1 00:00:43,092 --> 00:00:45,383 Upp med dig! 2 00:01:05,217 --> 00:01:09,592 En amerikan, överste. Han utgav sig för att vara officer. 3 00:01:15,342 --> 00:01:17,050 Kom du ensam? 4 00:01:18,050 --> 00:01:22,592 - Kom du ensam, spion? - Jag föredrar att vara ensam. 5 00:01:23,883 --> 00:01:25,675 Vad gör du här? 6 00:01:26,508 --> 00:01:30,425 Ni har så fina saker. Saker som tillhör andra. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,175 Segraren tar bytet. 8 00:01:35,467 --> 00:01:37,467 "Segraren"? 9 00:01:37,633 --> 00:01:41,717 Berlin är i ruiner. Führern har gått under jord. 10 00:01:42,133 --> 00:01:43,842 Ni har förlorat. 11 00:01:47,758 --> 00:01:49,175 Ta med honom upp. 12 00:01:49,800 --> 00:01:52,967 Vadå? Hallå, vänta! 13 00:01:53,133 --> 00:01:56,758 Ett ögonblick. Jag måste tala med översten. 14 00:01:56,883 --> 00:02:00,217 Jag tror att jag har funnit det. 15 00:02:01,008 --> 00:02:02,633 Öppna. 16 00:02:16,800 --> 00:02:19,758 Longinus lans, överste. 17 00:02:20,300 --> 00:02:24,758 Klingan som smakade Jesu blod. Den heliga lansen. 18 00:02:34,967 --> 00:02:37,133 Det är den här Führern söker. 19 00:02:37,383 --> 00:02:41,383 - Herr överste... - Det hinns inte med. Berlintåget väntar. 20 00:02:42,717 --> 00:02:47,508 Sök igenom skogen med hundarna! Spionen kom knappast ensam. 21 00:02:47,717 --> 00:02:50,217 Sätt fart! 22 00:03:16,258 --> 00:03:18,633 De verkar lämna er här. 23 00:03:19,925 --> 00:03:23,675 - Berätta din historia eller dö. - Min historia... 24 00:03:25,008 --> 00:03:27,967 Okej... 25 00:03:28,842 --> 00:03:35,092 Det hela började i en by - 26 00:03:35,300 --> 00:03:39,758 - där några blåögda idioter fattade varandras händer - 27 00:03:39,883 --> 00:03:44,675 - och började dansa efter en svettig liten råttfångare vid namn Adolf... 28 00:05:22,883 --> 00:05:26,050 Vi tror att den här kom hit med amerikanen. 29 00:05:26,717 --> 00:05:29,550 Han har hans väska. 30 00:05:29,675 --> 00:05:31,383 Vad är det frågan om? 31 00:05:35,175 --> 00:05:37,133 Sätt honom i min vagn. 32 00:05:44,425 --> 00:05:47,425 Var försiktiga med führerns relik! 33 00:06:16,758 --> 00:06:18,758 Sitt ner. 34 00:06:18,883 --> 00:06:20,258 Jaha... 35 00:06:23,092 --> 00:06:26,425 Ni är alltså fågelskådare? 36 00:06:28,758 --> 00:06:34,175 Ja. Bombningarna har fått flyttfåglarna att förändra sin rutt. 37 00:06:37,467 --> 00:06:39,675 Vi tog er kumpan. 38 00:06:40,425 --> 00:06:42,508 Amerikanen. 39 00:08:14,592 --> 00:08:16,925 Släpp mig! 40 00:08:44,133 --> 00:08:48,342 Ni är fortfarande vid liv av en enda anledning, fågelskådaren. 41 00:08:49,425 --> 00:08:52,258 Vem skickade er och vad var uppdraget? 42 00:08:52,467 --> 00:08:57,508 Snälla översten, jag ber er... Jag heter Basil Shaw. 43 00:08:58,092 --> 00:09:01,633 Jag är professor vid Oxford, arkeolog. 44 00:09:09,175 --> 00:09:10,258 Där har vi dig. 45 00:09:14,383 --> 00:09:17,592 Vi har ett problem. Jag måste tala med översten. 46 00:09:17,717 --> 00:09:22,633 - Jag måste tala med översten. - Ni måste vänta. 47 00:09:23,467 --> 00:09:29,092 - Snälla, jag har en dotter. - Henne återser ni aldrig, mr Shaw. 48 00:09:32,008 --> 00:09:36,883 Om ni inte kan förklara varför er kumpan hade det här. 49 00:09:57,508 --> 00:10:02,425 Vi fick information om att Longinus lans kunde finnas på fästningen. 50 00:10:02,550 --> 00:10:08,050 - Vi sökte efter den. - Varför? På grund av dess makt? 51 00:10:09,175 --> 00:10:11,883 Den besitter ingen makt. 52 00:10:14,592 --> 00:10:18,300 Min vän och jag försökte rädda historia. 53 00:10:19,842 --> 00:10:24,050 Överste! Det gäller lansen. 54 00:11:10,300 --> 00:11:13,675 Jag har bara tittat som hastigast och är egentligen fysiker... 55 00:11:13,800 --> 00:11:16,050 Ut med språket! 56 00:11:18,133 --> 00:11:19,717 Lansen, överste... 57 00:11:21,592 --> 00:11:23,258 Det är en förfalskning. 58 00:11:23,842 --> 00:11:27,092 - Det är en förfalskning. - En förfalskning? 59 00:11:28,550 --> 00:11:33,925 Det är en legering, kanske 50 år gammal, och gravyren är ny. Det är en kopia. 60 00:11:34,092 --> 00:11:36,050 Då är vi dödens. 61 00:11:37,883 --> 00:11:40,133 1100-tal, 1200-tal... 62 00:11:40,842 --> 00:11:42,467 Ramses II... 63 00:11:43,800 --> 00:11:46,175 Inget av det andra är falskt. 64 00:11:48,425 --> 00:11:49,883 Jag måste få stopp på tåget. 65 00:11:50,050 --> 00:11:54,550 Det finns en annan relik här, en som faktiskt har förmågor. 66 00:11:54,717 --> 00:11:55,842 Vad pratar ni om? 67 00:11:57,842 --> 00:12:02,383 - Antikytheran. - Nog med prat om den där antikytheran! 68 00:12:02,550 --> 00:12:07,508 Führern har förlorat både kriget och sitt förstånd! 69 00:12:08,758 --> 00:12:10,633 Jag ska förklara. 70 00:12:11,592 --> 00:12:16,883 Antikytherans kraft är inte magisk, utan matematisk. 71 00:12:18,675 --> 00:12:20,550 Den som behärskar den... 72 00:12:22,175 --> 00:12:23,758 ...blir inte kung... 73 00:12:24,467 --> 00:12:25,467 ...eller kejsare... 74 00:12:26,842 --> 00:12:28,550 ...eller führer. 75 00:12:31,550 --> 00:12:33,800 Han blir gud. 76 00:12:51,842 --> 00:12:53,383 För mycket nazister. 77 00:12:57,217 --> 00:13:00,383 Och hur föreslår ni att vi framför detta? 78 00:13:00,550 --> 00:13:03,883 "Min führer, den heliga lansen är tyvärr falsk." 79 00:13:04,133 --> 00:13:10,883 "Men här har ni halvan av en apparat som ni aldrig har hört talas om." 80 00:13:11,050 --> 00:13:14,133 Säg mig... Har ni träffat Hitler?! 81 00:13:16,550 --> 00:13:19,508 Vi har en sabotör på tåget. Hitlers lans är försvunnen. 82 00:14:00,467 --> 00:14:02,092 Sätt fart! 83 00:14:05,342 --> 00:14:06,633 Varför står ni här? 84 00:14:13,883 --> 00:14:16,050 Vad i helvete...? 85 00:14:16,258 --> 00:14:18,675 - Indy? - Baz? 86 00:14:18,800 --> 00:14:22,425 - Du lever! - Än så länge. 87 00:14:22,592 --> 00:14:24,800 Jag sa åt dig att vänta i skogen. 88 00:14:24,925 --> 00:14:29,008 Vilken sorts människa gömmer sig när en vän är i livsfara? 89 00:14:42,133 --> 00:14:45,883 De fraktar bort hälften av världens antikviteter. 90 00:14:46,050 --> 00:14:49,633 Jag skulle hindra dem, men nu måste jag rädda dig. 91 00:14:49,800 --> 00:14:52,092 - Hittade du lansen, åtminstone? - "Åtminstone"? 92 00:14:52,300 --> 00:14:55,842 - Har du den? - Det är en förfalskning. 93 00:14:56,508 --> 00:14:58,425 En kopia. 94 00:15:00,633 --> 00:15:02,050 Vem är ni? 95 00:15:05,967 --> 00:15:07,383 Indy... 96 00:15:15,925 --> 00:15:18,217 Antikytheran. 97 00:15:18,425 --> 00:15:20,758 Arkimedes mekanism. 98 00:15:21,592 --> 00:15:23,550 Ta med den. 99 00:15:40,300 --> 00:15:41,425 Rappa på, Baz! 100 00:15:44,342 --> 00:15:47,008 Ge hit den där. Kom nu! 101 00:16:01,675 --> 00:16:04,633 Upp med dig. Följ efter mig. 102 00:16:05,217 --> 00:16:06,592 Mot kanonen? 103 00:16:06,758 --> 00:16:10,800 - Bort från nazisterna! - Det där är ju nazisterna! 104 00:16:10,925 --> 00:16:12,925 Ducka! 105 00:17:02,133 --> 00:17:04,842 - Kom! - Det klarar jag inte! 106 00:17:05,050 --> 00:17:06,925 Behöver du vila fötterna? 107 00:17:10,758 --> 00:17:12,467 De har antikytheran! 108 00:17:13,592 --> 00:17:15,508 Försiktigt. 109 00:17:45,633 --> 00:17:46,425 Tunnel! 110 00:17:57,217 --> 00:17:58,758 Jag har dig! 111 00:18:39,133 --> 00:18:40,383 Indy! 112 00:18:48,550 --> 00:18:50,258 Ta pistolen! 113 00:18:58,842 --> 00:19:00,758 Skjut honom! 114 00:19:03,133 --> 00:19:06,342 - Inte mig! - Förlåt! 115 00:19:25,675 --> 00:19:27,675 Segraren tar bytet. 116 00:19:58,592 --> 00:20:00,342 Släpp vapnet! 117 00:20:03,050 --> 00:20:05,592 Ge mig antikytheran. 118 00:20:15,675 --> 00:20:17,050 Indy! 119 00:20:27,967 --> 00:20:30,342 Hallå! 120 00:20:31,883 --> 00:20:34,133 - Vi är här! - De hör dig inte. 121 00:20:34,383 --> 00:20:37,717 - Vi måste hoppa. - Med mitt knä? 122 00:20:44,633 --> 00:20:45,633 Baz! 123 00:20:46,550 --> 00:20:47,550 Baz! 124 00:20:49,383 --> 00:20:50,425 Baz! 125 00:20:51,758 --> 00:20:53,467 - Indy! - Baz! 126 00:20:54,675 --> 00:20:58,592 Kom ut ur tåget! Ni är nu krigsfångar. 127 00:20:58,758 --> 00:21:01,842 - Sätt fart! - Upp med händerna! 128 00:21:01,925 --> 00:21:05,217 Tänk att behöva komma hem tomhänt efter allt det här. 129 00:21:05,425 --> 00:21:08,133 Inte riktigt tomhänt. 130 00:21:10,925 --> 00:21:12,050 Arkimedes mekanism. 131 00:21:12,217 --> 00:21:16,050 Halva, åtminstone. Kom, nu tar vi oss hem. 132 00:22:20,925 --> 00:22:24,425 Larry! Skruva ner! 133 00:22:24,592 --> 00:22:27,842 Sänk, Larry! 134 00:22:42,592 --> 00:22:43,592 Larry! 135 00:22:45,008 --> 00:22:45,925 Larry! 136 00:22:46,050 --> 00:22:48,175 - Hej, mr Jones. - Var är Larry? 137 00:22:49,008 --> 00:22:51,008 - Vem är det? - Gubben bredvid. 138 00:22:51,175 --> 00:22:55,175 Klockan är åtta på morgonen. Vi har pratat om det här. 139 00:22:55,383 --> 00:22:59,092 - Men den gången var det vardag. - Det är det nu också! 140 00:23:00,508 --> 00:23:03,133 Sätt på nyheterna. Det är månens dag, mr Jones. 141 00:23:04,342 --> 00:23:06,092 Månens dag? 142 00:23:32,925 --> 00:23:38,883 SKILSMÄSSA BEGÄRD AV MARION RAVENWOOD 143 00:23:58,842 --> 00:23:59,717 Tack. 144 00:24:13,258 --> 00:24:17,508 Allt ni behöver komma ihåg är att assyrisk keramik från den här perioden - 145 00:24:17,675 --> 00:24:24,092 - kännetecknas av det här intrikata blå mönstret. 146 00:24:25,175 --> 00:24:30,383 Ni skulle läsa sidorna 131-171 i Winford till i dag. 147 00:24:30,550 --> 00:24:32,717 Har någon gjort det? 148 00:24:34,508 --> 00:24:35,383 Ingen? 149 00:24:38,133 --> 00:24:40,175 Det här kommer på tentan. 150 00:24:40,383 --> 00:24:44,800 Men visst... Jag får väl skedmata er. 151 00:24:47,675 --> 00:24:50,175 År 213 före Kristus - 152 00:24:50,383 --> 00:24:55,425 - belägrade Marcellus romerska armé staden Syrakusa. 153 00:24:55,592 --> 00:24:57,258 Syracuse. 154 00:24:58,717 --> 00:25:03,050 Inte Syracuse i New York, Tonya. Syrakusa på Sicilien. 155 00:25:03,800 --> 00:25:09,508 Bland försvararna fanns stadens mest berömda invånare, som var...? 156 00:25:11,717 --> 00:25:13,383 Det här kommer på tentan. 157 00:25:14,050 --> 00:25:15,717 Arkimedes. 158 00:25:16,592 --> 00:25:19,092 Arkimedes, ja. Som var...? 159 00:25:19,217 --> 00:25:22,717 - Matematiker. - Ja, men mer än så. 160 00:25:22,883 --> 00:25:27,133 Han var uppfinnare och en lysande ingenjör - 161 00:25:27,342 --> 00:25:33,550 - som kom på hur han kunde fånga upp solenergi med konkava speglar - 162 00:25:33,717 --> 00:25:37,342 - för att sätta romerska slagskepp i brand. 163 00:25:37,550 --> 00:25:43,883 Han konstruerade jättelika järnklor som kunde fånga fiender i havet. 164 00:25:46,300 --> 00:25:49,508 Men hur vet vi att det verkligen skedde? 165 00:25:50,342 --> 00:25:56,008 Finns det något obestridligt arkeologiskt belägg för dessa uppfinningar? 166 00:25:56,217 --> 00:25:57,800 Antikytheran. 167 00:25:59,133 --> 00:26:01,383 - Antikytheran. - Till att börja med. 168 00:26:01,550 --> 00:26:03,967 De är här i stan! 169 00:26:05,467 --> 00:26:06,842 Astronauterna! 170 00:26:06,967 --> 00:26:12,592 Den stora paraden kommer att beskådas av två och en halv miljon människor... 171 00:26:15,633 --> 00:26:18,050 Nu kommer han! 172 00:26:19,675 --> 00:26:20,925 Göm tårtan! 173 00:26:22,342 --> 00:26:24,425 Överraskning! 174 00:26:28,550 --> 00:26:34,342 I mer än tio år har dr Jones troget tjänstgjort här vid Hunter College. 175 00:26:35,800 --> 00:26:38,050 En tackgåva. 176 00:26:44,675 --> 00:26:45,633 Oj då. 177 00:26:48,717 --> 00:26:49,800 GRATTIS TILL PENSIONEN 178 00:26:49,967 --> 00:26:51,883 Tack för att ni har stått ut. 179 00:27:06,342 --> 00:27:07,717 Varsågod. 180 00:27:15,842 --> 00:27:22,925 Astronauterna Neil Armstrong, Mike Collins och Buzz Aldrin uppmärksammas klockan 11 - 181 00:27:23,092 --> 00:27:29,383 - med parader i New York och Chicago, och senare en bankett i Los Angeles... 182 00:27:29,508 --> 00:27:32,342 Vad skulle de ha sagt på antiken? 183 00:27:33,092 --> 00:27:35,967 Om de visste att vi skulle gå på månen. 184 00:27:36,175 --> 00:27:40,383 Som antik säger jag att en månresa är som att åka till Reno. 185 00:27:40,550 --> 00:27:45,342 Man är mitt ute i ingenstans och man vinner aldrig. 186 00:27:45,550 --> 00:27:47,883 Du känner visst inte igen mig. 187 00:27:49,467 --> 00:27:52,300 Vad jag än har gjort, så ber jag om ursäkt. 188 00:27:52,467 --> 00:27:56,133 Det är ju Helena. Helena Shaw. 189 00:27:57,967 --> 00:28:00,967 - "Wombat"? - Det var länge sen jag hörde det. 190 00:28:01,675 --> 00:28:05,425 - Du har vuxit. - Det har jag sannerligen. 191 00:28:06,842 --> 00:28:07,925 Jag firar. 192 00:28:09,008 --> 00:28:13,217 - Jag går i pension. - Vad dricker vi? 193 00:28:18,675 --> 00:28:21,342 Rumsservice till mr Schmidt. 194 00:28:32,925 --> 00:28:36,508 - Stoppa undan den där. - Jag frågade hur du bröt foten. 195 00:28:36,717 --> 00:28:38,717 - Det angår inte dig. - Mr Schmidt? 196 00:28:38,842 --> 00:28:44,633 "Dr Schmidt", och han är därinne. Han äter inget på hjul, så duka på bordet. 197 00:28:45,425 --> 00:28:52,383 Som barn fantiserade jag om att människan en dag skulle gå på månen. 198 00:28:52,758 --> 00:28:56,592 Och drömmen har nu slagit in. 199 00:29:00,550 --> 00:29:02,175 Inget dåligt firande. 200 00:29:05,633 --> 00:29:09,550 Det är tack vare honom som astronauterna kom till månen. 201 00:29:09,717 --> 00:29:12,008 Han byggde raketen de åkte i. 202 00:29:12,175 --> 00:29:13,467 Gratulerar. 203 00:29:13,842 --> 00:29:16,633 - Var kommer du från? - Bronx, sir. 204 00:29:16,758 --> 00:29:20,133 Nej, ursprungligen. Vet du det? 205 00:29:24,550 --> 00:29:27,092 Jag föddes vid Yankee Stadium, sir. 206 00:29:28,842 --> 00:29:30,633 Och du har stridit för ditt land? 207 00:29:31,592 --> 00:29:33,008 I 320:e bataljonen. 208 00:29:33,175 --> 00:29:37,508 Vi skickade upp spärrballonger mot bombningarna av Normandie. 209 00:29:41,008 --> 00:29:43,592 Och du skördar frukterna av segern? 210 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 Önskas något annat? 211 00:29:54,300 --> 00:29:57,008 Det var inte ni som vann kriget. 212 00:29:57,175 --> 00:29:59,342 Det var Hitler som förlorade. 213 00:30:06,008 --> 00:30:08,758 Min agent har funnit Shaw. 214 00:30:09,758 --> 00:30:12,633 Jag kommer. - Kom, Hauke. 215 00:30:15,425 --> 00:30:19,717 - Var var det här? - I Oxford, i trädgården. 216 00:30:21,550 --> 00:30:23,800 Han var ensam i sitt slag. 217 00:30:25,258 --> 00:30:27,800 Jag är nyutexaminerad arkeolog. 218 00:30:28,800 --> 00:30:32,675 Arkeolog, minsann... Det äpplet föll inte långt. 219 00:30:32,800 --> 00:30:37,758 - Jag är doktorand nu. - I vilket ämne? 220 00:30:38,550 --> 00:30:43,467 Arkimedes mekanism. Antikytheran. 221 00:30:45,550 --> 00:30:46,883 Vad vet du om den? 222 00:30:47,425 --> 00:30:54,342 1902 hittade tvättsvampsdykare ett stort romerskt vrak utanför Greklands kust. 223 00:30:54,508 --> 00:30:57,842 Under däck, insluten i vax, fann de vad som liknade ett urverk - 224 00:30:58,008 --> 00:31:00,842 - ett utsökt hantverk med okänt syfte - 225 00:31:00,967 --> 00:31:04,967 - så avancerat att det var tusen år före sin tid. 226 00:31:06,092 --> 00:31:11,425 - Du har gjort läxan. - Pappa hade massor av anteckningar. 227 00:31:11,592 --> 00:31:13,967 Han var besatt in i det sista. 228 00:31:17,092 --> 00:31:20,592 Han sa att ni fann den på ett tåg med nazistiskt stöldgods - 229 00:31:20,717 --> 00:31:24,925 - och att den gick förlorad i en flod i de franska alperna. 230 00:31:26,633 --> 00:31:29,717 Det var länge sen, och det var bara halva mekanismen. Arkimedes... 231 00:31:29,842 --> 00:31:32,175 - Han bröt itu den... - Monterade isär den. 232 00:31:32,383 --> 00:31:36,800 ...och gömde halvorna från romarna under Syrakusas belägring. Titta här. 233 00:31:36,925 --> 00:31:38,758 Du minns inte senast vi träffades, va? 234 00:31:40,425 --> 00:31:42,592 Minns vadå? Det här är alperna. 235 00:31:45,800 --> 00:31:49,800 Här körde tåget ni tog från nazisternas fäste 1944. 236 00:31:49,883 --> 00:31:53,383 Det körde genom det här bergspasset, och här... 237 00:31:53,592 --> 00:31:58,550 Det är den enda floden på kartan. Den måste ligga där under bron. 238 00:31:58,758 --> 00:32:01,133 - Och bara vi vet om det. - "Vi"? 239 00:32:01,300 --> 00:32:02,925 Du, alltså. 240 00:32:03,092 --> 00:32:06,633 Och jag, så alltså vi. 241 00:32:07,633 --> 00:32:10,133 Och vad har du i åtanke? 242 00:32:11,633 --> 00:32:16,008 Att vi kanske kunde...åka dit. 243 00:32:16,175 --> 00:32:18,550 - Och vadå? - Leta reda på den. 244 00:32:19,425 --> 00:32:21,050 Då skulle jag bli... 245 00:32:22,717 --> 00:32:23,842 ...berömd. 246 00:32:24,008 --> 00:32:26,300 Eller renommerad. Uppburen. 247 00:32:26,883 --> 00:32:28,675 En uppburen arkeolog. 248 00:32:28,800 --> 00:32:34,133 Och för dig, en sista triumf! Indiana Jones, tillbaka i sadeln! 249 00:32:36,883 --> 00:32:39,008 Du verkar inte särskilt lockad. 250 00:32:40,842 --> 00:32:42,008 Wombat... 251 00:32:44,133 --> 00:32:49,842 Varför ska du jaga efter just det som drev din far till vansinne? 252 00:32:55,800 --> 00:32:57,217 Skulle inte du ha gjort det? 253 00:33:15,550 --> 00:33:17,508 - Jag klarar mig själv. - Paraden är snart här. 254 00:33:18,717 --> 00:33:19,550 Nå? 255 00:33:21,342 --> 00:33:23,675 Hon är på tredje våningen med en gubbe. 256 00:33:23,800 --> 00:33:27,008 - En ryss? - Nej, en professor Henry Jones. 257 00:33:28,342 --> 00:33:32,675 Klaber, kom tillbaka! Du är inte agent! 258 00:33:32,842 --> 00:33:36,800 Gå in. Jag kallar hit förstärkning och kollar upp den där Jones. 259 00:33:56,592 --> 00:33:57,842 In här. 260 00:34:33,925 --> 00:34:37,008 Basil blev besatt av en tysk teori. 261 00:34:38,550 --> 00:34:40,467 En ren hypotes. 262 00:34:42,508 --> 00:34:49,508 Arkimedes upptäckte att månens och planeternas banor inte var perfekta. 263 00:34:50,550 --> 00:34:54,008 Att det fanns avvikelser i deras rotation. 264 00:34:54,175 --> 00:35:00,008 Han trodde att avvikelserna kunde förklara temperatursvängningar, tidvatten... 265 00:35:02,133 --> 00:35:04,217 ...och oväder. 266 00:35:04,800 --> 00:35:08,675 Så han började konstruera ett instrument för att förutspå dem. 267 00:35:09,425 --> 00:35:15,008 Men han snubblade över en metod för att förutspå ännu större anomalier. 268 00:35:16,925 --> 00:35:18,342 Större anomalier? 269 00:35:18,967 --> 00:35:24,133 Din far trodde att den här saken kunde förutspå revor i tiden. 270 00:35:41,092 --> 00:35:43,508 Hauke, skulle du... 271 00:35:45,050 --> 00:35:46,383 Här är de. 272 00:35:54,800 --> 00:35:55,717 Hej. 273 00:35:56,883 --> 00:36:00,508 Söker ni dr Jones? 274 00:36:04,092 --> 00:36:06,883 - Ursäkta, kan jag hjälpa er? - Nej tack. 275 00:36:07,050 --> 00:36:09,508 Det är bara en rutinundersökning. 276 00:36:09,717 --> 00:36:13,800 - Kommer ni från polisen? - Det går fort. 277 00:36:14,008 --> 00:36:17,133 - Professor Plimpton! - Ma'am... 278 00:36:21,675 --> 00:36:23,842 Släpp vapnet! Vad sysslar du med? 279 00:36:25,133 --> 00:36:27,217 Det doktorn ber om, miss Mason. 280 00:36:27,467 --> 00:36:28,592 Mandy? 281 00:36:34,133 --> 00:36:35,800 Inga vittnen. 282 00:36:39,467 --> 00:36:41,550 Men vad i helvete...? 283 00:36:41,717 --> 00:36:46,508 Din pappa skrev så många brev om mekanismen att jag slutade läsa dem. 284 00:36:48,258 --> 00:36:52,217 Minns du verkligen inte sista gången jag var hemma hos er? 285 00:36:52,925 --> 00:36:58,133 Då tog jag den där från honom för att han skulle sluta grubbla på den - 286 00:36:58,300 --> 00:37:02,175 - men han var övertygad om att den var farlig. 287 00:37:02,342 --> 00:37:04,342 Skjut inte. 288 00:37:04,717 --> 00:37:09,467 Han var orolig för att nån skulle hitta den mytomspunna stenplattan grafikos. 289 00:37:09,592 --> 00:37:12,050 Som beskriver var resten av mekanismen finns. 290 00:37:12,258 --> 00:37:15,800 Och om de hittade den kunde de sammanfoga de två halvorna. 291 00:37:17,467 --> 00:37:20,092 Jag visste att du inte hade förstört den. 292 00:37:22,217 --> 00:37:25,425 Hur kan du veta att han bad mig förstöra den? 293 00:37:25,592 --> 00:37:29,383 - Du minns alltså den där kvällen. - Jag var tolv år, Indy. 294 00:37:29,550 --> 00:37:35,217 Du vet att den inte hamnade i floden. Baz ljög aldrig. 295 00:37:36,217 --> 00:37:38,133 Vad var det för snack om kartan? 296 00:37:38,383 --> 00:37:41,092 - Du har druckit för mycket. - Vad håller du på med, Wombat? 297 00:37:41,300 --> 00:37:44,842 Stanna där. Stå still. 298 00:37:45,633 --> 00:37:47,050 - Vilka är det där? - Vi måste ut. 299 00:37:47,175 --> 00:37:49,842 - Är de med dig? - Stå still, miss Shaw. 300 00:37:50,758 --> 00:37:51,675 Stanna! 301 00:37:55,425 --> 00:37:56,925 Helena! 302 00:38:01,383 --> 00:38:02,133 Stanna! 303 00:38:04,092 --> 00:38:06,092 - Förlåt. - Helena! 304 00:38:06,300 --> 00:38:08,133 Det är över, dr Jones. 305 00:38:08,342 --> 00:38:11,425 Vilka är ni? Vad är ni ute efter? 306 00:38:12,842 --> 00:38:13,675 Stanna! 307 00:38:15,842 --> 00:38:19,050 - Helena Shaw! - Hon är på taket. Ta er dit! 308 00:38:19,842 --> 00:38:22,217 Vi ska inte göra er illa, dr Jones. 309 00:38:47,758 --> 00:38:50,258 Efter dem! 310 00:39:17,800 --> 00:39:19,133 Sprid ut er! 311 00:39:31,842 --> 00:39:34,175 - Snabba på. - Få med allt. 312 00:39:34,383 --> 00:39:35,467 Här är hon! 313 00:40:03,842 --> 00:40:06,175 - Växeln. - Koppla mig till polisen. 314 00:40:06,383 --> 00:40:10,592 - Hunter College. De har skjutit... - Lägg på. 315 00:40:15,800 --> 00:40:17,175 Res dig upp. 316 00:40:22,300 --> 00:40:24,133 Okej, okej. 317 00:40:47,717 --> 00:40:51,925 Hon är försvunnen på grund av dig, din skjutglada fan. Hon hade den i handen. 318 00:40:52,133 --> 00:40:53,633 Vi har professorn. 319 00:40:56,800 --> 00:40:59,800 - Här är akten om Jones. - Tack. 320 00:41:17,342 --> 00:41:19,925 - Vilka är ni? - Jag kan fråga er detsamma. 321 00:41:30,467 --> 00:41:31,925 Ni kommer från CIA. 322 00:41:32,092 --> 00:41:35,967 Inte jag. Jag jobbar inte för staten. 323 00:41:36,133 --> 00:41:37,842 Då ska vi se... 324 00:41:38,508 --> 00:41:40,675 Hur känner ni ms Shaw? 325 00:41:41,050 --> 00:41:44,675 Hon är min guddotter. Vi har inte träffats på 18 år. 326 00:41:44,800 --> 00:41:48,175 Träffade ni henne i dag för att ge henne mekanismen? 327 00:41:48,425 --> 00:41:52,800 Det är en bara gammal drös med kugghjul. En halv drös. 328 00:41:52,925 --> 00:41:54,675 Det är mycket mer än så. 329 00:41:56,342 --> 00:41:58,842 Hallå där! Vart är ni på väg? 330 00:41:59,008 --> 00:42:02,008 Jag har både en parad och en demonstration här. 331 00:42:02,175 --> 00:42:04,925 - Hallå! - Håll tyst. 332 00:42:05,092 --> 00:42:07,508 Jag måste vända. 333 00:42:12,550 --> 00:42:14,217 Vad fan gör du? 334 00:42:14,467 --> 00:42:17,758 - Vi får gå i stället. - Ni hörde henne. 335 00:42:19,050 --> 00:42:21,092 - Vad håller du på med? - Sätt fart. 336 00:42:21,300 --> 00:42:24,050 - Tittar du inte när du backar? - Ta hand om honom. 337 00:42:24,175 --> 00:42:26,300 - Ta det lugnt nu. - Fortsätt gå. 338 00:42:26,467 --> 00:42:30,383 Hur kan man missa en gul taxi? Plåtskadan får ni betala för. 339 00:42:31,925 --> 00:42:35,592 Fred nu! Fred nu! Fred nu! 340 00:42:35,717 --> 00:42:39,467 Stoppa kriget! Stoppa kriget! 341 00:42:39,633 --> 00:42:41,383 - Vart ska vi? - Hitåt. 342 00:42:43,383 --> 00:42:44,967 - Aldrig i livet att vi åker dit. - Håll tyst. 343 00:42:45,092 --> 00:42:49,467 Aldrig i livet att vi åker dit! Aldrig i livet att vi åker dit! 344 00:42:49,633 --> 00:42:53,050 - Aldrig i livet att vi åker dit! - Aldrig i livet att vi åker dit! 345 00:42:53,633 --> 00:42:55,050 - Aldrig i livet... - Käften! 346 00:43:18,175 --> 00:43:19,008 Hallå! 347 00:43:19,925 --> 00:43:22,258 Polis! Hjälp! 348 00:43:22,675 --> 00:43:28,050 Det har varit skottlossning på Hunter University! Människor är döda! 349 00:43:28,258 --> 00:43:31,633 - Några galningar gick in och... - Lugna ner er. 350 00:43:31,800 --> 00:43:35,217 Lyssna på mig! Det var skottlossning... 351 00:43:35,425 --> 00:43:38,842 De har en Con Ed-skåpbil här runt hörnet. 352 00:43:55,175 --> 00:43:56,592 Akta! 353 00:44:44,925 --> 00:44:47,592 Flytta på er! 354 00:44:54,883 --> 00:44:55,758 Akta! 355 00:44:58,050 --> 00:44:59,217 Undan! 356 00:45:13,967 --> 00:45:14,883 Flytta på er! 357 00:45:25,467 --> 00:45:26,800 Kom igen! 358 00:45:53,592 --> 00:45:56,633 Här, håll min häst. 359 00:45:56,758 --> 00:45:57,842 Undan! 360 00:46:10,217 --> 00:46:13,758 Nästa hållplats: 59th, Lexington Avenue. 361 00:46:15,092 --> 00:46:17,717 Tunnelbanan går fortare. 362 00:46:17,842 --> 00:46:21,675 Folk romantiserar vetenskapen, men den är känslolös. 363 00:46:21,800 --> 00:46:25,425 Vad kommer härnäst, dr Schmidt? Mars? 364 00:46:26,383 --> 00:46:27,800 Nej, vi har erövrat rymden. 365 00:46:29,633 --> 00:46:32,633 Jag går vidare till nästa frontområde. 366 00:46:32,800 --> 00:46:35,842 Vad kan finnas bortom rymden? 367 00:46:38,800 --> 00:46:44,175 Borde kostymen pressas? Vi åker till flygplatsen om en timme. 368 00:46:44,383 --> 00:46:45,550 Han ska träffa presidenten. 369 00:46:45,675 --> 00:46:50,467 Om presidenten inte tål några veck kanske han ska hitta en annan fysiker. 370 00:46:50,633 --> 00:46:52,675 - Får jag citera det? - Nej. 371 00:46:52,842 --> 00:46:54,175 Ja. 372 00:46:55,383 --> 00:46:56,883 Baxter. 373 00:47:00,175 --> 00:47:01,675 Det är till er. 374 00:47:05,050 --> 00:47:10,425 Vi kan få skjuta upp avfärden till Los Angeles. Jag inväntar en leverans. 375 00:47:12,758 --> 00:47:15,217 - Nå? - Era gorillor ställde till det. 376 00:47:15,467 --> 00:47:16,633 Jaså? 377 00:47:16,800 --> 00:47:21,592 Miss Shaw träffade en professor Jones, som gav henne mekanismen. 378 00:47:22,467 --> 00:47:26,883 Sen tappade vi bort henne. Dr Jones kom också undan. 379 00:47:27,300 --> 00:47:30,175 Det var högst olyckligt. 380 00:47:30,383 --> 00:47:31,883 Jag måste städa upp här. 381 00:47:32,092 --> 00:47:34,800 Som den amerikanska statens representant - 382 00:47:34,967 --> 00:47:37,550 - uppmanar jag er att samarbeta, flyga till Los Angeles... 383 00:47:38,508 --> 00:47:40,883 ...och ta emot medaljen från presidenten. 384 00:47:47,383 --> 00:47:48,842 Hallå? 385 00:47:49,008 --> 00:47:51,842 Ring våra vänner och chartra ett flygplan. 386 00:47:52,550 --> 00:47:55,592 - Till Marocko. - Ska bli. 387 00:47:55,758 --> 00:47:58,883 Universitetsmorden skedde medan paraden pågick. 388 00:47:59,092 --> 00:48:02,550 Polisen söker den pensionerade professorn Henry Jones. 389 00:48:02,717 --> 00:48:08,217 Enligt en källa ska Jones nyligen ha mist sin son och ligga i skilsmässa. 390 00:48:10,592 --> 00:48:13,217 Han ser ju ut som du. 391 00:48:14,175 --> 00:48:16,592 Nej. 392 00:48:18,550 --> 00:48:21,092 - Det är du. - Nej, du är full. 393 00:48:21,258 --> 00:48:23,675 Han är här! Mördaren! 394 00:48:26,383 --> 00:48:30,883 Ursäkta att jag är sen, Indy. Det var bilkö. 395 00:48:40,217 --> 00:48:43,050 Vad glad jag är att se dig, Sallah. 396 00:48:43,217 --> 00:48:46,008 Jag önskar att jag kunde säga detsamma, gamle vän. 397 00:48:48,550 --> 00:48:50,467 In här, Indy. 398 00:48:54,175 --> 00:49:00,050 Din guddotter Helena greps i Tanger i fjol - 399 00:49:00,217 --> 00:49:03,550 - för att ha sålt smuggelgods på auktion. 400 00:49:04,758 --> 00:49:06,675 Det är inte allt. 401 00:49:06,842 --> 00:49:10,800 Aziz Rahim betalade borgen för henne. 402 00:49:11,008 --> 00:49:17,592 Han är son till Big Rahim, en ökänd marockansk gangster. 403 00:49:18,342 --> 00:49:23,092 Big Rahim äger hotell Atlantique i Tanger. 404 00:49:23,300 --> 00:49:29,008 Den här veckan hålls hotellets årliga auktion - 405 00:49:29,175 --> 00:49:32,050 - med stulna antikviteter. 406 00:49:32,217 --> 00:49:34,717 De stora aktörerna är redan där. 407 00:49:34,842 --> 00:49:40,967 Alia och Jabari, det här är mannen som tog vår familj till Amerika under kriget. 408 00:49:41,175 --> 00:49:46,050 - Fort, när var Suezkrisen? - 1956. 409 00:49:46,592 --> 00:49:47,925 Inte illa, Jabari. 410 00:49:48,050 --> 00:49:53,175 Mina barnbarn ser för mycket på tv, men de kan sin historia. 411 00:49:53,383 --> 00:49:57,508 De vet vad det innebär att vara amerikan och egyptier. 412 00:49:58,383 --> 00:50:04,133 - Kör mig till flygplatsen. - Flyr du, framstår du som skyldig. 413 00:50:04,800 --> 00:50:09,133 Hittar jag inte Helena eller mekanismen, åker jag dit för morden. 414 00:50:09,383 --> 00:50:14,217 - Har du övervägt att ringa Marion? - Hon vägrar prata med mig. 415 00:50:19,550 --> 00:50:23,758 Välkommen till John F. Kennedy-flygplatsen. 416 00:50:26,467 --> 00:50:30,133 Jag hämtade en sak till i din lägenhet. Den låg under sängen. 417 00:50:34,800 --> 00:50:36,508 Tack, Sallah. 418 00:50:38,092 --> 00:50:43,133 Jag tog också med mitt pass. Jag kan hjälpa dig. 419 00:50:43,342 --> 00:50:46,842 - I Tanger? - Varhelst ödet för oss. 420 00:50:46,967 --> 00:50:50,425 Jag saknar öknen, Indy. 421 00:50:51,008 --> 00:50:52,883 Jag saknar havet. 422 00:50:53,800 --> 00:50:55,633 Och jag saknar att vakna varje morgon - 423 00:50:55,800 --> 00:50:59,758 - och undra vilket fantastiskt äventyr dagen ska bjuda på. 424 00:50:59,842 --> 00:51:05,925 Det här är inget äventyr, Sallah. Den tiden är förbi. 425 00:51:06,050 --> 00:51:08,675 Kanske, kanske inte. 426 00:51:13,092 --> 00:51:16,508 Ge dem vad de tål, Indiana Jones! 427 00:51:27,300 --> 00:51:28,633 Champagne? 428 00:51:28,800 --> 00:51:31,592 Vi är framme i Tanger om fyra timmar. 429 00:51:38,383 --> 00:51:39,800 Er whisky. 430 00:51:40,425 --> 00:51:41,467 Tack. 431 00:51:48,383 --> 00:51:52,342 - Öppna dörren, Baz! - Nej! 432 00:51:52,550 --> 00:51:53,967 Öppna nu. 433 00:51:56,508 --> 00:52:00,842 Tyskarna hade rätt, Indy. Det är för stort. För mycket. 434 00:52:01,008 --> 00:52:04,383 Nej, Baz! Vad håller du på med? 435 00:52:04,550 --> 00:52:08,175 - Har du inte lyssnat på mig? - Jag förstår inte! 436 00:52:08,383 --> 00:52:13,925 - Jag försökte ju förklara där nere. - Du skrämmer din dotter. 437 00:52:14,883 --> 00:52:19,342 Arkimedes upptäckte tidsmeteorologin, Indy. 438 00:52:19,550 --> 00:52:23,592 Arkimedes var matematiker, inte magiker. 439 00:52:23,800 --> 00:52:26,550 Han kunde förutspå revor i tiden. 440 00:52:26,717 --> 00:52:31,383 - Revor? Det har du inga bevis för, Baz. - Inte än. 441 00:52:31,508 --> 00:52:34,467 Det är inte vetenskap utan bevis! 442 00:52:48,675 --> 00:52:50,508 Baz... 443 00:52:51,550 --> 00:52:56,050 Jag borde aldrig ha gett den till dig. Den hör hemma på ett museum. 444 00:52:56,217 --> 00:52:58,383 Ge mig den, är du snäll. 445 00:53:01,550 --> 00:53:05,842 Om jag ger dig den så måste du förstöra den. 446 00:53:07,008 --> 00:53:08,717 Det ska jag göra. 447 00:53:10,800 --> 00:53:12,842 Jag ska förstöra den, Baz. 448 00:53:14,717 --> 00:53:16,842 Lova det. 449 00:53:21,800 --> 00:53:25,508 Jag ber om ursäkt för det här. Det är mitt fel. 450 00:53:26,842 --> 00:53:28,258 - Stannar ni här? - Ja. 451 00:53:28,467 --> 00:53:30,550 Bra, jag ska med ett flygplan. 452 00:53:30,717 --> 00:53:34,967 Den som hittar grafikos har båda halvorna. Somligt bör förbli begravet. 453 00:53:35,092 --> 00:53:38,217 - Jag vet, Baz. - Du måste förstöra den. 454 00:53:38,425 --> 00:53:43,008 - Det ska jag göra. - Du har lovat. 455 00:53:43,175 --> 00:53:44,383 Jag lovar. 456 00:53:44,550 --> 00:53:48,175 Det fanns skäl till att Arkimedes delade på den. 457 00:53:48,383 --> 00:53:50,008 Jag vet, Baz. 458 00:53:50,217 --> 00:53:51,550 Indy. 459 00:53:53,050 --> 00:53:56,883 Tack, Wombat. Han mår bättre om några dagar. 460 00:53:58,633 --> 00:54:01,508 Jag ringer så fort jag har landat. 461 00:54:05,092 --> 00:54:09,550 Mina damer och herrar, vi landar i Tanger om 20 minuter. 462 00:55:05,175 --> 00:55:07,550 Ms Shaw är här. 463 00:55:11,842 --> 00:55:14,050 Tillverkad av brons och nästan fullständig. 464 00:55:14,217 --> 00:55:18,717 Det är ett astrologiskt urverk från 200-talet f.Kr. - 465 00:55:18,883 --> 00:55:22,758 - och tillverkat av ingen mindre än Arkimedes. 466 00:55:24,800 --> 00:55:28,925 - Vi börjar på 20 000. - 20 000, tack så mycket. 30? 467 00:55:29,133 --> 00:55:34,258 Visaren på grönt, full gas, och vid 135 km/h drar jag. 468 00:55:34,883 --> 00:55:35,800 Och sen? 469 00:55:35,883 --> 00:55:37,967 - Hjälp honom, Louis! - Dra spaken bakåt. 470 00:55:38,133 --> 00:55:41,050 - Ja, jag flyger nu. - Han flyger. 471 00:55:41,175 --> 00:55:43,925 - Ska jag fälla upp vingklaffarna? - Inte under 400 fot. 472 00:55:44,092 --> 00:55:47,175 - Gå ner i 120 graders vinkel. - Okej. 473 00:55:49,508 --> 00:55:51,758 - Det är en privat auktion. - Jag måste in. 474 00:55:51,883 --> 00:55:55,300 Inte utan lösenordet. Det är inte jag som bestämmer. 475 00:55:56,842 --> 00:55:58,967 - Vad är bjudet? - 50 000. 476 00:55:59,133 --> 00:56:04,008 - Då bjuder jag 55. - Får jag 60? 60 bjudet. 477 00:56:04,175 --> 00:56:05,925 - 65 bjudet. 70? - 75. 478 00:56:06,092 --> 00:56:09,425 - 80. 85. - Vad sägs om 90? 479 00:56:15,592 --> 00:56:17,842 - Auktionen är privat. - Auktionen är avslutad. 480 00:56:18,258 --> 00:56:19,592 Den har bara börjat. 481 00:56:19,717 --> 00:56:21,092 - 100. - 100 000 bjudet. 482 00:56:21,300 --> 00:56:24,675 Snygg hatt. Den får dig att se minst två år yngre ut. 483 00:56:24,842 --> 00:56:27,758 - 110. - Auktionen är avslutad, sa jag. 484 00:56:27,883 --> 00:56:32,342 - Vem är han? - Hennes gudfar, och hon är uppe för sent. 485 00:56:32,508 --> 00:56:35,383 Kom nu. Vill du förklara dig för poliserna i baren? 486 00:56:35,550 --> 00:56:39,550 Poliserna jag har mutat? Du är ute på djupt vatten, Jonesy. 487 00:56:39,717 --> 00:56:42,467 Han anklagar mig, men är själv efterlyst för mord... 488 00:56:42,592 --> 00:56:49,050 - Han var på bild i New York Herald. 130? - Du vet att jag inte har dödat nån. 489 00:56:49,217 --> 00:56:52,925 Men den som gjorde det var på jakt efter den här. 490 00:56:53,050 --> 00:56:56,050 Det här är Pandoras ask. 491 00:56:56,175 --> 00:56:59,800 Nej, den är faktiskt min. 492 00:57:02,383 --> 00:57:03,383 Du... 493 00:57:05,092 --> 00:57:07,425 - Har vi träffats? - Nej. 494 00:57:07,550 --> 00:57:10,800 Mitt minne är lite otydligt, men ditt ansikte är bekant. 495 00:57:11,467 --> 00:57:13,425 Är du fortfarande nazist? 496 00:57:16,592 --> 00:57:21,467 Ni misstar er. Jag heter Schmidt. Jag är professor vid Alabamas universitet. 497 00:57:23,175 --> 00:57:26,425 Professor Schmidt. Trevligt att träffas. 498 00:57:26,592 --> 00:57:27,508 150. 499 00:57:27,675 --> 00:57:30,425 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 500 00:57:30,550 --> 00:57:35,050 Lustigt, för han som såg ut som du var också ute efter den här. 501 00:57:35,258 --> 00:57:38,842 Ert anbud var klent, professor Schmidt. Det liggande budet är 160. 502 00:57:38,967 --> 00:57:42,133 Ni verkar inte förstå. Reliken tillhör mig. 503 00:57:42,342 --> 00:57:44,800 - Nej, du stal den. - Och sen stal ni den. 504 00:57:44,925 --> 00:57:48,592 Och sen jag. Det kallas för kapitalism. - 160 bjudet. 170? 505 00:57:48,800 --> 00:57:51,758 - Ni borde ha stannat i New York. - Ni borde ha låtit bli Polen. 506 00:57:51,925 --> 00:57:53,758 Får jag ett bud på 170? 507 00:57:53,925 --> 00:57:56,592 - Första, andra... - Såld! 508 00:57:59,925 --> 00:58:01,592 Ta mekanismen! 509 00:58:05,842 --> 00:58:07,092 Backa! 510 00:58:15,925 --> 00:58:18,383 - Hej, Claude. - Du borde inte ha kommit tillbaka. 511 00:58:27,508 --> 00:58:28,800 Backa! 512 00:58:39,633 --> 00:58:40,467 Teddy! 513 00:58:54,842 --> 00:58:57,842 Rahim säger att du ska stanna här. 514 00:59:07,925 --> 00:59:08,758 Tackar. 515 00:59:21,883 --> 00:59:24,550 På återseende i det förflutna, dr Jones. 516 00:59:50,342 --> 00:59:51,342 Det är min taxi. 517 00:59:56,883 --> 00:59:59,592 - Be dem att lugna ner sig. - Jag bad dem att skjuta dig. 518 01:00:01,675 --> 01:00:03,717 Killar... 519 01:00:04,258 --> 01:00:06,967 Stoppa undan pistolerna. 520 01:00:09,092 --> 01:00:09,925 Så ja. 521 01:00:11,675 --> 01:00:12,967 Det var bättre. 522 01:00:16,842 --> 01:00:18,425 Åh, jösses... 523 01:00:28,508 --> 01:00:30,550 Rahim! 524 01:00:30,675 --> 01:00:32,133 Du har pyjamas. 525 01:00:32,717 --> 01:00:36,633 Jag sov, Helena. I godan ro. 526 01:00:36,800 --> 01:00:42,258 Sen väckte far mig och sa att du var på vårt hotell igen. 527 01:00:42,842 --> 01:00:45,050 Han gav mig den här kroksabeln - 528 01:00:45,217 --> 01:00:48,383 - och bad mig ta med ditt huvud hem. 529 01:00:49,842 --> 01:00:51,175 Måste det vara just det? 530 01:00:58,883 --> 01:01:01,758 Jag trodde att du kom hit för att du älskade mig. 531 01:01:01,883 --> 01:01:05,425 Rahim... Jag hade ett föremål att sälja. 532 01:01:05,633 --> 01:01:10,425 - Föremålet i fråga tillhör faktiskt mig. - Lägg dig inte i. 533 01:01:10,592 --> 01:01:13,800 - Nu har farliga människor tagit det... - Är det här din nya karl? 534 01:01:13,967 --> 01:01:16,383 - Nej. - Det är komplicerat. 535 01:01:16,967 --> 01:01:18,550 Vad är du skyldig honom? 536 01:01:18,675 --> 01:01:20,758 Lite borgenspengar och livslång lycka. 537 01:01:20,883 --> 01:01:24,425 - Du har säkert sålt ringen. - Den gav mindre än väntat. 538 01:01:24,592 --> 01:01:26,842 Jag gör det! 539 01:01:33,092 --> 01:01:37,258 - Det där kostade mig livet! - Du förlovade dig med en gangster! 540 01:01:37,425 --> 01:01:40,467 Jag behöver inga moralkakor från en gravplundrare. 541 01:01:40,592 --> 01:01:45,467 Jag är ingen gravplundrare. Din pappa och jag utförde viktigt arbete. 542 01:01:46,675 --> 01:01:49,883 Ni drevs inte av några ädla syften, utan av kickar. 543 01:01:52,675 --> 01:01:53,717 Bra, Teddy! 544 01:01:55,133 --> 01:01:56,883 - Flytta på dig. - Hördu! 545 01:02:07,550 --> 01:02:09,467 - Helena! - Backa! 546 01:02:27,133 --> 01:02:28,133 Inte hitåt! 547 01:02:28,300 --> 01:02:31,508 - Lyssna på honom! - Jag hittar i Tanger. 548 01:02:35,925 --> 01:02:36,967 Där är han! 549 01:02:42,092 --> 01:02:44,217 Kör fortare! 550 01:02:44,425 --> 01:02:46,383 Tio minuter till flygplatsen. 551 01:02:48,342 --> 01:02:52,342 - Professor Schmidt är nog inte professor. - Han är nazist! 552 01:02:52,508 --> 01:02:55,300 Vänster! Nej! 553 01:03:09,967 --> 01:03:11,925 Helena! Gör inte så här! 554 01:03:19,842 --> 01:03:21,467 - Hitåt! - Ditåt! 555 01:03:22,425 --> 01:03:23,508 Nej! 556 01:03:24,383 --> 01:03:25,842 Helena! 557 01:03:38,592 --> 01:03:40,508 Vad i helvete?! 558 01:03:46,758 --> 01:03:47,967 Helena! 559 01:03:49,925 --> 01:03:51,842 Hallå där! 560 01:03:52,467 --> 01:03:53,467 Vad i helvete? 561 01:03:56,758 --> 01:03:57,800 Kom igen! 562 01:04:01,550 --> 01:04:03,383 Kom igen nu! 563 01:04:37,217 --> 01:04:40,883 - Tror du att han hade blivit stolt nu? - Vem då? 564 01:04:42,717 --> 01:04:46,633 Din pappa! Hans enda dotter säljer sin själ för borgenspengar. 565 01:04:46,800 --> 01:04:48,092 Det lät ju ganska häftigt. 566 01:04:48,258 --> 01:04:51,175 Det är inte bara till borgen, utan spelskulder och... 567 01:04:51,383 --> 01:04:52,383 Tack, Teddy! 568 01:04:52,550 --> 01:04:53,300 Helena! 569 01:04:53,383 --> 01:04:55,425 Nej! - Helena! 570 01:04:57,133 --> 01:04:59,008 Hur blev du sån här? 571 01:04:59,175 --> 01:05:02,967 Så här rådig, menar du? Så här modig? Vacker? Självständig? 572 01:05:28,300 --> 01:05:29,133 Håll i er! 573 01:05:32,842 --> 01:05:33,842 In här! 574 01:05:43,383 --> 01:05:44,217 Här är han. 575 01:05:56,883 --> 01:05:59,258 Stanna! 576 01:06:12,008 --> 01:06:13,175 Vänster sida! 577 01:06:14,300 --> 01:06:15,842 Ta ratten, Teddy. 578 01:06:17,550 --> 01:06:20,258 - Vad ska du göra? - Jag ska ta det som tillhör mig. 579 01:06:21,217 --> 01:06:22,175 Helena! 580 01:06:26,467 --> 01:06:27,967 Är du inte klok? 581 01:06:31,883 --> 01:06:33,175 Helena! 582 01:06:36,467 --> 01:06:38,758 - Ta puffran! - Miss Shaw... 583 01:07:04,008 --> 01:07:04,883 Släpp! 584 01:07:05,092 --> 01:07:07,508 Ge mig mekanismen! 585 01:07:08,925 --> 01:07:10,258 Helena! 586 01:07:12,133 --> 01:07:13,050 Fan. 587 01:07:19,883 --> 01:07:23,467 De kör ditåt! Flytta på dig! 588 01:07:27,383 --> 01:07:30,467 Jag kom inte hit för att rädda dig från din fästman. 589 01:07:30,592 --> 01:07:31,467 Rädda mig? 590 01:07:36,633 --> 01:07:39,133 Jag vill bara ha tillbaka mekanismen. 591 01:07:57,633 --> 01:07:59,133 Upp med händerna! 592 01:08:00,425 --> 01:08:05,842 - Smidigare separationer har man ju haft. - Det är nåt fel på motorn. 593 01:08:05,925 --> 01:08:10,967 Tänk om jag haft en fadersgestalt ändå, nån som var särskilt utvald... 594 01:08:11,092 --> 01:08:16,008 - Om du bara visste... - Äsch, vad är egentligen en gudfar? 595 01:08:16,633 --> 01:08:19,175 Familj har aldrig varit din starka sida. 596 01:08:19,383 --> 01:08:21,675 Förresten, vad är klockan? 597 01:08:21,842 --> 01:08:25,842 - Men lägg av... - Ge mig klockan. Den var min fars. 598 01:08:28,467 --> 01:08:29,258 Ge honom den. 599 01:08:33,800 --> 01:08:36,883 Du får följa med mig. Rahim är ute efter dig också. 600 01:08:37,008 --> 01:08:41,092 De kollar Tangers flygplats först, så vi tar tåget till Casablanca. 601 01:08:42,717 --> 01:08:43,842 Vad hände nu? 602 01:08:48,842 --> 01:08:49,717 Helvete. 603 01:08:52,092 --> 01:08:54,217 Ja, jag vet. 604 01:08:56,675 --> 01:08:57,550 Det är... 605 01:08:58,883 --> 01:08:59,883 Uppfattat. 606 01:09:04,967 --> 01:09:07,925 De drar sig ur. Ni har skrämt upp dem. 607 01:09:08,092 --> 01:09:09,758 Det är för att de inte förstår. 608 01:09:09,883 --> 01:09:14,758 Nej, för att ni dödade tre amerikaner och sprängde en tv-sänd parad i luften. 609 01:09:14,883 --> 01:09:19,175 Ni avspisade USA:s president, åkte till Marocko - 610 01:09:19,425 --> 01:09:23,133 - och skapade en situation som krävde militärt ingripande! 611 01:09:23,883 --> 01:09:25,633 Ta mig till Washington, så förklarar jag. 612 01:09:25,800 --> 01:09:27,092 De vill att ni försvinner. 613 01:09:27,217 --> 01:09:29,383 Vi har halva mekanismen nu. 614 01:09:29,550 --> 01:09:33,550 De har bara låtit er jaga efter den för att hålla er på gott humör. 615 01:09:33,717 --> 01:09:34,883 De har aldrig brytt sig om den. 616 01:09:35,092 --> 01:09:37,633 De kommer de, när de förstår dess potential. 617 01:09:37,800 --> 01:09:40,842 Ni tog dem till månen. De har fått det de ville ha. 618 01:09:42,133 --> 01:09:46,758 Spänn fast er. Vi landar i Spanien. Ni flygs till Maxwell därifrån. 619 01:09:46,883 --> 01:09:48,342 Jag ska inte tillbaka till Alabama. 620 01:09:48,550 --> 01:09:52,842 Vi behöver bara komma till Medelhavet, så kommer grafikos att... 621 01:09:52,967 --> 01:09:56,217 - Snälla miss Mason... - Släpp mig, Schmidt. 622 01:09:56,383 --> 01:09:58,008 Jag ber er. 623 01:09:58,925 --> 01:10:01,508 Ni är bara för mycket. 624 01:10:30,842 --> 01:10:32,425 Schmidt... 625 01:10:33,300 --> 01:10:34,883 Jag heter Voller. 626 01:10:37,758 --> 01:10:39,050 Jürgen Voller. 627 01:10:52,383 --> 01:10:55,883 Det där är en Sea Stallion, en amerikansk helikopter. 628 01:10:56,717 --> 01:10:58,467 Kände du bröderna Wright? 629 01:10:58,842 --> 01:11:01,633 - Va? - Orville och Wilbur Wright. 630 01:11:01,800 --> 01:11:05,758 De uppfann flygplanet och de kom från Indiana. 631 01:11:05,883 --> 01:11:08,258 Jag är inte från Indiana, Teddy. 632 01:11:08,467 --> 01:11:11,008 Och bröderna Wright föddes under inbördeskriget. 633 01:11:11,175 --> 01:11:14,550 Jag tänkte att ni kanske varit klasskamrater. 634 01:11:14,717 --> 01:11:18,175 - Det var faktiskt roligt, Indy. - Roligt? 635 01:11:19,300 --> 01:11:22,967 Jag är fast i Tanger med en trasig tuk-tuk och två tjuvar. 636 01:11:23,133 --> 01:11:24,383 Jag är efterlyst för mord. 637 01:11:24,550 --> 01:11:28,008 Nazisterna har halva Arkimedes mekanism, och din pappas anteckningar. 638 01:11:29,217 --> 01:11:32,717 Jag har kopior av pappas anteckningsböcker. 639 01:11:32,883 --> 01:11:34,758 Var nånstans? 640 01:11:34,883 --> 01:11:36,675 Har du memorerat fem anteckningsböcker? 641 01:11:36,883 --> 01:11:39,883 Sju, och så klart inte. Hälften var urtråkigt. 642 01:11:40,800 --> 01:11:43,217 Bara de viktiga bitarna. 643 01:11:44,217 --> 01:11:46,717 - Som vadå? - Var grafikos finns. 644 01:11:46,842 --> 01:11:49,383 - Ingen vet var den finns. - Pappa visste det. 645 01:11:49,550 --> 01:11:51,717 - Det gjorde han inte alls. - Det gjorde han visst. 646 01:11:51,883 --> 01:11:54,675 - Vad är en "grafikos"? - En vägbeskrivning till andra halvan. 647 01:11:54,842 --> 01:11:59,800 - Fråga om hon vet vilket språk den är på. - Inget, för det är ett chiffer. 648 01:11:59,925 --> 01:12:03,092 Arkimedes använde två olika, linear B och Polybios kvadrat. 649 01:12:03,258 --> 01:12:06,633 Alltså kan du inte läsa den utan min hjälp. 650 01:12:07,133 --> 01:12:10,467 Snälla nån... Pappa lärde mig Polybios när jag var nio. 651 01:12:10,633 --> 01:12:14,758 Han lämnade små lappar. "Städa rummet", "nalla inte av konjaken"... 652 01:12:15,883 --> 01:12:19,175 - Och om det är linear B? - 50 pund på att det är Polybios. 653 01:12:20,217 --> 01:12:22,467 Ge hit det där. Hördu! 654 01:12:22,883 --> 01:12:24,092 Det där funkar inte. 655 01:12:24,217 --> 01:12:27,967 Marockanskt tuggummi görs av värmetålig manilkarakåda. 656 01:12:29,467 --> 01:12:30,675 Pröva att starta. 657 01:12:35,633 --> 01:12:37,008 - Starta! - Jag ska. 658 01:12:41,842 --> 01:12:44,842 - Det håller inte. - Det räcker för att ta oss till tåget. 659 01:12:44,967 --> 01:12:49,425 - "Oss"? Ska du hem? - Nej, jag ska till Casablanca. 660 01:12:49,592 --> 01:12:52,425 Därifrån flyger jag till Egeiska havet, precis som du. 661 01:12:52,883 --> 01:12:54,425 Varför tror du att vi ska dit? 662 01:12:54,550 --> 01:12:57,633 Du vill hitta grafikos före nazisterna. 663 01:12:57,800 --> 01:13:01,800 Arkimedes var omgiven av romare. Var skulle den annars vara? 664 01:13:01,925 --> 01:13:04,217 Egeiska havet är stort. Du har inga koordinater. 665 01:13:04,467 --> 01:13:05,925 Och du har ingen båt. 666 01:13:08,883 --> 01:13:11,258 Jag har en gammal vän i Grekland. 667 01:13:11,467 --> 01:13:17,050 En erfaren dykare med en stor, fin båt som kan ta oss dit före dem. 668 01:13:17,925 --> 01:13:21,383 Du behöver mig, och du vet om det. 669 01:14:11,425 --> 01:14:12,633 Renny! 670 01:14:14,717 --> 01:14:15,633 Indy? 671 01:14:16,633 --> 01:14:17,675 Indy! 672 01:14:23,050 --> 01:14:27,842 - Är det där dykaren? - Spaniens bästa grodman. 673 01:14:31,092 --> 01:14:36,467 Har Spaniens bästa grodman en gammal skorv och bara ett fungerande grodlår? 674 01:14:39,883 --> 01:14:41,175 Du har bytt båt. 675 01:14:41,383 --> 01:14:42,633 Sluta. 676 01:14:56,592 --> 01:15:01,717 Vi ska hit, där de fann den första delen av antikytheran. 677 01:15:02,633 --> 01:15:03,592 Men... 678 01:15:05,133 --> 01:15:06,467 ...vi ska längre ner. 679 01:15:07,967 --> 01:15:13,008 Svampdykaren som hittade mekanismen berättade för pappa - 680 01:15:13,175 --> 01:15:17,467 - att det romerska vraket låg i spillror på 20 meters djup. 681 01:15:17,675 --> 01:15:20,592 Fyllt med skeletten från över 100 centurioner. 682 01:15:21,800 --> 01:15:22,925 Där hittade de den. 683 01:15:23,675 --> 01:15:29,550 Men större delen av skeppet hade brutits av och sjunkit ner i djupet. 684 01:15:30,508 --> 01:15:32,008 För djupt för svampdykare. 685 01:15:33,050 --> 01:15:35,883 Så pappa frågade sig varför ett romerskt krigsskepp - 686 01:15:36,050 --> 01:15:39,508 - hade lämnat Syrakusa med hundra centurioner ombord. 687 01:15:43,133 --> 01:15:47,550 De tog inte med sig halva mekanismen ut för att nöjesåka. 688 01:15:50,425 --> 01:15:52,425 De hade grafikos. 689 01:15:54,800 --> 01:15:56,967 De letade efter andra halvan. 690 01:16:00,342 --> 01:16:03,508 - Din pappa var ett geni. - Ja. 691 01:16:05,008 --> 01:16:07,050 Det var han. 692 01:16:25,842 --> 01:16:26,883 Spader sju. 693 01:16:30,133 --> 01:16:32,467 Hur gick det där till? 694 01:16:33,300 --> 01:16:34,133 En gång till. 695 01:16:38,133 --> 01:16:40,008 Dra ett kort, dr Jones. 696 01:16:47,550 --> 01:16:48,800 Spader sju! 697 01:16:50,800 --> 01:16:51,842 Hon kan trolla. 698 01:16:51,925 --> 01:16:54,217 - Det är fuskkort. - Nej. 699 01:16:55,467 --> 01:16:56,883 Jag forcerar kortet. 700 01:16:57,050 --> 01:17:00,842 Jag ger sken av att offret, alltså du, får välja - 701 01:17:01,008 --> 01:17:03,758 - men får dig att välja det kort jag vill. 702 01:17:05,383 --> 01:17:06,508 "Offret"... 703 01:17:09,592 --> 01:17:13,467 I morgon gäller det. Jag måste kontrollera slangarna. 704 01:17:19,425 --> 01:17:20,550 God natt. 705 01:17:23,675 --> 01:17:26,800 Minns du några datum från din fars anteckningar? 706 01:17:28,092 --> 01:17:30,883 Vadå för datum? 707 01:17:31,800 --> 01:17:32,800 Det här. 708 01:17:36,592 --> 01:17:39,717 Det upprepas gång på gång i det här brevet. 709 01:17:40,467 --> 01:17:43,967 20 augusti 1969. Det är om tre dagar. 710 01:17:44,092 --> 01:17:48,967 Och samma datum 1939, två veckor innan Hitler invaderade Polen. 711 01:17:51,425 --> 01:17:56,050 Vänta... Tror du att mekanismen är magisk nu också? 712 01:17:56,800 --> 01:17:59,592 Jag tror inte på magi, Wombat. 713 01:18:00,717 --> 01:18:04,425 Men några gånger i mitt liv har jag sett saker. 714 01:18:06,175 --> 01:18:07,925 Saker jag inte kan förklara. 715 01:18:09,300 --> 01:18:13,967 Jag har kommit fram till att det främst inte handlar om vad man tror på - 716 01:18:14,133 --> 01:18:16,383 - utan om hur mycket. 717 01:18:19,508 --> 01:18:21,592 Jag har också sett saker, Indy. 718 01:18:21,758 --> 01:18:26,092 Det enda som nånsin är värt att tro på är pengar. 719 01:18:28,467 --> 01:18:29,800 Visst. 720 01:18:35,300 --> 01:18:39,842 Vad skulle du göra om du kunde resa tillbaka i tiden? 721 01:18:41,175 --> 01:18:43,258 Se det trojanska kriget? 722 01:18:43,883 --> 01:18:45,967 Hälsa på Kleopatra? 723 01:18:48,800 --> 01:18:51,592 Jag skulle hindra min son från att ta värvning. 724 01:18:54,092 --> 01:18:59,092 - Gjorde han det för att göra dig stolt? - Nej, för att göra mig förbannad. 725 01:19:02,842 --> 01:19:05,008 Hur skulle du ha hindrat honom? 726 01:19:09,175 --> 01:19:12,258 Jag skulle ha sagt att han skulle dö. 727 01:19:18,008 --> 01:19:20,467 Att hans mamma skulle... 728 01:19:22,592 --> 01:19:24,925 ...bli utom sig av sorg. 729 01:19:26,175 --> 01:19:28,800 Och att hans pappa skulle vara... 730 01:19:30,842 --> 01:19:33,175 ...oförmögen att trösta henne. 731 01:19:36,008 --> 01:19:40,633 Och att förlusten skulle innebära slutet på deras äktenskap. 732 01:19:52,508 --> 01:19:53,758 Du har kvar ringen. 733 01:20:17,092 --> 01:20:18,050 Lovande. 734 01:20:26,508 --> 01:20:27,883 Ännu mer lovande. 735 01:20:33,758 --> 01:20:35,842 Hej på dig... 736 01:20:36,967 --> 01:20:39,883 Gör dig i ordning. De väntar. 737 01:20:43,675 --> 01:20:46,717 Hej. Kom hit. 738 01:20:47,550 --> 01:20:48,967 Okej. 739 01:20:49,133 --> 01:20:52,967 - Jag ska visa dig nåt. - Det ser viktigt ut. 740 01:20:55,342 --> 01:20:56,092 Runt... 741 01:20:56,342 --> 01:21:02,508 Vi ska snabbt ner djupt och vi andas genom de här slangarna. 742 01:21:02,925 --> 01:21:07,925 Håll avståndet. Inget trassel. Vi kan inte vara länge där nere. 743 01:21:08,092 --> 01:21:12,258 Jag har en metod som oftast förebygger dykarsjuka. 744 01:21:12,425 --> 01:21:14,800 - Oftast? - "Studs", kallar jag den. 745 01:21:15,008 --> 01:21:21,342 Snabbt ner, tre minuter på botten, upp. Tre minuter, inte en sekund till. 746 01:21:21,925 --> 01:21:24,175 - Tre minuter. - Det stämmer. 747 01:21:24,425 --> 01:21:27,217 - Var är min tändare? - Inte vet jag. 748 01:21:27,467 --> 01:21:29,050 Vi måste sätta fart. 749 01:21:31,175 --> 01:21:33,717 En snabb fråga. Vad är det där? 750 01:21:33,842 --> 01:21:35,133 - Är det hajar? - Nej. 751 01:21:35,300 --> 01:21:37,675 Här finns inga hajar. Det är ålar. 752 01:21:38,758 --> 01:21:39,675 Ålar? 753 01:21:39,800 --> 01:21:42,133 Anguilas. De flesta är små. 754 01:21:42,342 --> 01:21:46,050 Ibland större, två meter. Var stilla om ni ser dem. 755 01:21:46,258 --> 01:21:49,508 När de biter låser de käken. 756 01:21:49,675 --> 01:21:52,842 - De ser ut som ormar. - Det gör de inte alls. 757 01:21:53,342 --> 01:21:55,467 Menige Konjak redo för strid. 758 01:21:55,675 --> 01:21:58,383 - Ska inte du med, Teddy? - Jag kan inte simma. 759 01:21:58,550 --> 01:22:01,717 - Tur för honom. - Alla kan simma. 760 01:22:01,883 --> 01:22:06,383 - Ut och ihop, ut och ihop... - Nej tack, jag står över. 761 01:22:07,008 --> 01:22:10,425 Du får hjälpa Hector att hålla koll på slangarna. 762 01:22:13,050 --> 01:22:14,342 Nu är det dags. 763 01:24:02,675 --> 01:24:03,550 Två minuter? 764 01:26:16,717 --> 01:26:17,550 Du. 765 01:26:49,633 --> 01:26:50,467 Fort! 766 01:27:05,550 --> 01:27:07,050 Helena! 767 01:27:15,925 --> 01:27:20,592 Kom här. Så där ja. 768 01:27:43,717 --> 01:27:46,092 Vilka är det där? 769 01:27:47,383 --> 01:27:48,175 Nazister. 770 01:27:48,383 --> 01:27:54,133 Först ger ni mig mekanismen, dr Jones, och nu grafikos. 771 01:27:55,050 --> 01:27:59,925 - Ni är en företagsam pensionär. - Jag borde ha pensionerat dig. 772 01:28:00,133 --> 01:28:02,967 - Var har du sponsorerna? - Jag arbetar ensam nu. 773 01:28:03,133 --> 01:28:05,883 Saker går framåt, dr Jones. Och ibland... 774 01:28:07,842 --> 01:28:09,633 ...går de bakåt. 775 01:28:12,842 --> 01:28:15,092 Låt oss slå oss ner och språka lite. 776 01:28:42,133 --> 01:28:45,258 - Vad är det för språk? - Det är inget språk. 777 01:28:46,508 --> 01:28:49,467 Det är ett chiffer. Polybios. 778 01:28:50,258 --> 01:28:51,592 Du är skyldig mig 50 pund. 779 01:28:53,842 --> 01:28:58,967 - Kan du inte Polybios chiffer? - Nej, men det gör visst ni. 780 01:29:03,383 --> 01:29:05,217 Läs, är ni snäll. 781 01:29:12,758 --> 01:29:13,717 Nej. 782 01:29:19,508 --> 01:29:22,092 Säg inte ett ord, Indy. 783 01:29:31,550 --> 01:29:32,842 Hjälpsammare nu? 784 01:29:36,258 --> 01:29:37,092 Jag är det. 785 01:29:40,258 --> 01:29:42,592 - Jag kan det i sömnen. - Nej! 786 01:29:44,467 --> 01:29:47,092 Beklagar, Indy. Jag sysslar inte med ädel död. 787 01:29:47,842 --> 01:29:50,842 Bara kall matematik. 788 01:29:51,008 --> 01:29:54,092 Jag dechiffrerar det och hjälper er att hitta andra halvan - 789 01:29:54,217 --> 01:29:55,925 - mot hundra tusen i kontanter. 790 01:29:56,092 --> 01:29:57,050 Helena... 791 01:29:57,717 --> 01:29:59,342 Det är upp till er. 792 01:30:00,217 --> 01:30:01,633 Då säger vi så. 793 01:30:14,842 --> 01:30:16,592 Han kommer aldrig att betala. 794 01:30:18,092 --> 01:30:21,425 Det här är värt mer än ni begärde. 795 01:30:30,508 --> 01:30:33,717 - Teddy. - Gör det inte, Helena. 796 01:30:38,758 --> 01:30:40,092 Då ska vi se. 797 01:30:42,300 --> 01:30:45,175 "Min makhana"... Det betyder maskin. 798 01:30:46,425 --> 01:30:49,967 ..."vilar med mig, i staden jag lämnade." 799 01:30:50,133 --> 01:30:52,508 "Där vargar lär människor att gå" - 800 01:30:52,675 --> 01:30:57,217 - "under en av nio, ligger jag." 801 01:30:59,675 --> 01:31:04,175 Bara döda ligger kvar för evigt, så om mekanismen är hos honom... 802 01:31:06,050 --> 01:31:09,425 - ...handlar det här om hans grav. - Arkimedes grav? 803 01:31:10,842 --> 01:31:13,008 Oupptäckt i tvåtusen år. 804 01:31:15,717 --> 01:31:17,800 "Staden jag lämnade"... 805 01:31:18,467 --> 01:31:22,217 Arkimedes bodde bara i två städer, så han lämnade bara en. 806 01:31:22,758 --> 01:31:24,800 Nån som vet? Längst bak? 807 01:31:25,675 --> 01:31:28,133 Det här vet alla, Indy. Till och med han. 808 01:31:28,342 --> 01:31:29,717 Alexandria. 809 01:31:29,842 --> 01:31:31,217 Full poäng! 810 01:31:32,092 --> 01:31:36,717 Varg heter "lycos" på grekiska, vilket är roten till "lycaeum", skola. 811 01:31:36,883 --> 01:31:39,508 Och "gå" på doriska är... 812 01:31:40,883 --> 01:31:41,758 ..."peripateo". 813 01:31:43,050 --> 01:31:45,800 Vilket också råkar vara ordet för... 814 01:31:51,008 --> 01:31:52,967 Jag trodde att du hade gnistan. 815 01:31:55,633 --> 01:32:01,300 "Peripateo" betyder att gå, men också att räkna. 816 01:32:01,467 --> 01:32:05,967 "Där vargar lär människor att gå" kan alltså betyda... 817 01:32:06,133 --> 01:32:07,633 Matematikskolan. 818 01:32:08,925 --> 01:32:12,258 Det stämmer. Nästa del är enkel. 819 01:32:13,592 --> 01:32:15,550 "Under en av nio." 820 01:32:16,300 --> 01:32:17,675 Muserna är nio stycken. 821 01:32:17,842 --> 01:32:21,592 Museion. Grekernas namn på biblioteket i Alexandria. 822 01:32:21,758 --> 01:32:25,508 Där, som alla vet, nio statyer bär upp taket. 823 01:32:25,675 --> 01:32:26,592 Får jag? 824 01:32:27,842 --> 01:32:28,675 Tack. 825 01:32:30,133 --> 01:32:33,133 De nio muserna är i omvänd ordning... 826 01:32:34,383 --> 01:32:35,800 ...Kalliope... 827 01:32:36,758 --> 01:32:37,633 ...Urania... 828 01:32:39,133 --> 01:32:40,175 ...Polymnia... 829 01:32:41,133 --> 01:32:42,758 - ...Erato... - Polymnia... 830 01:32:42,883 --> 01:32:45,300 ...Mel-nånting... 831 01:32:45,842 --> 01:32:48,425 ...den där andra, Thaleia... 832 01:32:49,175 --> 01:32:53,175 ...och Euterpe, men den första är... 833 01:32:53,342 --> 01:32:54,550 Kleio. 834 01:32:55,717 --> 01:32:58,925 Historiens och tidens musa. Arkimedes var en slug rackare. 835 01:32:59,133 --> 01:33:01,842 Ingången till graven finns vid matematikerskolan - 836 01:33:02,008 --> 01:33:06,592 - under Kleiostatyn i ruinerna av Alexandriabiblioteket. 837 01:33:06,758 --> 01:33:08,092 Guldstjärna till dr Smart. 838 01:33:09,717 --> 01:33:10,550 Teddy! 839 01:33:20,550 --> 01:33:22,008 Ta grafikos! 840 01:33:49,633 --> 01:33:52,383 Jag har sagt det förut, och jag säger det igen. 841 01:33:52,550 --> 01:33:55,508 När man är i knipa... Dynamit! 842 01:33:56,883 --> 01:33:58,467 Min vän blev precis mördad. 843 01:34:03,925 --> 01:34:04,925 Jag beklagar. 844 01:34:05,092 --> 01:34:06,842 Du berättade allt för dem. 845 01:34:08,550 --> 01:34:12,175 Ord för ord. Men så lätt gjorde inte Arkimedes det för oss. 846 01:34:12,925 --> 01:34:14,842 Graven finns inte i Alexandria. 847 01:34:28,425 --> 01:34:31,842 - Vad ser du för nåt? - Polybios kvadrat. 848 01:34:32,383 --> 01:34:33,508 Gjord av... 849 01:34:36,050 --> 01:34:37,758 Vax och trä. 850 01:34:38,842 --> 01:34:40,133 Nåt annat? 851 01:34:43,758 --> 01:34:44,633 Den är tung. 852 01:34:47,675 --> 01:34:48,967 För tung. 853 01:34:50,883 --> 01:34:52,425 Ge hit den där. 854 01:35:32,133 --> 01:35:35,217 - Är det solitt guld? - Antikt guld. 855 01:35:36,800 --> 01:35:38,467 Från Nilen. 856 01:35:39,508 --> 01:35:40,425 Känn på den, Teddy. 857 01:35:51,883 --> 01:35:54,800 Om vi säljer den här har vi vårt på det torra. 858 01:35:54,967 --> 01:35:59,050 - Jag vet en hertiginna i Gibraltar... - Den ska till ett museum. 859 01:36:02,425 --> 01:36:03,717 Ta rodret, Teddy. 860 01:36:10,550 --> 01:36:11,550 Vad står det? 861 01:36:13,675 --> 01:36:16,550 "Sök där Dionysios"... 862 01:36:17,383 --> 01:36:20,050 ..."hör varenda viskning"... 863 01:36:20,883 --> 01:36:22,925 ..."som en orkan." 864 01:36:25,842 --> 01:36:27,175 Örat. 865 01:36:27,925 --> 01:36:29,758 Dionysios grotta. 866 01:36:30,633 --> 01:36:31,592 Var finns den? 867 01:36:33,008 --> 01:36:34,050 På Sicilien. 868 01:36:35,550 --> 01:36:37,633 - Hur mycket bränsle har vi? - Full tank. 869 01:36:46,675 --> 01:36:48,050 De åker västerut. 870 01:36:48,967 --> 01:36:50,717 Inte österut. 871 01:37:24,508 --> 01:37:25,383 Varsågod. 872 01:37:28,258 --> 01:37:30,425 Kolla in grabben med halmhatten. 873 01:37:38,092 --> 01:37:39,383 Vad tycks? 874 01:37:46,383 --> 01:37:47,675 Vad gör vi? 875 01:37:49,217 --> 01:37:52,592 Väntar på att de ska stänga. Grottan är full av turister. 876 01:37:52,758 --> 01:37:55,633 Är det han som bestämmer nu? 877 01:37:56,550 --> 01:37:58,800 Han bestämmer inte, Teddy. 878 01:37:59,383 --> 01:38:02,842 Jag trodde att vi gjorde det här av helt fel anledningar. 879 01:38:03,008 --> 01:38:04,550 Det gör vi också. 880 01:38:07,758 --> 01:38:08,633 Definitivt. 881 01:38:08,800 --> 01:38:12,342 Han låter oss aldrig sälja nåt av det där. 882 01:38:13,050 --> 01:38:14,758 Det är jag som bestämmer. 883 01:38:14,883 --> 01:38:16,883 Kom hit och hjälp till, Helena! 884 01:38:22,800 --> 01:38:23,883 Du har slagit på stort... 885 01:38:25,258 --> 01:38:27,592 Ta ryggsäcken. Var är ungen? 886 01:38:41,342 --> 01:38:44,133 Se dig för! 887 01:39:12,758 --> 01:39:13,883 Hej. 888 01:39:15,550 --> 01:39:16,383 Tjena. 889 01:39:19,508 --> 01:39:22,717 Släpp mig! Släpp mig! 890 01:39:30,467 --> 01:39:32,675 Släpp mig! 891 01:39:36,383 --> 01:39:37,217 Hallå där! 892 01:39:48,383 --> 01:39:49,508 Helena! 893 01:39:50,842 --> 01:39:52,300 De tog Teddy. 894 01:39:54,383 --> 01:39:55,967 De körde upp för berget. 895 01:40:16,050 --> 01:40:17,092 Vad gör de med honom? 896 01:40:17,300 --> 01:40:20,300 Han vet vad det står på grafikos om örat. 897 01:40:21,342 --> 01:40:22,842 De gör honom inte illa. 898 01:40:22,967 --> 01:40:27,133 De tänker använda honom för att finna den andra halvan av mekanismen. 899 01:40:27,342 --> 01:40:28,675 Vi måste hinna före. 900 01:40:45,883 --> 01:40:47,133 Kom. 901 01:40:51,467 --> 01:40:53,467 Grottan ligger där borta. 902 01:41:03,133 --> 01:41:05,300 Går det att köra snabbare? 903 01:41:14,133 --> 01:41:15,592 Dionysios öra. 904 01:41:38,508 --> 01:41:43,050 "Sök där Dionysios hör varenda viskning som en orkan." 905 01:41:43,217 --> 01:41:45,008 Inget dåligt eko. 906 01:41:45,925 --> 01:41:48,592 Fortsätt låta tills vi vet var det hörs som mest. 907 01:42:05,967 --> 01:42:06,800 Sluta. 908 01:42:14,758 --> 01:42:15,842 Här är det. 909 01:42:20,842 --> 01:42:22,342 Ett grekiskt pediment. 910 01:42:22,967 --> 01:42:24,342 En ingång. 911 01:42:25,383 --> 01:42:26,800 En gång i tiden. 912 01:42:29,675 --> 01:42:30,675 En månskära. 913 01:42:33,550 --> 01:42:35,633 Precis som på grafikos. 914 01:42:42,175 --> 01:42:44,800 Det ser ut att vara en öppning däruppe. 915 01:42:50,842 --> 01:42:53,925 - Går det bra? - Ja. 916 01:42:56,508 --> 01:42:57,550 Du klättrar ju inte. 917 01:43:00,008 --> 01:43:01,883 Jag tänker. 918 01:43:04,175 --> 01:43:05,050 På vadå? 919 01:43:06,217 --> 01:43:09,342 På vad i helvete jag gör tolv meter upp i luften - 920 01:43:09,550 --> 01:43:13,050 - med trasiga axlar, sönderfallande ryggrad - 921 01:43:13,175 --> 01:43:15,758 - en platta i ena benet och skruvar i det andra... 922 01:43:15,883 --> 01:43:18,883 - Okej, jag fattar. - Det gör du inte alls. 923 01:43:19,717 --> 01:43:21,800 Du är hälften så gammal som jag. 924 01:43:21,925 --> 01:43:26,717 - Du har aldrig behövt dricka Kalis blod. - Nej, visserligen inte. 925 01:43:26,842 --> 01:43:29,133 Eller blivit torterad med voodoo. 926 01:43:29,967 --> 01:43:35,383 Och du har nog inte blivit skjuten nio gånger, bland annat av din far. 927 01:43:37,092 --> 01:43:38,467 Har pappa skjutit dig? 928 01:43:39,175 --> 01:43:41,675 Sluta prata. Fortsätt, så kommer jag efter. 929 01:43:50,467 --> 01:43:54,217 Nej, det är stängt. Ser ni inte det? 930 01:43:54,467 --> 01:43:58,883 - Dionysios grotta. - Nej, den är stängd för renovering... 931 01:44:00,967 --> 01:44:04,967 Jag frågar en gång till. Var finns Dionysios grotta? 932 01:44:23,675 --> 01:44:26,092 Vad är det? Är du orolig för grabben? 933 01:44:27,092 --> 01:44:31,342 - Säkert att de inte gör honom illa? - Han klarar sig. Han är klipsk. 934 01:44:33,217 --> 01:44:35,258 Var hittade du honom? 935 01:44:35,425 --> 01:44:40,925 Han försökte rycka min väska utanför ett kasino i Marrakech när han var tio år. 936 01:44:41,092 --> 01:44:45,675 Jag drämde bildörren i honom, men han vägrade släppa, och jag med. 937 01:44:45,842 --> 01:44:47,717 Sen dess har vi hållit ihop. 938 01:44:48,508 --> 01:44:52,550 - Jag trodde du bara brydde dig om pengar. - Det gör jag också. 939 01:44:55,633 --> 01:45:01,383 Ingen memorerar sin pappas anteckningsböcker bara för pengars skull. 940 01:45:07,592 --> 01:45:09,342 Herr Voller! 941 01:45:19,175 --> 01:45:20,550 De gick ditåt. 942 01:45:30,842 --> 01:45:31,883 Varför...? 943 01:45:35,842 --> 01:45:37,717 Kom igen... 944 01:45:40,425 --> 01:45:41,342 Nu så. 945 01:45:50,092 --> 01:45:51,592 Herregud! 946 01:46:02,133 --> 01:46:05,592 Är de borta? Ta bort dem! 947 01:46:18,592 --> 01:46:19,883 Vad är det där? 948 01:46:22,675 --> 01:46:24,175 Metan. 949 01:46:25,133 --> 01:46:28,008 - Andas inte. - "Andas inte"? 950 01:46:31,217 --> 01:46:33,133 Vi måste ut. 951 01:46:41,550 --> 01:46:42,508 Athena. 952 01:46:44,217 --> 01:46:45,842 Krigets gudinna. 953 01:46:48,425 --> 01:46:49,967 Och vishetens. 954 01:46:53,883 --> 01:46:55,758 "Under månen"... 955 01:46:57,550 --> 01:47:00,050 ..."vilar livet vid hennes fötter." 956 01:47:07,342 --> 01:47:08,633 Undanträngt vatten... 957 01:47:09,467 --> 01:47:12,883 - Ner i vattnet! - Varför det? Hjälp till med dörren! 958 01:47:13,050 --> 01:47:15,842 De kom inte ut den vägen. Ner i vattnet! 959 01:47:16,842 --> 01:47:20,008 - Okej, ner i vattnet. - Hjälp till! 960 01:47:22,758 --> 01:47:28,217 Arkimedes fascinerades av undanträngt vatten... 961 01:48:09,383 --> 01:48:11,800 - Kom tillbaka! - Klaber! 962 01:48:25,675 --> 01:48:27,467 Det där behövs inte. 963 01:48:52,967 --> 01:48:53,800 Hördu! 964 01:48:55,008 --> 01:48:55,842 Ge hit den där! 965 01:48:57,842 --> 01:48:58,717 Nej! 966 01:49:06,092 --> 01:49:07,925 Strunt i dem. 967 01:49:08,092 --> 01:49:09,717 Strunt i dem, sa jag. 968 01:49:34,133 --> 01:49:35,675 Ut och ihop. 969 01:49:35,800 --> 01:49:39,758 Ut och ihop, ut och ihop... 970 01:50:08,133 --> 01:50:09,967 Arkimedes grav. 971 01:50:38,675 --> 01:50:40,758 Ta tag i det hörnet. 972 01:51:26,175 --> 01:51:27,508 Indy... 973 01:51:29,550 --> 01:51:30,883 Den här frisen... 974 01:51:33,550 --> 01:51:35,967 Det är en fenix. Vanlig symbolik. 975 01:51:36,133 --> 01:51:37,717 Nej, titta. 976 01:51:39,342 --> 01:51:41,883 Den här fenixen har propellrar. 977 01:51:49,842 --> 01:51:52,175 Vad gör den här här? 978 01:52:00,133 --> 01:52:06,050 Klockor fanns inte förrän tusen år senare, och i synnerhet inte armbandsur. 979 01:52:07,800 --> 01:52:08,967 Arkimedes använde den. 980 01:52:12,592 --> 01:52:15,550 Pappa hade rätt. Den fungerar. 981 01:52:15,717 --> 01:52:17,925 Givetvis fungerar den, miss Shaw. 982 01:52:20,008 --> 01:52:22,175 Matematik fungerar. 983 01:52:22,383 --> 01:52:26,925 Liksom den har erövrat rymden ska den erövra tiden. 984 01:52:33,258 --> 01:52:36,258 Ni har mist er son och er fru har lämnat er. 985 01:52:36,467 --> 01:52:39,508 Vill ni förlora ert gudbarn också? 986 01:52:41,467 --> 01:52:45,050 För en värld som inte längre bryr sig om män som oss? 987 01:52:56,592 --> 01:52:57,467 Tack. 988 01:53:36,050 --> 01:53:38,425 Historiens största ögonblick... 989 01:53:44,550 --> 01:53:45,800 Dess slut. 990 01:53:53,633 --> 01:53:54,550 Kasta hit pistolen! 991 01:54:04,883 --> 01:54:07,133 - Ta med honom ut. - Teddy! 992 01:54:08,175 --> 01:54:11,592 - Teddy, kom! - Hitåt! 993 01:54:15,675 --> 01:54:17,550 Ut! 994 01:54:20,925 --> 01:54:21,842 Indy! 995 01:54:23,842 --> 01:54:26,383 Ta er ut! 996 01:54:26,592 --> 01:54:27,675 Låt bli. 997 01:54:31,008 --> 01:54:32,425 Vad vill du nu? 998 01:54:34,050 --> 01:54:35,800 Ta med honom. 999 01:54:43,092 --> 01:54:44,092 Kom, Helena! 1000 01:54:44,342 --> 01:54:47,633 - Vi kan inte bara lämna honom. - Det ska vi inte. Kom! 1001 01:54:48,967 --> 01:54:49,967 Rappa på! 1002 01:54:53,883 --> 01:54:54,758 Kom. 1003 01:55:09,092 --> 01:55:11,508 Kom nu, Teddy. 1004 01:55:16,008 --> 01:55:17,550 Tusan också! 1005 01:55:23,175 --> 01:55:24,550 Stanna här. 1006 01:55:43,092 --> 01:55:44,092 Hoppa på. 1007 01:55:47,717 --> 01:55:50,633 Med den första halvcirkeln anges destinationen. 1008 01:55:52,133 --> 01:55:58,800 Den andra beräknar revans position i alexandrinska koordinater. 1009 01:55:59,425 --> 01:56:03,092 Låt Messner omvandla dem till longitud och latitud - 1010 01:56:03,300 --> 01:56:06,092 - och instruera piloterna att flyga dit. 1011 01:56:17,342 --> 01:56:18,800 En genväg. 1012 01:56:23,050 --> 01:56:27,508 - Vi har koordinaterna 37... - Vem blir det? 1013 01:56:28,175 --> 01:56:29,508 Churchill? 1014 01:56:30,842 --> 01:56:32,092 Ike? 1015 01:56:34,133 --> 01:56:36,633 Vem tänker du döda för att vinna kriget? 1016 01:56:37,467 --> 01:56:42,967 Om några minuter flyger vi med Arkimedes hjälp in i stormens öga - 1017 01:56:43,175 --> 01:56:49,050 - till sicilianskt luftrum den 20 augusti 1939. 1018 01:56:49,800 --> 01:56:53,383 Vi flyger norrut tills vi kommer till München. 1019 01:56:54,717 --> 01:56:59,217 Min kontakt väntar på Prinzregentenplatz 16 - 1020 01:56:59,425 --> 01:57:02,675 - för att få information om sin V-1-robot. 1021 01:57:08,842 --> 01:57:13,758 Vilken sorts nazist mördar führern? 1022 01:57:14,508 --> 01:57:17,883 Den som tror på seger, dr Jones. 1023 01:57:22,383 --> 01:57:26,217 Hitler tände en eld som hade kunnat brinna i tusen år. 1024 01:57:26,383 --> 01:57:31,800 Jag såg vartenda misstag, varenda blunder, och jag ska rätta till dem. 1025 01:57:31,925 --> 01:57:36,842 Historien är en lång rad av förluster. Frågan är bara för vem. 1026 01:57:49,550 --> 01:57:50,550 Stanna! 1027 01:59:03,675 --> 01:59:04,467 Teddy... 1028 01:59:06,300 --> 01:59:08,133 Kan du flyga en sån där? 1029 01:59:09,467 --> 01:59:11,133 En Nord? 1030 01:59:13,050 --> 01:59:13,967 Visst. 1031 01:59:14,758 --> 01:59:15,842 Du låter inte bombsäker. 1032 01:59:16,008 --> 01:59:19,425 - Jag har inte flugit en Nord förut. - Du har aldrig flugit! 1033 01:59:21,217 --> 01:59:23,842 - Jag startar den. - Nej, vänta... 1034 01:59:25,133 --> 01:59:26,008 Skit också. 1035 01:59:53,342 --> 01:59:57,217 Spänn fast er, dr Jones. Det kan bli lite turbulens. 1036 01:59:57,383 --> 01:59:59,800 Du är tysk, Voller. 1037 02:00:00,008 --> 02:00:02,758 Försök dig inte på att skämta. 1038 02:00:25,425 --> 02:00:27,675 Visa vad du kan nu. 1039 02:00:42,133 --> 02:00:43,008 Okej... 1040 02:00:59,800 --> 02:01:01,467 Då så... 1041 02:01:01,633 --> 02:01:04,092 Mätaren på grönt, full gas... 1042 02:01:04,842 --> 02:01:07,300 ...och vid 135 km/h drar jag i spaken. 1043 02:01:44,967 --> 02:01:46,467 Ner med klaffarna... 1044 02:01:48,550 --> 02:01:52,633 Då så, 135 km/h. Dra i spaken... 1045 02:02:59,758 --> 02:03:02,092 Hur lång tid till destinationen? 1046 02:03:02,342 --> 02:03:03,800 60 sekunder. 1047 02:03:09,133 --> 02:03:10,675 Kontinentaldriften... 1048 02:03:14,050 --> 02:03:15,217 Kontinentaldriften! 1049 02:03:17,008 --> 02:03:19,592 Arkimedes visste inget om kontinentaldriften. 1050 02:03:20,425 --> 02:03:24,800 Det kunde han inte, för den hade inte upptäckts än. 1051 02:03:25,633 --> 02:03:27,425 Ni är på fel plats. 1052 02:03:27,592 --> 02:03:33,717 Era koordinater bygger på positioner som har rört sig under två tusen år. 1053 02:03:33,842 --> 02:03:37,217 Ni kan vara 10 grader fel, eller... 1054 02:03:52,217 --> 02:03:53,800 30 sekunder. 1055 02:03:55,008 --> 02:03:55,842 Herr Voller... 1056 02:03:56,008 --> 02:03:59,133 Era beräkningar är felaktiga! 1057 02:03:59,342 --> 02:04:02,133 - Herr Voller... - Håll käften! Jag tänker! 1058 02:04:05,133 --> 02:04:06,050 20 sekunder. 1059 02:04:07,592 --> 02:04:09,925 Håll kursen! 1060 02:04:11,883 --> 02:04:13,550 15 sekunder. 1061 02:04:16,758 --> 02:04:19,925 Jag vet inte vet vart vi är på väg, Jürgen... 1062 02:04:20,092 --> 02:04:24,508 - Nio! - ...men absolut inte till 1939! 1063 02:04:24,675 --> 02:04:28,217 - Sex! - Vänd om! Avbryt! 1064 02:04:28,800 --> 02:04:29,550 Vänd om! 1065 02:04:30,383 --> 02:04:33,550 - Avbryt! - Vi sugs in! 1066 02:04:43,592 --> 02:04:47,925 Vad gör du med mitt flygplan?! 1067 02:05:12,425 --> 02:05:13,592 Vi kommer att dö! 1068 02:05:14,883 --> 02:05:16,300 Vänd uppåt! 1069 02:05:38,467 --> 02:05:39,633 Starta om motorerna! 1070 02:06:08,217 --> 02:06:10,758 Det är Sicilien, 1939. 1071 02:06:12,467 --> 02:06:13,883 Jag lyckades. 1072 02:06:14,050 --> 02:06:15,550 Jag lyckades, dr Jones! 1073 02:06:15,717 --> 02:06:17,467 Nästa anhalt, München. 1074 02:06:24,425 --> 02:06:27,133 Gårdagen tillhör oss, dr Jones. 1075 02:06:51,300 --> 02:06:53,508 Det är romerska triremer. 1076 02:07:21,717 --> 02:07:22,883 Håll oss uppe! 1077 02:07:43,092 --> 02:07:46,383 Mäster! Romarna kommer närmare! 1078 02:07:48,133 --> 02:07:49,217 De har drakar! 1079 02:07:54,133 --> 02:07:55,508 Otroligt. 1080 02:08:04,592 --> 02:08:05,550 Öppna dörren! 1081 02:08:10,467 --> 02:08:14,133 Vad gör ni? Vad håller ni på med, era idioter? 1082 02:08:14,300 --> 02:08:16,092 De tror att vi är ett monster! 1083 02:08:22,550 --> 02:08:26,092 Vänd om. Det här är belägringen av Syrakusa. 1084 02:08:27,258 --> 02:08:30,800 År 214 f.Kr. Du hamnade i fel krig. 1085 02:08:33,758 --> 02:08:34,800 Mäster! 1086 02:08:37,967 --> 02:08:39,633 Rid inte ut, mäster! 1087 02:08:39,842 --> 02:08:41,008 De har drakar! 1088 02:08:51,258 --> 02:08:54,133 Vi måste skjuta ner deras drakar! 1089 02:09:01,925 --> 02:09:02,800 Chefen! 1090 02:09:02,925 --> 02:09:05,383 Vänd om! Portalen stänger snart! 1091 02:09:05,842 --> 02:09:08,342 Vi måste vända! Jag får inte bli kvar här! 1092 02:09:08,508 --> 02:09:10,967 - Jag får inte bli kvar! - Det går inte! 1093 02:09:40,925 --> 02:09:41,842 Flytta på er! 1094 02:09:48,175 --> 02:09:50,592 Vad säger ni nu, era vildar? 1095 02:09:53,383 --> 02:09:56,133 Ledsen, kompis, men du är nazist. 1096 02:10:06,175 --> 02:10:09,925 - Vad gör du här? - Räddar dig! 1097 02:10:21,508 --> 02:10:23,092 Få bort honom! 1098 02:10:23,758 --> 02:10:24,800 Indy! 1099 02:10:30,508 --> 02:10:31,675 Fallskärm! 1100 02:10:34,508 --> 02:10:35,675 Jag har en fallskärm! 1101 02:10:37,092 --> 02:10:38,592 Håll ut. 1102 02:10:41,800 --> 02:10:42,675 Släpp! 1103 02:10:44,967 --> 02:10:46,383 Ge mig fallskärmen! 1104 02:10:53,592 --> 02:10:54,592 Ta tag! 1105 02:10:56,967 --> 02:10:57,800 Indy! 1106 02:11:25,133 --> 02:11:26,675 Vi tappar höjd! 1107 02:11:27,883 --> 02:11:29,133 Vi störtar! 1108 02:11:30,008 --> 02:11:32,633 Jag har ingen kontroll över planet. 1109 02:11:50,550 --> 02:11:55,133 Det där är mina vänner! Vi måste hjälpa dem! 1110 02:11:56,342 --> 02:11:57,925 Det är mina vänner! 1111 02:12:59,758 --> 02:13:03,758 Heureka! 1112 02:13:18,342 --> 02:13:19,175 Han försöker landa. 1113 02:13:19,383 --> 02:13:24,133 Hjälp till, Indy. Upp med dig. 1114 02:13:24,342 --> 02:13:26,633 Vi måste få dig härifrån. 1115 02:13:28,550 --> 02:13:29,800 Sätt dig upp. 1116 02:13:30,717 --> 02:13:33,967 Hjälp till. Jag vet att det gör ont, men vi ska härifrån. 1117 02:13:34,092 --> 02:13:36,842 Det här är otroligt, Wombat. 1118 02:13:37,383 --> 02:13:39,342 Otroligt. 1119 02:13:40,883 --> 02:13:45,050 Ja, verkligen. Men vi måste få dig härifrån. 1120 02:13:46,467 --> 02:13:47,592 Herregud. 1121 02:13:49,258 --> 02:13:51,467 Vi bevittnar historien. 1122 02:13:58,175 --> 02:14:01,217 Vänd på siffrorna, så kommer du hem. 1123 02:14:03,092 --> 02:14:03,925 Va? 1124 02:14:06,842 --> 02:14:10,800 - Jag stannar här. - Nej, du menar inte allvar. 1125 02:14:13,633 --> 02:14:14,675 Du menar allvar. 1126 02:14:18,758 --> 02:14:23,467 Du är träffad, Indy. Du blöder. Du kan inte stanna här. 1127 02:14:23,633 --> 02:14:24,967 Det kan jag visst. 1128 02:14:25,092 --> 02:14:30,675 Och dö en långdragen, plågsam död med grötomslag och blodiglar? 1129 02:14:30,842 --> 02:14:37,925 Jag har fantiserat om det här, Wombat. Studerat det hela mitt liv. 1130 02:14:38,133 --> 02:14:42,883 Och om du stannar här så förstör du alltihop. Och dör! 1131 02:14:43,050 --> 02:14:44,758 Snälla, res dig upp! 1132 02:14:46,508 --> 02:14:48,967 Helena! Jag klarade det! 1133 02:14:49,092 --> 02:14:51,467 Bravo, Teddy! Hurra för dig! 1134 02:14:51,675 --> 02:14:54,842 - Kom nu, Indy. Du måste ombord. - Nej. 1135 02:14:54,967 --> 02:14:57,675 Vi måste. Du klarar det. 1136 02:15:10,842 --> 02:15:11,925 Mäster! 1137 02:15:14,342 --> 02:15:16,092 Vi måste gå härifrån. 1138 02:15:17,800 --> 02:15:19,133 Det är han. 1139 02:15:27,717 --> 02:15:30,425 Han frågar hur långt vi har rest. 1140 02:15:33,133 --> 02:15:35,883 Tvåtusen år. 1141 02:15:36,592 --> 02:15:41,300 Vi har färdats tvåtusen år. 1142 02:15:43,675 --> 02:15:46,800 Men vi förväntade oss inte att få träffa... 1143 02:15:47,300 --> 02:15:49,800 ...den store... 1144 02:15:50,383 --> 02:15:52,425 ...Arkimedes. 1145 02:15:58,008 --> 02:15:58,925 Du... 1146 02:16:00,133 --> 02:16:01,550 ...var alltid... 1147 02:16:02,133 --> 02:16:03,467 ...ämnad... 1148 02:16:03,967 --> 02:16:05,633 ...att träffa mig. 1149 02:16:06,342 --> 02:16:09,758 Mekanismen är som ett korttrick, den leder bara hit. 1150 02:16:09,883 --> 02:16:11,175 Han byggde den för att få hjälp. 1151 02:16:11,342 --> 02:16:14,967 Vi har skrämt bort den romerska flottan, så vi har nog hjälpt dem tillräckligt. 1152 02:16:15,175 --> 02:16:18,258 Jag ber om ursäkt, Arkimedes. Jag är ett stort fan - 1153 02:16:18,467 --> 02:16:21,675 - men vi måste ge oss av. Han är skadad. 1154 02:16:21,800 --> 02:16:23,842 Den där får han inte behålla. Han får bygga en ny. 1155 02:16:24,008 --> 02:16:25,800 Kom nu, Helena! 1156 02:16:26,175 --> 02:16:30,967 Fönstret håller på att stängas, Indy. Vi får inte bli fast här. 1157 02:16:31,092 --> 02:16:35,175 Jag vill stanna stanna här hos dig. 1158 02:16:35,342 --> 02:16:37,300 Nej! Säg inte ja! 1159 02:16:37,883 --> 02:16:44,258 Du är en storslagen och vis människa, ett geni... 1160 02:16:44,467 --> 02:16:48,342 - Helena... - En hjälte för ditt folk. 1161 02:16:48,508 --> 02:16:52,592 Men han kan inte hjälpa dig. 1162 02:16:53,050 --> 02:16:55,717 Det här är din tid. 1163 02:16:55,842 --> 02:16:59,050 Han ska vara i sin egen tid. 1164 02:16:59,175 --> 02:17:01,508 Han är inte färdig. Han måste återvända hem. 1165 02:17:01,675 --> 02:17:05,758 Där finns det medicin. Han får inte dö här! 1166 02:17:06,842 --> 02:17:10,175 Gå ombord på flygplanet, Helena. 1167 02:17:12,342 --> 02:17:13,425 Jag klarar mig. 1168 02:17:15,175 --> 02:17:16,633 Det gör du inte alls! 1169 02:17:19,550 --> 02:17:21,217 Jag måste göra det här. 1170 02:17:22,508 --> 02:17:23,342 Samma här. 1171 02:18:17,925 --> 02:18:18,800 God morgon. 1172 02:18:23,675 --> 02:18:25,008 Hur känns det i axeln? 1173 02:18:27,717 --> 02:18:30,175 Bättre än i käken. 1174 02:18:33,842 --> 02:18:34,842 Jag förstår. 1175 02:18:36,842 --> 02:18:40,800 - Du borde ha låtit mig stanna kvar. - Det kunde jag inte. 1176 02:18:49,467 --> 02:18:50,925 Varför inte? 1177 02:18:52,342 --> 02:18:56,383 För det första för att du hade förändrat historien. 1178 02:18:59,133 --> 02:19:01,383 Skulle det vara dåligt? 1179 02:19:05,092 --> 02:19:06,883 Det är här du ska vara, Indy. 1180 02:19:10,758 --> 02:19:11,592 Här. 1181 02:19:16,800 --> 02:19:18,800 För vems skull? 1182 02:19:45,175 --> 02:19:46,842 Marion... 1183 02:19:48,008 --> 02:19:49,050 Hej. 1184 02:20:08,467 --> 02:20:09,383 Teddy... 1185 02:20:10,925 --> 02:20:11,883 Marion. 1186 02:20:14,758 --> 02:20:18,383 - Vad gör du? - Packar upp matkassarna. 1187 02:20:20,675 --> 02:20:23,383 Du hade inget ätbart alls hemma. 1188 02:20:24,342 --> 02:20:26,342 Jag menar allvar. 1189 02:20:31,050 --> 02:20:33,342 Jag fick höra att du var tillbaka. 1190 02:20:40,800 --> 02:20:42,383 Är du tillbaka, Indy? 1191 02:20:44,008 --> 02:20:48,008 Saker exploderade! Indy sprang, Marion sprang... 1192 02:20:48,175 --> 02:20:51,342 ...och plötsligt exploderade flygplanet! 1193 02:20:54,592 --> 02:20:56,633 Du är på benen igen! 1194 02:20:57,800 --> 02:20:59,133 Ja, det är jag. 1195 02:21:00,508 --> 02:21:01,300 Ja. 1196 02:21:01,883 --> 02:21:03,967 Ska vi gå och köpa glass? 1197 02:21:04,092 --> 02:21:06,675 - Marion har redan köpt. - Jag vet ett bättre ställe. 1198 02:21:06,842 --> 02:21:09,008 Glass får man aldrig för mycket av. 1199 02:21:12,883 --> 02:21:13,717 Vi ses. 1200 02:21:29,717 --> 02:21:33,758 Det här ser inte bra ut. Gör det ont? 1201 02:21:36,258 --> 02:21:37,717 Allt gör ont. 1202 02:21:40,592 --> 02:21:42,508 Jag vet hur det känns. 1203 02:21:48,342 --> 02:21:50,925 Var gör det inte ont? 1204 02:21:59,092 --> 02:21:59,925 Här. 1205 02:22:01,300 --> 02:22:02,883 Det gör inte ont här. 1206 02:22:10,800 --> 02:22:12,383 Och här. 1207 02:22:35,883 --> 02:22:38,342 Jabari och Alia, vänta! 1208 02:22:38,508 --> 02:22:40,633 Kom, Helena! 1209 02:22:40,800 --> 02:22:43,467 Glass, glass... 1210 02:22:43,633 --> 02:22:45,300 Inte så fort! 1211 02:22:45,467 --> 02:22:47,883 Glass, glass... 1212 02:22:48,050 --> 02:22:49,800 Glass i stora lass! 1213 02:22:49,925 --> 02:22:51,092 Vänta! 1214 02:25:40,633 --> 02:25:44,592 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext