1 00:01:00,073 --> 00:01:19,940 Adaptata de Master_Blaster 2 00:01:44,580 --> 00:01:45,674 Ridica-te în picioare! 3 00:01:50,213 --> 00:01:54,025 || Indiana Jones și discul destinului || 4 00:02:06,742 --> 00:02:08,030 Este americanul, colonele. 5 00:02:08,296 --> 00:02:10,288 Era la poartă, deghizat în ofițer. 6 00:02:16,764 --> 00:02:17,982 Ești singur? 7 00:02:19,553 --> 00:02:22,326 Spionule, ești singur? 8 00:02:22,592 --> 00:02:23,904 Prefer să fiu singur. 9 00:02:25,443 --> 00:02:26,904 De ce ai venit aici? 10 00:02:28,006 --> 00:02:30,115 Ai multe lucruri frumoase. 11 00:02:30,561 --> 00:02:31,912 Lucruri ciudate. 12 00:02:33,615 --> 00:02:35,732 — Prada este dreptul învingătorului. 13 00:02:37,032 --> 00:02:38,149 "Invingator"? 14 00:02:39,117 --> 00:02:40,656 Berlinul este în ruine. 15 00:02:40,781 --> 00:02:42,437 Liderul tău se ascunde. 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,173 Cât ai pierdut? 17 00:02:49,322 --> 00:02:50,759 Du-l sus. 18 00:02:51,486 --> 00:02:52,111 Ce? 19 00:02:52,291 --> 00:02:53,220 Hei! 20 00:02:53,416 --> 00:02:54,517 Bună băieți! 21 00:02:54,658 --> 00:02:55,939 Un moment va rog. 22 00:02:56,697 --> 00:02:58,228 Hei, trebuie să vorbesc cu căpitanul! 23 00:02:58,502 --> 00:03:00,400 L-ai găsit, colonele. 24 00:03:02,455 --> 00:03:03,876 Fă ce spune el. Deschidel. 25 00:03:09,213 --> 00:03:10,204 Doctore. 26 00:03:18,293 --> 00:03:20,402 Baioneta Longinus. 27 00:03:21,793 --> 00:03:23,934 Lancea care a vărsat sângele lui Hristos. 28 00:03:24,965 --> 00:03:26,184 Arma sfânta. 29 00:03:36,508 --> 00:03:38,703 Păzește-o! Aceasta este prada pe care o caută liderul. 30 00:03:38,836 --> 00:03:39,718 Trebuie să vorbim, colonele. 31 00:03:39,875 --> 00:03:41,054 Timpul se scurge, doctore. 32 00:03:41,274 --> 00:03:42,664 Trenul spre Berlin ne așteaptă. 33 00:03:44,063 --> 00:03:44,914 Uită-te în pădure! 34 00:03:45,266 --> 00:03:46,000 Luați câinii. 35 00:03:47,156 --> 00:03:48,562 Crezi că acest spion a fost singur? 36 00:03:49,187 --> 00:03:50,624 Haide, mișcă-te! 37 00:03:50,906 --> 00:03:51,671 Grăbiţi-vă! 38 00:04:17,799 --> 00:04:19,963 Se pare că pleacă fără tine. 39 00:04:21,471 --> 00:04:23,549 Spune-ne povestea ta sau mori. 40 00:04:24,389 --> 00:04:25,139 Povesteste. 41 00:04:26,558 --> 00:04:27,878 Ei bine. 42 00:04:28,558 --> 00:04:29,558 Bun.. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,715 totul a început.. 44 00:04:32,564 --> 00:04:36,360 A fost odată ca niciodată, când acest sat era... 45 00:04:36,892 --> 00:04:41,243 Copiii ei proști cu ochi albaștri au decis să-și dea mâinile. 46 00:04:41,423 --> 00:04:44,696 Și adepții unui mici bobite transpirate pe nume (Adolf).. 47 00:05:05,147 --> 00:05:05,748 Nu. 48 00:06:19,742 --> 00:06:20,679 Colonele. 49 00:06:21,304 --> 00:06:22,304 Colonele. 50 00:06:24,551 --> 00:06:26,465 Acest bărbat era însoțit de american. 51 00:06:28,263 --> 00:06:29,341 Este un rucsac american. 52 00:06:31,177 --> 00:06:32,231 Care este acuzatia? 53 00:06:36,730 --> 00:06:38,073 Du-l la masina mea. 54 00:06:45,920 --> 00:06:48,787 Ai grijă! Sunt efectele semnăturii liderului. 55 00:07:18,438 --> 00:07:19,523 stai jos. 56 00:07:20,524 --> 00:07:21,445 permiteti. 57 00:07:24,711 --> 00:07:26,602 Ești observator de păsări? 58 00:07:30,282 --> 00:07:32,172 Bine. din cauza bombardamentului... 59 00:07:32,452 --> 00:07:35,077 Pasărea Coadă a luat un traseu complet diferit. 60 00:07:39,003 --> 00:07:40,737 Il avem partenerul tău. 61 00:07:41,948 --> 00:07:43,268 Americanul. 62 00:08:49,154 --> 00:08:49,982 Oh, Doamne! 63 00:09:16,114 --> 00:09:17,270 Lasati-mă! 64 00:10:05,730 --> 00:10:08,308 Există un singur motiv ca sa scapi, observatorule de păsări. 65 00:10:11,194 --> 00:10:12,350 cine te-a trimis 66 00:10:12,803 --> 00:10:13,779 Care a fost misiunea ta? 67 00:10:14,124 --> 00:10:15,834 Vă rog, domnule colonel. Va implor. 68 00:10:16,282 --> 00:10:18,430 Numele meu este Puzzle Show. 69 00:10:19,828 --> 00:10:21,429 Profesor la Universitatea Oxford. 70 00:10:21,726 --> 00:10:23,124 Sunt arheolog. 71 00:10:30,679 --> 00:10:31,795 Iată-te. 72 00:10:35,913 --> 00:10:38,006 Nu poți intra. Există o problemă. 73 00:10:39,007 --> 00:10:40,272 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 74 00:10:40,804 --> 00:10:42,545 Este urgent. 75 00:10:44,978 --> 00:10:46,798 Am o fiică. Te implor. 76 00:10:47,486 --> 00:10:50,149 Vă garantez că nu vă veți mai vedea niciodată fiica, dle Shaw. 77 00:10:53,712 --> 00:10:56,446 Dacă nu explici de ce partenerul tău are asta. 78 00:11:19,039 --> 00:11:23,015 Ne-au spus că sulița lui Longinus ar putea fi în castel. 79 00:11:24,100 --> 00:11:24,975 O căutam. 80 00:11:26,006 --> 00:11:27,006 De ce? 81 00:11:28,605 --> 00:11:29,605 Din cauza puterii ei? 82 00:11:30,773 --> 00:11:33,507 Nu are nicio putere. 83 00:11:36,112 --> 00:11:38,682 Eu și prietenul meu am încercat să salvăm data. 84 00:11:41,229 --> 00:11:42,783 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 85 00:11:44,135 --> 00:11:45,135 Este vorba despre baionetă. 86 00:12:31,890 --> 00:12:33,187 Am putut să o văd doar o clipă. 87 00:12:33,609 --> 00:12:35,148 specializarea fizica. 88 00:12:35,422 --> 00:12:37,179 Vorbește pentru numele lui Dumnezeu! 89 00:12:39,761 --> 00:12:40,379 Sulita.. 90 00:12:43,090 --> 00:12:44,496 Este falsa. 91 00:12:45,403 --> 00:12:46,183 Falsa. 92 00:12:46,675 --> 00:12:47,785 falsa? 93 00:12:50,082 --> 00:12:51,730 Sulita este doar un fals. 94 00:12:51,942 --> 00:12:53,230 Ea are 50 de ani. 95 00:12:53,379 --> 00:12:55,418 Inscripția este modernă. Este o copie exactă. 96 00:12:55,676 --> 00:12:56,535 Suntem condamnati. 97 00:12:59,457 --> 00:13:01,660 secolul al XII-lea. secolul al XIII-lea. 98 00:13:02,379 --> 00:13:03,918 Ramses II. 99 00:13:05,395 --> 00:13:07,129 Nimic din toate astea nu sunt false. 100 00:13:09,957 --> 00:13:11,535 Trebuie să opresc acest tren. 101 00:13:11,965 --> 00:13:13,246 Există un alt traseu pe acest tren. 102 00:13:14,395 --> 00:13:15,746 Artefactul are putere reală. 103 00:13:16,301 --> 00:13:17,371 ce vrei sa spui 104 00:13:19,403 --> 00:13:20,316 Antikythera. 105 00:13:21,028 --> 00:13:21,722 Antikythera? 106 00:13:22,004 --> 00:13:23,925 Opreste-te cu acel vechi disc! 107 00:13:24,254 --> 00:13:26,410 Comandantul a pierdut războiul, colonele. 108 00:13:27,074 --> 00:13:28,175 Și a plecat. 109 00:13:30,606 --> 00:13:31,715 Lasă-mă să-ți explic. 110 00:13:33,293 --> 00:13:36,230 Puterea lui Antikythera nu este supranaturală. 111 00:13:36,263 --> 00:13:37,263 Este un mecanism aritmetic. 112 00:13:40,271 --> 00:13:41,700 cine o detine.. 113 00:13:43,771 --> 00:13:45,114 nu va fi detinut.. 114 00:13:46,107 --> 00:13:47,107 Nici un împărat. 115 00:13:48,419 --> 00:13:49,622 Nici un lider. 116 00:13:53,124 --> 00:13:54,241 ci un zeu. 117 00:14:13,417 --> 00:14:14,940 Sunt o mulțime de naziști. 118 00:14:18,816 --> 00:14:21,456 Și cum sugerezi să-i spunem? 119 00:14:22,105 --> 00:14:22,894 "comandant" 120 00:14:23,613 --> 00:14:25,472 „Îmi pare rău că sulița lui Hristos este falsă”. 121 00:14:25,597 --> 00:14:26,902 Dar noi iti oferim... 122 00:14:28,326 --> 00:14:31,005 — Jumătate din ceva nu știi ce este. 123 00:14:32,663 --> 00:14:33,663 Spune-mi. 124 00:14:34,082 --> 00:14:35,496 Spune-mi, îl cunoști pe Hitler? 125 00:14:38,113 --> 00:14:39,253 La bordul trenului este un terorist. 126 00:14:39,433 --> 00:14:40,707 Și baioneta lui Hitler a dispărut. 127 00:15:22,040 --> 00:15:23,242 Da-te la o parte! 128 00:15:26,899 --> 00:15:28,164 Ce faci aici? 129 00:15:35,487 --> 00:15:36,487 ce naiba? 130 00:15:37,862 --> 00:15:39,197 rouă)? 131 00:15:39,649 --> 00:15:40,321 (deschis)? 132 00:15:40,798 --> 00:15:41,548 Esti viu! 133 00:15:42,298 --> 00:15:43,298 până în acest moment. 134 00:15:44,220 --> 00:15:46,415 Am crezut că ți-am spus să stai în pădure, Buzz. 135 00:15:46,509 --> 00:15:50,392 Ce fel de bărbat se ascunde în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea? 136 00:16:03,796 --> 00:16:07,475 Acest grup reprezintă jumătate din antichitățile lumii. 137 00:16:07,624 --> 00:16:10,670 Aveam de gând să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez. 138 00:16:11,335 --> 00:16:12,850 Ai găsit cel mai mic harpon? 139 00:16:13,179 --> 00:16:15,108 "Cel mai puţin"? Îl ai? 140 00:16:15,491 --> 00:16:16,342 Este fals. 141 00:16:16,530 --> 00:16:17,358 Ce? 142 00:16:18,186 --> 00:16:19,326 Este o copie exactă. 143 00:16:22,154 --> 00:16:22,912 Cine eşti tu? 144 00:16:27,553 --> 00:16:28,428 rouă)? 145 00:16:37,476 --> 00:16:38,882 Antikythera. 146 00:16:39,937 --> 00:16:41,616 discul lui Arhimede. 147 00:16:43,132 --> 00:16:44,132 adu-l. 148 00:17:01,842 --> 00:17:03,029 Rapid sau (deschis). 149 00:17:05,959 --> 00:17:07,201 Dă-mi asta. 150 00:17:07,459 --> 00:17:08,459 aceasta este. 151 00:17:23,376 --> 00:17:24,704 Anulați sau (deschideți). 152 00:17:24,962 --> 00:17:26,126 Urmați-mă. 153 00:17:26,814 --> 00:17:28,118 spre arme? 154 00:17:28,297 --> 00:17:29,586 Departe de naziști! 155 00:17:29,961 --> 00:17:31,937 Aceștia sunt naziști! 156 00:17:32,477 --> 00:17:34,273 Intinde-te! 157 00:18:23,734 --> 00:18:24,936 Din această direcție! Să mergem! 158 00:18:25,554 --> 00:18:26,491 Nu pot sa o fac! 159 00:18:26,710 --> 00:18:28,499 Vrei să te oprești să te odihnești? 160 00:18:32,335 --> 00:18:33,780 Au luat-o pe Antikythera. 161 00:18:35,077 --> 00:18:36,077 Incetineste. 162 00:19:07,283 --> 00:19:08,229 tunel! 163 00:19:18,949 --> 00:19:20,339 Te-am prins! Nu! 164 00:20:00,721 --> 00:20:01,900 rouă)! 165 00:20:10,117 --> 00:20:11,257 Ia pistolul! 166 00:20:20,392 --> 00:20:21,719 Împușcă-l! 167 00:20:24,759 --> 00:20:25,813 nu eu! 168 00:20:26,985 --> 00:20:27,985 imi pare foarte rau. 169 00:20:47,269 --> 00:20:49,175 — Prada este dreptul învingătorului. 170 00:21:20,170 --> 00:21:21,443 Lasa armele jos. 171 00:21:24,639 --> 00:21:26,138 Dă-mi Antikythera. 172 00:21:37,287 --> 00:21:38,529 rouă)! 173 00:21:49,736 --> 00:21:50,548 Hei! 174 00:21:53,596 --> 00:21:55,916 Aici! Ei nu te pot auzi, Buzz. 175 00:21:56,385 --> 00:21:57,744 Trebuie să sărim! 176 00:21:57,908 --> 00:21:59,369 Dar genunchiul meu rănit? 177 00:22:06,181 --> 00:22:07,181 (Deschis)! 178 00:22:08,134 --> 00:22:09,134 (Deschis)! 179 00:22:10,994 --> 00:22:11,994 (Deschis)! 180 00:22:13,353 --> 00:22:14,907 Andy! (Buzz)! 181 00:22:20,283 --> 00:22:21,743 Să mergem! mica-te! 182 00:22:23,564 --> 00:22:26,470 La urma urmei, este frustrant să vii acasă cu mâna goală. 183 00:22:26,985 --> 00:22:28,259 „Cu mâinile goale”? 184 00:22:28,399 --> 00:22:29,735 nu chiar. 185 00:22:32,560 --> 00:22:33,778 discul lui Arhimede. 186 00:22:33,888 --> 00:22:35,044 Jumătate. 187 00:22:35,099 --> 00:22:37,153 Haide, Buzz. Hai acasa. 188 00:23:42,477 --> 00:23:45,094 (Larry)! Da muzica mai incet! 189 00:23:46,196 --> 00:23:47,453 Reduceți volumul! 190 00:23:47,594 --> 00:23:49,508 Tu, Larry! 191 00:24:04,181 --> 00:24:05,181 (Lari)! 192 00:24:06,587 --> 00:24:07,587 (Lari)! 193 00:24:07,657 --> 00:24:09,298 Bună ziua, domnule Jones. (Larry)? 194 00:24:10,587 --> 00:24:11,329 Cine e acolo? 195 00:24:11,431 --> 00:24:12,641 Un vechi vecin 196 00:24:12,712 --> 00:24:14,298 Larry, e opt dimineața. 197 00:24:14,584 --> 00:24:16,967 „Este ora opt dimineața” – Am vorbit deja despre asta, Larry. 198 00:24:17,081 --> 00:24:18,081 Da, dar asta a fost... 199 00:24:18,207 --> 00:24:20,713 Într-o zi lucrătoare, domnule Jones. Și asta este o zi de lucru, Larry. 200 00:24:22,097 --> 00:24:23,252 Porniți știrile. 201 00:24:23,409 --> 00:24:24,745 Este o zi lunară, domnule Jones. 202 00:24:25,901 --> 00:24:27,127 zi lunară? 203 00:24:54,594 --> 00:24:56,555 „Stat New York - Acord de separare între” 204 00:24:56,711 --> 00:24:58,805 Marion Ravenwood și Dr. Henry Walter Jones Jr. 205 00:25:20,436 --> 00:25:21,311 Mulțumiri. 206 00:25:34,803 --> 00:25:36,826 trebuie sa iti amintesti.. 207 00:25:36,889 --> 00:25:40,396 Ceramica asiriană din această perioadă se caracterizează prin... 208 00:25:40,545 --> 00:25:44,475 Acest model complicat de linii albastre. 209 00:25:44,710 --> 00:25:45,710 Bun? 210 00:25:46,837 --> 00:25:50,172 Ți-am dat să citești de la pagina 131 la 171. 211 00:25:50,485 --> 00:25:51,954 Pentru cartea lui Winford pentru azi. 212 00:25:52,275 --> 00:25:53,626 A citit-o cineva? 213 00:25:56,259 --> 00:25:56,977 cineva? 214 00:25:59,837 --> 00:26:01,532 Asta este la examen. 215 00:26:02,040 --> 00:26:03,063 Bun. 216 00:26:04,407 --> 00:26:06,399 Cred că meriți o mustrare. 217 00:26:09,241 --> 00:26:11,310 În 213 î.Hr.. 218 00:26:11,967 --> 00:26:16,435 Forțele romane ale lui (Marcello) au asediat orașul „Siracuza”. 219 00:26:17,186 --> 00:26:18,498 „Siracuza”. 220 00:26:20,287 --> 00:26:22,857 Nu Syracuse, New York, Tonya. 221 00:26:23,092 --> 00:26:24,662 Cel din Sicilia. 222 00:26:25,417 --> 00:26:27,799 printre apărătorii orașului, 223 00:26:28,011 --> 00:26:31,120 A fost unul dintre cei mai faimoși rezidenți ai săi, care a fost... 224 00:26:33,300 --> 00:26:34,948 Haideți, studenți, acesta este examenul final. 225 00:26:35,691 --> 00:26:36,964 (Arhimede). 226 00:26:38,120 --> 00:26:39,120 (Arhimede). 227 00:26:39,292 --> 00:26:40,737 (Arhimede), care a fost... 228 00:26:40,886 --> 00:26:42,003 matematician. 229 00:26:42,183 --> 00:26:43,401 matematician. 230 00:26:43,511 --> 00:26:46,050 Dar mai mult decât atât, a fost un inventator, 231 00:26:46,261 --> 00:26:48,518 inginer genial, 232 00:26:48,948 --> 00:26:53,292 Care a conceput o modalitate de a valorifica energia soarelui mediteranean. 233 00:26:53,753 --> 00:26:56,214 Oglinzi concave cu focalizare. 234 00:26:56,292 --> 00:26:58,963 pe navele de război romane pentru a le da foc. 235 00:26:59,065 --> 00:27:02,463 Cine a inventat gheare uriașe de fier... 236 00:27:02,788 --> 00:27:05,280 Care poate smulge dușmanii din mare. 237 00:27:07,913 --> 00:27:10,655 Dar de unde știm ce s-a întâmplat cu adevărat? 238 00:27:11,880 --> 00:27:15,895 Care sunt dovezile fizice și arheologice incontestabile? 239 00:27:16,218 --> 00:27:19,389 Există vreuna dintre aceste invenții? Antikythera. 240 00:27:20,734 --> 00:27:22,936 Antikythera. Pentru inceput. 241 00:27:23,093 --> 00:27:25,116 Ei sunt aici! În mijloc! 242 00:27:27,104 --> 00:27:28,416 Astronauții. 243 00:27:28,522 --> 00:27:30,897 Veți vedea marele spectacol în această dimineață. 244 00:27:30,960 --> 00:27:34,124 Două milioane 245 00:27:37,231 --> 00:27:38,614 el vine. il vezi 246 00:27:38,794 --> 00:27:40,137 Uite ca vine. 247 00:27:41,285 --> 00:27:42,285 Ascunde tortul. 248 00:27:43,918 --> 00:27:45,988 Surpriza! Surpriza! 249 00:27:50,105 --> 00:27:51,409 de mai bine de un deceniu, 250 00:27:51,691 --> 00:27:55,831 Colegul nostru Dr. Jones a fost un servitor loial aici, la Hunter. 251 00:27:57,410 --> 00:27:58,980 In semn de recunoștință 252 00:28:10,356 --> 00:28:11,425 "pensionare fericită" 253 00:28:11,648 --> 00:28:13,288 Vă mulțumesc că m-ați suportat pe tot parcursul serviciului. 254 00:28:27,923 --> 00:28:28,743 lua. 255 00:28:37,493 --> 00:28:40,571 Astronauții ( 256 00:28:40,696 --> 00:28:42,633 Nu puteau evita să fie în centrul atenției. 257 00:28:42,821 --> 00:28:46,555 11 a.m. ET, națiunea este recunoscătoare pentru onoarea ta. 258 00:28:46,712 --> 00:28:49,172 Cu o paradă 259 00:28:49,462 --> 00:28:50,977 Am găzduit o cină în Los Angeles. 260 00:28:51,134 --> 00:28:52,539 Ce ar spune anticii? 261 00:28:52,931 --> 00:28:54,750 (Neil) și (Baz) și (Mike).. 262 00:28:54,868 --> 00:28:57,321 Dacă ar ști că am mers pe lună. 263 00:28:57,806 --> 00:28:59,321 Vorbind despre antici, 264 00:28:59,501 --> 00:29:01,977 A merge pe Lună este ca și cum ai merge la Reno. 265 00:29:02,134 --> 00:29:03,446 In mijlocul unui loc retras... 266 00:29:04,618 --> 00:29:06,102 Nici să joaci cărți. 267 00:29:07,141 --> 00:29:08,719 Nu m-ai recunoscut, nu? 268 00:29:11,124 --> 00:29:13,163 Oricât m-aș strădui, îmi cer scuze. 269 00:29:14,093 --> 00:29:15,186 Eu (Helena). 270 00:29:16,710 --> 00:29:17,710 (Helena Shaw). 271 00:29:19,633 --> 00:29:20,812 Wombat? 272 00:29:20,906 --> 00:29:22,703 A trecut mult timp de când nu am auzit asta. 273 00:29:23,345 --> 00:29:24,884 Ai devenit mai înalt. Da. 274 00:29:25,180 --> 00:29:26,320 este adevarat. 275 00:29:28,446 --> 00:29:29,609 sărbătoresc. 276 00:29:30,727 --> 00:29:31,867 Odată cu pensionarea mea. 277 00:29:33,438 --> 00:29:34,914 În acest caz, ce luăm? 278 00:29:40,282 --> 00:29:42,008 Room service pentru domnul Schmidt. 279 00:29:54,584 --> 00:29:55,584 Pune asta deoparte. 280 00:29:55,677 --> 00:29:57,466 Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna. 281 00:29:58,279 --> 00:29:59,279 Aceasta nu este treaba ta. 282 00:29:59,373 --> 00:30:00,373 Sunteți domnul Schmidt? 283 00:30:00,451 --> 00:30:02,544 „Doctor” (Schmidt). E acolo. 284 00:30:02,763 --> 00:30:05,474 Nu mânca nimic de pe cărucior. Pune mâncarea pe masă. 285 00:30:07,240 --> 00:30:08,364 Când eram copil... 286 00:30:08,826 --> 00:30:09,974 Mi-am imaginat mereu... 287 00:30:10,162 --> 00:30:13,872 ...ca omul acela va merge într-o zi pe lună. 288 00:30:14,373 --> 00:30:15,544 Doamne.. 289 00:30:22,079 --> 00:30:23,813 Ce sărbătoare afară. 290 00:30:27,284 --> 00:30:31,190 Omul pe care îl slujești a fost în spatele lansarii astronauților pe Lună. 291 00:30:31,455 --> 00:30:32,455 Faceți rachete. 292 00:30:33,915 --> 00:30:35,000 Felicitări. 293 00:30:35,696 --> 00:30:36,696 De unde ești? 294 00:30:37,478 --> 00:30:38,211 Din Bronx. 295 00:30:38,306 --> 00:30:40,321 Nu, mă refer la originea familiei tale. 296 00:30:40,598 --> 00:30:41,403 Știi ce? 297 00:30:46,161 --> 00:30:47,848 M-am născut lângă Yankee Stadium, domnule. 298 00:30:50,419 --> 00:30:52,090 Ai luptat pentru țara ta? 299 00:30:53,226 --> 00:30:54,632 În batalionul 320. 300 00:30:54,835 --> 00:30:57,171 Trimite baloane pentru a împiedica avioanele să bombardeze Normandia. 301 00:31:02,700 --> 00:31:04,387 Te bucuri de victoria ta? 302 00:31:12,343 --> 00:31:13,444 Ti-ar placea altceva? 303 00:31:15,929 --> 00:31:17,163 Nu ai câștigat războiul. 304 00:31:18,875 --> 00:31:20,007 L-a pierdut (Hitler). 305 00:31:25,634 --> 00:31:26,368 Bine. 306 00:31:27,736 --> 00:31:30,352 Agentul meu de teren l-a găsit pe Shaw. 307 00:31:31,337 --> 00:31:32,555 Da, vin. 308 00:31:32,712 --> 00:31:33,712 Haide, Hook. 309 00:31:37,079 --> 00:31:38,188 De unde l-am luat? 310 00:31:39,431 --> 00:31:41,087 la Oxford. În grădină. 311 00:31:43,204 --> 00:31:44,407 A fost unic. 312 00:31:46,907 --> 00:31:48,320 Tocmai am absolvit. 313 00:31:48,532 --> 00:31:49,532 în arheologie. 314 00:31:50,399 --> 00:31:52,336 arheologie. Wow. 315 00:31:52,735 --> 00:31:54,282 Acest pui este de la acel leu. 316 00:31:54,538 --> 00:31:57,006 În prezent studiez pentru doctorat. 317 00:31:58,625 --> 00:31:59,625 Care este punctul central al cercetării dumneavoastră? 318 00:32:00,141 --> 00:32:01,734 discul lui Arhimede. 319 00:32:02,813 --> 00:32:04,250 Antikythera. 320 00:32:07,175 --> 00:32:08,534 Ce știi despre asta? 321 00:32:09,097 --> 00:32:10,370 Ei bine, la început... 322 00:32:10,597 --> 00:32:13,956 În 1902, scafandrii greci cu bureți au găsit o navă romană naufragiată. 323 00:32:14,066 --> 00:32:15,675 imens în largul coastei grecești. 324 00:32:16,143 --> 00:32:19,517 Sub punte, era un mecanism de ceas sigilat cu ceară. 325 00:32:19,682 --> 00:32:22,471 Am lucrat meticulos într-un scop necunoscut. 326 00:32:22,643 --> 00:32:26,525 Nimic nu se compară cu complexitatea sa din lume acum 1000 de ani. 327 00:32:28,071 --> 00:32:30,414 Ai o mulțime de informații. Nu eu, ci tatăl meu. 328 00:32:30,469 --> 00:32:33,078 Avea ziare și mulțime de note despre asta. 329 00:32:33,259 --> 00:32:34,961 Era obsedat de moarte. 330 00:32:38,727 --> 00:32:40,883 Mi-a spus că l-ai găsit într-un tren nazist jefuit. 331 00:32:42,399 --> 00:32:45,422 Și apoi l-ai pierdut într-un râu din Alpii francezi. 332 00:32:48,212 --> 00:32:49,524 Asta a fost demult. 333 00:32:49,563 --> 00:32:51,031 Era o jumătate de tabletă. 334 00:32:51,204 --> 00:32:52,821 (Arhimede)... - L-a tăiat în jumătate. 335 00:32:52,891 --> 00:32:53,961 Demontați-l. Și ascunde-l... 336 00:32:54,097 --> 00:32:56,016 Cele două jumătăți în timpul asediului Siracuza. 337 00:32:56,126 --> 00:32:57,406 Stiu asta. Asculta. 338 00:32:58,560 --> 00:33:00,481 Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut? 339 00:33:02,005 --> 00:33:03,075 iti amintesti ce? 340 00:33:03,398 --> 00:33:04,280 Acesta este Alpii. 341 00:33:05,679 --> 00:33:07,257 Da inteleg. 342 00:33:07,414 --> 00:33:09,304 Aceasta este ruta pe care a parcurs-o trenul tău. 343 00:33:09,358 --> 00:33:11,398 Din cetatea nazistă în 1944. Corect. 344 00:33:11,601 --> 00:33:13,132 Am trecut acest pas de munte.. 345 00:33:13,507 --> 00:33:14,866 Și apoi aici. 346 00:33:15,218 --> 00:33:17,507 Aici este singurul râu pe drum. Dreapta. 347 00:33:17,554 --> 00:33:18,554 sub pod. 348 00:33:18,788 --> 00:33:20,241 Trebuie să fie acolo jos. 349 00:33:20,319 --> 00:33:22,663 Nimeni nu știe asta, în afară de noi. "Noi"? 350 00:33:23,030 --> 00:33:24,288 Adica tu. 351 00:33:24,753 --> 00:33:26,245 si eu. Bine. 352 00:33:26,671 --> 00:33:28,202 Noi. Noi. 353 00:33:29,257 --> 00:33:31,858 La ce te gândeai mai exact? 354 00:33:33,210 --> 00:33:34,210 pot fi.. 355 00:33:36,181 --> 00:33:37,477 Putem merge acolo. 356 00:33:37,947 --> 00:33:38,915 Si totusi? 357 00:33:38,954 --> 00:33:40,095 și găsește-l. 358 00:33:41,040 --> 00:33:42,587 Si dimineata.. 359 00:33:44,290 --> 00:33:45,430 celebru. 360 00:33:45,689 --> 00:33:47,923 Nu, nu faimos, ci prestigios. proeminent. 361 00:33:48,527 --> 00:33:50,159 eminent arheolog. 362 00:33:50,324 --> 00:33:52,206 Și vei obține în sfârșit victoria! 363 00:33:52,457 --> 00:33:53,417 (Indiana jones)! 364 00:33:53,457 --> 00:33:55,456 Vei face senzație! Îți vei recâștiga poziția! 365 00:33:58,504 --> 00:33:59,948 Nu esti convins, nu? 366 00:34:02,472 --> 00:34:03,472 Wompet 367 00:34:05,847 --> 00:34:07,550 De ce urmărești ceva? 368 00:34:09,422 --> 00:34:11,312 Ce l-a înnebunit pe tatăl tău? 369 00:34:17,439 --> 00:34:18,579 nu-i asa? 370 00:34:37,281 --> 00:34:38,054 O pot face. 371 00:34:38,140 --> 00:34:39,140 Vine cortegiul, domnule. 372 00:34:40,312 --> 00:34:41,312 Ce avem? 373 00:34:42,929 --> 00:34:45,241 Ea se află la etajul trei, însoțită de un bătrân. 374 00:34:45,296 --> 00:34:46,593 Cine, un rus? 375 00:34:46,741 --> 00:34:48,640 Nu, este profesorul Dr. Henry Jones. 376 00:34:49,992 --> 00:34:50,757 (Calibru)! 377 00:34:51,280 --> 00:34:53,312 Clipper, întoarce-te aici! Nu esti client! 378 00:34:53,976 --> 00:34:54,905 blestemul. Merge! 379 00:34:55,187 --> 00:34:57,429 Voi primi întăriri aici și voi obține un dosar despre Jones. 380 00:35:18,183 --> 00:35:19,128 din această direcție. 381 00:35:55,578 --> 00:35:58,585 Basel a devenit obsedat de această teorie germană. 382 00:36:00,200 --> 00:36:01,535 Sunt doar presupuneri. 383 00:36:04,162 --> 00:36:06,294 Descoperă-l pe Arhimede. 384 00:36:06,709 --> 00:36:08,872 Mișcările lunii și ale planetelor. 385 00:36:09,717 --> 00:36:10,904 Nu a fost perfect. 386 00:36:12,154 --> 00:36:14,654 A existat o anomalie în rotația sa. 387 00:36:15,840 --> 00:36:21,683 Cred că această anomalie ar putea explica schimbările de temperatură și maree. 388 00:36:23,817 --> 00:36:25,153 Chiar și furtunile. 389 00:36:26,708 --> 00:36:29,364 S-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică. 390 00:36:31,064 --> 00:36:35,009 Dar apoi a găsit o modalitate de a prezice cel mai mare... 391 00:36:35,798 --> 00:36:36,728 nelinişte. 392 00:36:38,580 --> 00:36:39,993 Necazuri mari? 393 00:36:40,657 --> 00:36:42,719 Tatăl tău crede că chestia asta poate... 394 00:36:43,532 --> 00:36:45,664 Predicția fisurilor temporale. 395 00:37:02,798 --> 00:37:04,321 (Cârlig) Hei... 396 00:37:06,725 --> 00:37:07,865 I-am găsit. 397 00:37:16,490 --> 00:37:17,444 Bine ati venit. 398 00:37:18,695 --> 00:37:20,257 Cauti.. 399 00:37:20,929 --> 00:37:22,109 Dr. Jones? 400 00:37:25,882 --> 00:37:26,999 Scuză-mă, pot să te ajut? 401 00:37:27,704 --> 00:37:28,532 Nu, mulțumesc. 402 00:37:28,735 --> 00:37:30,336 E doar o investigație de rutină, doamnă. 403 00:37:31,541 --> 00:37:33,845 Esti de la politie? 404 00:37:34,189 --> 00:37:35,494 Nu vom dura mult. 405 00:37:35,713 --> 00:37:37,486 Profesorul Plimpton. Doamnă. 406 00:37:37,643 --> 00:37:38,806 Domnule Plimpton! Doamnă! 407 00:37:43,447 --> 00:37:44,212 Aruncă-ți arma. 408 00:37:44,580 --> 00:37:45,580 Ce naiba faci? 409 00:37:46,853 --> 00:37:48,861 Ce îmi spune doctorul, doamnă Mason. 410 00:37:49,064 --> 00:37:49,923 (masă)? 411 00:37:54,723 --> 00:37:56,715 Da, fără martori. 412 00:38:01,098 --> 00:38:03,051 Oh, Doamne. ce naiba? 413 00:38:03,488 --> 00:38:06,879 Tatăl tău a scris atât de multe scrisori pe disc încât am încetat să le citesc. 414 00:38:09,954 --> 00:38:12,618 Chiar nu-ți amintești ultima dată când ai fost la tine acasă? 415 00:38:14,626 --> 00:38:16,336 Am luat asta de la el. 416 00:38:18,056 --> 00:38:19,766 Am crezut că nu se mai gândea la asta. 417 00:38:19,943 --> 00:38:23,794 Dar tatăl tău era sigur că acest lucru era real și periculos. 418 00:38:23,982 --> 00:38:25,966 Nu trage. 419 00:38:26,381 --> 00:38:29,818 Era îngrozit că vor găsi o tabletă legendară. 420 00:38:29,967 --> 00:38:30,967 Are inscriptii... 421 00:38:31,099 --> 00:38:33,396 Tableta care conține indicațiile către restul discului. 422 00:38:33,623 --> 00:38:37,427 De fapt, găsirea tiparelor ar putea duce la cealaltă jumătate a discului și îmbinarea lor. 423 00:38:39,075 --> 00:38:40,309 Știam că nu l-ai distrus. 424 00:38:43,925 --> 00:38:45,729 De unde știi că mi-a cerut să-l distrug? 425 00:38:46,589 --> 00:38:47,175 Ce? 426 00:38:47,269 --> 00:38:48,596 Îți amintești noaptea aceea. 427 00:38:50,042 --> 00:38:52,768 Aveam 12 ani, Andy. Știi că nu l-am aruncat în râu. 428 00:38:53,456 --> 00:38:54,768 Baz nu ți-a spus asta. 429 00:38:54,831 --> 00:38:56,839 „Ascultă, eu nu...” Nu, nu a mințit niciodată. 430 00:38:57,418 --> 00:38:59,707 - Nu.. - Deci, care este povestea cu harta? 431 00:38:59,793 --> 00:39:01,027 Nu, ai băut prea mult whisky. 432 00:39:01,881 --> 00:39:02,857 Ce faci, Wombat? 433 00:39:02,951 --> 00:39:04,091 Ține-ți locul. 434 00:39:05,795 --> 00:39:06,513 Nu vă mișcați. 435 00:39:07,303 --> 00:39:08,685 Cine sunt acestia? Să iesim de aici. 436 00:39:08,998 --> 00:39:09,709 sunt cu tine? 437 00:39:09,842 --> 00:39:11,084 Nu vă mișcați, domnișoară Shaw. 438 00:39:12,545 --> 00:39:13,545 Domnișoară Shaw, opriți-vă! 439 00:39:17,075 --> 00:39:17,896 (Helena)! 440 00:39:23,091 --> 00:39:23,770 Stop! 441 00:39:25,989 --> 00:39:26,793 scuze. 442 00:39:27,098 --> 00:39:27,848 (Helena)! 443 00:39:27,981 --> 00:39:29,832 Dr. Jones, sa terminat. 444 00:39:29,942 --> 00:39:31,192 Cine sunteți? 445 00:39:31,262 --> 00:39:32,457 ce vrei? 446 00:39:34,666 --> 00:39:35,276 a opri! 447 00:39:37,448 --> 00:39:38,370 (Helena Shaw)! 448 00:39:38,448 --> 00:39:39,776 S-a dus pe acoperiș. Găsește-ți drumul în sus. 449 00:39:39,932 --> 00:39:40,705 Doctor Jones! 450 00:39:41,581 --> 00:39:43,120 Nu vă vom răni, dr. Jones. 451 00:40:09,426 --> 00:40:11,887 Haide, trebuie să mergem după ei. Grăbiţi-vă! 452 00:40:39,479 --> 00:40:40,291 Dispersa! 453 00:40:53,455 --> 00:40:55,807 Haide, mișcă-te! Să curățăm asta. 454 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 L-am gasit! 455 00:41:25,692 --> 00:41:27,848 Lucrător de schimb. Am nevoie de poliție. 456 00:41:28,069 --> 00:41:30,248 la Hunter College. Sunt oameni morți. 457 00:41:30,569 --> 00:41:31,569 „Te rog...” Închideți telefonul. 458 00:41:37,428 --> 00:41:38,295 ridice în picioare. 459 00:41:43,944 --> 00:41:44,944 Bun. Bun. 460 00:42:09,483 --> 00:42:10,263 Ea a plecat. 461 00:42:10,287 --> 00:42:12,232 Ai dat-o în bară împușcând fără un motiv întemeiat. 462 00:42:12,435 --> 00:42:14,920 Era la îndemâna noastră. L-am prins pe profesor. 463 00:42:18,496 --> 00:42:20,511 Acesta este dosarul lui Jones. Da. 464 00:42:38,982 --> 00:42:40,123 Cine eşti tu? 465 00:42:40,391 --> 00:42:41,601 Asta e întrebarea mea. 466 00:42:52,181 --> 00:42:53,579 Este biroul FBI. 467 00:42:53,759 --> 00:42:55,110 Nu eu, omule. 468 00:42:55,681 --> 00:42:57,649 Nu îmi asum sarcini guvernamentale. 469 00:42:57,790 --> 00:42:58,790 Bun. 470 00:43:00,226 --> 00:43:02,343 De unde o cunoști pe domnișoara Shaw? 471 00:43:02,687 --> 00:43:03,983 Ea este fiica mea. 472 00:43:04,711 --> 00:43:06,312 Nu am mai văzut-o de 18 ani. 473 00:43:06,507 --> 00:43:08,671 De ce ai cunoscut-o azi? sa-i dau un disc? 474 00:43:10,086 --> 00:43:12,530 Este o piesă veche 475 00:43:13,468 --> 00:43:14,468 jumătate de bucată. 476 00:43:14,765 --> 00:43:16,273 E mai mult decât ai menționat. 477 00:43:18,054 --> 00:43:19,054 a opri! 478 00:43:19,312 --> 00:43:20,530 Unde crezi ca pleci? 479 00:43:20,695 --> 00:43:22,061 Există o paradă. 480 00:43:22,249 --> 00:43:23,718 Demonstrația vine aici. 481 00:43:23,788 --> 00:43:24,952 Tu! 482 00:43:25,570 --> 00:43:26,570 - Hei... - Taci. 483 00:43:26,781 --> 00:43:29,061 Nu pot merge pe aici. trebuie să mă întorc. 484 00:43:34,187 --> 00:43:35,921 Nu! Ce e cu tine, bătrâne? 485 00:43:36,054 --> 00:43:37,718 blestemul! Să mergem pe jos. 486 00:43:37,865 --> 00:43:38,865 că ai auzit-o. 487 00:43:40,742 --> 00:43:41,742 La ce naiba te gândeai? 488 00:43:41,835 --> 00:43:43,132 Hai, du-te. Ce e în neregulă cu tine? 489 00:43:43,234 --> 00:43:44,796 Nu te uiți înapoi? Ai grijă de acest om. 490 00:43:44,929 --> 00:43:45,772 Cine va plăti pentru asta? 491 00:43:45,898 --> 00:43:47,030 Calmează-te, omule. 492 00:43:47,210 --> 00:43:47,960 mers pe jos. 493 00:43:48,209 --> 00:43:49,826 Nu mi-ai văzut mașina? Este galben. 494 00:43:50,037 --> 00:43:51,959 Nu, va trebui să plătiți pentru reparația acestuia. 495 00:43:54,592 --> 00:43:56,834 Pace acum! Pace acum! 496 00:43:58,344 --> 00:44:01,133 Opreste razboiul! Nu va mai certati! 497 00:44:01,274 --> 00:44:03,015 Unde mergem, Mason? Acest trend. 498 00:44:04,922 --> 00:44:06,719 Bineînțeles că nu, nu mergem. Taci. 499 00:44:06,835 --> 00:44:08,195 Sigur că nu, nu mergem! Desigur că nu! 500 00:44:08,578 --> 00:44:11,164 Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem! 501 00:44:11,305 --> 00:44:12,203 Nu vom merge! 502 00:44:12,336 --> 00:44:14,773 Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem! 503 00:44:15,313 --> 00:44:16,695 „Desigur că nu, nu voi...” Taci! 504 00:44:17,055 --> 00:44:17,890 desigur că nu! 505 00:44:18,250 --> 00:44:21,851 Sigur că nu, nu mergem! Sigur că nu, nu mergem! 506 00:44:27,887 --> 00:44:28,988 Bineînțeles că nu, nu voi... 507 00:44:39,835 --> 00:44:40,655 Hei! 508 00:44:41,577 --> 00:44:43,600 Ofiţer! Ajutați-mă! 509 00:44:44,358 --> 00:44:45,873 Ofițer, a avut loc o împușcătură. 510 00:44:45,991 --> 00:44:47,866 - În regulă. Azi dimineață la Hunter College. 511 00:44:48,007 --> 00:44:49,748 Sunt morți. blestemul. 512 00:44:49,999 --> 00:44:53,327 — Hai nişte nebuni nebuni... — Calmează-te, domnule. 513 00:44:53,483 --> 00:44:54,678 Te rog ascultă-mă. 514 00:44:54,804 --> 00:44:56,756 Au fost focuri de armă în această dimineață și... 515 00:44:57,108 --> 00:45:00,530 Sunt în camionul lui Con Ed după colț. 516 00:45:03,046 --> 00:45:04,733 Hei! Ce crezi ca faci? 517 00:45:17,003 --> 00:45:18,213 "Ai grijă!" Ce faci? 518 00:45:38,982 --> 00:45:40,044 Au reusit! 519 00:45:40,380 --> 00:45:42,575 Bine ați venit, astronauți Apollo. 520 00:46:07,401 --> 00:46:08,401 Mută-te, fă loc! 521 00:46:16,577 --> 00:46:17,444 Ai grijă! 522 00:46:19,702 --> 00:46:20,975 mișcare! repede! 523 00:46:35,602 --> 00:46:36,602 Du-te, du-te! 524 00:46:47,132 --> 00:46:48,538 Grăbiţi-vă! 525 00:47:09,080 --> 00:47:11,681 Haide, e ridicol. Este un cal. 526 00:47:11,884 --> 00:47:12,884 aceasta este! 527 00:47:15,267 --> 00:47:17,181 - Dumneavoastră, domnule. Haide, pe aici. 528 00:47:17,392 --> 00:47:18,282 Ține-mi calul. 529 00:47:18,392 --> 00:47:19,556 Hei, hei! 530 00:47:19,681 --> 00:47:22,493 Există o mutare la IND Blvd Queens. 531 00:47:31,890 --> 00:47:34,889 Următoarea oprire 532 00:47:36,796 --> 00:47:38,069 Metroul este mai rapid. 533 00:47:39,554 --> 00:47:43,420 Oamenii tind să știe, deși este destul de mișto. 534 00:47:43,562 --> 00:47:45,053 Deci, ce urmează, dr. Schmidt? 535 00:47:46,108 --> 00:47:47,053 Marte? 536 00:47:48,074 --> 00:47:49,449 Nu, am cucerit spațiul. 537 00:47:51,369 --> 00:47:52,908 Voi merge la următoarea frontieră. 538 00:47:54,510 --> 00:47:56,759 Ce este dincolo de spațiu? 539 00:48:00,471 --> 00:48:03,486 Poate vrei să-ți calce costumul, dr. Schmidt. 540 00:48:04,173 --> 00:48:05,868 Vom merge la aeroport într-o oră. 541 00:48:06,259 --> 00:48:07,243 Îl vei întâlni pe șeful. 542 00:48:07,337 --> 00:48:10,969 Dacă șeful este deranjat de riduri, poate ar trebui să găsești un alt fizician. 543 00:48:12,277 --> 00:48:14,121 Pot posta asta? Nu. 544 00:48:14,449 --> 00:48:15,261 Bine. 545 00:48:17,090 --> 00:48:17,910 (Baxter). 546 00:48:21,910 --> 00:48:23,019 Este pentru tine, doctore. 547 00:48:26,821 --> 00:48:28,805 Poate voi merge la Los Angeles mai târziu. 548 00:48:28,938 --> 00:48:31,086 Astept livrarea in curand. 549 00:48:34,509 --> 00:48:35,289 vorbi. 550 00:48:35,399 --> 00:48:36,938 Oamenii tăi au făcut mizerie. 551 00:48:37,485 --> 00:48:38,203 cu adevărat? 552 00:48:38,499 --> 00:48:40,881 Domnișoara Shaw l-a întâlnit pe profesorul Jones. 553 00:48:41,669 --> 00:48:43,262 I-a dat aparatul. 554 00:48:44,107 --> 00:48:45,278 Ne-am pierdut urma. 555 00:48:46,849 --> 00:48:48,583 Și dr. Jones a scăpat și el. 556 00:48:48,942 --> 00:48:49,840 cu adevărat? 557 00:48:50,317 --> 00:48:51,559 Este foarte nefericit. 558 00:48:52,069 --> 00:48:53,679 Trebuie să curăț mizeria de aici, doctore. 559 00:48:53,742 --> 00:48:57,858 În calitate de reprezentant al guvernului, vă îndemn să cooperați. 560 00:48:58,054 --> 00:48:59,335 Urcă-te în acel avion spre Los Angeles. 561 00:49:00,229 --> 00:49:01,471 Și a primit medalia de la președinte. 562 00:49:09,088 --> 00:49:09,908 Bine ati venit? 563 00:49:10,784 --> 00:49:12,791 Sună-ne prietenii și organizează o excursie cu jet privat. 564 00:49:14,205 --> 00:49:15,103 În Maroc”. 565 00:49:15,268 --> 00:49:16,447 Da domnule. 566 00:49:17,346 --> 00:49:20,533 Crime au avut loc 567 00:49:20,749 --> 00:49:24,077 Poliția îl caută 568 00:49:24,390 --> 00:49:27,397 Un coleg a declarat pentru 569 00:49:27,515 --> 00:49:29,397 Se pregătește de divorț. 570 00:49:32,327 --> 00:49:34,866 Tipul ăsta arată ca tine. 571 00:49:35,874 --> 00:49:36,803 Nu. 572 00:49:37,640 --> 00:49:38,327 Nu. 573 00:49:40,218 --> 00:49:41,218 esti tu. 574 00:49:41,491 --> 00:49:42,249 Nu. Asculta. 575 00:49:42,382 --> 00:49:43,991 Du-te acasă. Esti beat. Este omul. 576 00:49:44,085 --> 00:49:45,506 - Hei! El este ucigașul! 577 00:49:48,038 --> 00:49:49,491 Îmi pare rău că am întârziat, Andy. 578 00:49:49,679 --> 00:49:51,006 Blocaj de trafic pe pod. 579 00:50:02,216 --> 00:50:03,829 Mă bucur să te văd, Salah 580 00:50:04,879 --> 00:50:06,979 Aș vrea să pot spune același lucru, vechiul meu prieten 581 00:50:10,095 --> 00:50:11,789 Repede, Andy, înăuntru 582 00:50:15,980 --> 00:50:18,167 ...fiica ta, Helena 583 00:50:18,200 --> 00:50:20,860 Am fost arestat la Tanger... anul trecut 584 00:50:21,921 --> 00:50:23,868 Pentru vânzarea mărfurilor de contrabandă la licitație 585 00:50:26,380 --> 00:50:27,181 .Mai sunt 586 00:50:28,514 --> 00:50:31,646 Cauțiunea ei a fost plătită de (Aziz Raheem). 587 00:50:32,663 --> 00:50:35,549 Aziz Rahim este fiul celui mai mare al lui Rahim... 588 00:50:35,580 --> 00:50:38,027 Un gangster marocan bine cunoscut 589 00:50:40,019 --> 00:50:44,886 Rahim al-Kabir deține hotelul Atlantic din Tanger 590 00:50:45,586 --> 00:50:50,096 Și săptămâna aceasta hotelul găzduiește licitația anuală 591 00:50:50,905 --> 00:50:52,851 .pentru antichităţi furate 592 00:50:53,819 --> 00:50:55,979 Toate VIP-urile sunt deja acolo 593 00:50:56,523 --> 00:50:58,029 (Alia), (Jabbari) 594 00:50:58,377 --> 00:51:02,123 Acesta este marele om care ne-a adus familia în America în timpul războiului 595 00:51:02,832 --> 00:51:05,445 Pe scurt, când a apărut criza de la Suez? 596 00:51:06,047 --> 00:51:06,847 .în 1956 597 00:51:08,244 --> 00:51:09,903 Absolut uimitor, Jabbari 598 00:51:09,928 --> 00:51:12,365 Nepoții mei se uită mult la televizor 599 00:51:12,399 --> 00:51:15,095 .dar isi cunosc istoria 600 00:51:15,120 --> 00:51:18,670 Ei înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean 601 00:51:20,094 --> 00:51:22,234 Am nevoie de o mașină care să mă ducă la aeroport, Salah 602 00:51:23,415 --> 00:51:26,174 Dacă fugi, poliția va presupune că ești vinovat 603 00:51:26,563 --> 00:51:30,003 Fără Helena și disc, sunt chiar acuzat 604 00:51:31,104 --> 00:51:32,437 Te-ai gândit să o suni pe Marion? 605 00:51:33,847 --> 00:51:35,260 .ea nu va vorbi cu mine 606 00:51:41,244 --> 00:51:44,983 Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York 607 00:51:48,102 --> 00:51:50,180 Am luat altceva din apartamentul tău 608 00:51:50,207 --> 00:51:51,480 Era sub pat 609 00:51:56,442 --> 00:51:57,522 (Mulțumesc, Salah 610 00:51:59,964 --> 00:52:01,577 Mi-am adus și pașaportul 611 00:52:03,825 --> 00:52:04,785 .Te pot ajuta 612 00:52:05,045 --> 00:52:05,939 în Tanger? 613 00:52:06,159 --> 00:52:07,645 Unde ne conduc oportunitățile 614 00:52:08,707 --> 00:52:09,547 ...hei Andy, eu sunt 615 00:52:10,714 --> 00:52:12,150 Mi-e dor de deșert 616 00:52:12,791 --> 00:52:14,064 Mi-e dor de mare 617 00:52:15,643 --> 00:52:17,519 Mi-e dor să mă trezesc în fiecare dimineață 618 00:52:17,566 --> 00:52:20,483 Ne-am întrebat ce aventură interesantă ne va aduce ziua 619 00:52:21,666 --> 00:52:23,619 Asta nu este o aventură, Salah 620 00:52:25,118 --> 00:52:27,637 Acele zile au trecut 621 00:52:27,795 --> 00:52:28,482 .pot fi 622 00:52:29,049 --> 00:52:30,181 .Verbma la 623 00:52:34,855 --> 00:52:37,421 Fă-i să sufere, Indiana Jones 624 00:52:48,992 --> 00:52:49,943 Șampanie? 625 00:52:50,405 --> 00:52:52,332 Drumul spre Tanger durează patru ore 626 00:53:00,085 --> 00:53:01,658 Whisky-ul dumneavoastră, domnule 627 00:53:02,105 --> 00:53:02,945 .Mulțumiri 628 00:53:10,047 --> 00:53:11,647 Buzzel, haide, Buzz! 629 00:53:11,713 --> 00:53:13,425 Deschide ușa! - Nu! 630 00:53:13,466 --> 00:53:15,152 Nu intra, Andy, nu intra. 631 00:53:18,165 --> 00:53:20,144 Germanii aveau dreptate 632 00:53:20,740 --> 00:53:22,646 din? - Este foarte important. 633 00:53:22,677 --> 00:53:23,856 ...asteapta asteapta 634 00:53:23,883 --> 00:53:25,455 Hei, Basil. - Nu. 635 00:53:25,696 --> 00:53:27,669 Ce faci? - M-ai auzit. 636 00:53:27,977 --> 00:53:29,721 Nu înțeleg, Basil 637 00:53:30,095 --> 00:53:32,061 Am încercat să vă explic mai jos 638 00:53:32,156 --> 00:53:34,496 Dar ai ignorat totul - Îți sperii fiica. 639 00:53:36,656 --> 00:53:38,702 Oh, Andy, Arhimede 640 00:53:38,969 --> 00:53:41,188 Descoperiți prognozele meteo temporare 641 00:53:41,243 --> 00:53:43,860 Arhimede a fost un matematician, Buzz 642 00:53:44,206 --> 00:53:45,512 .nu ​​un magician 643 00:53:45,611 --> 00:53:47,945 Ar fi putut prezice crăpăturile la timp? 644 00:53:48,099 --> 00:53:49,859 Crăpături în timp? 645 00:53:50,099 --> 00:53:52,891 Nu poți dovedi, Buzz? - .Nu încă - 646 00:53:53,312 --> 00:53:55,266 Demonstrarea este ceea ce o face știință 647 00:54:10,397 --> 00:54:11,324 (sau (deschis 648 00:54:13,386 --> 00:54:15,112 .Nu ar fi trebuit să-ți dau asta 649 00:54:15,613 --> 00:54:17,273 .aparține muzeului 650 00:54:17,974 --> 00:54:19,507 Dă-mi-o, te rog 651 00:54:23,428 --> 00:54:24,641 ...dacă ți-l dau 652 00:54:25,828 --> 00:54:27,335 Trebuie distrus 653 00:54:28,838 --> 00:54:29,571 .O să o fac 654 00:54:32,578 --> 00:54:34,012 (Saadmere sau (Baz 655 00:54:36,402 --> 00:54:37,241 ma incalci? 656 00:54:43,520 --> 00:54:45,073 .îmi pare rău pentru asta 657 00:54:45,153 --> 00:54:46,293 .E vina mea 658 00:54:48,650 --> 00:54:50,196 Stai aici? - .Bine - 659 00:54:50,221 --> 00:54:52,313 Ei bine, trebuie să mă urc în avion 660 00:54:52,360 --> 00:54:55,130 Dacă cineva găsește desenele, va avea totul 661 00:54:55,267 --> 00:54:56,727 Ceva trebuie să rămână îngropat 662 00:54:56,833 --> 00:54:57,700 Știu, Buzz 663 00:54:57,725 --> 00:54:59,733 Trebuie să-l distrugi - O voi face, Buzz. 664 00:54:59,758 --> 00:55:01,348 Mă înțelegi? - O să-l distrug. 665 00:55:01,373 --> 00:55:02,156 Distruge-l. 666 00:55:02,382 --> 00:55:03,462 .O voi distruge... OK 667 00:55:03,490 --> 00:55:05,069 .Mi-ai promis, amintește-ți asta 668 00:55:05,094 --> 00:55:06,173 .Îți promit 669 00:55:06,198 --> 00:55:07,079 ...există un motiv 670 00:55:07,186 --> 00:55:09,881 Motivul pentru care Arhimede a făcut-o în două jumătăți 671 00:55:10,161 --> 00:55:11,794 Știu, Buzz 672 00:55:11,901 --> 00:55:12,561 .(rouă) 673 00:55:14,882 --> 00:55:16,059 Mulțumesc, Wompet 674 00:55:16,406 --> 00:55:18,073 Va fi bine în câteva zile 675 00:55:20,287 --> 00:55:21,999 Te voi suna imediat ce ajung 676 00:55:26,799 --> 00:55:28,131 ...doamnelor și domnilor 677 00:55:28,179 --> 00:55:30,515 Vom ateriza la Tanger în 20 de minute 678 00:55:30,625 --> 00:55:32,211 Royal Moroccan Airlines 679 00:56:04,477 --> 00:56:05,750 - Nu bea - Ce faci? 680 00:56:05,914 --> 00:56:07,523 Destul de șampanie! Cum..? 681 00:56:07,672 --> 00:56:08,554 .O să rămân 682 00:56:08,774 --> 00:56:10,226 Du-te acasă! 683 00:56:26,987 --> 00:56:29,421 .ea este aici domnule 684 00:56:33,528 --> 00:56:34,541 .este bronz 685 00:56:34,701 --> 00:56:35,700 Aproape gata 686 00:56:35,868 --> 00:56:37,494 .Este un ceas astronomic 687 00:56:38,178 --> 00:56:40,390 Realizat în secolul al III-lea î.Hr 688 00:56:40,471 --> 00:56:44,463 Făcută de (Arhimede) însuși 689 00:56:46,454 --> 00:56:48,100 Să începem cu 20 de mii 690 00:56:48,134 --> 00:56:49,357 Douăzeci de mii, mulțumesc foarte mult 691 00:56:49,391 --> 00:56:50,494 .trei zeci de mii 692 00:56:51,106 --> 00:56:52,153 Contoare verzi 693 00:56:52,208 --> 00:56:53,476 ...putere maxima 694 00:56:53,610 --> 00:56:56,051 Când ajunge la 137 km/h, o voi lua 695 00:56:56,527 --> 00:56:57,566 Ce urmează? 696 00:56:57,607 --> 00:56:59,577 Ajută-l, Lois. E adorabil. Trage-l. 697 00:56:59,824 --> 00:57:02,116 Dacă o faci, voi zbura. - Da, el va zbura. 698 00:57:02,141 --> 00:57:03,449 Dă-mi o înghițitură. Să-l amestec? - 699 00:57:03,503 --> 00:57:05,621 .Nu îl atingeți pe o rază de 120 de metri 700 00:57:05,648 --> 00:57:07,428 .Decelerati-l la o viteza de 190 km/h 701 00:57:07,668 --> 00:57:08,535 .Bun 702 00:57:11,280 --> 00:57:13,646 Este o licitație privată. - Trebuie să intru. 703 00:57:13,693 --> 00:57:16,321 Fără o parolă, nu vei intra. Eu fac regulile 704 00:57:18,960 --> 00:57:20,767 Care este oferta actuala? - .Cincizeci de mii - 705 00:57:20,890 --> 00:57:22,102 .cel mai vechi are 55k 706 00:57:23,063 --> 00:57:24,249 Cine da 60? - .60 - 707 00:57:24,276 --> 00:57:25,590 60؟ 65؟ 708 00:57:25,940 --> 00:57:27,366 65. 70؟ - .75 - 709 00:57:27,391 --> 00:57:28,642 75. 80؟ - .80 - 710 00:57:28,676 --> 00:57:30,182 .85 - ce zici de 90k? - 711 00:57:37,312 --> 00:57:38,485 .Această licitație este privată 712 00:57:38,519 --> 00:57:39,755 Această licitație s-a încheiat 713 00:57:40,022 --> 00:57:41,555 Dimpotrivă, tocmai a început 714 00:57:41,580 --> 00:57:42,695 O sută de mii, o sută de mii. 715 00:57:42,975 --> 00:57:44,668 .Îmi place pălăria 716 00:57:44,693 --> 00:57:46,054 .te face să pari cu doi ani mai tânăr 717 00:57:46,101 --> 00:57:47,114 .Mulțumiri 718 00:57:47,438 --> 00:57:48,978 Bravo, 110. - Am spus că licitația sa încheiat. 719 00:57:49,104 --> 00:57:50,457 Scuza-ma, cine este acest tip? 720 00:57:50,606 --> 00:57:51,892 Nu-l deranjează, eu sunt nașul ei. 721 00:57:52,079 --> 00:57:54,073 A trecut de ora de culcare 722 00:57:54,194 --> 00:57:55,561 Haide, Wombat. - Nu o să fac asta. 723 00:57:55,586 --> 00:57:57,202 Vrei să le explici polițiștilor de la bar? 724 00:57:57,229 --> 00:57:58,688 Cine i-a mituit? 725 00:57:59,135 --> 00:58:00,755 Asta te depășește, Jonesy 726 00:58:00,781 --> 00:58:02,313 Jonesy? - Crezi că sunt un criminal? 727 00:58:02,347 --> 00:58:04,288 .este căutat pentru crimă 728 00:58:04,313 --> 00:58:06,419 Ce poză frumoasă, 130 de mii 729 00:58:06,446 --> 00:58:08,213 Nu am ucis pe nimeni 730 00:58:08,238 --> 00:58:10,195 Nu pot trece.- Și știi asta. 731 00:58:11,062 --> 00:58:14,168 Dar cine a făcut asta caută asta 732 00:58:14,759 --> 00:58:16,759 Ceea ce ai aici este cutia Pandorei 733 00:58:17,892 --> 00:58:19,325 .Nu, de fapt 734 00:58:20,069 --> 00:58:21,590 .este cutia mea 735 00:58:24,069 --> 00:58:24,976 .Tu 736 00:58:26,797 --> 00:58:28,216 Ne cunoastem? 737 00:58:28,244 --> 00:58:28,941 .ambii 738 00:58:29,188 --> 00:58:30,741 ...memoria mea este cam neclară 739 00:58:30,788 --> 00:58:32,508 .dar fața îți pare cunoscută 740 00:58:33,227 --> 00:58:34,546 Mai ești nazist? 741 00:58:38,267 --> 00:58:40,501 Sunteți delirante. Numele meu este Schmidt 742 00:58:41,028 --> 00:58:43,188 Profesorul Schmidt de la Universitatea din Alabama 743 00:58:44,899 --> 00:58:45,985 (Prof. Schmidt 744 00:58:46,347 --> 00:58:47,293 Mă bucur să te cunosc personal 745 00:58:48,287 --> 00:58:50,046 150 - ...după scurta noastră conversație- 746 00:58:50,071 --> 00:58:52,269 Cred că am făcut o înțelegere... despre disc 747 00:58:52,303 --> 00:58:54,617 Ultima dată când ai văzut pe cineva care semăna cu tine 748 00:58:54,651 --> 00:58:56,636 .a fost si el dupa asta 749 00:58:56,964 --> 00:58:58,757 Ești scund, profesore 750 00:58:58,782 --> 00:59:00,300 Dar vestea bună este că ești aici acum 751 00:59:00,331 --> 00:59:02,386 Arată 160 - Se pare că nu înțelegeți, doamnă Shaw. 752 00:59:02,673 --> 00:59:04,020 Acest efect îmi aparține 753 00:59:04,061 --> 00:59:05,624 Nu este al tău. Tu l-ai furat 754 00:59:05,737 --> 00:59:06,751 Apoi l-ai furat 755 00:59:06,805 --> 00:59:08,539 Apoi l-am furat.Se numește capitalism 756 00:59:08,564 --> 00:59:09,285 Latime 160 757 00:59:09,399 --> 00:59:10,485 .160 - 170؟ - 758 00:59:10,510 --> 00:59:11,846 Ar fi trebuit să stai în New York 759 00:59:11,934 --> 00:59:13,667 170? - Ar fi trebuit să rămâi în Polonia? - 760 00:59:13,692 --> 00:59:15,388 170, cine este mai mult? 761 00:59:15,642 --> 00:59:16,921 ...va fi partajat 762 00:59:17,485 --> 00:59:18,566 S-a vandut! 763 00:59:18,885 --> 00:59:19,905 !stai departe 764 00:59:21,657 --> 00:59:22,730 .luați discul 765 00:59:37,899 --> 00:59:38,618 Bună, Claude 766 00:59:38,705 --> 00:59:40,105 Nu ar fi trebuit să te întorci, Helena 767 00:59:49,327 --> 00:59:49,927 .retrage-te 768 01:00:01,619 --> 01:00:02,399 (Teddy) 769 01:00:16,622 --> 01:00:18,048 Raheem îți ordonă să rămâi. 770 01:00:30,066 --> 01:00:31,066 .Mulțumesc 771 01:00:43,703 --> 01:00:45,429 Ne vedem în trecut, dr. Jones 772 01:01:12,195 --> 01:01:13,208 .Este taxiul meu 773 01:01:18,723 --> 01:01:20,082 Spune-le să se retragă 774 01:01:20,110 --> 01:01:21,290 Le voi spune să te împuște 775 01:01:23,475 --> 01:01:24,242 .bine baieti 776 01:01:26,028 --> 01:01:27,382 .Coboară armele 777 01:01:27,794 --> 01:01:28,927 .coboară-l 778 01:01:31,241 --> 01:01:31,907 .Bun 779 01:01:33,187 --> 01:01:34,521 .Asa este mai bine 780 01:01:38,665 --> 01:01:39,518 .Oh, Doamne 781 01:01:50,284 --> 01:01:51,124 .(Milostiv) 782 01:01:52,481 --> 01:01:53,795 .poartă pijamale 783 01:01:54,441 --> 01:01:56,001 Am adormit, Helena 784 01:01:56,577 --> 01:01:57,657 .în condiții de siguranță 785 01:01:58,737 --> 01:01:59,864 Apoi tatăl meu m-a trezit 786 01:02:00,763 --> 01:02:03,063 Și spune-mi că te-ai întors la hotelul nostru 787 01:02:04,560 --> 01:02:06,486 ... apoi mi-a dat această sabie 788 01:02:07,459 --> 01:02:10,072 Și mi-a spus să vin acasă cu capul tău 789 01:02:11,787 --> 01:02:13,213 Asta ar trebui să fie partea? 790 01:02:20,966 --> 01:02:23,359 Poate te-ai întors pentru că m-ai iubit 791 01:02:23,752 --> 01:02:24,552 ...(Milostiv) 792 01:02:25,556 --> 01:02:27,022 Aveam o bucată de vândut 793 01:02:27,155 --> 01:02:29,495 Scuză-mă, piesa despre care vorbești 794 01:02:29,522 --> 01:02:30,869 De fapt, îmi aparține... - ...Nu te încurca. 795 01:02:30,937 --> 01:02:32,344 ...și sunt băieți răi... cu lucrurile mele 796 01:02:32,394 --> 01:02:34,380 .foarte rău. Ea a mers cu el.. - Nu te încurca 797 01:02:34,405 --> 01:02:35,900 - ...cu lucrurile mele - Este nou? 798 01:02:35,927 --> 01:02:37,233 Nu. E complicat. 799 01:02:38,801 --> 01:02:40,467 Ce datorezi acestui om? 800 01:02:40,495 --> 01:02:42,590 Doar niște bani, duc o viață confortabilă 801 01:02:42,615 --> 01:02:44,495 .Presupun că ai furat inelul 802 01:02:44,522 --> 01:02:45,821 .Nu am inteles ce vrei sa spui 803 01:02:46,394 --> 01:02:47,534 .O să te omor 804 01:02:47,581 --> 01:02:48,847 .Hei, asteapta 805 01:02:54,779 --> 01:02:56,432 M-ai făcut să vreau să te omor 806 01:02:56,459 --> 01:02:59,225 Nu sunt implicat cu vreo bandă 807 01:02:59,340 --> 01:03:02,154 Nu am nevoie de predici de la un hoț de morminte 808 01:03:02,515 --> 01:03:03,908 Nu sunt un hoț de morminte 809 01:03:03,933 --> 01:03:05,948 Am făcut o muncă importantă cu tatăl tău 810 01:03:08,298 --> 01:03:10,804 Nu-mi spune că aventurile tale au fost în scopuri nobile? 811 01:03:10,838 --> 01:03:11,752 A fost din cauza tam-tamului 812 01:03:14,819 --> 01:03:15,898 Bravo, Teddy 813 01:03:16,892 --> 01:03:17,872 Hai, dă-te deoparte 814 01:03:29,277 --> 01:03:31,209 (Helena) - Înapoi, înapoi! 815 01:03:49,210 --> 01:03:49,716 .nu ​​în acest fel 816 01:03:50,023 --> 01:03:51,350 Nu știi unde să mergi, Andy 817 01:03:51,375 --> 01:03:53,654 Ascultă-mă, el cunoaște orașul, eu cunosc Tanger. 818 01:03:58,113 --> 01:03:59,206 .Iata 819 01:04:04,242 --> 01:04:05,495 Mai repede! 820 01:04:06,202 --> 01:04:07,948 Zece minute până la aeroport, șefule 821 01:04:10,333 --> 01:04:13,006 Nu sunt sigur dacă Schmidt este un profesor adevărat. 822 01:04:13,058 --> 01:04:15,451 E nazist - Întoarce-te aici. 823 01:04:32,216 --> 01:04:33,839 Nu face asta, Helena 824 01:04:41,940 --> 01:04:42,827 Pe aici - 825 01:04:44,328 --> 01:04:45,088 !ambii 826 01:04:46,382 --> 01:04:47,548 (Helena) 827 01:05:00,757 --> 01:05:02,104 ce naiba? 828 01:05:08,565 --> 01:05:09,759 (Helena) 829 01:05:23,897 --> 01:05:25,163 !Să mergem! Să mergem 830 01:05:59,248 --> 01:06:01,394 Crezi că ar fi mândru de asta? 831 01:06:01,828 --> 01:06:02,774 din? 832 01:06:04,395 --> 01:06:05,555 !tatăl tău 833 01:06:05,646 --> 01:06:08,179 Să-și vândă singura fiică, sufletul ei, pe cauțiune 834 01:06:08,707 --> 01:06:10,061 Sună frumos când o spui 835 01:06:10,086 --> 01:06:11,727 Nu totul e vorba de banii cauțiunii 836 01:06:11,865 --> 01:06:14,051 O parte sunt datorii la jocuri de noroc. - Mulțumesc, Teddy. 837 01:06:14,343 --> 01:06:15,556 Helena! Nu) 838 01:06:16,366 --> 01:06:17,279 (Helena) 839 01:06:19,161 --> 01:06:21,008 Cum ai ajuns asa? 840 01:06:21,080 --> 01:06:22,353 Adică inteligent? 841 01:06:22,400 --> 01:06:24,521 îndrăzneţ? frumoasa? autosuficient? 842 01:06:50,371 --> 01:06:51,558 Stai! 843 01:06:54,655 --> 01:06:55,868 Pe aici! 844 01:07:05,292 --> 01:07:06,325 Iata! 845 01:07:33,790 --> 01:07:35,077 !La stânga 846 01:07:36,067 --> 01:07:37,594 Preia conducerea, Teddy! 847 01:07:39,422 --> 01:07:40,528 ce faci? 848 01:07:40,617 --> 01:07:42,097 .du înapoi ce este al meu 849 01:07:43,094 --> 01:07:44,354 (Helena) 850 01:07:48,158 --> 01:07:49,891 La naiba, ești nebun? 851 01:07:53,305 --> 01:07:54,385 (Helena) 852 01:07:58,550 --> 01:07:59,976 Ia arma.- Doamnă Shaw. 853 01:08:25,858 --> 01:08:26,952 .lasă-mă în pace 854 01:08:26,998 --> 01:08:28,772 Hai, dă-mi discul 855 01:08:31,393 --> 01:08:32,480 (Helena) 856 01:08:41,592 --> 01:08:43,892 Întoarce-te, ei au mers pe acolo. - A plecat. 857 01:08:43,966 --> 01:08:45,086 .Dă-te deoparte 858 01:08:49,408 --> 01:08:52,354 Nu am venit aici să te salvez de logodnicul tău 859 01:08:52,394 --> 01:08:53,527 Salveaza-ma? 860 01:08:58,651 --> 01:09:00,244 Vreau doar discul 861 01:09:22,139 --> 01:09:23,689 Nu mi-a fost ușor 862 01:09:23,714 --> 01:09:26,116 Tatăl tău ar fi în viață. - Nu-i așa, Andy? 863 01:09:26,149 --> 01:09:27,276 E ceva în neregulă cu motorul 864 01:09:27,646 --> 01:09:29,679 Dacă ar fi cineva ca tatăl meu 865 01:09:29,905 --> 01:09:32,806 Cineva care se potrivește cu adevărat pentru job 866 01:09:33,077 --> 01:09:35,264 Habar n-ai. - Nu te bate. 867 01:09:35,297 --> 01:09:37,064 Adică, ce vrei să spui prin naș? 868 01:09:38,604 --> 01:09:40,583 Familia nu a fost niciodată punctul tău forte 869 01:09:41,208 --> 01:09:43,274 Cat e ceasul acum? - ... că asta - 870 01:09:43,892 --> 01:09:44,818 .Nu e drept 871 01:09:45,393 --> 01:09:46,306 .da-mi-o inapoi 872 01:09:46,467 --> 01:09:47,820 Era ora tatălui meu 873 01:09:50,269 --> 01:09:50,929 .da-i-o înapoi 874 01:09:55,675 --> 01:09:57,061 Vei pleca din oraș cu mine 875 01:09:57,087 --> 01:09:58,467 Te va căuta și Raheem. 876 01:09:59,001 --> 01:10:00,407 Se duc la aeroportul din Tanger 877 01:10:00,458 --> 01:10:02,557 Deci trebuie să luăm trenul spre Casablanca 878 01:10:04,529 --> 01:10:05,683 ce a fost asta? 879 01:10:11,060 --> 01:10:11,887 .shh 880 01:10:13,966 --> 01:10:14,439 .Bine 881 01:10:15,562 --> 01:10:16,135 .Stiu domnule 882 01:10:18,691 --> 01:10:19,344 ...Bine 883 01:10:20,751 --> 01:10:21,631 .ştiinţă 884 01:10:27,048 --> 01:10:28,061 Ne-au abandonat 885 01:10:28,322 --> 01:10:29,142 i-am panicat 886 01:10:30,028 --> 01:10:31,295 Pentru că ei nu înțeleg. - Nu. 887 01:10:31,995 --> 01:10:34,108 Pentru că partenerii tăi au ucis civili americani 888 01:10:34,142 --> 01:10:36,341 .și a stricat o emisiune televizată 889 01:10:36,781 --> 01:10:39,668 Pentru că ai înfruntat președintele... Statelor Unite 890 01:10:39,850 --> 01:10:41,236 ...Am plecat în Maroc 891 01:10:41,263 --> 01:10:43,523 A provocat un accident care a necesitat intervenția militară 892 01:10:45,684 --> 01:10:47,771 Rugați-vă în DC și vă voi explica totul 893 01:10:47,818 --> 01:10:48,564 .ei vor să dispari 894 01:10:49,050 --> 01:10:50,703 Avem jumătate din disc acum 895 01:10:51,460 --> 01:10:52,674 Vor încerca să te facă fericit 896 01:10:53,680 --> 01:10:54,972 Te vor lăsa să cauți în continuare 897 01:10:55,480 --> 01:10:56,780 Nu le-a păsat niciodată de asta 898 01:10:56,879 --> 01:10:59,519 Le va păsa, doamnă Mason, când vor înțelege ce pot face 899 01:10:59,624 --> 01:11:00,871 Le-ai pus pe lună 900 01:11:01,418 --> 01:11:02,473 Au primit ceea ce au vrut 901 01:11:03,967 --> 01:11:06,166 Bine, pune-ți centurile de siguranță, vom ateriza în Spania 902 01:11:06,652 --> 01:11:08,725 C-9 te va duce la Maxwell 903 01:11:08,750 --> 01:11:10,153 Nu mă întorc în Alabama 904 01:11:10,286 --> 01:11:12,759 Avem nevoie de o barcă pentru a merge în Marea Mediterană 905 01:11:13,293 --> 01:11:14,959 ...grafica ne va conduce la 906 01:11:15,019 --> 01:11:16,973 Vă rog, doamnă Mason 907 01:11:17,023 --> 01:11:18,343 Lasă-mi mâna, Schmidt 908 01:11:18,370 --> 01:11:20,063 Îți cer o favoare personală 909 01:11:20,836 --> 01:11:22,162 Ești atât de dezgustător, doctore 910 01:12:13,270 --> 01:12:14,390 ...(Schmidt) 911 01:12:15,463 --> 01:12:16,876 ...ma numesc Fuller 912 01:12:19,885 --> 01:12:21,199 (Jurgen Fuller) 913 01:12:34,524 --> 01:12:35,711 .acela este armăsarul 914 01:12:36,593 --> 01:12:37,786 elicopter american 915 01:12:39,015 --> 01:12:40,762 I-ai cunoscut pe frații Wright? 916 01:12:41,139 --> 01:12:42,445 Ce? Frații Wright. 917 01:12:42,592 --> 01:12:43,659 (Orville) și (Wilbur). 918 01:12:43,719 --> 01:12:46,151 Au inventat avionul și au locuit în Indiana 919 01:12:46,302 --> 01:12:47,902 Wilbur s-a născut în Indiana. 920 01:12:48,046 --> 01:12:49,952 Nu sunt din Indiana, Teddy 921 01:12:50,627 --> 01:12:52,967 Iar frații Wright s-au născut în timpul războiului civil 922 01:12:53,315 --> 01:12:55,201 Credeam că ai fost la școală cu ei 923 01:12:57,137 --> 01:12:59,129 Haide, Andy, a fost amuzant 924 01:12:59,580 --> 01:13:00,640 amuzant? 925 01:13:01,586 --> 01:13:05,126 Sunt blocat în Tanger cu doi hoți și o căpușă spartă 926 01:13:05,370 --> 01:13:06,583 .Sunt căutat pentru crimă 927 01:13:06,608 --> 01:13:08,676 Naziștii au jumătate din... discul meu 928 01:13:08,701 --> 01:13:10,249 Și caietele tatălui tău 929 01:13:11,377 --> 01:13:12,576 Am o copie a ei 930 01:13:13,419 --> 01:13:14,959 Caietele tatălui meu.Am făcut o copie 931 01:13:14,985 --> 01:13:16,078 unde este ea? 932 01:13:17,228 --> 01:13:18,908 Îți amintești cinci caiete? 933 01:13:19,118 --> 01:13:22,197 Șapte, desigur că nu. Jumătate dintre ei erau foarte plictisitori 934 01:13:22,926 --> 01:13:25,158 .Am salvat doar cele mai importante părți 935 01:13:26,308 --> 01:13:27,221 precum ce? 936 01:13:27,678 --> 01:13:28,932 Site grafic 937 01:13:29,012 --> 01:13:30,804 Nimeni nu știe locația graficelor 938 01:13:30,849 --> 01:13:32,482 Tatăl meu știe unde este. - Nu, nu știe. 939 01:13:32,516 --> 01:13:33,583 Da. 940 01:13:33,623 --> 01:13:35,370 Da, el știe. - Care sunt grafica? - 941 01:13:35,570 --> 01:13:36,936 Este drumul către a doua jumătate a discului 942 01:13:36,961 --> 01:13:38,589 Întreabă-o dacă știe .în ce limbă 943 01:13:38,614 --> 01:13:40,609 Nu este scris în nicio limbă, este doar cod 944 01:13:40,660 --> 01:13:41,986 Ce cifru? 945 01:13:42,055 --> 01:13:43,614 Arhimede a folosit două tipuri de cifruri 946 01:13:43,662 --> 01:13:45,295 Cifrurile sistemului liniar B și pătratul Polybius 947 01:13:45,335 --> 01:13:48,920 Chiar dacă găsești desenele, fără mine, nu le poți citi 948 01:13:49,275 --> 01:13:50,469 .Haide 949 01:13:50,710 --> 01:13:52,824 Tatăl meu m-a învățat să citesc Piața Polibiu când aveam nouă ani 950 01:13:52,905 --> 01:13:54,432 .Lasă note prin casă 951 01:13:54,457 --> 01:13:55,418 "Curăță-ți camera." 952 01:13:55,443 --> 01:13:56,671 — Stai departe de rachiul meu. 953 01:13:57,755 --> 01:13:59,268 Dacă este Linear B? 954 01:13:59,988 --> 01:14:01,381 Jumătate din ea este scrisă în sistemul „pătratului Polybius”. 955 01:14:02,236 --> 01:14:03,516 .Dă-mi asta 956 01:14:04,993 --> 01:14:06,132 .Asta nu va merge 957 01:14:06,179 --> 01:14:08,672 Guma de mestecat marocană este făcută din suc de Manilkara 958 01:14:08,916 --> 01:14:10,023 .rezistent la caldura 959 01:14:11,553 --> 01:14:12,793 .încercați să-l porniți 960 01:14:17,782 --> 01:14:18,982 Treaba mea. - Asta fac. 961 01:14:23,334 --> 01:14:24,887 Care este opinia ta? - Nu va rezista. 962 01:14:25,289 --> 01:14:27,015 Ne vei duce la gară 963 01:14:27,075 --> 01:14:28,122 Ne-am gândit? 964 01:14:28,490 --> 01:14:29,896 Vii acasă? - .ambii - 965 01:14:29,921 --> 01:14:31,150 Mă duc la Casablanca 966 01:14:31,799 --> 01:14:33,612 Apoi vom lua avionul spre Marea Egee 967 01:14:33,653 --> 01:14:34,813 .exact ca tine 968 01:14:34,903 --> 01:14:36,629 Ce te face să crezi că mă duc în Marea Egee? 969 01:14:36,672 --> 01:14:39,091 Trebuie să ajungi la desene înainte ca naziștii să ajungă la ele 970 01:14:39,913 --> 01:14:42,339 Arhimede a fost înconjurat de romani. 971 01:14:42,723 --> 01:14:43,942 Altfel, unde ai fi? 972 01:14:44,049 --> 01:14:45,443 Marea Egee este foarte mare 973 01:14:45,496 --> 01:14:46,656 Avem nevoie de coordonate 974 01:14:46,681 --> 01:14:48,184 .şi nu deţineţi o barcă 975 01:14:50,975 --> 01:14:53,561 Am un vechi prieten în Grecia 976 01:14:53,635 --> 01:14:55,168 .un scafandru experimentat 977 01:14:55,207 --> 01:14:57,214 El deține o barcă imensă și frumoasă 978 01:14:57,254 --> 01:14:59,190 Ne va duce acolo înainte ca ei 979 01:15:00,057 --> 01:15:01,510 .ai nevoie de mine 980 01:15:02,197 --> 01:15:03,237 .tu stii asta 981 01:15:17,141 --> 01:15:18,421 Tanger 982 01:15:22,260 --> 01:15:23,627 "Casa Alba" 983 01:15:33,911 --> 01:15:36,063 "Atena, Grecia" 984 01:15:53,541 --> 01:15:54,381 !(Renny) 985 01:15:56,953 --> 01:15:57,966 rouă)?) 986 01:15:58,693 --> 01:15:59,666 !(rouă) 987 01:16:05,233 --> 01:16:06,759 Deci ăsta e un scafandru experimentat? 988 01:16:07,612 --> 01:16:09,658 Este cel mai bun scafandru din Spania 989 01:16:13,339 --> 01:16:17,096 Cel mai bun scafandru din Spania are o barcă murdară, un picior 990 01:16:17,229 --> 01:16:18,356 .Inceteaza sa mai spui asta 991 01:16:22,263 --> 01:16:23,335 Ai o altă navă 992 01:16:23,436 --> 01:16:24,375 .nu ​​este o barcă 993 01:16:38,735 --> 01:16:39,842 .vom merge aici 994 01:16:41,472 --> 01:16:43,845 Unde au găsit prima parte din Antikythera 995 01:16:44,902 --> 01:16:46,082 ...pot fi 996 01:16:47,279 --> 01:16:48,493 .vom merge mai adânc 997 01:16:50,211 --> 01:16:53,324 Tatăl meu l-a găsit pe bătrânul scafandru care a găsit discul 998 01:16:53,965 --> 01:16:54,879 ...I-am spus 999 01:16:55,302 --> 01:16:58,189 Că nava romană a fost naufragiată sub apă 1000 01:16:58,689 --> 01:16:59,842 .la o adâncime de 20 de metri 1001 01:16:59,926 --> 01:17:02,519 Plin de schelete ale unei sute de ofițeri romani 1002 01:17:03,882 --> 01:17:05,016 .acolo e unde l-au găsit 1003 01:17:05,839 --> 01:17:06,436 ...dar 1004 01:17:06,879 --> 01:17:11,692 El a spus că cea mai mare parte a navei a fost distrusă, a plecat în derivă spre ocean 1005 01:17:12,707 --> 01:17:14,673 .prea adânc pentru scafandrii de burete 1006 01:17:15,481 --> 01:17:18,369 De ce, se întrebă tatăl meu, o navă... o navă de război romană 1007 01:17:18,394 --> 01:17:21,657 A plecat din Siracuza cu 100 de ofițeri romani la bord 1008 01:17:25,336 --> 01:17:27,950 Nu erau la plimbare, ținând în mână jumătate de disc 1009 01:17:32,618 --> 01:17:33,898 Aveau desenele 1010 01:17:37,084 --> 01:17:38,978 Căutăm cealaltă jumătate a discului 1011 01:17:42,476 --> 01:17:43,776 Tatăl tău a fost un geniu 1012 01:17:44,669 --> 01:17:45,296 Bine 1013 01:17:47,103 --> 01:17:47,863 .a fost asa de 1014 01:18:08,108 --> 01:18:08,807 .şapte de pică 1015 01:18:12,349 --> 01:18:13,669 Cum faci asta? 1016 01:18:15,418 --> 01:18:16,345 Fă-o din nou 1017 01:18:20,358 --> 01:18:21,724 Alege un card, dr. Jones 1018 01:18:29,888 --> 01:18:31,081 Șapte de pică 1019 01:18:32,790 --> 01:18:33,943 .e magic 1020 01:18:34,261 --> 01:18:35,394 Este un truc prost 1021 01:18:35,675 --> 01:18:36,228 .ambii 1022 01:18:37,647 --> 01:18:38,907 Te oblig să alegi 1023 01:18:39,277 --> 01:18:40,404 .Prezen cardul 1024 01:18:40,749 --> 01:18:41,236 ...Și tu 1025 01:18:42,132 --> 01:18:43,119 ...te vei simți împuternicit 1026 01:18:43,166 --> 01:18:45,479 Dar până la urmă, te las pe tine să alegi cardul pe care-l doresc 1027 01:18:47,589 --> 01:18:48,163 ."Marca" 1028 01:18:52,352 --> 01:18:53,952 Mâine va fi o zi mare 1029 01:18:53,977 --> 01:18:56,480 .Voi verifica liniile de oxigen 1030 01:19:01,658 --> 01:19:02,272 Bună seara 1031 01:19:05,830 --> 01:19:09,103 Îți amintești că ai văzut vreo întâlnire în caietele tatălui tău? 1032 01:19:10,223 --> 01:19:11,043 datele? 1033 01:19:11,705 --> 01:19:12,518 Ce date? 1034 01:19:13,984 --> 01:19:15,137 .aceste date 1035 01:19:18,875 --> 01:19:21,401 .a fost scris iar si iar in aceasta scrisoare 1036 01:19:22,590 --> 01:19:24,696 20 august 1969 1037 01:19:24,723 --> 01:19:26,402 .la trei zile de la scufundare 1038 01:19:26,572 --> 01:19:28,472 În aceeași zi în anul 1939 1039 01:19:28,865 --> 01:19:31,345 Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia 1040 01:19:33,353 --> 01:19:34,247 .Hei 1041 01:19:35,330 --> 01:19:37,870 Acum crezi în puterile magice ale discului? 1042 01:19:39,038 --> 01:19:40,965 Nu cred în magie, Wombat 1043 01:19:42,922 --> 01:19:45,688 Dar de multe ori în viața mea, am văzut lucruri 1044 01:19:48,467 --> 01:19:50,054 Lucruri pe care nu le-am putut explica 1045 01:19:51,620 --> 01:19:53,459 Și am ajuns să cred că... nu este important 1046 01:19:54,259 --> 01:19:55,273 Credem în 1047 01:19:56,385 --> 01:19:57,872 .dar cât de mult crezi în asta 1048 01:20:01,704 --> 01:20:03,010 Am văzut și eu lucruri, Andy 1049 01:20:03,930 --> 01:20:05,637 ... singurul lucru în care am crezut 1050 01:20:06,671 --> 01:20:07,718 .sunt bani 1051 01:20:10,581 --> 01:20:11,174 .Acesta este un clar 1052 01:20:17,535 --> 01:20:18,809 Dacă ai putea să te întorci în timp? 1053 01:20:20,981 --> 01:20:21,734 Ceea ce ai de gând să faci? 1054 01:20:23,353 --> 01:20:24,893 Vei fi martor la războiul „troian”? 1055 01:20:26,135 --> 01:20:27,215 Ești în vizită la Cleopatra? 1056 01:20:31,048 --> 01:20:32,868 Voi împiedica fiul meu să se înroleze 1057 01:20:36,354 --> 01:20:37,754 S-a alăturat să vă mulțumească? 1058 01:20:39,088 --> 01:20:40,855 Nu, să mă enerveze 1059 01:20:44,992 --> 01:20:45,952 Cum o vei opri? 1060 01:20:51,525 --> 01:20:52,932 Îi voi spune că va muri 1061 01:21:00,270 --> 01:21:01,937 ...și îi voi spune că mama lui 1062 01:21:04,794 --> 01:21:06,521 Ea nu va găsi capăt durerii ei pentru el 1063 01:21:08,460 --> 01:21:10,013 ... și că tatăl lui va fi 1064 01:21:13,220 --> 01:21:14,714 Incapabil să o consolez 1065 01:21:18,263 --> 01:21:20,557 Și că această pierdere va pune capăt căsniciei lor 1066 01:21:34,762 --> 01:21:35,816 .poartă încă inelul 1067 01:21:59,326 --> 01:22:00,466 Început promițător 1068 01:22:08,657 --> 01:22:09,297 Foarte promitator 1069 01:22:15,884 --> 01:22:16,471 .Bine ati venit 1070 01:22:19,008 --> 01:22:21,401 Pune-ți echipamentul, ei așteaptă 1071 01:22:25,833 --> 01:22:26,327 .Bine ati venit 1072 01:22:27,885 --> 01:22:28,685 .vino aici 1073 01:22:29,812 --> 01:22:30,432 .Bun 1074 01:22:31,373 --> 01:22:32,333 .O sa-ti arat ceva 1075 01:22:32,358 --> 01:22:34,419 Doamne, asta pare atât de important 1076 01:22:37,718 --> 01:22:38,711 ...acum înfășoară frânghia 1077 01:22:38,758 --> 01:22:40,284 .Acum ne vom scufunda adânc 1078 01:22:40,919 --> 01:22:43,686 Vom coborî repede și vom respira... prin aceste furtunuri 1079 01:22:44,025 --> 01:22:44,598 Bun? 1080 01:22:44,885 --> 01:22:46,578 Ei bine, păstrează-ți distanța. 1081 01:22:46,806 --> 01:22:48,706 Nu vă apropiați unul de altul, bine? 1082 01:22:49,001 --> 01:22:50,128 Nu putem sta mult 1083 01:22:50,381 --> 01:22:53,782 Am o metoda care previne de obicei .embolia aeriana 1084 01:22:54,602 --> 01:22:55,895 de obicei? - .Bine - 1085 01:22:55,930 --> 01:22:57,083 Se numește „săritura”. 1086 01:22:57,484 --> 01:23:00,417 Ne scufundăm repede, stăm 3 minute la fund, apoi urcăm 1087 01:23:00,494 --> 01:23:01,440 .trei minute 1088 01:23:01,566 --> 01:23:03,926 .nici o secundă în plus 1089 01:23:04,143 --> 01:23:04,957 .trei minute 1090 01:23:05,474 --> 01:23:06,331 .Da, așa e 1091 01:23:06,492 --> 01:23:07,832 Unde este bricheta mea? 1092 01:23:07,860 --> 01:23:08,820 Căpitane, nu știu 1093 01:23:09,762 --> 01:23:10,535 .Trebuie să plecăm 1094 01:23:13,173 --> 01:23:14,507 Am o mică întrebare 1095 01:23:14,594 --> 01:23:15,534 ce este asta? 1096 01:23:16,196 --> 01:23:17,622 rechini? - .ambii - 1097 01:23:17,655 --> 01:23:19,890 Nu, aici nu sunt rechini, doar șerpi de mare 1098 01:23:21,010 --> 01:23:21,877 serpi de mare? 1099 01:23:22,182 --> 01:23:23,122 .anghila 1100 01:23:23,413 --> 01:23:24,493 .mai ales feminin 1101 01:23:24,548 --> 01:23:26,328 Uneori ajunge la doi metri lungime 1102 01:23:26,401 --> 01:23:28,348 Dacă îi vezi, nu te mișca 1103 01:23:28,454 --> 01:23:30,920 Dacă te mușcă, își vor închide fălcile pe tine 1104 01:23:31,787 --> 01:23:33,326 .arata ca niste serpi 1105 01:23:34,115 --> 01:23:35,068 Nu Nu este 1106 01:23:35,190 --> 01:23:37,382 Bea-ți băutura înainte de a-ți începe temele 1107 01:23:37,953 --> 01:23:39,113 Nu vrei să vii cu noi, mâna mea? 1108 01:23:39,415 --> 01:23:40,515 .Nu știu să înot 1109 01:23:40,995 --> 01:23:41,901 .din fericire pentru el 1110 01:23:42,028 --> 01:23:43,327 Toată lumea poate înota 1111 01:23:45,301 --> 01:23:47,200 Continuați să vă mișcați mâinile 1112 01:23:49,199 --> 01:23:51,492 Stai aici cu Victor și urmărește furtunurile 1113 01:23:55,458 --> 01:23:56,878 E timpul băieți 1114 01:25:42,521 --> 01:25:43,494 Cât timp a trecut? 1115 01:25:44,861 --> 01:25:45,607 .doua minute 1116 01:27:17,099 --> 01:27:17,945 .Am înțeles 1117 01:28:47,785 --> 01:28:48,805 (Helena) 1118 01:29:26,203 --> 01:29:27,536 Cine sunt acești oameni? 1119 01:29:29,685 --> 01:29:30,525 .Naziștii 1120 01:29:30,566 --> 01:29:33,107 În primul rând, mi-am pus discul înapoi, dr. Jones 1121 01:29:33,281 --> 01:29:36,169 .Acum, mi-ai adus desenele 1122 01:29:37,409 --> 01:29:39,482 Mă bucur că profiti de pensionarea ta 1123 01:29:39,824 --> 01:29:41,997 Ar fi trebuit să scap de tine când am avut ocazia 1124 01:29:42,388 --> 01:29:43,594 Tu și cei responsabili pentru tine 1125 01:29:43,628 --> 01:29:45,082 .Acum lucrez singur 1126 01:29:45,400 --> 01:29:47,466 Lucrurile merg înainte, dr. Jones 1127 01:29:47,491 --> 01:29:48,540 ...si cateodata 1128 01:29:50,060 --> 01:29:51,313 .mergând în sens invers 1129 01:29:55,057 --> 01:29:57,450 .Acum hai să ne relaxăm și să vorbim puțin 1130 01:30:24,403 --> 01:30:25,457 Ce limbajul asta? 1131 01:30:25,996 --> 01:30:26,730 .Nu este o limbă 1132 01:30:28,860 --> 01:30:29,474 .sunt cifruri 1133 01:30:30,753 --> 01:30:31,553 „Piața Polybius” 1134 01:30:32,439 --> 01:30:33,206 .îmi datorezi cincizeci de lire sterline 1135 01:30:36,121 --> 01:30:38,194 Nu știi cifrul Polybius? 1136 01:30:38,221 --> 01:30:38,701 .ambii 1137 01:30:39,830 --> 01:30:41,036 .dar parcă o cunoști 1138 01:30:45,615 --> 01:30:46,495 Vă rog să o citiți 1139 01:30:54,994 --> 01:30:55,628 .ambii 1140 01:31:02,206 --> 01:31:03,053 .(rouă) 1141 01:31:13,770 --> 01:31:15,084 Te simți util acum? 1142 01:31:18,755 --> 01:31:19,422 .O sa-l citesc 1143 01:31:22,546 --> 01:31:23,579 .Îl înțeleg foarte bine 1144 01:31:23,919 --> 01:31:24,686 .să nu îndrăznești 1145 01:31:26,638 --> 01:31:27,451 (Îmi pare rău, Andy 1146 01:31:27,985 --> 01:31:29,422 Nu-mi doresc o moarte nobilă 1147 01:31:30,095 --> 01:31:30,795 ...ca asta 1148 01:31:31,412 --> 01:31:33,179 Se numește matematică grea 1149 01:31:33,220 --> 01:31:35,460 Voi sparge codurile și mă voi ajuta să-mi găsesc a doua jumătate 1150 01:31:36,480 --> 01:31:38,446 .pentru o sută de mii în numerar 1151 01:31:38,494 --> 01:31:39,721 ...(Helena) 1152 01:31:39,841 --> 01:31:41,014 Acceptați sau refuzați oferta 1153 01:31:42,469 --> 01:31:43,496 Avem un acord 1154 01:31:57,094 --> 01:31:58,334 El nu te va plăti niciodată 1155 01:32:00,340 --> 01:32:03,147 Cred că valorează mai mult decât ai cerut 1156 01:32:12,817 --> 01:32:14,057 (Teddy) - ... (Helena) - 1157 01:32:14,412 --> 01:32:15,319 .nu ​​face aia 1158 01:32:21,129 --> 01:32:22,496 Să vedem ce avem aici 1159 01:32:24,545 --> 01:32:25,625 "...mașina mea" 1160 01:32:26,605 --> 01:32:27,599 .adica masina 1161 01:32:28,667 --> 01:32:31,820 Te culci cu mine în orașul pe care l-am părăsit 1162 01:32:32,364 --> 01:32:34,708 Unde lupii îi învață pe oameni să meargă 1163 01:32:34,739 --> 01:32:38,579 .sub unul din cele nouă .unde zăceam 1164 01:32:41,833 --> 01:32:43,586 .un lucru poate minți pentru totdeauna 1165 01:32:43,829 --> 01:32:46,516 Mortul, atunci dacă... discul este cu el 1166 01:32:48,364 --> 01:32:50,110 Acestea sunt direcțiile către mormântul lui 1167 01:32:50,370 --> 01:32:51,910 Mormânt (Arhimede)? 1168 01:32:53,069 --> 01:32:54,996 Nedescoperit de două mii de ani 1169 01:32:58,125 --> 01:32:59,785 Orașul pe care l-ai părăsit 1170 01:33:00,691 --> 01:33:04,051 Arhimede a lăsat două locuri în viața lui, așa că am rămas cu unul 1171 01:33:04,950 --> 01:33:06,863 Are vreunul dintre voi o idee? 1172 01:33:07,822 --> 01:33:09,569 Haide, Andy, toată lumea știe unde este 1173 01:33:09,702 --> 01:33:10,488 .chiar şi acest clovn 1174 01:33:10,521 --> 01:33:11,421 „Alexandria” 1175 01:33:12,144 --> 01:33:13,177 .M-am descurcat bine 1176 01:33:14,392 --> 01:33:16,658 Acum, lupul în latină înseamnă „lycus”. 1177 01:33:16,728 --> 01:33:18,635 Cuvântul „liceu” înseamnă școală 1178 01:33:19,262 --> 01:33:21,539 Iar cuvântul „Doric”, care se referă la... a merge, înseamnă 1179 01:33:22,997 --> 01:33:24,298 ."explorare" 1180 01:33:25,464 --> 01:33:28,003 ...dar înseamnă și 1181 01:33:33,432 --> 01:33:35,225 .Am crezut că vei înțelege 1182 01:33:37,765 --> 01:33:40,495 „Explora” înseamnă „mergi” 1183 01:33:41,099 --> 01:33:42,745 Dar înseamnă și „încredere”. 1184 01:33:43,782 --> 01:33:46,495 Așa că acolo lupii îi învață pe oameni să meargă 1185 01:33:47,663 --> 01:33:49,984 ... ar putea fi... școala de matematică. 1186 01:33:51,207 --> 01:33:51,967 .Asta e corect 1187 01:33:53,029 --> 01:33:54,569 Următoarea secțiune este foarte ușoară 1188 01:33:55,780 --> 01:33:57,260 Sub unul dintre cei nouă? 1189 01:33:58,417 --> 01:33:59,623 Sunt nouă gânditori 1190 01:34:00,014 --> 01:34:00,861 .Muzeul 1191 01:34:01,375 --> 01:34:03,725 Grecii au lucrat în Marea Bibliotecă din Alexandria 1192 01:34:03,799 --> 01:34:07,594 Care, după cum știm, are nouă statui care îi susțin acoperișul 1193 01:34:07,780 --> 01:34:08,587 Scuzați-mă? 1194 01:34:10,111 --> 01:34:11,057 .Mulțumesc 1195 01:34:12,439 --> 01:34:14,932 Cei Nouă Gânditori... în ordine inversă 1196 01:34:17,131 --> 01:34:18,185 Caliope 1197 01:34:19,071 --> 01:34:19,938 "Urania" 1198 01:34:21,424 --> 01:34:22,377 "polimnia" 1199 01:34:23,385 --> 01:34:24,931 "Erato" - "Polymnia" - 1200 01:34:25,325 --> 01:34:27,499 ... și Millie, cum o chema? 1201 01:34:28,271 --> 01:34:29,104 .alte 1202 01:34:29,839 --> 01:34:30,599 ..."Următorul" 1203 01:34:31,399 --> 01:34:32,479 ..."Yifterbi" 1204 01:34:32,758 --> 01:34:34,398 ...dar primul este 1205 01:34:35,606 --> 01:34:36,500 "Cleo" 1206 01:34:37,931 --> 01:34:39,381 Muzeul de Istorie și Timp 1207 01:34:39,421 --> 01:34:40,768 ...(Arhimede) 1208 01:34:40,794 --> 01:34:41,620 Era foarte inteligent. - Intrarea - 1209 01:34:41,646 --> 01:34:44,053 Până la mormântul de lângă școala de matematică 1210 01:34:44,086 --> 01:34:45,753 Sub statuia lui Cleo 1211 01:34:46,407 --> 01:34:48,787 În ruinele Marii Biblioteci din Alexandria 1212 01:34:48,940 --> 01:34:50,381 Am fost rănit, doctore 1213 01:34:51,980 --> 01:34:52,960 (Teddy) 1214 01:35:02,811 --> 01:35:04,304 Grafică, aduceți-o 1215 01:35:31,851 --> 01:35:34,454 Am mai spus-o și o voi spune din nou 1216 01:35:34,741 --> 01:35:37,598 Când ai probleme, folosește dinamită 1217 01:35:39,143 --> 01:35:40,657 Tocmai mi-au ucis prietenul 1218 01:35:46,084 --> 01:35:46,904 .Îmi pare rău 1219 01:35:47,604 --> 01:35:48,844 I-am spus totul 1220 01:35:50,812 --> 01:35:51,878 .cuvant cu cuvant 1221 01:35:52,538 --> 01:35:54,465 Dar Arhimede nu a făcut totul atât de ușor 1222 01:35:55,205 --> 01:35:57,179 Mormântul nu este în Alexandria 1223 01:36:10,740 --> 01:36:12,007 Deci ce vezi? 1224 01:36:12,300 --> 01:36:13,800 "PIATA POLYBIO" 1225 01:36:14,668 --> 01:36:15,795 Din ce este făcut? 1226 01:36:18,268 --> 01:36:19,228 .ceara si lemnul 1227 01:36:21,080 --> 01:36:22,380 Altceva? 1228 01:36:25,950 --> 01:36:26,631 .e greu 1229 01:36:29,972 --> 01:36:30,792 .prea greu 1230 01:36:33,104 --> 01:36:34,197 .Dă-mi asta 1231 01:36:44,104 --> 01:36:50,197 & Traducere de: Dr. Ali Talal Fouad Al-Khafaji & Mohammed Al-Nuaimi 1232 01:37:14,752 --> 01:37:16,212 Este aur pur? 1233 01:37:16,572 --> 01:37:17,739 Aur vechi. 1234 01:37:19,144 --> 01:37:20,364 din „Nilul”. 1235 01:37:21,930 --> 01:37:23,090 Poartă-l, Teddy. 1236 01:37:34,272 --> 01:37:35,479 Vindem chestia asta... 1237 01:37:35,539 --> 01:37:37,492 Vom scăpa de probleme și vom obține mulți bani... 1238 01:37:37,517 --> 01:37:38,617 Am un client potrivit. 1239 01:37:38,642 --> 01:37:41,616 O ducesă bătrână din Gibraltar. - Hai să mergem la muzeu. 1240 01:37:44,648 --> 01:37:46,342 Preia conducerea, Teddy. 1241 01:37:52,932 --> 01:37:54,165 La ce se referă el? 1242 01:37:56,195 --> 01:38:05,462 Să cauți un loc unde Dionysius să audă fiecare șoaptă este ca un uragan. 1243 01:38:08,152 --> 01:38:09,612 ureche. 1244 01:38:10,622 --> 01:38:12,276 Peștera Dionysius. 1245 01:38:13,086 --> 01:38:14,233 Și unde este această peșteră? 1246 01:38:15,423 --> 01:38:16,530 în Sicilia. 1247 01:38:18,002 --> 01:38:20,322 Cât combustibil avem? - E plin. 1248 01:38:29,006 --> 01:38:30,106 Se îndreaptă spre sud. 1249 01:38:30,179 --> 01:38:31,226 „Saqroussa”. 1250 01:38:31,431 --> 01:38:32,498 nu la est. 1251 01:38:32,674 --> 01:38:33,867 „Sicilia”. 1252 01:39:01,076 --> 01:39:02,416 Vreau o papaya. 1253 01:39:02,441 --> 01:39:03,583 Cât a costat? 1254 01:39:06,864 --> 01:39:07,877 ia asta. 1255 01:39:10,716 --> 01:39:12,776 Uită-te la băiatul cu pălăria de paie. 1256 01:39:13,912 --> 01:39:14,979 Pe aici. 1257 01:39:18,449 --> 01:39:19,396 Bine ati venit. 1258 01:39:20,422 --> 01:39:21,542 Ce parere ai despre hainele mele? 1259 01:39:28,616 --> 01:39:30,142 Ce facem? 1260 01:39:31,660 --> 01:39:33,369 Sperăm că totul este sigilat în peșteră. 1261 01:39:33,609 --> 01:39:34,769 Este plin de turiști. 1262 01:39:35,215 --> 01:39:37,769 Cine conduce emisiunea în prezent? 1263 01:39:38,977 --> 01:39:40,796 Nimeni nu conduce spectacolul, Teddy. 1264 01:39:41,807 --> 01:39:45,131 Am crezut că am intrat în asta din motive greșite. 1265 01:39:45,412 --> 01:39:46,439 de fapt. 1266 01:39:50,124 --> 01:39:51,184 Fara indoiala. 1267 01:39:51,216 --> 01:39:54,317 Știi că nu vom avea voie să vindem nimic din asta. 1268 01:39:55,469 --> 01:39:56,909 Încă sunt la conducere, Teddy. 1269 01:39:57,056 --> 01:39:59,682 Helena, vino aici și ajută-mă. 1270 01:40:05,349 --> 01:40:06,555 Ce risipă. 1271 01:40:07,574 --> 01:40:08,828 Aici e geanta ta. 1272 01:40:08,908 --> 01:40:09,994 Unde este baiatul? 1273 01:40:23,751 --> 01:40:24,944 Hei, ai grijă. 1274 01:40:25,523 --> 01:40:26,596 Ce s-a întâmplat? 1275 01:40:55,116 --> 01:40:56,296 Bine ati venit. 1276 01:40:57,836 --> 01:40:59,222 Bine ati venit. 1277 01:41:01,994 --> 01:41:03,208 lasa-ma sa plec. 1278 01:41:04,101 --> 01:41:05,408 lasa-ma sa plec. 1279 01:41:12,688 --> 01:41:13,854 lasa-ma sa plec. 1280 01:41:14,161 --> 01:41:15,295 lasa-ma sa plec. 1281 01:41:18,725 --> 01:41:19,758 Hei. 1282 01:41:30,756 --> 01:41:31,923 (Helena). 1283 01:41:33,305 --> 01:41:34,725 L-au răpit pe Teddy. 1284 01:41:36,750 --> 01:41:38,503 L-au dus într-un loc sus, pe deal. 1285 01:41:58,432 --> 01:41:59,679 Ce vor face cu ea? 1286 01:41:59,874 --> 01:42:02,708 Știe despre ureche și despre ce este în topuri. 1287 01:42:03,822 --> 01:42:05,408 Nu-i vor face niciun rău. 1288 01:42:05,715 --> 01:42:06,928 Vor folosi... 1289 01:42:07,453 --> 01:42:09,673 Pentru a obține a doua jumătate a discului. 1290 01:42:09,726 --> 01:42:11,531 Să ajungem mai întâi acolo. 1291 01:42:23,809 --> 01:42:28,089 Reginele au construit o mulțime de colonii în Sicilia. 1292 01:42:28,296 --> 01:42:29,516 - Și asta... - Să mergem. 1293 01:42:30,081 --> 01:42:32,987 Este cel mai vechi templu grecesc. 1294 01:42:34,013 --> 01:42:35,586 Peștera este acolo. 1295 01:42:45,807 --> 01:42:47,493 Putem să ne grăbim? 1296 01:42:56,551 --> 01:42:58,051 Aici este peștera lui Dionysius. 1297 01:43:05,708 --> 01:43:06,902 Wow. 1298 01:43:21,030 --> 01:43:24,850 Să cauți un loc unde Dionysius să audă fiecare șoaptă este ca un uragan. 1299 01:43:25,633 --> 01:43:26,833 Acesta este un ecou. 1300 01:43:28,435 --> 01:43:31,181 Continuați să faceți zgomote pentru a afla unde este sunetul. 1301 01:43:48,416 --> 01:43:49,555 Stop. 1302 01:43:57,203 --> 01:43:58,397 Acesta este locul lui. 1303 01:44:03,325 --> 01:44:04,685 Sculptură grecească. 1304 01:44:05,326 --> 01:44:06,506 Este o intrare. 1305 01:44:07,845 --> 01:44:09,027 A fost așa. 1306 01:44:12,287 --> 01:44:13,454 formă de semilună 1307 01:44:16,089 --> 01:44:17,689 Ca în grafice. 1308 01:44:24,834 --> 01:44:26,795 Cred că există o gaură în partea de sus. 1309 01:44:33,405 --> 01:44:34,818 Ești bine acolo? 1310 01:44:35,163 --> 01:44:36,190 Bine. 1311 01:44:38,990 --> 01:44:40,130 Nu te miști. 1312 01:44:42,616 --> 01:44:43,849 Mă gândesc acum. 1313 01:44:46,841 --> 01:44:47,921 despre ce? 1314 01:44:48,858 --> 01:44:51,785 Despre ce fac eu la 40 de picioare... 1315 01:44:52,084 --> 01:44:53,744 Cu umerii mei zdrobiți. 1316 01:44:53,877 --> 01:44:55,591 Și coloana mea inflamată... 1317 01:44:55,818 --> 01:44:58,338 Cu placa fixata intr-un picior si cu suruburi in celalalt. 1318 01:44:58,380 --> 01:44:59,633 Da, inteleg. 1319 01:45:00,268 --> 01:45:01,795 Nu, nu înțelegi asta. 1320 01:45:02,263 --> 01:45:03,910 Ești la vârsta mea mijlocie. 1321 01:45:04,420 --> 01:45:07,127 Nu ai fost făcut să bei sângele Zeiței Kali. 1322 01:45:07,300 --> 01:45:08,733 Nu, e corect. 1323 01:45:09,359 --> 01:45:11,266 Nu te-a chinuit cu vrăjitoria ei. 1324 01:45:12,568 --> 01:45:18,146 Nu cred că te-au împușcat de nouă ori de câte ori m-a împușcat tatăl tău. 1325 01:45:19,572 --> 01:45:21,065 Tatăl meu te-a împușcat? 1326 01:45:21,646 --> 01:45:22,899 nu vorbi cu mine. 1327 01:45:23,013 --> 01:45:24,306 Continuă și voi ajunge din urmă. 1328 01:45:32,501 --> 01:45:33,688 Nu. 1329 01:45:33,735 --> 01:45:35,301 Afacerea noastră este închisă. 1330 01:45:35,326 --> 01:45:36,761 Uita-te in jurul tau. 1331 01:45:36,786 --> 01:45:38,308 Afacerea noastră este închisă. Unde este peștera lui Dionysius? 1332 01:45:38,333 --> 01:45:39,381 Nu Nu. 1333 01:45:39,406 --> 01:45:41,372 Peștera este închisă pentru restaurare. 1334 01:45:43,425 --> 01:45:44,532 Lasă-mă să te întreb din nou. 1335 01:45:44,645 --> 01:45:46,432 Unde este peștera lui Dionysius? 1336 01:46:06,345 --> 01:46:08,498 Care este problema? Ești îngrijorat pentru copil? 1337 01:46:09,593 --> 01:46:11,300 Ești sigur că nu-l vor răni? 1338 01:46:11,418 --> 01:46:12,551 El va fi bine. 1339 01:46:12,793 --> 01:46:13,986 Este un copil inteligent. 1340 01:46:15,756 --> 01:46:17,003 Unde l-ai găsit? 1341 01:46:18,894 --> 01:46:22,921 A vrut să-mi fure geanta într-o cafenea din Marrakech când avea 10 ani. 1342 01:46:23,509 --> 01:46:25,463 L-am lovit pe ușa mașinii mele... 1343 01:46:25,490 --> 01:46:27,884 Nu m-a părăsit și nici eu nu l-am părăsit. 1344 01:46:28,243 --> 01:46:29,763 Și am rămas împreună de atunci. 1345 01:46:30,936 --> 01:46:32,843 Credeam că îți pasă de bani. 1346 01:46:33,833 --> 01:46:35,000 de fapt. 1347 01:46:38,044 --> 01:46:41,977 Nimeni nu păstrează fiecare pagină din jurnalul tatălui lor. 1348 01:46:42,166 --> 01:46:43,446 pentru bani. 1349 01:46:49,972 --> 01:46:51,439 domnule Fuller. 1350 01:47:01,480 --> 01:47:02,853 Au plecat din această direcție. 1351 01:47:13,398 --> 01:47:14,531 De ce? 1352 01:47:17,928 --> 01:47:19,014 aceasta este. 1353 01:47:22,733 --> 01:47:23,826 Să mergem. 1354 01:47:28,671 --> 01:47:29,751 Oh, Doamne. 1355 01:47:32,637 --> 01:47:33,790 Oh, Doamne! 1356 01:47:34,603 --> 01:47:35,623 Oh, Doamne! 1357 01:47:36,609 --> 01:47:37,902 Oh, Doamne. Nu. 1358 01:47:38,415 --> 01:47:39,962 Oh, Doamne. 1359 01:47:44,575 --> 01:47:45,749 Am scăpat de ei. 1360 01:47:45,774 --> 01:47:46,888 - Scapă de ei. Nu. 1361 01:47:46,913 --> 01:47:48,135 - Scapă de ei. - Hei. 1362 01:48:00,904 --> 01:48:02,084 ce este asta? 1363 01:48:05,129 --> 01:48:06,323 Gaz metan. 1364 01:48:07,611 --> 01:48:08,878 Nu respira. 1365 01:48:09,061 --> 01:48:10,421 nu respira 1366 01:48:13,820 --> 01:48:15,407 Trebuie să plecăm de aici. 1367 01:48:24,359 --> 01:48:25,539 „Athena”. 1368 01:48:26,721 --> 01:48:28,307 Zeița Războiului. 1369 01:48:30,915 --> 01:48:32,182 Din acest motiv. 1370 01:48:36,487 --> 01:48:37,801 Sub luna... 1371 01:48:40,068 --> 01:48:42,175 „Viața stă la picioarele tale”. 1372 01:48:49,762 --> 01:48:51,162 fenomen de deplasare a apei. 1373 01:48:51,856 --> 01:48:53,162 Intră în piscină. 1374 01:48:53,471 --> 01:48:55,757 De ce? Ajută-mă să deschid ușa. 1375 01:48:55,782 --> 01:48:57,316 Nu au ieșit pe ușă. 1376 01:48:57,370 --> 01:48:58,683 Intră în piscină. 1377 01:48:59,476 --> 01:49:01,222 Mă duc în piscină. 1378 01:49:01,313 --> 01:49:02,426 Ajutați-mă. 1379 01:49:05,224 --> 01:49:07,543 Arhimede era obsedat... 1380 01:49:08,746 --> 01:49:10,626 fenomen de deplasare a apei. 1381 01:49:51,574 --> 01:49:53,154 Hei, întoarce-te aici. 1382 01:49:53,179 --> 01:49:54,220 (Calibru). 1383 01:50:08,162 --> 01:50:09,615 Nu trebuie să faci asta. 1384 01:50:35,316 --> 01:50:36,416 Hei. 1385 01:50:37,549 --> 01:50:38,729 da-mi aia. 1386 01:50:39,922 --> 01:50:40,969 Nu. 1387 01:50:48,441 --> 01:50:49,654 Lasa-i. 1388 01:50:50,594 --> 01:50:52,141 Am zis să-i lași. 1389 01:51:16,681 --> 01:51:18,301 Întinde mâna și trage-ți mâinile. 1390 01:51:18,355 --> 01:51:20,008 Întinde mâna și trage-ți mâinile. 1391 01:51:20,061 --> 01:51:21,788 Întinde mâna și trage-ți mâinile. 1392 01:51:50,708 --> 01:51:52,415 Mormântul lui Arhimede. 1393 01:52:21,203 --> 01:52:22,923 Ține acel colț. 1394 01:53:08,575 --> 01:53:09,595 rouă). 1395 01:53:11,948 --> 01:53:13,021 Este un decor. 1396 01:53:16,086 --> 01:53:17,273 Este un Phoenix. 1397 01:53:17,517 --> 01:53:18,604 Un cod celebru. 1398 01:53:18,629 --> 01:53:20,064 Nu, uite, nu așa. 1399 01:53:21,923 --> 01:53:23,783 Phoenix are fani. 1400 01:53:32,467 --> 01:53:34,088 Ce caută asta aici? 1401 01:53:42,703 --> 01:53:45,690 Ceasurile nu s-au vândut nici după o mie de ani... 1402 01:53:46,338 --> 01:53:48,078 Ca să nu mai vorbim de aceste ore. 1403 01:53:50,307 --> 01:53:51,773 folosit de Arhimede. 1404 01:53:54,835 --> 01:53:56,215 A avut dreptate cu tatăl meu. 1405 01:53:57,066 --> 01:53:58,199 Funcționează. 1406 01:53:58,224 --> 01:53:59,977 Cu siguranță funcționează, domnișoară Shaw. 1407 01:54:02,533 --> 01:54:03,979 Matematica merge. 1408 01:54:04,967 --> 01:54:08,147 După ce va ocupa spațiul, va cuceri timpul. 1409 01:54:15,719 --> 01:54:17,646 Ți-ai pierdut fiul, dr. Jones. 1410 01:54:17,705 --> 01:54:18,979 Și soția ta este moartă. 1411 01:54:19,179 --> 01:54:21,199 Vrei să-ți pierzi fiica? 1412 01:54:23,874 --> 01:54:24,941 Pentru ce? 1413 01:54:25,540 --> 01:54:27,988 Pentru o lume căreia nu-i pasă de cei ca noi? 1414 01:54:39,428 --> 01:54:40,635 Multumesc. 1415 01:55:18,553 --> 01:55:20,279 Este cel mai mare moment din istorie. 1416 01:55:27,145 --> 01:55:28,365 Sfârșitul ei. 1417 01:55:35,725 --> 01:55:37,026 Mi-a dat pistolul. 1418 01:55:47,383 --> 01:55:48,670 Scoate-l de aici. 1419 01:55:48,695 --> 01:55:49,728 (pluș). 1420 01:55:50,390 --> 01:55:51,483 (pluș). 1421 01:55:51,934 --> 01:55:53,187 Hai grabeste-te. 1422 01:55:53,212 --> 01:55:54,298 De aici, grăbește-te. 1423 01:55:58,192 --> 01:55:59,425 merge. 1424 01:56:03,520 --> 01:56:04,560 rouă). 1425 01:56:05,992 --> 01:56:07,172 merge. 1426 01:56:07,482 --> 01:56:08,522 merge. 1427 01:56:09,029 --> 01:56:10,123 a opri. 1428 01:56:13,534 --> 01:56:14,887 Și acum ce? 1429 01:56:16,582 --> 01:56:17,735 adu-l. 1430 01:56:25,825 --> 01:56:26,865 Grăbește-te, Helena. 1431 01:56:26,898 --> 01:56:28,413 Nu, nu este bine să-l părăsim. Nu putem. 1432 01:56:28,447 --> 01:56:29,573 urmați-mă 1433 01:56:31,313 --> 01:56:32,539 aceasta este. 1434 01:56:36,192 --> 01:56:37,446 aceasta este. 1435 01:56:51,733 --> 01:56:54,006 Teddy, hai să mergem. 1436 01:56:58,425 --> 01:56:59,525 Hopa! 1437 01:57:05,819 --> 01:57:06,946 Stai unde ești. 1438 01:57:25,310 --> 01:57:26,610 plimbare. 1439 01:57:30,573 --> 01:57:33,039 Determinați destinația primei jumătăți a globului. 1440 01:57:34,647 --> 01:57:38,447 Al doilea calculează locația inciziilor... 1441 01:57:39,650 --> 01:57:41,370 sistemul de coordonate Alexandria. 1442 01:57:41,907 --> 01:57:44,567 Lăsați Meissner să le convertească în latitudine și longitudine... 1443 01:57:45,837 --> 01:57:47,657 și trimiteți puncte de urmărire piloților. 1444 01:57:59,807 --> 01:58:00,853 Comandă rapidă. 1445 01:58:05,568 --> 01:58:10,141 Ai coordonatele lui 37.07? Cine este el? 1446 01:58:10,734 --> 01:58:12,134 (Churchill)? 1447 01:58:13,267 --> 01:58:14,414 (Ike)? 1448 01:58:16,833 --> 01:58:19,486 Cine va ucide pentru a câștiga războiul? 1449 01:58:19,999 --> 01:58:22,903 În două minute, cu ajutorul lui Arhimede... 1450 01:58:23,005 --> 01:58:25,112 Ne vom asuma acest risc cu curaj. 1451 01:58:25,824 --> 01:58:27,930 Vom trece prin spațiul aerian sicilian... 1452 01:58:27,955 --> 01:58:31,641 La 20 august 1939. 1453 01:58:32,428 --> 01:58:36,228 Vom merge spre nord cu prietenii mei geloși la Munchen. 1454 01:58:37,445 --> 01:58:39,038 Prada mea mă va aștepta... 1455 01:58:39,124 --> 01:58:41,825 În Piața celui de-al șaisprezecelea prinț domnitor 1456 01:58:42,159 --> 01:58:44,633 Să vă povestesc despre racheta Vengeance. 1457 01:58:51,311 --> 01:58:55,771 Care soldat nazist își ucide comandantul? 1458 01:58:57,080 --> 01:58:59,920 Cel care crede în victorie, dr. Jones. 1459 01:59:05,023 --> 01:59:08,217 Hitler a pornit un incendiu care va dura o mie de ani. 1460 01:59:08,865 --> 01:59:10,292 Am fost martor la fiecare păcat. 1461 01:59:10,966 --> 01:59:12,559 Fiecare păcat. 1462 01:59:12,690 --> 01:59:14,170 Le voi corecta pe toate. 1463 01:59:14,467 --> 01:59:17,594 Istoria este o listă plină de pierderi, dr. Jones. 1464 01:59:18,233 --> 01:59:19,733 Aceasta este o problemă de pierdere. 1465 01:59:32,026 --> 01:59:33,105 a opri. 1466 02:00:46,345 --> 02:00:47,686 (pluș). 1467 02:00:48,872 --> 02:00:50,438 Poți să zbori cu unul dintre acestea? 1468 02:00:52,022 --> 02:00:53,288 Nord? 1469 02:00:55,738 --> 02:00:56,918 cu siguranță. 1470 02:00:57,164 --> 02:00:58,497 Nu pari convins. 1471 02:00:58,522 --> 02:01:00,304 Hei, am zburat deja spre nord. 1472 02:01:00,329 --> 02:01:02,308 Ea nu a zburat cu niciun avion. 1473 02:01:03,474 --> 02:01:05,000 Voi continua cu asta. 1474 02:01:05,113 --> 02:01:06,467 Nu, Teddy. 1475 02:01:07,525 --> 02:01:08,665 Hopa! 1476 02:01:35,975 --> 02:01:37,688 Închideți-vă, dr. Jones. 1477 02:01:37,720 --> 02:01:39,095 Pot apărea turbulențe ale aerului. 1478 02:01:39,989 --> 02:01:41,976 Ești german, Fuller. 1479 02:01:42,409 --> 02:01:44,310 Nu încerca să fii amuzant. 1480 02:02:08,141 --> 02:02:09,821 Chatterbox rapid. 1481 02:02:11,621 --> 02:02:13,368 Trebuie să fie cheia. 1482 02:02:24,600 --> 02:02:25,700 Bun. 1483 02:02:42,303 --> 02:02:43,563 Bun. 1484 02:02:44,369 --> 02:02:47,029 Indicatoare verzi, putere maximă. 1485 02:02:47,432 --> 02:02:50,059 Și când va ajunge la 137 de kilometri pe oră, voi întrerupe viteza. 1486 02:03:27,619 --> 02:03:29,233 atârna în jos. 1487 02:03:31,363 --> 02:03:33,263 Ei bine, 135 de kilometri pe oră. 1488 02:03:33,540 --> 02:03:34,653 pe parcursul 1489 02:04:42,182 --> 02:04:43,968 Este timpul să ajungem la destinație? 1490 02:04:44,956 --> 02:04:46,476 Șaizeci de secunde. 1491 02:04:51,760 --> 02:04:53,287 Teoria „derivei continentale”. 1492 02:04:56,542 --> 02:04:58,035 deriva continentală 1493 02:04:59,528 --> 02:05:02,381 Arhimede nu avea nicio idee despre deriva continentală. 1494 02:05:02,878 --> 02:05:04,345 Nu putea să o cunoască. 1495 02:05:05,291 --> 02:05:07,218 Teoria nu a fost observată înainte. 1496 02:05:08,223 --> 02:05:09,917 Ești în afara drumului. 1497 02:05:10,559 --> 02:05:12,793 Coordonatele sale se bazează pe semnele... 1498 02:05:12,868 --> 02:05:16,235 Se schimbă de două mii de ani. 1499 02:05:16,616 --> 02:05:20,136 Poate s-au schimbat cu zece grade... 1500 02:05:34,792 --> 02:05:36,338 Treizeci de secunde. 1501 02:05:37,546 --> 02:05:38,553 Syed (Mai plin)... 1502 02:05:38,578 --> 02:05:41,451 Calculele tale sunt greșite. 1503 02:05:41,919 --> 02:05:43,466 - Domnule Fuller... - Taci din gură. 1504 02:05:43,559 --> 02:05:44,999 Ma gandesc la asta. 1505 02:05:47,715 --> 02:05:48,968 douăzeci de secunde. 1506 02:05:51,430 --> 02:05:52,743 Păstrează direcția. 1507 02:05:54,491 --> 02:05:55,824 cincisprezece secunde. 1508 02:05:59,280 --> 02:06:01,229 Nu știu unde mergem, Jürgen. 1509 02:06:01,254 --> 02:06:02,120 Zece secunde. 1510 02:06:02,264 --> 02:06:03,290 Nouă secunde. 1511 02:06:03,348 --> 02:06:04,408 Dar sigur... 1512 02:06:04,433 --> 02:06:05,460 opt secunde. 1513 02:06:05,485 --> 02:06:06,172 Șapte secunde. 1514 02:06:06,197 --> 02:06:07,363 Este 1939. 1515 02:06:07,388 --> 02:06:08,019 Șase secunde. 1516 02:06:08,070 --> 02:06:09,333 braţ. 1517 02:06:09,778 --> 02:06:10,971 Anulare destinație. 1518 02:06:11,295 --> 02:06:12,408 braţ. 1519 02:06:12,783 --> 02:06:14,090 Anulare destinație. 1520 02:06:14,115 --> 02:06:16,136 Suntem retrași involuntar. 1521 02:06:25,943 --> 02:06:27,537 Ce faci? 1522 02:06:27,562 --> 02:06:28,795 Acesta este avionul meu. 1523 02:06:28,820 --> 02:06:30,397 Îmi zbori cu avionul. 1524 02:06:54,608 --> 02:06:56,335 Noi vom muri. 1525 02:06:57,696 --> 02:06:59,343 Trebuie să urcăm. 1526 02:07:20,794 --> 02:07:22,348 Reporniți motorul. 1527 02:07:50,687 --> 02:07:52,107 Aceasta este „Sicilia”. 1528 02:07:52,133 --> 02:07:53,621 1939. 1529 02:07:55,100 --> 02:07:56,353 Am facut. 1530 02:07:56,378 --> 02:07:58,233 Am făcut-o, dr. Jones. 1531 02:07:58,258 --> 02:08:00,128 Să găsim coordonatele pentru Munchen. 1532 02:08:06,965 --> 02:08:09,319 Trecutul face parte din ceea ce suntem, dr. Jones. 1533 02:08:33,962 --> 02:08:35,875 Acestea sunt nave de război romane. 1534 02:09:04,225 --> 02:09:05,559 Țineți avionul în aer. 1535 02:09:25,531 --> 02:09:26,499 Lordul meu... 1536 02:09:26,525 --> 02:09:29,133 Romanii se apropie de noi. 1537 02:09:30,645 --> 02:09:31,858 Au un dragon. 1538 02:09:36,634 --> 02:09:37,954 Ce lucru uimitor. 1539 02:09:47,082 --> 02:09:48,435 deschide usa. 1540 02:09:53,096 --> 02:09:54,296 ce faci 1541 02:09:55,016 --> 02:09:56,702 Ce faceți proștii? 1542 02:09:56,868 --> 02:09:58,842 Așa cred ei că suntem niște monștri. 1543 02:10:05,221 --> 02:10:06,641 Trebuie să te întorci. 1544 02:10:06,701 --> 02:10:08,694 Aceasta este locația orașului Syracuse. 1545 02:10:10,037 --> 02:10:11,391 În 214 î.Hr. 1546 02:10:11,416 --> 02:10:12,784 Este un război greșit. 1547 02:10:16,011 --> 02:10:17,097 Lordul meu... 1548 02:10:20,425 --> 02:10:22,012 Nu pleca, domnule. 1549 02:10:22,305 --> 02:10:23,652 Sunt dragonii. 1550 02:10:34,040 --> 02:10:37,813 Trebuie să le distrugem dragonii. 1551 02:10:44,340 --> 02:10:45,560 Comandant. 1552 02:10:45,585 --> 02:10:46,613 braţ. 1553 02:10:46,638 --> 02:10:48,055 înainte ca poarta să se închidă în câteva minute. 1554 02:10:48,328 --> 02:10:49,568 trebuie să mă întorc. 1555 02:10:49,634 --> 02:10:51,014 Nu ar trebui să fiu aici. 1556 02:10:51,039 --> 02:10:52,053 Nu pot sta aici. 1557 02:10:52,078 --> 02:10:53,804 Avionul nu a putut rezista. 1558 02:11:23,522 --> 02:11:24,896 Ieși din mijloc. 1559 02:11:30,715 --> 02:11:33,008 Ce părere aveți, sălbaticilor? 1560 02:11:36,051 --> 02:11:39,051 Îmi pare rău, prietene, ești nazist. 1561 02:11:48,667 --> 02:11:50,881 Ce faci aici? 1562 02:11:51,062 --> 02:11:52,729 să te salveze. 1563 02:12:06,387 --> 02:12:07,527 rouă). 1564 02:12:13,043 --> 02:12:14,409 umbrela. 1565 02:12:17,044 --> 02:12:18,657 Am o umbrelă. 1566 02:12:19,540 --> 02:12:20,654 Stai. 1567 02:12:24,099 --> 02:12:25,326 Las umbrela. 1568 02:12:27,421 --> 02:12:28,967 Dă-mi umbrela. 1569 02:12:35,167 --> 02:12:37,140 Ia-l și ține. 1570 02:12:39,648 --> 02:12:40,748 rouă). 1571 02:13:07,686 --> 02:13:09,460 Pierdem altitudine. 1572 02:13:10,360 --> 02:13:11,727 Coborâm. 1573 02:13:12,936 --> 02:13:14,570 am pierdut controlul. 1574 02:13:33,497 --> 02:13:35,557 Aceștia sunt cei doi însoțitori ai mei. 1575 02:13:35,719 --> 02:13:38,025 Aceștia sunt camarazii mei și trebuie să-i ajutăm. 1576 02:13:39,060 --> 02:13:40,833 Aceștia sunt cei doi însoțitori ai mei. 1577 02:14:42,287 --> 02:14:43,747 L-am gasit. 1578 02:14:44,981 --> 02:14:46,455 L-am gasit. 1579 02:15:00,722 --> 02:15:01,856 El încearcă să aterizeze. 1580 02:15:01,894 --> 02:15:04,210 Haide, Andy, ajută-mă. 1581 02:15:04,748 --> 02:15:06,515 Ridică-te, da. 1582 02:15:06,934 --> 02:15:09,148 Trebuie să te scoatem de aici, da. 1583 02:15:11,011 --> 02:15:12,518 Ajută-mă să mă așez. 1584 02:15:13,305 --> 02:15:14,506 Stai jos, trebuie să mă ajuți. 1585 02:15:14,626 --> 02:15:16,359 Știu că te doare, dar trebuie să te întorci. 1586 02:15:16,615 --> 02:15:19,596 Este incredibil, wombat. 1587 02:15:20,253 --> 02:15:21,706 Necrezut. 1588 02:15:23,078 --> 02:15:25,291 Da, excelent. 1589 02:15:25,505 --> 02:15:26,911 Dar trebuie să te scoatem de aici. 1590 02:15:29,114 --> 02:15:30,301 Oh, Doamne. 1591 02:15:31,862 --> 02:15:33,835 Asistăm la istorie. 1592 02:15:40,922 --> 02:15:42,662 Inversați aceste numere. 1593 02:15:42,781 --> 02:15:44,021 Te vor conduce acasă. 1594 02:15:45,805 --> 02:15:46,838 Ce? 1595 02:15:49,463 --> 02:15:50,817 O sa stau aici. 1596 02:15:51,401 --> 02:15:53,581 Nu, glumești. 1597 02:15:56,153 --> 02:15:57,506 glumesti. 1598 02:16:01,469 --> 02:16:03,183 Andy, ești lovit. 1599 02:16:03,229 --> 02:16:04,269 Și tu sângerezi. 1600 02:16:04,422 --> 02:16:05,882 Nu poți sta aici. 1601 02:16:06,195 --> 02:16:07,528 Da, pot. 1602 02:16:07,565 --> 02:16:08,612 Dar pentru ce? 1603 02:16:08,658 --> 02:16:12,385 Durere lungă și utilizarea de comprese și vierme de lipitori? 1604 02:16:13,350 --> 02:16:15,717 Mi-am dat seama, Wombat. 1605 02:16:16,871 --> 02:16:18,518 Și am studiat asta. 1606 02:16:18,684 --> 02:16:20,458 toata viata mea. corect. 1607 02:16:20,810 --> 02:16:23,837 Și dacă rămâi aici, totul va pune capăt. 1608 02:16:24,178 --> 02:16:25,498 Iar tu mori. 1609 02:16:25,765 --> 02:16:27,405 Ridică-te, te rog. 1610 02:16:28,854 --> 02:16:30,328 (Helena). 1611 02:16:30,576 --> 02:16:31,836 Am facut. 1612 02:16:31,861 --> 02:16:34,220 Bravo Teddy, curajos. 1613 02:16:34,555 --> 02:16:35,955 Andy, trebuie să mergem, să ne ridicăm. 1614 02:16:35,980 --> 02:16:37,421 - Trebuie să te pun în avion, bine? Nu. 1615 02:16:37,503 --> 02:16:38,696 - Trebuie să ne. Nu. 1616 02:16:38,721 --> 02:16:40,130 Ridică-te, poți, ridică-te. 1617 02:16:53,414 --> 02:16:54,561 Lordul meu. 1618 02:16:56,893 --> 02:16:58,906 Trebuie să plecăm, domnule. 1619 02:17:00,235 --> 02:17:01,681 el este. 1620 02:17:10,593 --> 02:17:12,400 El întreabă cât de departe am călătorit. 1621 02:17:15,804 --> 02:17:18,658 o mie de ani. 1622 02:17:19,162 --> 02:17:20,722 Am călătorit... 1623 02:17:20,873 --> 02:17:24,305 două mii de ani. 1624 02:17:26,210 --> 02:17:29,476 Dar nu ne așteptam să ne întâlnim... 1625 02:17:30,072 --> 02:17:31,685 De la mare. 1626 02:17:32,893 --> 02:17:34,320 (Arhimede). 1627 02:17:40,596 --> 02:17:41,723 tu... 1628 02:17:42,797 --> 02:17:44,077 Eu întotdeauna... 1629 02:17:44,767 --> 02:17:45,974 asteptai... 1630 02:17:46,596 --> 02:17:48,083 întâlnește-te cu mine. 1631 02:17:48,960 --> 02:17:52,359 Acest disc este plin de minciuni și nu ne duce nicăieri. 1632 02:17:52,418 --> 02:17:53,871 A făcut asta pentru ajutor. 1633 02:17:53,905 --> 02:17:56,638 Am terorizat întreaga armată romană... 1634 02:17:56,663 --> 02:17:57,713 Cred că ajutăm suficient. 1635 02:17:57,873 --> 02:17:59,620 Îmi pare rău, Arhimede. 1636 02:17:59,748 --> 02:18:01,088 Îmi placi... 1637 02:18:01,224 --> 02:18:03,080 Dar trebuie să plecăm, el este rănit. 1638 02:18:03,105 --> 02:18:04,145 (Helena). 1639 02:18:04,323 --> 02:18:05,610 Apropo, nu poate păstra asta. 1640 02:18:05,635 --> 02:18:06,633 Trebuie să-ți faci singur treaba. 1641 02:18:06,671 --> 02:18:08,672 Helena, trebuie să plecăm. 1642 02:18:08,831 --> 02:18:11,271 Andy, timpul se scurge. 1643 02:18:11,296 --> 02:18:12,851 Nu facem bine să fim blocați aici. 1644 02:18:13,570 --> 02:18:14,524 Vreau... 1645 02:18:14,549 --> 02:18:15,730 stau... 1646 02:18:15,950 --> 02:18:17,370 Cu tine. 1647 02:18:17,923 --> 02:18:19,836 Nu, nu fi de acord cu asta. 1648 02:18:20,490 --> 02:18:22,810 esti un om genial... 1649 02:18:22,979 --> 02:18:24,805 Ea este inteleapta... 1650 02:18:25,507 --> 02:18:27,067 Iar geniul... 1651 02:18:27,160 --> 02:18:28,033 (Helena). 1652 02:18:28,058 --> 02:18:30,626 Și răul națiunii tale. 1653 02:18:31,118 --> 02:18:34,445 Dar el nu te poate ajuta. 1654 02:18:35,648 --> 02:18:36,975 Acesta este timpul tău. 1655 02:18:37,000 --> 02:18:41,903 Acesta este timpul tău și trebuie să fie în timpul lui. 1656 02:18:41,935 --> 02:18:43,129 Lucrarea lui nu este terminată. 1657 02:18:43,212 --> 02:18:44,177 Trebuie să meargă acasă. 1658 02:18:44,209 --> 02:18:45,258 Sunt medicamente 1659 02:18:45,371 --> 02:18:47,727 În casa lui, nu este corect să moară aici, nu este corect. 1660 02:18:49,513 --> 02:18:52,533 Helena, urcă-te în avion. 1661 02:18:54,849 --> 02:18:56,356 Voi fi bine și bine. 1662 02:18:57,775 --> 02:18:59,195 Nu, nu vei fi bine. 1663 02:19:02,336 --> 02:19:03,923 Nu trebuie să fac asta. 1664 02:19:05,282 --> 02:19:06,608 Şi eu. 1665 02:20:00,769 --> 02:20:02,015 Buna dimineata. 1666 02:20:06,321 --> 02:20:07,701 Cum este umărul tău? 1667 02:20:10,367 --> 02:20:12,867 Mai bine decât maxilarul meu. 1668 02:20:16,396 --> 02:20:17,476 corect 1669 02:20:19,668 --> 02:20:21,242 Ar fi trebuit să mă lași să stau. 1670 02:20:21,806 --> 02:20:23,059 Ce as putea face. 1671 02:20:31,995 --> 02:20:33,142 De ce nu ai putut? 1672 02:20:34,935 --> 02:20:37,568 Mai întâi aveai de gând să schimbi data 1673 02:20:41,762 --> 02:20:43,735 Presupun că asta e urât? 1674 02:20:47,744 --> 02:20:49,551 Tu hotărăști să fii aici, Andy. 1675 02:20:53,311 --> 02:20:54,538 Aici. 1676 02:20:59,454 --> 02:21:00,848 Pentru cine? 1677 02:21:27,854 --> 02:21:29,154 (Marion). 1678 02:21:30,623 --> 02:21:31,949 Bine ati venit. 1679 02:21:51,030 --> 02:21:52,183 (pluș). 1680 02:21:53,485 --> 02:21:54,518 (Marion). 1681 02:21:57,568 --> 02:21:58,795 ce faci? 1682 02:21:59,866 --> 02:22:01,372 Păstrez cumpărăturile. 1683 02:22:03,371 --> 02:22:05,978 Nu era nici măcar un gram de mâncare aici. 1684 02:22:06,932 --> 02:22:09,286 Mai tarziu. 1685 02:22:13,650 --> 02:22:15,996 Cineva mi-a spus că te-ai întors. 1686 02:22:23,378 --> 02:22:25,225 Te-ai întors, Andy? 1687 02:22:26,837 --> 02:22:28,244 Au fost explozibili... 1688 02:22:28,508 --> 02:22:30,655 Marion și Andy alergau... 1689 02:22:30,783 --> 02:22:33,463 Apoi, brusc, ceva a explodat. 1690 02:22:36,850 --> 02:22:39,577 Andy, ești pe picioarele tale. 1691 02:22:40,411 --> 02:22:41,485 Da, întradevăr. 1692 02:22:42,899 --> 02:22:43,899 Bine. 1693 02:22:44,532 --> 02:22:46,606 De ce nu avem înghețată, copii? 1694 02:22:46,829 --> 02:22:48,143 Dar Marion a adus câteva. 1695 02:22:48,168 --> 02:22:49,367 Cunosc un loc mai bun. 1696 02:22:49,517 --> 02:22:51,843 Nu ai chef să mănânci mai multă înghețată, bine? 1697 02:22:55,838 --> 02:22:57,004 Pe curând. 1698 02:22:59,630 --> 02:23:02,576 — Marinari britanici cu spirit înalt. 1699 02:23:02,768 --> 02:23:05,881 „Liber ca o pasăre de munte liberă” 1700 02:23:05,913 --> 02:23:07,921 „Sunt puternici și hotărâți”. 1701 02:23:07,946 --> 02:23:10,478 „Trebuie să te pregătești pentru rezistență”... 1702 02:23:12,515 --> 02:23:13,822 Se pare că este o rană gravă. 1703 02:23:15,176 --> 02:23:16,470 doare? 1704 02:23:18,906 --> 02:23:20,460 Totul doare. 1705 02:23:23,352 --> 02:23:24,892 Cunosc acel sentiment. 1706 02:23:30,891 --> 02:23:33,425 Ce loc nu doare? 1707 02:23:42,130 --> 02:23:43,223 Aici? 1708 02:23:43,870 --> 02:23:45,197 Locul ăsta nu doare. 1709 02:23:53,145 --> 02:23:54,498 si asta. 1710 02:24:18,546 --> 02:24:20,959 Jabbari, Alia, stai. 1711 02:24:21,106 --> 02:24:23,346 (Helena), Urgent. 1712 02:24:23,371 --> 02:24:26,038 Tip... 1713 02:24:26,063 --> 02:24:27,938 Stai. 1714 02:24:27,945 --> 02:24:29,673 - Eu țip și tu țipi. - strigi tu. 1715 02:24:30,677 --> 02:24:32,510 Cu toții strigăm după înghețată. 1716 02:24:32,535 --> 02:24:33,734 încetini. 1717 02:24:34,975 --> 02:24:56,380 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și editare {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}| Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi ||