1
00:00:51,035 --> 00:00:52,130
Ridică-te !
2
00:00:56,673 --> 00:01:00,488
Indiana Jones și cadranul destinului
3
00:01:13,217 --> 00:01:14,507
E americanul, colonele.
4
00:01:14,773 --> 00:01:16,767
Era la poartă, deghizat în ofițer.
5
00:01:23,248 --> 00:01:24,467
Ești singur ?
6
00:01:26,040 --> 00:01:28,816
Ești singur, spionule ?
7
00:01:29,083 --> 00:01:30,396
Prefer să fiu singur.
8
00:01:31,936 --> 00:01:33,398
De ce ai venit aici ?
9
00:01:34,501 --> 00:01:36,612
Aveți multe lucruri frumoase.
10
00:01:37,059 --> 00:01:38,411
Lucrurile altora.
11
00:01:40,115 --> 00:01:42,234
Prada e dreptul învingătorului.
12
00:01:43,536 --> 00:01:44,654
A învingătorului ?
13
00:01:45,622 --> 00:01:47,163
Berlinul e în ruine.
14
00:01:47,288 --> 00:01:48,945
Fuhrer-ul se ascunde.
15
00:01:50,215 --> 00:01:51,685
Ați pierdut !
16
00:01:55,838 --> 00:01:57,276
Duceți-l sus !
17
00:01:58,004 --> 00:01:59,130
Ce ?
18
00:01:59,935 --> 00:02:01,037
Băieți !
19
00:02:01,178 --> 00:02:02,460
Un moment, vă rog.
20
00:02:03,219 --> 00:02:04,752
Trebuie să vorbesc cu căpitanul !
21
00:02:05,026 --> 00:02:06,925
Am găsit-o, colonele.
22
00:02:08,982 --> 00:02:10,405
Fă ce-ți spune ! Deschide-o !
23
00:02:15,747 --> 00:02:17,240
Doctore !
24
00:02:24,836 --> 00:02:26,946
Lancea lui Longinus.
25
00:02:28,339 --> 00:02:30,482
Lancea care a vărsat sângele
lui Hristos.
26
00:02:31,514 --> 00:02:32,734
Sfânta Lance !
27
00:02:43,068 --> 00:02:45,365
Întăriți paza. Ăsta-i trofeul
pe care-l caută Fuhrer-ul.
28
00:02:45,398 --> 00:02:46,414
Trebuie să vorbim, colonele.
29
00:02:46,438 --> 00:02:47,618
Nu avem timp, doctore.
30
00:02:47,838 --> 00:02:49,229
Trenul spre Berlin ne așteaptă.
31
00:02:50,630 --> 00:02:51,682
Căutați în pădure !
32
00:02:51,834 --> 00:02:52,869
Aduceți câinii.
33
00:02:53,725 --> 00:02:55,133
Credeți că spionul ăsta era singur ?
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,197
Haideți, mișcați-vă !
35
00:02:57,479 --> 00:02:58,846
Repede !
36
00:02:58,870 --> 00:03:02,073
Traducerea și adaptarea s-a făcut parțial
după sonor, versiunea CAM-lb. Engleză.
37
00:03:02,097 --> 00:03:04,699
Traducere după scripturi neoficiale
din limba engleză și spaniolă.
38
00:03:04,723 --> 00:03:12,730
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
39
00:03:14,756 --> 00:03:17,759
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/
40
00:03:24,398 --> 00:03:26,564
Se pare că pleacă fără voi.
41
00:03:28,073 --> 00:03:30,153
Spune-ne povestea ta sau mori.
42
00:03:30,994 --> 00:03:32,645
Povestea !
43
00:03:33,165 --> 00:03:34,486
Bine, bine !
44
00:03:35,166 --> 00:03:36,167
Ei bine...
45
00:03:37,005 --> 00:03:38,326
Totul a început...
46
00:03:39,176 --> 00:03:42,975
A fost odată, când satul ăsta...
47
00:03:43,508 --> 00:03:47,864
Copii proști cu ochi albaștri
au decis să se unească
48
00:03:48,044 --> 00:03:51,320
și să urmeze un cimpoieș transpirat
din Hamlin, pe nume Adolf...
49
00:04:11,790 --> 00:04:13,092
Nu !
50
00:05:26,455 --> 00:05:27,893
Colonele !
51
00:05:28,019 --> 00:05:29,019
Colonele !
52
00:05:31,268 --> 00:05:33,184
Bărbatul ăsta era cu americanul.
53
00:05:34,984 --> 00:05:36,663
E rucsacul americanului.
54
00:05:37,901 --> 00:05:38,956
Ce am făcut ?
55
00:05:43,459 --> 00:05:44,804
Du-l în vagonul meu.
56
00:05:52,658 --> 00:05:55,527
Cu grijă ! E relicva specială a
Fuhrer-ului.
57
00:06:25,207 --> 00:06:26,593
Stai jos !
58
00:06:27,295 --> 00:06:28,717
Deci...
59
00:06:31,485 --> 00:06:33,378
Ești un ornitolog ?
60
00:06:37,061 --> 00:06:38,953
Da, din cauza bombardamentului...
61
00:06:39,233 --> 00:06:41,861
Codobaturile au luat-o pe o cale
complet diferită.
62
00:06:45,791 --> 00:06:47,527
L-am prins pe complicele tău.
63
00:06:48,739 --> 00:06:50,060
Americanul.
64
00:07:56,008 --> 00:07:57,437
Doamne !
65
00:08:22,993 --> 00:08:24,150
Lasă-mă !
66
00:08:52,637 --> 00:08:55,217
E un singur motiv pentru care
trăiești încă, ornitologule.
67
00:08:58,106 --> 00:08:59,263
Cine te-a trimis ?
68
00:08:59,716 --> 00:09:00,993
Care era misiunea ta ?
69
00:09:01,038 --> 00:09:02,751
Vă rog, domnule colonel. Vă implor !
70
00:09:03,199 --> 00:09:05,349
Numele meu e Basil Shaw.
71
00:09:06,748 --> 00:09:08,351
Sunt profesor la Oxford.
72
00:09:08,648 --> 00:09:10,047
Arheolog.
73
00:09:17,609 --> 00:09:18,726
Aici erați.
74
00:09:22,848 --> 00:09:24,944
- Nu puteți intra.
- E o problemă.
75
00:09:25,946 --> 00:09:27,512
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
76
00:09:27,744 --> 00:09:29,487
E urgent.
77
00:09:31,922 --> 00:09:33,744
Am o fiică. Vă implor !
78
00:09:34,432 --> 00:09:37,098
Vă garantez că n-o să vă mai vedeți
vreodată fiica, domnule Shaw.
79
00:09:40,664 --> 00:09:43,400
Doar dacă nu ne explicați de ce
complicele dumneavoastră are asta.
80
00:10:06,014 --> 00:10:09,995
Ni s-a spus că lancea lui Longinus
poate fi găsită în fortăreață.
81
00:10:11,081 --> 00:10:12,357
O căutam.
82
00:10:12,989 --> 00:10:13,990
De ce ?
83
00:10:15,590 --> 00:10:16,591
Din cauza puterii ei ?
84
00:10:17,760 --> 00:10:20,496
Nu are nicio putere.
85
00:10:23,104 --> 00:10:25,676
Eu și prietenul meu încercam
să salvăm istoria.
86
00:10:28,225 --> 00:10:29,781
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
87
00:10:31,134 --> 00:10:32,135
E vorba de lance.
88
00:11:18,935 --> 00:11:20,233
Am putut s-o văd doar o clipă.
89
00:11:20,655 --> 00:11:22,196
Sunt specialist în fizică.
90
00:11:22,470 --> 00:11:24,228
Pentru Dumnezeu, vorbește !
91
00:11:26,813 --> 00:11:27,932
Lancea...
92
00:11:30,145 --> 00:11:31,552
E falsă !
93
00:11:32,460 --> 00:11:33,641
E falsă.
94
00:11:33,733 --> 00:11:34,844
Falsă ?
95
00:11:37,143 --> 00:11:38,792
Lancea e un aliaj.
96
00:11:39,005 --> 00:11:40,294
Are 50 de ani.
97
00:11:40,443 --> 00:11:42,485
Inscripția e recentă. E o copie.
98
00:11:42,743 --> 00:11:44,103
Suntem morți.
99
00:11:46,527 --> 00:11:48,732
Secolul al XII-lea. Secolul XIII.
100
00:11:49,452 --> 00:11:50,992
Ramses al II-lea.
101
00:11:52,471 --> 00:11:54,206
Toate sunt false.
102
00:11:57,037 --> 00:11:58,616
Trebuie să opresc trenul ăsta.
103
00:11:59,047 --> 00:12:00,329
Mai e o relicvă în trenul ăsta.
104
00:12:01,479 --> 00:12:02,831
Una cu putere reală.
105
00:12:03,388 --> 00:12:04,458
Despre ce vorbești ?
106
00:12:06,492 --> 00:12:08,107
Mecanismul de la Antikythera.
107
00:12:08,119 --> 00:12:09,014
Antikythera ?
108
00:12:09,096 --> 00:12:11,018
Încetează cu cadranul ăla vechi !
109
00:12:11,348 --> 00:12:13,506
Colonele, Fuhrer-ul a pierdut războiul...
110
00:12:14,170 --> 00:12:15,272
Și capul.
111
00:12:17,705 --> 00:12:18,815
Permiteți-mi să vă explic.
112
00:12:20,395 --> 00:12:23,334
Puterea mecanismului din Antikythera
nu e supranaturală.
113
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
E matematică.
114
00:12:27,380 --> 00:12:28,810
Cine îl are...
115
00:12:30,883 --> 00:12:32,227
Nu va fi rege...
116
00:12:33,221 --> 00:12:34,222
Nici împărat...
117
00:12:35,535 --> 00:12:36,739
Nici Fuhrer.
118
00:12:40,245 --> 00:12:41,363
Ci un zeu.
119
00:13:00,557 --> 00:13:02,081
Prea mulți naziști.
120
00:13:05,961 --> 00:13:08,603
Și cum sugerezi să-i spunem ?
121
00:13:09,252 --> 00:13:10,543
Fuhrer-ul meu,
122
00:13:10,762 --> 00:13:12,623
Regret că lancea lui Hristos
e falsă.
123
00:13:12,749 --> 00:13:14,055
Dar vă oferim...
124
00:13:15,480 --> 00:13:18,161
Jumătate din ceva ce nu cunoașteți.
125
00:13:19,821 --> 00:13:20,822
Spune-mi !
126
00:13:21,241 --> 00:13:22,656
Îl cunoști pe Hitler ?
127
00:13:25,276 --> 00:13:26,417
În tren e un sabotor.
128
00:13:26,597 --> 00:13:28,273
Și lancea lui Hitler a dispărut.
129
00:14:09,244 --> 00:14:10,447
Pe acolo !
130
00:14:14,108 --> 00:14:15,374
Ce faci aici ?
131
00:14:22,704 --> 00:14:23,705
Ce naiba ?
132
00:14:25,081 --> 00:14:26,418
Indy ?
133
00:14:26,870 --> 00:14:27,943
Basil ?
134
00:14:28,020 --> 00:14:29,371
Trăiești !
135
00:14:29,521 --> 00:14:30,522
Până acum.
136
00:14:31,445 --> 00:14:33,642
Parcă ți-am spus să stai în pădure, Bas.
137
00:14:33,736 --> 00:14:37,623
Ce fel de om se ascunde în timp
ce prietenul său înfruntă moartea ?
138
00:14:51,040 --> 00:14:54,722
Vagonul ăsta are jumătate
din antichitățile lumii.
139
00:14:54,871 --> 00:14:57,920
Voiam să-i opresc, dar acum trebuie
să te salvez pe tine.
140
00:14:58,585 --> 00:15:00,102
Cel puțin ai găsit lancea ?
141
00:15:00,431 --> 00:15:02,362
- Cel puțin ?
- O ai ?
142
00:15:02,745 --> 00:15:03,746
E falsă.
143
00:15:03,785 --> 00:15:05,015
Ce ?
144
00:15:05,443 --> 00:15:06,585
E o copie.
145
00:15:09,415 --> 00:15:10,874
Tu cine ești ?
146
00:15:14,819 --> 00:15:16,295
Indy ?
147
00:15:24,751 --> 00:15:27,159
Mecanismul din Antikythera.
148
00:15:27,214 --> 00:15:28,895
Cadranul lui Arhimede.
149
00:15:30,413 --> 00:15:31,414
Ia-l !
150
00:15:49,140 --> 00:15:50,329
Grăbește-te, Bas !
151
00:15:53,261 --> 00:15:54,504
Dă-mi-l !
152
00:15:54,763 --> 00:15:55,764
Haide !
153
00:16:10,694 --> 00:16:12,023
Urcă, Bas !
154
00:16:12,281 --> 00:16:13,447
Urmează-mă !
155
00:16:14,136 --> 00:16:15,441
Către mitraliere ?
156
00:16:15,620 --> 00:16:16,910
Departe de naziști !
157
00:16:17,286 --> 00:16:19,264
Ăștia sunt naziștii !
158
00:16:19,804 --> 00:16:21,602
La pământ !
159
00:17:11,109 --> 00:17:12,312
Pe aici ! Haide !
160
00:17:12,931 --> 00:17:14,069
Nu pot să o fac !
161
00:17:14,088 --> 00:17:15,878
Vrei să te oprești să te odihnești ?
162
00:17:19,718 --> 00:17:22,366
Au luat mecanismul din Antikythera.
163
00:17:22,463 --> 00:17:23,864
Oprește-te !
164
00:17:54,699 --> 00:17:56,046
Tunel !
165
00:18:06,376 --> 00:18:07,768
- Te-am prins !
- Nu !
166
00:18:48,187 --> 00:18:49,367
Indy !
167
00:18:57,592 --> 00:18:58,733
Ia arma !
168
00:19:07,877 --> 00:19:09,205
Împușcă-l !
169
00:19:12,247 --> 00:19:13,302
Nu pe mine !
170
00:19:14,476 --> 00:19:15,477
Îmi pare rău !
171
00:19:34,779 --> 00:19:36,686
Prada e dreptul învingătorului.
172
00:20:07,711 --> 00:20:10,186
Aruncă arma !
173
00:20:12,184 --> 00:20:15,686
Dă-mi mecanismul din Antikythera.
174
00:20:24,844 --> 00:20:26,088
Indy !
175
00:20:41,168 --> 00:20:43,490
- Aici !
- Nu te aud, Bas.
176
00:20:43,960 --> 00:20:45,321
Trebuie să sărim !
177
00:20:45,485 --> 00:20:46,947
Și genunchiul meu bolnav ?
178
00:20:53,765 --> 00:20:54,766
Bas !
179
00:20:55,720 --> 00:20:56,721
Bas !
180
00:20:58,583 --> 00:20:59,584
Bas !
181
00:21:00,944 --> 00:21:02,499
- Indy !
- Bas !
182
00:21:07,881 --> 00:21:09,342
Haide ! Mișcați-vă !
183
00:21:11,165 --> 00:21:14,074
Până la urmă, e frustrant să
te întorci acasă cu mâinile goale.
184
00:21:14,589 --> 00:21:15,864
Cu mâinile goale ?
185
00:21:16,004 --> 00:21:17,341
Nu chiar.
186
00:21:20,169 --> 00:21:21,388
Cadranul lui Arhimede !
187
00:21:21,498 --> 00:21:22,655
Jumătate din el.
188
00:21:22,710 --> 00:21:24,766
Hai, Bas ! Să mergem acasă.
189
00:22:30,152 --> 00:22:32,771
Larry ! Dă mai încet !
190
00:22:33,874 --> 00:22:35,132
Dă mai încet !
191
00:22:35,273 --> 00:22:37,189
Larry !
192
00:22:51,876 --> 00:22:52,877
Larry !
193
00:22:54,284 --> 00:22:55,285
Larry !
194
00:22:55,355 --> 00:22:56,998
- Bună ziua, domnule Jones !
- Larry ?
195
00:22:58,288 --> 00:22:59,131
Cine-i acolo ?
196
00:22:59,133 --> 00:23:00,344
E un vecin vechi.
197
00:23:00,415 --> 00:23:02,003
Larry, e opt dimineața.
198
00:23:02,289 --> 00:23:04,675
- E ora opt dimineața.
- Am vorbit deja despre asta, Larry.
199
00:23:04,789 --> 00:23:05,790
Da, dar asta a fost...
200
00:23:05,916 --> 00:23:08,924
- Într-o zi de lucru, domnule Jones.
- Și asta-i o zi de lucru, Larry.
201
00:23:09,809 --> 00:23:10,965
Porniți știrile.
202
00:23:11,122 --> 00:23:12,460
E Ziua Lunii, dle Jones.
203
00:23:13,617 --> 00:23:14,844
Ziua Lunii ?
204
00:23:42,336 --> 00:23:44,299
Statul New York - Acord de separare
între
205
00:23:44,455 --> 00:23:46,551
Marion Ravenwood și doctor Henry Walter
Jones Jr.
206
00:24:08,202 --> 00:24:09,580
Mulțumesc !
207
00:24:22,583 --> 00:24:24,608
Trebuie să vă amintiți...
208
00:24:24,671 --> 00:24:28,181
Ceramica asiriană din perioada
asta e caracterizată de...
209
00:24:28,330 --> 00:24:32,265
Model ăsta complicat de linii albastre.
210
00:24:32,500 --> 00:24:33,501
Bine ?
211
00:24:34,629 --> 00:24:37,967
V-am dat de citit de la pagina 131
până la 171.
212
00:24:38,280 --> 00:24:39,751
Din Winford, pentru azi.
213
00:24:40,072 --> 00:24:41,424
A citit cineva ?
214
00:24:44,060 --> 00:24:45,379
Cineva ?
215
00:24:47,641 --> 00:24:49,337
E pentru examen.
216
00:24:49,846 --> 00:24:50,870
Bine.
217
00:24:52,215 --> 00:24:54,209
Cred că meritați o mustrare.
218
00:24:57,054 --> 00:24:59,125
În anul 213 î.Hr.
219
00:24:59,783 --> 00:25:04,255
Forțele romane ale lui Marcellus
au asediat orașul Siracuza.
220
00:25:05,006 --> 00:25:06,319
Siracuza.
221
00:25:08,110 --> 00:25:10,682
Nu Siracuza aceea din New York, Tonya.
222
00:25:10,918 --> 00:25:12,489
Cea din Sicilia.
223
00:25:13,245 --> 00:25:15,629
Printre apărătorii orașului,
224
00:25:15,841 --> 00:25:18,954
se afla unul din cei mai faimoși
locuitori ai lui, care era...
225
00:25:21,136 --> 00:25:22,785
Haideți, studenți, ăsta e examenul
final.
226
00:25:23,529 --> 00:25:24,803
Arhimede !
227
00:25:25,960 --> 00:25:26,961
Arhimede !
228
00:25:27,133 --> 00:25:28,579
Arhimede, care a fost...
229
00:25:28,729 --> 00:25:29,847
Matematician !
230
00:25:30,027 --> 00:25:31,246
Matematician !
231
00:25:31,356 --> 00:25:33,897
Dar mai mult de atât, un inventator,
232
00:25:34,108 --> 00:25:36,367
un inginer strălucit,
233
00:25:36,798 --> 00:25:41,147
care a conceput o modalitate de
a exploata energia soarelui mediteranean
234
00:25:41,608 --> 00:25:44,071
prin oglinzi concave focalizate
235
00:25:44,149 --> 00:25:46,823
asupra corăbiilor de război romane
dându-le foc.
236
00:25:46,925 --> 00:25:50,326
Care a inventat gheare gigantice
de fier...
237
00:25:50,651 --> 00:25:53,145
Care puteau smulge dușmanii din mare.
238
00:25:55,781 --> 00:25:58,525
Dar cum știm că s-a întâmplat
cu adevărat ?
239
00:25:59,751 --> 00:26:03,771
Care sunt dovezile fizice și arheologice
incontestabile care
240
00:26:04,094 --> 00:26:07,268
există despre aceste invenții ?
- Mecanismul din Antikythera.
241
00:26:08,614 --> 00:26:10,918
- Mecanismul din Antikythera.
- Pentru început.
242
00:26:10,975 --> 00:26:13,000
Sunt aici ! În mijloc !
243
00:26:14,990 --> 00:26:16,303
Astronauții.
244
00:26:16,409 --> 00:26:18,786
Marele spectacol din dimineața
asta va fi văzut de...
245
00:26:18,849 --> 00:26:22,016
Două milioane și jumătate...
246
00:26:25,126 --> 00:26:26,511
Vine. Îl vedeți ?
247
00:26:26,691 --> 00:26:28,036
Iată-l că vine.
248
00:26:29,185 --> 00:26:30,186
Ascundeți tortul !
249
00:26:31,820 --> 00:26:33,892
- Surpriză !
- Surpriză !
250
00:26:38,013 --> 00:26:39,318
De mai bine de un deceniu,
251
00:26:39,600 --> 00:26:43,744
colegul nostru, doctorul Jones a fost
un slujitor loial aici, la Hunter.
252
00:26:45,324 --> 00:26:46,896
Un semn al recunoștinței noastre.
253
00:26:58,283 --> 00:26:59,353
Pensionare fericită !
254
00:26:59,576 --> 00:27:03,219
Vă mulțumesc că m-ați suportat.
255
00:27:15,866 --> 00:27:17,088
Ia !
256
00:27:25,445 --> 00:27:28,526
Astronauții Neil Armstrong,
Mike Collins și Buzz Aldrin...
257
00:27:28,651 --> 00:27:30,590
N-au putut evita să fie în centrul
atenției...
258
00:27:30,778 --> 00:27:34,516
La ora 11 a.m. a Coastei de Est,
o națiune recunoscătoare îi va omagia
259
00:27:34,673 --> 00:27:37,135
cu o paradă a victoriei
în New York și Chicago
260
00:27:37,426 --> 00:27:38,942
și o cină în Los Angeles.
261
00:27:39,099 --> 00:27:40,506
Ce ar spune anticii ?
262
00:27:40,898 --> 00:27:42,718
Neil și Buzz și Mike...
263
00:27:42,837 --> 00:27:45,292
Dacă ar ști că am mers pe Lună.
264
00:27:45,777 --> 00:27:47,294
Apropo de antici,
265
00:27:47,474 --> 00:27:49,952
să mergi pe Lună este ca și cum
ai merge în Reno.
266
00:27:50,109 --> 00:27:51,422
În mijlocul unui loc izolat...
267
00:27:52,595 --> 00:27:54,081
Și fără Blackjack.
268
00:27:55,121 --> 00:27:56,701
Nu m-ați recunoscut, nu ?
269
00:27:59,108 --> 00:28:01,149
Oricât de mult m-aș strădui,
îmi cer scuze.
270
00:28:02,080 --> 00:28:03,174
Sunt Helena !
271
00:28:04,699 --> 00:28:05,700
Helena Shaw !
272
00:28:07,625 --> 00:28:08,805
Wombat ?
273
00:28:08,899 --> 00:28:10,698
A trecut mult de când n-am mai auzit
asta.
274
00:28:11,340 --> 00:28:12,880
- Ești mai înaltă.
- Da !
275
00:28:13,177 --> 00:28:14,318
Ăsta-i adevărul.
276
00:28:16,446 --> 00:28:17,610
Sărbătoresc.
277
00:28:18,729 --> 00:28:19,871
Mă pensionez.
278
00:28:21,443 --> 00:28:22,920
În cazul ăsta, ce bem ?
279
00:28:28,293 --> 00:28:30,021
Room service pentru domnul Schmidt.
280
00:28:42,609 --> 00:28:43,610
Lasă asta deoparte.
281
00:28:43,703 --> 00:28:45,494
Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna.
282
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Asta nu-i treaba ta.
283
00:28:47,402 --> 00:28:48,403
Sunteți domnul Schmidt ?
284
00:28:48,481 --> 00:28:50,576
Doctor Schmidt ! E acolo.
285
00:28:50,795 --> 00:28:53,509
Nu mâncați nimic din cărucior.
Puneți mâncarea pe masă.
286
00:28:55,276 --> 00:28:56,401
Când eram copil...
287
00:28:56,864 --> 00:28:58,013
Mereu mi-am imaginat...
288
00:28:58,201 --> 00:29:01,914
Că omul va merge într-o zi pe Lună.
289
00:29:02,416 --> 00:29:03,588
Doamne...
290
00:29:10,130 --> 00:29:11,865
Ce sărbătoare e afară !
291
00:29:15,339 --> 00:29:19,249
Omul pe care îl servești a fost
cel care a trimis astronauții pe Lună.
292
00:29:19,514 --> 00:29:20,515
Face rachete.
293
00:29:21,976 --> 00:29:23,062
Felicitări !
294
00:29:23,759 --> 00:29:24,760
De unde ești ?
295
00:29:25,543 --> 00:29:26,276
Din Bronx.
296
00:29:26,371 --> 00:29:28,389
Nu, mă refer la originea familiei tale.
297
00:29:28,666 --> 00:29:30,873
O cunoști ?
298
00:29:34,234 --> 00:29:35,923
M-am născut lângă Yankee Stadium,
domnule.
299
00:29:38,496 --> 00:29:40,169
Ai luptat pentru țara ta ?
300
00:29:41,306 --> 00:29:42,713
În Batalionul 320.
301
00:29:42,916 --> 00:29:45,955
Trimițând baloane să împiedice
avioanele să bombardeze Normandia.
302
00:29:50,789 --> 00:29:53,479
Te bucuri de victoria ta ?
303
00:30:00,441 --> 00:30:01,543
Doriți altceva ?
304
00:30:04,030 --> 00:30:06,266
Nu ați câștigat războiul.
305
00:30:06,979 --> 00:30:09,113
Hitler l-a pierdut.
306
00:30:13,745 --> 00:30:15,080
Bine !
307
00:30:15,849 --> 00:30:18,467
Agentul meu de teren ! L-a găsit
pe Shaw.
308
00:30:19,453 --> 00:30:20,672
Da, vin și eu.
309
00:30:20,829 --> 00:30:21,830
Să mergem, Hook.
310
00:30:25,200 --> 00:30:26,310
Unde eram aici ?
311
00:30:27,554 --> 00:30:29,212
La Oxford. În grădină.
312
00:30:31,330 --> 00:30:32,535
A fost unic.
313
00:30:35,037 --> 00:30:36,452
Tocmai am absolvit.
314
00:30:36,664 --> 00:30:37,665
Arheologia.
315
00:30:38,533 --> 00:30:40,472
Arheologie.
316
00:30:40,871 --> 00:30:42,653
Așchia nu sare departe.
317
00:30:42,676 --> 00:30:46,147
Acum fac cercetare pentru doctorat.
318
00:30:46,766 --> 00:30:47,767
Ce temă de cercetare ai ?
319
00:30:48,284 --> 00:30:49,878
Cadranul lui Arhimede.
320
00:30:50,958 --> 00:30:54,398
Mecanismul din Antikythera.
321
00:30:55,324 --> 00:30:56,684
Ce știi de asta ?
322
00:30:57,248 --> 00:30:58,523
Ei bine, pentru început...
323
00:30:58,750 --> 00:31:02,112
În 1902, scufundătorii greci după bureți
au găsit o epavă romană de război.
324
00:31:02,222 --> 00:31:03,833
Uriașă, în largul coastelor grecești.
325
00:31:04,301 --> 00:31:07,678
Sub punte, se afla un mecanism
de ceas sigilat cu ceară.
326
00:31:07,843 --> 00:31:10,635
Lucrat meticulos, cu scop necunoscut.
327
00:31:10,807 --> 00:31:14,692
Nimic nu se compară cu complexitatea
sa în lumea de acum 1000 de ani.
328
00:31:16,240 --> 00:31:18,585
- Ai multe informații.
- Nu eu, tata.
329
00:31:18,640 --> 00:31:21,252
Avea toate ziarele și teancuri
de notițe despre asta.
330
00:31:21,433 --> 00:31:23,137
Era obsedat până la moarte.
331
00:31:26,906 --> 00:31:29,064
Mi-a spus că l-ai găsit într-un tren
nazist jefuit.
332
00:31:30,581 --> 00:31:33,607
Și apoi l-ai pierdut într-un râu
din Alpii francezi.
333
00:31:36,400 --> 00:31:37,721
Asta a fost cu mult timp în urmă.
334
00:31:37,752 --> 00:31:39,221
Era jumătate din cadran.
335
00:31:39,394 --> 00:31:41,013
- Arhimede...
- L-a tăiat în două.
336
00:31:41,083 --> 00:31:42,266
- L-a demontat.
- Și a ascuns...
337
00:31:42,290 --> 00:31:44,312
Cele două jumătăți în timpul asediului
Siracuzei.
338
00:31:44,322 --> 00:31:45,603
Știu asta. Uitați...
339
00:31:46,758 --> 00:31:48,681
Nu-ți amintești ultima dată
când te-am văzut ?
340
00:31:50,206 --> 00:31:51,277
Ce să-mi amintesc ?
341
00:31:51,600 --> 00:31:52,883
Aici sunt Alpii.
342
00:31:53,883 --> 00:31:55,463
Da, înțeleg.
343
00:31:55,620 --> 00:31:57,542
Ăsta e traseul pe care l-a urmat
trenul dumneavoastră
344
00:31:57,566 --> 00:31:59,607
de la fortăreața nazistă în 1944.
- Așa e !
345
00:31:59,811 --> 00:32:01,343
A traversat trecătoarea asta
montană...
346
00:32:01,718 --> 00:32:03,079
Și apoi... Aici !
347
00:32:03,431 --> 00:32:05,722
- Aici e singurul râu de pe traseu.
- Așa e !
348
00:32:05,769 --> 00:32:06,771
Sub pod.
349
00:32:07,005 --> 00:32:08,529
E acolo jos. Trebuie să fie !
350
00:32:08,537 --> 00:32:10,884
- Și nimeni nu știe, în afară de noi.
- Noi ?
351
00:32:11,251 --> 00:32:12,510
Mă refer la tine.
352
00:32:12,975 --> 00:32:14,469
Și la mine. Deci...
353
00:32:14,895 --> 00:32:16,428
- Noi !
- Noi !
354
00:32:17,483 --> 00:32:20,087
La ce te gândeai, mai exact ?
355
00:32:21,440 --> 00:32:22,441
Poate...
356
00:32:24,414 --> 00:32:25,711
Putem merge acolo.
357
00:32:26,181 --> 00:32:27,182
Și ?
358
00:32:27,189 --> 00:32:28,331
Și să-l găsești.
359
00:32:29,278 --> 00:32:30,826
Și aș putea deveni...
360
00:32:32,531 --> 00:32:33,672
Celebră.
361
00:32:33,931 --> 00:32:36,167
Nu, nu celebră, ci prestigioasă.
Prestigioasă.
362
00:32:36,772 --> 00:32:38,405
Un arheolog prestigios.
363
00:32:38,570 --> 00:32:40,454
Și tu vei izbândi în final !
364
00:32:40,705 --> 00:32:41,696
Indiana Jones !
365
00:32:41,706 --> 00:32:43,707
Vei face senzație ! Îți vei recâștiga
poziția !
366
00:32:46,758 --> 00:32:48,203
Nu ești convins, nu-i așa ?
367
00:32:50,729 --> 00:32:51,731
Wombat...
368
00:32:54,108 --> 00:32:55,813
De ce urmărești lucrul
369
00:32:57,686 --> 00:32:59,578
care l-a înnebunit pe tatăl tău ?
370
00:33:05,711 --> 00:33:06,852
Tu n-ai face-o ?
371
00:33:25,571 --> 00:33:26,345
Pot s-o fac.
372
00:33:26,431 --> 00:33:27,632
Vine procesiunea, domnule.
373
00:33:28,605 --> 00:33:29,606
Ce avem ?
374
00:33:31,224 --> 00:33:33,539
Ea e la etajul trei, însoțită
de un bătrân.
375
00:33:33,594 --> 00:33:34,892
Cine, un rus ?
376
00:33:35,040 --> 00:33:36,942
Nu, e profesorul, doctorul Henry Jones.
377
00:33:38,295 --> 00:33:39,461
Klaber !
378
00:33:39,584 --> 00:33:41,618
Klaber, întoarce-te aici !
Tu nu ești un agent !
379
00:33:42,282 --> 00:33:43,412
La naiba ! Du-te !
380
00:33:43,494 --> 00:33:45,738
Adu întăriri aici și fă un dosar
despre Jones !
381
00:34:06,512 --> 00:34:07,958
Pe aici !
382
00:34:43,942 --> 00:34:46,952
Basil a devenit obsedat de teoria
asta germană.
383
00:34:48,569 --> 00:34:49,905
E doar o presupunere.
384
00:34:52,534 --> 00:34:54,668
Arhimede descoperise că
385
00:34:55,084 --> 00:34:57,249
mișcările lunii și ale planetelor
386
00:34:58,094 --> 00:34:59,282
nu erau perfecte.
387
00:35:00,533 --> 00:35:03,036
Rotațiile lor erau neregulate.
388
00:35:04,223 --> 00:35:10,072
Credea că aceste anomalii puteau explica
schimbările de temperatură, mareele.
389
00:35:12,208 --> 00:35:13,545
Chiar și furtunile.
390
00:35:15,101 --> 00:35:17,760
El s-a apucat să construiască un dispozitiv
care să le prezică.
391
00:35:19,461 --> 00:35:23,410
Dar apoi a găsit o modalitate de
a prezice și mai mari...
392
00:35:24,200 --> 00:35:25,531
Anomalii.
393
00:35:26,984 --> 00:35:28,398
Anomalii și mai mari ?
394
00:35:29,063 --> 00:35:31,128
Tatăl tău credea că asta poate...
395
00:35:31,942 --> 00:35:34,075
Prezice fisurile temporale.
396
00:35:55,156 --> 00:35:56,297
I-am găsit.
397
00:36:04,930 --> 00:36:06,285
Bună ziua !
398
00:36:07,137 --> 00:36:08,700
Îl căutați pe...
399
00:36:09,373 --> 00:36:10,554
Doctore Jones ?
400
00:36:14,331 --> 00:36:15,449
Scuzați-mă, vă pot ajuta ?
401
00:36:16,155 --> 00:36:17,184
Nu, mulțumesc.
402
00:36:17,187 --> 00:36:18,790
E doar o investigație de rutină,
doamnă.
403
00:36:19,996 --> 00:36:22,302
Sunteți de la poliție ?
404
00:36:22,646 --> 00:36:23,952
N-o să dureze mult.
405
00:36:24,171 --> 00:36:25,946
- Profesore Plimpton !
- Doamnă !
406
00:36:26,103 --> 00:36:27,667
- Profesore Plimpton !
- Doamnă !
407
00:36:31,912 --> 00:36:32,978
Aruncă arma !
408
00:36:33,046 --> 00:36:34,047
Ce naiba faci ?
409
00:36:35,321 --> 00:36:37,331
Ceea ce mi-a spus doctorul,
doamnă Mason.
410
00:36:37,534 --> 00:36:38,795
Mandy ?
411
00:36:43,199 --> 00:36:45,193
Da, fără martori.
412
00:36:49,580 --> 00:36:51,535
Doamne, ce naiba ?
413
00:36:51,972 --> 00:36:54,365
Tatăl tău a scris așa multe scrisori
despre cadran
414
00:36:54,389 --> 00:36:55,891
c-am încetat să le mai citesc.
415
00:36:58,444 --> 00:37:01,111
Chiar nu-ți amintești ultima dată
când am fost la tine acasă ?
416
00:37:03,121 --> 00:37:04,833
Am luat asta de la el.
417
00:37:06,554 --> 00:37:08,266
Am crezut că nu se mai gândește
la asta.
418
00:37:08,443 --> 00:37:12,297
Dar tatăl tău era sigur că asta
era real și periculos.
419
00:37:12,486 --> 00:37:14,471
Nu trage.
420
00:37:14,887 --> 00:37:18,327
Era îngrozit că vor găsi tăblița
asta legendară.
421
00:37:18,476 --> 00:37:19,477
Inscripțiile...
422
00:37:19,609 --> 00:37:22,108
Tableta care indica cum să ajungi
la restul cadranului.
423
00:37:22,135 --> 00:37:24,943
De fapt, găsirea modelelor ar putea duce
la cealaltă jumătate a cadranului
424
00:37:24,967 --> 00:37:26,568
și la unirea lor.
425
00:37:27,593 --> 00:37:28,828
Știam că nu l-ai distrus.
426
00:37:32,447 --> 00:37:35,754
- De unde știi că mi-a cerut să-l distrug ?
- Ce ?
427
00:37:35,794 --> 00:37:37,123
Îți amintești noaptea aceea.
428
00:37:38,570 --> 00:37:41,298
- Aveam 12 ani, Andy !
- Știi că nu l-am aruncat în râu.
429
00:37:41,987 --> 00:37:43,300
Bas nu ți-a spus asta.
430
00:37:43,363 --> 00:37:45,373
- Ascultă, eu nu...
- Nu, n-a mințit niciodată.
431
00:37:45,953 --> 00:37:48,245
- Nu...
- Deci, care e povestea cu harta ?
432
00:37:48,331 --> 00:37:49,566
Nu, ai băut prea mult whisky.
433
00:37:50,421 --> 00:37:51,421
Ce faci, Wombat ?
434
00:37:51,492 --> 00:37:52,633
Stați pe loc !
435
00:37:54,338 --> 00:37:55,357
Nu vă mișcați !
436
00:37:55,847 --> 00:37:57,531
- Cine sunt oamenii ăștia ?
- Trebuie să plecăm de aici.
437
00:37:57,544 --> 00:37:58,356
Sunt cu tine ?
438
00:37:58,389 --> 00:37:59,632
Nu vă mișcați, domnișoară Shaw.
439
00:38:01,094 --> 00:38:02,295
Domnișoară Shaw, opriți-vă !
440
00:38:05,628 --> 00:38:06,850
Helena !
441
00:38:11,651 --> 00:38:12,931
Oprește-te !
442
00:38:14,551 --> 00:38:15,656
Îmi pare rău !
443
00:38:15,661 --> 00:38:16,512
Helena !
444
00:38:16,545 --> 00:38:18,398
Doctore Jones, s-a terminat.
445
00:38:18,508 --> 00:38:19,759
Cine sunteți, oameni buni ?
446
00:38:19,829 --> 00:38:21,025
Ce vreți ?
447
00:38:23,236 --> 00:38:24,347
Oprește-te !
448
00:38:26,020 --> 00:38:27,021
Helena Shaw !
449
00:38:27,022 --> 00:38:28,451
E pe acoperiș. Găsiți altă ieșire !
450
00:38:28,507 --> 00:38:29,781
Doctore Jones !
451
00:38:30,157 --> 00:38:33,700
N-o să vă rănim, doctore Jones.
452
00:38:58,029 --> 00:39:00,492
Haideți, trebuie să mergem după ei.
Grăbiți-vă !
453
00:39:28,110 --> 00:39:29,523
Împrăștiați-vă !
454
00:39:42,100 --> 00:39:44,454
Haideți, mișcați-vă ! Hai să curățăm asta.
455
00:39:44,767 --> 00:39:45,768
Am găsit-o !
456
00:40:14,366 --> 00:40:16,524
- Operator !
- Am nevoie de poliție
457
00:40:16,746 --> 00:40:18,927
la Hunter College. Sunt oameni morți.
458
00:40:19,248 --> 00:40:21,650
- Vă rog...
- Închide telefonul !
459
00:40:26,114 --> 00:40:27,382
Ridică-te !
460
00:40:32,636 --> 00:40:34,638
Bine ! Bine !
461
00:40:58,199 --> 00:40:58,979
S-a dus !
462
00:40:59,003 --> 00:41:01,150
Ai dat-o în bară, trăgând fără
un motiv întemeiat.
463
00:41:01,153 --> 00:41:03,641
- Era la îndemâna noastră.
- Îl avem pe profesor.
464
00:41:07,220 --> 00:41:10,237
- Ăsta e dosarul lui Jones.
- Da !
465
00:41:27,725 --> 00:41:28,867
Cine sunteți ?
466
00:41:29,135 --> 00:41:30,346
Pot să întreb același lucru.
467
00:41:40,937 --> 00:41:42,336
Sunteți de la C.I.A.
468
00:41:42,516 --> 00:41:43,869
Nu eu, omule.
469
00:41:44,440 --> 00:41:46,410
Nu accept slujbe guvernamentale.
470
00:41:46,551 --> 00:41:47,552
Bine !
471
00:41:48,989 --> 00:41:51,108
De unde o cunoști pe domnișoara Shaw ?
472
00:41:51,452 --> 00:41:52,750
E nepoata mea.
473
00:41:53,478 --> 00:41:55,081
N-am mai văzut-o de 18 ani.
474
00:41:55,276 --> 00:41:57,443
De ce te-ai întâlnit cu ea azi ?
Să-i dai cadranul ?
475
00:41:58,859 --> 00:42:01,305
E o piesă veche, cu o roată de transmisie.
476
00:42:02,244 --> 00:42:03,245
Jumătate de bucată.
477
00:42:03,542 --> 00:42:06,753
E mai mult decât ați spus.
478
00:42:06,834 --> 00:42:07,835
Oprește-te !
479
00:42:08,093 --> 00:42:09,312
Unde crezi că te duci ?
480
00:42:09,477 --> 00:42:10,845
Are loc o paradă.
481
00:42:11,033 --> 00:42:12,503
Și demonstrația vine pe aici.
482
00:42:12,573 --> 00:42:13,738
Tu !
483
00:42:14,357 --> 00:42:15,358
Taci !
484
00:42:15,569 --> 00:42:17,851
Nu pot să merg pe aici.
Trebuie să mă întorc.
485
00:42:22,983 --> 00:42:24,718
Nu ! Ce se întâmplă cu tine, bătrâne ?
486
00:42:24,851 --> 00:42:26,517
La naiba ! Să mergem pe jos.
487
00:42:26,664 --> 00:42:27,665
Ai auzit-o.
488
00:42:29,543 --> 00:42:30,544
La ce naiba te-ai gândit ?
489
00:42:30,637 --> 00:42:32,036
Haide, du-te. Ce s-a întâmplat cu tine ?
490
00:42:32,038 --> 00:42:33,710
- Nu te uiți înapoi ?
- Ai grijă de omul ăsta.
491
00:42:33,734 --> 00:42:34,678
Cine o să plătească pentru asta ?
492
00:42:34,704 --> 00:42:35,837
Calmează-te, omule.
493
00:42:36,017 --> 00:42:37,016
Mergi !
494
00:42:37,017 --> 00:42:38,636
Nu mi-ai văzut taxiul ? E galben.
495
00:42:38,847 --> 00:42:40,771
Nu, va trebui să plătești pentru
repararea lui.
496
00:42:43,407 --> 00:42:45,651
Pace acum ! Pace acum !
497
00:42:47,162 --> 00:42:49,954
Opriți războiul ! Nu mai luptați !
498
00:42:50,095 --> 00:42:51,837
Unde mergem, Mason ? Pe aici !
499
00:42:53,746 --> 00:42:55,545
- Bineînțeles că nu, nu mergem.
- Taci !
500
00:42:55,661 --> 00:42:57,381
Bineînțeles că nu, nu mergem !
Bineînțeles că nu !
501
00:42:57,405 --> 00:42:59,994
Bineînțeles că nu, nu mergem !
Bineînțeles că nu, nu mergem !
502
00:43:00,135 --> 00:43:01,136
Nu mergem !
503
00:43:01,167 --> 00:43:03,606
Bineînțeles că nu, nu mergem !
Bineînțeles că nu, nu mergem !
504
00:43:04,147 --> 00:43:05,731
- Bineînțeles că nu, nu vom...
- Taci !
505
00:43:05,891 --> 00:43:07,027
Bineînțeles că nu !
506
00:43:07,087 --> 00:43:10,691
Bineînțeles că nu, nu mergem !
Bineînțeles că nu, nu mergem !
507
00:43:16,733 --> 00:43:17,835
Bineînțeles că nu, nu...
508
00:43:30,436 --> 00:43:32,461
Ofițer ! Ajută-mă !
509
00:43:33,219 --> 00:43:34,836
Ofițer, a avut loc un schimb de focuri.
510
00:43:34,854 --> 00:43:36,848
- În regulă !
- În dimineața asta, la Hunter College.
511
00:43:36,872 --> 00:43:38,614
Sunt morți. La naiba !
512
00:43:38,866 --> 00:43:42,196
- Haideți, niște nebuni...
- Calmați-vă, domnule !
513
00:43:42,353 --> 00:43:43,549
Vă rog, ascultați-mă !
514
00:43:43,675 --> 00:43:45,629
Au fost focuri de armă în dimineața
asta și...
515
00:43:45,981 --> 00:43:49,406
Sunt în duba Con Ed, chiar
după colț.
516
00:43:51,925 --> 00:43:53,614
Ce crezi că faci ?
517
00:44:05,895 --> 00:44:07,106
- Ai grijă !
- Ce faci ?
518
00:44:27,894 --> 00:44:28,957
Au reușit !
519
00:44:29,294 --> 00:44:31,491
Bine ați venit, astronauți Apollo.
520
00:44:56,340 --> 00:44:57,341
Mișcați-vă, faceți loc !
521
00:45:05,525 --> 00:45:06,693
Ai grijă !
522
00:45:08,653 --> 00:45:09,927
Mișcați-vă ! Repede !
523
00:45:24,568 --> 00:45:25,569
Mișcați-vă !
524
00:45:36,108 --> 00:45:37,516
Grăbește-te !
525
00:45:58,077 --> 00:46:00,680
Haide, e ridicol. E un cal.
526
00:46:00,884 --> 00:46:01,885
Asta e !
527
00:46:04,270 --> 00:46:06,186
- Domnule !
- Haide, pe aici.
528
00:46:06,398 --> 00:46:07,489
Ține-mi calul !
529
00:46:08,689 --> 00:46:11,503
Există un transfer către IND
Bulevardul Reginei.
530
00:46:20,909 --> 00:46:23,910
Următoarea oprire: Strada 59-
Bulevardul Lexington...
531
00:46:25,819 --> 00:46:27,093
Metroul e mai rapid.
532
00:46:28,580 --> 00:46:32,450
Oamenii au tendința să romanțeze,
chiar dacă e destul de mișto.
533
00:46:32,592 --> 00:46:34,084
Ce urmează, doctore Schmidt ?
534
00:46:35,140 --> 00:46:36,141
Marte ?
535
00:46:37,108 --> 00:46:38,484
Nu, am cucerit spațiul.
536
00:46:40,406 --> 00:46:41,946
Merg către următoarea frontieră.
537
00:46:43,550 --> 00:46:45,801
Ce e dincolo de spațiu ?
538
00:46:49,516 --> 00:46:52,535
Ar fi bine să vă călcați costumul,
doctore Schmidt.
539
00:46:53,223 --> 00:46:54,919
Mergem la aeroport într-o oră.
540
00:46:55,310 --> 00:46:56,365
O să vă întâlniți cu președintele.
541
00:46:56,389 --> 00:47:00,025
Dacă președintele e deranjat de cute,
poate ar trebui să vă găsiți alt fizician.
542
00:47:01,334 --> 00:47:03,179
- Pot să folosesc asta ?
- Nu !
543
00:47:03,508 --> 00:47:04,521
Da !
544
00:47:06,151 --> 00:47:07,372
Baxter !
545
00:47:10,975 --> 00:47:13,387
E pentru dumneata, domnule doctor.
546
00:47:15,892 --> 00:47:17,878
Poate merg mai târziu la Los Angeles.
547
00:47:18,011 --> 00:47:20,161
Aștept o livrare în curând.
548
00:47:23,587 --> 00:47:24,467
Spune !
549
00:47:24,478 --> 00:47:26,018
Oamenii tăi au făcut mizerie.
550
00:47:26,565 --> 00:47:27,484
Chiar ?
551
00:47:27,580 --> 00:47:29,964
Domnișoara Shaw s-a întâlnit
cu profesorul Jones.
552
00:47:30,753 --> 00:47:32,348
A luat dispozitivul de la el.
553
00:47:33,193 --> 00:47:34,365
Apoi am pierdut-o.
554
00:47:35,938 --> 00:47:37,674
Și doctorul Jones a scăpat.
555
00:47:38,034 --> 00:47:39,333
Chiar ?
556
00:47:39,410 --> 00:47:40,653
E foarte regretabil.
557
00:47:41,163 --> 00:47:42,814
Trebuie să curăț mizeria de aici, doctore.
558
00:47:42,838 --> 00:47:46,958
În calitate de reprezentant al guvernului,
vă îndemn să cooperați.
559
00:47:47,154 --> 00:47:48,936
Urcați-vă în avionul ăla spre Los Angeles.
560
00:47:49,331 --> 00:47:51,074
Și primiți-vă medalia de la președinte.
561
00:47:58,198 --> 00:47:59,220
Alo ?
562
00:47:59,896 --> 00:48:02,706
Sunați-i pe prietenii noștri și aranjați
o călătorie cu avionul privat.
563
00:48:03,320 --> 00:48:04,321
Spre Maroc.
564
00:48:04,384 --> 00:48:05,564
Da, domnule !
565
00:48:06,464 --> 00:48:09,654
Crimele de la universitate
au avut loc în plină paradă.
566
00:48:09,870 --> 00:48:13,201
Poliția îl caută pe doctorul
Henry Jones, un profesor pensionar.
567
00:48:13,514 --> 00:48:16,640
Un coleg al său a spus la ABC
că Jones și-a pierdut recent fiul
568
00:48:16,642 --> 00:48:18,526
și se pregătește de divorț.
569
00:48:21,459 --> 00:48:24,001
Tipul ăsta seamănă cu tine.
570
00:48:25,010 --> 00:48:26,040
Nu !
571
00:48:26,777 --> 00:48:27,865
Nu !
572
00:48:29,358 --> 00:48:30,358
Tu ești.
573
00:48:30,632 --> 00:48:31,490
Nu ! Ascultă.
574
00:48:31,524 --> 00:48:33,134
Du-te acasă. Ești beat. El e omul !
575
00:48:33,228 --> 00:48:34,650
El e criminalul !
576
00:48:37,185 --> 00:48:38,639
Scuze de întârziere, Indy.
577
00:48:38,827 --> 00:48:41,156
Din cauza traficului de pe pod.
578
00:48:51,376 --> 00:48:52,991
Mă bucur să te văd, Sallah.
579
00:48:54,042 --> 00:48:56,144
Aș vrea să spun la fel, prietene vechi.
580
00:48:59,262 --> 00:49:00,958
Repede, Indy, înăuntru.
581
00:49:05,153 --> 00:49:07,343
Nepoata ta, Helena
582
00:49:07,376 --> 00:49:10,038
a fost arestată anul trecut
în Tanger,
583
00:49:11,100 --> 00:49:13,049
pentru licitații cu bunuri de contrabandă.
584
00:49:15,563 --> 00:49:16,665
Mai sunt.
585
00:49:17,699 --> 00:49:20,834
Cauțiunea ei a fost plătită
de Aziz Raheem.
586
00:49:21,852 --> 00:49:24,740
Aziz Rahim e fiul marelui Rahim,
587
00:49:24,771 --> 00:49:27,220
un cunoscut gangster marocan.
588
00:49:29,214 --> 00:49:34,087
Bătrânul Rahim deține Hotelul Atlantic
din Tanger
589
00:49:34,787 --> 00:49:39,301
unde săptămâna asta e găzduită
licitația anuală
590
00:49:40,111 --> 00:49:42,059
de antichități furate.
591
00:49:43,028 --> 00:49:45,189
Toate VIP-urile sunt deja acolo.
592
00:49:45,734 --> 00:49:47,241
Alia ! Jabbari !
593
00:49:47,590 --> 00:49:51,339
Acesta este omul grozav care ne-a adus
familia în America în timpul războiului.
594
00:49:52,049 --> 00:49:54,665
Când a avut loc criza Suezului ?
595
00:49:55,268 --> 00:49:56,569
În 1956.
596
00:49:57,466 --> 00:49:59,127
Absolut uimitor, Jabbari.
597
00:49:59,152 --> 00:50:01,591
Nepoții mei se uită mult la televizor
598
00:50:01,625 --> 00:50:04,324
dar își cunosc istoria.
599
00:50:04,349 --> 00:50:07,902
Ei înțeleg ce înseamnă să fii american
și egiptean.
600
00:50:09,327 --> 00:50:11,469
Am nevoie de o mașină să mă ducă
la aeroport, Sallah.
601
00:50:12,651 --> 00:50:15,414
Dacă fugi, poliția va presupune
că ești vinovat.
602
00:50:15,803 --> 00:50:19,246
Fără Helena și fără cadran,
oricum sunt acuzat de crimă.
603
00:50:20,348 --> 00:50:21,682
Te-ai gândit să o suni pe Marion ?
604
00:50:23,093 --> 00:50:24,508
Ea nu vrea să vorbească cu mine.
605
00:50:30,497 --> 00:50:34,239
Bine ați venit la Aeroportul Internațional
John F. Kennedy din New York.
606
00:50:34,263 --> 00:50:36,265
Etajul de sus e pentru pasagerii
PanAmerican.
607
00:50:37,361 --> 00:50:39,442
Am mai luat ceva din apartamentul tău.
608
00:50:39,469 --> 00:50:40,743
Era sub pat.
609
00:50:45,710 --> 00:50:46,791
Mulțumesc, Sallah !
610
00:50:49,235 --> 00:50:50,849
Mi-am adus și pașaportul.
611
00:50:53,099 --> 00:50:54,260
Te pot ajuta
612
00:50:54,320 --> 00:50:55,415
În Tanger ?
613
00:50:55,435 --> 00:50:56,923
Oriunde ne duce destinul !
614
00:50:57,986 --> 00:50:59,027
Indy, eu...
615
00:50:59,994 --> 00:51:01,433
Mi-e dor de deșert,
616
00:51:02,074 --> 00:51:03,348
mi-e dor de mare
617
00:51:04,929 --> 00:51:06,807
mi-e dor să mă trezesc în fiecare
dimineață
618
00:51:06,854 --> 00:51:09,773
întrebându-ne ce aventură interesantă
ne va aduce ziua.
619
00:51:10,957 --> 00:51:12,912
Asta nu-i o aventură, Sallah.
620
00:51:14,412 --> 00:51:16,934
Zilele acelea au trecut.
621
00:51:17,092 --> 00:51:18,280
Poate !
622
00:51:18,347 --> 00:51:19,480
Poate că nu !
623
00:51:24,159 --> 00:51:26,727
Fă-i să sufere, Indiana Jones !
624
00:51:38,309 --> 00:51:39,361
Șampanie ?
625
00:51:39,723 --> 00:51:41,652
Cursa spre Tanger durează patru ore.
626
00:51:49,413 --> 00:51:50,987
Whisky-ul dumneavoastră, domnule.
627
00:51:51,435 --> 00:51:52,676
Mulțumesc !
628
00:51:59,384 --> 00:52:00,985
Bas ! Haide, Bas !
629
00:52:01,051 --> 00:52:02,765
- Deschide ușa !
- Nu !
630
00:52:02,806 --> 00:52:04,493
- Nu intra, Indy !
- Deschide ușa !
631
00:52:07,509 --> 00:52:09,491
Germanii au avut dreptate.
632
00:52:10,087 --> 00:52:11,995
- Ce ?
- Este prea important. E prea mult.
633
00:52:12,026 --> 00:52:13,206
Stai, stai, stai.
634
00:52:13,233 --> 00:52:14,806
- Bas !
- Nu.
635
00:52:15,048 --> 00:52:17,022
- Ce faci ?
- M-ai auzit.
636
00:52:17,331 --> 00:52:19,076
Nu înțeleg, Bas !
637
00:52:19,451 --> 00:52:21,418
Am încercat să-ți explic jos
638
00:52:21,513 --> 00:52:23,856
dar tu ai ignorat totul.
- Îți sperii fiica !
639
00:52:26,017 --> 00:52:28,065
Indy, Arhimede
640
00:52:28,333 --> 00:52:30,554
descoperise previziunile meteo
temporare.
641
00:52:30,609 --> 00:52:33,229
Arhimede a fost un matematician, Bas,
642
00:52:33,575 --> 00:52:34,882
nu un magician.
643
00:52:34,981 --> 00:52:37,318
Putea să prevadă fisurile temporale.
644
00:52:37,472 --> 00:52:39,233
Fisuri în timp ?
645
00:52:39,474 --> 00:52:42,568
- Nu poți dovedi asta, Bas !
- Nu încă.
646
00:52:42,689 --> 00:52:45,646
Ceea ce face o știință e să dovedească !
647
00:52:59,791 --> 00:53:00,819
Haide, Bas !
648
00:53:02,782 --> 00:53:04,510
Nu trebuia să-ți dau ăsta.
649
00:53:05,011 --> 00:53:06,673
Aparține muzeului, așa că...
650
00:53:07,374 --> 00:53:08,909
Dă-mi-l ! Te rog !
651
00:53:12,833 --> 00:53:14,047
Dacă ți-l dau
652
00:53:15,236 --> 00:53:16,744
trebuie să fie distrus.
653
00:53:18,249 --> 00:53:19,383
O s-o fac eu.
654
00:53:21,993 --> 00:53:23,428
O să-l distrug, Bas.
655
00:53:25,820 --> 00:53:27,060
Promiți ?
656
00:53:32,944 --> 00:53:34,499
Îmi pare rău pentru asta.
657
00:53:34,579 --> 00:53:35,720
E numai vina mea.
658
00:53:38,079 --> 00:53:39,627
- Rămâneți aici ?
- Da !
659
00:53:39,652 --> 00:53:41,746
Bine, trebuie să prind avionul.
660
00:53:41,793 --> 00:53:44,566
Dacă cineva găsește desenele,
va avea ambele jumătăți.
661
00:53:44,703 --> 00:53:46,164
Deci trebuie să rămână îngropate.
662
00:53:46,270 --> 00:53:47,138
Știu, Bas.
663
00:53:47,163 --> 00:53:49,173
- Trebuie să-l distrugi.
- O s-o fac, Bas.
664
00:53:49,198 --> 00:53:50,789
- Mă înțelegi ?
- O să-l distrug.
665
00:53:50,814 --> 00:53:51,798
Distruge-l !
666
00:53:51,824 --> 00:53:52,905
- O să-l distrug...
- Bine !
667
00:53:52,933 --> 00:53:54,514
Mi-ai promis, nu uita asta.
668
00:53:54,539 --> 00:53:55,619
Îți promit !
669
00:53:55,644 --> 00:53:56,626
Există un motiv,
670
00:53:56,633 --> 00:53:59,330
un motiv pentru care Arhimede
l-a spart în două.
671
00:53:59,610 --> 00:54:01,245
Știu, Bas !
672
00:54:01,352 --> 00:54:02,514
Indy !
673
00:54:04,336 --> 00:54:05,515
Mulțumesc, Wombat !
674
00:54:05,862 --> 00:54:07,530
Se va face bine în câteva zile.
675
00:54:09,746 --> 00:54:11,460
O să te sun imediat ce aterizez.
676
00:54:16,264 --> 00:54:17,597
Doamnelor și domnilor,
677
00:54:17,645 --> 00:54:19,984
aterizăm în Tanger în 20 de minute.
678
00:54:20,094 --> 00:54:21,681
Liniile Aeriene Regale Marocane
679
00:54:53,978 --> 00:54:55,252
- Nu mai bea !
- Ce faci ?
680
00:54:55,416 --> 00:54:57,027
- Destul cu șampania !
- Cum... ?
681
00:54:57,176 --> 00:54:58,259
Rămân !
682
00:54:58,279 --> 00:54:59,732
Du-te acasă !
683
00:55:16,509 --> 00:55:18,945
Ea e aici, domnule.
684
00:55:23,056 --> 00:55:24,070
E din bronz
685
00:55:24,230 --> 00:55:25,330
aproape complet.
686
00:55:25,398 --> 00:55:27,026
E un ceas astronomic.
687
00:55:27,710 --> 00:55:29,924
Fabricat în secolul al III-lea î.Hr.
688
00:55:30,005 --> 00:55:34,002
Și făcut de Arhimede însuși.
689
00:55:35,995 --> 00:55:37,642
Să începem de la 20 de mii.
690
00:55:37,676 --> 00:55:38,910
Douăzeci de mii ! Mulțumesc foarte mult !
691
00:55:38,934 --> 00:55:40,038
Treizeci de mii !
692
00:55:40,651 --> 00:55:41,699
Contoare verzi,
693
00:55:41,754 --> 00:55:43,023
putere maximă.
694
00:55:43,157 --> 00:55:45,600
Când va ajunge la 137 km/h, o să-l iau.
695
00:55:46,077 --> 00:55:47,117
Ce urmează ?
696
00:55:47,158 --> 00:55:49,129
- Ajută-l, Louis. E adorabil.
- Trage jugul.
697
00:55:49,377 --> 00:55:51,671
- Am făcut-o. Zbor !
- Da, e aeropurtat.
698
00:55:51,696 --> 00:55:53,035
- Dă-mi o înghițitură !
- Să ridic flapsurile ?
699
00:55:53,059 --> 00:55:55,179
Nu atinge flapsurile până la
120 de metri.
700
00:55:55,206 --> 00:55:56,988
Scade viteza până la 190 pe oră.
701
00:55:57,229 --> 00:55:58,597
Bine !
702
00:56:00,844 --> 00:56:03,212
- E o licitație privată, tataie.
- Trebuie să intru.
703
00:56:03,259 --> 00:56:05,889
Nu puteți intra fără parolă.
Nu fac eu regulile.
704
00:56:08,531 --> 00:56:10,339
- Care-i oferta actuală ?
- Cincizeci de mii...
705
00:56:10,462 --> 00:56:12,606
Licitez 55 de mii.
706
00:56:12,637 --> 00:56:13,824
- Cine dă șaizeci ?
- Șaizeci !
707
00:56:13,851 --> 00:56:15,167
- Șaizeci !
- Șaizeci și cinci !
708
00:56:15,517 --> 00:56:16,945
- Șaizeci și cinci ! Șaptezeci ?
- Șaptezeci și cinci !
709
00:56:16,969 --> 00:56:18,231
- Șaptezeci și cinci ! Optzeci ?
- Optzeci !
710
00:56:18,255 --> 00:56:20,765
- Optzeci și cinci !
- Ce ziceți de nouăzeci de mii ?
711
00:56:26,900 --> 00:56:28,074
Licitația asta e privată.
712
00:56:28,108 --> 00:56:29,345
Licitația asta s-a încheiat.
713
00:56:29,613 --> 00:56:31,147
Dimpotrivă, abia a început.
714
00:56:31,172 --> 00:56:32,288
- O sută !
- O sută de mii !
715
00:56:32,568 --> 00:56:34,263
Îmi place pălăria,
716
00:56:34,288 --> 00:56:35,673
te face să arăți cel puțin doi ani
mai tânăr.
717
00:56:35,697 --> 00:56:36,711
Mulțumesc !
718
00:56:37,035 --> 00:56:38,679
- Bine lucrat ! 110 mii !
- Am spus că licitația s-a terminat.
719
00:56:38,703 --> 00:56:40,057
Scuză-mă, cine-i tipul ăsta ?
720
00:56:40,206 --> 00:56:41,657
- Nu-l băgați în seamă.
- Sunt nașul ei.
721
00:56:41,681 --> 00:56:43,777
I-a trecut ora de culcare.
722
00:56:43,798 --> 00:56:45,187
- Haide, Wombat !
- N-am de gând să fac asta.
723
00:56:45,192 --> 00:56:46,812
Vrei să explici asta polițiștilor
de la bar ?
724
00:56:46,836 --> 00:56:48,296
Pe care i-am mituit ?
725
00:56:48,744 --> 00:56:50,365
Asta te depășește, Jonesy.
726
00:56:50,391 --> 00:56:51,935
- Jonesy ?
- Crezi că sunt o infractoare ?
727
00:56:51,959 --> 00:56:53,901
El e cel căutat pentru crimă.
728
00:56:53,926 --> 00:56:56,034
Ce imagine frumoasă din New York Herald.
130 de mii !
729
00:56:56,061 --> 00:56:57,830
N-am ucis pe nimeni.
730
00:56:57,855 --> 00:56:59,814
- Nu puteți trece.
- Și tu o știi !
731
00:57:00,681 --> 00:57:03,791
Dar oricine a făcut-o, caută asta.
732
00:57:04,383 --> 00:57:06,384
Ce aveți aici e cutia Pandorei.
733
00:57:07,518 --> 00:57:08,953
Nu, de fapt...
734
00:57:09,697 --> 00:57:11,220
E cutia mea.
735
00:57:13,701 --> 00:57:14,809
Tu !
736
00:57:16,431 --> 00:57:17,852
Ne cunoaștem ?
737
00:57:17,880 --> 00:57:18,778
Nu ?
738
00:57:18,825 --> 00:57:20,379
Memoria mea e puțin confuză
739
00:57:20,426 --> 00:57:22,148
dar fața ta îmi pare cunoscută.
740
00:57:22,867 --> 00:57:24,187
Mai ești nazist ?
741
00:57:27,913 --> 00:57:30,149
Mă confunzi. Mă numesc Schmidt !
742
00:57:30,676 --> 00:57:32,838
Profesorul Schmidt de la Universitatea
din Alabama.
743
00:57:34,551 --> 00:57:35,638
Profesore Schmidt
744
00:57:36,000 --> 00:57:37,447
mă bucur să vă cunosc personal.
745
00:57:37,942 --> 00:57:39,703
- 150 de mii !
- După scurta noastră conversație...
746
00:57:39,727 --> 00:57:41,929
Credeam că am făcut o înțelegere
în privința cadranului.
747
00:57:41,961 --> 00:57:44,277
Ultima dată când am văzut pe cineva
care arăta ca tine,
748
00:57:44,311 --> 00:57:46,298
și el umbla după asta.
749
00:57:46,627 --> 00:57:48,421
A oferit puțin, profesore.
750
00:57:48,446 --> 00:57:49,974
Dar vestea bună este că acum ești aici.
751
00:57:49,998 --> 00:57:52,318
- Licitația e la 160 de mii.
- Se pare că nu înțelegeți, doamnă Shaw.
752
00:57:52,342 --> 00:57:53,690
Relicva asta îmi aparține.
753
00:57:53,731 --> 00:57:55,295
Nu-i a ta. Ai furat-o !
754
00:57:55,408 --> 00:57:56,423
Apoi ai furat-o tu.
755
00:57:56,477 --> 00:57:58,213
Apoi am furat-o eu. Se numește capitalism.
756
00:57:58,238 --> 00:57:59,060
Licitația e la 160 de mii !
757
00:57:59,074 --> 00:58:00,161
- 160 de mii !
- 170 de mii !
758
00:58:00,186 --> 00:58:01,523
Trebuia să rămâi în New York.
759
00:58:01,611 --> 00:58:03,346
- 170 de mii ?
- Tu trebuia să rămâi în Polonia.
760
00:58:03,371 --> 00:58:05,068
170, cine oferă mai mult ?
761
00:58:05,322 --> 00:58:06,602
O dată, de două ori...
762
00:58:07,167 --> 00:58:08,249
Vândut !
763
00:58:08,568 --> 00:58:09,589
La o parte !
764
00:58:11,343 --> 00:58:12,418
Luați cadranul !
765
00:58:27,600 --> 00:58:28,320
Bună, Claude !
766
00:58:28,407 --> 00:58:29,808
Nu trebuia să te întorci, Helena.
767
00:58:39,039 --> 00:58:40,140
Dați-vă la o parte !
768
00:58:51,342 --> 00:58:52,524
Teddy !
769
00:59:06,360 --> 00:59:07,787
Rahim spune să rămâi.
770
00:59:19,816 --> 00:59:20,818
Mulțumesc !
771
00:59:33,466 --> 00:59:35,194
Ne vedem în trecut, doctore Jones.
772
01:00:01,985 --> 01:00:02,999
E taxiul meu.
773
01:00:08,520 --> 01:00:09,880
Spune-le să se retragă.
774
01:00:09,908 --> 01:00:11,089
O să le spun să te împuște.
775
01:00:13,276 --> 01:00:14,444
Bine, băieți.
776
01:00:15,831 --> 01:00:17,186
Lăsați armele jos.
777
01:00:17,599 --> 01:00:18,733
Mai jos.
778
01:00:21,049 --> 01:00:22,116
Bine !
779
01:00:22,997 --> 01:00:24,332
E mai bine.
780
01:00:28,480 --> 01:00:29,634
Doamne !
781
01:00:40,110 --> 01:00:41,151
Rahim !
782
01:00:42,309 --> 01:00:43,624
Ești în pijamale !
783
01:00:44,271 --> 01:00:45,832
Dormeam, Helena.
784
01:00:46,408 --> 01:00:47,489
Liniștit.
785
01:00:48,570 --> 01:00:49,698
Apoi m-a trezit tata
786
01:00:50,598 --> 01:00:52,901
și mi-a spus că te-ai întors
la hotelul nostru.
787
01:00:54,400 --> 01:00:56,327
Apoi mi-a dat sabia asta
788
01:00:57,301 --> 01:00:59,917
și mi-a spus să vin acasă
cu capul tău.
789
01:01:01,633 --> 01:01:05,062
Trebuie să fie partea asta
a corpului ?
790
01:01:10,820 --> 01:01:13,215
Poate te-ai întors pentru
că m-ai iubit.
791
01:01:13,610 --> 01:01:14,811
Rahim !
792
01:01:15,415 --> 01:01:16,883
Aveam o piesă de vândut
793
01:01:17,016 --> 01:01:19,358
Scuzați-mă, piesa despre care vorbiți
794
01:01:19,385 --> 01:01:20,777
îmi aparține de fapt.
- Nu te amesteca !
795
01:01:20,801 --> 01:01:22,210
- Și băieți răi...
- În asta.
796
01:01:22,260 --> 01:01:24,248
- Foarte rău. Ea a plecat cu el...
- Nu te amesteca...
797
01:01:24,272 --> 01:01:25,769
- În treaba mea.
- E noul bărbat ?
798
01:01:25,796 --> 01:01:27,103
Nu. E complicat !
799
01:01:28,672 --> 01:01:30,340
Ce-i datorezi tipului ăsta ?
800
01:01:30,368 --> 01:01:32,465
Doar niște bani de cauțiune
și o viață confortabilă.
801
01:01:32,490 --> 01:01:34,371
Presupun că ai furat inelul.
802
01:01:34,398 --> 01:01:35,699
N-am obținut cât mă gândeam.
803
01:01:36,273 --> 01:01:37,414
O să te omor !
804
01:01:37,461 --> 01:01:38,728
Așteaptă !
805
01:01:44,666 --> 01:01:46,320
Ai făcut să vrea să mă omoare !
806
01:01:46,347 --> 01:01:49,116
Nu eu am legături cu un mafiot !
807
01:01:49,231 --> 01:01:52,047
N-am nevoie de predici de la
un hoț de morminte.
808
01:01:52,409 --> 01:01:53,803
Nu sunt un hoț de morminte !
809
01:01:53,828 --> 01:01:55,845
Am făcut lucruri importante
cu tatăl tău.
810
01:01:58,197 --> 01:02:00,706
Să nu-mi spui că aventurile tale
au fost în scopuri nobile ?
811
01:02:00,740 --> 01:02:02,055
Că au fost pentru adrenalină.
812
01:02:04,725 --> 01:02:06,795
Bine lucrat, Teddy !
813
01:02:06,799 --> 01:02:08,081
Haide, puștiule !
814
01:02:19,196 --> 01:02:21,129
- Helena !
- Înapoi, înapoi !
815
01:02:39,147 --> 01:02:39,954
Nu pe aici !
816
01:02:39,961 --> 01:02:41,289
Nu știi unde să mergi, Indy.
817
01:02:41,314 --> 01:02:43,595
- Ascultă-mă, el cunoaște orașul.
- Cunosc Tangerul !
818
01:02:48,059 --> 01:02:49,153
Uite-l !
819
01:02:54,194 --> 01:02:55,448
Mai repede !
820
01:02:56,156 --> 01:02:57,903
Zece minute până la aeroport, șefu'.
821
01:03:00,290 --> 01:03:02,966
Nu sunt sigur că Schmidt e un profesor
adevărat.
822
01:03:03,018 --> 01:03:05,413
- E un nazist.
- Întoarce aici !
823
01:03:22,194 --> 01:03:23,818
Nu fă asta, Helena.
824
01:03:31,928 --> 01:03:33,216
Pe aici...
825
01:03:34,318 --> 01:03:35,479
Strecoară-te !
826
01:03:36,374 --> 01:03:37,541
Helena !
827
01:03:50,762 --> 01:03:52,110
Ce naiba ?
828
01:03:58,578 --> 01:03:59,773
Helena !
829
01:04:13,923 --> 01:04:15,191
Haide !
830
01:04:49,308 --> 01:04:51,456
Crezi c-ar fi mândru de asta ?
831
01:04:51,890 --> 01:04:53,037
Cine ?
832
01:04:54,460 --> 01:04:55,621
Tatăl tău...
833
01:04:55,712 --> 01:04:58,247
Singura fiică, să-și vândă sufletul
pentru bani de cauțiune.
834
01:04:58,775 --> 01:05:00,131
Sună frumos când o spui tu.
835
01:05:00,156 --> 01:05:01,799
Nu e vorba doar de banii de cauțiune.
836
01:05:01,937 --> 01:05:04,125
- O parte sunt datorii la jocuri.
- Mulțumesc, Teddy !
837
01:05:04,417 --> 01:05:05,632
- Helena !
- Nu !
838
01:05:06,442 --> 01:05:07,656
Helena !
839
01:05:09,240 --> 01:05:11,088
Cum ai ajuns așa ?
840
01:05:11,160 --> 01:05:12,435
Vrei să spui inteligentă ?
841
01:05:12,482 --> 01:05:14,605
Îndrăzneață ? Frumoasă ? Independentă ?
842
01:05:40,479 --> 01:05:41,667
Stai așa !
843
01:05:44,767 --> 01:05:46,983
Ia-o pe aici !
844
01:05:55,414 --> 01:05:56,448
Uite-l !
845
01:06:23,939 --> 01:06:25,227
La stânga !
846
01:06:26,218 --> 01:06:27,746
Treci la conducere, Teddy !
847
01:06:29,576 --> 01:06:30,683
Ce faci ?
848
01:06:30,772 --> 01:06:32,254
Iau înapoi ce-i al meu.
849
01:06:33,252 --> 01:06:34,513
Helena !
850
01:06:38,321 --> 01:06:40,055
La naiba, ești nebun ?
851
01:06:43,472 --> 01:06:44,553
Helena !
852
01:06:48,722 --> 01:06:50,149
- Ia arma !
- Doamnă Shaw !
853
01:07:16,055 --> 01:07:17,151
Lasă-mă în pace !
854
01:07:17,197 --> 01:07:18,973
Haide, dă-mi cadranul !
855
01:07:21,596 --> 01:07:22,684
Helena !
856
01:07:31,804 --> 01:07:34,106
- Întoarce-te, au luat-o pe acolo.
- A plecat.
857
01:07:34,181 --> 01:07:35,302
Dă-te la o parte !
858
01:07:39,628 --> 01:07:42,577
N-am venit aici să te salvez
de logodnicul tău.
859
01:07:42,617 --> 01:07:43,751
Să mă salvezi ?
860
01:07:48,880 --> 01:07:50,474
Vreau doar cadranul, la naiba !
861
01:08:09,816 --> 01:08:12,018
Mâinile la ceafă !
862
01:08:12,390 --> 01:08:13,941
Nu mi-a fost ușor să plec.
863
01:08:13,966 --> 01:08:16,370
- Tatăl tău ar fi fost încă în viață.
- Dar nu e, Indy.
864
01:08:16,403 --> 01:08:17,832
E ceva în neregulă cu motorul.
865
01:08:17,902 --> 01:08:19,937
Dacă ar fi existat cineva ca tatăl meu
866
01:08:20,163 --> 01:08:23,066
cineva cu adevărat potrivit pentru
asta.
867
01:08:23,338 --> 01:08:25,528
- Nu ai nici cea mai mică idee.
- Nu te învinovăți.
868
01:08:25,561 --> 01:08:27,329
Adică, ce înțelegi prin naș ?
869
01:08:28,871 --> 01:08:30,851
Familia n-a fost niciodată punctul
tău forte.
870
01:08:31,477 --> 01:08:33,545
- Apropo, cât e ceasul ?
- Este...
871
01:08:34,163 --> 01:08:35,290
Asta nu-i corect.
872
01:08:35,666 --> 01:08:36,679
Dă-mi-l înapoi !
873
01:08:36,741 --> 01:08:38,095
A fost ceasul tatălui meu !
874
01:08:40,546 --> 01:08:41,907
Dă-i-l înapoi !
875
01:08:45,957 --> 01:08:47,345
O să pleci din oraș cu mine.
876
01:08:47,371 --> 01:08:48,752
Rahim o să te caute și pe tine.
877
01:08:49,287 --> 01:08:50,694
Se duc la aeroportul din Tanger.
878
01:08:50,745 --> 01:08:53,847
Deci trebuie să prindem trenul
ca să luăm avionul spre Casablanca.
879
01:08:54,820 --> 01:08:55,975
Ce a fost asta ?
880
01:09:01,357 --> 01:09:02,685
La naiba !
881
01:09:04,265 --> 01:09:05,539
Bine !
882
01:09:05,863 --> 01:09:06,937
Știu, domnule.
883
01:09:08,994 --> 01:09:10,049
Bine !
884
01:09:11,057 --> 01:09:12,338
Am înțeles !
885
01:09:17,360 --> 01:09:18,374
Ei ne-au abandonat.
886
01:09:18,635 --> 01:09:19,856
I-am speriat.
887
01:09:20,343 --> 01:09:21,611
- Pentru că ei nu înțeleg.
- Nu !
888
01:09:22,311 --> 01:09:24,426
Pentru că partenerii tăi au ucis
civili americani
889
01:09:24,460 --> 01:09:26,661
și au distrus o paradă națională
televizată.
890
01:09:27,102 --> 01:09:29,991
Pentru că l-ai înfruntat pe președintele
Statelor Unite,
891
01:09:30,173 --> 01:09:31,561
ai plecat în Maroc
892
01:09:31,588 --> 01:09:34,351
și ai provocat un incident care
a necesitat o evacuare militară !
893
01:09:36,014 --> 01:09:38,143
Făceți-mi legătura la Washington
și o să le explic totul.
894
01:09:38,150 --> 01:09:39,196
Ei vor să dispari.
895
01:09:39,383 --> 01:09:41,037
Acum avem jumătate de cadran.
896
01:09:41,795 --> 01:09:43,510
Ei încearcă doar să te mențină
fericit.
897
01:09:44,017 --> 01:09:45,710
Te vor lăsa să-l cauți în continuare.
898
01:09:45,818 --> 01:09:47,120
Niciodată nu le-a păsat de asta.
899
01:09:47,219 --> 01:09:49,861
Le va păsa, doamnă Mason, când
vor înțelege ce poate face.
900
01:09:49,966 --> 01:09:51,214
Tu i-ai pus pe Lună.
901
01:09:51,762 --> 01:09:53,218
Au obținut ceea ce au vrut.
902
01:09:54,313 --> 01:09:56,956
În regulă, puneți-vă centurile
de siguranță, vom ateriza în Spania.
903
01:09:57,001 --> 01:09:59,076
C-9 o să vă ducă la Maxwell.
904
01:09:59,101 --> 01:10:00,506
Nu mă întorc în Alabama !
905
01:10:00,639 --> 01:10:03,114
Tot ce avem nevoie e un vas să mergem
pe Mediterană.
906
01:10:03,648 --> 01:10:05,316
Desenele ne vor conduce la...
907
01:10:05,376 --> 01:10:07,332
Vă rog, doamnă Mason !
908
01:10:07,382 --> 01:10:08,703
Dați-mi drumul, domnule Schmidt.
909
01:10:08,730 --> 01:10:10,424
V-o cer personal.
910
01:10:11,198 --> 01:10:12,525
Ești atât de dezgustător, doctore
911
01:10:42,988 --> 01:10:44,109
Schmidt !
912
01:10:45,183 --> 01:10:47,598
Numele meu e Voller !
913
01:10:49,609 --> 01:10:50,924
Jurgen Voller !
914
01:11:04,262 --> 01:11:05,450
Ăsta-i un elicopter CH.
915
01:11:06,332 --> 01:11:07,527
Un elicopter american.
916
01:11:08,757 --> 01:11:10,505
I-ați cunoscut pe frații Wright ?
917
01:11:10,883 --> 01:11:12,190
- Ce ?
- Frații Wright.
918
01:11:12,337 --> 01:11:13,405
Orville și Wilbur.
919
01:11:13,465 --> 01:11:15,899
Au inventat avionul și au locuit
în Indiana.
920
01:11:16,050 --> 01:11:17,652
Wilbur s-a născut în Indiana.
921
01:11:17,796 --> 01:11:19,703
Nu sunt din Indiana, Teddy.
922
01:11:20,379 --> 01:11:22,721
Și frații Wright s-au născut în timpul
Războiului Civil.
923
01:11:23,069 --> 01:11:24,957
Am crezut că poate ați fost
la școală cu ei.
924
01:11:26,896 --> 01:11:28,890
Haide, Indy, asta a fost amuzant.
925
01:11:29,341 --> 01:11:30,402
Amuzant ?
926
01:11:31,349 --> 01:11:34,892
Sunt blocat în Tanger cu doi hoți
și un taxi stricat.
927
01:11:35,136 --> 01:11:36,350
Sunt căutat pentru crimă.
928
01:11:36,375 --> 01:11:38,445
Naziștii au jumătate din cadranul
lui Arhimede.
929
01:11:38,470 --> 01:11:40,020
Și caietele tatălui tău.
930
01:11:41,149 --> 01:11:42,349
Am o copie a lor.
931
01:11:43,192 --> 01:11:44,736
A caietelor tatălui meu. Am făcut o copie.
932
01:11:44,760 --> 01:11:45,854
Unde e ?
933
01:11:47,005 --> 01:11:48,686
Ai memorat cinci caiete ?
934
01:11:48,898 --> 01:11:51,979
Șapte ! Sigur că nu. Jumătate
din ele erau foarte plictisitoare
935
01:11:52,709 --> 01:11:54,943
Doar cele mai importante părți.
936
01:11:56,094 --> 01:11:57,308
Cum ar fi ?
937
01:11:57,465 --> 01:11:58,720
Locația ilustrațiilor.
938
01:11:58,800 --> 01:12:00,594
Nimeni nu știe unde se află ilustrațiile.
939
01:12:00,639 --> 01:12:02,274
- Tata știa.
- Nu, nu știa.
940
01:12:02,308 --> 01:12:03,376
Da !
941
01:12:03,416 --> 01:12:05,164
- Da, știa.
- Ce e o ilustrație ?
942
01:12:05,364 --> 01:12:06,733
E calea spre a doua jumătate
a cadranului.
943
01:12:06,757 --> 01:12:08,386
Întreab-o dacă știe în ce limbă !
944
01:12:08,411 --> 01:12:10,408
Nu e scrisă în nicio limbă.
E doar un cod.
945
01:12:10,459 --> 01:12:11,787
Ce cod ?
946
01:12:11,856 --> 01:12:13,417
Arhimede a folosit două coduri:
947
01:12:13,465 --> 01:12:15,115
sistemul liniar B și pătratul
lui Polybius.
948
01:12:15,139 --> 01:12:18,727
Chiar dacă găsești ilustrațiile,
fără mine nu le poți citi.
949
01:12:19,083 --> 01:12:20,278
Te rog !
950
01:12:20,519 --> 01:12:22,692
Tata m-a învățat să-l citesc
pe Polibiu când aveam nouă ani.
951
01:12:22,716 --> 01:12:24,244
Lăsa bilete prin casă:
952
01:12:24,269 --> 01:12:25,231
Fă-ți curat în cameră.
953
01:12:25,256 --> 01:12:26,485
Nu te băga în coniacul meu.
954
01:12:27,570 --> 01:12:29,085
Și dacă e vorba de liniar B ?
955
01:12:29,805 --> 01:12:31,900
Jumătate din el este scris în
sistemul lui Polybius.
956
01:12:32,055 --> 01:12:33,336
Dă-mi asta !
957
01:12:34,816 --> 01:12:35,956
N-o să funcționeze !
958
01:12:36,003 --> 01:12:38,498
Guma de mestecat marocană e făcută
din suc de Manilkara
959
01:12:38,742 --> 01:12:39,850
rezistent la căldură.
960
01:12:41,382 --> 01:12:43,824
Încearcă s-o pornești.
961
01:12:47,616 --> 01:12:48,817
- Pornește !
- O fac acum.
962
01:12:53,173 --> 01:12:54,728
- Ce părere ai ?
- N-o să reziste.
963
01:12:55,130 --> 01:12:56,858
Du-ne la gară.
964
01:12:56,918 --> 01:12:57,966
Pe noi ?
965
01:12:58,335 --> 01:12:59,742
- Vii acasă ?
- Nu !
966
01:12:59,767 --> 01:13:00,997
Mă duc la Casablanca.
967
01:13:01,647 --> 01:13:03,461
Apoi iau avionul către Marea Egee.
968
01:13:03,502 --> 01:13:04,663
Ca și tine.
969
01:13:04,754 --> 01:13:06,481
Ce te face să crezi că merg
pe Marea Egee ?
970
01:13:06,524 --> 01:13:08,945
Trebuie să ajungi la desene înaintea
naziștilor.
971
01:13:09,768 --> 01:13:12,196
Arhimede era înconjurat de romani.
972
01:13:12,581 --> 01:13:13,801
Altfel, unde ai fi ?
973
01:13:13,908 --> 01:13:15,303
Marea Egee e imensă.
974
01:13:15,356 --> 01:13:16,517
Avem nevoie de coordonate.
975
01:13:16,542 --> 01:13:18,046
Și nu ai o barcă.
976
01:13:20,841 --> 01:13:23,429
Am un vechi prieten în Grecia,
977
01:13:23,503 --> 01:13:25,038
un scafandru experimentat,
978
01:13:25,077 --> 01:13:27,085
cu o barcă imensă și frumoasă.
979
01:13:27,126 --> 01:13:29,063
O să ne ducă acolo înaintea lor.
980
01:13:29,931 --> 01:13:31,385
Ai nevoie de mine.
981
01:13:32,073 --> 01:13:34,115
Și știi asta.
982
01:13:47,031 --> 01:13:48,313
Tanger
983
01:13:52,155 --> 01:13:53,523
Casablanca
984
01:14:03,816 --> 01:14:05,971
Atena, Grecia
985
01:14:23,465 --> 01:14:24,606
Renny !
986
01:14:26,880 --> 01:14:27,895
Indy ?
987
01:14:28,623 --> 01:14:29,997
Indy !
988
01:14:35,168 --> 01:14:37,497
Deci ăsta-i scafandrul expert ?
989
01:14:37,550 --> 01:14:39,597
E cel mai bun scafandru din Spania.
990
01:14:43,282 --> 01:14:47,042
Cel mai bun scafandru din Spania
are o barcă păcătoasă.
991
01:14:47,175 --> 01:14:48,303
Termină !
992
01:14:52,215 --> 01:14:53,288
Ai o altă barcă.
993
01:14:53,389 --> 01:14:54,629
Nu e o barcă.
994
01:15:08,701 --> 01:15:09,809
Mergem aici,
995
01:15:11,441 --> 01:15:14,818
unde au găsit prima parte a mecanismului
din Antikythera.
996
01:15:14,875 --> 01:15:16,056
Dar...
997
01:15:17,254 --> 01:15:18,469
Mergem mai departe.
998
01:15:20,189 --> 01:15:23,305
Tatăl meu a dat de urma bătrânului
scafandru care a găsit cadranul.
999
01:15:23,946 --> 01:15:25,061
I-a spus
1000
01:15:25,284 --> 01:15:28,174
că nava romană a naufragiat
1001
01:15:28,674 --> 01:15:29,835
la o adâncime de 20 de metri.
1002
01:15:29,912 --> 01:15:32,508
E plină cu scheletele a o sută
de centurioni.
1003
01:15:33,872 --> 01:15:35,007
Acolo au găsit-o.
1004
01:15:35,832 --> 01:15:36,833
Dar...
1005
01:15:36,873 --> 01:15:39,788
El a spus că cea mai mare parte a navei
a fost distrusă.
1006
01:15:39,812 --> 01:15:42,081
S-a scufundat pe fundul oceanului.
1007
01:15:42,706 --> 01:15:44,674
Prea adânc pentru scafandri
de bureți.
1008
01:15:45,482 --> 01:15:48,373
De ce, se întreba tata, o navă...
O navă de război romană...
1009
01:15:48,398 --> 01:15:51,664
A pornit din Siracuza cu 100
de centurioni la bord.
1010
01:15:55,346 --> 01:15:57,963
N-au ieșit la plimbare cu jumătate
de cadran.
1011
01:16:02,636 --> 01:16:03,917
Aveau desenele.
1012
01:16:07,106 --> 01:16:09,001
Căutau cealaltă jumătate a cadranului.
1013
01:16:12,503 --> 01:16:13,804
Tatăl tău a fost un geniu.
1014
01:16:14,698 --> 01:16:15,725
Da !
1015
01:16:17,134 --> 01:16:19,296
A fost !
1016
01:16:38,159 --> 01:16:39,459
Șapte de pică.
1017
01:16:42,403 --> 01:16:43,725
Cum faci asta ?
1018
01:16:45,476 --> 01:16:46,804
Fă-o din nou !
1019
01:16:50,421 --> 01:16:51,788
Alegeți o carte, doctore Jones.
1020
01:16:59,959 --> 01:17:01,153
Șapte de pică.
1021
01:17:02,864 --> 01:17:04,255
E magic !
1022
01:17:04,336 --> 01:17:05,470
E un pachet trucat.
1023
01:17:05,751 --> 01:17:07,106
Nu !
1024
01:17:07,726 --> 01:17:08,987
Te forțez să alegi.
1025
01:17:09,357 --> 01:17:10,486
Prezint cartea.
1026
01:17:10,831 --> 01:17:11,919
Și tu...
1027
01:17:12,215 --> 01:17:13,226
Ai senzația că poți alege,
1028
01:17:13,250 --> 01:17:15,565
Dar, în final, te las să alegi
cartea pe care o vreau eu.
1029
01:17:17,677 --> 01:17:18,852
Obiectivul.
1030
01:17:22,444 --> 01:17:24,046
Da. Mâine e o zi mare.
1031
01:17:24,071 --> 01:17:26,576
O să verific liniile de oxigen.
1032
01:17:31,760 --> 01:17:33,875
- Noapte bună, Indy !
- Noapte bună !
1033
01:17:35,935 --> 01:17:39,211
Îți amintești să fi văzut vreo
dată în caietele tatălui tău ?
1034
01:17:40,332 --> 01:17:41,453
Date ?
1035
01:17:41,816 --> 01:17:43,130
Ce date ?
1036
01:17:44,097 --> 01:17:46,252
Datele astea.
1037
01:17:48,992 --> 01:17:51,520
Au fost scrise la nesfârșit
în scrisoarea asta.
1038
01:17:52,711 --> 01:17:54,819
20 august 1969
1039
01:17:54,846 --> 01:17:56,527
La trei zile după scufundare,
1040
01:17:56,697 --> 01:17:58,599
în aceeași zi a anului 1939,
1041
01:17:58,992 --> 01:18:01,474
cu două săptămâni înainte ca Hitler
să invadeze Polonia.
1042
01:18:03,484 --> 01:18:04,485
Așteaptă !
1043
01:18:05,463 --> 01:18:08,005
Acum crezi în puterile magice
ale cadranului ?
1044
01:18:09,174 --> 01:18:11,103
Eu nu cred în magie, Wombat.
1045
01:18:13,062 --> 01:18:15,831
Dar de câteva ori în viața mea,
am văzut lucruri...
1046
01:18:18,612 --> 01:18:20,201
Lucruri pe care nu le puteam explica
1047
01:18:21,768 --> 01:18:23,609
Și am ajuns să cred că nu-i important
1048
01:18:24,410 --> 01:18:25,425
ce crezi
1049
01:18:26,538 --> 01:18:28,026
ci cât de mult crezi.
1050
01:18:31,861 --> 01:18:33,169
Și eu am văzut lucruri, Indy.
1051
01:18:34,089 --> 01:18:36,098
Singurul lucru în care merită
să crezi vreodată
1052
01:18:36,833 --> 01:18:37,882
sunt banii.
1053
01:18:40,747 --> 01:18:41,941
Bine !
1054
01:18:47,708 --> 01:18:49,583
Și dacă te-ai putea întoarce
în timp ?
1055
01:18:51,157 --> 01:18:52,611
Ce ai face ?
1056
01:18:53,531 --> 01:18:55,072
Ai fi martor la războiul troian ?
1057
01:18:56,315 --> 01:18:57,396
Ai vizita-o pe Cleopatra ?
1058
01:19:01,234 --> 01:19:03,055
Mi-aș împiedica fiul să se înroleze.
1059
01:19:06,544 --> 01:19:08,947
S-a înrolat ca să-ți facă pe plac ?
1060
01:19:09,281 --> 01:19:12,050
Nu, ca să mă înfurie.
1061
01:19:15,190 --> 01:19:17,152
Cum l-ai fi oprit ?
1062
01:19:21,729 --> 01:19:25,140
I-aș spune că o să moară.
1063
01:19:30,483 --> 01:19:32,151
I-aș spune că mama lui
1064
01:19:35,011 --> 01:19:37,740
va suferi la nesfârșit pentru el.
1065
01:19:38,680 --> 01:19:40,235
Și că tatăl său va fi...
1066
01:19:43,444 --> 01:19:44,940
Neputincios să o consoleze.
1067
01:19:48,493 --> 01:19:50,789
Și că pierderea asta va pune capăt
căsniciei lor.
1068
01:20:05,007 --> 01:20:06,062
Încă poartă inelul.
1069
01:20:29,594 --> 01:20:30,736
Promițător !
1070
01:20:38,934 --> 01:20:40,175
Și mai promițător !
1071
01:20:46,168 --> 01:20:47,456
Bună !
1072
01:20:49,294 --> 01:20:51,690
Pune-ți echipamentul, te așteaptă.
1073
01:20:56,127 --> 01:20:57,422
- Bună !
- Du-te și pregătește-te !
1074
01:20:58,180 --> 01:20:59,381
Vino aici !
1075
01:21:00,109 --> 01:21:01,330
Bine !
1076
01:21:01,671 --> 01:21:02,652
O să-ți arăt ceva.
1077
01:21:02,657 --> 01:21:04,720
Sigur, pare important.
1078
01:21:08,022 --> 01:21:09,023
Acum înfășori frânghia.
1079
01:21:09,063 --> 01:21:10,590
Acum ne vom scufunda adânc.
1080
01:21:11,226 --> 01:21:13,996
O să coborâm repede și o să respirăm...
Prin aceste furtune...
1081
01:21:14,335 --> 01:21:15,109
Bine ?
1082
01:21:15,196 --> 01:21:16,891
Păstrați distanța.
1083
01:21:17,119 --> 01:21:19,021
Nu vă apropiați unul de celălalt, bine ?
1084
01:21:19,316 --> 01:21:20,444
Nu putem sta mult timp.
1085
01:21:20,698 --> 01:21:24,102
Am o metodă care previne de obicei
embolia de aer.
1086
01:21:24,922 --> 01:21:26,216
- De obicei ?
- Da !
1087
01:21:26,251 --> 01:21:27,406
Se numește "saltul".
1088
01:21:27,807 --> 01:21:30,743
Ne scufundăm repede, stăm 3 minute
pe fund, apoi urcăm.
1089
01:21:30,820 --> 01:21:31,867
Trei minute !
1090
01:21:31,893 --> 01:21:34,255
Nicio secundă în plus.
1091
01:21:34,472 --> 01:21:35,587
Trei minute ?
1092
01:21:35,804 --> 01:21:36,805
Da, corect.
1093
01:21:36,823 --> 01:21:38,164
Unde-i bricheta mea ?
1094
01:21:38,192 --> 01:21:39,454
Nu știu, căpitane.
1095
01:21:40,097 --> 01:21:41,271
Trebuie să mergem.
1096
01:21:43,511 --> 01:21:44,846
Am o întrebare.
1097
01:21:44,933 --> 01:21:46,174
Ce-i aia ?
1098
01:21:46,537 --> 01:21:47,964
- Rechini ?
- Nu !
1099
01:21:47,997 --> 01:21:50,234
Nu, aici nu sunt rechini. Țipari !
1100
01:21:51,355 --> 01:21:52,423
Țipari ?
1101
01:21:52,528 --> 01:21:53,669
Țipari.
1102
01:21:53,760 --> 01:21:54,841
Majoritate femele.
1103
01:21:54,896 --> 01:21:56,730
Uneori ajung la doi metri lungime.
1104
01:21:56,751 --> 01:21:58,700
Dacă îi vezi, nu te mișca.
1105
01:21:58,806 --> 01:22:01,274
Dacă te mușcă, își vor încleșta
fălcile în tine.
1106
01:22:02,143 --> 01:22:03,683
Arată precum șerpii.
1107
01:22:04,473 --> 01:22:05,527
Nu, nu arată.
1108
01:22:05,549 --> 01:22:07,743
O sticlă de coniac înainte de datorie.
1109
01:22:08,314 --> 01:22:09,475
Nu vii cu noi, Teddy ?
1110
01:22:09,777 --> 01:22:10,878
Nu știu să înot.
1111
01:22:11,359 --> 01:22:12,366
Norocosul de el !
1112
01:22:12,393 --> 01:22:13,693
Toți pot să înoate.
1113
01:22:15,669 --> 01:22:19,071
- Întinzi și tragi.
- Nu, mulțumesc, rămân aici.
1114
01:22:19,570 --> 01:22:21,865
Rămâi aici cu Victor și supraveghează
furtunele.
1115
01:22:25,836 --> 01:22:27,257
E timpul, tovarăși.
1116
01:24:12,999 --> 01:24:14,473
Au trecut două minute.
1117
01:24:15,341 --> 01:24:17,088
Două minute ?
1118
01:25:47,666 --> 01:25:48,814
Am înțeles.
1119
01:25:48,838 --> 01:25:56,845
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
1120
01:26:00,872 --> 01:26:05,877
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/
1121
01:27:18,437 --> 01:27:19,459
Helena !
1122
01:27:56,891 --> 01:27:58,225
Cine sunt oamenii ăștia ?
1123
01:28:00,376 --> 01:28:01,247
Naziști.
1124
01:28:01,258 --> 01:28:03,801
Mai întâi, mi-ai dat înapoi cadranul,
doctore Jones.
1125
01:28:03,976 --> 01:28:06,867
Și acum, mi-ai adus desenele.
1126
01:28:08,108 --> 01:28:10,183
Mă bucur că profiți de pensie.
1127
01:28:10,525 --> 01:28:12,700
Ar fi trebuit să scap de tine
când am avut ocazia.
1128
01:28:13,092 --> 01:28:14,309
De tine și de cei pentru care
lucrezi.
1129
01:28:14,333 --> 01:28:15,788
Acum sunt pe cont propriu.
1130
01:28:16,106 --> 01:28:18,174
Lucrurile evoluează, doctore Jones.
1131
01:28:18,199 --> 01:28:19,249
Și uneori...
1132
01:28:20,771 --> 01:28:22,025
Merg în direcția opusă.
1133
01:28:25,772 --> 01:28:28,168
Acum hai să ne relaxăm și să vorbim
puțin.
1134
01:28:55,146 --> 01:28:56,702
Ce limbă e asta ?
1135
01:28:56,741 --> 01:28:57,876
Nu-i o limbă.
1136
01:28:59,607 --> 01:29:00,722
E un cod.
1137
01:29:01,502 --> 01:29:02,903
Al lui Polibiu.
1138
01:29:03,190 --> 01:29:04,758
Îmi datorezi cincizeci de lire.
1139
01:29:06,875 --> 01:29:08,950
Nu cunoști codul lui Polybius ?
1140
01:29:08,977 --> 01:29:10,358
Nu !
1141
01:29:10,587 --> 01:29:11,794
Dar se pare că tu îl știi.
1142
01:29:16,378 --> 01:29:17,860
Citește-l, te rog !
1143
01:29:25,766 --> 01:29:27,001
Nu !
1144
01:29:32,984 --> 01:29:34,332
Indy !
1145
01:29:44,560 --> 01:29:45,875
Acum te simți confortabil ?
1146
01:29:49,549 --> 01:29:50,717
Eu da.
1147
01:29:53,343 --> 01:29:54,377
Îl știu foarte bine.
1148
01:29:54,718 --> 01:29:55,986
Nu !
1149
01:29:57,439 --> 01:29:58,654
Îmi pare rău, Indy !
1150
01:29:58,788 --> 01:30:00,227
Nu vreau o moarte nobilă.
1151
01:30:00,900 --> 01:30:02,101
Doar că...
1152
01:30:02,218 --> 01:30:03,987
Se numește matematică grea.
1153
01:30:04,028 --> 01:30:06,510
Eu descifrez codurile, tu mă ajuți
să găsesc cealaltă jumătate.
1154
01:30:07,291 --> 01:30:09,259
Pentru o sută de mii de dolari,
în numerar.
1155
01:30:09,307 --> 01:30:10,535
Helena !
1156
01:30:10,655 --> 01:30:12,830
Accepți sau refuzi.
1157
01:30:13,285 --> 01:30:15,915
Ne-am înțeles.
1158
01:30:27,924 --> 01:30:29,166
N-o să te plătească niciodată.
1159
01:30:31,173 --> 01:30:34,984
Cred că asta valorează mai mult
decât ai cerut.
1160
01:30:43,663 --> 01:30:44,904
- Teddy !
- Helena !
1161
01:30:45,259 --> 01:30:47,168
N-o face !
1162
01:30:51,982 --> 01:30:53,350
Să vedem ce avem aici.
1163
01:30:55,401 --> 01:30:56,482
Mechana mea...
1164
01:30:57,463 --> 01:30:59,459
Asta înseamnă mașină
1165
01:30:59,527 --> 01:31:02,683
Zace cu mine în orașul pe care
l-am părăsit.
1166
01:31:03,227 --> 01:31:05,573
Unde lupii învață oamenii să meargă
1167
01:31:05,604 --> 01:31:09,449
sub unul din cei nouă unde zac.
1168
01:31:12,706 --> 01:31:14,460
Un lucru poate să zacă veșnic.
1169
01:31:14,703 --> 01:31:17,393
Morții. Și atunci, dacă cadranul
e cu el și...
1170
01:31:19,242 --> 01:31:20,990
Astea sunt indicațiile către
mormântul său.
1171
01:31:21,250 --> 01:31:22,792
Mormântul lui Arhimede ?
1172
01:31:23,952 --> 01:31:25,880
Nedescoperit de două milenii.
1173
01:31:29,013 --> 01:31:30,675
Orașul pe care l-am părăsit.
1174
01:31:31,581 --> 01:31:34,944
Arhimede a părăsit două locuri în viața
lui, așa că ne rămâne doar unul.
1175
01:31:35,844 --> 01:31:37,759
Are cineva din voi o idee ?
1176
01:31:38,719 --> 01:31:40,467
Hai, Indy, toată lumea o știe.
1177
01:31:40,601 --> 01:31:41,387
Chiar și clovnul ăsta.
1178
01:31:41,420 --> 01:31:42,721
Alexandria !
1179
01:31:43,045 --> 01:31:44,079
Punctaj maxim !
1180
01:31:45,295 --> 01:31:47,563
Acum, lup în latină e lycus.
1181
01:31:47,633 --> 01:31:49,542
Ajungem la lyceum sau școală
1182
01:31:50,169 --> 01:31:52,449
Iar cuvântul doric pentru muncă
e...
1183
01:31:53,908 --> 01:31:55,211
Plateo.
1184
01:31:56,378 --> 01:31:58,919
Care trebuie să fie și cuvântul
pentru...
1185
01:32:04,353 --> 01:32:07,148
Am crezut că ești un tip inteligent.
1186
01:32:08,690 --> 01:32:11,422
Perps înseamnă plimbare
1187
01:32:12,027 --> 01:32:13,674
Dar înseamnă și încredere.
1188
01:32:14,713 --> 01:32:17,428
Așa că acolo unde lupii îi învață
pe oameni să meargă,
1189
01:32:18,598 --> 01:32:20,921
ar putea fi...
- Școala de matematică.
1190
01:32:22,145 --> 01:32:23,406
Așa e !
1191
01:32:23,968 --> 01:32:25,510
Următoarea parte e foarte ușoară.
1192
01:32:26,722 --> 01:32:28,203
Sub una din cele nouă ?
1193
01:32:29,361 --> 01:32:30,568
Sunt nouă muze.
1194
01:32:30,960 --> 01:32:32,208
Muzeul !
1195
01:32:32,322 --> 01:32:34,674
Grecii au lucrat în Marea Bibliotecă
din Alexandria.
1196
01:32:34,748 --> 01:32:38,547
Care, așa cum știm, are nouă statui
care-i susțin acoperișul.
1197
01:32:38,734 --> 01:32:39,942
Pot ?
1198
01:32:41,067 --> 01:32:42,414
Mulțumesc !
1199
01:32:43,397 --> 01:32:47,894
Cele nouă muze, în ordine inversă,
sunt:
1200
01:32:48,093 --> 01:32:49,148
Calliope,
1201
01:32:50,035 --> 01:32:51,203
Urania,
1202
01:32:52,390 --> 01:32:53,544
Polymnia,
1203
01:32:54,353 --> 01:32:55,900
Erato.
- Polymnia.
1204
01:32:56,294 --> 01:32:58,470
Și Meli, cum le chema ?
1205
01:32:59,243 --> 01:33:00,478
Pe celelalte ?
1206
01:33:00,813 --> 01:33:01,974
Thalia...
1207
01:33:02,375 --> 01:33:03,456
Eutherpe...
1208
01:33:03,735 --> 01:33:05,376
Dar prima e...
1209
01:33:06,585 --> 01:33:07,781
Clio !
1210
01:33:08,913 --> 01:33:10,364
Muza istoriei și a timpului !
1211
01:33:10,404 --> 01:33:11,752
Arhimede
1212
01:33:11,778 --> 01:33:12,605
era foarte inteligent.
- Intrarea
1213
01:33:12,631 --> 01:33:15,040
în mormânt e lângă școala de matematică
1214
01:33:15,073 --> 01:33:16,742
sub statuia lui Clio.
1215
01:33:17,396 --> 01:33:19,778
În ruinele Marii Biblioteci din Alexandria.
1216
01:33:19,931 --> 01:33:21,374
O stea de aur, doctore Graves.
1217
01:33:22,975 --> 01:33:24,356
Teddy !
1218
01:33:33,816 --> 01:33:36,311
Desenele ! Luați-le !
1219
01:34:02,883 --> 01:34:05,488
Am spus-o și o s-o mai spun.
1220
01:34:05,775 --> 01:34:08,636
Când ai probleme, folosește dinamita.
1221
01:34:10,182 --> 01:34:12,198
Prietenul meu tocmai ce a fost omorât.
1222
01:34:17,130 --> 01:34:18,351
Îmi pare rău !
1223
01:34:18,651 --> 01:34:19,892
Le-ai spus tot.
1224
01:34:21,862 --> 01:34:22,929
Cuvânt cu cuvânt.
1225
01:34:23,589 --> 01:34:25,518
Dar Arhimede nu a făcut-o așa ușor.
1226
01:34:26,259 --> 01:34:28,235
Mormântul nu e în Alexandria.
1227
01:34:41,809 --> 01:34:43,077
Deci, ce vezi ?
1228
01:34:43,370 --> 01:34:44,871
Pătratul lui Polibiu.
1229
01:34:45,740 --> 01:34:46,868
Din ce e făcut ?
1230
01:34:49,343 --> 01:34:50,705
Ceară și lemn.
1231
01:34:52,158 --> 01:34:53,460
Altceva ?
1232
01:34:57,033 --> 01:34:58,716
E greu.
1233
01:35:01,059 --> 01:35:02,881
Prea greu !
1234
01:35:04,194 --> 01:35:05,788
Dă-mi ăsta !
1235
01:35:45,881 --> 01:35:47,342
E aur pur ?
1236
01:35:47,703 --> 01:35:48,871
Aur antic.
1237
01:35:50,277 --> 01:35:51,498
Din Nil.
1238
01:35:53,066 --> 01:35:54,227
Păstrează-l, Teddy !
1239
01:36:05,420 --> 01:36:06,628
Vindem chestia asta...
1240
01:36:06,688 --> 01:36:08,643
Vom scăpa de probleme și vom obține
o mulțime de bani...
1241
01:36:08,668 --> 01:36:09,768
Am un client potrivit.
1242
01:36:09,794 --> 01:36:12,770
- O ducesă bătrână din Gibraltar.
- O să meargă la un muzeu !
1243
01:36:15,805 --> 01:36:17,500
Ia cârma, Teddy !
1244
01:36:24,097 --> 01:36:25,331
Ce spune ?
1245
01:36:27,363 --> 01:36:35,370
Caută un loc unde Dionisius poate
auzi orice șoaptă ca un uragan.
1246
01:36:39,331 --> 01:36:40,792
Urechea !
1247
01:36:41,803 --> 01:36:43,459
Peștera lui Dionisius.
1248
01:36:44,269 --> 01:36:45,417
Unde e ?
1249
01:36:46,609 --> 01:36:47,717
În Sicilia.
1250
01:36:49,191 --> 01:36:51,513
- Cât combustibil avem ?
- E plin.
1251
01:37:00,205 --> 01:37:01,306
Se îndreaptă spre vest,
1252
01:37:01,379 --> 01:37:02,427
Siracuza
1253
01:37:02,632 --> 01:37:03,700
nu spre est.
1254
01:37:03,876 --> 01:37:05,070
Sicilia.
1255
01:37:32,305 --> 01:37:33,647
Vreau o papaya.
1256
01:37:33,672 --> 01:37:34,815
Cât costă ?
1257
01:37:38,099 --> 01:37:39,112
Ia asta.
1258
01:37:41,954 --> 01:37:44,016
Uite la puștiul ăla cu pălărie
de paie !
1259
01:37:45,153 --> 01:37:46,221
Pe aici !
1260
01:37:49,694 --> 01:37:50,842
Așteaptă !
1261
01:37:51,669 --> 01:37:52,790
Ce părere ai ?
1262
01:37:59,871 --> 01:38:01,398
Ce facem ?
1263
01:38:02,918 --> 01:38:04,628
Așteptăm ca peștera să se închidă.
1264
01:38:04,869 --> 01:38:06,030
E plină de turiști.
1265
01:38:06,476 --> 01:38:09,333
El dă acum ordine ?
1266
01:38:10,241 --> 01:38:12,062
Nimeni nu dă ordine, Teddy.
1267
01:38:13,074 --> 01:38:16,401
Credeam că ne-am băgat fără
un motiv bun.
1268
01:38:16,682 --> 01:38:17,711
Așa e.
1269
01:38:21,399 --> 01:38:22,460
Fără îndoială.
1270
01:38:22,492 --> 01:38:26,397
Știi că n-o să ne lase să vindem
nimic din toate astea !
1271
01:38:26,749 --> 01:38:28,190
Sunt încă șefa, Teddy.
1272
01:38:28,338 --> 01:38:30,966
Helena, vino aici ! Ajută-mă !
1273
01:38:36,638 --> 01:38:37,845
Ce risipă.
1274
01:38:38,865 --> 01:38:40,121
Poftim rucsacul tău.
1275
01:38:40,201 --> 01:38:41,288
Unde-i puștiul ?
1276
01:38:55,057 --> 01:38:56,752
- Ai grijă !
- Scuze !
1277
01:38:56,831 --> 01:38:57,905
Ce-ai pățit ?
1278
01:39:26,453 --> 01:39:27,634
Bună !
1279
01:39:29,175 --> 01:39:30,562
Bună !
1280
01:39:33,337 --> 01:39:34,552
Dă-mi drumul !
1281
01:39:35,446 --> 01:39:36,754
Dă-mi drumul !
1282
01:39:44,040 --> 01:39:45,207
Dă-mi drumul !
1283
01:39:45,515 --> 01:39:46,650
Dă-mi drumul !
1284
01:40:02,126 --> 01:40:03,294
Helena !
1285
01:40:04,677 --> 01:40:06,098
L-au răpit pe Teddy.
1286
01:40:08,125 --> 01:40:09,879
L-au dus undeva pe deal.
1287
01:40:29,827 --> 01:40:31,075
Ce-o să-i facă ?
1288
01:40:31,271 --> 01:40:34,108
Știe despre ureche și ce spun
desenele.
1289
01:40:35,223 --> 01:40:36,811
N-o să-l rănească.
1290
01:40:37,118 --> 01:40:38,332
O să-l folosească...
1291
01:40:38,857 --> 01:40:41,079
Ca să obțină cealaltă jumătate
a cadranului.
1292
01:40:41,132 --> 01:40:42,939
Trebuie să ajungem acolo primii.
1293
01:40:55,228 --> 01:40:59,513
Regii au construit multe colonii
în Sicilia.
1294
01:40:59,720 --> 01:41:00,941
- Și asta...
- Să mergem !
1295
01:41:01,507 --> 01:41:04,415
E cel mai vechi templu grecesc.
1296
01:41:05,442 --> 01:41:07,017
Peștera e acolo.
1297
01:41:17,247 --> 01:41:18,935
Putem să ne grăbim ?
1298
01:41:28,001 --> 01:41:30,203
Urechea lui Dionisius.
1299
01:41:52,503 --> 01:41:56,327
Caută locul unde Dionisius poate
auzi orice șoaptă ca pe un uragan.
1300
01:41:57,110 --> 01:41:58,312
Are ceva ecou.
1301
01:41:59,915 --> 01:42:02,663
Continuă să faci zgomot să aflăm
unde e cel mai puternic.
1302
01:42:19,915 --> 01:42:21,055
Oprește-te !
1303
01:42:28,711 --> 01:42:29,906
Ăsta e.
1304
01:42:34,838 --> 01:42:36,199
Sculptură greacă.
1305
01:42:36,841 --> 01:42:38,022
O intrare.
1306
01:42:39,362 --> 01:42:40,545
Era odată.
1307
01:42:43,808 --> 01:42:45,577
O lunulă.
1308
01:42:47,614 --> 01:42:49,215
La fel ca în desene.
1309
01:42:56,368 --> 01:42:58,330
Cred că e o deschidere acolo sus.
1310
01:43:04,946 --> 01:43:06,360
Ești bine acolo sus ?
1311
01:43:06,706 --> 01:43:07,734
Da !
1312
01:43:10,536 --> 01:43:11,677
Nu te miști.
1313
01:43:14,166 --> 01:43:15,401
Mă gândesc.
1314
01:43:18,395 --> 01:43:19,476
La ce ?
1315
01:43:20,414 --> 01:43:23,344
La ce naiba fac la aproape 12 metri...
1316
01:43:23,643 --> 01:43:25,304
Cu umerii mei zdruncinați.
1317
01:43:25,438 --> 01:43:27,153
Și coloana mea inflamată...
1318
01:43:27,380 --> 01:43:29,903
Cu o placă într-un picior și
șuruburi în celălalt.
1319
01:43:29,945 --> 01:43:31,199
Da, am înțeles.
1320
01:43:31,834 --> 01:43:33,363
Nu, nu înțelegi.
1321
01:43:33,831 --> 01:43:35,481
Ai jumătate din vârsta mea.
1322
01:43:35,991 --> 01:43:38,700
N-ai fost forțată să bei sângele
zeiței Kali.
1323
01:43:38,874 --> 01:43:40,308
Nu, așa e.
1324
01:43:40,934 --> 01:43:42,843
Nu te-a chinuit cu vrăjitoria ei.
1325
01:43:44,146 --> 01:43:49,729
Nu cred că te-au împușcat de nouă
ori, inclusiv o dată de tatăl tău.
1326
01:43:51,157 --> 01:43:52,651
Tata te-a împușcat ?
1327
01:43:53,232 --> 01:43:54,487
Nu vorbi cu mine.
1328
01:43:54,601 --> 01:43:55,895
Urcă și eu te urmez.
1329
01:44:04,098 --> 01:44:05,286
Nu, nu, nu !
1330
01:44:05,333 --> 01:44:06,901
Am închis !
1331
01:44:06,926 --> 01:44:08,362
Priviți în jur !
1332
01:44:08,387 --> 01:44:09,911
- Am închis.
- Unde-i peștera lui Dionisius ?
1333
01:44:09,935 --> 01:44:10,984
Nu, nu, nu !
1334
01:44:11,009 --> 01:44:12,977
Peștera e închisă pentru restaurare.
1335
01:44:15,032 --> 01:44:16,140
Să te mai întreb o dată.
1336
01:44:16,253 --> 01:44:18,042
Unde-i peștera lui Dionisius ?
1337
01:44:37,973 --> 01:44:40,128
Care-i problema ? Ești îngrijorată
pentru puști ?
1338
01:44:41,224 --> 01:44:42,933
Ești sigur că n-o să-l rănească ?
1339
01:44:43,052 --> 01:44:44,186
O să fie bine.
1340
01:44:44,428 --> 01:44:45,622
E inteligent.
1341
01:44:47,394 --> 01:44:48,642
Unde l-ai găsit ?
1342
01:44:50,535 --> 01:44:54,565
A vrut să-mi fure geanta într-un
cazino din Marrakesh, când avea 10 ani.
1343
01:44:55,154 --> 01:44:57,110
L-am lovit cu portiera mașinii...
1344
01:44:57,137 --> 01:44:59,883
El nu m-a părăsit și nici eu
n-am făcut-o, așa că...
1345
01:44:59,892 --> 01:45:01,413
De atunci am rămas împreună.
1346
01:45:02,588 --> 01:45:04,496
Credeam că te interesează doar
banii.
1347
01:45:05,487 --> 01:45:06,656
Așa e !
1348
01:45:09,703 --> 01:45:13,639
Nimeni nu memorează fiecare pagină
din jurnalele tatălui său
1349
01:45:13,829 --> 01:45:15,110
pentru bani.
1350
01:45:21,642 --> 01:45:23,110
Domnule Voller !
1351
01:45:33,161 --> 01:45:34,535
Au luat-o pe acolo.
1352
01:45:45,090 --> 01:45:50,227
De ce ? Hai !
1353
01:45:54,929 --> 01:45:57,718
Asta e !
1354
01:46:00,377 --> 01:46:01,458
Doamne !
1355
01:46:04,347 --> 01:46:05,501
Doamne !
1356
01:46:06,315 --> 01:46:07,335
Doamne !
1357
01:46:08,322 --> 01:46:09,617
Doamne, nu !
1358
01:46:10,130 --> 01:46:11,678
Doamne !
1359
01:46:16,297 --> 01:46:17,472
Scapă-mă de ele !
1360
01:46:17,497 --> 01:46:18,612
- Scapă-mă !
- Nu !
1361
01:46:18,637 --> 01:46:19,860
Scapă-mă !
1362
01:46:32,640 --> 01:46:33,821
Ce-i asta ?
1363
01:46:36,870 --> 01:46:38,065
Gaz metan.
1364
01:46:39,354 --> 01:46:40,622
Nu respira !
1365
01:46:40,805 --> 01:46:42,167
Să nu respir ?
1366
01:46:45,569 --> 01:46:47,157
Trebuie să plecăm de aici.
1367
01:46:56,117 --> 01:46:57,298
Atena !
1368
01:46:58,481 --> 01:47:00,070
Zeița războiului.
1369
01:47:02,680 --> 01:47:03,948
Și a înțelepciunii.
1370
01:47:08,257 --> 01:47:09,572
Sub lună...
1371
01:47:11,841 --> 01:47:13,950
Viața se află la picioarele tale.
1372
01:47:21,544 --> 01:47:22,946
Dislocarea apei.
1373
01:47:23,641 --> 01:47:24,948
Treci în piscină !
1374
01:47:25,257 --> 01:47:27,545
De ce ? Ajută-mă să deschid ușa !
1375
01:47:27,570 --> 01:47:29,106
Nu au ieșit pe ușă.
1376
01:47:29,160 --> 01:47:30,474
Intră în piscină !
1377
01:47:31,268 --> 01:47:33,065
Bine, intru în piscină.
1378
01:47:33,106 --> 01:47:34,220
Ajută-mă !
1379
01:47:37,021 --> 01:47:39,342
Arhimede era fascinat...
1380
01:47:40,546 --> 01:47:42,428
De dislocarea apei.
1381
01:48:23,414 --> 01:48:24,996
Întoarce-te aici !
1382
01:48:25,021 --> 01:48:26,063
Așteaptă !
1383
01:48:40,018 --> 01:48:42,473
Nu-i nevoie să faceți asta.
1384
01:49:09,433 --> 01:49:10,614
Dă-mi alea !
1385
01:49:11,808 --> 01:49:12,856
Nu !
1386
01:49:20,335 --> 01:49:21,549
Lăsați-i !
1387
01:49:22,490 --> 01:49:24,039
Am spus să-i lăsați.
1388
01:49:48,602 --> 01:49:50,223
Întinde și trage !
1389
01:49:50,277 --> 01:49:51,932
Întinde ! Și trage !
1390
01:49:51,985 --> 01:49:53,713
Întinde ! Și trage !
1391
01:50:22,660 --> 01:50:24,370
Mormântul lui Arhimede.
1392
01:50:53,184 --> 01:50:55,907
Apucă colțul ăla.
1393
01:51:40,601 --> 01:51:41,622
Indy !
1394
01:51:43,977 --> 01:51:45,051
Fresca asta.
1395
01:51:48,119 --> 01:51:49,307
E un fenix.
1396
01:51:49,551 --> 01:51:50,639
O imagine obișnuită.
1397
01:51:50,664 --> 01:51:52,100
Nu, uite, nu e.
1398
01:51:53,961 --> 01:51:55,823
Fenix-ul ăsta are elice.
1399
01:52:04,515 --> 01:52:06,138
Ce caută ăsta aici ?
1400
01:52:14,760 --> 01:52:17,751
Ceasurile sunt inventate după
o mie de ani...
1401
01:52:18,400 --> 01:52:20,141
Uite la ceasurile astea !
1402
01:52:22,372 --> 01:52:23,840
Arhimede le folosea.
1403
01:52:26,904 --> 01:52:28,286
Tata avea dreptate.
1404
01:52:29,137 --> 01:52:30,271
Funcționează.
1405
01:52:30,296 --> 01:52:32,051
Sigur că funcționează, domnișoară
Shaw.
1406
01:52:34,609 --> 01:52:36,057
Matematica funcționează.
1407
01:52:37,045 --> 01:52:40,229
După ce va cuceri spațiul, va cuceri
timpul.
1408
01:52:47,808 --> 01:52:49,737
V-ați pierdut fiul, doctore Jones.
1409
01:52:49,796 --> 01:52:51,171
Și v-a murit soția.
1410
01:52:51,271 --> 01:52:53,293
Chiar vreți să vă pierdeți fina ?
1411
01:52:55,970 --> 01:52:57,038
Pentru ce ?
1412
01:52:57,638 --> 01:53:00,088
Pentru o lume căreia nu-i mai pasă
de cei ca noi ?
1413
01:53:11,539 --> 01:53:12,747
Mulțumesc !
1414
01:53:50,701 --> 01:53:52,429
Cel mai important moment din istorie.
1415
01:53:59,301 --> 01:54:00,522
Sfârșitul ei.
1416
01:54:07,889 --> 01:54:10,192
Aruncă-mi arma !
1417
01:54:19,558 --> 01:54:20,846
Scoate-l de aici !
1418
01:54:20,871 --> 01:54:22,306
Teddy !
1419
01:54:22,568 --> 01:54:24,062
Teddy !
1420
01:54:24,113 --> 01:54:25,367
Hai, Teddy !
1421
01:54:25,392 --> 01:54:27,480
Pe aici ! Hai !
1422
01:54:30,377 --> 01:54:31,611
Du-te !
1423
01:54:35,711 --> 01:54:36,752
Indy !
1424
01:54:38,185 --> 01:54:39,366
Du-te !
1425
01:54:39,676 --> 01:54:40,717
Du-te !
1426
01:54:41,225 --> 01:54:43,320
Oprește-te !
1427
01:54:45,734 --> 01:54:48,089
Și acum, ce ?
1428
01:54:48,784 --> 01:54:49,938
Ia-l !
1429
01:54:58,037 --> 01:54:59,078
Hai, Helena !
1430
01:54:59,111 --> 01:55:00,637
- Teddy nu putem să-l părăsim așa.
- Nu-l părăsim !
1431
01:55:00,661 --> 01:55:02,789
Urmează-mă !
1432
01:55:03,530 --> 01:55:04,757
Hai !
1433
01:55:08,413 --> 01:55:10,669
Hai !
1434
01:55:23,969 --> 01:55:26,244
Teddy ! Hai, trebuie să mergem.
1435
01:55:38,067 --> 01:55:39,195
Rămâi acolo !
1436
01:55:57,577 --> 01:55:59,879
Urcă !
1437
01:56:02,845 --> 01:56:05,314
Prima emisferă stabilește destinația.
1438
01:56:06,923 --> 01:56:10,727
A doua calculează locația fisurii...
1439
01:56:11,931 --> 01:56:13,652
În sistemul de coordonate alexandrine.
1440
01:56:14,190 --> 01:56:17,453
Lasă-l pe Meissner să le convertească
în latitudine și longitudine...
1441
01:56:18,123 --> 01:56:19,945
Și să trimită puncte rutei
piloților.
1442
01:56:32,107 --> 01:56:33,154
Scurtătură.
1443
01:56:37,873 --> 01:56:42,450
- Aveți coordonatele pentru 37.07 ?
- Cine e ?
1444
01:56:43,044 --> 01:56:44,445
Churchill ?
1445
01:56:45,579 --> 01:56:46,727
Eisenhower ?
1446
01:56:49,148 --> 01:56:51,804
Pe cine o să omori ca să câștigi
războiul ?
1447
01:56:52,318 --> 01:56:55,225
În câteva minute, cu ajutorul
lui Arhimede...
1448
01:56:55,327 --> 01:56:57,436
Vom trece prin mijlocul furtunii.
1449
01:56:58,148 --> 01:57:00,256
Vom traversa spațiul aerian sicilian...
1450
01:57:00,281 --> 01:57:03,970
La 20 august 1939.
1451
01:57:04,758 --> 01:57:06,560
Vom zbura în spațiul aerian prieten
din nord cu destul combustibil
1452
01:57:06,584 --> 01:57:08,655
să ajungem la München.
1453
01:57:09,780 --> 01:57:11,374
Prada mea o să mă aștepte
1454
01:57:11,460 --> 01:57:14,165
în Prinzregentenplatz, numărul 16
1455
01:57:14,499 --> 01:57:16,975
ca să-l informez despre racheta sa V-1.
1456
01:57:23,659 --> 01:57:28,123
Ce fel de nazist își ucide Fuhrer-ul ?
1457
01:57:29,433 --> 01:57:32,276
Cel care crede în victorie, doctore
Jones.
1458
01:57:37,384 --> 01:57:40,581
Hitler a aprins un foc care
va arde o mie de ani.
1459
01:57:41,230 --> 01:57:42,658
Am văzut fiecare greșeală.
1460
01:57:43,333 --> 01:57:44,927
Fiecare păcat.
1461
01:57:45,058 --> 01:57:46,539
O să le îndrept pe toate.
1462
01:57:46,837 --> 01:57:49,967
Istoria e o listă mare de pierderi,
doctore Jones.
1463
01:57:50,606 --> 01:57:52,107
Problema e doar cine pierde.
1464
01:58:04,412 --> 01:58:05,492
Opriți-vă !
1465
01:59:18,801 --> 01:59:20,143
Teddy !
1466
01:59:21,330 --> 01:59:22,898
Poți pilota unul din astea ?
1467
01:59:24,483 --> 01:59:25,750
Un Nord ?
1468
01:59:28,204 --> 01:59:29,385
Sigur !
1469
01:59:29,631 --> 01:59:30,965
Nu pari convins.
1470
01:59:30,990 --> 01:59:32,774
N-am pilotat niciodată un Nord.
1471
01:59:32,799 --> 01:59:34,779
N-ai pilotat niciun avion.
1472
01:59:35,946 --> 01:59:37,474
O să-l pornesc !
1473
01:59:37,587 --> 01:59:38,942
Nu, Teddy !
1474
01:59:40,001 --> 01:59:41,142
La naiba !
1475
02:00:08,478 --> 02:00:10,192
Puneți-vă centura, doctore Jones.
1476
02:00:10,224 --> 02:00:11,600
Pot apărea turbulențe.
1477
02:00:12,495 --> 02:00:14,485
Ești german, Voller.
1478
02:00:14,918 --> 02:00:16,821
Nu încerca să fii amuzant.
1479
02:00:40,674 --> 02:00:42,356
Hai, gură mare !
1480
02:00:44,158 --> 02:00:45,906
Asta trebuie să fie cheia.
1481
02:00:57,148 --> 02:00:58,249
Bine !
1482
02:01:14,868 --> 02:01:16,730
Bine ! Respiră !
1483
02:01:16,936 --> 02:01:19,598
Indicatori verzi, putere maximă.
1484
02:01:20,002 --> 02:01:22,632
Iar când ajunge la 137 de kilometri
pe oră, îi rup.
1485
02:02:00,227 --> 02:02:01,842
Cobor flapsurile.
1486
02:02:03,974 --> 02:02:05,876
Ei bine, 135 de kilometri pe oră.
1487
02:02:06,153 --> 02:02:07,268
Rotire.
1488
02:03:14,859 --> 02:03:16,648
Timpul pentru sosire la destinație ?
1489
02:03:17,637 --> 02:03:19,158
Șaizeci de secunde.
1490
02:03:24,447 --> 02:03:25,975
Deriva continentală.
1491
02:03:29,233 --> 02:03:30,728
Deriva continentală !
1492
02:03:32,222 --> 02:03:35,078
Arhimede nu știa nimic despre deriva
continentală.
1493
02:03:35,575 --> 02:03:37,043
N-avea cum s-o știe.
1494
02:03:37,991 --> 02:03:39,920
Teoria n-a mai fost observată
până acum.
1495
02:03:40,926 --> 02:03:43,222
Ați luat-o greșit.
1496
02:03:43,264 --> 02:03:45,500
Coordonatele voastre se bazează
pe semne
1497
02:03:45,575 --> 02:03:48,945
care se schimbă de două milenii.
1498
02:03:49,326 --> 02:03:52,849
S-ar fi putut schimba cu zece grade...
1499
02:04:07,520 --> 02:04:09,067
Treizeci de secunde.
1500
02:04:10,276 --> 02:04:11,284
Domnule Fuller...
1501
02:04:11,309 --> 02:04:14,185
Calculele voastre sunt greșite !
1502
02:04:14,653 --> 02:04:16,201
- Domnule Voller...
- Vrei să taci ?
1503
02:04:16,294 --> 02:04:17,736
Mă gândesc !
1504
02:04:20,454 --> 02:04:21,708
Douăzeci de secunde.
1505
02:04:24,173 --> 02:04:25,488
Mențineți direcția.
1506
02:04:27,237 --> 02:04:28,571
Cincisprezece secunde.
1507
02:04:32,031 --> 02:04:33,981
Nu știu unde mergem, Jürgen.
1508
02:04:34,006 --> 02:04:35,007
Zece secunde !
1509
02:04:35,017 --> 02:04:36,044
Nouă secunde !
1510
02:04:36,102 --> 02:04:37,163
Dar cert este că...
1511
02:04:37,188 --> 02:04:38,216
Opt secunde !
1512
02:04:38,241 --> 02:04:38,929
Șapte secunde !
1513
02:04:38,954 --> 02:04:40,121
Suntem în 1939.
1514
02:04:40,146 --> 02:04:40,777
Șase secunde !
1515
02:04:40,828 --> 02:04:42,093
Întoarceți !
1516
02:04:42,538 --> 02:04:43,732
Anulați !
1517
02:04:44,056 --> 02:04:45,170
Întoarceți !
1518
02:04:45,546 --> 02:04:46,855
Anulați !
1519
02:04:46,880 --> 02:04:48,903
Suntem trași în mod involuntar.
1520
02:04:58,718 --> 02:05:00,314
Ce faci ?
1521
02:05:00,339 --> 02:05:01,573
Ăsta-i avionul meu.
1522
02:05:01,598 --> 02:05:03,176
Îmi pilotezi avionul !
1523
02:05:27,410 --> 02:05:29,139
O să murim.
1524
02:05:30,501 --> 02:05:32,150
Trebuie să ne ridicăm !
1525
02:05:53,621 --> 02:05:55,177
Reporniți motoarele !
1526
02:06:23,542 --> 02:06:26,065
Asta-i Sicilia. 1939 !
1527
02:06:27,092 --> 02:06:29,382
Am reușit !
1528
02:06:29,461 --> 02:06:31,145
Am reușit, doctore Jones !
1529
02:06:31,150 --> 02:06:32,997
Introducem coordonatele pentru München.
1530
02:06:39,127 --> 02:06:43,002
Trecutul ne aparține, doctore Jones.
1531
02:07:06,861 --> 02:07:09,117
Astea sunt trireme romane.
1532
02:07:36,886 --> 02:07:38,801
Țineți-l în aer !
1533
02:08:01,072 --> 02:08:02,407
Domnul meu...
1534
02:08:02,479 --> 02:08:03,470
Romanii se apropie.
1535
02:08:03,474 --> 02:08:06,084
Au dragoni.
1536
02:08:09,599 --> 02:08:10,814
Uimitor !
1537
02:08:11,439 --> 02:08:13,441
Asta e rău. Nu, nu, nu, nu !
1538
02:08:19,598 --> 02:08:21,420
Deschideți ușa !
1539
02:08:25,051 --> 02:08:26,606
Ce faci ?
1540
02:08:29,069 --> 02:08:30,270
Ce faceți, proștilor ?
1541
02:08:30,760 --> 02:08:32,378
Ne iau drept monștri.
1542
02:08:37,850 --> 02:08:39,825
Trebuie să vă întoarceți.
1543
02:08:41,206 --> 02:08:42,627
Ăsta este asediul Syracuzei.
1544
02:08:42,687 --> 02:08:44,682
În 214 î.Hr.
1545
02:08:44,825 --> 02:08:46,380
E un război greșit.
1546
02:08:49,408 --> 02:08:50,777
Stăpâne !
1547
02:08:53,607 --> 02:08:55,094
Nu pleca, stăpâne !
1548
02:08:55,322 --> 02:08:57,312
Dragonii !
1549
02:09:06,313 --> 02:09:07,661
Trebuie să le distrugem dragonii.
1550
02:09:15,056 --> 02:09:16,230
Comandant !
1551
02:09:18,059 --> 02:09:19,581
Schimbă cursul !
1552
02:09:19,606 --> 02:09:20,636
Portalul se închide în câteva
minute !
1553
02:09:20,660 --> 02:09:22,278
Trebuie să mă întorc.
1554
02:09:22,351 --> 02:09:23,693
Nu putem să fim aici.
Mă sufoc !
1555
02:09:24,329 --> 02:09:25,240
Nu pot să rămân aici.
1556
02:09:25,265 --> 02:09:26,480
Avionul n-o să reziste.
1557
02:09:46,324 --> 02:09:48,882
Bună ziua, prieteni !
1558
02:09:55,576 --> 02:09:57,952
Dă-te din cale !
1559
02:10:08,782 --> 02:10:12,078
Îmi pare rău, prietene, dar ești
un nazist.
1560
02:10:22,130 --> 02:10:23,731
Ce faci aici ?
1561
02:10:24,748 --> 02:10:27,165
Te salvez !
1562
02:10:38,657 --> 02:10:40,325
Indy !
1563
02:10:45,988 --> 02:10:47,430
Parașuta !
1564
02:10:50,249 --> 02:10:51,616
Am o parașută !
1565
02:10:51,651 --> 02:10:53,266
Rezistă !
1566
02:10:57,152 --> 02:10:59,769
Las-o !
1567
02:10:59,814 --> 02:11:01,843
Dă-mi parașuta !
1568
02:11:09,044 --> 02:11:10,511
Rezistă !
1569
02:11:11,793 --> 02:11:13,568
Indy !
1570
02:11:39,400 --> 02:11:42,203
Pierdem altitudine.
1571
02:11:42,341 --> 02:11:44,517
Ne prăbușim !
1572
02:11:46,018 --> 02:11:49,488
Am pierdut controlul.
1573
02:12:06,714 --> 02:12:08,449
Sunt prietenii mei.
1574
02:12:08,476 --> 02:12:10,838
Sunt prietenii mei ! Trebuie
să-i ajutăm.
1575
02:12:12,202 --> 02:12:14,209
Aceia sunt prietenii mei !
1576
02:13:15,402 --> 02:13:16,526
Am găsit !
1577
02:13:17,531 --> 02:13:19,793
Am găsit !
1578
02:13:32,740 --> 02:13:34,465
Încearcă să aterizeze.
1579
02:13:34,482 --> 02:13:37,619
Haide, Indy ! Ajută-mă !
1580
02:13:37,657 --> 02:13:39,775
Ridică-te ! Da !
1581
02:13:39,813 --> 02:13:41,481
Trebuie să te scoatem de aici.
1582
02:13:43,702 --> 02:13:45,818
Ajută-mă ! Stai jos, bine ?
1583
02:13:45,881 --> 02:13:47,890
Stai jos ! Trebuie să mă ajuți.
1584
02:13:47,977 --> 02:13:49,980
Știu că doare, dar trebuie
să te întorci.
1585
02:13:50,000 --> 02:13:52,758
E incredibil, Wombat.
1586
02:13:53,493 --> 02:13:55,396
Incredibil !
1587
02:13:57,034 --> 02:13:58,689
Da, e excelent.
1588
02:13:58,713 --> 02:14:00,715
Dar trebuie să te scoatem de aici.
1589
02:14:01,490 --> 02:14:03,698
Doamne !
1590
02:14:05,503 --> 02:14:07,592
Suntem martorii istoriei.
1591
02:14:13,659 --> 02:14:15,479
Inversează numerele astea.
1592
02:14:15,821 --> 02:14:17,162
Te vor duce acasă.
1593
02:14:17,582 --> 02:14:19,784
Ce ?
1594
02:14:22,610 --> 02:14:24,645
O să rămân aici.
1595
02:14:25,271 --> 02:14:27,927
Nu, glumești.
1596
02:14:29,212 --> 02:14:31,394
Glumești.
1597
02:14:34,969 --> 02:14:36,725
Indy, ai fost împușcat.
1598
02:14:36,728 --> 02:14:37,603
Și sângerezi.
1599
02:14:37,649 --> 02:14:39,190
Nu poți rămâne aici.
1600
02:14:39,443 --> 02:14:40,704
Ba da, pot.
1601
02:14:41,018 --> 02:14:41,952
Și pentru ce ?
1602
02:14:41,989 --> 02:14:45,539
Să mori lent cu comprese și lipitori ?
1603
02:14:46,586 --> 02:14:49,185
Mi-am dat seama, Wombat.
1604
02:14:49,580 --> 02:14:51,849
Am studiat-o.
1605
02:14:51,934 --> 02:14:53,952
- Toată viața mea.
- Da !
1606
02:14:54,018 --> 02:14:57,195
Și dacă rămâi aici, o să ruinezi
tot.
1607
02:14:57,618 --> 02:14:58,977
Și o să mori.
1608
02:15:00,019 --> 02:15:01,340
Ridică-te, te rog.
1609
02:15:01,607 --> 02:15:03,549
Helena !
1610
02:15:04,198 --> 02:15:06,174
Am reușit !
1611
02:15:06,422 --> 02:15:07,684
Bravo Teddy ! Curajosule !
1612
02:15:07,709 --> 02:15:10,070
Indy, trebuie să plecăm ! Ridică-te !
1613
02:15:10,205 --> 02:15:11,806
- Trebuie să te urc în avion.
- Nu !
1614
02:15:11,831 --> 02:15:13,274
- Trebuie !
- Nu !
1615
02:15:13,356 --> 02:15:14,550
Ridică-te ! Poți ! Putem !
1616
02:15:25,586 --> 02:15:27,596
Stăpâne !
1617
02:15:29,282 --> 02:15:31,431
Trebuie să plecăm, stăpâne.
1618
02:15:32,764 --> 02:15:34,779
El este.
1619
02:15:43,115 --> 02:15:46,065
Ne întreabă cât am călătorit.
1620
02:15:48,679 --> 02:15:51,088
Două milenii.
1621
02:15:51,092 --> 02:15:53,649
Am călătorit...
1622
02:15:53,653 --> 02:15:56,615
Două milenii.
1623
02:15:59,269 --> 02:16:02,579
Dar nu ne așteptam să-l întâlnim...
1624
02:16:02,609 --> 02:16:05,587
Pe marele...
1625
02:16:05,974 --> 02:16:08,490
Arhimede !
1626
02:16:12,802 --> 02:16:14,831
Voi...
1627
02:16:16,508 --> 02:16:17,636
Întotdeauna...
1628
02:16:18,711 --> 02:16:19,992
Ați așteptat...
1629
02:16:20,683 --> 02:16:21,891
Să mă cunoașteți.
1630
02:16:22,113 --> 02:16:25,665
Acel cadran e plin de minciuni
și nu ne duce nicăieri.
1631
02:16:25,670 --> 02:16:27,651
A făcut-o pentru ajutor.
1632
02:16:27,660 --> 02:16:30,170
Tocmai am terorizat întreaga
flotă romană...
1633
02:16:30,180 --> 02:16:31,485
Deci cred că am ajutat destul.
1634
02:16:31,890 --> 02:16:32,931
Îmi pare rău, Arhimede !
1635
02:16:32,951 --> 02:16:34,429
Îmi place de tine,
1636
02:16:34,437 --> 02:16:37,440
dar trebuie să plecăm. El e rănit.
1637
02:16:37,456 --> 02:16:38,012
Helena !
1638
02:16:38,038 --> 02:16:38,878
Apropo, nu poate păstra asta.
1639
02:16:38,886 --> 02:16:40,144
Trebuie să-și facă singur unul.
1640
02:16:40,189 --> 02:16:42,039
Helena, trebuie să plecăm !
1641
02:16:42,608 --> 02:16:44,610
Indy, portalul se închide !
1642
02:16:44,611 --> 02:16:46,011
Nu putem rămâne blocați aici.
1643
02:16:47,237 --> 02:16:47,792
Vreau...
1644
02:16:47,811 --> 02:16:49,166
Să rămân...
1645
02:16:49,191 --> 02:16:51,174
Cu tine.
1646
02:16:51,194 --> 02:16:53,317
Nu, nu accepta !
1647
02:16:53,871 --> 02:16:55,785
Ești un om genial,
1648
02:16:56,440 --> 02:16:58,762
un om înțelept...
1649
02:16:58,931 --> 02:17:00,759
Un geniu...
1650
02:17:00,961 --> 02:17:03,023
Helena !
1651
02:17:03,116 --> 02:17:03,990
Un erou pentru poporul tău.
1652
02:17:04,015 --> 02:17:07,966
Dar el nu te poate ajuta.
1653
02:17:07,978 --> 02:17:10,468
Asta e epoca ta.
1654
02:17:11,612 --> 02:17:14,943
Asta e epoca ta și el trebuie
să fie în epoca lui.
1655
02:17:14,968 --> 02:17:16,252
Munca lui nu este terminată.
1656
02:17:16,254 --> 02:17:17,699
Trebuie să plece acasă.
1657
02:17:17,782 --> 02:17:21,500
În patria lui sunt medicamente, nu poate
să moară aici. Nu poate !
1658
02:17:22,946 --> 02:17:26,205
Helena, urcă în avion.
1659
02:17:27,982 --> 02:17:29,464
O să fiu bine.
1660
02:17:30,831 --> 02:17:32,339
Nu, n-o să fii.
1661
02:17:33,759 --> 02:17:36,982
Trebuie să fac asta.
1662
02:17:38,325 --> 02:17:39,914
Și eu.
1663
02:18:34,224 --> 02:18:35,751
Bună dimineața !
1664
02:18:39,715 --> 02:18:41,063
Ce-ți face umărul ?
1665
02:18:43,771 --> 02:18:46,555
Mai bine decât maxilarul meu.
1666
02:18:49,423 --> 02:18:51,625
Așa e !
1667
02:18:53,456 --> 02:18:55,538
Trebuia să mă lași să rămân.
1668
02:18:55,730 --> 02:18:57,305
N-am putut s-o fac.
1669
02:19:04,876 --> 02:19:07,631
De ce n-ai putut ?
1670
02:19:08,068 --> 02:19:11,219
Pentru început, voiai să schimbi
cursul istoriei.
1671
02:19:14,415 --> 02:19:17,450
Să presupun că e ceva rău ?
1672
02:19:20,847 --> 02:19:22,822
Ești făcut să fii aici, Indy.
1673
02:19:25,834 --> 02:19:28,043
Aici.
1674
02:19:32,608 --> 02:19:35,587
Pentru cine ?
1675
02:20:00,887 --> 02:20:02,973
Marion !
1676
02:20:03,980 --> 02:20:05,581
Bună !
1677
02:20:27,178 --> 02:20:28,332
Marion !
1678
02:20:30,636 --> 02:20:32,671
Ce faci ?
1679
02:20:33,722 --> 02:20:35,250
Așez cumpărăturile.
1680
02:20:37,022 --> 02:20:39,532
Nu era nici un gram de mâncare aici.
1681
02:20:40,532 --> 02:20:43,441
Nu... Chiar...
1682
02:20:47,299 --> 02:20:49,314
Cineva mi-a spus că te-ai întors.
1683
02:20:56,675 --> 02:20:59,173
Te-ai întors, Indy ?
1684
02:21:00,557 --> 02:21:02,116
Erau explozibili...
1685
02:21:02,218 --> 02:21:04,277
Marion și Indy alergau...
1686
02:21:04,281 --> 02:21:07,671
Apoi, brusc, avionul a explodat.
1687
02:21:10,972 --> 02:21:13,554
Indy, ești bine !
1688
02:21:13,571 --> 02:21:15,570
Da, sunt.
1689
02:21:16,605 --> 02:21:18,080
Da !
1690
02:21:18,194 --> 02:21:19,896
De ce nu mâncăm înghețată, copii ?
1691
02:21:20,529 --> 02:21:22,105
Marion tocmai a cumpărat câteva.
1692
02:21:22,116 --> 02:21:23,143
Știu un loc mai bun.
1693
02:21:23,168 --> 02:21:25,770
Niciodată nu poți avea prea multă
înghețată.
1694
02:21:29,624 --> 02:21:31,051
Pe curând !
1695
02:21:33,248 --> 02:21:36,617
Un marinar britanic e un suflet
care se înalță
1696
02:21:36,703 --> 02:21:39,632
Liber ca o pasăre de munte
1697
02:21:39,734 --> 02:21:41,638
Pumnul său energic
1698
02:21:41,735 --> 02:21:44,776
Trebuie să fie pregătit să reziste...
1699
02:21:46,079 --> 02:21:47,929
Arată rău.
1700
02:21:48,740 --> 02:21:50,548
Doare ?
1701
02:21:52,404 --> 02:21:54,200
Totul doare.
1702
02:21:56,137 --> 02:21:58,694
Știu sentimentul ăsta.
1703
02:22:04,591 --> 02:22:07,433
Unde nu doare ?
1704
02:22:15,930 --> 02:22:17,203
Aici ?
1705
02:22:18,382 --> 02:22:19,476
Aici nu doare.
1706
02:22:27,831 --> 02:22:29,059
Și aici.
1707
02:22:52,429 --> 02:22:53,783
Jabari, Alia, mai încet !
1708
02:22:54,532 --> 02:22:56,809
Helena ! Grăbește-te !
1709
02:22:56,810 --> 02:22:57,635
Înghețată...
1710
02:22:57,660 --> 02:22:59,279
Mai încet !
1711
02:22:59,304 --> 02:23:00,330
Înghețată, înghețată.
1712
02:23:00,337 --> 02:23:05,970
Toată lumea vrea înghețată.
1713
02:23:06,975 --> 02:23:08,809
Mai încet !
1714
02:23:26,003 --> 02:23:30,830
Ați urmărit filmul:
Indiana Jones și cadranul destinului
1715
02:23:30,831 --> 02:23:38,838
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
1716
02:23:39,831 --> 02:23:44,838
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1717
02:23:46,850 --> 02:23:50,854
Subtitrări-noi Team
https://subtitrari-noi. ro/