1
00:00:06,580 --> 00:00:19,710
Да не се подават мои субтитри в
тези два сайта - zelka.org и zamunda.net
2
00:00:32,080 --> 00:00:33,960
Мърдай!
3
00:00:42,930 --> 00:00:46,360
Ставай бе!
Не е време за спане.
4
00:00:48,680 --> 00:00:52,560
ИНДИАНА ДЖОУНС и
СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА
5
00:01:05,240 --> 00:01:06,650
Американец, полковник!
6
00:01:06,780 --> 00:01:09,040
Беше на вратата,
представяйки се за офицер.
7
00:01:15,186 --> 00:01:17,143
Сам ли си?
8
00:01:17,816 --> 00:01:20,633
Шпионче, сам ли си?
9
00:01:20,805 --> 00:01:22,905
Харесва ми да съм сам.
10
00:01:23,920 --> 00:01:25,890
Защо дойде?
11
00:01:26,470 --> 00:01:28,600
Имате много хубави неща.
12
00:01:29,010 --> 00:01:30,890
Странни неща.
13
00:01:32,100 --> 00:01:34,620
„Плячката отива при победителя.“
14
00:01:35,390 --> 00:01:37,400
„При победителя“?
15
00:01:37,601 --> 00:01:40,910
Берлин е в руини.
Фюрерът се крие.
16
00:01:42,070 --> 00:01:44,160
Загубеняци.
17
00:01:47,740 --> 00:01:51,750
Поиграйте си на бесеница - горе!
- Какво? Хей!
18
00:01:51,870 --> 00:01:54,990
Чакайте, момци!
- Един момент. Моля ви...
19
00:01:55,210 --> 00:01:59,500
Стига! Трябва да говоря с командира.
Полковник. Намерих го!
20
00:02:00,825 --> 00:02:02,825
Хубаво. Отвори го.
21
00:02:07,560 --> 00:02:09,210
Докторе?
22
00:02:16,800 --> 00:02:19,900
Копието на Лонгин (съдбата).
23
00:02:20,250 --> 00:02:22,750
Копието, което
проля кръвта на Исус.
24
00:02:23,550 --> 00:02:25,710
Съдбовното копие.
25
00:02:34,910 --> 00:02:37,120
Пазете добре трофея,
който Фюрерът желае.
26
00:02:37,250 --> 00:02:39,510
Полковник, трябва да поговорим.
- Не сега, докторе.
27
00:02:39,750 --> 00:02:41,730
Влакът за Берлин ни чака.
28
00:02:42,590 --> 00:02:45,080
Претърсете гората!
Вземете и кучетата.
29
00:02:45,590 --> 00:02:49,210
Мислите ли, че шпионинът е бил сам?
Движение, движение!
30
00:02:49,380 --> 00:02:51,230
По-бързо!
31
00:03:16,193 --> 00:03:18,873
Изглежда си тръгват
без вас, момчета.
32
00:03:19,830 --> 00:03:22,040
Разкажи ни историята
или умри!
33
00:03:22,750 --> 00:03:24,370
История ли?
34
00:03:24,960 --> 00:03:26,830
Ами, добре, добре.
35
00:03:27,010 --> 00:03:28,510
Тъй...
36
00:03:28,752 --> 00:03:30,642
всичко започна...
37
00:03:30,970 --> 00:03:35,100
Имало едно време,
когато в едно село...
38
00:03:35,220 --> 00:03:39,690
глупави синеоки овчици
решили да се хванат за ръце заедно,
39
00:03:39,810 --> 00:03:43,150
като последват един потен гайдар
на име Адолф...
40
00:04:03,330 --> 00:04:04,960
Не.
41
00:05:18,300 --> 00:05:22,610
Полковник! Полковник!
42
00:05:23,000 --> 00:05:25,510
Този човек е бил с американеца.
43
00:05:26,670 --> 00:05:29,150
Това са говедарски принадлежности.
44
00:05:29,630 --> 00:05:31,420
Какво съм направил?
45
00:05:35,180 --> 00:05:37,050
Закарай го във влака.
46
00:05:44,390 --> 00:05:47,230
Внимателно.
Това е специална реликва за Фюрера.
47
00:06:08,620 --> 00:06:12,850
Към Дойчланд!
- Дойчланд. Дойчланд бе!
48
00:06:13,420 --> 00:06:15,750
Давай бе, няма време.
49
00:06:16,720 --> 00:06:18,500
Кротувайте седнал.
50
00:06:18,930 --> 00:06:20,430
Така...
51
00:06:23,100 --> 00:06:25,320
Значи сте наблюдател на птички?
52
00:06:28,690 --> 00:06:30,660
Да, заради бомбардировките...
53
00:06:30,860 --> 00:06:33,480
стърчиопашките поемат
съвсем различна траектория.
54
00:06:37,450 --> 00:06:39,600
Хванахме вашия съучастник.
55
00:06:40,410 --> 00:06:42,620
Говедарина.
56
00:07:47,980 --> 00:07:49,990
О, Небесний!
57
00:08:44,230 --> 00:08:47,220
Все още сте жив с причина,
наблюдателю на птички.
58
00:08:49,490 --> 00:08:50,970
Кой ви изпрати?
59
00:08:51,200 --> 00:08:54,520
Каква беше мисията ви?
- Не, полковник. Моля ви.
60
00:08:54,700 --> 00:08:56,950
Казвам се Басил Шоу.
61
00:08:58,210 --> 00:09:01,670
Аз съм професор в Оксфорд...
и съм археолог.
62
00:09:09,237 --> 00:09:11,059
Ето къде си.
63
00:09:14,470 --> 00:09:16,820
Имаме проблем.
- Какъв?
64
00:09:17,560 --> 00:09:20,900
Трябва да говоря с полковника.
- Спешно ли е?
65
00:09:21,050 --> 00:09:22,900
Да.
66
00:09:23,520 --> 00:09:25,440
Имам дъщеря. Моля ви.
67
00:09:26,070 --> 00:09:29,680
Гарантирам ви, че никога повече
няма да видите дъщеря си, г-н Шоу,
68
00:09:32,120 --> 00:09:35,780
ако не обясните, защо вашия
съучастник е имал това.
69
00:09:44,120 --> 00:09:46,780
„Да живее Хитлер“!
70
00:09:57,600 --> 00:10:01,730
Казаха ни, че Копието на Лонгин
може да е в крепостта.
71
00:10:02,800 --> 00:10:04,280
Търсихме го.
72
00:10:04,560 --> 00:10:06,210
Защо?
73
00:10:07,140 --> 00:10:09,170
Защото е могъщо ли?
74
00:10:09,320 --> 00:10:12,030
То няма мощ.
75
00:10:14,620 --> 00:10:17,240
С моя приятел се опитваме
да запазим историята.
76
00:10:19,870 --> 00:10:21,770
Трябва да говоря с полковника.
77
00:10:22,620 --> 00:10:24,620
Става въпрос за онова копие.
78
00:10:43,613 --> 00:10:45,294
Обърни се!
79
00:10:51,681 --> 00:10:53,225
Не мърдай!
80
00:11:10,380 --> 00:11:14,060
Зърнах го само за миг,
а моята специалност е физика.
81
00:11:14,180 --> 00:11:16,600
За Бога, изплюй камъчето!
82
00:11:18,220 --> 00:11:19,780
Копието...
83
00:11:21,970 --> 00:11:23,720
Фалшиво е.
84
00:11:23,980 --> 00:11:26,420
Това е фалшификат.
- Фалшификат ли?
85
00:11:28,650 --> 00:11:30,230
Копието е със сплав,
86
00:11:30,360 --> 00:11:34,030
която е на 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
87
00:11:34,240 --> 00:11:35,850
Мъртви сме.
88
00:11:37,990 --> 00:11:40,490
XII-ти век, XIII-ти век.
89
00:11:40,990 --> 00:11:43,040
Рамзес II-ри.
90
00:11:43,960 --> 00:11:46,060
Нищо от това не е фалшиво.
91
00:11:48,500 --> 00:11:50,290
Трябва да спра този влак.
92
00:11:50,460 --> 00:11:54,600
На този влак има още една реликва.
Една с истинска сила.
93
00:11:54,800 --> 00:11:56,620
За какво говориш?
94
00:11:57,970 --> 00:11:59,430
Слънчевия часовник.
95
00:11:59,600 --> 00:12:02,650
Часовник ли?
Аман с този стар Часовник!
96
00:12:02,770 --> 00:12:05,130
Полковник,
фюрерът ще загуби войната...
97
00:12:05,350 --> 00:12:07,330
и главата.
98
00:12:09,060 --> 00:12:10,720
Нека обясня!
99
00:12:11,790 --> 00:12:14,690
Силата на Часовника
не е свръхестествена.
100
00:12:14,960 --> 00:12:17,230
Математическа е.
101
00:12:18,780 --> 00:12:20,740
Което ще рече, че...
102
00:12:22,250 --> 00:12:23,910
нито те прави крал...
103
00:12:24,580 --> 00:12:26,120
нито император...
104
00:12:26,960 --> 00:12:28,660
особено Фюрер.
105
00:12:31,670 --> 00:12:33,460
А Бог.
106
00:12:51,980 --> 00:12:53,970
Има твърде много нацисти.
107
00:12:54,477 --> 00:12:56,285
Саботират ни!
108
00:12:57,360 --> 00:13:00,430
И какво предлагаш
да му кажем, а?
109
00:13:00,660 --> 00:13:01,810
Фюрере,
110
00:13:02,000 --> 00:13:04,050
съжаляваме, че
копието на Исус е фалшиво,
111
00:13:04,170 --> 00:13:05,840
но ние ви предлагаме...
112
00:13:06,870 --> 00:13:09,620
половината от нещо,
което не знаем какво е.
113
00:13:11,170 --> 00:13:14,330
Кажи ми...
знаеш ли го Хитлер?
114
00:13:16,670 --> 00:13:19,560
На влака има диверсант,
и копието на Фюрера изчезна.
115
00:14:00,206 --> 00:14:02,300
Последвайте го!
116
00:14:05,470 --> 00:14:07,560
Ти какво се ослушваш бе?
117
00:14:13,910 --> 00:14:16,160
Какво, по дяволите?
118
00:14:16,400 --> 00:14:18,970
Инди?
- Бас?
119
00:14:19,280 --> 00:14:21,910
Жив ли си!
- За сега.
120
00:14:22,740 --> 00:14:24,860
Казах ти да останеш в гората.
121
00:14:25,030 --> 00:14:29,160
Кой човек се крие, докато
приятелят му е изправен пред смъртта?
122
00:14:29,330 --> 00:14:35,160
Яденето приключи.
Ставайте! Ставайте!
123
00:14:42,300 --> 00:14:46,050
Тези маймунки са обрали
половината от световните антики.
124
00:14:46,220 --> 00:14:49,710
Исках да ги спра, но...
сега трябва да спасявам теб.
125
00:14:49,890 --> 00:14:51,610
Намери ли поне копието?
126
00:14:51,770 --> 00:14:53,640
Как мислиш?
- Имаш ли го?
127
00:14:54,106 --> 00:14:56,346
Фалшиво е.
- Какво?
128
00:14:56,650 --> 00:14:58,890
Продукция - менте.
129
00:15:00,800 --> 00:15:02,470
Кой си ти бе?
130
00:15:06,120 --> 00:15:07,940
Инди...
131
00:15:16,040 --> 00:15:17,820
Часовникът...
132
00:15:18,500 --> 00:15:20,560
на Архимед.
133
00:15:21,710 --> 00:15:23,710
Да изчезваме.
134
00:15:24,500 --> 00:15:28,560
Какво се ослушвате бе?
Бързо на вагона!
135
00:15:28,700 --> 00:15:31,760
Качвайте се горе!
Качвайте се горе!
136
00:15:40,440 --> 00:15:42,220
Побързай, Бас!
137
00:15:44,490 --> 00:15:45,860
Дай ми това.
138
00:15:46,030 --> 00:15:47,600
Идвай.
139
00:16:01,750 --> 00:16:03,340
Ставай, Бас.
140
00:16:03,510 --> 00:16:05,110
Последвай ме...
141
00:16:05,386 --> 00:16:08,126
Към оръжията ли?
- Далеч от нацистите!
142
00:16:08,590 --> 00:16:10,510
И тия са нацисти!
143
00:16:11,060 --> 00:16:13,133
Долу главата!
144
00:17:02,270 --> 00:17:03,790
Оттук, хайде!
145
00:17:04,110 --> 00:17:07,470
Не мога да го сторя!
- Искаш да спреш и да си починеш ли?
146
00:17:10,910 --> 00:17:12,840
Те имат Часовника!
147
00:17:13,660 --> 00:17:15,500
Спокойно.
148
00:17:45,770 --> 00:17:47,070
Тунел!
149
00:17:57,330 --> 00:17:59,220
Хванах те! О, не!
150
00:18:39,290 --> 00:18:40,950
Инди!
151
00:18:48,530 --> 00:18:50,110
Вземи пистолета!
152
00:18:58,970 --> 00:19:00,780
Застреляй го!
153
00:19:03,310 --> 00:19:04,890
Не мен бе!
154
00:19:05,520 --> 00:19:07,370
Съжалявам.
155
00:19:25,830 --> 00:19:28,290
„Плячката отива при победителя.“
156
00:19:58,740 --> 00:20:00,800
Хвърли оръжието.
157
00:20:03,200 --> 00:20:05,150
Дай ми Часовника!
158
00:20:15,800 --> 00:20:17,670
Инди!
159
00:20:28,190 --> 00:20:29,910
Хей, спри!
160
00:20:32,150 --> 00:20:34,480
Тук сме!
- Не могат да те чуят, Басил.
161
00:20:34,990 --> 00:20:36,360
Трябва да рипаме!
162
00:20:36,530 --> 00:20:38,460
Какво ще кажеш за
болното ми коляно?
163
00:20:44,610 --> 00:20:46,010
Бас!
164
00:20:46,570 --> 00:20:48,020
Бас!
165
00:20:49,540 --> 00:20:51,130
Бас!
166
00:20:51,810 --> 00:20:53,650
Инди!
- Бас!
167
00:20:58,880 --> 00:21:01,190
Идвайте! Бързо!
168
00:21:02,161 --> 00:21:05,010
Разочароващо е да се върнеш
след всичко това - без нищо.
169
00:21:05,600 --> 00:21:08,310
Без нищо?
Не точно.
170
00:21:11,110 --> 00:21:13,490
Часовника на Архимед.
- Наполовина.
171
00:21:13,610 --> 00:21:15,820
Хайде, Бас,
да се прибираме.
172
00:22:21,010 --> 00:22:23,730
Лари! Намали звука!
173
00:22:24,580 --> 00:22:27,830
Намали звука бе!
Хей, хей!
174
00:22:42,780 --> 00:22:44,540
Лари...
175
00:22:45,200 --> 00:22:46,120
Лари!
176
00:22:46,240 --> 00:22:47,830
Здравейте, г-н Джоунс!
- Къде е Лари?
177
00:22:49,160 --> 00:22:51,210
Кой е това?
- Старецът, който живее отсреща.
178
00:22:51,330 --> 00:22:53,000
Лари, 8:00 часа е бре.
179
00:22:53,120 --> 00:22:55,550
8:00 часа сутринта било?
- Вече говорихме за това.
180
00:22:55,670 --> 00:22:59,230
Да, но, за... работните дни, г-н Джоунс.
- И днес е, Лари!
181
00:23:00,590 --> 00:23:03,340
Не гледате ли новини?
Лунен ден е, г-н Джоунс.
182
00:23:04,710 --> 00:23:06,420
Лунен ден ли?
183
00:23:33,120 --> 00:23:35,120
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА
БРАКОРАЗВОДНО НА:
184
00:23:35,330 --> 00:23:38,670
МАРИОН РЕЙВЪНУУД и
д-р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОНС МЛАДШИ
185
00:23:59,073 --> 00:24:00,915
Да, благодаря.
186
00:24:13,410 --> 00:24:15,250
Просто трябва да запомните,
187
00:24:15,370 --> 00:24:19,000
че асирийската керамика
от този период се характеризира с...
188
00:24:19,129 --> 00:24:23,129
тази сложна плетеница
от сини линии.
189
00:24:23,255 --> 00:24:25,073
Разбирате ли?
190
00:24:25,350 --> 00:24:28,770
Възложих ви да прочетете
от 131-ва до 171-ва страница...
191
00:24:29,050 --> 00:24:32,440
от Уиндфърд, за днес.
Някой чел ли е това?
192
00:24:34,710 --> 00:24:36,120
Никой ли?
193
00:24:38,510 --> 00:24:40,230
Леле, как ще се явите на теста?
194
00:24:40,640 --> 00:24:41,890
Добре.
195
00:24:42,900 --> 00:24:45,340
Сигурно ще се наложи да го отменят.
196
00:24:47,810 --> 00:24:52,580
През 213-та г. пр. н. е....
римските сили на генерал Марцел...
197
00:24:52,706 --> 00:24:55,366
обсаждат град Сиракуза.
(от сарматите СИРАКИ - Сури-ка)
198
00:24:55,504 --> 00:24:57,461
Сиракуза?
199
00:24:58,830 --> 00:25:01,120
Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня.
200
00:25:01,590 --> 00:25:03,770
Тази в Сицилия.
(Сикелу - сика, сека)
201
00:25:03,960 --> 00:25:06,380
Сред защитниците на града...
202
00:25:06,550 --> 00:25:09,590
бил най-известният му жител,
който е бил...
203
00:25:11,800 --> 00:25:13,960
Хайде сънливци,
това ще е задачата за последния тест?
204
00:25:14,260 --> 00:25:15,900
Архимед.
205
00:25:16,680 --> 00:25:17,770
Архимед.
206
00:25:17,890 --> 00:25:20,662
Архимед, който беше...
- Математик.
207
00:25:20,787 --> 00:25:24,595
Математик. Но не само това,
той е бил и изобретател...
208
00:25:24,780 --> 00:25:26,980
гениален инженер,
209
00:25:27,220 --> 00:25:31,936
който е измислил начин да овладее
лъчите на средиземноморското Слънце,
210
00:25:32,280 --> 00:25:35,030
с вдлъбнати огледала,
насочвайки ги...
211
00:25:35,160 --> 00:25:37,590
към римските военни кораби,
за да ги подпали.
212
00:25:37,810 --> 00:25:40,790
Изобретил е
гигантски железни нокти...
213
00:25:41,290 --> 00:25:43,830
които да потапят
враговете в морето.
214
00:25:46,460 --> 00:25:49,040
Но как да разберем,
какво всъщност се е случило там?
215
00:25:50,430 --> 00:25:54,430
Какви неопровержими физически
и археологически доказателства има?
216
00:25:54,550 --> 00:25:57,980
Съществува ли някое от тези творения?
- Часовникът.
217
00:25:59,100 --> 00:26:01,640
Часовникът ли?
- Като начало.
218
00:26:01,770 --> 00:26:04,100
Тук са! Ето ги!
219
00:26:05,490 --> 00:26:06,820
Космонавтите!
220
00:26:07,030 --> 00:26:09,440
Не виждате просто голям парад,
221
00:26:09,610 --> 00:26:12,780
а два милиона и половина души
по тротоарите...
222
00:26:15,780 --> 00:26:17,200
Наближава. Виждате ли го?
223
00:26:17,360 --> 00:26:19,220
Идва!
224
00:26:19,700 --> 00:26:21,560
Скрийте тортата.
225
00:26:22,500 --> 00:26:24,580
Изненада...
- Изненада!
226
00:26:28,670 --> 00:26:29,880
Повече от 10 години...
227
00:26:30,010 --> 00:26:34,050
нашия колега д-р Джоунс,
е верен слуга тук в Хънтър.
228
00:26:35,960 --> 00:26:38,100
В знак на благодарност.
229
00:26:44,860 --> 00:26:46,520
Еха...
230
00:26:48,860 --> 00:26:51,960
„ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ“
Благодаря, че ме търпяхте.
231
00:27:06,490 --> 00:27:08,390
Продай го и се наяж!
232
00:27:15,940 --> 00:27:18,940
Астронавтите Нийл Армстронг,
Майк Колинс и Бъз Олдрин,
233
00:27:19,260 --> 00:27:21,180
няма как да не са
постоянно в центъра на вниманието.
234
00:27:21,390 --> 00:27:25,060
В 11:00 часа - източно време,
благодарната нация ще ги почете...
235
00:27:25,260 --> 00:27:27,850
с парад на победата
през Ню Йорк и Чикаго...
236
00:27:28,059 --> 00:27:29,586
и още един в Лос Анджелис...
237
00:27:29,712 --> 00:27:31,565
Какво биха казали
древните хора за това?
238
00:27:31,690 --> 00:27:33,280
Нийл, Бъз и Майк...
239
00:27:33,457 --> 00:27:35,897
Само, ако знаеха,
че ходим по Луната?
240
00:27:36,200 --> 00:27:37,850
Говорейки като древен...
241
00:27:38,030 --> 00:27:40,490
да отидеш до Луната
е като да отидеш до Рино.
242
00:27:40,660 --> 00:27:42,800
В средата на нищото е...
243
00:27:43,160 --> 00:27:45,420
и няма блекджек.
244
00:27:45,710 --> 00:27:47,690
Не ме позна, нали?
245
00:27:49,670 --> 00:27:52,020
Каквото и да съм сторил
се извинявам.
246
00:27:52,640 --> 00:27:54,350
Елена...
247
00:27:55,250 --> 00:27:56,760
Елън Шоу.
248
00:27:58,180 --> 00:28:00,550
Мече?
- Отдавна не съм го чувала.
249
00:28:01,850 --> 00:28:04,720
Пораснала си.
- Да, това е вярно.
250
00:28:07,020 --> 00:28:08,900
Празнувам си тук.
251
00:28:09,230 --> 00:28:11,440
Пенсионирането.
- О...
252
00:28:12,000 --> 00:28:14,750
Ами... в такъв случай
какво ще фиркаме?
253
00:28:18,820 --> 00:28:21,020
Рум сервиз за г-н Шмид.
254
00:28:31,060 --> 00:28:32,950
Остави го.
255
00:28:33,120 --> 00:28:37,790
Попитах го, как си е счупил глезена?
- Не те интересува.
256
00:28:37,960 --> 00:28:40,970
Това г-н Шмид ли е?
- „Доктор“ Шмид е там!
257
00:28:41,300 --> 00:28:44,100
И не яде нищо от колела.
Сложи го на масата.
258
00:28:45,600 --> 00:28:48,500
Като дете...
винаги съм си представял...
259
00:28:48,730 --> 00:28:52,640
че един ден,
човек ще ходи по Луната.
260
00:28:53,130 --> 00:28:54,920
О, човече...
261
00:29:00,610 --> 00:29:02,640
Страшен купон е там.
262
00:29:05,830 --> 00:29:09,700
Човекът, който обслужваш...
изпрати тези астронавти на Луната.
263
00:29:09,880 --> 00:29:11,860
Направи ракетата.
264
00:29:12,230 --> 00:29:13,770
Честито.
265
00:29:14,050 --> 00:29:15,670
Откъде си?
266
00:29:16,010 --> 00:29:18,860
От Бронкс съм.
- Не това. Откъде са вашите хора?
267
00:29:19,050 --> 00:29:20,800
Знаеш ли?
268
00:29:24,440 --> 00:29:26,440
Роден съм до стадиона на Янки, сър.
269
00:29:28,970 --> 00:29:30,970
И се е борил за страната си?
270
00:29:31,820 --> 00:29:33,100
В 320-ти батальон.
271
00:29:33,220 --> 00:29:36,580
Пусках балони да спирам самолетите,
които бомбардирваха Нормандия.
272
00:29:41,190 --> 00:29:43,190
И насладихте ли се на победата?
273
00:29:50,920 --> 00:29:52,870
Желаете ли нещо друго?
274
00:29:54,380 --> 00:29:56,250
Те не спечелиха войната.
275
00:29:57,290 --> 00:29:59,260
Хитлер загуби.
276
00:30:04,080 --> 00:30:05,530
Да...
277
00:30:06,120 --> 00:30:08,790
Моят полеви агент
е намерила Шоу.
278
00:30:09,410 --> 00:30:12,860
Да отиваме!
Хайде, Хаук!
279
00:30:15,540 --> 00:30:17,490
Къде се намираме?
280
00:30:17,980 --> 00:30:19,910
В Оксфорд. В градината.
281
00:30:21,640 --> 00:30:23,730
Беше уникален.
282
00:30:25,410 --> 00:30:26,830
Току-що завърших.
283
00:30:27,003 --> 00:30:28,053
Археология.
284
00:30:28,950 --> 00:30:30,640
Археология. Еха.
285
00:30:31,250 --> 00:30:32,790
Какъвто бащата,
такава и дъщерята.
286
00:30:32,960 --> 00:30:35,670
Сега градя докторантура
по археология.
287
00:30:37,136 --> 00:30:40,286
По коя тема?
- Архимедов часовник.
288
00:30:41,390 --> 00:30:43,650
Слънчев часовник. (sun-dial)
289
00:30:45,780 --> 00:30:47,370
Какво знаеш за това?
290
00:30:47,600 --> 00:30:48,930
За начало...
291
00:30:49,140 --> 00:30:52,480
през 1902 г. водолази открили
огромни останки от римски кораб...
292
00:30:52,640 --> 00:30:54,380
близо до Гръция.
293
00:30:54,510 --> 00:30:56,400
Под палубата,
запечатана с восък...
294
00:30:56,520 --> 00:30:58,070
имало часовников механизъм...
295
00:30:58,330 --> 00:31:00,640
фино обработен,
с неизвестна цел.
296
00:31:01,190 --> 00:31:05,160
Нищо сравнимо с неговата сложност
не се е появявало в следващите 1000 г.
297
00:31:06,610 --> 00:31:08,860
Направила си домашното си.
- Аз ли? Не.
298
00:31:08,990 --> 00:31:11,580
Татко имаше вестници и
купища бележки за това.
299
00:31:11,790 --> 00:31:14,420
Това беше
неговата мания до смъртта.
300
00:31:17,350 --> 00:31:20,280
Каза ми, че го открил
във влак с нацистка плячка.
301
00:31:21,000 --> 00:31:23,980
И го изгубил в река
във френските Алпи.
302
00:31:26,800 --> 00:31:29,640
Било е много отдавна. И е било
само половината от часовника.
303
00:31:29,760 --> 00:31:32,410
Архимед... - Счупил го на две...
... разглобил. - И... скрил,
304
00:31:32,560 --> 00:31:34,560
наполовина по време
на обсадата на Сиракуза.
305
00:31:34,730 --> 00:31:36,640
Знам. Виж...
306
00:31:37,100 --> 00:31:39,430
Не помниш ли последния път,
когато те видях?
307
00:31:40,440 --> 00:31:43,660
Да помня какво?
Това са Алпите.
308
00:31:44,240 --> 00:31:45,760
Да, виждам.
309
00:31:45,990 --> 00:31:47,780
И неговия влак потеглил насам...
310
00:31:47,950 --> 00:31:49,910
от нацистката крепост през 1944 г.
- Да.
311
00:31:50,030 --> 00:31:53,570
Той минал през този планински проход
и тръгнал по този път.
312
00:31:53,750 --> 00:31:57,070
Тук е единствената река по маршрута.
- Да, под моста.
313
00:31:57,330 --> 00:32:01,150
Сигурно е там долу. И само ние знаем.
- „Ние“?
314
00:32:01,590 --> 00:32:06,790
Имам предвид теб. Аз също. Да, ние.
- Ние.
315
00:32:07,800 --> 00:32:10,470
И какво искаш да кажеш с това?
316
00:32:11,690 --> 00:32:13,470
Добре може би...
317
00:32:14,540 --> 00:32:16,250
можем да отидем там.
318
00:32:16,370 --> 00:32:17,300
И?
319
00:32:17,490 --> 00:32:19,030
Да го намерим.
320
00:32:19,606 --> 00:32:21,576
И щях да стана...
321
00:32:22,853 --> 00:32:25,493
... известна.
Не известна.
322
00:32:25,696 --> 00:32:28,686
Уважавана. Престижна.
Престижна археоложка.
323
00:32:28,830 --> 00:32:31,830
А ти ще имаш върховния триумф!
Индиана Джоунс!
324
00:32:31,950 --> 00:32:34,400
Завръщайки се с гръм и трясък!
Поел отново юздите!
325
00:32:37,080 --> 00:32:39,190
Не те ли убедих?
326
00:32:40,840 --> 00:32:42,450
Мече...
327
00:32:44,340 --> 00:32:46,720
защо преследваш това нещо,
328
00:32:47,930 --> 00:32:50,250
което подлуди баща ти?
329
00:32:55,840 --> 00:32:57,520
Но... не и теб?
330
00:33:15,700 --> 00:33:17,840
Мога и сам.
- Шествието започва, сър!
331
00:33:18,653 --> 00:33:20,513
Какво имаме?
332
00:33:21,430 --> 00:33:23,770
Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж.
333
00:33:23,890 --> 00:33:27,090
Руснак ли?
- Не, с професор, д-р Хенри Джоунс.
334
00:33:28,370 --> 00:33:31,730
Клебър! Клебър!
Върни се! Ти не си агент!
335
00:33:31,850 --> 00:33:35,860
По дяволите! Върви. Аз ще сторя копие
и ще взема файлът на Джоунс.
336
00:33:56,639 --> 00:33:58,229
От тук!
337
00:34:34,120 --> 00:34:37,200
Басил бил обсебен
от тази немска теория.
338
00:34:38,760 --> 00:34:40,840
Това е само предположение.
339
00:34:42,710 --> 00:34:47,380
Архимед открива, че...
движението на Луната и планетите...
340
00:34:48,250 --> 00:34:49,910
не са перфектни.
341
00:34:50,720 --> 00:34:53,220
Ротацията им била нередовна.
342
00:34:54,390 --> 00:34:56,680
Той смятал,
че тези нередности...
343
00:34:56,850 --> 00:35:00,270
можели да обяснят температурните
промени, приливите и отливите.
344
00:35:02,370 --> 00:35:03,660
До бурите.
345
00:35:05,020 --> 00:35:07,940
И той се заел да конструира устройство,
което да ги предскаже.
346
00:35:09,580 --> 00:35:13,310
Но се натъкнал
на метод за прогнозиране...
347
00:35:14,280 --> 00:35:15,980
с големи неизправности.
348
00:35:17,120 --> 00:35:18,930
Големи неизправности ли?
349
00:35:19,160 --> 00:35:21,410
Баща ти мислеше, че са...
350
00:35:22,080 --> 00:35:24,460
големи дупки във времето.
351
00:35:41,350 --> 00:35:43,140
Хаук, това не е...
352
00:35:44,970 --> 00:35:46,910
Намерих ги.
353
00:35:54,940 --> 00:35:56,400
Здравейте!
354
00:35:57,120 --> 00:35:59,050
Търсите ли нещо?
355
00:35:59,490 --> 00:36:01,210
Д-р Джоунс?
356
00:36:04,330 --> 00:36:07,130
Извинете, мога ли да Ви помогна?
- Не, благодаря.
357
00:36:07,250 --> 00:36:09,310
Това е рутинно разследване.
358
00:36:10,040 --> 00:36:12,550
Тъй ли?
А Вие от полицията ли сте?
359
00:36:12,710 --> 00:36:14,250
Ще отнеме само миг.
360
00:36:14,440 --> 00:36:16,050
Професор Плимтън!
- Госпожо!
361
00:36:16,170 --> 00:36:18,390
Професор Плимтън!
- Госпожо!
362
00:36:21,890 --> 00:36:24,120
Хвърли оръжието.
Какво, по дяволите, правиш?
363
00:36:25,420 --> 00:36:27,470
Какво ни каза доктора, г-це Мейсън.
364
00:36:27,600 --> 00:36:29,330
Манди?
365
00:36:33,010 --> 00:36:35,050
Да, без свидетели.
366
00:36:39,660 --> 00:36:41,780
Боже мой.
Какво, по дяволите?
367
00:36:42,120 --> 00:36:45,640
Баща ти написа толкова много писма
за часовника, че спрях да ги чета.
368
00:36:48,460 --> 00:36:51,170
Наистина ли не помниш
последния път, когато бях в къщата ти?
369
00:36:53,130 --> 00:36:55,050
Беше, когато го взех.
370
00:36:56,380 --> 00:36:58,290
Мислех, че вече не мисли за него.
371
00:36:58,510 --> 00:37:02,390
Но баща ти беше сигурен,
че това нещо е истинско и опасно.
372
00:37:02,520 --> 00:37:04,550
Не стреляй.
373
00:37:04,930 --> 00:37:09,510
Той беше ужасен, че ще намерят
легендарниия Графикос...
374
00:37:09,680 --> 00:37:12,200
Военен код, който те насочва как да
стигнеш до другата част от Часовника.
375
00:37:12,340 --> 00:37:14,980
Графикос... може да открие
другата част от Часовника,
376
00:37:15,150 --> 00:37:17,330
съединявайки
двете половини заедно.
377
00:37:17,650 --> 00:37:19,710
Знаех си,
че не би го унищожил.
378
00:37:22,490 --> 00:37:24,780
Откъде си знаела,
че ме е помолил да го унищожа?
379
00:37:25,010 --> 00:37:27,160
Какво?
- Помниш онази нощ, нали?
380
00:37:28,510 --> 00:37:31,820
Бях само на 12 години, Инди.
- Знаеше, че не сме го хвърлили в реката.
381
00:37:32,040 --> 00:37:33,260
Басил не ти е казал.
382
00:37:33,420 --> 00:37:35,420
Виж. Аз не...
- Той никога не е лъгал.
383
00:37:35,960 --> 00:37:38,530
Не, ти...
- Какви бяха тези глупости за картата?
384
00:37:38,650 --> 00:37:41,300
Изпил си твърде много уиски.
- Какво правиш, Мече?
385
00:37:41,510 --> 00:37:43,130
Запази спокойствие.
386
00:37:44,220 --> 00:37:45,560
Не мърдай.
387
00:37:45,850 --> 00:37:47,570
Кои са те?
- Да се махаме оттук.
388
00:37:47,730 --> 00:37:50,420
С теб ли са?
- Не мърдайте, г-це Шоу.
389
00:37:50,980 --> 00:37:52,430
Г-це Шоу, спрете!
390
00:37:55,420 --> 00:37:56,480
Елена!
391
00:38:01,413 --> 00:38:02,900
Спри!
392
00:38:04,370 --> 00:38:06,370
Съжалявам.
- Елена!
393
00:38:06,490 --> 00:38:08,370
Д-р Джоунс. Приключи.
394
00:38:08,500 --> 00:38:10,980
Кои сте вие - хора?
Какво искате?
395
00:38:13,000 --> 00:38:14,580
Спрете!
396
00:38:15,940 --> 00:38:18,300
Елън Шоу!
- На покрива е.
397
00:38:18,420 --> 00:38:21,610
Доктор Джоунс!
Няма да ви нараним.
398
00:38:47,990 --> 00:38:50,500
Бързо. Трябва да ги открием.
- По-бързо!
399
00:39:17,990 --> 00:39:19,760
Разделете се!
400
00:39:31,820 --> 00:39:34,420
Бързо! Вдигни го!
- Извадете всичко.
401
00:39:34,560 --> 00:39:36,410
Намерете я!
402
00:40:04,110 --> 00:40:06,400
Оператор!
- Нуждая се от полиция.
403
00:40:06,570 --> 00:40:08,860
В колежа Хънтър.
Хората са мъртви.
404
00:40:08,990 --> 00:40:11,050
Моля...
- Затвори.
405
00:40:15,940 --> 00:40:17,670
Стани!
406
00:40:22,510 --> 00:40:24,260
Добре, добре.
407
00:40:47,730 --> 00:40:50,830
Избяга. Супер си... белчо,
ненормалнико със спусък.
408
00:40:50,950 --> 00:40:53,710
Беше ни в ръцете.
- Хванахме професора.
409
00:40:57,000 --> 00:40:59,210
Файлът на Джоунс.
- Да.
410
00:41:17,560 --> 00:41:20,240
Коя си ти?
- Това е моят въпрос.
411
00:41:30,550 --> 00:41:32,010
От ЦРУ сте.
412
00:41:32,330 --> 00:41:36,180
Аз... не, човече.
Не бих бачкал държавна работа.
413
00:41:36,370 --> 00:41:37,700
Добре.
414
00:41:38,790 --> 00:41:40,920
Откъде познаваш г-ца Шоу?
415
00:41:41,480 --> 00:41:44,930
Тя ми е кръщелница.
Не съм я виждал от 18 години.
416
00:41:45,090 --> 00:41:47,660
Защо я видя точно днес?
Дал си ѝ часовника ли?
417
00:41:48,630 --> 00:41:51,790
Г-це, това е старо парче
със зъбни колела.
418
00:41:52,050 --> 00:41:54,950
Половин парче.
- То е много повече.
419
00:41:56,730 --> 00:42:00,620
Спри се! Къде си мислиш,
че отиваш бе? Тук е фрашкано,
420
00:42:00,810 --> 00:42:02,070
защото предстои демонстрация.
421
00:42:02,190 --> 00:42:05,190
Хей... хей...
- Млъкни.
422
00:42:05,360 --> 00:42:08,080
Не мога да карам по този път.
Трябва да се върна.
423
00:42:12,530 --> 00:42:14,530
О, не! Какво ти става бе, човек?
424
00:42:14,667 --> 00:42:16,287
По дяволите!
Да повървим с краката.
425
00:42:16,450 --> 00:42:17,290
Чувал си го и преди.
426
00:42:19,301 --> 00:42:20,242
Какво си мислиш, че правиш?
427
00:42:20,410 --> 00:42:21,670
Върви!
- Какво става?
428
00:42:21,830 --> 00:42:23,330
Що не гледаш назад бе?
- Погрижи се за този.
429
00:42:23,540 --> 00:42:25,590
Кой ще го плати?
- Успокой се друже.
430
00:42:25,800 --> 00:42:28,440
Върви напред.
- Не видя ли таксито ми? Жълто е бе.
431
00:42:28,630 --> 00:42:30,590
А не, ще ми платите за ремонта.
432
00:42:33,830 --> 00:42:35,700
Мир, веднага!
433
00:42:36,850 --> 00:42:39,680
Спрете войната!
Спрете да се биете!
434
00:42:39,823 --> 00:42:42,223
Откъде ще минем, Мейсън?
- От тук.
435
00:42:43,690 --> 00:42:45,270
Разбира се, че не, няма да отидем.
- Млъкни!
436
00:42:45,400 --> 00:42:47,190
Разбира се, че няма да отидем!
Разбира се, че не!
437
00:42:47,320 --> 00:42:49,610
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
438
00:42:49,740 --> 00:42:50,550
Няма да ходим!
439
00:42:50,680 --> 00:42:53,630
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
440
00:42:53,750 --> 00:42:55,440
Разбира се, че не...
- Мълчи бе!
441
00:42:55,630 --> 00:42:57,420
Разбира се!
442
00:43:06,500 --> 00:43:07,980
Разбира се, че не...
443
00:43:18,500 --> 00:43:19,690
Хей!
444
00:43:20,030 --> 00:43:22,120
Офицер! Помогнете ми!
445
00:43:22,960 --> 00:43:24,440
Полицай, имало е стрелба...
446
00:43:24,600 --> 00:43:26,440
Добре, добре.
- В Хънтър тази сутрин.
447
00:43:26,610 --> 00:43:28,360
Те са мъртви, мамка му.
448
00:43:28,486 --> 00:43:31,856
Някакви луди негодници нахлуха...
- Господине, успокойте се.
449
00:43:32,030 --> 00:43:35,340
Моля ви, изслушайте ме.
Тази сутрин имаше стрелба и...
450
00:43:35,490 --> 00:43:39,270
те са с микробус на „Енергото,“
точно зад ъгъла!
451
00:43:41,580 --> 00:43:43,740
Хей! Какво си мислиш, че правиш?
452
00:43:55,490 --> 00:43:57,640
Внимавай!
- Пазете се!
453
00:44:17,450 --> 00:44:19,710
Направиха го!
454
00:44:45,870 --> 00:44:47,760
Направете път!
455
00:44:55,110 --> 00:44:57,060
Пазете се!
456
00:44:58,280 --> 00:44:59,850
Мръднете се бързо!
457
00:45:14,210 --> 00:45:16,170
Мръдни се, мръдни се!
458
00:45:25,720 --> 00:45:27,550
Коньо...
459
00:45:47,380 --> 00:45:50,190
Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон.
460
00:45:50,460 --> 00:45:51,730
Пазете се!
461
00:45:53,840 --> 00:45:55,770
Господине...
- Направете път!
462
00:45:55,960 --> 00:45:58,140
Дръжте ми коня.
- Мръдни, мръдни!
463
00:45:58,260 --> 00:46:01,460
Има задръстване до метрото
на булевард Куинс!
464
00:46:10,350 --> 00:46:13,610
Следваща спирка,
59-та улица - Лексингтън авеню.
465
00:46:15,310 --> 00:46:17,190
Метрото е по-бързо.
466
00:46:18,190 --> 00:46:21,670
Хората идеализират науката,
въпреки че е доста студена.
467
00:46:22,150 --> 00:46:24,260
Какво следва, д-р Шмид?
468
00:46:24,620 --> 00:46:28,360
Марс ли? (Арис, от дорийски Ара)
- Не, вече завладяхме космоса.
469
00:46:29,920 --> 00:46:32,110
Ще отида до следващата граница.
470
00:46:33,060 --> 00:46:35,470
Нещо отвъд космоса ли?
471
00:46:39,010 --> 00:46:44,350
По-добре изгладете костюма си, д-р
Шмид. Отиваме на летището след час.
472
00:46:44,790 --> 00:46:47,250
Ще се срещнете с президента.
- Ако го притесняват гънките ми...
473
00:46:47,410 --> 00:46:50,560
може би ще трябва
да си намери друг физик.
474
00:46:50,710 --> 00:46:53,590
Мога ли да го публикувам?
- Не. - Да.
475
00:46:55,640 --> 00:46:57,740
Бакстър.
476
00:47:00,290 --> 00:47:02,530
За вас е, докторе.
477
00:47:05,240 --> 00:47:09,730
Може би ще отида в Лос Анджелис
по-късно. Очаквам доставка скоро.
478
00:47:13,020 --> 00:47:15,520
Говори.
- Главорезите ти направиха беля.
479
00:47:15,672 --> 00:47:19,452
Тъй ли?
- Мис Шоу се срещна с д-р Джоунс.
480
00:47:19,824 --> 00:47:21,980
Той ѝ даде устройството.
481
00:47:22,460 --> 00:47:24,420
И я изгубихме.
482
00:47:25,220 --> 00:47:28,740
Д-р Джоунс също си плю на петите.
- Наистина ли?
483
00:47:28,860 --> 00:47:32,070
Много жалко.
- Трябва да оправя всичко, докторе.
484
00:47:32,310 --> 00:47:36,480
И като представител на правителството
моля за вашето съдействие.
485
00:47:36,610 --> 00:47:38,360
Хванете самолета за Лос Анджелис...
486
00:47:38,650 --> 00:47:40,690
и приемете президентския медал.
487
00:47:47,460 --> 00:47:49,020
Ало?
488
00:47:49,210 --> 00:47:52,210
Обади се на приятелите ни
за частни полети...
489
00:47:52,730 --> 00:47:54,970
към Мароко.
- Да, сър.
490
00:47:55,920 --> 00:47:59,050
Убийствата в университета
се случиха при пълен парад.
491
00:47:59,290 --> 00:48:02,730
Полицията издирва д-р Хенри Джоунс,
пенсиониран професор.
492
00:48:03,220 --> 00:48:06,370
Колега каза пред ЕйБиСи, че
Джоунс наскоро е загубил сина си...
493
00:48:06,500 --> 00:48:08,760
и, че е по средата на развод.
494
00:48:10,827 --> 00:48:13,587
Този човек изглежда
досущ като теб.
495
00:48:14,370 --> 00:48:15,590
Не.
496
00:48:16,130 --> 00:48:17,280
Не.
497
00:48:18,763 --> 00:48:20,763
Ти си.
- А, не.
498
00:48:20,940 --> 00:48:24,380
Прибирай се. Пиян си.
- Той е! Ето го убиеца!
499
00:48:26,610 --> 00:48:30,090
Извинявай, че закъснях, Инди.
Навалица по моста!
500
00:48:40,460 --> 00:48:42,630
Радвам се да те видя Саллах.
501
00:48:43,460 --> 00:48:45,970
Иска ми се да мога да кажа същото,
стари приятелю.
502
00:48:48,760 --> 00:48:51,030
Бързо, Инди - от тук.
503
00:48:54,340 --> 00:48:56,710
Твоята кръщелница Елена...
504
00:48:56,830 --> 00:48:59,530
е била арестувана в Танжер
миналата година...
505
00:49:00,560 --> 00:49:02,870
за продажба на контрабандна стока.
506
00:49:04,910 --> 00:49:06,530
Има и още!
507
00:49:07,140 --> 00:49:10,460
Била спасена от Азис Рахим.
508
00:49:11,280 --> 00:49:17,000
Азис Рахим е син на Големия Рахим...
известен марокански бандит.
509
00:49:18,540 --> 00:49:22,250
Големият Рахим е собственик на
хотел Атлантик...
510
00:49:22,420 --> 00:49:24,960
в Танжер,
където тази седмица...
511
00:49:25,130 --> 00:49:30,900
има ежегоден търг на...
крадени антики.
512
00:49:32,470 --> 00:49:34,970
Всички патрони вече са там.
513
00:49:35,140 --> 00:49:37,930
Ето го, Джабари...
великият човек,
514
00:49:38,100 --> 00:49:41,270
който доведе семейството ни
в Америка по време на войната.
515
00:49:41,429 --> 00:49:43,820
Бързо, кога беше Суецката криза?
516
00:49:44,500 --> 00:49:46,260
През 1956-а година.
517
00:49:46,820 --> 00:49:48,190
Много впечатляващо, Джабари.
518
00:49:48,360 --> 00:49:50,780
Внуците ми гледат
твърде много телевизия,
519
00:49:50,990 --> 00:49:53,450
но все пак си знаят историята.
520
00:49:53,640 --> 00:49:57,750
Разбират какво е да си
американец и египтянин.
521
00:49:58,620 --> 00:50:00,790
Закарай ме до летището, Саллах.
522
00:50:01,880 --> 00:50:04,630
Ако избягаш, полицията
ще те счита за виновен.
523
00:50:05,090 --> 00:50:08,420
Без Елена и Часовника,
ще бъда обвинен в убийство.
524
00:50:09,590 --> 00:50:11,770
Мислил ли си вече
да се обадиш на Марион?
525
00:50:12,340 --> 00:50:14,390
Тя не говори с мен.
526
00:50:19,810 --> 00:50:23,440
Добре дошли на международното
летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк.
527
00:50:24,230 --> 00:50:26,520
Горният етаж е предназначен
за пътниците на Пан Америка.
528
00:50:26,690 --> 00:50:28,530
Взех нещо от апартамента ти.
529
00:50:28,740 --> 00:50:30,350
Беше под леглото.
530
00:50:34,890 --> 00:50:36,710
Благодаря ти Саллах.
531
00:50:38,346 --> 00:50:40,496
Взех и паспорта си с мен.
532
00:50:42,210 --> 00:50:43,620
Бих могъл да ти помогна.
533
00:50:43,780 --> 00:50:46,700
В Танжер ли?
- Където случайността ще ни отведе.
534
00:50:47,210 --> 00:50:48,800
Инди, аз...
535
00:50:49,210 --> 00:50:50,970
липсва ми пустинята.
536
00:50:51,260 --> 00:50:53,400
Липсва ми моренцето.
537
00:50:54,090 --> 00:50:55,930
И пробуждането сутрин...
538
00:50:56,050 --> 00:50:59,180
с какви приключения
ще ни дари новият ден.
539
00:51:00,140 --> 00:51:02,140
Това не е приключение, Саллах.
540
00:51:03,530 --> 00:51:06,120
Тези дни отминаха.
541
00:51:06,360 --> 00:51:08,900
Може би.
Може би - не.
542
00:51:13,360 --> 00:51:15,950
Размажи ги, Индиана Джоунс!
543
00:51:27,540 --> 00:51:28,770
Шампанско?
544
00:51:29,000 --> 00:51:30,880
Четири часа до Танжер!
545
00:51:38,630 --> 00:51:41,680
Вашето уиски, сър.
- Благодаря.
546
00:51:48,740 --> 00:51:51,370
Хайде, Бас, отвори вратата!
- Не!
547
00:51:52,070 --> 00:51:54,220
Не влизай, Инди!
- Отвори...
548
00:51:56,740 --> 00:51:58,820
Германците бяха прави.
549
00:51:59,280 --> 00:52:01,080
К'во?
- Много е важно.
550
00:52:01,250 --> 00:52:03,980
Хей, Бас... хей! Хей, Бас, дай ми...
- Не.
551
00:52:04,210 --> 00:52:06,290
Какво правиш?
- Не ме ли чу?
552
00:52:06,500 --> 00:52:08,250
Не разбирам, Бас!
553
00:52:08,630 --> 00:52:10,540
Опитах се да ти го обясня долу.
554
00:52:10,760 --> 00:52:13,050
Пренебрегваш всичко.
- Плашиш дъщеря си.
555
00:52:15,220 --> 00:52:19,640
Инди, Архимед открива...
временната метеорология.
556
00:52:19,850 --> 00:52:23,890
Той е бил математик, Бас,
а не магьосник.
557
00:52:24,020 --> 00:52:26,670
Той е можел да предвиди
пукнатините във времето.
558
00:52:26,870 --> 00:52:28,410
Пукнатини във времето?
559
00:52:28,560 --> 00:52:31,610
Бас, не можеш да го докажеш!
- Все още - не.
560
00:52:31,780 --> 00:52:34,050
Науката го прави с опити!
561
00:52:48,880 --> 00:52:50,830
О, Бас.
562
00:52:51,880 --> 00:52:53,820
Никога не биваше да ти го давам.
563
00:52:54,090 --> 00:52:56,040
Трябваше да е в музей.
564
00:52:56,470 --> 00:52:58,430
Дай ми го. Моля те.
565
00:53:01,760 --> 00:53:03,640
Ако ти го дам...
566
00:53:04,350 --> 00:53:06,260
трябва да го унищожиш.
567
00:53:07,310 --> 00:53:08,990
Ще го направя.
568
00:53:11,060 --> 00:53:13,140
Ще го унищожа, Бас.
569
00:53:14,940 --> 00:53:16,640
Обещаваш ли?
570
00:53:22,030 --> 00:53:24,930
Съжалявам за всичко това.
То е по моя вина.
571
00:53:27,160 --> 00:53:30,750
Ще останеш ли? Хубаво.
Трябва да пътувам със самолет.
572
00:53:30,920 --> 00:53:33,710
Ако някой намери Графикос,
трябва се унищожи.
573
00:53:33,880 --> 00:53:36,110
Някои неща трябва да се затрият.
- Знам това, Бас.
574
00:53:36,260 --> 00:53:38,050
Важно е да го унищожиш.
- Ще го направя.
575
00:53:38,260 --> 00:53:39,680
Разбираш ли?
- Ще го унищожа.
576
00:53:39,800 --> 00:53:41,760
Кажи го.
- Да, ще го.
577
00:53:41,890 --> 00:53:44,680
Ти ми обеща.
- Обещавам ти.
578
00:53:44,810 --> 00:53:48,480
Ето защо Архимед
го разделя на две.
579
00:53:48,600 --> 00:53:50,310
Знам, Бас.
580
00:53:50,520 --> 00:53:51,650
Инди.
581
00:53:53,360 --> 00:53:54,700
Благодаря, Мече.
582
00:53:54,820 --> 00:53:56,780
След няколко дни ще се оправи.
583
00:53:58,800 --> 00:54:00,920
Ще ти се обадя веднага щом кацна.
584
00:54:05,370 --> 00:54:09,210
Дами и господа...
ще кацнем в Танжер след 20 минути!
585
00:54:43,030 --> 00:54:44,370
Не пий!
- Махай се.
586
00:54:44,490 --> 00:54:46,080
Дай си ми шампанско!
- Да си вървим.
587
00:54:46,240 --> 00:54:48,720
Оставам.
- Прибираме се.
588
00:55:05,430 --> 00:55:07,760
Госпожица Шоу е тук.
589
00:55:12,060 --> 00:55:14,250
Бронзов е. Почти завършен.
590
00:55:14,480 --> 00:55:16,560
Това е астрологичен часовник.
591
00:55:16,776 --> 00:55:18,740
От 3-ти век пр. н. е....
592
00:55:19,070 --> 00:55:23,030
и е творение на самия Архимед.
593
00:55:25,030 --> 00:55:27,610
Да започнем с 20 000.
20 000, благодаря много.
594
00:55:27,830 --> 00:55:29,160
30.
595
00:55:29,330 --> 00:55:30,240
Зелени светлини...
596
00:55:30,790 --> 00:55:34,500
максимална мощност...
и като стигна до 137 км/ч го дърпам.
597
00:55:35,130 --> 00:55:35,960
Какво следва?
598
00:55:36,080 --> 00:55:38,830
Помогни му, Луис!
- Издърпай ярема (ιΥι).
599
00:55:39,020 --> 00:55:40,590
Е, на, литна.
- Литнал е.
600
00:55:40,760 --> 00:55:41,960
Нещо за клапите ли?
601
00:55:42,130 --> 00:55:44,130
Не ги докосвай
в рамките на 120 метра.
602
00:55:44,303 --> 00:55:46,313
Спусни носа,
за да достигнеш скорост от 190 км/ч.
603
00:55:46,450 --> 00:55:47,490
Добре.
604
00:55:49,760 --> 00:55:52,020
Това е частен търг, ветеране.
- Трябва да влеза вътре.
605
00:55:52,180 --> 00:55:55,240
Кажи паролата.
Не аз определям правилата.
606
00:55:57,740 --> 00:55:59,320
Каква е актуалната оферта?
- 50 000.
607
00:55:59,440 --> 00:56:01,190
Затова предлагам 55.
608
00:56:01,830 --> 00:56:02,580
Кой дава 60?
- 60
609
00:56:02,700 --> 00:56:04,360
60, 65?
610
00:56:04,490 --> 00:56:05,700
65. 70?
- 75.
611
00:56:05,820 --> 00:56:07,030
75. 80?
- 80.
612
00:56:07,200 --> 00:56:09,270
85.
- Какво ще кажете за 90?
613
00:56:15,830 --> 00:56:18,270
Търгът е частен.
- Търгашенето приключи.
614
00:56:18,500 --> 00:56:19,790
Напротив, току-що започна.
615
00:56:19,990 --> 00:56:21,370
100.
- 100 000.
616
00:56:21,550 --> 00:56:24,550
Харесва ми шапката, между другото.
Така изглеждаш с две години по-млад.
617
00:56:24,670 --> 00:56:25,740
Хубаво.
618
00:56:25,860 --> 00:56:27,400
110, добре завършени.
- Казах, че свърши.
619
00:56:27,520 --> 00:56:28,970
Извинете, кой е пък тоя?
620
00:56:29,140 --> 00:56:30,510
Нейният кръстник.
- Той е половин роднина.
621
00:56:30,680 --> 00:56:32,600
И трябва да върви да спи.
622
00:56:32,770 --> 00:56:33,970
Хайде, Мече.
- Няма да го сторя.
623
00:56:34,140 --> 00:56:37,480
Ще го кажеш ли на БАРовските ченгета?
- Които подкупих ли?
624
00:56:37,690 --> 00:56:39,270
Това е извън
възможностите ти, Джонси.
625
00:56:39,440 --> 00:56:41,020
Джонси?
- Мислиш, че съм престъпничка?
626
00:56:41,190 --> 00:56:42,690
Теб търсят за убийство.
627
00:56:42,860 --> 00:56:44,900
Хубава снимка от
Ню Йорк Хералд. 130?
628
00:56:45,030 --> 00:56:46,740
Не съм убил никого.
629
00:56:46,860 --> 00:56:48,610
Не мога да те пусна тук.
- Сигурно.
630
00:56:49,490 --> 00:56:52,660
Но, който и да го е сторил,
е търсил това.
631
00:56:53,330 --> 00:56:55,800
Това е кутията на Пандора.
632
00:56:56,460 --> 00:56:58,120
Не точно.
633
00:56:58,540 --> 00:57:00,070
Това е моята кутия.
634
00:57:02,630 --> 00:57:04,280
Ти.
635
00:57:05,240 --> 00:57:07,670
Случайно да не се познаваме?
- Не.
636
00:57:07,800 --> 00:57:11,120
Паметта ми е малко мъглява,
но лицето ти ми изглежда познато.
637
00:57:11,680 --> 00:57:13,460
Още ли си нацист?
638
00:57:16,700 --> 00:57:18,830
Доста конфузно.
Казвам се Шмид.
639
00:57:19,560 --> 00:57:22,130
Професор Шмид от
университета в Алабама.
640
00:57:23,440 --> 00:57:26,260
Професор Шмид. Беше ми приятно
да се запознаем лично.
641
00:57:26,860 --> 00:57:28,770
150.
- След нашия разговор г-це Шоу...
642
00:57:28,900 --> 00:57:30,660
мислех, че се разбрахме
за часовника.
643
00:57:30,780 --> 00:57:35,140
Колко странно. Когато видях този, който
прилича на него. И аз дойдох за това.
644
00:57:35,540 --> 00:57:38,660
Предложихте малко, професоре, но
добрата новина е, че може да наддавате.
645
00:57:38,830 --> 00:57:40,990
Предлагат 160.
- Не разбирате, г-це Шоу.
646
00:57:41,170 --> 00:57:44,070
Тази реликва е моя.
- Не е твоя. Открадна я.
647
00:57:44,250 --> 00:57:46,760
А след това ти.
- И после аз. Нарича се капитализъм.
648
00:57:46,880 --> 00:57:47,840
И предлагат 160.
649
00:57:47,970 --> 00:57:48,840
160.
- 170?
650
00:57:49,010 --> 00:57:49,970
Не трябваше да напускаш Ню Йорк.
651
00:57:50,140 --> 00:57:52,010
170?
- Не трябваше да ходиш в Полша.
652
00:57:52,180 --> 00:57:54,010
170. Някой?
653
00:57:54,190 --> 00:57:56,870
Някой... някой...
- Махай се!
654
00:57:57,480 --> 00:57:58,980
Ще го направя!
655
00:58:00,230 --> 00:58:01,730
Вземете часовника.
656
00:58:06,062 --> 00:58:07,832
Назад, махайте се!
657
00:58:16,160 --> 00:58:18,580
Здравей, Клод!
- Не биваше да се връщаш, Елена.
658
00:58:27,710 --> 00:58:29,100
Назад.
659
00:58:39,890 --> 00:58:41,480
Теди!
660
00:58:55,080 --> 00:58:57,050
Рахим каза да останеш.
661
00:59:08,170 --> 00:59:09,650
Благодаря.
662
00:59:22,100 --> 00:59:24,060
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
663
00:59:31,410 --> 00:59:33,280
Отдръпни се!
664
00:59:50,590 --> 00:59:52,390
Това е моето такси!
665
00:59:57,120 --> 00:59:59,890
Кажи им да си вървят.
- Вече им казах да те гръмнат.
666
01:00:01,910 --> 01:00:03,560
Добре, момци...
667
01:00:04,330 --> 01:00:06,880
Свалете оръжията си.
Свалете ги долу.
668
01:00:09,530 --> 01:00:10,910
Добре.
669
01:00:11,640 --> 01:00:13,360
Много добре.
670
01:00:16,809 --> 01:00:18,599
Да му се невиди.
671
01:00:28,700 --> 01:00:29,870
Рахим...
672
01:00:30,960 --> 01:00:32,460
Ти си по пижама.
673
01:00:32,590 --> 01:00:34,590
Спях си, Елена.
674
01:00:34,860 --> 01:00:36,790
Сладко.
675
01:00:36,980 --> 01:00:41,470
Тогава баща ми ме събуди на бургия и
ми каза, че си се върнала в нашия хотел.
676
01:00:42,700 --> 01:00:45,330
Тури ми този ятаган в ръка...
677
01:00:45,680 --> 01:00:48,390
и ми каза да се
прибера с главата ти.
678
01:00:50,280 --> 01:00:52,280
Трябва ли да е с тази част от тялото?
679
01:00:59,060 --> 01:01:01,890
Мислех, че си се върнала,
защото ме обичаш.
680
01:01:02,010 --> 01:01:03,670
Рахим...
681
01:01:03,930 --> 01:01:07,440
Трябваше да продам нещо.
- Извинете ме, но за това, което говори...
682
01:01:07,570 --> 01:01:10,770
е мое. - Не се меси...
При лоши хора... - в това.
683
01:01:10,890 --> 01:01:13,390
много лоши, тя го занесе.
- Стой настрана... от моите неща.
684
01:01:13,510 --> 01:01:15,140
Това новият ли е?
- Не.
685
01:01:15,270 --> 01:01:18,630
Сложно е.
- Откъде го познаваш този?
686
01:01:18,970 --> 01:01:21,010
Пари под гаранция и
живот на блаженство.
687
01:01:21,136 --> 01:01:24,256
Сигурно си продала пръстена.
- Не разбирам какво искаш да кажеш.
688
01:01:24,760 --> 01:01:27,250
Ще ти отрежа зелката!
- Какво си сторила?
689
01:01:33,140 --> 01:01:37,600
Ти ги насъска да ме убият!
- Не аз съм сгоден за див марокан!
690
01:01:37,780 --> 01:01:40,660
Нямам нужда от уроци по морал
от крадец на гробове!
691
01:01:40,820 --> 01:01:44,480
Не съм крадец на гробове.
Върших важни неща с баща ти.
692
01:01:46,870 --> 01:01:50,610
Безкористни ли ви бяха
приключенията? Беше за адреналин, а?
693
01:01:52,880 --> 01:01:54,670
Еваларка, Теди!
694
01:01:55,420 --> 01:01:57,130
Отдръпни се, момко.
- Хей!
695
01:02:07,621 --> 01:02:09,650
Елена!
- Назад!
696
01:02:27,300 --> 01:02:29,750
Не оттук бе!
- Не знаеш къде отиваш, Инди!
697
01:02:29,870 --> 01:02:32,710
Обърни му внимание. Опознай града!
- Познавам Танжер!
698
01:02:36,210 --> 01:02:38,250
Ето там!
699
01:02:42,390 --> 01:02:44,370
Настъпи газта!
700
01:02:44,496 --> 01:02:46,496
10 минути до летището, шефе.
701
01:02:48,710 --> 01:02:51,340
Не съм сигурна
дали Шмид е истински учител.
702
01:02:51,460 --> 01:02:54,057
Той е нацист!
- Завий наляво! Завий наляво бе!
703
01:02:54,177 --> 01:02:55,857
Не!
704
01:03:10,260 --> 01:03:12,300
Елена, не прави това!
705
01:03:20,203 --> 01:03:22,013
От тук!
- Давай!
706
01:03:22,420 --> 01:03:23,910
Не!
707
01:03:24,580 --> 01:03:26,470
Елена!
708
01:03:28,180 --> 01:03:29,530
Не!
709
01:03:38,730 --> 01:03:40,710
Какво, по дяволите?
710
01:03:46,960 --> 01:03:48,390
Елена!
711
01:03:50,190 --> 01:03:50,970
Хей!
712
01:03:51,100 --> 01:03:52,220
Хей!
713
01:03:52,360 --> 01:03:54,530
Какво, по дяволите, беше това?
714
01:03:56,960 --> 01:03:58,810
Хайде!
715
01:04:02,290 --> 01:04:04,240
Давай бе!
716
01:04:37,480 --> 01:04:40,090
Мислиш ли,
че би се гордял с това?
717
01:04:40,210 --> 01:04:41,810
Кой?
718
01:04:42,960 --> 01:04:44,040
Баща ти!
719
01:04:44,160 --> 01:04:47,040
Единствената му дъщеря да продава
душата си срещу пари под гаранция!
720
01:04:47,160 --> 01:04:50,270
Звучи добре, изречено по този начин.
- И не всички пари са били за гаранция.
721
01:04:50,390 --> 01:04:52,680
Хазартни дългове също и...
- Благодаря ти, Теди.
722
01:04:52,850 --> 01:04:54,560
Елена! Не.
723
01:04:54,730 --> 01:04:56,080
Елена!
724
01:04:57,440 --> 01:04:59,310
Как можа да свършиш така?
725
01:04:59,440 --> 01:05:03,210
Умна ли казваш?
Смела? Красива? Самодостатъчна?
726
01:05:28,270 --> 01:05:29,870
Дръжте се!
727
01:05:33,010 --> 01:05:34,400
Завий насам!
728
01:05:43,650 --> 01:05:45,070
Ето те.
729
01:05:57,210 --> 01:05:58,410
Спри!
- Хей!
730
01:05:58,540 --> 01:06:00,020
Спри!
- Хей!
731
01:06:12,126 --> 01:06:15,986
Наляво!
- Поеми, Теди.
732
01:06:17,850 --> 01:06:20,650
Какво правиш?
- Вземам това, което е мое.
733
01:06:21,300 --> 01:06:22,980
Елена!
734
01:06:26,690 --> 01:06:28,980
Какво, по дяволите! Луд ли си?
735
01:06:30,860 --> 01:06:32,720
Хей, Елена!
736
01:06:36,700 --> 01:06:38,370
Вземи пистолета!
- Госпожице Шоу...
737
01:06:39,650 --> 01:06:41,840
Пуснете ме, госпожице Шоу!
738
01:07:04,270 --> 01:07:07,370
Ще ме удушите.
- Хайде, дай ми часовника!
739
01:07:09,260 --> 01:07:10,970
Елена!
740
01:07:12,550 --> 01:07:14,140
Мамка му!
741
01:07:20,200 --> 01:07:22,200
Обърни! Те отиват натам!
- Заминаха!
742
01:07:22,320 --> 01:07:24,320
Мърдай!
- Хей!
743
01:07:27,850 --> 01:07:29,850
Не дойдох да те спася
от годеника ти!
744
01:07:30,840 --> 01:07:32,270
Спасиш?
745
01:07:36,700 --> 01:07:38,720
Искам си часовника обратно.
746
01:07:57,630 --> 01:07:59,630
Ръцете горе!
747
01:08:00,620 --> 01:08:03,080
Това не беше най-лесната ми раздяла.
- Ако баща ти беше жив...
748
01:08:03,200 --> 01:08:06,070
Не е, Инди.
- Двигателят си заминава.
749
01:08:06,210 --> 01:08:08,250
Само, ако имах
такава бащина фигура...
750
01:08:08,420 --> 01:08:11,200
някой, който лесно може
да се справи с тази задача.
751
01:08:11,420 --> 01:08:13,630
Нямаш си представа...
- Ти си мек.
752
01:08:13,793 --> 01:08:15,873
Какво стана с теб кръстник?
753
01:08:16,890 --> 01:08:18,970
Семейството никога не е било
силната ти страна.
754
01:08:19,413 --> 01:08:23,310
Между другото, колко е часът?
- Това не е... честно.
755
01:08:23,734 --> 01:08:26,454
Върни ми го.
Беше часовникът на баща ми!
756
01:08:28,656 --> 01:08:30,146
Върни му го.
757
01:08:34,210 --> 01:08:37,300
Напускаш града с мен.
Рахим ще те търси.
758
01:08:37,550 --> 01:08:38,870
Ще ни чакат на летището в Танжер.
759
01:08:38,990 --> 01:08:41,510
Ще вземем влака и след това
със самолет от Казабланка.
760
01:08:43,010 --> 01:08:44,800
Какво беше това?
761
01:08:49,223 --> 01:08:50,963
По дяволите...
762
01:08:52,330 --> 01:08:54,450
Да, знам, сър
763
01:08:56,930 --> 01:08:58,430
Да, сър...
764
01:08:59,080 --> 01:09:00,800
Разбрах.
765
01:09:05,350 --> 01:09:07,470
Спряха ни кранчето.
Това ги уплашило.
766
01:09:08,480 --> 01:09:10,020
Защото не разбират.
- Не.
767
01:09:10,190 --> 01:09:12,610
Защото твоите сътрудници
убиха трима цивилни американци...
768
01:09:12,820 --> 01:09:15,030
и развалиха телевизионния парад.
769
01:09:15,150 --> 01:09:19,470
Защото обиди президента на САЩ...
бягайки в Мароко,
770
01:09:19,620 --> 01:09:22,640
предизвиквайки инцидент,
който изискваше военна намеса!
771
01:09:24,080 --> 01:09:25,860
Заведи ме във Вашингтон
и ще им обясня всичко.
772
01:09:26,000 --> 01:09:29,430
Не те искат там.
- Имаме половината от часовника.
773
01:09:29,790 --> 01:09:31,670
Искаха да те направят щастлив...
774
01:09:32,170 --> 01:09:35,090
като те оставят да го търсиш.
Не се интересуват от него.
775
01:09:35,340 --> 01:09:37,870
Ще им е интересно, г-це Мейсън,
когато разберат какво прави.
776
01:09:38,050 --> 01:09:41,080
Ти ги отведе до Луната,
а те постигнаха целта си.
777
01:09:42,430 --> 01:09:44,690
Добре, затегнете предпазните колани.
Ще кацнем в Испания.
778
01:09:44,950 --> 01:09:48,600
Cи-9 ще ви транспортира до Максуел.
- Няма да се върна в Алабама!
779
01:09:48,730 --> 01:09:51,270
Имаме нужда от лодка,
за да отидем до Средиземно море.
780
01:09:51,390 --> 01:09:55,280
Графикос ще ни отведе до втората
половина... Моля ви, г-це Мейсън.
781
01:09:55,400 --> 01:09:58,270
Пуснете ме, г-н Шмид.
- Моля ви за лична услуга.
782
01:09:59,240 --> 01:10:01,360
Не сте в положение
да молите, докторе.
783
01:10:02,500 --> 01:10:04,120
Хей!
784
01:10:31,390 --> 01:10:32,900
Шмид...
785
01:10:33,110 --> 01:10:34,690
Казвам се Вьолер.
786
01:10:37,530 --> 01:10:39,220
Юрген Вьолер.
787
01:10:52,240 --> 01:10:55,620
Това е морски жребец.
Американски хвърчикоптер.
788
01:10:56,740 --> 01:10:58,480
Срещал ли си братята Райт?
789
01:10:58,770 --> 01:11:01,500
К'во?
- Братя Райт. Орвил и Уилбър.
790
01:11:01,640 --> 01:11:04,080
Те са изобретили самолета
и са живели в Индиана.
791
01:11:04,200 --> 01:11:07,910
Уилбър е роден в Индиана.
- Не съм от Индиана, Теди.
792
01:11:08,510 --> 01:11:10,920
А братята Райт са родени
по време на Гражданската война.
793
01:11:11,050 --> 01:11:13,050
Мислех, че си ходил
на училище с тях.
794
01:11:14,710 --> 01:11:17,270
О, хайде Инди. Беше смешно.
795
01:11:17,400 --> 01:11:18,820
Смешно ли?
796
01:11:19,190 --> 01:11:22,860
Заседнал съм в Танжер
със счупен тък-тък и двама джебчии.
797
01:11:23,150 --> 01:11:26,370
Търсят ме за убийство.
Нацистите имат половината часовник,
798
01:11:26,570 --> 01:11:28,640
а записките на баща ти заминаха.
799
01:11:29,230 --> 01:11:30,780
Имам копие.
800
01:11:31,220 --> 01:11:33,760
Преписах всичко от тетрадките.
- Къде?
801
01:11:34,750 --> 01:11:36,710
Запомнила си 5 книги ли?
802
01:11:36,830 --> 01:11:40,370
Седем. И разбира се - не всички.
Половината от тях бяха скучни.
803
01:11:40,830 --> 01:11:42,930
Само най-важното.
804
01:11:44,000 --> 01:11:46,750
Като например?
- Къде е Графикос?
805
01:11:46,944 --> 01:11:48,374
Никой не знае.
806
01:11:48,500 --> 01:11:50,020
Татко знаеше.
- Той не знаеше.
807
01:11:50,150 --> 01:11:51,320
Знаеше.
- Не знаеше.
808
01:11:51,446 --> 01:11:52,966
Да, знаеше.
- Какво е Графикос?
809
01:11:53,260 --> 01:11:54,590
Упътване за другата част
от часовника.
810
01:11:54,720 --> 01:11:59,750
Попитай я дали знае на какъв език е.
- На нито един. Това е код.
811
01:11:59,890 --> 01:12:03,130
Архимед използва два кода.
АР Б и Полеви на Поливий.
812
01:12:03,260 --> 01:12:06,570
Дори и да откриеш Графикос,
няма да го разчетеш без мен.
813
01:12:07,070 --> 01:12:07,820
Моля те.
814
01:12:08,370 --> 01:12:10,410
Баща ми ме научи на Поливий,
когато бях на 9 години.
815
01:12:10,670 --> 01:12:13,250
С бележки из цялата къща.
„Почисти си стаята.“
816
01:12:13,380 --> 01:12:15,150
„Стой далеч от коняка ми.“
817
01:12:15,640 --> 01:12:17,430
Ами, ако е „АР Б“?
818
01:12:17,590 --> 01:12:19,600
На 50 кинта, че е Поливий.
819
01:12:19,970 --> 01:12:22,280
Дай ми това.
- Хей!
820
01:12:22,840 --> 01:12:23,990
Няма да проработи.
821
01:12:24,390 --> 01:12:26,760
Мароканската майсторска дъвка
се прави от сок манилкара.
822
01:12:26,930 --> 01:12:30,620
Топлоустойчивост.
Опитай се да го стартираш.
823
01:12:35,620 --> 01:12:37,570
Настъпи здраво.
- Това правя.
824
01:12:41,060 --> 01:12:42,630
А?
- Няма да издържи.
825
01:12:42,750 --> 01:12:44,530
Ще ни отведе до гарата.
826
01:12:44,650 --> 01:12:45,890
Нас ли?
827
01:12:46,230 --> 01:12:47,440
Прибираш ли се?
- Не.
828
01:12:47,570 --> 01:12:51,350
Отивам в Казабланка. След това
ще взема самолет за Тракийско маре.
829
01:12:51,500 --> 01:12:52,250
Като теб.
830
01:12:52,640 --> 01:12:54,210
Защо мислиш,
че отиваме в Бяло маре?
831
01:12:54,540 --> 01:12:57,270
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
832
01:12:57,790 --> 01:13:01,780
Архимед е бил обкръжен от ромеите.
Къде другаде би бил?
833
01:13:01,900 --> 01:13:04,220
Арско маре е огромно.
Но ти нямаш координати.
834
01:13:04,380 --> 01:13:06,460
А пък ти нямаш лодка.
835
01:13:08,840 --> 01:13:12,810
Имам стар авер в Гръция.
Професионален водолаз.
836
01:13:12,930 --> 01:13:17,030
С хубава голяма лодка,
която ще ни отведе там преди тях.
837
01:13:17,880 --> 01:13:19,680
Имаш нужда от мен...
838
01:13:19,900 --> 01:13:21,660
и ти го знаеш.
839
01:13:34,620 --> 01:13:36,100
ТАНЖЕР
840
01:13:40,000 --> 01:13:41,470
КАЗАБЛАНКА
841
01:13:48,870 --> 01:13:50,870
ГРЪЦИЯ
842
01:13:51,220 --> 01:13:57,220
АТИНА
(ТИНИЯ - ДИН - ТАНИТ НЕБЕСНАТА)
843
01:14:11,360 --> 01:14:13,050
Реналдо!
844
01:14:14,520 --> 01:14:16,160
Инди?
845
01:14:16,640 --> 01:14:17,850
Инди!
846
01:14:23,080 --> 01:14:25,040
Дали е опитен водолаз?
847
01:14:25,460 --> 01:14:27,820
Той е най-добрия ловец
на жаби в Испания.
848
01:14:30,420 --> 01:14:31,260
Хей...
849
01:14:31,380 --> 01:14:34,940
Има най-пробитото шибано корито
и само едно здраво жабешко бутче ли?
850
01:14:35,130 --> 01:14:36,630
Спри.
851
01:14:40,010 --> 01:14:43,070
Имаш си нова ладийка ли?
- Стига...
852
01:14:56,570 --> 01:14:58,610
Дойдохме до тук,
853
01:14:59,240 --> 01:15:01,700
където е открита първата част
от Часовника.
854
01:15:02,620 --> 01:15:04,130
Но...
855
01:15:05,080 --> 01:15:07,080
навлизаме по-дълбоко.
856
01:15:08,000 --> 01:15:11,300
Татко е проследил стар водолаз,
който е открил часовника.
857
01:15:11,880 --> 01:15:17,480
Той казал, че „Римски корабокрушенец“
е потънал... на 20 метра под морето.
858
01:15:17,640 --> 01:15:20,640
Имало е скелетите на повече
от 100 воѝни центуриони (стотници).
859
01:15:21,680 --> 01:15:23,530
Там го открили.
860
01:15:24,230 --> 01:15:27,440
Но също казал, че капитанския отсек
на кораба се откъснал...
861
01:15:27,670 --> 01:15:29,670
и потънал на дъното на морето.
862
01:15:30,570 --> 01:15:32,660
Много дълбоко за
тогавашни гмуркачи.
863
01:15:33,110 --> 01:15:35,900
И баща ми се чудеше
защо римски военен кораб...
864
01:15:36,070 --> 01:15:39,450
би отплавал от Сиракуза
със 100 воѝни центуриона.
865
01:15:43,160 --> 01:15:46,540
Не са си правили разходка
само с половин часовник.
866
01:15:50,420 --> 01:15:52,110
Там е Графикос...
867
01:15:54,880 --> 01:15:57,460
и с него ще открием
останалата част от часовника.
868
01:16:00,300 --> 01:16:02,170
Баща ти беше гений.
869
01:16:02,410 --> 01:16:03,880
Да.
870
01:16:05,020 --> 01:16:07,020
Беше.
871
01:16:25,800 --> 01:16:27,510
Седмица пика.
872
01:16:30,170 --> 01:16:32,900
Как правиш това?
Госпожичке...
873
01:16:33,340 --> 01:16:34,930
хайде пак.
874
01:16:38,130 --> 01:16:40,260
Изберете карта, д-р Джоунс.
875
01:16:47,660 --> 01:16:49,740
Седмица пика! Ха... ха...
876
01:16:50,770 --> 01:16:53,160
Магьосница.
- Това е евтин трик!
877
01:16:53,360 --> 01:16:54,310
Не.
878
01:16:55,270 --> 01:16:56,790
Принуждавам картата.
879
01:16:57,116 --> 01:17:00,800
Тикам ти тестето така...
а на теб... чувство за избор,
880
01:17:00,990 --> 01:17:04,000
принуждавайки те да
избереш целта, която искам.
881
01:17:05,380 --> 01:17:06,550
Целта.
882
01:17:08,770 --> 01:17:13,410
Да, утре ще бъде голям ден.
Ще проверя подаването на кислород.
883
01:17:19,420 --> 01:17:20,550
Лека нощ!
884
01:17:23,680 --> 01:17:26,760
Спомняш ли си да има дати
в писмената на баща ти?
885
01:17:28,100 --> 01:17:29,380
Дати ли?
886
01:17:29,550 --> 01:17:31,400
Какви дати?
887
01:17:31,850 --> 01:17:33,450
Ето такива.
888
01:17:36,540 --> 01:17:39,030
Написани отново и отново
в това писмо.
889
01:17:40,450 --> 01:17:42,280
20-ти август 1969-а г.
890
01:17:42,450 --> 01:17:43,950
Това е след три дни.
891
01:17:44,120 --> 01:17:46,410
И същата дата през 1939-а г.
892
01:17:46,580 --> 01:17:48,950
Две седмици преди
Хитлер да нахлуе в Полша.
893
01:17:51,133 --> 01:17:52,783
Чакай малко...
894
01:17:53,163 --> 01:17:55,533
вярваш, че часовника има
магическа сила ли?
895
01:17:56,840 --> 01:17:58,880
Не вярвам в магии, Мече.
896
01:18:00,760 --> 01:18:03,130
Но понякога в живота си
съм виждал разни неща.
897
01:18:06,260 --> 01:18:08,060
Неща, които не мога да обясня.
898
01:18:09,350 --> 01:18:13,197
И повярвах,
че не е толкова важно в какво вярвам.
899
01:18:14,190 --> 01:18:16,571
А колко силно бих повярвал в това.
900
01:18:19,490 --> 01:18:21,320
И аз съм виждала неща, Инди.
901
01:18:21,780 --> 01:18:26,160
Струва си да се вярва... в парите.
902
01:18:28,370 --> 01:18:29,950
Ясно.
903
01:18:35,380 --> 01:18:39,750
Ами, ако можеше да се върнеш
назад във времето? Какво би сторил?
904
01:18:41,210 --> 01:18:43,570
Ще наблюдаваш
Троянската война ли?
905
01:18:43,930 --> 01:18:46,010
Би ли посетил Клеопатра?
906
01:18:48,890 --> 01:18:51,010
Ще попреча на сина ми
да се запише във Виетнам.
907
01:18:54,100 --> 01:18:56,410
Записа се,
за да ти угоди ли?
908
01:18:56,980 --> 01:18:59,190
Не, за да ме ядоса.
909
01:19:02,800 --> 01:19:05,030
Как щеше да го спреш?
910
01:19:09,240 --> 01:19:11,380
Бих му казал, че ще умре.
911
01:19:18,059 --> 01:19:20,329
Бих му казал, че майка му...
912
01:19:22,590 --> 01:19:24,770
няма да го понесе.
913
01:19:26,300 --> 01:19:28,460
Че баща му...
914
01:19:30,850 --> 01:19:33,110
вече нямаше как да я утеши.
915
01:19:36,060 --> 01:19:38,960
И че загубата,
ще сложи край на брака им.
916
01:19:52,580 --> 01:19:54,840
Все още носиш пръстена.
917
01:20:17,140 --> 01:20:18,900
Това си струва греховете.
918
01:20:26,563 --> 01:20:28,433
Вероятно и това.
919
01:20:33,580 --> 01:20:35,460
Здрасти!
920
01:20:37,080 --> 01:20:39,340
Сложи си екипировката.
Чакат те.
921
01:20:43,590 --> 01:20:44,990
Хей...
922
01:20:45,790 --> 01:20:47,350
Ела тук.
923
01:20:47,630 --> 01:20:49,060
Добре.
924
01:20:49,180 --> 01:20:51,970
Ще ти покажа нещо...
- Което ми се струва важно.
925
01:20:55,550 --> 01:20:57,820
Плувци...
926
01:20:58,426 --> 01:21:01,266
газ надолу и дишайте
през тези маркучи.
927
01:21:01,770 --> 01:21:02,510
Ясно?
928
01:21:02,630 --> 01:21:04,330
Стойте разделени.
929
01:21:04,610 --> 01:21:06,590
Не се кръстосвайте. Ясно?
930
01:21:06,860 --> 01:21:08,330
Не бива да оставаме дълго.
931
01:21:08,460 --> 01:21:11,780
Имам метод, който обикновено
предотвратява венозна гибел.
932
01:21:12,390 --> 01:21:15,120
Обикновено ли?
- Да, наричам го „отскок.“
933
01:21:15,270 --> 01:21:18,210
Бързо потапяне...
три минутки долу и газ нагоре.
934
01:21:18,330 --> 01:21:21,430
Три минути!
Нито секунда повече.
935
01:21:21,820 --> 01:21:24,080
Три минути.
- Да, точно толкова.
936
01:21:24,230 --> 01:21:27,020
Къде ми е запалката бе?
- Не знам, команданте.
937
01:21:27,590 --> 01:21:29,600
Трябва да тръгваме.
938
01:21:31,220 --> 01:21:33,200
Малък въпрос!
Какво е това?
939
01:21:34,000 --> 01:21:35,310
Акули ли?
- Не.
940
01:21:35,440 --> 01:21:37,990
Не, тук няма акули.
Т'ва са змиорки.
941
01:21:38,590 --> 01:21:40,080
Змиорки ли?
942
01:21:41,120 --> 01:21:44,080
Обикновено са момиченца.
Понякога големички, до два метра.
943
01:21:44,230 --> 01:21:46,230
Но ако ги зърнете, не мърдайте.
944
01:21:46,350 --> 01:21:49,060
Ако ви заръфат,
блокират челюстта. Нещо такова.
945
01:21:49,480 --> 01:21:52,860
Приличат на змейща.
- Те не са там, нали?
946
01:21:52,990 --> 01:21:55,490
Редник Коняк
се явява по служба.
947
01:21:55,340 --> 01:21:57,110
Няма ли да отидеш, Теди?
948
01:21:57,240 --> 01:21:59,820
Не мога да плувам.
- Баси късметлията!
949
01:21:59,940 --> 01:22:01,080
Всички знаят как да плуват.
950
01:22:02,840 --> 01:22:03,990
Разтягане и събиране.
951
01:22:04,120 --> 01:22:06,510
Разтягане и събиране.
- А не, мерси съм.
952
01:22:07,110 --> 01:22:09,450
Остани с Хектор и
следи нашите движения.
953
01:22:13,110 --> 01:22:15,060
Време е, братко.
954
01:24:02,499 --> 01:24:04,189
Две минути ли?
955
01:25:34,860 --> 01:25:35,730
Имам го.
956
01:26:16,830 --> 01:26:18,470
Хей...
957
01:26:49,649 --> 01:26:51,496
Побързайте!
958
01:27:05,270 --> 01:27:07,250
Елена!
959
01:27:16,070 --> 01:27:18,290
Хайде, живо...
960
01:27:19,170 --> 01:27:21,170
Това е.
961
01:27:43,800 --> 01:27:46,030
Кои са тези хора?
962
01:27:47,510 --> 01:27:48,460
Нацисти.
963
01:27:48,580 --> 01:27:50,890
Първо ми върнахте Часовника,
д-р Джоунс,
964
01:27:51,020 --> 01:27:54,060
а сега ми носите и Графикос.
965
01:27:55,170 --> 01:27:57,170
Радвам се, че се възползвате
от времето си в пенсия.
966
01:27:57,440 --> 01:27:59,940
Трябваше да те пенсионирам,
когато можех.
967
01:28:00,150 --> 01:28:02,610
А вашите спонсори?
- Сега съм сам.
968
01:28:03,020 --> 01:28:04,720
Нещата вървят добре, д-р Джоунс.
969
01:28:05,130 --> 01:28:06,970
А понякога...
970
01:28:07,830 --> 01:28:09,550
не толкова.
971
01:28:12,800 --> 01:28:15,200
Нека се настаним удобно
и побъбрим малко.
972
01:28:42,182 --> 01:28:44,712
Какъв език е това?
- Това не е език.
973
01:28:46,530 --> 01:28:48,300
Това е код.
974
01:28:48,510 --> 01:28:50,130
Полеви.
975
01:28:50,280 --> 01:28:52,170
Дължиш ми 50 кинта.
976
01:28:53,910 --> 01:28:59,580
Не знаете числената стойност Полеви?
- Не... но изглежда, че ти я знаеш.
977
01:29:03,460 --> 01:29:05,480
Прочети го.
978
01:29:12,800 --> 01:29:13,800
Не.
979
01:29:19,750 --> 01:29:21,750
Инди...
Да вървят по дяволите.
980
01:29:31,570 --> 01:29:33,560
Ще се почувствате ли полезен сега?
981
01:29:36,370 --> 01:29:38,450
Аз, ще...
982
01:29:40,290 --> 01:29:42,540
Разбирам го прекрасно.
- Не.
983
01:29:44,310 --> 01:29:47,160
Съжалявам, Инди.
Да умра благородно не е за мен.
984
01:29:47,840 --> 01:29:50,510
Просто... това е студена,
трудна математика.
985
01:29:51,090 --> 01:29:53,830
Ще го дешифрирам и ще му помогна
да намери другата половина.
986
01:29:54,650 --> 01:29:57,310
Срещу 100 000 долара. Пари в брой.
- Елена.
987
01:29:57,770 --> 01:29:59,620
Приемаш или не.
988
01:30:00,270 --> 01:30:02,160
Имаме сделка.
989
01:30:14,910 --> 01:30:17,070
Никога няма да ти платят.
990
01:30:18,120 --> 01:30:21,000
Ще разберете, че струва повече,
отколкото сте поискали.
991
01:30:30,484 --> 01:30:33,340
Теди.
- Елена... не го прави.
992
01:30:38,960 --> 01:30:40,350
Да видим какво имаме тук.
993
01:30:42,320 --> 01:30:43,930
„Моя Макина“...
994
01:30:44,400 --> 01:30:46,020
или „машина“...
995
01:30:46,520 --> 01:30:49,330
„тя лежи с мен,
в града, който напуснах.“
996
01:30:50,190 --> 01:30:52,530
„Където влъките учат
хората да ходят.“
997
01:30:52,740 --> 01:30:56,860
„От едно до девет, завинаги“
(Слънце с 9 лъча или цветчета)
998
01:30:59,690 --> 01:31:01,470
Само едно нещо лежи там,
където е завинаги.
999
01:31:01,610 --> 01:31:04,270
Мъртвеца.
Ако часовникът е с него, тогава...
1000
01:31:06,123 --> 01:31:09,963
показва как се стига до гробницата му.
- Гробницата на Архимед ли?
1001
01:31:10,913 --> 01:31:13,213
Неоткрита от 2 хилядолетия.
1002
01:31:15,930 --> 01:31:17,930
„Градът, който оставих зад гърба си.“
1003
01:31:18,470 --> 01:31:21,930
Архимед е живял на две места,
затова остава само едното.
1004
01:31:22,796 --> 01:31:24,796
Някой знае ли? Зад гърба си?
1005
01:31:25,620 --> 01:31:27,390
Всички знаят това, Инди.
1006
01:31:27,524 --> 01:31:29,974
С изключение на този клоун.
- Александрия (от Арекасадара).
1007
01:31:30,233 --> 01:31:31,993
Отлично.
1008
01:31:32,180 --> 01:31:34,360
„вЛькъ“ на гръцки е „ликос“.
1009
01:31:34,490 --> 01:31:36,730
Това е коренът на
„ликовати“ или „уча.“
1010
01:31:36,910 --> 01:31:39,530
И се казва, че „ходи“ на дорийски е...
1011
01:31:41,210 --> 01:31:45,800
„Пер-патао“! (престъпвам)
Но това също е дума за...
1012
01:31:51,350 --> 01:31:53,350
Мисля, че има нужда от искра.
1013
01:31:55,380 --> 01:31:58,380
„Перпатао“ означава
„пѧта - пѫть - прѣстѫпати.“
1014
01:31:58,790 --> 01:32:01,100
но и пьсати „ пиша“
1015
01:32:01,600 --> 01:32:05,300
"Където влъците учат (пьсати)
людите на прѣстѫпати"...
1016
01:32:05,440 --> 01:32:07,730
Трябва да е...
- Математическата библиотека.
1017
01:32:08,950 --> 01:32:10,520
Правилно.
1018
01:32:10,670 --> 01:32:12,670
Следващата част е лесна.
1019
01:32:13,540 --> 01:32:15,680
„Какво е от едно до девет“?
1020
01:32:16,320 --> 01:32:17,700
Има девет музи.
1021
01:32:17,820 --> 01:32:18,950
Музи.
1022
01:32:19,110 --> 01:32:21,620
При македоните Птолемеи
голямата библиотека в Александрия.
1023
01:32:21,780 --> 01:32:25,530
Която, както знаем, има 9 статуи,
поддържащи покрива. (плюс орь-ли)
1024
01:32:25,650 --> 01:32:27,330
Може ли?
1025
01:32:27,940 --> 01:32:29,650
Благодаря.
1026
01:32:30,210 --> 01:32:32,920
9 музи в обратен ред...
1027
01:32:34,380 --> 01:32:36,470
са Калиопа (син Орфей)...
1028
01:32:36,650 --> 01:32:38,510
Урания (Ураган)...
1029
01:32:39,260 --> 01:32:42,470
Полихимния... Ерато...
- Полихимния.
1030
01:32:43,020 --> 01:32:45,700
... а Мели как се казваше...
(Мелпомена)
1031
01:32:45,913 --> 01:32:47,193
Следващата...
1032
01:32:47,540 --> 01:32:49,000
Талия... (Тѣло)
1033
01:32:49,220 --> 01:32:52,900
Евтерпа... (син Резос) но първата е...
1034
01:32:53,320 --> 01:32:55,330
Клио (съпруг Неоптолем).
1035
01:32:55,660 --> 01:32:56,980
Музата на историята и времето.
1036
01:32:57,110 --> 01:32:59,940
Този Архимед... е бил много умен.
- Входът...
1037
01:33:00,060 --> 01:33:03,810
към гробницата е от математическата
библиотека... под статуята на Клио.
1038
01:33:03,960 --> 01:33:06,560
В руините на великата
Александрийска библиотека.
1039
01:33:06,910 --> 01:33:09,100
Златна дзвѣзда за д-р мозък!
1040
01:33:09,750 --> 01:33:11,080
Теди!
1041
01:33:20,650 --> 01:33:22,690
Графикос!
1042
01:33:49,796 --> 01:33:52,426
Казвала съм го и преди
и пак ще го повторя!
1043
01:33:52,690 --> 01:33:55,230
В най-лошия случай
използвай динамит.
1044
01:33:56,910 --> 01:33:59,090
Приятелят ми току-що беше убит.
1045
01:34:03,790 --> 01:34:07,140
Съжалявам.
- Каза им... всичко.
1046
01:34:08,610 --> 01:34:12,060
Дума по дума,
но Архимед не го е направил лесно.
1047
01:34:12,960 --> 01:34:14,960
Гробницата не е в Александрия.
1048
01:34:28,580 --> 01:34:31,890
Можеш ли да видиш?
- Плочка на Поливий.
1049
01:34:32,200 --> 01:34:34,400
От какво е направена?
1050
01:34:36,010 --> 01:34:38,820
Восък и дървесни трици.
(с трици се правят и гипсови колони)
1051
01:34:39,010 --> 01:34:41,470
Какво друго?
1052
01:34:43,700 --> 01:34:45,680
Тежичка е...
1053
01:34:47,350 --> 01:34:49,290
Твърде много.
1054
01:34:51,020 --> 01:34:53,100
Дай ми това.
1055
01:35:32,570 --> 01:35:35,890
Масивно злато ли е?
- Древно злато.
1056
01:35:36,670 --> 01:35:38,360
От Нил.
1057
01:35:39,480 --> 01:35:41,410
Подръж го, Теди.
1058
01:35:51,846 --> 01:35:53,156
Ще го продадем...
1059
01:35:53,290 --> 01:35:55,050
и вече няма да имаме проблеми
и ще имаме много.
1060
01:35:55,180 --> 01:35:58,180
Имам правилния клиент.
Старата херцогиня на Гибралтар...
1061
01:35:58,300 --> 01:35:59,840
Отива в музея.
1062
01:36:02,510 --> 01:36:04,430
Поеми кормилото, Теди.
1063
01:36:10,530 --> 01:36:11,940
Какво пише?
1064
01:36:13,770 --> 01:36:17,050
„Намерете къде Загрей бикът
(Bukhis - Бакхус - буки)...
1065
01:36:17,340 --> 01:36:19,980
чува всеки шепот...
1066
01:36:20,860 --> 01:36:22,860
като Хурикан (Ураган).“
1067
01:36:25,810 --> 01:36:27,640
Ухо.
1068
01:36:28,050 --> 01:36:30,450
Пещерата на Дионис (ИОньць - вол).
1069
01:36:30,660 --> 01:36:32,470
Къде е?
1070
01:36:33,020 --> 01:36:35,310
В Сицилия. (В Родопите)
1071
01:36:35,590 --> 01:36:38,040
Колко гориво ни остава?
- Пълен резервоар.
1072
01:36:46,670 --> 01:36:50,200
Отиват на запад,
в Сиракуза, а не на изток.
1073
01:36:50,410 --> 01:36:52,410
СИЦИЛИЯ
1074
01:37:18,980 --> 01:37:21,380
Искам папая.
- Колко струва?
1075
01:37:24,660 --> 01:37:26,490
Вземи.
1076
01:37:28,350 --> 01:37:30,650
Вижте онова момче
със сламената шапка.
1077
01:37:31,610 --> 01:37:33,190
Насам.
1078
01:37:35,660 --> 01:37:37,310
Хей...
1079
01:37:38,080 --> 01:37:39,730
Какво мислиш?
1080
01:37:46,320 --> 01:37:48,020
Какво ще правим?
1081
01:37:49,180 --> 01:37:51,080
Да се надяваме, че всичко
ще приключи в пещерата.
1082
01:37:51,273 --> 01:37:54,913
Пълно е с туристи.
- Той ли командори шоуто сега?
1083
01:37:56,670 --> 01:37:58,340
Шоуто? Не, Теди.
1084
01:37:59,380 --> 01:38:02,750
Мислех, че сме с Инди
поради ред златни причини.
1085
01:38:03,020 --> 01:38:04,620
Сме.
1086
01:38:07,830 --> 01:38:09,000
Без съмнение.
1087
01:38:09,130 --> 01:38:12,320
Знаеш, че той никога няма да ни
позволи да продадем нищо от това.
1088
01:38:13,160 --> 01:38:17,010
Все още аз командвам, Теди.
- Елена, ела тук и ми помогни!
1089
01:38:22,940 --> 01:38:25,070
Колко разточително.
1090
01:38:25,360 --> 01:38:27,760
Ето ти раницата.
А къде е хлапето?
1091
01:38:41,380 --> 01:38:43,300
Хей, внимавай бе!
- Извинете ме. (скузи)
1092
01:38:43,450 --> 01:38:45,400
Какво беше това?
1093
01:39:12,770 --> 01:39:14,290
Здрасти!
1094
01:39:15,840 --> 01:39:17,300
Е хей.
1095
01:39:19,680 --> 01:39:21,100
Пусни ме!
1096
01:39:21,970 --> 01:39:23,620
Пусни ме!
1097
01:39:30,550 --> 01:39:32,790
Пуснете ме!
1098
01:39:36,340 --> 01:39:37,630
Хей, хей, хей!
1099
01:39:48,400 --> 01:39:50,180
Елена!
1100
01:39:50,730 --> 01:39:52,520
Отвлякоха Теди.
1101
01:39:54,500 --> 01:39:56,530
Хванаха баира нагоре.
1102
01:40:16,030 --> 01:40:20,050
Какво ли ще му сторят?
- Знае за Ухото какво казва Графикос.
1103
01:40:21,460 --> 01:40:22,950
Няма да го наранят.
1104
01:40:23,190 --> 01:40:24,730
Ще го използват,
1105
01:40:25,290 --> 01:40:27,290
за да получат
другата половина от часовника.
1106
01:40:27,410 --> 01:40:29,360
Трябва да стигнем до там първи.
1107
01:40:41,490 --> 01:40:45,330
Императорите колонизатори
построили много градове в Сицилия.
1108
01:40:45,450 --> 01:40:47,240
Това е...
- Да вървим!
1109
01:40:48,050 --> 01:40:50,210
... най-старият тракийски храм - тук.
1110
01:40:51,660 --> 01:40:53,600
Ухото е там.
1111
01:41:03,212 --> 01:41:05,120
Можем ли да отидем по-бързо?
1112
01:41:14,240 --> 01:41:15,580
Ухото на Дионис.
1113
01:41:23,323 --> 01:41:24,223
Еха...
1114
01:41:38,630 --> 01:41:42,420
„Намерете къде Дионис чува
всеки шепот като ураган.“
1115
01:41:43,343 --> 01:41:44,343
Какво ехо само.
1116
01:41:46,100 --> 01:41:48,680
Вдигай шум,
докато разбереш къде е най-силно.
1117
01:42:06,120 --> 01:42:07,660
Спри!
1118
01:42:14,830 --> 01:42:16,350
Тук е.
1119
01:42:20,920 --> 01:42:24,960
Тракийски щит Δ(гль) - вѪглен.
Един вход.
1120
01:42:25,446 --> 01:42:27,226
Лесно беше...
1121
01:42:29,810 --> 01:42:31,760
Мѣ-сечина.
1122
01:42:33,740 --> 01:42:35,690
Ако е достоверен Графикос.
1123
01:42:42,320 --> 01:42:44,150
Има отвор там.
1124
01:42:45,320 --> 01:42:50,350
Само траките (блъг-ари), правят
светилища СЪ (ОΔ) слънчеви отвори!
1125
01:42:51,043 --> 01:42:52,603
Добре ли си - там?
1126
01:42:52,960 --> 01:42:54,420
Да.
1127
01:42:56,630 --> 01:42:58,170
Нещо не се движиш.
1128
01:43:00,210 --> 01:43:02,230
Мисля.
1129
01:43:04,253 --> 01:43:05,943
За какво?
1130
01:43:06,390 --> 01:43:09,300
Какво, по дяволите, правя тук,
на 12 метра във въздуха...
1131
01:43:09,570 --> 01:43:13,090
с лоши рамене...
лош гръбнак...
1132
01:43:13,350 --> 01:43:15,850
с плочка на единия крак
и винтове на другия.
1133
01:43:16,020 --> 01:43:17,270
Да, да, разбрах.
1134
01:43:17,900 --> 01:43:21,870
Нали ти не си в опасност и си само
на половината на годините ми.
1135
01:43:22,110 --> 01:43:24,740
Не си била принудена
да пиеш кръвта на Кали (Смъртта).
1136
01:43:24,900 --> 01:43:26,760
Не. Струва ми се справедливо.
1137
01:43:26,990 --> 01:43:29,290
Не си била измъчвана от вуду.
1138
01:43:30,120 --> 01:43:33,170
Като се замисля, не мисля,
че са те прострелвали 9 пъти...
1139
01:43:33,330 --> 01:43:36,380
включително тогава,
когато баща ти ме простреля.
1140
01:43:37,240 --> 01:43:39,150
Баща ми те е стрелял ли?
1141
01:43:39,290 --> 01:43:42,160
Не ме съжалявай.
Продължавай. Следя те.
1142
01:43:50,660 --> 01:43:53,120
Не, не, не.
Затворихме, затворихме.
1143
01:43:53,310 --> 01:43:55,960
Не виждате ли? Затворено е.
- Пещерата на СеВаДий? (ето ВАс дава)
1144
01:43:56,100 --> 01:43:57,220
Не, не, не.
1145
01:43:57,346 --> 01:43:59,286
Затворена е за ремонт.
1146
01:44:01,150 --> 01:44:04,070
Ще те попитам още веднъж.
Къде е пещерата на Якхос?
1147
01:44:23,760 --> 01:44:26,770
Какво има?
Тревожиш се за детето ли?
1148
01:44:27,220 --> 01:44:30,230
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Ще бъда наред.
1149
01:44:30,430 --> 01:44:32,470
Той е умник.
1150
01:44:33,350 --> 01:44:35,170
Къде го откри?
1151
01:44:36,396 --> 01:44:40,366
Опита се да ми свие чантата пред
казино в Маракеш, когато беше на 10,
1152
01:44:41,270 --> 01:44:45,760
ударих го с вратата на колата,
а той не пускаше и аз също.
1153
01:44:45,900 --> 01:44:48,431
Оттогава сме като Али Баба и
четиридесетте разбойника.
1154
01:44:48,551 --> 01:44:50,970
Мислех, че те блазнят само парите.
1155
01:44:51,410 --> 01:44:53,300
Така е.
1156
01:44:55,750 --> 01:44:59,620
Никой не помни всяка страница
от кънигата на мъртвия си баща,
1157
01:44:59,960 --> 01:45:01,590
за пари.
1158
01:45:07,720 --> 01:45:09,470
Д-р Вьолер!
1159
01:45:19,170 --> 01:45:20,850
Отишли са натам.
1160
01:45:30,990 --> 01:45:32,570
Защо?
1161
01:45:35,950 --> 01:45:38,140
Хайде де.
1162
01:45:40,540 --> 01:45:42,000
Това е.
1163
01:45:46,180 --> 01:45:47,800
Исусе...
1164
01:45:50,026 --> 01:45:51,736
Боже мой!
1165
01:45:52,550 --> 01:45:53,890
Боже мой!
1166
01:45:54,100 --> 01:45:55,960
Божичко!
- Не.
1167
01:45:56,380 --> 01:45:58,160
Боже мой!
1168
01:46:02,343 --> 01:46:03,343
Имам ли още?
1169
01:46:03,520 --> 01:46:04,350
Махни ги от мен!
- Не.
1170
01:46:04,520 --> 01:46:06,440
Махни ги от мен!
- Чакай.
1171
01:46:18,700 --> 01:46:20,160
Какво е това?
1172
01:46:22,710 --> 01:46:24,150
Метан.
1173
01:46:25,250 --> 01:46:26,260
Не дишай.
1174
01:46:26,630 --> 01:46:28,840
Какво, да не дишам ли?
1175
01:46:31,380 --> 01:46:33,260
Трябва да се махнем оттук.
1176
01:46:41,783 --> 01:46:42,893
Атина.
1177
01:46:44,310 --> 01:46:47,590
Богинята на войната.
(Ден, о'Тец, тАта - богинята Пала-да)
1178
01:46:48,470 --> 01:46:49,690
И то извън разума.
1179
01:46:54,040 --> 01:46:56,170
„Под Мѣсечината...
1180
01:46:57,660 --> 01:46:59,660
жиВОтъ лежи в краката ти.“
1181
01:47:07,420 --> 01:47:09,050
Изтласкване на водата.
1182
01:47:09,200 --> 01:47:12,840
Идвай във водоема!
- Защо? Помогни ми да отворя вратата.
1183
01:47:12,990 --> 01:47:14,930
Не се излиза през тази врата!
1184
01:47:15,050 --> 01:47:18,870
Ела във водоема!
- Добре, добре.
1185
01:47:19,010 --> 01:47:20,940
Помогни ми!
1186
01:47:22,880 --> 01:47:25,270
Архимед е бил очарован...
1187
01:47:26,440 --> 01:47:28,750
... от изместването на водата!
1188
01:48:09,560 --> 01:48:12,180
Хей, върни се!
- Клебър!
1189
01:48:25,870 --> 01:48:28,190
Не е нужно да правите това!
1190
01:48:53,302 --> 01:48:54,812
Хей!
1191
01:48:55,290 --> 01:48:56,870
Дай ми това!
1192
01:48:57,950 --> 01:48:59,620
Не!
1193
01:49:06,290 --> 01:49:07,830
Оставете ги!
1194
01:49:08,250 --> 01:49:10,380
Казах да ги оставим.
1195
01:49:34,270 --> 01:49:37,570
Разтегни и прибери.
1196
01:49:37,690 --> 01:49:40,240
Разтегни и прибери.
1197
01:50:08,340 --> 01:50:10,150
Гробницата на Архимед.
1198
01:50:38,743 --> 01:50:41,143
Хвани този Δгъл. (ѫглъ)
1199
01:51:26,100 --> 01:51:27,760
Инди.
1200
01:51:29,620 --> 01:51:31,040
Тази бразда...
1201
01:51:33,680 --> 01:51:36,080
Това е Феникс. (Аген-ор, огън орьлъ)
В общ план.
1202
01:51:36,270 --> 01:51:37,900
Не. Виж, не е.
1203
01:51:39,440 --> 01:51:41,650
Този Феникс има витла. (перки)
1204
01:51:49,990 --> 01:51:51,900
Какво прави той тук?
1205
01:52:00,250 --> 01:52:03,550
Часовниците няма да бъдат измислени
след още едно хилядолетие,
1206
01:52:03,920 --> 01:52:05,880
да не говорим за такива с верижка.
1207
01:52:07,900 --> 01:52:10,160
Архимед се е възползвал от това.
1208
01:52:12,680 --> 01:52:14,510
Татко беше прав.
1209
01:52:14,810 --> 01:52:17,490
Работи.
- Разбира се, госпожице Шоу.
1210
01:52:20,150 --> 01:52:21,400
Математиката работи.
1211
01:52:22,530 --> 01:52:25,530
Тя завладя пространството,
побеждава и времето.
1212
01:52:33,370 --> 01:52:36,390
Вече загубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви ви напусна.
1213
01:52:36,540 --> 01:52:38,760
Искате ли да загубите
и вашата кръщелница?
1214
01:52:41,540 --> 01:52:42,930
За какво?
1215
01:52:43,063 --> 01:52:45,273
За свят, който не се интересува
от хора като нас ли?
1216
01:52:56,980 --> 01:52:58,550
Благодаря.
1217
01:53:36,220 --> 01:53:38,150
Най-добрият момент в историята...
1218
01:53:44,720 --> 01:53:46,200
... е завършека.
1219
01:53:53,700 --> 01:53:55,320
Хвърли ми пистолета!
1220
01:54:05,000 --> 01:54:07,290
Махни го оттук.
- Теди.
1221
01:54:08,340 --> 01:54:10,720
Теди! Хайде, да вървим!
1222
01:54:10,840 --> 01:54:12,420
Оттук, бързо!
1223
01:54:15,850 --> 01:54:17,680
Върви!
1224
01:54:21,140 --> 01:54:22,940
Инди!
1225
01:54:23,940 --> 01:54:26,000
Махай се! Махай се!
1226
01:54:26,690 --> 01:54:28,570
Спри!
1227
01:54:31,110 --> 01:54:33,120
И сега какво?
1228
01:54:34,160 --> 01:54:35,960
Вдигнете го.
1229
01:54:43,290 --> 01:54:44,250
Хайде, Елън!
1230
01:54:44,406 --> 01:54:47,736
Не можем да го оставим тук.
- Няма! Следвай ме!
1231
01:54:49,130 --> 01:54:50,630
Движете се!
1232
01:54:54,088 --> 01:54:55,530
Хайде.
1233
01:55:09,320 --> 01:55:11,980
Теди. Да тръгваме. Имаме кола.
1234
01:55:16,160 --> 01:55:17,720
По дяволите...
1235
01:55:23,370 --> 01:55:24,870
Стой тук.
1236
01:55:43,296 --> 01:55:44,846
Яхай се.
1237
01:55:47,900 --> 01:55:50,820
Първото полукълбо
определя посоката.
1238
01:55:52,320 --> 01:55:55,910
Второто изчислява
позицията на пукнатината...
1239
01:55:57,160 --> 01:55:58,990
с александрийски координати.
1240
01:55:59,450 --> 01:56:02,280
Нека Меснер ги преобразува
в географска дължина и ширина...
1241
01:56:03,450 --> 01:56:05,370
и предай точките на пилотите.
1242
01:56:17,470 --> 01:56:19,520
Хващаме на пряко.
1243
01:56:23,310 --> 01:56:27,640
Имаш ли координати за 37.07?
- Кой?
1244
01:56:28,400 --> 01:56:29,650
Чърчил?
1245
01:56:31,020 --> 01:56:31,980
Айкън?
1246
01:56:34,320 --> 01:56:36,780
Кого ще убие,
за да спечели войната?
1247
01:56:37,610 --> 01:56:40,490
Това са няколко минути,
с помощта на Архимед...
1248
01:56:40,660 --> 01:56:42,530
летейки в окото на тази буря,
1249
01:56:43,330 --> 01:56:45,580
ще прекосим сицилианското
въздушно пространство...
1250
01:56:45,750 --> 01:56:49,290
20 август 1939 г.
1251
01:56:49,970 --> 01:56:53,990
Ще летим на север през приятелско
небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1252
01:56:54,840 --> 01:56:59,460
Моята кариера ще ме чака...
на площад Принц Регент 16,
1253
01:56:59,840 --> 01:57:02,050
така че ще мога да разкажа
за вашата ракета Би-1.
1254
01:57:09,490 --> 01:57:13,060
Кой нацист би убил Фюрера?
1255
01:57:14,690 --> 01:57:17,280
Този, който вярва в победата,
доктор Джоунс.
1256
01:57:22,590 --> 01:57:25,940
Хитлер е запалил огън,
който е можел да тлее 1000 години.
1257
01:57:26,540 --> 01:57:28,440
Видях всяка грешка.
1258
01:57:28,830 --> 01:57:31,960
Всяка пукнатина.
И ще ги коригирам всичките.
1259
01:57:32,130 --> 01:57:34,750
Историята е дълъг списък от загуби,
д-р Джоунс.
1260
01:57:35,800 --> 01:57:37,650
Става дума за това кой губи.
1261
01:57:49,910 --> 01:57:50,730
Спри!
1262
01:59:03,800 --> 01:59:04,680
Теди.
1263
01:59:06,452 --> 01:59:08,470
Можеш ли да пилотираш един от тях?
1264
01:59:09,640 --> 01:59:11,470
Север ли?
1265
01:59:13,236 --> 01:59:14,820
Разбира се.
1266
01:59:14,940 --> 01:59:16,100
Не изглеждаш убеден.
1267
01:59:16,270 --> 01:59:20,100
Никога не съм пилотирал Северняк.
- Никога не си летял със самолет.
1268
01:59:21,490 --> 01:59:23,930
Време е да започна.
- Не, Теди.
1269
01:59:25,360 --> 01:59:26,160
По дяволите.
1270
01:59:53,520 --> 01:59:57,200
Сложете си колана, д-р Джоунс.
Може да възникне турбуленция.
1271
01:59:57,560 --> 02:00:00,020
Ти си германец, Вьолер.
1272
02:00:00,230 --> 02:00:02,190
Не се опитвай да бъдеш смешен.
1273
02:00:25,550 --> 02:00:27,380
Хайде, тик-ток.
1274
02:00:42,360 --> 02:00:44,540
Добре.
1275
02:00:59,950 --> 02:01:01,540
Добре.
1276
02:01:01,750 --> 02:01:04,340
Метрите са в зелено, а това е
максималната производителност.
1277
02:01:04,960 --> 02:01:08,220
И като вдигна 137 км/ч
дърпам бика за рогата. (ιΥι)
1278
02:01:45,170 --> 02:01:47,590
Клапите работят.
1279
02:01:48,670 --> 02:01:50,680
Добре, 135 км/ч.
1280
02:01:51,180 --> 02:01:52,890
Дърпай Yарема...
1281
02:02:59,950 --> 02:03:02,090
Време за достигане до дестинацията?
1282
02:03:02,540 --> 02:03:04,530
60 секунди.
1283
02:03:09,390 --> 02:03:11,250
Континентите се движат.
1284
02:03:14,260 --> 02:03:15,920
Континентите се движат!
1285
02:03:17,220 --> 02:03:20,200
Архимед не е знаел
за движението на континентите.
1286
02:03:20,640 --> 02:03:22,440
Той не е знаел!
1287
02:03:22,890 --> 02:03:25,300
Това не е наблюдавано.
1288
02:03:25,850 --> 02:03:27,810
Това е извън утъпкания път!
1289
02:03:28,070 --> 02:03:33,890
Координатите му се базират на точки,
които се движат повече от 2000 години!
1290
02:03:34,030 --> 02:03:37,490
Може да бъдат изместени
с 10 градуса до...
1291
02:03:52,420 --> 02:03:54,460
30 секунди!
1292
02:03:55,260 --> 02:03:58,970
Хер Вьолер...
изчисленията ви са грешни!
1293
02:03:59,090 --> 02:04:01,090
Хер Вьолер...
- Млъкни.
1294
02:04:01,390 --> 02:04:02,890
Мисля бе!
1295
02:04:05,350 --> 02:04:06,770
20 секунди!
1296
02:04:09,060 --> 02:04:10,650
Останете на линия!
1297
02:04:12,150 --> 02:04:13,730
15 секунди!
1298
02:04:16,940 --> 02:04:21,000
Не знам къде отиваме, Юрген.
- 10 секунди! 9!
1299
02:04:21,140 --> 02:04:23,880
Но със сигурност...
- 8! 7!
1300
02:04:24,000 --> 02:04:25,460
... не е в 1939-а!
- 6!
1301
02:04:25,660 --> 02:04:27,030
Обърни!
1302
02:04:27,540 --> 02:04:28,770
Прекрати!
1303
02:04:28,960 --> 02:04:30,260
Обърни!
1304
02:04:30,670 --> 02:04:33,730
Прекрати!
- Привлечени сме от това!
1305
02:04:43,649 --> 02:04:46,169
Какво правиш бе?
Това е моят самолет!
1306
02:04:46,480 --> 02:04:48,360
Управляваш моя самолет!
1307
02:05:12,330 --> 02:05:14,340
Ще умрем!!!
1308
02:05:14,880 --> 02:05:16,900
Трябва да го изравним!
1309
02:05:38,650 --> 02:05:39,810
Рестартирай двигателите!
1310
02:06:08,310 --> 02:06:11,060
Това е Сицилия. 1939-а.
1311
02:06:12,650 --> 02:06:15,770
Направих го.
Направих го, д-р Джоунс!
1312
02:06:15,940 --> 02:06:18,390
Въвеждане на
координатите на Мюнхен.
1313
02:06:24,570 --> 02:06:27,120
Вчерашното вече ни
принадлежи, д-р Джоунс.
1314
02:06:51,520 --> 02:06:55,130
Те са римски триери.
(от траките трери - триреси)
1315
02:07:21,920 --> 02:07:23,740
Продължавай така!
1316
02:07:34,420 --> 02:07:38,840
Какво става?
1317
02:07:43,090 --> 02:07:46,750
Учителю наближават... римляните.
1318
02:07:48,330 --> 02:07:49,940
Имат дракони!
1319
02:07:53,830 --> 02:07:55,270
Невероятно.
1320
02:08:04,530 --> 02:08:06,470
Отвори вратата!
1321
02:08:10,720 --> 02:08:12,180
Какво правите?
1322
02:08:13,060 --> 02:08:16,760
Какво правите идиоти?
Мислят ни за чудовище!
1323
02:08:22,820 --> 02:08:26,330
Трябва да обърнем.
Това място е Сиракуза.
1324
02:08:27,450 --> 02:08:30,680
Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е.
Грешната война.
1325
02:08:33,910 --> 02:08:35,520
Учителю...
1326
02:08:37,880 --> 02:08:39,850
Не отивайте, учителю!
1327
02:08:40,000 --> 02:08:41,710
Дракони!
1328
02:08:51,120 --> 02:08:54,830
Трябва да свалим техните дракони!
1329
02:09:02,250 --> 02:09:03,400
Шефе...
1330
02:09:03,520 --> 02:09:05,520
Промени курса!
1331
02:09:05,990 --> 02:09:06,900
Трябва да се върна!
1332
02:09:07,320 --> 02:09:10,190
Не бива да съм тук!
НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ!
1333
02:09:10,490 --> 02:09:12,470
Самолетът не може да устои!
1334
02:09:41,330 --> 02:09:43,240
Махни се от пътя ми!
1335
02:09:48,290 --> 02:09:50,850
Какво ще речете за това, диваци?
1336
02:09:53,400 --> 02:09:56,550
Извинявай приятел,
но ти си нацист!
1337
02:10:06,310 --> 02:10:10,410
Какво правиш тук?
- Спасявам ти древния задник!
1338
02:10:21,790 --> 02:10:23,490
Махни го от мен!
1339
02:10:23,920 --> 02:10:25,480
Инди!
1340
02:10:30,670 --> 02:10:32,550
Парашут!
1341
02:10:34,490 --> 02:10:36,390
Имам парашут!
1342
02:10:37,260 --> 02:10:38,650
Дръж се!
1343
02:10:41,860 --> 02:10:43,530
Пусни го!
1344
02:10:45,290 --> 02:10:47,200
Дай ми парашута!
1345
02:10:52,860 --> 02:10:55,520
Хвани ме и не се пускай!
1346
02:10:57,350 --> 02:10:58,730
Инди!
1347
02:11:25,280 --> 02:11:27,320
Губим височина!
1348
02:11:28,210 --> 02:11:29,670
Падаме!
1349
02:11:31,140 --> 02:11:33,050
Изгубих контрол!
1350
02:11:50,680 --> 02:11:52,890
Хей, това са мои приятели.
1351
02:11:53,320 --> 02:11:55,910
Те са мои приятели.
Трябва да им помогнем!
1352
02:11:56,450 --> 02:11:58,530
Какво?
- Те са мои приятели!
1353
02:12:48,450 --> 02:12:50,930
Учителю!
(господине)
1354
02:13:00,020 --> 02:13:03,270
Е...Врика. (Открих го). То врика.
1355
02:13:18,580 --> 02:13:21,420
Опитай се да станеш.
Хайде Инди. Помогни ми.
1356
02:13:21,990 --> 02:13:24,000
Да, изправи се.
1357
02:13:24,510 --> 02:13:26,510
Трябва да се измъкнем от тук.
1358
02:13:28,780 --> 02:13:30,780
Помогни ми.
1359
02:13:30,940 --> 02:13:33,990
Хайде, трябва да ми помогнеш.
Знам, че боли, но трябва да те върнем.
1360
02:13:34,170 --> 02:13:37,030
Това е страхотно, Мече.
1361
02:13:37,650 --> 02:13:39,500
Невероятно.
1362
02:13:41,040 --> 02:13:42,880
Да, много е яко,
1363
02:13:43,010 --> 02:13:44,980
но трябва да те измъкнем от тук.
1364
02:13:46,750 --> 02:13:48,210
Боже мой.
1365
02:13:49,310 --> 02:13:51,900
Свидетели сме на историята.
1366
02:13:58,360 --> 02:14:00,150
Вземи тези координати.
1367
02:14:00,380 --> 02:14:02,380
Те ще те отведат у дома.
1368
02:14:03,460 --> 02:14:05,380
Какво?
1369
02:14:07,060 --> 02:14:08,680
Аз оставам.
1370
02:14:08,990 --> 02:14:10,990
Не, не говориш сериозно.
1371
02:14:13,820 --> 02:14:15,440
Да, сериозен си.
1372
02:14:19,680 --> 02:14:23,280
Инди, простреляха те.
Ти кървиш. Не можеш да останеш.
1373
02:14:25,400 --> 02:14:29,890
Но защо? Към дълга и
мъчителната смърт с паяци и пиявици?
1374
02:14:31,060 --> 02:14:33,190
Така си го представях, Мече.
1375
02:14:34,310 --> 02:14:38,000
Вярвах го. През целият ми живот.
- Да...
1376
02:14:38,490 --> 02:14:41,370
и ако останеш тук
ще развалиш всичко.
1377
02:14:41,500 --> 02:14:44,860
И ще умреш.
Моля те, стани!
1378
02:14:46,640 --> 02:14:51,320
Елена! Направих го!
- Браво на Теди! Три пъти ура!
1379
02:14:51,920 --> 02:14:54,990
Инди, трябва да тръгваме. Стани.
Трябва да те кача на самолета.
1380
02:14:55,160 --> 02:14:56,300
Трябва, хайде!
- Не.
1381
02:14:56,460 --> 02:14:58,500
Ставай. Можеш...
Ние можем!
1382
02:15:10,900 --> 02:15:12,560
Учителю!
1383
02:15:14,460 --> 02:15:16,480
Трябва да тръгваме, учителю.
1384
02:15:18,030 --> 02:15:19,800
Това той ли е?
1385
02:15:28,120 --> 02:15:30,220
Той пита отколко далеч пътуваме.
1386
02:15:33,430 --> 02:15:35,570
2000 години.
1387
02:15:36,803 --> 02:15:41,423
Пътували сме... 2000 години.
1388
02:15:43,880 --> 02:15:46,720
Но не очаквах да ви срещна...
1389
02:15:47,570 --> 02:15:48,840
Велики...
1390
02:15:50,560 --> 02:15:52,330
Арки-меде.
1391
02:15:58,270 --> 02:15:59,900
Ти...
1392
02:16:00,430 --> 02:16:01,920
винаги...
1393
02:16:02,390 --> 02:16:03,680
ще си...
1394
02:16:04,130 --> 02:16:06,100
добре заварил.
1395
02:16:06,560 --> 02:16:10,050
Този часовник е абсолютен боклук
и ни води единствено и само тук.
1396
02:16:10,170 --> 02:16:14,210
Изобретил го е, за да получи помощ.
- Нали изплашихме римската войска,
1397
02:16:14,330 --> 02:16:17,060
така че им влязохме в положение.
Извинете, Архимеде,
1398
02:16:17,200 --> 02:16:20,650
аз съм ви фенка, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1399
02:16:20,770 --> 02:16:23,280
Елена...
- Той не може да го задържи,
1400
02:16:23,410 --> 02:16:26,380
защото трябва да изпълни своята част.
- Елена, трябва да тръгваме!
1401
02:16:26,530 --> 02:16:30,380
Инди, дупката се затваря!
Не бива да засядаме тук!
1402
02:16:31,270 --> 02:16:33,310
Искам да остана...
1403
02:16:33,620 --> 02:16:37,480
заедно с вас.
- Не, не казвайте - да!
1404
02:16:38,060 --> 02:16:44,850
Вие сте велик човек,
мъдър човек, гений...
1405
02:16:45,010 --> 02:16:48,110
Елена...
- Герой на своя народ.
1406
02:16:48,650 --> 02:16:51,990
Но той не може да ви помогне.
1407
02:16:53,410 --> 02:16:57,870
Това е вашето време, вашето време,
а той трябва да е въ своето време.
1408
02:16:58,090 --> 02:17:00,680
Вие от своя страна с вашите.
Животът му не е свършил.
1409
02:17:00,820 --> 02:17:03,490
Трябва да се прибираме.
Вкъщи има лекарства.
1410
02:17:03,650 --> 02:17:06,050
Той не бива да умре тук.
Той не бива.
1411
02:17:06,752 --> 02:17:10,222
Елена, качвай се на самолета.
1412
02:17:12,540 --> 02:17:14,350
Ще се оправя тук.
1413
02:17:15,340 --> 02:17:17,280
Не, няма да го направиш.
1414
02:17:19,740 --> 02:17:21,880
Трябва да направя това.
1415
02:17:22,900 --> 02:17:24,890
Аз също.
1416
02:18:18,370 --> 02:18:19,810
Добро утро!
1417
02:18:23,980 --> 02:18:25,550
Как е рамото ти?
1418
02:18:28,030 --> 02:18:30,480
По-добре от челюстта ми.
1419
02:18:33,930 --> 02:18:34,710
Хубаво.
1420
02:18:37,150 --> 02:18:39,050
Трябваше да ме оставиш.
1421
02:18:39,370 --> 02:18:41,510
Знаеш, че не можех да го позволя.
1422
02:18:49,680 --> 02:18:50,660
Защо не?
1423
02:18:52,550 --> 02:18:55,100
Като за начало щеше да
промениш историята.
1424
02:18:59,330 --> 02:19:01,520
Че какво лошо?
1425
02:19:05,270 --> 02:19:07,410
Трябва да си тук, Инди.
1426
02:19:10,930 --> 02:19:12,520
Тук.
1427
02:19:17,090 --> 02:19:19,220
За кого?
1428
02:19:45,520 --> 02:19:46,690
Марион...
1429
02:19:48,280 --> 02:19:49,550
Хей!
1430
02:20:08,720 --> 02:20:10,010
Теди.
1431
02:20:11,210 --> 02:20:12,970
Марион...
1432
02:20:15,160 --> 02:20:17,180
Какво правиш?
1433
02:20:17,370 --> 02:20:19,460
Разтоварвам покупките.
1434
02:20:20,990 --> 02:20:23,920
Нямаше дори коматец храна
на това място.
1435
02:20:24,550 --> 02:20:26,790
Не, наистина ли?
1436
02:20:31,320 --> 02:20:33,480
Някой ми каза,
че си се върнал.
1437
02:20:40,860 --> 02:20:43,040
Върна ли се, Инди?
1438
02:20:46,140 --> 02:20:50,810
Инди и Марион избягаха...
и изведнъж самолетът избухна.
1439
02:20:54,470 --> 02:20:57,120
Инди, събудил си се бре.
1440
02:20:57,940 --> 02:20:59,890
Да, съм.
1441
02:21:00,690 --> 02:21:01,840
Да.
1442
02:21:02,160 --> 02:21:04,360
Хайде да си купим сладолед, деца.
1443
02:21:04,630 --> 02:21:07,220
Ам, че Марион ни купи сладолед.
- Знам по-добро място.
1444
02:21:07,340 --> 02:21:09,790
И никакво преяждане
със сладолед, нали?
1445
02:21:13,180 --> 02:21:15,170
До скоро.
1446
02:21:16,980 --> 02:21:20,360
ИРландски моряк (Фир Болг),
той извисяваща душа е...
1447
02:21:20,480 --> 02:21:25,570
Свободен като планинска птица (Ар-ел),
с неговият енергичен замах...
1448
02:21:25,690 --> 02:21:27,940
трябва да е готов да устои.
1449
02:21:30,030 --> 02:21:31,450
Това изглежда зле.
1450
02:21:32,690 --> 02:21:34,190
Боли ли?
1451
02:21:36,597 --> 02:21:38,217
Всичко ме боли.
1452
02:21:40,889 --> 02:21:43,080
Знам какво е чувството.
1453
02:21:48,450 --> 02:21:50,450
Теб къде те боли?
1454
02:21:59,810 --> 02:22:01,200
Тук...
1455
02:22:01,400 --> 02:22:03,130
Точно тук ме боли.
1456
02:22:36,160 --> 02:22:38,260
Джабари, Алия, по-бавно!
1457
02:22:38,390 --> 02:22:40,630
Елена, побързай!
1458
02:22:40,760 --> 02:22:45,750
Аз крещя, ти крещиш...
ура - ура!
1459
02:22:45,880 --> 02:22:47,880
Ти крещиш, аз крещя.
- Ура, Ура...
1460
02:22:48,000 --> 02:22:50,000
Всички крещим за сладолед!
1461
02:22:50,130 --> 02:22:52,130
Чакайте бе...
1462
02:22:52,255 --> 02:23:08,555
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®