1 00:00:06,580 --> 00:00:19,710 Да не се подават мои субтитри в тези два сайта - zelka.org и zamunda.net 2 00:00:32,080 --> 00:00:33,960 Мърдай! 3 00:00:42,930 --> 00:00:46,360 Ставай бе! Не е време за спане. 4 00:00:48,680 --> 00:00:52,560 ИНДИАНА ДЖОУНС и СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА 5 00:01:05,240 --> 00:01:06,650 Американец, полковник! 6 00:01:06,780 --> 00:01:09,040 Беше на вратата, представяйки се за офицер. 7 00:01:15,186 --> 00:01:17,143 Сам ли си? 8 00:01:17,816 --> 00:01:20,633 Шпионче, сам ли си? 9 00:01:20,805 --> 00:01:22,905 Харесва ми да съм сам. 10 00:01:23,920 --> 00:01:25,890 Защо дойде? 11 00:01:26,470 --> 00:01:28,600 Имате много хубави неща. 12 00:01:29,010 --> 00:01:30,890 Странни неща. 13 00:01:32,100 --> 00:01:34,620 „Плячката отива при победителя.“ 14 00:01:35,390 --> 00:01:37,400 „При победителя“? 15 00:01:37,601 --> 00:01:40,910 Берлин е в руини. Фюрерът се крие. 16 00:01:42,070 --> 00:01:44,160 Загубеняци. 17 00:01:47,740 --> 00:01:51,750 Поиграйте си на бесеница - горе! - Какво? Хей! 18 00:01:51,870 --> 00:01:54,990 Чакайте, момци! - Един момент. Моля ви... 19 00:01:55,210 --> 00:01:59,500 Стига! Трябва да говоря с командира. Полковник. Намерих го! 20 00:02:00,825 --> 00:02:02,825 Хубаво. Отвори го. 21 00:02:07,560 --> 00:02:09,210 Докторе? 22 00:02:16,800 --> 00:02:19,900 Копието на Лонгин (съдбата). 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,750 Копието, което проля кръвта на Исус. 24 00:02:23,550 --> 00:02:25,710 Съдбовното копие. 25 00:02:34,910 --> 00:02:37,120 Пазете добре трофея, който Фюрерът желае. 26 00:02:37,250 --> 00:02:39,510 Полковник, трябва да поговорим. - Не сега, докторе. 27 00:02:39,750 --> 00:02:41,730 Влакът за Берлин ни чака. 28 00:02:42,590 --> 00:02:45,080 Претърсете гората! Вземете и кучетата. 29 00:02:45,590 --> 00:02:49,210 Мислите ли, че шпионинът е бил сам? Движение, движение! 30 00:02:49,380 --> 00:02:51,230 По-бързо! 31 00:03:16,193 --> 00:03:18,873 Изглежда си тръгват без вас, момчета. 32 00:03:19,830 --> 00:03:22,040 Разкажи ни историята или умри! 33 00:03:22,750 --> 00:03:24,370 История ли? 34 00:03:24,960 --> 00:03:26,830 Ами, добре, добре. 35 00:03:27,010 --> 00:03:28,510 Тъй... 36 00:03:28,752 --> 00:03:30,642 всичко започна... 37 00:03:30,970 --> 00:03:35,100 Имало едно време, когато в едно село... 38 00:03:35,220 --> 00:03:39,690 глупави синеоки овчици решили да се хванат за ръце заедно, 39 00:03:39,810 --> 00:03:43,150 като последват един потен гайдар на име Адолф... 40 00:04:03,330 --> 00:04:04,960 Не. 41 00:05:18,300 --> 00:05:22,610 Полковник! Полковник! 42 00:05:23,000 --> 00:05:25,510 Този човек е бил с американеца. 43 00:05:26,670 --> 00:05:29,150 Това са говедарски принадлежности. 44 00:05:29,630 --> 00:05:31,420 Какво съм направил? 45 00:05:35,180 --> 00:05:37,050 Закарай го във влака. 46 00:05:44,390 --> 00:05:47,230 Внимателно. Това е специална реликва за Фюрера. 47 00:06:08,620 --> 00:06:12,850 Към Дойчланд! - Дойчланд. Дойчланд бе! 48 00:06:13,420 --> 00:06:15,750 Давай бе, няма време. 49 00:06:16,720 --> 00:06:18,500 Кротувайте седнал. 50 00:06:18,930 --> 00:06:20,430 Така... 51 00:06:23,100 --> 00:06:25,320 Значи сте наблюдател на птички? 52 00:06:28,690 --> 00:06:30,660 Да, заради бомбардировките... 53 00:06:30,860 --> 00:06:33,480 стърчиопашките поемат съвсем различна траектория. 54 00:06:37,450 --> 00:06:39,600 Хванахме вашия съучастник. 55 00:06:40,410 --> 00:06:42,620 Говедарина. 56 00:07:47,980 --> 00:07:49,990 О, Небесний! 57 00:08:44,230 --> 00:08:47,220 Все още сте жив с причина, наблюдателю на птички. 58 00:08:49,490 --> 00:08:50,970 Кой ви изпрати? 59 00:08:51,200 --> 00:08:54,520 Каква беше мисията ви? - Не, полковник. Моля ви. 60 00:08:54,700 --> 00:08:56,950 Казвам се Басил Шоу. 61 00:08:58,210 --> 00:09:01,670 Аз съм професор в Оксфорд... и съм археолог. 62 00:09:09,237 --> 00:09:11,059 Ето къде си. 63 00:09:14,470 --> 00:09:16,820 Имаме проблем. - Какъв? 64 00:09:17,560 --> 00:09:20,900 Трябва да говоря с полковника. - Спешно ли е? 65 00:09:21,050 --> 00:09:22,900 Да. 66 00:09:23,520 --> 00:09:25,440 Имам дъщеря. Моля ви. 67 00:09:26,070 --> 00:09:29,680 Гарантирам ви, че никога повече няма да видите дъщеря си, г-н Шоу, 68 00:09:32,120 --> 00:09:35,780 ако не обясните, защо вашия съучастник е имал това. 69 00:09:44,120 --> 00:09:46,780 „Да живее Хитлер“! 70 00:09:57,600 --> 00:10:01,730 Казаха ни, че Копието на Лонгин може да е в крепостта. 71 00:10:02,800 --> 00:10:04,280 Търсихме го. 72 00:10:04,560 --> 00:10:06,210 Защо? 73 00:10:07,140 --> 00:10:09,170 Защото е могъщо ли? 74 00:10:09,320 --> 00:10:12,030 То няма мощ. 75 00:10:14,620 --> 00:10:17,240 С моя приятел се опитваме да запазим историята. 76 00:10:19,870 --> 00:10:21,770 Трябва да говоря с полковника. 77 00:10:22,620 --> 00:10:24,620 Става въпрос за онова копие. 78 00:10:43,613 --> 00:10:45,294 Обърни се! 79 00:10:51,681 --> 00:10:53,225 Не мърдай! 80 00:11:10,380 --> 00:11:14,060 Зърнах го само за миг, а моята специалност е физика. 81 00:11:14,180 --> 00:11:16,600 За Бога, изплюй камъчето! 82 00:11:18,220 --> 00:11:19,780 Копието... 83 00:11:21,970 --> 00:11:23,720 Фалшиво е. 84 00:11:23,980 --> 00:11:26,420 Това е фалшификат. - Фалшификат ли? 85 00:11:28,650 --> 00:11:30,230 Копието е със сплав, 86 00:11:30,360 --> 00:11:34,030 която е на 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 87 00:11:34,240 --> 00:11:35,850 Мъртви сме. 88 00:11:37,990 --> 00:11:40,490 XII-ти век, XIII-ти век. 89 00:11:40,990 --> 00:11:43,040 Рамзес II-ри. 90 00:11:43,960 --> 00:11:46,060 Нищо от това не е фалшиво. 91 00:11:48,500 --> 00:11:50,290 Трябва да спра този влак. 92 00:11:50,460 --> 00:11:54,600 На този влак има още една реликва. Една с истинска сила. 93 00:11:54,800 --> 00:11:56,620 За какво говориш? 94 00:11:57,970 --> 00:11:59,430 Слънчевия часовник. 95 00:11:59,600 --> 00:12:02,650 Часовник ли? Аман с този стар Часовник! 96 00:12:02,770 --> 00:12:05,130 Полковник, фюрерът ще загуби войната... 97 00:12:05,350 --> 00:12:07,330 и главата. 98 00:12:09,060 --> 00:12:10,720 Нека обясня! 99 00:12:11,790 --> 00:12:14,690 Силата на Часовника не е свръхестествена. 100 00:12:14,960 --> 00:12:17,230 Математическа е. 101 00:12:18,780 --> 00:12:20,740 Което ще рече, че... 102 00:12:22,250 --> 00:12:23,910 нито те прави крал... 103 00:12:24,580 --> 00:12:26,120 нито император... 104 00:12:26,960 --> 00:12:28,660 особено Фюрер. 105 00:12:31,670 --> 00:12:33,460 А Бог. 106 00:12:51,980 --> 00:12:53,970 Има твърде много нацисти. 107 00:12:54,477 --> 00:12:56,285 Саботират ни! 108 00:12:57,360 --> 00:13:00,430 И какво предлагаш да му кажем, а? 109 00:13:00,660 --> 00:13:01,810 Фюрере, 110 00:13:02,000 --> 00:13:04,050 съжаляваме, че копието на Исус е фалшиво, 111 00:13:04,170 --> 00:13:05,840 но ние ви предлагаме... 112 00:13:06,870 --> 00:13:09,620 половината от нещо, което не знаем какво е. 113 00:13:11,170 --> 00:13:14,330 Кажи ми... знаеш ли го Хитлер? 114 00:13:16,670 --> 00:13:19,560 На влака има диверсант, и копието на Фюрера изчезна. 115 00:14:00,206 --> 00:14:02,300 Последвайте го! 116 00:14:05,470 --> 00:14:07,560 Ти какво се ослушваш бе? 117 00:14:13,910 --> 00:14:16,160 Какво, по дяволите? 118 00:14:16,400 --> 00:14:18,970 Инди? - Бас? 119 00:14:19,280 --> 00:14:21,910 Жив ли си! - За сега. 120 00:14:22,740 --> 00:14:24,860 Казах ти да останеш в гората. 121 00:14:25,030 --> 00:14:29,160 Кой човек се крие, докато приятелят му е изправен пред смъртта? 122 00:14:29,330 --> 00:14:35,160 Яденето приключи. Ставайте! Ставайте! 123 00:14:42,300 --> 00:14:46,050 Тези маймунки са обрали половината от световните антики. 124 00:14:46,220 --> 00:14:49,710 Исках да ги спра, но... сега трябва да спасявам теб. 125 00:14:49,890 --> 00:14:51,610 Намери ли поне копието? 126 00:14:51,770 --> 00:14:53,640 Как мислиш? - Имаш ли го? 127 00:14:54,106 --> 00:14:56,346 Фалшиво е. - Какво? 128 00:14:56,650 --> 00:14:58,890 Продукция - менте. 129 00:15:00,800 --> 00:15:02,470 Кой си ти бе? 130 00:15:06,120 --> 00:15:07,940 Инди... 131 00:15:16,040 --> 00:15:17,820 Часовникът... 132 00:15:18,500 --> 00:15:20,560 на Архимед. 133 00:15:21,710 --> 00:15:23,710 Да изчезваме. 134 00:15:24,500 --> 00:15:28,560 Какво се ослушвате бе? Бързо на вагона! 135 00:15:28,700 --> 00:15:31,760 Качвайте се горе! Качвайте се горе! 136 00:15:40,440 --> 00:15:42,220 Побързай, Бас! 137 00:15:44,490 --> 00:15:45,860 Дай ми това. 138 00:15:46,030 --> 00:15:47,600 Идвай. 139 00:16:01,750 --> 00:16:03,340 Ставай, Бас. 140 00:16:03,510 --> 00:16:05,110 Последвай ме... 141 00:16:05,386 --> 00:16:08,126 Към оръжията ли? - Далеч от нацистите! 142 00:16:08,590 --> 00:16:10,510 И тия са нацисти! 143 00:16:11,060 --> 00:16:13,133 Долу главата! 144 00:17:02,270 --> 00:17:03,790 Оттук, хайде! 145 00:17:04,110 --> 00:17:07,470 Не мога да го сторя! - Искаш да спреш и да си починеш ли? 146 00:17:10,910 --> 00:17:12,840 Те имат Часовника! 147 00:17:13,660 --> 00:17:15,500 Спокойно. 148 00:17:45,770 --> 00:17:47,070 Тунел! 149 00:17:57,330 --> 00:17:59,220 Хванах те! О, не! 150 00:18:39,290 --> 00:18:40,950 Инди! 151 00:18:48,530 --> 00:18:50,110 Вземи пистолета! 152 00:18:58,970 --> 00:19:00,780 Застреляй го! 153 00:19:03,310 --> 00:19:04,890 Не мен бе! 154 00:19:05,520 --> 00:19:07,370 Съжалявам. 155 00:19:25,830 --> 00:19:28,290 „Плячката отива при победителя.“ 156 00:19:58,740 --> 00:20:00,800 Хвърли оръжието. 157 00:20:03,200 --> 00:20:05,150 Дай ми Часовника! 158 00:20:15,800 --> 00:20:17,670 Инди! 159 00:20:28,190 --> 00:20:29,910 Хей, спри! 160 00:20:32,150 --> 00:20:34,480 Тук сме! - Не могат да те чуят, Басил. 161 00:20:34,990 --> 00:20:36,360 Трябва да рипаме! 162 00:20:36,530 --> 00:20:38,460 Какво ще кажеш за болното ми коляно? 163 00:20:44,610 --> 00:20:46,010 Бас! 164 00:20:46,570 --> 00:20:48,020 Бас! 165 00:20:49,540 --> 00:20:51,130 Бас! 166 00:20:51,810 --> 00:20:53,650 Инди! - Бас! 167 00:20:58,880 --> 00:21:01,190 Идвайте! Бързо! 168 00:21:02,161 --> 00:21:05,010 Разочароващо е да се върнеш след всичко това - без нищо. 169 00:21:05,600 --> 00:21:08,310 Без нищо? Не точно. 170 00:21:11,110 --> 00:21:13,490 Часовника на Архимед. - Наполовина. 171 00:21:13,610 --> 00:21:15,820 Хайде, Бас, да се прибираме. 172 00:22:21,010 --> 00:22:23,730 Лари! Намали звука! 173 00:22:24,580 --> 00:22:27,830 Намали звука бе! Хей, хей! 174 00:22:42,780 --> 00:22:44,540 Лари... 175 00:22:45,200 --> 00:22:46,120 Лари! 176 00:22:46,240 --> 00:22:47,830 Здравейте, г-н Джоунс! - Къде е Лари? 177 00:22:49,160 --> 00:22:51,210 Кой е това? - Старецът, който живее отсреща. 178 00:22:51,330 --> 00:22:53,000 Лари, 8:00 часа е бре. 179 00:22:53,120 --> 00:22:55,550 8:00 часа сутринта било? - Вече говорихме за това. 180 00:22:55,670 --> 00:22:59,230 Да, но, за... работните дни, г-н Джоунс. - И днес е, Лари! 181 00:23:00,590 --> 00:23:03,340 Не гледате ли новини? Лунен ден е, г-н Джоунс. 182 00:23:04,710 --> 00:23:06,420 Лунен ден ли? 183 00:23:33,120 --> 00:23:35,120 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА БРАКОРАЗВОДНО НА: 184 00:23:35,330 --> 00:23:38,670 МАРИОН РЕЙВЪНУУД и д-р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОНС МЛАДШИ 185 00:23:59,073 --> 00:24:00,915 Да, благодаря. 186 00:24:13,410 --> 00:24:15,250 Просто трябва да запомните, 187 00:24:15,370 --> 00:24:19,000 че асирийската керамика от този период се характеризира с... 188 00:24:19,129 --> 00:24:23,129 тази сложна плетеница от сини линии. 189 00:24:23,255 --> 00:24:25,073 Разбирате ли? 190 00:24:25,350 --> 00:24:28,770 Възложих ви да прочетете от 131-ва до 171-ва страница... 191 00:24:29,050 --> 00:24:32,440 от Уиндфърд, за днес. Някой чел ли е това? 192 00:24:34,710 --> 00:24:36,120 Никой ли? 193 00:24:38,510 --> 00:24:40,230 Леле, как ще се явите на теста? 194 00:24:40,640 --> 00:24:41,890 Добре. 195 00:24:42,900 --> 00:24:45,340 Сигурно ще се наложи да го отменят. 196 00:24:47,810 --> 00:24:52,580 През 213-та г. пр. н. е.... римските сили на генерал Марцел... 197 00:24:52,706 --> 00:24:55,366 обсаждат град Сиракуза. (от сарматите СИРАКИ - Сури-ка) 198 00:24:55,504 --> 00:24:57,461 Сиракуза? 199 00:24:58,830 --> 00:25:01,120 Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня. 200 00:25:01,590 --> 00:25:03,770 Тази в Сицилия. (Сикелу - сика, сека) 201 00:25:03,960 --> 00:25:06,380 Сред защитниците на града... 202 00:25:06,550 --> 00:25:09,590 бил най-известният му жител, който е бил... 203 00:25:11,800 --> 00:25:13,960 Хайде сънливци, това ще е задачата за последния тест? 204 00:25:14,260 --> 00:25:15,900 Архимед. 205 00:25:16,680 --> 00:25:17,770 Архимед. 206 00:25:17,890 --> 00:25:20,662 Архимед, който беше... - Математик. 207 00:25:20,787 --> 00:25:24,595 Математик. Но не само това, той е бил и изобретател... 208 00:25:24,780 --> 00:25:26,980 гениален инженер, 209 00:25:27,220 --> 00:25:31,936 който е измислил начин да овладее лъчите на средиземноморското Слънце, 210 00:25:32,280 --> 00:25:35,030 с вдлъбнати огледала, насочвайки ги... 211 00:25:35,160 --> 00:25:37,590 към римските военни кораби, за да ги подпали. 212 00:25:37,810 --> 00:25:40,790 Изобретил е гигантски железни нокти... 213 00:25:41,290 --> 00:25:43,830 които да потапят враговете в морето. 214 00:25:46,460 --> 00:25:49,040 Но как да разберем, какво всъщност се е случило там? 215 00:25:50,430 --> 00:25:54,430 Какви неопровержими физически и археологически доказателства има? 216 00:25:54,550 --> 00:25:57,980 Съществува ли някое от тези творения? - Часовникът. 217 00:25:59,100 --> 00:26:01,640 Часовникът ли? - Като начало. 218 00:26:01,770 --> 00:26:04,100 Тук са! Ето ги! 219 00:26:05,490 --> 00:26:06,820 Космонавтите! 220 00:26:07,030 --> 00:26:09,440 Не виждате просто голям парад, 221 00:26:09,610 --> 00:26:12,780 а два милиона и половина души по тротоарите... 222 00:26:15,780 --> 00:26:17,200 Наближава. Виждате ли го? 223 00:26:17,360 --> 00:26:19,220 Идва! 224 00:26:19,700 --> 00:26:21,560 Скрийте тортата. 225 00:26:22,500 --> 00:26:24,580 Изненада... - Изненада! 226 00:26:28,670 --> 00:26:29,880 Повече от 10 години... 227 00:26:30,010 --> 00:26:34,050 нашия колега д-р Джоунс, е верен слуга тук в Хънтър. 228 00:26:35,960 --> 00:26:38,100 В знак на благодарност. 229 00:26:44,860 --> 00:26:46,520 Еха... 230 00:26:48,860 --> 00:26:51,960 „ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ“ Благодаря, че ме търпяхте. 231 00:27:06,490 --> 00:27:08,390 Продай го и се наяж! 232 00:27:15,940 --> 00:27:18,940 Астронавтите Нийл Армстронг, Майк Колинс и Бъз Олдрин, 233 00:27:19,260 --> 00:27:21,180 няма как да не са постоянно в центъра на вниманието. 234 00:27:21,390 --> 00:27:25,060 В 11:00 часа - източно време, благодарната нация ще ги почете... 235 00:27:25,260 --> 00:27:27,850 с парад на победата през Ню Йорк и Чикаго... 236 00:27:28,059 --> 00:27:29,586 и още един в Лос Анджелис... 237 00:27:29,712 --> 00:27:31,565 Какво биха казали древните хора за това? 238 00:27:31,690 --> 00:27:33,280 Нийл, Бъз и Майк... 239 00:27:33,457 --> 00:27:35,897 Само, ако знаеха, че ходим по Луната? 240 00:27:36,200 --> 00:27:37,850 Говорейки като древен... 241 00:27:38,030 --> 00:27:40,490 да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 242 00:27:40,660 --> 00:27:42,800 В средата на нищото е... 243 00:27:43,160 --> 00:27:45,420 и няма блекджек. 244 00:27:45,710 --> 00:27:47,690 Не ме позна, нали? 245 00:27:49,670 --> 00:27:52,020 Каквото и да съм сторил се извинявам. 246 00:27:52,640 --> 00:27:54,350 Елена... 247 00:27:55,250 --> 00:27:56,760 Елън Шоу. 248 00:27:58,180 --> 00:28:00,550 Мече? - Отдавна не съм го чувала. 249 00:28:01,850 --> 00:28:04,720 Пораснала си. - Да, това е вярно. 250 00:28:07,020 --> 00:28:08,900 Празнувам си тук. 251 00:28:09,230 --> 00:28:11,440 Пенсионирането. - О... 252 00:28:12,000 --> 00:28:14,750 Ами... в такъв случай какво ще фиркаме? 253 00:28:18,820 --> 00:28:21,020 Рум сервиз за г-н Шмид. 254 00:28:31,060 --> 00:28:32,950 Остави го. 255 00:28:33,120 --> 00:28:37,790 Попитах го, как си е счупил глезена? - Не те интересува. 256 00:28:37,960 --> 00:28:40,970 Това г-н Шмид ли е? - „Доктор“ Шмид е там! 257 00:28:41,300 --> 00:28:44,100 И не яде нищо от колела. Сложи го на масата. 258 00:28:45,600 --> 00:28:48,500 Като дете... винаги съм си представял... 259 00:28:48,730 --> 00:28:52,640 че един ден, човек ще ходи по Луната. 260 00:28:53,130 --> 00:28:54,920 О, човече... 261 00:29:00,610 --> 00:29:02,640 Страшен купон е там. 262 00:29:05,830 --> 00:29:09,700 Човекът, който обслужваш... изпрати тези астронавти на Луната. 263 00:29:09,880 --> 00:29:11,860 Направи ракетата. 264 00:29:12,230 --> 00:29:13,770 Честито. 265 00:29:14,050 --> 00:29:15,670 Откъде си? 266 00:29:16,010 --> 00:29:18,860 От Бронкс съм. - Не това. Откъде са вашите хора? 267 00:29:19,050 --> 00:29:20,800 Знаеш ли? 268 00:29:24,440 --> 00:29:26,440 Роден съм до стадиона на Янки, сър. 269 00:29:28,970 --> 00:29:30,970 И се е борил за страната си? 270 00:29:31,820 --> 00:29:33,100 В 320-ти батальон. 271 00:29:33,220 --> 00:29:36,580 Пусках балони да спирам самолетите, които бомбардирваха Нормандия. 272 00:29:41,190 --> 00:29:43,190 И насладихте ли се на победата? 273 00:29:50,920 --> 00:29:52,870 Желаете ли нещо друго? 274 00:29:54,380 --> 00:29:56,250 Те не спечелиха войната. 275 00:29:57,290 --> 00:29:59,260 Хитлер загуби. 276 00:30:04,080 --> 00:30:05,530 Да... 277 00:30:06,120 --> 00:30:08,790 Моят полеви агент е намерила Шоу. 278 00:30:09,410 --> 00:30:12,860 Да отиваме! Хайде, Хаук! 279 00:30:15,540 --> 00:30:17,490 Къде се намираме? 280 00:30:17,980 --> 00:30:19,910 В Оксфорд. В градината. 281 00:30:21,640 --> 00:30:23,730 Беше уникален. 282 00:30:25,410 --> 00:30:26,830 Току-що завърших. 283 00:30:27,003 --> 00:30:28,053 Археология. 284 00:30:28,950 --> 00:30:30,640 Археология. Еха. 285 00:30:31,250 --> 00:30:32,790 Какъвто бащата, такава и дъщерята. 286 00:30:32,960 --> 00:30:35,670 Сега градя докторантура по археология. 287 00:30:37,136 --> 00:30:40,286 По коя тема? - Архимедов часовник. 288 00:30:41,390 --> 00:30:43,650 Слънчев часовник. (sun-dial) 289 00:30:45,780 --> 00:30:47,370 Какво знаеш за това? 290 00:30:47,600 --> 00:30:48,930 За начало... 291 00:30:49,140 --> 00:30:52,480 през 1902 г. водолази открили огромни останки от римски кораб... 292 00:30:52,640 --> 00:30:54,380 близо до Гръция. 293 00:30:54,510 --> 00:30:56,400 Под палубата, запечатана с восък... 294 00:30:56,520 --> 00:30:58,070 имало часовников механизъм... 295 00:30:58,330 --> 00:31:00,640 фино обработен, с неизвестна цел. 296 00:31:01,190 --> 00:31:05,160 Нищо сравнимо с неговата сложност не се е появявало в следващите 1000 г. 297 00:31:06,610 --> 00:31:08,860 Направила си домашното си. - Аз ли? Не. 298 00:31:08,990 --> 00:31:11,580 Татко имаше вестници и купища бележки за това. 299 00:31:11,790 --> 00:31:14,420 Това беше неговата мания до смъртта. 300 00:31:17,350 --> 00:31:20,280 Каза ми, че го открил във влак с нацистка плячка. 301 00:31:21,000 --> 00:31:23,980 И го изгубил в река във френските Алпи. 302 00:31:26,800 --> 00:31:29,640 Било е много отдавна. И е било само половината от часовника. 303 00:31:29,760 --> 00:31:32,410 Архимед... - Счупил го на две... ... разглобил. - И... скрил, 304 00:31:32,560 --> 00:31:34,560 наполовина по време на обсадата на Сиракуза. 305 00:31:34,730 --> 00:31:36,640 Знам. Виж... 306 00:31:37,100 --> 00:31:39,430 Не помниш ли последния път, когато те видях? 307 00:31:40,440 --> 00:31:43,660 Да помня какво? Това са Алпите. 308 00:31:44,240 --> 00:31:45,760 Да, виждам. 309 00:31:45,990 --> 00:31:47,780 И неговия влак потеглил насам... 310 00:31:47,950 --> 00:31:49,910 от нацистката крепост през 1944 г. - Да. 311 00:31:50,030 --> 00:31:53,570 Той минал през този планински проход и тръгнал по този път. 312 00:31:53,750 --> 00:31:57,070 Тук е единствената река по маршрута. - Да, под моста. 313 00:31:57,330 --> 00:32:01,150 Сигурно е там долу. И само ние знаем. - „Ние“? 314 00:32:01,590 --> 00:32:06,790 Имам предвид теб. Аз също. Да, ние. - Ние. 315 00:32:07,800 --> 00:32:10,470 И какво искаш да кажеш с това? 316 00:32:11,690 --> 00:32:13,470 Добре може би... 317 00:32:14,540 --> 00:32:16,250 можем да отидем там. 318 00:32:16,370 --> 00:32:17,300 И? 319 00:32:17,490 --> 00:32:19,030 Да го намерим. 320 00:32:19,606 --> 00:32:21,576 И щях да стана... 321 00:32:22,853 --> 00:32:25,493 ... известна. Не известна. 322 00:32:25,696 --> 00:32:28,686 Уважавана. Престижна. Престижна археоложка. 323 00:32:28,830 --> 00:32:31,830 А ти ще имаш върховния триумф! Индиана Джоунс! 324 00:32:31,950 --> 00:32:34,400 Завръщайки се с гръм и трясък! Поел отново юздите! 325 00:32:37,080 --> 00:32:39,190 Не те ли убедих? 326 00:32:40,840 --> 00:32:42,450 Мече... 327 00:32:44,340 --> 00:32:46,720 защо преследваш това нещо, 328 00:32:47,930 --> 00:32:50,250 което подлуди баща ти? 329 00:32:55,840 --> 00:32:57,520 Но... не и теб? 330 00:33:15,700 --> 00:33:17,840 Мога и сам. - Шествието започва, сър! 331 00:33:18,653 --> 00:33:20,513 Какво имаме? 332 00:33:21,430 --> 00:33:23,770 Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж. 333 00:33:23,890 --> 00:33:27,090 Руснак ли? - Не, с професор, д-р Хенри Джоунс. 334 00:33:28,370 --> 00:33:31,730 Клебър! Клебър! Върни се! Ти не си агент! 335 00:33:31,850 --> 00:33:35,860 По дяволите! Върви. Аз ще сторя копие и ще взема файлът на Джоунс. 336 00:33:56,639 --> 00:33:58,229 От тук! 337 00:34:34,120 --> 00:34:37,200 Басил бил обсебен от тази немска теория. 338 00:34:38,760 --> 00:34:40,840 Това е само предположение. 339 00:34:42,710 --> 00:34:47,380 Архимед открива, че... движението на Луната и планетите... 340 00:34:48,250 --> 00:34:49,910 не са перфектни. 341 00:34:50,720 --> 00:34:53,220 Ротацията им била нередовна. 342 00:34:54,390 --> 00:34:56,680 Той смятал, че тези нередности... 343 00:34:56,850 --> 00:35:00,270 можели да обяснят температурните промени, приливите и отливите. 344 00:35:02,370 --> 00:35:03,660 До бурите. 345 00:35:05,020 --> 00:35:07,940 И той се заел да конструира устройство, което да ги предскаже. 346 00:35:09,580 --> 00:35:13,310 Но се натъкнал на метод за прогнозиране... 347 00:35:14,280 --> 00:35:15,980 с големи неизправности. 348 00:35:17,120 --> 00:35:18,930 Големи неизправности ли? 349 00:35:19,160 --> 00:35:21,410 Баща ти мислеше, че са... 350 00:35:22,080 --> 00:35:24,460 големи дупки във времето. 351 00:35:41,350 --> 00:35:43,140 Хаук, това не е... 352 00:35:44,970 --> 00:35:46,910 Намерих ги. 353 00:35:54,940 --> 00:35:56,400 Здравейте! 354 00:35:57,120 --> 00:35:59,050 Търсите ли нещо? 355 00:35:59,490 --> 00:36:01,210 Д-р Джоунс? 356 00:36:04,330 --> 00:36:07,130 Извинете, мога ли да Ви помогна? - Не, благодаря. 357 00:36:07,250 --> 00:36:09,310 Това е рутинно разследване. 358 00:36:10,040 --> 00:36:12,550 Тъй ли? А Вие от полицията ли сте? 359 00:36:12,710 --> 00:36:14,250 Ще отнеме само миг. 360 00:36:14,440 --> 00:36:16,050 Професор Плимтън! - Госпожо! 361 00:36:16,170 --> 00:36:18,390 Професор Плимтън! - Госпожо! 362 00:36:21,890 --> 00:36:24,120 Хвърли оръжието. Какво, по дяволите, правиш? 363 00:36:25,420 --> 00:36:27,470 Какво ни каза доктора, г-це Мейсън. 364 00:36:27,600 --> 00:36:29,330 Манди? 365 00:36:33,010 --> 00:36:35,050 Да, без свидетели. 366 00:36:39,660 --> 00:36:41,780 Боже мой. Какво, по дяволите? 367 00:36:42,120 --> 00:36:45,640 Баща ти написа толкова много писма за часовника, че спрях да ги чета. 368 00:36:48,460 --> 00:36:51,170 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ти? 369 00:36:53,130 --> 00:36:55,050 Беше, когато го взех. 370 00:36:56,380 --> 00:36:58,290 Мислех, че вече не мисли за него. 371 00:36:58,510 --> 00:37:02,390 Но баща ти беше сигурен, че това нещо е истинско и опасно. 372 00:37:02,520 --> 00:37:04,550 Не стреляй. 373 00:37:04,930 --> 00:37:09,510 Той беше ужасен, че ще намерят легендарниия Графикос... 374 00:37:09,680 --> 00:37:12,200 Военен код, който те насочва как да стигнеш до другата част от Часовника. 375 00:37:12,340 --> 00:37:14,980 Графикос... може да открие другата част от Часовника, 376 00:37:15,150 --> 00:37:17,330 съединявайки двете половини заедно. 377 00:37:17,650 --> 00:37:19,710 Знаех си, че не би го унищожил. 378 00:37:22,490 --> 00:37:24,780 Откъде си знаела, че ме е помолил да го унищожа? 379 00:37:25,010 --> 00:37:27,160 Какво? - Помниш онази нощ, нали? 380 00:37:28,510 --> 00:37:31,820 Бях само на 12 години, Инди. - Знаеше, че не сме го хвърлили в реката. 381 00:37:32,040 --> 00:37:33,260 Басил не ти е казал. 382 00:37:33,420 --> 00:37:35,420 Виж. Аз не... - Той никога не е лъгал. 383 00:37:35,960 --> 00:37:38,530 Не, ти... - Какви бяха тези глупости за картата? 384 00:37:38,650 --> 00:37:41,300 Изпил си твърде много уиски. - Какво правиш, Мече? 385 00:37:41,510 --> 00:37:43,130 Запази спокойствие. 386 00:37:44,220 --> 00:37:45,560 Не мърдай. 387 00:37:45,850 --> 00:37:47,570 Кои са те? - Да се ​​махаме оттук. 388 00:37:47,730 --> 00:37:50,420 С теб ли са? - Не мърдайте, г-це Шоу. 389 00:37:50,980 --> 00:37:52,430 Г-це Шоу, спрете! 390 00:37:55,420 --> 00:37:56,480 Елена! 391 00:38:01,413 --> 00:38:02,900 Спри! 392 00:38:04,370 --> 00:38:06,370 Съжалявам. - Елена! 393 00:38:06,490 --> 00:38:08,370 Д-р Джоунс. Приключи. 394 00:38:08,500 --> 00:38:10,980 Кои сте вие - хора? Какво искате? 395 00:38:13,000 --> 00:38:14,580 Спрете! 396 00:38:15,940 --> 00:38:18,300 Елън Шоу! - На покрива е. 397 00:38:18,420 --> 00:38:21,610 Доктор Джоунс! Няма да ви нараним. 398 00:38:47,990 --> 00:38:50,500 Бързо. Трябва да ги открием. - По-бързо! 399 00:39:17,990 --> 00:39:19,760 Разделете се! 400 00:39:31,820 --> 00:39:34,420 Бързо! Вдигни го! - Извадете всичко. 401 00:39:34,560 --> 00:39:36,410 Намерете я! 402 00:40:04,110 --> 00:40:06,400 Оператор! - Нуждая се от полиция. 403 00:40:06,570 --> 00:40:08,860 В колежа Хънтър. Хората са мъртви. 404 00:40:08,990 --> 00:40:11,050 Моля... - Затвори. 405 00:40:15,940 --> 00:40:17,670 Стани! 406 00:40:22,510 --> 00:40:24,260 Добре, добре. 407 00:40:47,730 --> 00:40:50,830 Избяга. Супер си... белчо, ненормалнико със спусък. 408 00:40:50,950 --> 00:40:53,710 Беше ни в ръцете. - Хванахме професора. 409 00:40:57,000 --> 00:40:59,210 Файлът на Джоунс. - Да. 410 00:41:17,560 --> 00:41:20,240 Коя си ти? - Това е моят въпрос. 411 00:41:30,550 --> 00:41:32,010 От ЦРУ сте. 412 00:41:32,330 --> 00:41:36,180 Аз... не, човече. Не бих бачкал държавна работа. 413 00:41:36,370 --> 00:41:37,700 Добре. 414 00:41:38,790 --> 00:41:40,920 Откъде познаваш г-ца Шоу? 415 00:41:41,480 --> 00:41:44,930 Тя ми е кръщелница. Не съм я виждал от 18 години. 416 00:41:45,090 --> 00:41:47,660 Защо я видя точно днес? Дал си ѝ часовника ли? 417 00:41:48,630 --> 00:41:51,790 Г-це, това е старо парче със зъбни колела. 418 00:41:52,050 --> 00:41:54,950 Половин парче. - То е много повече. 419 00:41:56,730 --> 00:42:00,620 Спри се! Къде си мислиш, че отиваш бе? Тук е фрашкано, 420 00:42:00,810 --> 00:42:02,070 защото предстои демонстрация. 421 00:42:02,190 --> 00:42:05,190 Хей... хей... - Млъкни. 422 00:42:05,360 --> 00:42:08,080 Не мога да карам по този път. Трябва да се върна. 423 00:42:12,530 --> 00:42:14,530 О, не! Какво ти става бе, човек? 424 00:42:14,667 --> 00:42:16,287 По дяволите! Да повървим с краката. 425 00:42:16,450 --> 00:42:17,290 Чувал си го и преди. 426 00:42:19,301 --> 00:42:20,242 Какво си мислиш, че правиш? 427 00:42:20,410 --> 00:42:21,670 Върви! - Какво става? 428 00:42:21,830 --> 00:42:23,330 Що не гледаш назад бе? - Погрижи се за този. 429 00:42:23,540 --> 00:42:25,590 Кой ще го плати? - Успокой се друже. 430 00:42:25,800 --> 00:42:28,440 Върви напред. - Не видя ли таксито ми? Жълто е бе. 431 00:42:28,630 --> 00:42:30,590 А не, ще ми платите за ремонта. 432 00:42:33,830 --> 00:42:35,700 Мир, веднага! 433 00:42:36,850 --> 00:42:39,680 Спрете войната! Спрете да се биете! 434 00:42:39,823 --> 00:42:42,223 Откъде ще минем, Мейсън? - От тук. 435 00:42:43,690 --> 00:42:45,270 Разбира се, че не, няма да отидем. - Млъкни! 436 00:42:45,400 --> 00:42:47,190 Разбира се, че няма да отидем! Разбира се, че не! 437 00:42:47,320 --> 00:42:49,610 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 438 00:42:49,740 --> 00:42:50,550 Няма да ходим! 439 00:42:50,680 --> 00:42:53,630 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 440 00:42:53,750 --> 00:42:55,440 Разбира се, че не... - Мълчи бе! 441 00:42:55,630 --> 00:42:57,420 Разбира се! 442 00:43:06,500 --> 00:43:07,980 Разбира се, че не... 443 00:43:18,500 --> 00:43:19,690 Хей! 444 00:43:20,030 --> 00:43:22,120 Офицер! Помогнете ми! 445 00:43:22,960 --> 00:43:24,440 Полицай, имало е стрелба... 446 00:43:24,600 --> 00:43:26,440 Добре, добре. - В Хънтър тази сутрин. 447 00:43:26,610 --> 00:43:28,360 Те са мъртви, мамка му. 448 00:43:28,486 --> 00:43:31,856 Някакви луди негодници нахлуха... - Господине, успокойте се. 449 00:43:32,030 --> 00:43:35,340 Моля ви, изслушайте ме. Тази сутрин имаше стрелба и... 450 00:43:35,490 --> 00:43:39,270 те са с микробус на „Енергото,“ точно зад ъгъла! 451 00:43:41,580 --> 00:43:43,740 Хей! Какво си мислиш, че правиш? 452 00:43:55,490 --> 00:43:57,640 Внимавай! - Пазете се! 453 00:44:17,450 --> 00:44:19,710 Направиха го! 454 00:44:45,870 --> 00:44:47,760 Направете път! 455 00:44:55,110 --> 00:44:57,060 Пазете се! 456 00:44:58,280 --> 00:44:59,850 Мръднете се бързо! 457 00:45:14,210 --> 00:45:16,170 Мръдни се, мръдни се! 458 00:45:25,720 --> 00:45:27,550 Коньо... 459 00:45:47,380 --> 00:45:50,190 Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон. 460 00:45:50,460 --> 00:45:51,730 Пазете се! 461 00:45:53,840 --> 00:45:55,770 Господине... - Направете път! 462 00:45:55,960 --> 00:45:58,140 Дръжте ми коня. - Мръдни, мръдни! 463 00:45:58,260 --> 00:46:01,460 Има задръстване до метрото на булевард Куинс! 464 00:46:10,350 --> 00:46:13,610 Следваща спирка, 59-та улица - Лексингтън авеню. 465 00:46:15,310 --> 00:46:17,190 Метрото е по-бързо. 466 00:46:18,190 --> 00:46:21,670 Хората идеализират науката, въпреки че е доста студена. 467 00:46:22,150 --> 00:46:24,260 Какво следва, д-р Шмид? 468 00:46:24,620 --> 00:46:28,360 Марс ли? (Арис, от дорийски Ара) - Не, вече завладяхме космоса. 469 00:46:29,920 --> 00:46:32,110 Ще отида до следващата граница. 470 00:46:33,060 --> 00:46:35,470 Нещо отвъд космоса ли? 471 00:46:39,010 --> 00:46:44,350 По-добре изгладете костюма си, д-р Шмид. Отиваме на летището след час. 472 00:46:44,790 --> 00:46:47,250 Ще се срещнете с президента. - Ако го притесняват гънките ми... 473 00:46:47,410 --> 00:46:50,560 може би ще трябва да си намери друг физик. 474 00:46:50,710 --> 00:46:53,590 Мога ли да го публикувам? - Не. - Да. 475 00:46:55,640 --> 00:46:57,740 Бакстър. 476 00:47:00,290 --> 00:47:02,530 За вас е, докторе. 477 00:47:05,240 --> 00:47:09,730 Може би ще отида в Лос Анджелис по-късно. Очаквам доставка скоро. 478 00:47:13,020 --> 00:47:15,520 Говори. - Главорезите ти направиха беля. 479 00:47:15,672 --> 00:47:19,452 Тъй ли? - Мис Шоу се срещна с д-р Джоунс. 480 00:47:19,824 --> 00:47:21,980 Той ѝ даде устройството. 481 00:47:22,460 --> 00:47:24,420 И я изгубихме. 482 00:47:25,220 --> 00:47:28,740 Д-р Джоунс също си плю на петите. - Наистина ли? 483 00:47:28,860 --> 00:47:32,070 Много жалко. - Трябва да оправя всичко, докторе. 484 00:47:32,310 --> 00:47:36,480 И като представител на правителството моля за вашето съдействие. 485 00:47:36,610 --> 00:47:38,360 Хванете самолета за Лос Анджелис... 486 00:47:38,650 --> 00:47:40,690 и приемете президентския медал. 487 00:47:47,460 --> 00:47:49,020 Ало? 488 00:47:49,210 --> 00:47:52,210 Обади се на приятелите ни за частни полети... 489 00:47:52,730 --> 00:47:54,970 към Мароко. - Да, сър. 490 00:47:55,920 --> 00:47:59,050 Убийствата в университета се случиха при пълен парад. 491 00:47:59,290 --> 00:48:02,730 Полицията издирва д-р Хенри Джоунс, пенсиониран професор. 492 00:48:03,220 --> 00:48:06,370 Колега каза пред ЕйБиСи, че Джоунс наскоро е загубил сина си... 493 00:48:06,500 --> 00:48:08,760 и, че е по средата на развод. 494 00:48:10,827 --> 00:48:13,587 Този човек изглежда досущ като теб. 495 00:48:14,370 --> 00:48:15,590 Не. 496 00:48:16,130 --> 00:48:17,280 Не. 497 00:48:18,763 --> 00:48:20,763 Ти си. - А, не. 498 00:48:20,940 --> 00:48:24,380 Прибирай се. Пиян си. - Той е! Ето го убиеца! 499 00:48:26,610 --> 00:48:30,090 Извинявай, че закъснях, Инди. Навалица по моста! 500 00:48:40,460 --> 00:48:42,630 Радвам се да те видя Саллах. 501 00:48:43,460 --> 00:48:45,970 Иска ми се да мога да кажа същото, стари приятелю. 502 00:48:48,760 --> 00:48:51,030 Бързо, Инди - от тук. 503 00:48:54,340 --> 00:48:56,710 Твоята кръщелница Елена... 504 00:48:56,830 --> 00:48:59,530 е била арестувана в Танжер миналата година... 505 00:49:00,560 --> 00:49:02,870 за продажба на контрабандна стока. 506 00:49:04,910 --> 00:49:06,530 Има и още! 507 00:49:07,140 --> 00:49:10,460 Била спасена от Азис Рахим. 508 00:49:11,280 --> 00:49:17,000 Азис Рахим е син на Големия Рахим... известен марокански бандит. 509 00:49:18,540 --> 00:49:22,250 Големият Рахим е собственик на хотел Атлантик... 510 00:49:22,420 --> 00:49:24,960 в Танжер, където тази седмица... 511 00:49:25,130 --> 00:49:30,900 има ежегоден търг на... крадени антики. 512 00:49:32,470 --> 00:49:34,970 Всички патрони вече са там. 513 00:49:35,140 --> 00:49:37,930 Ето го, Джабари... великият човек, 514 00:49:38,100 --> 00:49:41,270 който доведе семейството ни в Америка по време на войната. 515 00:49:41,429 --> 00:49:43,820 Бързо, кога беше Суецката криза? 516 00:49:44,500 --> 00:49:46,260 През 1956-а година. 517 00:49:46,820 --> 00:49:48,190 Много впечатляващо, Джабари. 518 00:49:48,360 --> 00:49:50,780 Внуците ми гледат твърде много телевизия, 519 00:49:50,990 --> 00:49:53,450 но все пак си знаят историята. 520 00:49:53,640 --> 00:49:57,750 Разбират какво е да си американец и египтянин. 521 00:49:58,620 --> 00:50:00,790 Закарай ме до летището, Саллах. 522 00:50:01,880 --> 00:50:04,630 Ако избягаш, полицията ще те счита за виновен. 523 00:50:05,090 --> 00:50:08,420 Без Елена и Часовника, ще бъда обвинен в убийство. 524 00:50:09,590 --> 00:50:11,770 Мислил ли си вече да се обадиш на Марион? 525 00:50:12,340 --> 00:50:14,390 Тя не говори с мен. 526 00:50:19,810 --> 00:50:23,440 Добре дошли на международното летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк. 527 00:50:24,230 --> 00:50:26,520 Горният етаж е предназначен за пътниците на Пан Америка. 528 00:50:26,690 --> 00:50:28,530 Взех нещо от апартамента ти. 529 00:50:28,740 --> 00:50:30,350 Беше под леглото. 530 00:50:34,890 --> 00:50:36,710 Благодаря ти Саллах. 531 00:50:38,346 --> 00:50:40,496 Взех и паспорта си с мен. 532 00:50:42,210 --> 00:50:43,620 Бих могъл да ти помогна. 533 00:50:43,780 --> 00:50:46,700 В Танжер ли? - Където случайността ще ни отведе. 534 00:50:47,210 --> 00:50:48,800 Инди, аз... 535 00:50:49,210 --> 00:50:50,970 липсва ми пустинята. 536 00:50:51,260 --> 00:50:53,400 Липсва ми моренцето. 537 00:50:54,090 --> 00:50:55,930 И пробуждането сутрин... 538 00:50:56,050 --> 00:50:59,180 с какви приключения ще ни дари новият ден. 539 00:51:00,140 --> 00:51:02,140 Това не е приключение, Саллах. 540 00:51:03,530 --> 00:51:06,120 Тези дни отминаха. 541 00:51:06,360 --> 00:51:08,900 Може би. Може би - не. 542 00:51:13,360 --> 00:51:15,950 Размажи ги, Индиана Джоунс! 543 00:51:27,540 --> 00:51:28,770 Шампанско? 544 00:51:29,000 --> 00:51:30,880 Четири часа до Танжер! 545 00:51:38,630 --> 00:51:41,680 Вашето уиски, сър. - Благодаря. 546 00:51:48,740 --> 00:51:51,370 Хайде, Бас, отвори вратата! - Не! 547 00:51:52,070 --> 00:51:54,220 Не влизай, Инди! - Отвори... 548 00:51:56,740 --> 00:51:58,820 Германците бяха прави. 549 00:51:59,280 --> 00:52:01,080 К'во? - Много е важно. 550 00:52:01,250 --> 00:52:03,980 Хей, Бас... хей! Хей, Бас, дай ми... - Не. 551 00:52:04,210 --> 00:52:06,290 Какво правиш? - Не ме ли чу? 552 00:52:06,500 --> 00:52:08,250 Не разбирам, Бас! 553 00:52:08,630 --> 00:52:10,540 Опитах се да ти го обясня долу. 554 00:52:10,760 --> 00:52:13,050 Пренебрегваш всичко. - Плашиш дъщеря си. 555 00:52:15,220 --> 00:52:19,640 Инди, Архимед открива... временната метеорология. 556 00:52:19,850 --> 00:52:23,890 Той е бил математик, Бас, а не магьосник. 557 00:52:24,020 --> 00:52:26,670 Той е можел да предвиди пукнатините във времето. 558 00:52:26,870 --> 00:52:28,410 Пукнатини във времето? 559 00:52:28,560 --> 00:52:31,610 Бас, не можеш да го докажеш! - Все още - не. 560 00:52:31,780 --> 00:52:34,050 Науката го прави с опити! 561 00:52:48,880 --> 00:52:50,830 О, Бас. 562 00:52:51,880 --> 00:52:53,820 Никога не биваше да ти го давам. 563 00:52:54,090 --> 00:52:56,040 Трябваше да е в музей. 564 00:52:56,470 --> 00:52:58,430 Дай ми го. Моля те. 565 00:53:01,760 --> 00:53:03,640 Ако ти го дам... 566 00:53:04,350 --> 00:53:06,260 трябва да го унищожиш. 567 00:53:07,310 --> 00:53:08,990 Ще го направя. 568 00:53:11,060 --> 00:53:13,140 Ще го унищожа, Бас. 569 00:53:14,940 --> 00:53:16,640 Обещаваш ли? 570 00:53:22,030 --> 00:53:24,930 Съжалявам за всичко това. То е по моя вина. 571 00:53:27,160 --> 00:53:30,750 Ще останеш ли? Хубаво. Трябва да пътувам със самолет. 572 00:53:30,920 --> 00:53:33,710 Ако някой намери Графикос, трябва се унищожи. 573 00:53:33,880 --> 00:53:36,110 Някои неща трябва да се затрият. - Знам това, Бас. 574 00:53:36,260 --> 00:53:38,050 Важно е да го унищожиш. - Ще го направя. 575 00:53:38,260 --> 00:53:39,680 Разбираш ли? - Ще го унищожа. 576 00:53:39,800 --> 00:53:41,760 Кажи го. - Да, ще го. 577 00:53:41,890 --> 00:53:44,680 Ти ми обеща. - Обещавам ти. 578 00:53:44,810 --> 00:53:48,480 Ето защо Архимед го разделя на две. 579 00:53:48,600 --> 00:53:50,310 Знам, Бас. 580 00:53:50,520 --> 00:53:51,650 Инди. 581 00:53:53,360 --> 00:53:54,700 Благодаря, Мече. 582 00:53:54,820 --> 00:53:56,780 След няколко дни ще се оправи. 583 00:53:58,800 --> 00:54:00,920 Ще ти се обадя веднага щом кацна. 584 00:54:05,370 --> 00:54:09,210 Дами и господа... ще кацнем в Танжер след 20 минути! 585 00:54:43,030 --> 00:54:44,370 Не пий! - Махай се. 586 00:54:44,490 --> 00:54:46,080 Дай си ми шампанско! - Да си вървим. 587 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 Оставам. - Прибираме се. 588 00:55:05,430 --> 00:55:07,760 Госпожица Шоу е тук. 589 00:55:12,060 --> 00:55:14,250 Бронзов е. Почти завършен. 590 00:55:14,480 --> 00:55:16,560 Това е астрологичен часовник. 591 00:55:16,776 --> 00:55:18,740 От 3-ти век пр. н. е.... 592 00:55:19,070 --> 00:55:23,030 и е творение на самия Архимед. 593 00:55:25,030 --> 00:55:27,610 Да започнем с 20 000. 20 000, благодаря много. 594 00:55:27,830 --> 00:55:29,160 30. 595 00:55:29,330 --> 00:55:30,240 Зелени светлини... 596 00:55:30,790 --> 00:55:34,500 максимална мощност... и като стигна до 137 км/ч го дърпам. 597 00:55:35,130 --> 00:55:35,960 Какво следва? 598 00:55:36,080 --> 00:55:38,830 Помогни му, Луис! - Издърпай ярема (ιΥι). 599 00:55:39,020 --> 00:55:40,590 Е, на, литна. - Литнал е. 600 00:55:40,760 --> 00:55:41,960 Нещо за клапите ли? 601 00:55:42,130 --> 00:55:44,130 Не ги докосвай в рамките на 120 метра. 602 00:55:44,303 --> 00:55:46,313 Спусни носа, за да достигнеш скорост от 190 км/ч. 603 00:55:46,450 --> 00:55:47,490 Добре. 604 00:55:49,760 --> 00:55:52,020 Това е частен търг, ветеране. - Трябва да влеза вътре. 605 00:55:52,180 --> 00:55:55,240 Кажи паролата. Не аз определям правилата. 606 00:55:57,740 --> 00:55:59,320 Каква е актуалната оферта? - 50 000. 607 00:55:59,440 --> 00:56:01,190 Затова предлагам 55. 608 00:56:01,830 --> 00:56:02,580 Кой дава 60? - 60 609 00:56:02,700 --> 00:56:04,360 60, 65? 610 00:56:04,490 --> 00:56:05,700 65. 70? - 75. 611 00:56:05,820 --> 00:56:07,030 75. 80? - 80. 612 00:56:07,200 --> 00:56:09,270 85. - Какво ще кажете за 90? 613 00:56:15,830 --> 00:56:18,270 Търгът е частен. - Търгашенето приключи. 614 00:56:18,500 --> 00:56:19,790 Напротив, току-що започна. 615 00:56:19,990 --> 00:56:21,370 100. - 100 000. 616 00:56:21,550 --> 00:56:24,550 Харесва ми шапката, между другото. Така изглеждаш с две години по-млад. 617 00:56:24,670 --> 00:56:25,740 Хубаво. 618 00:56:25,860 --> 00:56:27,400 110, добре завършени. - Казах, че свърши. 619 00:56:27,520 --> 00:56:28,970 Извинете, кой е пък тоя? 620 00:56:29,140 --> 00:56:30,510 Нейният кръстник. - Той е половин роднина. 621 00:56:30,680 --> 00:56:32,600 И трябва да върви да спи. 622 00:56:32,770 --> 00:56:33,970 Хайде, Мече. - Няма да го сторя. 623 00:56:34,140 --> 00:56:37,480 Ще го кажеш ли на БАРовските ченгета? - Които подкупих ли? 624 00:56:37,690 --> 00:56:39,270 Това е извън възможностите ти, Джонси. 625 00:56:39,440 --> 00:56:41,020 Джонси? - Мислиш, че съм престъпничка? 626 00:56:41,190 --> 00:56:42,690 Теб търсят за убийство. 627 00:56:42,860 --> 00:56:44,900 Хубава снимка от Ню Йорк Хералд. 130? 628 00:56:45,030 --> 00:56:46,740 Не съм убил никого. 629 00:56:46,860 --> 00:56:48,610 Не мога да те пусна тук. - Сигурно. 630 00:56:49,490 --> 00:56:52,660 Но, който и да го е сторил, е търсил това. 631 00:56:53,330 --> 00:56:55,800 Това е кутията на Пандора. 632 00:56:56,460 --> 00:56:58,120 Не точно. 633 00:56:58,540 --> 00:57:00,070 Това е моята кутия. 634 00:57:02,630 --> 00:57:04,280 Ти. 635 00:57:05,240 --> 00:57:07,670 Случайно да не се познаваме? - Не. 636 00:57:07,800 --> 00:57:11,120 Паметта ми е малко мъглява, но лицето ти ми изглежда познато. 637 00:57:11,680 --> 00:57:13,460 Още ли си нацист? 638 00:57:16,700 --> 00:57:18,830 Доста конфузно. Казвам се Шмид. 639 00:57:19,560 --> 00:57:22,130 Професор Шмид от университета в Алабама. 640 00:57:23,440 --> 00:57:26,260 Професор Шмид. Беше ми приятно да се запознаем лично. 641 00:57:26,860 --> 00:57:28,770 150. - След нашия разговор г-це Шоу... 642 00:57:28,900 --> 00:57:30,660 мислех, че се разбрахме за часовника. 643 00:57:30,780 --> 00:57:35,140 Колко странно. Когато видях този, който прилича на него. И аз дойдох за това. 644 00:57:35,540 --> 00:57:38,660 Предложихте малко, професоре, но добрата новина е, че може да наддавате. 645 00:57:38,830 --> 00:57:40,990 Предлагат 160. - Не разбирате, г-це Шоу. 646 00:57:41,170 --> 00:57:44,070 Тази реликва е моя. - Не е твоя. Открадна я. 647 00:57:44,250 --> 00:57:46,760 А след това ти. - И после аз. Нарича се капитализъм. 648 00:57:46,880 --> 00:57:47,840 И предлагат 160. 649 00:57:47,970 --> 00:57:48,840 160. - 170? 650 00:57:49,010 --> 00:57:49,970 Не трябваше да напускаш Ню Йорк. 651 00:57:50,140 --> 00:57:52,010 170? - Не трябваше да ходиш в Полша. 652 00:57:52,180 --> 00:57:54,010 170. Някой? 653 00:57:54,190 --> 00:57:56,870 Някой... някой... - Махай се! 654 00:57:57,480 --> 00:57:58,980 Ще го направя! 655 00:58:00,230 --> 00:58:01,730 Вземете часовника. 656 00:58:06,062 --> 00:58:07,832 Назад, махайте се! 657 00:58:16,160 --> 00:58:18,580 Здравей, Клод! - Не биваше да се връщаш, Елена. 658 00:58:27,710 --> 00:58:29,100 Назад. 659 00:58:39,890 --> 00:58:41,480 Теди! 660 00:58:55,080 --> 00:58:57,050 Рахим каза да останеш. 661 00:59:08,170 --> 00:59:09,650 Благодаря. 662 00:59:22,100 --> 00:59:24,060 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 663 00:59:31,410 --> 00:59:33,280 Отдръпни се! 664 00:59:50,590 --> 00:59:52,390 Това е моето такси! 665 00:59:57,120 --> 00:59:59,890 Кажи им да си вървят. - Вече им казах да те гръмнат. 666 01:00:01,910 --> 01:00:03,560 Добре, момци... 667 01:00:04,330 --> 01:00:06,880 Свалете оръжията си. Свалете ги долу. 668 01:00:09,530 --> 01:00:10,910 Добре. 669 01:00:11,640 --> 01:00:13,360 Много добре. 670 01:00:16,809 --> 01:00:18,599 Да му се невиди. 671 01:00:28,700 --> 01:00:29,870 Рахим... 672 01:00:30,960 --> 01:00:32,460 Ти си по пижама. 673 01:00:32,590 --> 01:00:34,590 Спях си, Елена. 674 01:00:34,860 --> 01:00:36,790 Сладко. 675 01:00:36,980 --> 01:00:41,470 Тогава баща ми ме събуди на бургия и ми каза, че си се върнала в нашия хотел. 676 01:00:42,700 --> 01:00:45,330 Тури ми този ятаган в ръка... 677 01:00:45,680 --> 01:00:48,390 и ми каза да се прибера с главата ти. 678 01:00:50,280 --> 01:00:52,280 Трябва ли да е с тази част от тялото? 679 01:00:59,060 --> 01:01:01,890 Мислех, че си се върнала, защото ме обичаш. 680 01:01:02,010 --> 01:01:03,670 Рахим... 681 01:01:03,930 --> 01:01:07,440 Трябваше да продам нещо. - Извинете ме, но за това, което говори... 682 01:01:07,570 --> 01:01:10,770 е мое. - Не се меси... При лоши хора... - в това. 683 01:01:10,890 --> 01:01:13,390 много лоши, тя го занесе. - Стой настрана... от моите неща. 684 01:01:13,510 --> 01:01:15,140 Това новият ли е? - Не. 685 01:01:15,270 --> 01:01:18,630 Сложно е. - Откъде го познаваш този? 686 01:01:18,970 --> 01:01:21,010 Пари под гаранция и живот на блаженство. 687 01:01:21,136 --> 01:01:24,256 Сигурно си продала пръстена. - Не разбирам какво искаш да кажеш. 688 01:01:24,760 --> 01:01:27,250 Ще ти отрежа зелката! - Какво си сторила? 689 01:01:33,140 --> 01:01:37,600 Ти ги насъска да ме убият! - Не аз съм сгоден за див марокан! 690 01:01:37,780 --> 01:01:40,660 Нямам нужда от уроци по морал от крадец на гробове! 691 01:01:40,820 --> 01:01:44,480 Не съм крадец на гробове. Върших важни неща с баща ти. 692 01:01:46,870 --> 01:01:50,610 Безкористни ли ви бяха приключенията? Беше за адреналин, а? 693 01:01:52,880 --> 01:01:54,670 Еваларка, Теди! 694 01:01:55,420 --> 01:01:57,130 Отдръпни се, момко. - Хей! 695 01:02:07,621 --> 01:02:09,650 Елена! - Назад! 696 01:02:27,300 --> 01:02:29,750 Не оттук бе! - Не знаеш къде отиваш, Инди! 697 01:02:29,870 --> 01:02:32,710 Обърни му внимание. Опознай града! - Познавам Танжер! 698 01:02:36,210 --> 01:02:38,250 Ето там! 699 01:02:42,390 --> 01:02:44,370 Настъпи газта! 700 01:02:44,496 --> 01:02:46,496 10 минути до летището, шефе. 701 01:02:48,710 --> 01:02:51,340 Не съм сигурна дали Шмид е истински учител. 702 01:02:51,460 --> 01:02:54,057 Той е нацист! - Завий наляво! Завий наляво бе! 703 01:02:54,177 --> 01:02:55,857 Не! 704 01:03:10,260 --> 01:03:12,300 Елена, не прави това! 705 01:03:20,203 --> 01:03:22,013 От тук! - Давай! 706 01:03:22,420 --> 01:03:23,910 Не! 707 01:03:24,580 --> 01:03:26,470 Елена! 708 01:03:28,180 --> 01:03:29,530 Не! 709 01:03:38,730 --> 01:03:40,710 Какво, по дяволите? 710 01:03:46,960 --> 01:03:48,390 Елена! 711 01:03:50,190 --> 01:03:50,970 Хей! 712 01:03:51,100 --> 01:03:52,220 Хей! 713 01:03:52,360 --> 01:03:54,530 Какво, по дяволите, беше това? 714 01:03:56,960 --> 01:03:58,810 Хайде! 715 01:04:02,290 --> 01:04:04,240 Давай бе! 716 01:04:37,480 --> 01:04:40,090 Мислиш ли, че би се гордял с това? 717 01:04:40,210 --> 01:04:41,810 Кой? 718 01:04:42,960 --> 01:04:44,040 Баща ти! 719 01:04:44,160 --> 01:04:47,040 Единствената му дъщеря да продава душата си срещу пари под гаранция! 720 01:04:47,160 --> 01:04:50,270 Звучи добре, изречено по този начин. - И не всички пари са били за гаранция. 721 01:04:50,390 --> 01:04:52,680 Хазартни дългове също и... - Благодаря ти, Теди. 722 01:04:52,850 --> 01:04:54,560 Елена! Не. 723 01:04:54,730 --> 01:04:56,080 Елена! 724 01:04:57,440 --> 01:04:59,310 Как можа да свършиш така? 725 01:04:59,440 --> 01:05:03,210 Умна ли казваш? Смела? Красива? Самодостатъчна? 726 01:05:28,270 --> 01:05:29,870 Дръжте се! 727 01:05:33,010 --> 01:05:34,400 Завий насам! 728 01:05:43,650 --> 01:05:45,070 Ето те. 729 01:05:57,210 --> 01:05:58,410 Спри! - Хей! 730 01:05:58,540 --> 01:06:00,020 Спри! - Хей! 731 01:06:12,126 --> 01:06:15,986 Наляво! - Поеми, Теди. 732 01:06:17,850 --> 01:06:20,650 Какво правиш? - Вземам това, което е мое. 733 01:06:21,300 --> 01:06:22,980 Елена! 734 01:06:26,690 --> 01:06:28,980 Какво, по дяволите! Луд ли си? 735 01:06:30,860 --> 01:06:32,720 Хей, Елена! 736 01:06:36,700 --> 01:06:38,370 Вземи пистолета! - Госпожице Шоу... 737 01:06:39,650 --> 01:06:41,840 Пуснете ме, госпожице Шоу! 738 01:07:04,270 --> 01:07:07,370 Ще ме удушите. - Хайде, дай ми часовника! 739 01:07:09,260 --> 01:07:10,970 Елена! 740 01:07:12,550 --> 01:07:14,140 Мамка му! 741 01:07:20,200 --> 01:07:22,200 Обърни! Те отиват натам! - Заминаха! 742 01:07:22,320 --> 01:07:24,320 Мърдай! - Хей! 743 01:07:27,850 --> 01:07:29,850 Не дойдох да те спася от годеника ти! 744 01:07:30,840 --> 01:07:32,270 Спасиш? 745 01:07:36,700 --> 01:07:38,720 Искам си часовника обратно. 746 01:07:57,630 --> 01:07:59,630 Ръцете горе! 747 01:08:00,620 --> 01:08:03,080 Това не беше най-лесната ми раздяла. - Ако баща ти беше жив... 748 01:08:03,200 --> 01:08:06,070 Не е, Инди. - Двигателят си заминава. 749 01:08:06,210 --> 01:08:08,250 Само, ако имах такава бащина фигура... 750 01:08:08,420 --> 01:08:11,200 някой, който лесно може да се справи с тази задача. 751 01:08:11,420 --> 01:08:13,630 Нямаш си представа... - Ти си мек. 752 01:08:13,793 --> 01:08:15,873 Какво стана с теб кръстник? 753 01:08:16,890 --> 01:08:18,970 Семейството никога не е било силната ти страна. 754 01:08:19,413 --> 01:08:23,310 Между другото, колко е часът? - Това не е... честно. 755 01:08:23,734 --> 01:08:26,454 Върни ми го. Беше часовникът на баща ми! 756 01:08:28,656 --> 01:08:30,146 Върни му го. 757 01:08:34,210 --> 01:08:37,300 Напускаш града с мен. Рахим ще те търси. 758 01:08:37,550 --> 01:08:38,870 Ще ни чакат на летището в Танжер. 759 01:08:38,990 --> 01:08:41,510 Ще вземем влака и след това със самолет от Казабланка. 760 01:08:43,010 --> 01:08:44,800 Какво беше това? 761 01:08:49,223 --> 01:08:50,963 По дяволите... 762 01:08:52,330 --> 01:08:54,450 Да, знам, сър 763 01:08:56,930 --> 01:08:58,430 Да, сър... 764 01:08:59,080 --> 01:09:00,800 Разбрах. 765 01:09:05,350 --> 01:09:07,470 Спряха ни кранчето. Това ги уплашило. 766 01:09:08,480 --> 01:09:10,020 Защото не разбират. - Не. 767 01:09:10,190 --> 01:09:12,610 Защото твоите сътрудници убиха трима цивилни американци... 768 01:09:12,820 --> 01:09:15,030 и развалиха телевизионния парад. 769 01:09:15,150 --> 01:09:19,470 Защото обиди президента на САЩ... бягайки в Мароко, 770 01:09:19,620 --> 01:09:22,640 предизвиквайки инцидент, който изискваше военна намеса! 771 01:09:24,080 --> 01:09:25,860 Заведи ме във Вашингтон и ще им обясня всичко. 772 01:09:26,000 --> 01:09:29,430 Не те искат там. - Имаме половината от часовника. 773 01:09:29,790 --> 01:09:31,670 Искаха да те направят щастлив... 774 01:09:32,170 --> 01:09:35,090 като те оставят да го търсиш. Не се интересуват от него. 775 01:09:35,340 --> 01:09:37,870 Ще им е интересно, г-це Мейсън, когато разберат какво прави. 776 01:09:38,050 --> 01:09:41,080 Ти ги отведе до Луната, а те постигнаха целта си. 777 01:09:42,430 --> 01:09:44,690 Добре, затегнете предпазните колани. Ще кацнем в Испания. 778 01:09:44,950 --> 01:09:48,600 Cи-9 ще ви транспортира до Максуел. - Няма да се върна в Алабама! 779 01:09:48,730 --> 01:09:51,270 Имаме нужда от лодка, за да отидем до Средиземно море. 780 01:09:51,390 --> 01:09:55,280 Графикос ще ни отведе до втората половина... Моля ви, г-це Мейсън. 781 01:09:55,400 --> 01:09:58,270 Пуснете ме, г-н Шмид. - Моля ви за лична услуга. 782 01:09:59,240 --> 01:10:01,360 Не сте в положение да молите, докторе. 783 01:10:02,500 --> 01:10:04,120 Хей! 784 01:10:31,390 --> 01:10:32,900 Шмид... 785 01:10:33,110 --> 01:10:34,690 Казвам се Вьолер. 786 01:10:37,530 --> 01:10:39,220 Юрген Вьолер. 787 01:10:52,240 --> 01:10:55,620 Това е морски жребец. Американски хвърчикоптер. 788 01:10:56,740 --> 01:10:58,480 Срещал ли си братята Райт? 789 01:10:58,770 --> 01:11:01,500 К'во? - Братя Райт. Орвил и Уилбър. 790 01:11:01,640 --> 01:11:04,080 Те са изобретили самолета и са живели в Индиана. 791 01:11:04,200 --> 01:11:07,910 Уилбър е роден в Индиана. - Не съм от Индиана, Теди. 792 01:11:08,510 --> 01:11:10,920 А братята Райт са родени по време на Гражданската война. 793 01:11:11,050 --> 01:11:13,050 Мислех, че си ходил на училище с тях. 794 01:11:14,710 --> 01:11:17,270 О, хайде Инди. Беше смешно. 795 01:11:17,400 --> 01:11:18,820 Смешно ли? 796 01:11:19,190 --> 01:11:22,860 Заседнал съм в Танжер със счупен тък-тък и двама джебчии. 797 01:11:23,150 --> 01:11:26,370 Търсят ме за убийство. Нацистите имат половината часовник, 798 01:11:26,570 --> 01:11:28,640 а записките на баща ти заминаха. 799 01:11:29,230 --> 01:11:30,780 Имам копие. 800 01:11:31,220 --> 01:11:33,760 Преписах всичко от тетрадките. - Къде? 801 01:11:34,750 --> 01:11:36,710 Запомнила си 5 книги ли? 802 01:11:36,830 --> 01:11:40,370 Седем. И разбира се - не всички. Половината от тях бяха скучни. 803 01:11:40,830 --> 01:11:42,930 Само най-важното. 804 01:11:44,000 --> 01:11:46,750 Като например? - Къде е Графикос? 805 01:11:46,944 --> 01:11:48,374 Никой не знае. 806 01:11:48,500 --> 01:11:50,020 Татко знаеше. - Той не знаеше. 807 01:11:50,150 --> 01:11:51,320 Знаеше. - Не знаеше. 808 01:11:51,446 --> 01:11:52,966 Да, знаеше. - Какво е Графикос? 809 01:11:53,260 --> 01:11:54,590 Упътване за другата част от часовника. 810 01:11:54,720 --> 01:11:59,750 Попитай я дали знае на какъв език е. - На нито един. Това е код. 811 01:11:59,890 --> 01:12:03,130 Архимед използва два кода. АР Б и Полеви на Поливий. 812 01:12:03,260 --> 01:12:06,570 Дори и да откриеш Графикос, няма да го разчетеш без мен. 813 01:12:07,070 --> 01:12:07,820 Моля те. 814 01:12:08,370 --> 01:12:10,410 Баща ми ме научи на Поливий, когато бях на 9 години. 815 01:12:10,670 --> 01:12:13,250 С бележки из цялата къща. „Почисти си стаята.“ 816 01:12:13,380 --> 01:12:15,150 „Стой далеч от коняка ми.“ 817 01:12:15,640 --> 01:12:17,430 Ами, ако е „АР Б“? 818 01:12:17,590 --> 01:12:19,600 На 50 кинта, че е Поливий. 819 01:12:19,970 --> 01:12:22,280 Дай ми това. - Хей! 820 01:12:22,840 --> 01:12:23,990 Няма да проработи. 821 01:12:24,390 --> 01:12:26,760 Мароканската майсторска дъвка се прави от сок манилкара. 822 01:12:26,930 --> 01:12:30,620 Топлоустойчивост. Опитай се да го стартираш. 823 01:12:35,620 --> 01:12:37,570 Настъпи здраво. - Това правя. 824 01:12:41,060 --> 01:12:42,630 А? - Няма да издържи. 825 01:12:42,750 --> 01:12:44,530 Ще ни отведе до гарата. 826 01:12:44,650 --> 01:12:45,890 Нас ли? 827 01:12:46,230 --> 01:12:47,440 Прибираш ли се? - Не. 828 01:12:47,570 --> 01:12:51,350 Отивам в Казабланка. След това ще взема самолет за Тракийско маре. 829 01:12:51,500 --> 01:12:52,250 Като теб. 830 01:12:52,640 --> 01:12:54,210 Защо мислиш, че отиваме в Бяло маре? 831 01:12:54,540 --> 01:12:57,270 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 832 01:12:57,790 --> 01:13:01,780 Архимед е бил обкръжен от ромеите. Къде другаде би бил? 833 01:13:01,900 --> 01:13:04,220 Арско маре е огромно. Но ти нямаш координати. 834 01:13:04,380 --> 01:13:06,460 А пък ти нямаш лодка. 835 01:13:08,840 --> 01:13:12,810 Имам стар авер в Гръция. Професионален водолаз. 836 01:13:12,930 --> 01:13:17,030 С хубава голяма лодка, която ще ни отведе там преди тях. 837 01:13:17,880 --> 01:13:19,680 Имаш нужда от мен... 838 01:13:19,900 --> 01:13:21,660 и ти го знаеш. 839 01:13:34,620 --> 01:13:36,100 ТАНЖЕР 840 01:13:40,000 --> 01:13:41,470 КАЗАБЛАНКА 841 01:13:48,870 --> 01:13:50,870 ГРЪЦИЯ 842 01:13:51,220 --> 01:13:57,220 АТИНА (ТИНИЯ - ДИН - ТАНИТ НЕБЕСНАТА) 843 01:14:11,360 --> 01:14:13,050 Реналдо! 844 01:14:14,520 --> 01:14:16,160 Инди? 845 01:14:16,640 --> 01:14:17,850 Инди! 846 01:14:23,080 --> 01:14:25,040 Дали е опитен водолаз? 847 01:14:25,460 --> 01:14:27,820 Той е най-добрия ловец на жаби в Испания. 848 01:14:30,420 --> 01:14:31,260 Хей... 849 01:14:31,380 --> 01:14:34,940 Има най-пробитото шибано корито и само едно здраво жабешко бутче ли? 850 01:14:35,130 --> 01:14:36,630 Спри. 851 01:14:40,010 --> 01:14:43,070 Имаш си нова ладийка ли? - Стига... 852 01:14:56,570 --> 01:14:58,610 Дойдохме до тук, 853 01:14:59,240 --> 01:15:01,700 където е открита първата част от Часовника. 854 01:15:02,620 --> 01:15:04,130 Но... 855 01:15:05,080 --> 01:15:07,080 навлизаме по-дълбоко. 856 01:15:08,000 --> 01:15:11,300 Татко е проследил стар водолаз, който е открил часовника. 857 01:15:11,880 --> 01:15:17,480 Той казал, че „Римски корабокрушенец“ е потънал... на 20 метра под морето. 858 01:15:17,640 --> 01:15:20,640 Имало е скелетите на повече от 100 воѝни центуриони (стотници). 859 01:15:21,680 --> 01:15:23,530 Там го открили. 860 01:15:24,230 --> 01:15:27,440 Но също казал, че капитанския отсек на кораба се откъснал... 861 01:15:27,670 --> 01:15:29,670 и потънал на дъното на морето. 862 01:15:30,570 --> 01:15:32,660 Много дълбоко за тогавашни гмуркачи. 863 01:15:33,110 --> 01:15:35,900 И баща ми се чудеше защо римски военен кораб... 864 01:15:36,070 --> 01:15:39,450 би отплавал от Сиракуза със 100 воѝни центуриона. 865 01:15:43,160 --> 01:15:46,540 Не са си правили разходка само с половин часовник. 866 01:15:50,420 --> 01:15:52,110 Там е Графикос... 867 01:15:54,880 --> 01:15:57,460 и с него ще открием останалата част от часовника. 868 01:16:00,300 --> 01:16:02,170 Баща ти беше гений. 869 01:16:02,410 --> 01:16:03,880 Да. 870 01:16:05,020 --> 01:16:07,020 Беше. 871 01:16:25,800 --> 01:16:27,510 Седмица пика. 872 01:16:30,170 --> 01:16:32,900 Как правиш това? Госпожичке... 873 01:16:33,340 --> 01:16:34,930 хайде пак. 874 01:16:38,130 --> 01:16:40,260 Изберете карта, д-р Джоунс. 875 01:16:47,660 --> 01:16:49,740 Седмица пика! Ха... ха... 876 01:16:50,770 --> 01:16:53,160 Магьосница. - Това е евтин трик! 877 01:16:53,360 --> 01:16:54,310 Не. 878 01:16:55,270 --> 01:16:56,790 Принуждавам картата. 879 01:16:57,116 --> 01:17:00,800 Тикам ти тестето така... а на теб... чувство за избор, 880 01:17:00,990 --> 01:17:04,000 принуждавайки те да избереш целта, която искам. 881 01:17:05,380 --> 01:17:06,550 Целта. 882 01:17:08,770 --> 01:17:13,410 Да, утре ще бъде голям ден. Ще проверя подаването на кислород. 883 01:17:19,420 --> 01:17:20,550 Лека нощ! 884 01:17:23,680 --> 01:17:26,760 Спомняш ли си да има дати в писмената на баща ти? 885 01:17:28,100 --> 01:17:29,380 Дати ли? 886 01:17:29,550 --> 01:17:31,400 Какви дати? 887 01:17:31,850 --> 01:17:33,450 Ето такива. 888 01:17:36,540 --> 01:17:39,030 Написани отново и отново в това писмо. 889 01:17:40,450 --> 01:17:42,280 20-ти август 1969-а г. 890 01:17:42,450 --> 01:17:43,950 Това е след три дни. 891 01:17:44,120 --> 01:17:46,410 И същата дата през 1939-а г. 892 01:17:46,580 --> 01:17:48,950 Две седмици преди Хитлер да нахлуе в Полша. 893 01:17:51,133 --> 01:17:52,783 Чакай малко... 894 01:17:53,163 --> 01:17:55,533 вярваш, че часовника има магическа сила ли? 895 01:17:56,840 --> 01:17:58,880 Не вярвам в магии, Мече. 896 01:18:00,760 --> 01:18:03,130 Но понякога в живота си съм виждал разни неща. 897 01:18:06,260 --> 01:18:08,060 Неща, които не мога да обясня. 898 01:18:09,350 --> 01:18:13,197 И повярвах, че не е толкова важно в какво вярвам. 899 01:18:14,190 --> 01:18:16,571 А колко силно бих повярвал в това. 900 01:18:19,490 --> 01:18:21,320 И аз съм виждала неща, Инди. 901 01:18:21,780 --> 01:18:26,160 Струва си да се вярва... в парите. 902 01:18:28,370 --> 01:18:29,950 Ясно. 903 01:18:35,380 --> 01:18:39,750 Ами, ако можеше да се върнеш назад във времето? Какво би сторил? 904 01:18:41,210 --> 01:18:43,570 Ще наблюдаваш Троянската война ли? 905 01:18:43,930 --> 01:18:46,010 Би ли посетил Клеопатра? 906 01:18:48,890 --> 01:18:51,010 Ще попреча на сина ми да се запише във Виетнам. 907 01:18:54,100 --> 01:18:56,410 Записа се, за да ти угоди ли? 908 01:18:56,980 --> 01:18:59,190 Не, за да ме ядоса. 909 01:19:02,800 --> 01:19:05,030 Как щеше да го спреш? 910 01:19:09,240 --> 01:19:11,380 Бих му казал, че ще умре. 911 01:19:18,059 --> 01:19:20,329 Бих му казал, че майка му... 912 01:19:22,590 --> 01:19:24,770 няма да го понесе. 913 01:19:26,300 --> 01:19:28,460 Че баща му... 914 01:19:30,850 --> 01:19:33,110 вече нямаше как да я утеши. 915 01:19:36,060 --> 01:19:38,960 И че загубата, ще сложи край на брака им. 916 01:19:52,580 --> 01:19:54,840 Все още носиш пръстена. 917 01:20:17,140 --> 01:20:18,900 Това си струва греховете. 918 01:20:26,563 --> 01:20:28,433 Вероятно и това. 919 01:20:33,580 --> 01:20:35,460 Здрасти! 920 01:20:37,080 --> 01:20:39,340 Сложи си екипировката. Чакат те. 921 01:20:43,590 --> 01:20:44,990 Хей... 922 01:20:45,790 --> 01:20:47,350 Ела тук. 923 01:20:47,630 --> 01:20:49,060 Добре. 924 01:20:49,180 --> 01:20:51,970 Ще ти покажа нещо... - Което ми се струва важно. 925 01:20:55,550 --> 01:20:57,820 Плувци... 926 01:20:58,426 --> 01:21:01,266 газ надолу и дишайте през тези маркучи. 927 01:21:01,770 --> 01:21:02,510 Ясно? 928 01:21:02,630 --> 01:21:04,330 Стойте разделени. 929 01:21:04,610 --> 01:21:06,590 Не се кръстосвайте. Ясно? 930 01:21:06,860 --> 01:21:08,330 Не бива да оставаме дълго. 931 01:21:08,460 --> 01:21:11,780 Имам метод, който обикновено предотвратява венозна гибел. 932 01:21:12,390 --> 01:21:15,120 Обикновено ли? - Да, наричам го „отскок.“ 933 01:21:15,270 --> 01:21:18,210 Бързо потапяне... три минутки долу и газ нагоре. 934 01:21:18,330 --> 01:21:21,430 Три минути! Нито секунда повече. 935 01:21:21,820 --> 01:21:24,080 Три минути. - Да, точно толкова. 936 01:21:24,230 --> 01:21:27,020 Къде ми е запалката бе? - Не знам, команданте. 937 01:21:27,590 --> 01:21:29,600 Трябва да тръгваме. 938 01:21:31,220 --> 01:21:33,200 Малък въпрос! Какво е това? 939 01:21:34,000 --> 01:21:35,310 Акули ли? - Не. 940 01:21:35,440 --> 01:21:37,990 Не, тук няма акули. Т'ва са змиорки. 941 01:21:38,590 --> 01:21:40,080 Змиорки ли? 942 01:21:41,120 --> 01:21:44,080 Обикновено са момиченца. Понякога големички, до два метра. 943 01:21:44,230 --> 01:21:46,230 Но ако ги зърнете, не мърдайте. 944 01:21:46,350 --> 01:21:49,060 Ако ви заръфат, блокират челюстта. Нещо такова. 945 01:21:49,480 --> 01:21:52,860 Приличат на змейща. - Те не са там, нали? 946 01:21:52,990 --> 01:21:55,490 Редник Коняк се явява по служба. 947 01:21:55,340 --> 01:21:57,110 Няма ли да отидеш, Теди? 948 01:21:57,240 --> 01:21:59,820 Не мога да плувам. - Баси късметлията! 949 01:21:59,940 --> 01:22:01,080 Всички знаят как да плуват. 950 01:22:02,840 --> 01:22:03,990 Разтягане и събиране. 951 01:22:04,120 --> 01:22:06,510 Разтягане и събиране. - А не, мерси съм. 952 01:22:07,110 --> 01:22:09,450 Остани с Хектор и следи нашите движения. 953 01:22:13,110 --> 01:22:15,060 Време е, братко. 954 01:24:02,499 --> 01:24:04,189 Две минути ли? 955 01:25:34,860 --> 01:25:35,730 Имам го. 956 01:26:16,830 --> 01:26:18,470 Хей... 957 01:26:49,649 --> 01:26:51,496 Побързайте! 958 01:27:05,270 --> 01:27:07,250 Елена! 959 01:27:16,070 --> 01:27:18,290 Хайде, живо... 960 01:27:19,170 --> 01:27:21,170 Това е. 961 01:27:43,800 --> 01:27:46,030 Кои са тези хора? 962 01:27:47,510 --> 01:27:48,460 Нацисти. 963 01:27:48,580 --> 01:27:50,890 Първо ми върнахте Часовника, д-р Джоунс, 964 01:27:51,020 --> 01:27:54,060 а сега ми носите и Графикос. 965 01:27:55,170 --> 01:27:57,170 Радвам се, че се възползвате от времето си в пенсия. 966 01:27:57,440 --> 01:27:59,940 Трябваше да те пенсионирам, когато можех. 967 01:28:00,150 --> 01:28:02,610 А вашите спонсори? - Сега съм сам. 968 01:28:03,020 --> 01:28:04,720 Нещата вървят добре, д-р Джоунс. 969 01:28:05,130 --> 01:28:06,970 А понякога... 970 01:28:07,830 --> 01:28:09,550 не толкова. 971 01:28:12,800 --> 01:28:15,200 Нека се настаним удобно и побъбрим малко. 972 01:28:42,182 --> 01:28:44,712 Какъв език е това? - Това не е език. 973 01:28:46,530 --> 01:28:48,300 Това е код. 974 01:28:48,510 --> 01:28:50,130 Полеви. 975 01:28:50,280 --> 01:28:52,170 Дължиш ми 50 кинта. 976 01:28:53,910 --> 01:28:59,580 Не знаете числената стойност Полеви? - Не... но изглежда, че ти я знаеш. 977 01:29:03,460 --> 01:29:05,480 Прочети го. 978 01:29:12,800 --> 01:29:13,800 Не. 979 01:29:19,750 --> 01:29:21,750 Инди... Да вървят по дяволите. 980 01:29:31,570 --> 01:29:33,560 Ще се почувствате ли полезен сега? 981 01:29:36,370 --> 01:29:38,450 Аз, ще... 982 01:29:40,290 --> 01:29:42,540 Разбирам го прекрасно. - Не. 983 01:29:44,310 --> 01:29:47,160 Съжалявам, Инди. Да умра благородно не е за мен. 984 01:29:47,840 --> 01:29:50,510 Просто... това е студена, трудна математика. 985 01:29:51,090 --> 01:29:53,830 Ще го дешифрирам и ще му помогна да намери другата половина. 986 01:29:54,650 --> 01:29:57,310 Срещу 100 000 долара. Пари в брой. - Елена. 987 01:29:57,770 --> 01:29:59,620 Приемаш или не. 988 01:30:00,270 --> 01:30:02,160 Имаме сделка. 989 01:30:14,910 --> 01:30:17,070 Никога няма да ти платят. 990 01:30:18,120 --> 01:30:21,000 Ще разберете, че струва повече, отколкото сте поискали. 991 01:30:30,484 --> 01:30:33,340 Теди. - Елена... не го прави. 992 01:30:38,960 --> 01:30:40,350 Да видим какво имаме тук. 993 01:30:42,320 --> 01:30:43,930 „Моя Макина“... 994 01:30:44,400 --> 01:30:46,020 или „машина“... 995 01:30:46,520 --> 01:30:49,330 „тя лежи с мен, в града, който напуснах.“ 996 01:30:50,190 --> 01:30:52,530 „Където влъките учат хората да ходят.“ 997 01:30:52,740 --> 01:30:56,860 „От едно до девет, завинаги“ (Слънце с 9 лъча или цветчета) 998 01:30:59,690 --> 01:31:01,470 Само едно нещо лежи там, където е завинаги. 999 01:31:01,610 --> 01:31:04,270 Мъртвеца. Ако часовникът е с него, тогава... 1000 01:31:06,123 --> 01:31:09,963 показва как се стига до гробницата му. - Гробницата на Архимед ли? 1001 01:31:10,913 --> 01:31:13,213 Неоткрита от 2 хилядолетия. 1002 01:31:15,930 --> 01:31:17,930 „Градът, който оставих зад гърба си.“ 1003 01:31:18,470 --> 01:31:21,930 Архимед е живял на две места, затова остава само едното. 1004 01:31:22,796 --> 01:31:24,796 Някой знае ли? Зад гърба си? 1005 01:31:25,620 --> 01:31:27,390 Всички знаят това, Инди. 1006 01:31:27,524 --> 01:31:29,974 С изключение на този клоун. - Александрия (от Арекасадара). 1007 01:31:30,233 --> 01:31:31,993 Отлично. 1008 01:31:32,180 --> 01:31:34,360 „вЛькъ“ на гръцки е „ликос“. 1009 01:31:34,490 --> 01:31:36,730 Това е коренът на „ликовати“ или „уча.“ 1010 01:31:36,910 --> 01:31:39,530 И се казва, че „ходи“ на дорийски е... 1011 01:31:41,210 --> 01:31:45,800 „Пер-патао“! (престъпвам) Но това също е дума за... 1012 01:31:51,350 --> 01:31:53,350 Мисля, че има нужда от искра. 1013 01:31:55,380 --> 01:31:58,380 „Перпатао“ означава „пѧта - пѫть - прѣстѫпати.“ 1014 01:31:58,790 --> 01:32:01,100 но и пьсати „ пиша“ 1015 01:32:01,600 --> 01:32:05,300 "Където влъците учат (пьсати) людите на прѣстѫпати"... 1016 01:32:05,440 --> 01:32:07,730 Трябва да е... - Математическата библиотека. 1017 01:32:08,950 --> 01:32:10,520 Правилно. 1018 01:32:10,670 --> 01:32:12,670 Следващата част е лесна. 1019 01:32:13,540 --> 01:32:15,680 „Какво е от едно до девет“? 1020 01:32:16,320 --> 01:32:17,700 Има девет музи. 1021 01:32:17,820 --> 01:32:18,950 Музи. 1022 01:32:19,110 --> 01:32:21,620 При македоните Птолемеи голямата библиотека в Александрия. 1023 01:32:21,780 --> 01:32:25,530 Която, както знаем, има 9 статуи, поддържащи покрива. (плюс орь-ли) 1024 01:32:25,650 --> 01:32:27,330 Може ли? 1025 01:32:27,940 --> 01:32:29,650 Благодаря. 1026 01:32:30,210 --> 01:32:32,920 9 музи в обратен ред... 1027 01:32:34,380 --> 01:32:36,470 са Калиопа (син Орфей)... 1028 01:32:36,650 --> 01:32:38,510 Урания (Ураган)... 1029 01:32:39,260 --> 01:32:42,470 Полихимния... Ерато... - Полихимния. 1030 01:32:43,020 --> 01:32:45,700 ... а Мели как се казваше... (Мелпомена) 1031 01:32:45,913 --> 01:32:47,193 Следващата... 1032 01:32:47,540 --> 01:32:49,000 Талия... (Тѣло) 1033 01:32:49,220 --> 01:32:52,900 Евтерпа... (син Резос) но първата е... 1034 01:32:53,320 --> 01:32:55,330 Клио (съпруг Неоптолем). 1035 01:32:55,660 --> 01:32:56,980 Музата на историята и времето. 1036 01:32:57,110 --> 01:32:59,940 Този Архимед... е бил много умен. - Входът... 1037 01:33:00,060 --> 01:33:03,810 към гробницата е от математическата библиотека... под статуята на Клио. 1038 01:33:03,960 --> 01:33:06,560 В руините на великата Александрийска библиотека. 1039 01:33:06,910 --> 01:33:09,100 Златна дзвѣзда за д-р мозък! 1040 01:33:09,750 --> 01:33:11,080 Теди! 1041 01:33:20,650 --> 01:33:22,690 Графикос! 1042 01:33:49,796 --> 01:33:52,426 Казвала съм го и преди и пак ще го повторя! 1043 01:33:52,690 --> 01:33:55,230 В най-лошия случай използвай динамит. 1044 01:33:56,910 --> 01:33:59,090 Приятелят ми току-що беше убит. 1045 01:34:03,790 --> 01:34:07,140 Съжалявам. - Каза им... всичко. 1046 01:34:08,610 --> 01:34:12,060 Дума по дума, но Архимед не го е направил лесно. 1047 01:34:12,960 --> 01:34:14,960 Гробницата не е в Александрия. 1048 01:34:28,580 --> 01:34:31,890 Можеш ли да видиш? - Плочка на Поливий. 1049 01:34:32,200 --> 01:34:34,400 От какво е направена? 1050 01:34:36,010 --> 01:34:38,820 Восък и дървесни трици. (с трици се правят и гипсови колони) 1051 01:34:39,010 --> 01:34:41,470 Какво друго? 1052 01:34:43,700 --> 01:34:45,680 Тежичка е... 1053 01:34:47,350 --> 01:34:49,290 Твърде много. 1054 01:34:51,020 --> 01:34:53,100 Дай ми това. 1055 01:35:32,570 --> 01:35:35,890 Масивно злато ли е? - Древно злато. 1056 01:35:36,670 --> 01:35:38,360 От Нил. 1057 01:35:39,480 --> 01:35:41,410 Подръж го, Теди. 1058 01:35:51,846 --> 01:35:53,156 Ще го продадем... 1059 01:35:53,290 --> 01:35:55,050 и вече няма да имаме проблеми и ще имаме много. 1060 01:35:55,180 --> 01:35:58,180 Имам правилния клиент. Старата херцогиня на Гибралтар... 1061 01:35:58,300 --> 01:35:59,840 Отива в музея. 1062 01:36:02,510 --> 01:36:04,430 Поеми кормилото, Теди. 1063 01:36:10,530 --> 01:36:11,940 Какво пише? 1064 01:36:13,770 --> 01:36:17,050 „Намерете къде Загрей бикът (Bukhis - Бакхус - буки)... 1065 01:36:17,340 --> 01:36:19,980 чува всеки шепот... 1066 01:36:20,860 --> 01:36:22,860 като Хурикан (Ураган).“ 1067 01:36:25,810 --> 01:36:27,640 Ухо. 1068 01:36:28,050 --> 01:36:30,450 Пещерата на Дионис (ИОньць - вол). 1069 01:36:30,660 --> 01:36:32,470 Къде е? 1070 01:36:33,020 --> 01:36:35,310 В Сицилия. (В Родопите) 1071 01:36:35,590 --> 01:36:38,040 Колко гориво ни остава? - Пълен резервоар. 1072 01:36:46,670 --> 01:36:50,200 Отиват на запад, в Сиракуза, а не на изток. 1073 01:36:50,410 --> 01:36:52,410 СИЦИЛИЯ 1074 01:37:18,980 --> 01:37:21,380 Искам папая. - Колко струва? 1075 01:37:24,660 --> 01:37:26,490 Вземи. 1076 01:37:28,350 --> 01:37:30,650 Вижте онова момче със сламената шапка. 1077 01:37:31,610 --> 01:37:33,190 Насам. 1078 01:37:35,660 --> 01:37:37,310 Хей... 1079 01:37:38,080 --> 01:37:39,730 Какво мислиш? 1080 01:37:46,320 --> 01:37:48,020 Какво ще правим? 1081 01:37:49,180 --> 01:37:51,080 Да се ​​надяваме, че всичко ще приключи в пещерата. 1082 01:37:51,273 --> 01:37:54,913 Пълно е с туристи. - Той ли командори шоуто сега? 1083 01:37:56,670 --> 01:37:58,340 Шоуто? Не, Теди. 1084 01:37:59,380 --> 01:38:02,750 Мислех, че сме с Инди поради ред златни причини. 1085 01:38:03,020 --> 01:38:04,620 Сме. 1086 01:38:07,830 --> 01:38:09,000 Без съмнение. 1087 01:38:09,130 --> 01:38:12,320 Знаеш, че той никога няма да ни позволи да продадем нищо от това. 1088 01:38:13,160 --> 01:38:17,010 Все още аз командвам, Теди. - Елена, ела тук и ми помогни! 1089 01:38:22,940 --> 01:38:25,070 Колко разточително. 1090 01:38:25,360 --> 01:38:27,760 Ето ти раницата. А къде е хлапето? 1091 01:38:41,380 --> 01:38:43,300 Хей, внимавай бе! - Извинете ме. (скузи) 1092 01:38:43,450 --> 01:38:45,400 Какво беше това? 1093 01:39:12,770 --> 01:39:14,290 Здрасти! 1094 01:39:15,840 --> 01:39:17,300 Е хей. 1095 01:39:19,680 --> 01:39:21,100 Пусни ме! 1096 01:39:21,970 --> 01:39:23,620 Пусни ме! 1097 01:39:30,550 --> 01:39:32,790 Пуснете ме! 1098 01:39:36,340 --> 01:39:37,630 Хей, хей, хей! 1099 01:39:48,400 --> 01:39:50,180 Елена! 1100 01:39:50,730 --> 01:39:52,520 Отвлякоха Теди. 1101 01:39:54,500 --> 01:39:56,530 Хванаха баира нагоре. 1102 01:40:16,030 --> 01:40:20,050 Какво ли ще му сторят? - Знае за Ухото какво казва Графикос. 1103 01:40:21,460 --> 01:40:22,950 Няма да го наранят. 1104 01:40:23,190 --> 01:40:24,730 Ще го използват, 1105 01:40:25,290 --> 01:40:27,290 за да получат другата половина от часовника. 1106 01:40:27,410 --> 01:40:29,360 Трябва да стигнем до там първи. 1107 01:40:41,490 --> 01:40:45,330 Императорите колонизатори построили много градове в Сицилия. 1108 01:40:45,450 --> 01:40:47,240 Това е... - Да вървим! 1109 01:40:48,050 --> 01:40:50,210 ... най-старият тракийски храм - тук. 1110 01:40:51,660 --> 01:40:53,600 Ухото е там. 1111 01:41:03,212 --> 01:41:05,120 Можем ли да отидем по-бързо? 1112 01:41:14,240 --> 01:41:15,580 Ухото на Дионис. 1113 01:41:23,323 --> 01:41:24,223 Еха... 1114 01:41:38,630 --> 01:41:42,420 „Намерете къде Дионис чува всеки шепот като ураган.“ 1115 01:41:43,343 --> 01:41:44,343 Какво ехо само. 1116 01:41:46,100 --> 01:41:48,680 Вдигай шум, докато разбереш къде е най-силно. 1117 01:42:06,120 --> 01:42:07,660 Спри! 1118 01:42:14,830 --> 01:42:16,350 Тук е. 1119 01:42:20,920 --> 01:42:24,960 Тракийски щит Δ(гль) - вѪглен. Един вход. 1120 01:42:25,446 --> 01:42:27,226 Лесно беше... 1121 01:42:29,810 --> 01:42:31,760 Мѣ-сечина. 1122 01:42:33,740 --> 01:42:35,690 Ако е достоверен Графикос. 1123 01:42:42,320 --> 01:42:44,150 Има отвор там. 1124 01:42:45,320 --> 01:42:50,350 Само траките (блъг-ари), правят светилища СЪ (ОΔ) слънчеви отвори! 1125 01:42:51,043 --> 01:42:52,603 Добре ли си - там? 1126 01:42:52,960 --> 01:42:54,420 Да. 1127 01:42:56,630 --> 01:42:58,170 Нещо не се движиш. 1128 01:43:00,210 --> 01:43:02,230 Мисля. 1129 01:43:04,253 --> 01:43:05,943 За какво? 1130 01:43:06,390 --> 01:43:09,300 Какво, по дяволите, правя тук, на 12 метра във въздуха... 1131 01:43:09,570 --> 01:43:13,090 с лоши рамене... лош гръбнак... 1132 01:43:13,350 --> 01:43:15,850 с плочка на единия крак и винтове на другия. 1133 01:43:16,020 --> 01:43:17,270 Да, да, разбрах. 1134 01:43:17,900 --> 01:43:21,870 Нали ти не си в опасност и си само на половината на годините ми. 1135 01:43:22,110 --> 01:43:24,740 Не си била принудена да пиеш кръвта на Кали (Смъртта). 1136 01:43:24,900 --> 01:43:26,760 Не. Струва ми се справедливо. 1137 01:43:26,990 --> 01:43:29,290 Не си била измъчвана от вуду. 1138 01:43:30,120 --> 01:43:33,170 Като се замисля, не мисля, че са те прострелвали 9 пъти... 1139 01:43:33,330 --> 01:43:36,380 включително тогава, когато баща ти ме простреля. 1140 01:43:37,240 --> 01:43:39,150 Баща ми те е стрелял ли? 1141 01:43:39,290 --> 01:43:42,160 Не ме съжалявай. Продължавай. Следя те. 1142 01:43:50,660 --> 01:43:53,120 Не, не, не. Затворихме, затворихме. 1143 01:43:53,310 --> 01:43:55,960 Не виждате ли? Затворено е. - Пещерата на СеВаДий? (ето ВАс дава) 1144 01:43:56,100 --> 01:43:57,220 Не, не, не. 1145 01:43:57,346 --> 01:43:59,286 Затворена е за ремонт. 1146 01:44:01,150 --> 01:44:04,070 Ще те попитам още веднъж. Къде е пещерата на Якхос? 1147 01:44:23,760 --> 01:44:26,770 Какво има? Тревожиш се за детето ли? 1148 01:44:27,220 --> 01:44:30,230 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Ще бъда наред. 1149 01:44:30,430 --> 01:44:32,470 Той е умник. 1150 01:44:33,350 --> 01:44:35,170 Къде го откри? 1151 01:44:36,396 --> 01:44:40,366 Опита се да ми свие чантата пред казино в Маракеш, когато беше на 10, 1152 01:44:41,270 --> 01:44:45,760 ударих го с вратата на колата, а той не пускаше и аз също. 1153 01:44:45,900 --> 01:44:48,431 Оттогава сме като Али Баба и четиридесетте разбойника. 1154 01:44:48,551 --> 01:44:50,970 Мислех, че те блазнят само парите. 1155 01:44:51,410 --> 01:44:53,300 Така е. 1156 01:44:55,750 --> 01:44:59,620 Никой не помни всяка страница от кънигата на мъртвия си баща, 1157 01:44:59,960 --> 01:45:01,590 за пари. 1158 01:45:07,720 --> 01:45:09,470 Д-р Вьолер! 1159 01:45:19,170 --> 01:45:20,850 Отишли са натам. 1160 01:45:30,990 --> 01:45:32,570 Защо? 1161 01:45:35,950 --> 01:45:38,140 Хайде де. 1162 01:45:40,540 --> 01:45:42,000 Това е. 1163 01:45:46,180 --> 01:45:47,800 Исусе... 1164 01:45:50,026 --> 01:45:51,736 Боже мой! 1165 01:45:52,550 --> 01:45:53,890 Боже мой! 1166 01:45:54,100 --> 01:45:55,960 Божичко! - Не. 1167 01:45:56,380 --> 01:45:58,160 Боже мой! 1168 01:46:02,343 --> 01:46:03,343 Имам ли още? 1169 01:46:03,520 --> 01:46:04,350 Махни ги от мен! - Не. 1170 01:46:04,520 --> 01:46:06,440 Махни ги от мен! - Чакай. 1171 01:46:18,700 --> 01:46:20,160 Какво е това? 1172 01:46:22,710 --> 01:46:24,150 Метан. 1173 01:46:25,250 --> 01:46:26,260 Не дишай. 1174 01:46:26,630 --> 01:46:28,840 Какво, да не дишам ли? 1175 01:46:31,380 --> 01:46:33,260 Трябва да се махнем оттук. 1176 01:46:41,783 --> 01:46:42,893 Атина. 1177 01:46:44,310 --> 01:46:47,590 Богинята на войната. (Ден, о'Тец, тАта - богинята Пала-да) 1178 01:46:48,470 --> 01:46:49,690 И то извън разума. 1179 01:46:54,040 --> 01:46:56,170 „Под Мѣсечината... 1180 01:46:57,660 --> 01:46:59,660 жиВОтъ лежи в краката ти.“ 1181 01:47:07,420 --> 01:47:09,050 Изтласкване на водата. 1182 01:47:09,200 --> 01:47:12,840 Идвай във водоема! - Защо? Помогни ми да отворя вратата. 1183 01:47:12,990 --> 01:47:14,930 Не се излиза през тази врата! 1184 01:47:15,050 --> 01:47:18,870 Ела във водоема! - Добре, добре. 1185 01:47:19,010 --> 01:47:20,940 Помогни ми! 1186 01:47:22,880 --> 01:47:25,270 Архимед е бил очарован... 1187 01:47:26,440 --> 01:47:28,750 ... от изместването на водата! 1188 01:48:09,560 --> 01:48:12,180 Хей, върни се! - Клебър! 1189 01:48:25,870 --> 01:48:28,190 Не е нужно да правите това! 1190 01:48:53,302 --> 01:48:54,812 Хей! 1191 01:48:55,290 --> 01:48:56,870 Дай ми това! 1192 01:48:57,950 --> 01:48:59,620 Не! 1193 01:49:06,290 --> 01:49:07,830 Оставете ги! 1194 01:49:08,250 --> 01:49:10,380 Казах да ги оставим. 1195 01:49:34,270 --> 01:49:37,570 Разтегни и прибери. 1196 01:49:37,690 --> 01:49:40,240 Разтегни и прибери. 1197 01:50:08,340 --> 01:50:10,150 Гробницата на Архимед. 1198 01:50:38,743 --> 01:50:41,143 Хвани този Δгъл. (ѫглъ) 1199 01:51:26,100 --> 01:51:27,760 Инди. 1200 01:51:29,620 --> 01:51:31,040 Тази бразда... 1201 01:51:33,680 --> 01:51:36,080 Това е Феникс. (Аген-ор, огън орьлъ) В общ план. 1202 01:51:36,270 --> 01:51:37,900 Не. Виж, не е. 1203 01:51:39,440 --> 01:51:41,650 Този Феникс има витла. (перки) 1204 01:51:49,990 --> 01:51:51,900 Какво прави той тук? 1205 01:52:00,250 --> 01:52:03,550 Часовниците няма да бъдат измислени след още едно хилядолетие, 1206 01:52:03,920 --> 01:52:05,880 да не говорим за такива с верижка. 1207 01:52:07,900 --> 01:52:10,160 Архимед се е възползвал от това. 1208 01:52:12,680 --> 01:52:14,510 Татко беше прав. 1209 01:52:14,810 --> 01:52:17,490 Работи. - Разбира се, госпожице Шоу. 1210 01:52:20,150 --> 01:52:21,400 Математиката работи. 1211 01:52:22,530 --> 01:52:25,530 Тя завладя пространството, побеждава и времето. 1212 01:52:33,370 --> 01:52:36,390 Вече загубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви ви напусна. 1213 01:52:36,540 --> 01:52:38,760 Искате ли да загубите и вашата кръщелница? 1214 01:52:41,540 --> 01:52:42,930 За какво? 1215 01:52:43,063 --> 01:52:45,273 За свят, който не се интересува от хора като нас ли? 1216 01:52:56,980 --> 01:52:58,550 Благодаря. 1217 01:53:36,220 --> 01:53:38,150 Най-добрият момент в историята... 1218 01:53:44,720 --> 01:53:46,200 ... е завършека. 1219 01:53:53,700 --> 01:53:55,320 Хвърли ми пистолета! 1220 01:54:05,000 --> 01:54:07,290 Махни го оттук. - Теди. 1221 01:54:08,340 --> 01:54:10,720 Теди! Хайде, да вървим! 1222 01:54:10,840 --> 01:54:12,420 Оттук, бързо! 1223 01:54:15,850 --> 01:54:17,680 Върви! 1224 01:54:21,140 --> 01:54:22,940 Инди! 1225 01:54:23,940 --> 01:54:26,000 Махай се! Махай се! 1226 01:54:26,690 --> 01:54:28,570 Спри! 1227 01:54:31,110 --> 01:54:33,120 И сега какво? 1228 01:54:34,160 --> 01:54:35,960 Вдигнете го. 1229 01:54:43,290 --> 01:54:44,250 Хайде, Елън! 1230 01:54:44,406 --> 01:54:47,736 Не можем да го оставим тук. - Няма! Следвай ме! 1231 01:54:49,130 --> 01:54:50,630 Движете се! 1232 01:54:54,088 --> 01:54:55,530 Хайде. 1233 01:55:09,320 --> 01:55:11,980 Теди. Да тръгваме. Имаме кола. 1234 01:55:16,160 --> 01:55:17,720 По дяволите... 1235 01:55:23,370 --> 01:55:24,870 Стой тук. 1236 01:55:43,296 --> 01:55:44,846 Яхай се. 1237 01:55:47,900 --> 01:55:50,820 Първото полукълбо определя посоката. 1238 01:55:52,320 --> 01:55:55,910 Второто изчислява позицията на пукнатината... 1239 01:55:57,160 --> 01:55:58,990 с александрийски координати. 1240 01:55:59,450 --> 01:56:02,280 Нека Меснер ги преобразува в географска дължина и ширина... 1241 01:56:03,450 --> 01:56:05,370 и предай точките на пилотите. 1242 01:56:17,470 --> 01:56:19,520 Хващаме на пряко. 1243 01:56:23,310 --> 01:56:27,640 Имаш ли координати за 37.07? - Кой? 1244 01:56:28,400 --> 01:56:29,650 Чърчил? 1245 01:56:31,020 --> 01:56:31,980 Айкън? 1246 01:56:34,320 --> 01:56:36,780 Кого ще убие, за да спечели войната? 1247 01:56:37,610 --> 01:56:40,490 Това са няколко минути, с помощта на Архимед... 1248 01:56:40,660 --> 01:56:42,530 летейки в окото на тази буря, 1249 01:56:43,330 --> 01:56:45,580 ще прекосим сицилианското въздушно пространство... 1250 01:56:45,750 --> 01:56:49,290 20 август 1939 г. 1251 01:56:49,970 --> 01:56:53,990 Ще летим на север през приятелско небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1252 01:56:54,840 --> 01:56:59,460 Моята кариера ще ме чака... на площад Принц Регент 16, 1253 01:56:59,840 --> 01:57:02,050 така че ще мога да разкажа за вашата ракета Би-1. 1254 01:57:09,490 --> 01:57:13,060 Кой нацист би убил Фюрера? 1255 01:57:14,690 --> 01:57:17,280 Този, който вярва в победата, доктор Джоунс. 1256 01:57:22,590 --> 01:57:25,940 Хитлер е запалил огън, който е можел да тлее 1000 години. 1257 01:57:26,540 --> 01:57:28,440 Видях всяка грешка. 1258 01:57:28,830 --> 01:57:31,960 Всяка пукнатина. И ще ги коригирам всичките. 1259 01:57:32,130 --> 01:57:34,750 Историята е дълъг списък от загуби, д-р Джоунс. 1260 01:57:35,800 --> 01:57:37,650 Става дума за това кой губи. 1261 01:57:49,910 --> 01:57:50,730 Спри! 1262 01:59:03,800 --> 01:59:04,680 Теди. 1263 01:59:06,452 --> 01:59:08,470 Можеш ли да пилотираш един от тях? 1264 01:59:09,640 --> 01:59:11,470 Север ли? 1265 01:59:13,236 --> 01:59:14,820 Разбира се. 1266 01:59:14,940 --> 01:59:16,100 Не изглеждаш убеден. 1267 01:59:16,270 --> 01:59:20,100 Никога не съм пилотирал Северняк. - Никога не си летял със самолет. 1268 01:59:21,490 --> 01:59:23,930 Време е да започна. - Не, Теди. 1269 01:59:25,360 --> 01:59:26,160 По дяволите. 1270 01:59:53,520 --> 01:59:57,200 Сложете си колана, д-р Джоунс. Може да възникне турбуленция. 1271 01:59:57,560 --> 02:00:00,020 Ти си германец, Вьолер. 1272 02:00:00,230 --> 02:00:02,190 Не се опитвай да бъдеш смешен. 1273 02:00:25,550 --> 02:00:27,380 Хайде, тик-ток. 1274 02:00:42,360 --> 02:00:44,540 Добре. 1275 02:00:59,950 --> 02:01:01,540 Добре. 1276 02:01:01,750 --> 02:01:04,340 Метрите са в зелено, а това е максималната производителност. 1277 02:01:04,960 --> 02:01:08,220 И като вдигна 137 км/ч дърпам бика за рогата. (ιΥι) 1278 02:01:45,170 --> 02:01:47,590 Клапите работят. 1279 02:01:48,670 --> 02:01:50,680 Добре, 135 км/ч. 1280 02:01:51,180 --> 02:01:52,890 Дърпай Yарема... 1281 02:02:59,950 --> 02:03:02,090 Време за достигане до дестинацията? 1282 02:03:02,540 --> 02:03:04,530 60 секунди. 1283 02:03:09,390 --> 02:03:11,250 Континентите се движат. 1284 02:03:14,260 --> 02:03:15,920 Континентите се движат! 1285 02:03:17,220 --> 02:03:20,200 Архимед не е знаел за движението на континентите. 1286 02:03:20,640 --> 02:03:22,440 Той не е знаел! 1287 02:03:22,890 --> 02:03:25,300 Това не е наблюдавано. 1288 02:03:25,850 --> 02:03:27,810 Това е извън утъпкания път! 1289 02:03:28,070 --> 02:03:33,890 Координатите му се базират на точки, които се движат повече от 2000 години! 1290 02:03:34,030 --> 02:03:37,490 Може да бъдат изместени с 10 градуса до... 1291 02:03:52,420 --> 02:03:54,460 30 секунди! 1292 02:03:55,260 --> 02:03:58,970 Хер Вьолер... изчисленията ви са грешни! 1293 02:03:59,090 --> 02:04:01,090 Хер Вьолер... - Млъкни. 1294 02:04:01,390 --> 02:04:02,890 Мисля бе! 1295 02:04:05,350 --> 02:04:06,770 20 секунди! 1296 02:04:09,060 --> 02:04:10,650 Останете на линия! 1297 02:04:12,150 --> 02:04:13,730 15 секунди! 1298 02:04:16,940 --> 02:04:21,000 Не знам къде отиваме, Юрген. - 10 секунди! 9! 1299 02:04:21,140 --> 02:04:23,880 Но със сигурност... - 8! 7! 1300 02:04:24,000 --> 02:04:25,460 ... не е в 1939-а! - 6! 1301 02:04:25,660 --> 02:04:27,030 Обърни! 1302 02:04:27,540 --> 02:04:28,770 Прекрати! 1303 02:04:28,960 --> 02:04:30,260 Обърни! 1304 02:04:30,670 --> 02:04:33,730 Прекрати! - Привлечени сме от това! 1305 02:04:43,649 --> 02:04:46,169 Какво правиш бе? Това е моят самолет! 1306 02:04:46,480 --> 02:04:48,360 Управляваш моя самолет! 1307 02:05:12,330 --> 02:05:14,340 Ще умрем!!! 1308 02:05:14,880 --> 02:05:16,900 Трябва да го изравним! 1309 02:05:38,650 --> 02:05:39,810 Рестартирай двигателите! 1310 02:06:08,310 --> 02:06:11,060 Това е Сицилия. 1939-а. 1311 02:06:12,650 --> 02:06:15,770 Направих го. Направих го, д-р Джоунс! 1312 02:06:15,940 --> 02:06:18,390 Въвеждане на координатите на Мюнхен. 1313 02:06:24,570 --> 02:06:27,120 Вчерашното вече ни принадлежи, д-р Джоунс. 1314 02:06:51,520 --> 02:06:55,130 Те са римски триери. (от траките трери - триреси) 1315 02:07:21,920 --> 02:07:23,740 Продължавай така! 1316 02:07:34,420 --> 02:07:38,840 Какво става? 1317 02:07:43,090 --> 02:07:46,750 Учителю наближават... римляните. 1318 02:07:48,330 --> 02:07:49,940 Имат дракони! 1319 02:07:53,830 --> 02:07:55,270 Невероятно. 1320 02:08:04,530 --> 02:08:06,470 Отвори вратата! 1321 02:08:10,720 --> 02:08:12,180 Какво правите? 1322 02:08:13,060 --> 02:08:16,760 Какво правите идиоти? Мислят ни за чудовище! 1323 02:08:22,820 --> 02:08:26,330 Трябва да обърнем. Това място е Сиракуза. 1324 02:08:27,450 --> 02:08:30,680 Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е. Грешната война. 1325 02:08:33,910 --> 02:08:35,520 Учителю... 1326 02:08:37,880 --> 02:08:39,850 Не отивайте, учителю! 1327 02:08:40,000 --> 02:08:41,710 Дракони! 1328 02:08:51,120 --> 02:08:54,830 Трябва да свалим техните дракони! 1329 02:09:02,250 --> 02:09:03,400 Шефе... 1330 02:09:03,520 --> 02:09:05,520 Промени курса! 1331 02:09:05,990 --> 02:09:06,900 Трябва да се върна! 1332 02:09:07,320 --> 02:09:10,190 Не бива да съм тук! НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ! 1333 02:09:10,490 --> 02:09:12,470 Самолетът не може да устои! 1334 02:09:41,330 --> 02:09:43,240 Махни се от пътя ми! 1335 02:09:48,290 --> 02:09:50,850 Какво ще речете за това, диваци? 1336 02:09:53,400 --> 02:09:56,550 Извинявай приятел, но ти си нацист! 1337 02:10:06,310 --> 02:10:10,410 Какво правиш тук? - Спасявам ти древния задник! 1338 02:10:21,790 --> 02:10:23,490 Махни го от мен! 1339 02:10:23,920 --> 02:10:25,480 Инди! 1340 02:10:30,670 --> 02:10:32,550 Парашут! 1341 02:10:34,490 --> 02:10:36,390 Имам парашут! 1342 02:10:37,260 --> 02:10:38,650 Дръж се! 1343 02:10:41,860 --> 02:10:43,530 Пусни го! 1344 02:10:45,290 --> 02:10:47,200 Дай ми парашута! 1345 02:10:52,860 --> 02:10:55,520 Хвани ме и не се пускай! 1346 02:10:57,350 --> 02:10:58,730 Инди! 1347 02:11:25,280 --> 02:11:27,320 Губим височина! 1348 02:11:28,210 --> 02:11:29,670 Падаме! 1349 02:11:31,140 --> 02:11:33,050 Изгубих контрол! 1350 02:11:50,680 --> 02:11:52,890 Хей, това са мои приятели. 1351 02:11:53,320 --> 02:11:55,910 Те са мои приятели. Трябва да им помогнем! 1352 02:11:56,450 --> 02:11:58,530 Какво? - Те са мои приятели! 1353 02:12:48,450 --> 02:12:50,930 Учителю! (господине) 1354 02:13:00,020 --> 02:13:03,270 Е...Врика. (Открих го). То врика. 1355 02:13:18,580 --> 02:13:21,420 Опитай се да станеш. Хайде Инди. Помогни ми. 1356 02:13:21,990 --> 02:13:24,000 Да, изправи се. 1357 02:13:24,510 --> 02:13:26,510 Трябва да се измъкнем от тук. 1358 02:13:28,780 --> 02:13:30,780 Помогни ми. 1359 02:13:30,940 --> 02:13:33,990 Хайде, трябва да ми помогнеш. Знам, че боли, но трябва да те върнем. 1360 02:13:34,170 --> 02:13:37,030 Това е страхотно, Мече. 1361 02:13:37,650 --> 02:13:39,500 Невероятно. 1362 02:13:41,040 --> 02:13:42,880 Да, много е яко, 1363 02:13:43,010 --> 02:13:44,980 но трябва да те измъкнем от тук. 1364 02:13:46,750 --> 02:13:48,210 Боже мой. 1365 02:13:49,310 --> 02:13:51,900 Свидетели сме на историята. 1366 02:13:58,360 --> 02:14:00,150 Вземи тези координати. 1367 02:14:00,380 --> 02:14:02,380 Те ще те отведат у дома. 1368 02:14:03,460 --> 02:14:05,380 Какво? 1369 02:14:07,060 --> 02:14:08,680 Аз оставам. 1370 02:14:08,990 --> 02:14:10,990 Не, не говориш сериозно. 1371 02:14:13,820 --> 02:14:15,440 Да, сериозен си. 1372 02:14:19,680 --> 02:14:23,280 Инди, простреляха те. Ти кървиш. Не можеш да останеш. 1373 02:14:25,400 --> 02:14:29,890 Но защо? Към дълга и мъчителната смърт с паяци и пиявици? 1374 02:14:31,060 --> 02:14:33,190 Така си го представях, Мече. 1375 02:14:34,310 --> 02:14:38,000 Вярвах го. През целият ми живот. - Да... 1376 02:14:38,490 --> 02:14:41,370 и ако останеш тук ще развалиш всичко. 1377 02:14:41,500 --> 02:14:44,860 И ще умреш. Моля те, стани! 1378 02:14:46,640 --> 02:14:51,320 Елена! Направих го! - Браво на Теди! Три пъти ура! 1379 02:14:51,920 --> 02:14:54,990 Инди, трябва да тръгваме. Стани. Трябва да те кача на самолета. 1380 02:14:55,160 --> 02:14:56,300 Трябва, хайде! - Не. 1381 02:14:56,460 --> 02:14:58,500 Ставай. Можеш... Ние можем! 1382 02:15:10,900 --> 02:15:12,560 Учителю! 1383 02:15:14,460 --> 02:15:16,480 Трябва да тръгваме, учителю. 1384 02:15:18,030 --> 02:15:19,800 Това той ли е? 1385 02:15:28,120 --> 02:15:30,220 Той пита отколко далеч пътуваме. 1386 02:15:33,430 --> 02:15:35,570 2000 години. 1387 02:15:36,803 --> 02:15:41,423 Пътували сме... 2000 години. 1388 02:15:43,880 --> 02:15:46,720 Но не очаквах да ви срещна... 1389 02:15:47,570 --> 02:15:48,840 Велики... 1390 02:15:50,560 --> 02:15:52,330 Арки-меде. 1391 02:15:58,270 --> 02:15:59,900 Ти... 1392 02:16:00,430 --> 02:16:01,920 винаги... 1393 02:16:02,390 --> 02:16:03,680 ще си... 1394 02:16:04,130 --> 02:16:06,100 добре заварил. 1395 02:16:06,560 --> 02:16:10,050 Този часовник е абсолютен боклук и ни води единствено и само тук. 1396 02:16:10,170 --> 02:16:14,210 Изобретил го е, за да получи помощ. - Нали изплашихме римската войска, 1397 02:16:14,330 --> 02:16:17,060 така че им влязохме в положение. Извинете, Архимеде, 1398 02:16:17,200 --> 02:16:20,650 аз съм ви фенка, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1399 02:16:20,770 --> 02:16:23,280 Елена... - Той не може да го задържи, 1400 02:16:23,410 --> 02:16:26,380 защото трябва да изпълни своята част. - Елена, трябва да тръгваме! 1401 02:16:26,530 --> 02:16:30,380 Инди, дупката се затваря! Не бива да засядаме тук! 1402 02:16:31,270 --> 02:16:33,310 Искам да остана... 1403 02:16:33,620 --> 02:16:37,480 заедно с вас. - Не, не казвайте - да! 1404 02:16:38,060 --> 02:16:44,850 Вие сте велик човек, мъдър човек, гений... 1405 02:16:45,010 --> 02:16:48,110 Елена... - Герой на своя народ. 1406 02:16:48,650 --> 02:16:51,990 Но той не може да ви помогне. 1407 02:16:53,410 --> 02:16:57,870 Това е вашето време, вашето време, а той трябва да е въ своето време. 1408 02:16:58,090 --> 02:17:00,680 Вие от своя страна с вашите. Животът му не е свършил. 1409 02:17:00,820 --> 02:17:03,490 Трябва да се прибираме. Вкъщи има лекарства. 1410 02:17:03,650 --> 02:17:06,050 Той не бива да умре тук. Той не бива. 1411 02:17:06,752 --> 02:17:10,222 Елена, качвай се на самолета. 1412 02:17:12,540 --> 02:17:14,350 Ще се оправя тук. 1413 02:17:15,340 --> 02:17:17,280 Не, няма да го направиш. 1414 02:17:19,740 --> 02:17:21,880 Трябва да направя това. 1415 02:17:22,900 --> 02:17:24,890 Аз също. 1416 02:18:18,370 --> 02:18:19,810 Добро утро! 1417 02:18:23,980 --> 02:18:25,550 Как е рамото ти? 1418 02:18:28,030 --> 02:18:30,480 По-добре от челюстта ми. 1419 02:18:33,930 --> 02:18:34,710 Хубаво. 1420 02:18:37,150 --> 02:18:39,050 Трябваше да ме оставиш. 1421 02:18:39,370 --> 02:18:41,510 Знаеш, че не можех да го позволя. 1422 02:18:49,680 --> 02:18:50,660 Защо не? 1423 02:18:52,550 --> 02:18:55,100 Като за начало щеше да промениш историята. 1424 02:18:59,330 --> 02:19:01,520 Че какво лошо? 1425 02:19:05,270 --> 02:19:07,410 Трябва да си тук, Инди. 1426 02:19:10,930 --> 02:19:12,520 Тук. 1427 02:19:17,090 --> 02:19:19,220 За кого? 1428 02:19:45,520 --> 02:19:46,690 Марион... 1429 02:19:48,280 --> 02:19:49,550 Хей! 1430 02:20:08,720 --> 02:20:10,010 Теди. 1431 02:20:11,210 --> 02:20:12,970 Марион... 1432 02:20:15,160 --> 02:20:17,180 Какво правиш? 1433 02:20:17,370 --> 02:20:19,460 Разтоварвам покупките. 1434 02:20:20,990 --> 02:20:23,920 Нямаше дори коматец храна на това място. 1435 02:20:24,550 --> 02:20:26,790 Не, наистина ли? 1436 02:20:31,320 --> 02:20:33,480 Някой ми каза, че си се върнал. 1437 02:20:40,860 --> 02:20:43,040 Върна ли се, Инди? 1438 02:20:46,140 --> 02:20:50,810 Инди и Марион избягаха... и изведнъж самолетът избухна. 1439 02:20:54,470 --> 02:20:57,120 Инди, събудил си се бре. 1440 02:20:57,940 --> 02:20:59,890 Да, съм. 1441 02:21:00,690 --> 02:21:01,840 Да. 1442 02:21:02,160 --> 02:21:04,360 Хайде да си купим сладолед, деца. 1443 02:21:04,630 --> 02:21:07,220 Ам, че Марион ни купи сладолед. - Знам по-добро място. 1444 02:21:07,340 --> 02:21:09,790 И никакво преяждане със сладолед, нали? 1445 02:21:13,180 --> 02:21:15,170 До скоро. 1446 02:21:16,980 --> 02:21:20,360 ИРландски моряк (Фир Болг), той извисяваща душа е... 1447 02:21:20,480 --> 02:21:25,570 Свободен като планинска птица (Ар-ел), с неговият енергичен замах... 1448 02:21:25,690 --> 02:21:27,940 трябва да е готов да устои. 1449 02:21:30,030 --> 02:21:31,450 Това изглежда зле. 1450 02:21:32,690 --> 02:21:34,190 Боли ли? 1451 02:21:36,597 --> 02:21:38,217 Всичко ме боли. 1452 02:21:40,889 --> 02:21:43,080 Знам какво е чувството. 1453 02:21:48,450 --> 02:21:50,450 Теб къде те боли? 1454 02:21:59,810 --> 02:22:01,200 Тук... 1455 02:22:01,400 --> 02:22:03,130 Точно тук ме боли. 1456 02:22:36,160 --> 02:22:38,260 Джабари, Алия, по-бавно! 1457 02:22:38,390 --> 02:22:40,630 Елена, побързай! 1458 02:22:40,760 --> 02:22:45,750 Аз крещя, ти крещиш... ура - ура! 1459 02:22:45,880 --> 02:22:47,880 Ти крещиш, аз крещя. - Ура, Ура... 1460 02:22:48,000 --> 02:22:50,000 Всички крещим за сладолед! 1461 02:22:50,130 --> 02:22:52,130 Чакайте бе... 1462 02:22:52,255 --> 02:23:08,555 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®