está agora? - Em casa. 455 00:44:58,258 --> 00:45:01,228 Provavelmente feliz por voltar para a escola. 456 00:45:03,388 --> 00:45:05,723 Eu quero sair daqui. 457 00:45:05,724 --> 00:45:09,236 Encontramos ele, vamos te encontrar também. 458 00:45:10,312 --> 00:45:11,562 Como? 459 00:45:11,563 --> 00:45:14,824 Já temos uma pista sólida com o número que você nos deu. 460 00:45:14,900 --> 00:45:16,484 - É mesmo? - É. 461 00:45:16,485 --> 00:45:18,745 A unidade está a caminho de lá agora. 462 00:45:18,904 --> 00:45:23,208 - Isso é... isso é bom. - É. 463 00:45:24,660 --> 00:45:28,037 O que devo fazer nesse meio tempo? 464 00:45:28,038 --> 00:45:30,623 Sei que é difícil, mas tente relaxar. 465 00:45:30,624 --> 00:45:33,718 Quanto mais agitado fica mais ar vai precisar. 466 00:45:33,752 --> 00:45:37,380 Bem, eu sei, eu sei... 467 00:45:37,381 --> 00:45:41,977 É difícil, porque sofro de ansiedade. 468 00:45:42,177 --> 00:45:45,388 - Tomo pílulas para isso. - Estão aí com você? 469 00:45:45,389 --> 00:45:48,140 - Estão. - Tome-as. 470 00:45:48,141 --> 00:45:51,695 Precisa preservar o nível de oxigênio de qualquer forma. 471 00:45:52,854 --> 00:45:55,314 - Está mal do estômago? - Não. 472 00:45:55,315 --> 00:45:57,108 - Estou... - Ótimo. 473 00:45:57,109 --> 00:46:02,780 - Estou com náuseas. - Acalme-se e economize bateria. 474 00:46:02,781 --> 00:46:07,493 Espero o novo relatório em 10 minutos. Me ligue depois disso. 475 00:46:07,494 --> 00:46:11,256 - Fique Calmo, Paul. - Certo. Estou tentando. 476 00:46:17,421 --> 00:46:18,588 Puta merda! 477 00:46:18,589 --> 00:46:20,047 - O quê? - Você fez o vídeo? 478 00:46:20,048 --> 00:46:21,424 - Não. - 'Você fazer vídeo!' 479 00:46:21,425 --> 00:46:23,884 - Deixe-me sair e eu faço. - Não! Você fazer video agora! 480 00:46:23,885 --> 00:46:25,970 - Não consigo ler o papel. - Fazer vídeo agora! 481 00:46:25,971 --> 00:46:27,763 Não posso. Não consigo ler o papel. 482 00:46:27,764 --> 00:46:30,191 Você 'fazer' video agora! 483 00:46:58,670 --> 00:47:00,263 Tudo bem, tudo bem... 484 00:47:01,548 --> 00:47:05,518 Calma, calma, calma... 485 00:49:56,515 --> 00:49:58,608 Lar de idosos Mountain View. 486 00:49:59,518 --> 00:50:03,613 Eu gostaria de falar com Maryanne Conroy, por favor. 487 00:50:04,356 --> 00:50:08,192 Certo. Levarei o telefone sem fio até o quarto dela. 488 00:50:08,193 --> 00:50:10,245 Espere um momento, por favor. 489 00:50:18,245 --> 00:50:21,047 Sra. Conroy, você tem uma ligação. 490 00:50:26,420 --> 00:50:31,057 - Alô? - Mãe... Mãe. 491 00:50:31,300 --> 00:50:35,604 - Quem é? - É Paul. Seu filho. 492 00:50:35,721 --> 00:50:38,806 - Meu filho? - Tudo bem, mãe. 493 00:50:38,807 --> 00:50:43,236 - Como você está? - Eu estou bem. 494 00:50:43,395 --> 00:50:45,238 Quem é você? 495 00:50:45,731 --> 00:50:48,408 Seu filho, mãe. É Paulie. 496 00:50:49,234 --> 00:50:51,536 - Paulie? - É. 497 00:50:52,279 --> 00:50:56,032 Lembra-se? Morávamos na Rua Colfax, no duplex. 498 00:50:56,033 --> 00:50:57,617 Lembra-se? 499 00:50:57,618 --> 00:50:59,794 - Paulie? - É. 500 00:51:01,038 --> 00:51:03,414 - Isso mesmo. - É Paulie? 501 00:51:03,415 --> 00:51:06,384 Isso, Paulie. 502 00:51:08,128 --> 00:51:11,473 - Como estão as coisas em casa? - Muito bem. 503 00:51:11,590 --> 00:51:16,186 Seu pai e eu temos jogado cacheta todas as noites. 504 00:51:20,182 --> 00:51:22,943 Acho que papai não está aí com você, mãe. 505 00:51:23,185 --> 00:51:28,406 - Como está passando, querido? - Não muito bem. 506 00:51:31,610 --> 00:51:34,570 Esta pode ser a última vez que falo com você. 507 00:51:34,571 --> 00:51:36,790 Que bom, querido. 508 00:51:38,700 --> 00:51:42,337 Recebeu as flores que enviei há alguns meses? 509 00:51:42,496 --> 00:51:44,506 - Flores? - É. 510 00:51:44,748 --> 00:51:48,218 É, eu enviei... Não importa. 511 00:51:49,294 --> 00:51:52,380 Ouça, preciso desligar agora. 512 00:51:52,381 --> 00:51:57,394 Só liguei para falar com você. Eu te amo, mãe. 513 00:51:59,846 --> 00:52:02,223 Eu te amo, mãe. Você quer me dizer também? 514 00:52:02,224 --> 00:52:07,529 Sim, querido. Seu pai e eu jogamos cacheta todas as noites. 515 00:52:08,313 --> 00:52:12,117 Tudo bem, mãe. Diga olá ao papai por mim. 516 00:53:01,533 --> 00:53:05,462 Não, não, não! 517 00:53:05,954 --> 00:53:08,506 Não. Não, não, não! 518 00:53:10,959 --> 00:53:13,252 - Fazer vídeo? - Solte-a! Não a machuque! 519 00:53:13,253 --> 00:53:15,755 - Vamos matá-la se não fazer vídeo. - Não, não a mate! 520 00:53:15,756 --> 00:53:18,925 - Arranje dinheiro. Milhões. - Vou conseguir! Eu Prometo! 521 00:53:18,926 --> 00:53:20,843 Prometo. Ela é mãe, tem dois filhos. 522 00:53:20,844 --> 00:53:24,764 Duas crianças? Eu tenho cinco. Não apenas 2. Fazer vídeo. Agora! 523 00:53:24,765 --> 00:53:25,973 Não, espere! 524 00:53:25,974 --> 00:53:28,351 - Não sei o que quer que eu diga! - 3... 2 525 00:53:28,352 --> 00:53:30,102 - Farei o vídeo! - 1! 526 00:53:30,103 --> 00:53:32,188 Farei o vídeo! Por favor! 527 00:53:32,189 --> 00:53:35,066 Preciso desligar para fazer o vídeo. Ok? 528 00:53:35,067 --> 00:53:38,411 Você tem 3 minutos para enviar vídeo. 529 00:54:01,551 --> 00:54:05,721 Sou Paul Conroy, cidadão americano de Hastings, Michigan. 530 00:54:05,722 --> 00:54:09,475 Sou civil, motorista de caminhão da Crestin, Roland e Thomas. 531 00:54:09,476 --> 00:54:12,696 Fui feito refém em algum lugar no Iraque. 532 00:54:13,272 --> 00:54:17,191 E preciso de 1 milhão de dólares até 9 da noite, hora de Bagdá, 533 00:54:17,192 --> 00:54:20,370 ou então vou morrer neste caixão onde estou enterrado. 534 00:54:20,737 --> 00:54:24,708 Disseram-me Que SE VOCÊ Pegar o Dinheiro... 535 00:54:24,866 --> 00:54:27,910 Disseram que se o dinheiro for pago me deixarão ir. 536 00:54:27,911 --> 00:54:31,131 Se não, eu vou morrer aqui. 537 00:54:31,832 --> 00:54:36,136 Essas ameaças são reais e deverão ser atendidas. 538 01:01:55,400 --> 01:01:56,910 Meu Deus! 539 01:02:02,866 --> 01:02:04,751 Descobri! 540 01:02:12,918 --> 01:02:15,804 Consegui! 541 01:02:21,551 --> 01:02:23,645 Consegui! 542 01:02:34,231 --> 01:02:37,149 Anda, anda, atenda. 543 01:02:37,150 --> 01:02:41,487 Oi, Aqui é Linda. Deixe mensagem. Obrigada e tenha um bom dia. 544 01:02:41,488 --> 01:02:44,833 Linda, encontrei o número do telefone! 545 01:02:44,950 --> 01:02:47,034 Eu achei! 546 01:02:47,035 --> 01:02:51,872 É 07902-42-884. 547 01:02:51,873 --> 01:02:55,543 Precisa usar o código internacional antes. Achei, amor! 548 01:02:55,544 --> 01:02:58,597 Te amo. Ligue assim que ouvir isso. Eu te amo. 549 01:03:03,594 --> 01:03:05,312 Droga! 550 01:03:06,805 --> 01:03:08,773 Droga! 551 01:03:52,726 --> 01:03:54,236 Porra! 552 01:04:39,481 --> 01:04:41,649 Meu nome é Pamela Lutti. 553 01:04:41,650 --> 01:04:43,526 Forneço suprimentos alimentícios 554 01:04:43,527 --> 01:04:47,622 para a Base de Anaconda, contratada pela CRT. 555 01:04:52,786 --> 01:04:56,455 Os pedidos de resgate de meus captores ficaram sem resposta, e... 556 01:04:56,456 --> 01:04:58,925 Por favor, não! 557 01:05:17,019 --> 01:05:18,945 Por favor, não! 558 01:06:03,523 --> 01:06:05,441 Obrigado por ligar para os Conroys. 559 01:06:05,442 --> 01:06:10,288 Não estamos em casa, mas deixe recado após o sinal. Obrigado. 560 01:06:48,360 --> 01:06:50,486 Por que diabos fez aquele vídeo? 561 01:06:50,487 --> 01:06:51,988 É tudo um monte de mentiras. 562 01:06:51,989 --> 01:06:54,532 O quê? Do que está falando? 563 01:06:54,533 --> 01:06:56,751 - Tudo isso. - Tudo o quê? 564 01:06:57,202 --> 01:07:00,329 Ninguém dá a mínima para nenhum de nós. Não significamos nada. 565 01:07:00,330 --> 01:07:02,123 Nós vamos encontrá-lo. 566 01:07:02,124 --> 01:07:07,086 Vá se foder, Dan. Só está me pajeando, sentado aí até eu morrer. 567 01:07:07,087 --> 01:07:10,631 Não pode fraquejar agora, Paul. Você tem que ser forte. 568 01:07:10,632 --> 01:07:13,551 Eles atiraram nela... e você não fez nada. 569 01:07:13,552 --> 01:07:16,137 Não sabíamos que ela tinha sido feita refém. 570 01:07:16,138 --> 01:07:19,181 - Ela enviou três vídeos. - Isso é o que mandaram ela dizer. 571 01:07:19,182 --> 01:07:21,151 - Por quê? - Eu não sei. 572 01:07:22,060 --> 01:07:23,653 E o que você sabe? 573 01:07:24,897 --> 01:07:29,701 Que seu vídeo de resgate já teve 47 mil acessos no YouTube. 574 01:07:29,985 --> 01:07:33,788 E as maiores emissoras de TV estão transmitindo, inclusive Al-Jazeera. 575 01:07:33,906 --> 01:07:37,626 Agora seus captores não têm escolha a não ser cumprir o prometido. 576 01:07:37,784 --> 01:07:40,378 Eu achei o número desse telefone. 577 01:07:40,913 --> 01:07:43,506 - Como? - Nas configurações. 578 01:07:43,957 --> 01:07:46,426 Como é que você não sabia? 579 01:07:48,962 --> 01:07:50,838 Porque eu não sabia. 580 01:07:50,839 --> 01:07:56,436 Como você e todos neste planeta, há coisas que eu sei e outras não. 581 01:07:58,263 --> 01:08:00,223 E como vai me tirar daqui? 582 01:08:00,224 --> 01:08:05,153 Como esperado, o sinal foi clonado. Mas estamos perto, bem perto. 583 01:08:07,356 --> 01:08:09,324 Estou perto da mesquita. 584 01:08:09,816 --> 01:08:12,109 Ouvi o chamado para a oração no auto-falante. 585 01:08:12,110 --> 01:08:13,236 Ótimo. 586 01:08:13,237 --> 01:08:15,914 Isso significa que que estamos na área correta. 587 01:08:17,908 --> 01:08:19,918 Você está perto? 588 01:08:20,035 --> 01:08:24,256 Falei com o pessoal da 3ª Divisão, que acompanhavam o comboio. 589 01:08:24,998 --> 01:08:26,758 Estão vivos? 590 01:08:27,084 --> 01:08:28,635 Nem todos. 591 01:08:28,710 --> 01:08:31,337 Ambos os tanques Bradley foram atingidos por bombas. 592 01:08:31,338 --> 01:08:34,182 O resto foi baleado por armas de pequeno calibre. 593 01:08:35,384 --> 01:08:37,811 Que diabos aconteceu lá, Paul? 594 01:08:38,470 --> 01:08:39,938 Paul? 595 01:08:41,640 --> 01:08:43,233 Paul? 596 01:09:04,621 --> 01:09:06,673 Não! 597 01:09:28,270 --> 01:09:30,030 Porra! 598 01:09:47,706 --> 01:09:49,248 Fora de serviço! 599 01:09:49,249 --> 01:09:51,009 Vamos lá! 600 01:09:57,090 --> 01:10:00,009 Alô? Quem é? 601 01:10:00,010 --> 01:10:03,137 - Falo com Paul Conroy? - É, aqui é Paul! Quem é você? 602 01:10:03,138 --> 01:10:07,767 Paul, sou Alan Davenport, Diretor de Pessoal da CRT. 603 01:10:07,768 --> 01:10:09,227 Deixei-lhe uma mensagem. 604 01:10:09,228 --> 01:10:12,563 Foi. Eu também soube por Rebecca Browning do Departamento de Estado. 605 01:10:12,564 --> 01:10:15,399 Está em posição de discutir sobre a sua situação? 606 01:10:15,400 --> 01:10:18,236 Está danificado. Houve uma explosão ou algo assim. 607 01:10:18,237 --> 01:10:21,405 Há areia caindo por todo lado. Só tenho meia hora antes... 608 01:10:21,406 --> 01:10:24,075 Certo. Devagar. Você deve tentar manter a calma. 609 01:10:24,076 --> 01:10:26,494 Diga-me, Paul, com quem você falou? 610 01:10:26,495 --> 01:10:29,997 O sequestrador, Dan Brenner do grupo de resgate de reféns... 611 01:10:29,998 --> 01:10:32,667 Certo, Paul, estou sabendo. E quanto à mídia? 612 01:10:32,668 --> 01:10:35,211 Sei que seu vídeo de resgate vazou, mas falou diretamente 613 01:10:35,212 --> 01:10:37,338 - com alguém sobre isso? - Não, não. 614 01:10:37,339 --> 01:10:39,840 Ótimo, ótimo. E deve continuar assim. 615 01:10:39,841 --> 01:10:43,344 É importante que tenhamos a situação sob controle. 616 01:10:43,345 --> 01:10:46,722 Essa situação está completamente fora de controle! 617 01:10:46,723 --> 01:10:50,351 Ajude-me! O que estão fazendo agora para me salvar? 618 01:10:50,352 --> 01:10:55,439 Sei que está chateado, mas já tomaram medidas para resgatá-lo. 619 01:10:55,440 --> 01:10:57,525 Espero que isso não demore muito. 620 01:10:57,526 --> 01:11:00,745 - Graças a Deus. - É isso. Graças a Deus. 621 01:11:02,114 --> 01:11:05,500 Agora começarei a gravar essa entrevista. 622 01:11:06,201 --> 01:11:08,044 Só um momento. 623 01:11:11,790 --> 01:11:13,708 Aqui é Alan Davenport, 624 01:11:13,709 --> 01:11:17,837 Diretor de Pessoal da CRT Inc. 625 01:11:17,838 --> 01:11:20,423 Hoje é 23/09/2006, 626 01:11:20,424 --> 01:11:23,435 e estou falando com Paul Conroy. 627 01:11:23,677 --> 01:11:27,471 Sr. Conroy, está ciente do fato que essa conversa é gravada? 628 01:11:27,472 --> 01:11:29,724 - O quê? - Por favor, responda à pergunta. 629 01:11:29,725 --> 01:11:31,434 Merda! 630 01:11:31,435 --> 01:11:32,810 - Como? - Estou, estou. 631 01:11:32,811 --> 01:11:35,363 Assim tenho sua permissão? 632 01:11:36,023 --> 01:11:37,857 Por que precisa dela? O que é isso? 633 01:11:37,858 --> 01:11:41,027 - Por favor, responda sim ou não. - Sim! Satisfeito? 634 01:11:41,028 --> 01:11:44,822 Obrigado. Sr. Conroy, quando foi contratado pela CRT? 635 01:11:44,823 --> 01:11:48,242 Eu não sei. Nove meses atrás. Em janeiro. Por que isso? 636 01:11:48,243 --> 01:11:52,413 Foi contratado oficialmente em 04 de janeiro, está correto? 637 01:11:52,414 --> 01:11:54,999 Quem se importa? Isso é loucura! 638 01:11:55,000 --> 01:11:57,752 - 04 de janeiro, correto está? - Sim. 639 01:11:57,753 --> 01:12:01,339 Durante seu treinamento inicial, antes de ser enviado ao Iraque, 640 01:12:01,340 --> 01:12:05,384 foi avisado dos perigos inerentes ao cargo pelo qual foi contratado? 641 01:12:05,385 --> 01:12:08,304 Quer dizer, quando estive em Dallas e vocês disseram 642 01:12:08,305 --> 01:12:10,765 que os veículos eram blindados e a prova de balas? 643 01:12:10,766 --> 01:12:13,559 Quando nos disse que o Iraque estava mais seguro que nunca? 644 01:12:13,560 --> 01:12:15,228 Foi aí que fui avisado? 645 01:12:15,229 --> 01:12:17,864 Por favor, responda sim ou não. 646 01:12:18,774 --> 01:12:19,941 Sim. 647 01:12:19,942 --> 01:12:24,862 Na época assinou um contrato com a CRT que 648 01:12:24,863 --> 01:12:29,075 era explicada a política da empresa e os deveres do seu trabalho? 649 01:12:29,076 --> 01:12:31,744 - É, assinei um monte de papéis. - Sim ou não? 650 01:12:31,745 --> 01:12:34,622 Sim, assinei um contrato. Sim. 651 01:12:34,623 --> 01:12:39,502 Também é verdade que foi sequestrado no Iraque há 2 horas? 652 01:12:39,503 --> 01:12:43,172 Sim! É a avaliação correta da minha situação, seu cretino! 653 01:12:43,173 --> 01:12:44,674 Qual o propósito disso? 654 01:12:44,675 --> 01:12:47,218 Nosso Departamento Jurídico exige obtermos declaração 655 01:12:47,219 --> 01:12:49,262 juramentada de nossos empregados, 656 01:12:49,263 --> 01:12:53,808 confirmando entender as razões da dispensa dos seus serviços. 657 01:12:53,809 --> 01:12:57,687 Desde esta manhã, seu contrato com a CRT foi oficialmente encerrado. 658 01:12:57,688 --> 01:13:00,231 Espere, espere... O quê? 659 01:13:00,232 --> 01:13:03,943 Fomos notificados de que você se envolveu 660 01:13:03,944 --> 01:13:05,695 com uma colega de trabalho da CRT. 661 01:13:05,696 --> 01:13:07,497 Pamela Lutti. 662 01:13:07,531 --> 01:13:11,117 - Não, espere, espere... - Seu contrato tem uma cláusula 663 01:13:11,118 --> 01:13:14,036 fraternal que estipula claramente que qualquer relacionamento... 664 01:13:14,037 --> 01:13:15,204 Pare, pare... 665 01:13:15,205 --> 01:13:17,873 de natureza romântica ou sexual, considerado... 666 01:13:17,874 --> 01:13:21,085 - Éramos só amigos. - inadequado pela direção da CRT, 667 01:13:21,086 --> 01:13:23,337 é motivo para rescisão imediata. 668 01:13:23,338 --> 01:13:25,339 Éramos apenas amigos. Apenas amigos! 669 01:13:25,340 --> 01:13:28,050 - Nossos registros indicam... - Seus registros estão errados. 670 01:13:28,051 --> 01:13:31,762 Temos a obrigação legal de informar que como você não estava 671 01:13:31,763 --> 01:13:36,100 sob a proteção do empregador, durante o seu sequestro, 672 01:13:36,101 --> 01:13:39,520 não temos qualquer responsabilidade 673 01:13:39,521 --> 01:13:43,316 por danos após término do contrato. 674 01:13:43,317 --> 01:13:46,527 No seu caso, se refere a este incidente, 675 01:13:46,528 --> 01:13:50,040 e quaisquer efeitos decorrentes dele. 676 01:13:50,866 --> 01:13:53,075 E o meu seguro de vida? 677 01:13:53,076 --> 01:13:54,869 Minha família precisará do dinheiro. 678 01:13:54,870 --> 01:13:58,414 Devia ter levado isso em conta antes de quebrar o contrato. 679 01:13:58,415 --> 01:14:00,383 Não faça isso! 680 01:14:01,043 --> 01:14:03,461 - Você entendeu tudo... - Não faça isso! 681 01:14:03,462 --> 01:14:07,182 Entendeu tudo que lhe foi dito, Sr. Conroy? 682 01:14:10,844 --> 01:14:12,604 Sr. Conroy? 683 01:14:13,972 --> 01:14:15,857 Porco imundo. 684 01:14:17,226 --> 01:14:20,269 Terminando a entrevista com Sr. Paul Conroy. 685 01:14:20,270 --> 01:14:23,031 Desligando a gravação. 686 01:14:25,150 --> 01:14:27,035 Estou aqui por vocês. 687 01:14:31,281 --> 01:14:32,958 Lamento. 688 01:16:51,421 --> 01:16:53,557 Porque você não responde? 689 01:18:09,541 --> 01:18:12,677 - Paul, é você? - Eles estão mortos. 690 01:18:12,711 --> 01:18:15,472 - Como você sabe? - Eu apenas sei. 691 01:18:15,881 --> 01:18:19,342 Três F-16 bombardearam partes da cidade poucos minutos atrás. 692 01:18:19,343 --> 01:18:20,977 É, eu sei. 693 01:18:21,762 --> 01:18:24,147 Foi muito divertido para mim. 694 01:18:26,767 --> 01:18:28,902 Eles sabiam que eu estava aqui? 695 01:18:30,229 --> 01:18:31,780 Sabiam. 696 01:18:33,023 --> 01:18:34,824 E se importaram? 697 01:18:39,947 --> 01:18:42,165 Essas pessoas que me sequestraram, 698 01:18:43,116 --> 01:18:44,918 se estiverem mortas, 699 01:18:45,077 --> 01:18:47,420 não poderão dizer onde estou. 700 01:18:48,080 --> 01:18:51,007 Ainda podemos tentar rastrear seu sinal. 701 01:18:52,209 --> 01:18:55,804 - Isso você já tentou. - Tentaremos de novo! 702 01:19:04,304 --> 01:19:07,065 - Acabou, não é? - Não. 703 01:19:10,686 --> 01:19:12,404 É, acabou. 704 01:19:17,985 --> 01:19:19,870 O que devo fazer? 705 01:19:22,072 --> 01:19:23,748 Eu não sei. 706 01:19:25,492 --> 01:19:27,377 É uma sensação estranha. 707 01:19:28,036 --> 01:19:29,546 O quê? 708 01:19:30,956 --> 01:19:32,757 Pensar no fim. 709 01:19:35,711 --> 01:19:38,263 Desejaria que fosse diferente, Paul. 710 01:19:40,591 --> 01:19:42,142 É. 711 01:19:44,636 --> 01:19:46,521 Eu também. 712 01:20:03,697 --> 01:20:06,583 Meu nome é Paul Steven Conroy. 713 01:20:07,701 --> 01:20:11,162 Nº de segurança social 048-32-1198, 714 01:20:11,163 --> 01:20:14,007 nascido em 19/03/1964. 715 01:20:16,126 --> 01:20:18,011 Este vídeo, 716 01:20:18,378 --> 01:20:21,514 será usado como minha última vontade e testamento. 717 01:20:25,677 --> 01:20:29,189 Para minha esposa, Linda Conroy, 718 01:20:29,473 --> 01:20:32,901 deixo os US$ 700,00 da minha poupança pessoal 719 01:20:35,229 --> 01:20:38,198 e tudo que deixei da renda vitalícia. 720 01:20:39,441 --> 01:20:41,117 Para meu filho, 721 01:20:41,860 --> 01:20:43,787 Shane Conroy, 722 01:20:50,035 --> 01:20:52,003 Não tenho nada para deixar... 723 01:20:52,371 --> 01:20:54,297 Minhas roupas. 724 01:20:54,706 --> 01:20:56,550 Deixo as minhas roupas. 725 01:20:56,667 --> 01:20:59,219 Para quando crescer. 726 01:21:00,170 --> 01:21:02,264 Mas não essas. 727 01:21:06,134 --> 01:21:08,103 Eu gostaria... 728 01:21:09,346 --> 01:21:12,524 de ter mais, mais para você. 729 01:21:14,393 --> 01:21:17,311 Talvez se eu fosse um jogador de beisebol famoso 730 01:21:17,312 --> 01:21:19,990 ou um cara desses de terno... 731 01:21:21,024 --> 01:21:22,993 então ele teria tido mais. 732 01:21:23,402 --> 01:21:26,329 Mas você pode ser um desses, se quiser. 733 01:21:26,989 --> 01:21:28,456 É isso. 734 01:21:30,742 --> 01:21:32,335 É isso. 735 01:21:32,536 --> 01:21:36,006 Só me prometa que quando crescer, cuidará da sua mãe. 736 01:21:36,290 --> 01:21:39,467 E... Eu não sei... 737 01:21:40,419 --> 01:21:43,096 Tente sempre fazer a coisa certa. 738 01:21:47,009 --> 01:21:49,186 Eu te amo muito, Shane. 739 01:21:51,972 --> 01:21:54,149 Talvez eu nunca disse isso o suficiente... 740 01:21:55,058 --> 01:21:57,027 Talvez sim, nem mesmo sei. 741 01:21:58,103 --> 01:22:01,031 Isso provavelmente significa que eu não disse. 742 01:22:08,447 --> 01:22:11,583 Sinto muito, Linda. Eu deveria tê-la escutado. 743 01:23:19,268 --> 01:23:22,770 Você não está morto. Alô? Alô! 744 01:23:22,771 --> 01:23:24,948 Onde está o dinheiro? 745 01:23:25,107 --> 01:23:26,899 - Eu não sei. - O que não sabe? 746 01:23:26,900 --> 01:23:28,609 - Não sei do dinheiro. - Mentiroso! 747 01:23:28,610 --> 01:23:30,069 Não é mentira! Eu juro! 748 01:23:30,070 --> 01:23:32,154 - Jura? - Sim, eu Juro! 749 01:23:32,155 --> 01:23:34,156 - Estou dizendo a verdade. - Da Embaixada. 750 01:23:34,157 --> 01:23:35,992 - Arrume dinheiro agora! - Não posso. 751 01:23:35,993 --> 01:23:37,827 - Você vai! - Preciso de mais tempo. 752 01:23:37,828 --> 01:23:39,870 - Sem mais tempo! - Está cheio de areia aqui! 753 01:23:39,871 --> 01:23:43,541 Está em toda parte! Deixe-me sair daqui e prometo arranjar dinheiro. 754 01:23:43,542 --> 01:23:45,251 - Você mostrar sangue. - O quê? 755 01:23:45,252 --> 01:23:47,712 Você mostra sangue, eles dão dinheiro. 756 01:23:47,713 --> 01:23:50,673 Você cortar polegar, enviar vídeo. 757 01:23:50,674 --> 01:23:52,800 - Não, não vou fazer. - Sim! 758 01:23:52,801 --> 01:23:54,510 - Não? - Exatamente. Não. 759 01:23:54,511 --> 01:23:57,263 Me deixe sair daqui e corto minha mão inteira, se quiser! 760 01:23:57,264 --> 01:23:59,807 - Você tem esposa? - Sim, e um filho pequeno. 761 01:23:59,808 --> 01:24:01,559 Por favor, Senhor, quero vê-los de novo. 762 01:24:01,560 --> 01:24:02,727 - Senhor? - Sim! 763 01:24:02,728 --> 01:24:04,770 Senhor, digo isso em sinal de respeito. 764 01:24:04,771 --> 01:24:08,941 East Walnut Street, 243, Hastings, Michigan, EUA. 765 01:24:08,942 --> 01:24:10,619 Este é o meu... 766 01:24:10,819 --> 01:24:12,361 Por que disse isso? 767 01:24:12,362 --> 01:24:15,114 Você mostra sangue... ou eles mostram. 768 01:24:15,115 --> 01:24:18,710 Não... Você não é ninguém... 769 01:24:18,827 --> 01:24:20,786 - Não pode chegar até eles. - Não? 770 01:24:20,787 --> 01:24:25,041 Não. São camponeses criminosos. Nem sabe onde fica Michigan. 771 01:24:25,042 --> 01:24:27,043 Detroit. Ann Arbor. 772 01:24:27,044 --> 01:24:28,878 Você olhou no mapa. 773 01:24:28,879 --> 01:24:32,590 - Você olhou no mapa! - Mostrar sangue, seu ou deles. 774 01:24:32,591 --> 01:24:35,477 Você enviar vídeo em 5 minutos. 775 01:24:48,023 --> 01:24:52,735 Oi, aqui é Linda. Deixe um recado. Obrigada e tenha um bom dia. 776 01:24:52,736 --> 01:24:55,988 Linda, me escute. Pegue Shane e vá para algum lugar. 777 01:24:55,989 --> 01:24:58,866 Não volte para casa. Não volte para casa! 778 01:24:58,867 --> 01:25:00,326 Não fique em casa! 779 01:25:00,327 --> 01:25:03,079 O sequestrador roubou minha licença e sabe onde moramos! 780 01:25:03,080 --> 01:25:06,383 Vá à polícia se precisar, mas não volte para casa! 781 01:25:11,004 --> 01:25:12,931 Santo Deus. 782 01:25:13,173 --> 01:25:15,225 Puta merda! 783 01:25:19,888 --> 01:25:22,640 Aqui é Daniel Brenner. Por favor, deixe recado após o sinal. 784 01:25:22,641 --> 01:25:25,193 Brenner, onde está? O cara ainda está vivo! 785 01:25:25,269 --> 01:25:27,779 Acabou de me ligar! Ainda está vivo! 786 01:25:34,027 --> 01:25:38,248 Eles não podem encontrá-los. É impossível. 787 01:25:39,157 --> 01:25:42,878 Não podem encontrá-los. Não podem encontrá-los. 788 01:25:55,966 --> 01:25:58,351 Meu nome é Pamela Lutti 789 01:25:59,303 --> 01:26:02,638 Forneço suprimentos alimentícios para a Base de Anaconda, 790 01:26:02,639 --> 01:26:05,525 contratada pela CRT. 791 01:26:06,435 --> 01:26:09,779 Os pedidos de meus captores ficaram sem resposta e... 792 01:26:10,147 --> 01:26:12,324 Por favor, não! 793 01:26:17,070 --> 01:26:18,747 Merda! 794 01:28:00,924 --> 01:28:03,518 Paul! Paul! Você está bem? 795 01:28:21,320 --> 01:28:24,748 - Sim? - Paul? É Brenner! 796 01:28:24,781 --> 01:28:27,491 - Está aí, Paul? - Estou aqui. 797 01:28:27,492 --> 01:28:29,368 Estamos indo buscá-lo. Está ouvindo? 798 01:28:29,369 --> 01:28:31,746 - Sabemos onde está! - Estão vindo? 799 01:28:31,747 --> 01:28:33,706 Estamos, Paul. Estamos quase aí! 800 01:28:33,707 --> 01:28:34,790 Como soube? 801 01:28:34,791 --> 01:28:38,002 Forças da coalizão pegaram um xiita insurgente nos arredores de Bagdá. 802 01:28:38,003 --> 01:28:40,296 Disse que sabia onde um americano foi enterrado vivo 803 01:28:40,297 --> 01:28:42,131 Concordou em mostrar se o deixarmos ir. 804 01:28:42,132 --> 01:28:44,759 - Estão vindo me salvar? - Estamos quase aí! 805 01:28:44,760 --> 01:28:46,886 - Precisam se apressar. - Estamos correndo, Paul. 806 01:28:46,887 --> 01:28:49,263 Tem areia... por toda parte... 807 01:28:49,264 --> 01:28:53,100 Aguente mais três minutos. Logo vai acabar, eu prometo. 808 01:28:53,101 --> 01:28:55,061 Bem, eu acredito em você. 809 01:28:55,062 --> 01:28:57,855 - Três minutos, Paul! - Obrigado. 810 01:28:57,856 --> 01:29:00,441 - Aguente até chegarmos aí. - Obrigado, preciso desligar. 811 01:29:00,442 --> 01:29:04,746 - Não, espere, Paul! - Eu ligo de volta, por favor! 812 01:29:05,614 --> 01:29:07,123 Linda! 813 01:29:07,241 --> 01:29:10,418 Paul? Paul? É você? 814 01:29:10,535 --> 01:29:12,703 - Diga que é você. - Sou eu, meu amor. 815 01:29:12,704 --> 01:29:16,540 Deus, Paul! O que fizeram com você? Por favor, diga que está bem! 816 01:29:16,541 --> 01:29:17,708 Estou bem. 817 01:29:17,709 --> 01:29:21,295 Só vi o recado depois das notícias. Esqueci o celular em casa. 818 01:29:21,296 --> 01:29:24,257 Tudo vai ficar bem. Estão vindo me buscar. 819 01:29:24,258 --> 01:29:26,467 - Tudo vai acabar bem. - Graças a Deus! 820 01:29:26,468 --> 01:29:29,637 - Bendito Deus! - Estão a caminho. 821 01:29:29,638 --> 01:29:32,890 - Tudo vai dar certo. - Tive tanto medo de te perder. 822 01:29:32,891 --> 01:29:36,894 - Você não perdeu. - Eu te amo tanto. 823 01:29:36,895 --> 01:29:40,231 Eu também te amo demais. Sinto muito, devia tê-la escutado. 824 01:29:40,232 --> 01:29:43,484 - Me perdoe. - Não importa! Só quero que volte! 825 01:29:43,485 --> 01:29:46,487 - Por favor, venha para casa! - Eu vou. 826 01:29:46,488 --> 01:29:48,656 - Jure. - Eu juro. 827 01:29:48,657 --> 01:29:53,536 - Eu te amo tanto. - Eu também. Eles estão aqui! 828 01:29:53,537 --> 01:29:56,455 - Tudo bem! - Preciso desligar. 829 01:29:56,456 --> 01:29:59,041 - Me ligue imediatamente! - Eu vou. Eu prometo! 830 01:29:59,042 --> 01:30:00,459 Te amo demais! 831 01:30:00,460 --> 01:30:02,753 - Jure outra vez! - Eu Juro. 832 01:30:02,754 --> 01:30:05,506 - Eu juro, mas preciso desligar. - Volte para mim, querido! 833 01:30:05,507 --> 01:30:07,884 - Mexam-se! Depressa! - Brenner? 834 01:30:07,885 --> 01:30:09,343 Paul? Paul? 835 01:30:09,344 --> 01:30:11,804 Ele nos trouxe direto a você! 836 01:30:11,805 --> 01:30:14,307 Precisam se apressar. 837 01:30:14,308 --> 01:30:19,061 O caixão já está quase cheio! Já estão perto? 838 01:30:19,062 --> 01:30:21,689 - Estamos quase aí! - Estão perto? 839 01:30:21,690 --> 01:30:25,744 - Onde estão? Não os escuto! - Cavem! Estamos quase aí! 840 01:30:25,819 --> 01:30:28,321 Cavem! Vamos, cavem! 841 01:30:28,322 --> 01:30:30,323 Eu imploro, depressa! 842 01:30:30,324 --> 01:30:32,533 Abra depressa! Abra logo! Abra! Por favor! 843 01:30:32,534 --> 01:30:37,923 - Mais depressa, rapazes! - Abra depressa! 844 01:30:37,956 --> 01:30:42,177 - Rápido! Abra! - Ah, meu Deus. 845 01:30:43,462 --> 01:30:46,014 - O que aconteceu? - Ah, céus... 846 01:30:46,423 --> 01:30:49,467 - Lamento muito, Paul. Lamento. - O que foi? 847 01:30:49,468 --> 01:30:51,561 É Mark White. 848 01:30:51,720 --> 01:30:54,397 Ele nos trouxe a Mark White. 849 01:30:57,100 --> 01:30:59,611 Mas você disse... 850 01:31:00,270 --> 01:31:03,156 - Eu sei. Sinto muito. - Não. 851 01:31:10,072 --> 01:31:11,873 Sinto muito, Paul. 852 01:31:12,199 --> 01:31:14,042 Sinto tanto. 853 01:31:14,076 --> 01:31:20,298 Tradução: daddy Sincronia: alcobor