1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:20,048 --> 00:00:30,048 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:30,072 --> 00:00:40,072 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:40,096 --> 00:00:51,207 « مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & Mr_Lightborn11 .:: 6 00:00:51,221 --> 00:00:52,305 ‫پاشو وایسا! 7 00:01:13,068 --> 00:01:14,319 ‫یه آمریکایی آوردیم سرهنگ 8 00:01:14,653 --> 00:01:16,655 ‫جلوی دروازده بود. خودش رو جای یه افسر زده بود 9 00:01:23,203 --> 00:01:24,329 ‫تنها بودی؟ 10 00:01:25,914 --> 00:01:28,792 ‫جاسوس، تنها بودی؟ 11 00:01:28,959 --> 00:01:30,460 ‫دوست دارم تنها باشم 12 00:01:31,753 --> 00:01:33,547 ‫برای چی اومدی اینجا؟ 13 00:01:34,381 --> 00:01:36,800 ‫کلی چیز میز قشنگ اینجا دارین 14 00:01:36,925 --> 00:01:38,302 ‫چیز میز آدمای دیگه 15 00:01:39,970 --> 00:01:42,055 ‫«پیروز جنگ غنایم رو مال خود می‌کنه» 16 00:01:43,348 --> 00:01:44,516 ‫پیروز جنگ؟ 17 00:01:45,517 --> 00:01:47,019 ‫برلین ویرون شده 18 00:01:47,227 --> 00:01:48,770 ‫پیشوا هم قایم شده 19 00:01:50,022 --> 00:01:51,732 ‫شما باختین 20 00:01:55,652 --> 00:01:57,070 ‫ببرینش بالا 21 00:01:57,696 --> 00:01:58,572 ‫چی؟ چیه؟ 22 00:01:58,739 --> 00:01:59,698 ‫هی! 23 00:01:59,781 --> 00:02:00,866 ‫وایسا یه لحظه. بچه‌ها! 24 00:02:01,033 --> 00:02:02,409 ‫یه لحظه. لطفا! 25 00:02:03,118 --> 00:02:04,703 ‫وایسین! باید با فرمانده حرف بزنم 26 00:02:04,953 --> 00:02:06,830 ‫سرهنگ. پیداش کردم! 27 00:02:08,916 --> 00:02:10,292 ‫هر کاری میگه بکن. بازش کن 28 00:02:15,672 --> 00:02:16,673 ‫دکتر 29 00:02:24,723 --> 00:02:26,725 ‫نیزه لانگینوس 30 00:02:28,227 --> 00:02:30,562 ‫تیغه‌ای که خون مسیح رو ریخت 31 00:02:31,396 --> 00:02:32,689 ‫نیزه مقدس 32 00:02:42,908 --> 00:02:45,077 ‫نگهبان‌ها رو دوبرابر کن. ‫این همون غنیمتیه که پیشوا دنبالشه 33 00:02:45,327 --> 00:02:46,119 ‫سرهنگ، باید حرف بزنیم 34 00:02:46,370 --> 00:02:47,538 ‫وقت نداریم دکتر 35 00:02:47,746 --> 00:02:49,081 ‫قطار برلین منتظره 36 00:02:50,666 --> 00:02:51,416 ‫جنگل رو بگردید! 37 00:02:51,792 --> 00:02:52,543 ‫سگ‌ها رو ببرید 38 00:02:53,669 --> 00:02:55,003 ‫بنظرتون اون جاسوس تنها بوده؟ 39 00:02:55,671 --> 00:02:57,130 ‫یالا! یالا! یالا! ‫داریم راه میفتیم! 40 00:02:57,422 --> 00:02:58,173 ‫بجنبین! 41 00:03:24,241 --> 00:03:26,618 ‫انگار دارن بدون شماها میرن 42 00:03:27,911 --> 00:03:30,038 ‫داستانت رو برامون بگو، وگرنه می‌میری 43 00:03:30,789 --> 00:03:31,665 ‫داستان 44 00:03:33,000 --> 00:03:34,835 ‫باشه. باشه 45 00:03:35,002 --> 00:03:35,961 ‫خب... 46 00:03:36,837 --> 00:03:38,422 ‫همه‌چی از... 47 00:03:39,006 --> 00:03:43,093 ‫روزی روزگاری، یه روستایی بود... 48 00:03:43,302 --> 00:03:47,764 ‫پر از پسرای احمق چشم‌آبی ‫که تصمیم گرفتن دست به دست هم بدن... 49 00:03:47,890 --> 00:03:51,185 ‫و دنباله‌روی یه رهبر بوگندو بشن ‫به اسم آدولف... 50 00:04:11,455 --> 00:04:12,331 ‫نه 51 00:05:30,993 --> 00:05:33,078 ‫این مرد همراه آمریکاییه بود 52 00:05:34,830 --> 00:05:35,914 ‫این کیف آمریکاییه‌ست 53 00:05:37,791 --> 00:05:38,750 ‫جرم من چیه؟ 54 00:05:43,297 --> 00:05:44,715 ‫بیارینش تو کالسکه من 55 00:05:52,556 --> 00:05:55,350 ‫مراقب باشین. ‫این عتیقه مخصوص پیشواست 56 00:06:24,922 --> 00:06:26,215 ‫بلند نشو 57 00:06:27,049 --> 00:06:28,425 ‫پس... 58 00:06:31,261 --> 00:06:33,180 ‫تو کارت پرنده‌نگریه؟ 59 00:06:36,934 --> 00:06:38,810 ‫بله. بمبارون باعث شده 60 00:06:39,061 --> 00:06:41,688 ‫که دم‌جنبانک‌ها مسیرشون ‫رو کاملا تغییر بدن 61 00:06:45,651 --> 00:06:47,361 ‫همدستت رو دستگیر کردیم 62 00:06:48,612 --> 00:06:50,030 ‫آمریکاییه رو میگم 63 00:07:55,721 --> 00:07:56,638 ‫یا خدا! 64 00:08:22,873 --> 00:08:24,124 ‫ولم کن! 65 00:08:52,444 --> 00:08:55,030 ‫تا الان زنده بودنت فقط یه دلیل داره پرنده‌نگر 66 00:08:57,741 --> 00:08:59,201 ‫کی فرستادتت؟ 67 00:08:59,368 --> 00:09:00,577 ‫مأموریت چی بوده؟ 68 00:09:00,786 --> 00:09:02,788 ‫خواهش می‌کنم سرهنگ. التماست می‌کنم 69 00:09:02,955 --> 00:09:05,207 ‫اسم من بازیل شاو هست 70 00:09:06,416 --> 00:09:08,168 ‫استاد دانشگاه آکسفوردم 71 00:09:08,293 --> 00:09:09,962 ‫باستان‌شناسم 72 00:09:17,511 --> 00:09:18,595 ‫پس اینجایی 73 00:09:22,724 --> 00:09:24,810 ‫یه مشکلی هست 74 00:09:25,853 --> 00:09:27,104 ‫باید با سرهنگ حرف بزنم 75 00:09:27,563 --> 00:09:29,356 ‫ضروریه 76 00:09:31,817 --> 00:09:33,694 ‫من یه دختر دارم. التماست می‌کنم 77 00:09:34,319 --> 00:09:37,072 ‫تضمین می‌کنم که دیگه هرگز ‫فرزندت رو نمی‌بینی آقای شاو 78 00:09:40,367 --> 00:09:43,328 ‫مگه اینکه توضیح بدی که ‫این چرا همراه همدستت بود 79 00:10:05,893 --> 00:10:10,022 ‫به ما گفته بودن که نیزه لانگینوس ‫رو میشه توی قلعه پیدا کرد 80 00:10:10,939 --> 00:10:11,857 ‫دنبالش می‌گشتیم 81 00:10:12,900 --> 00:10:13,901 ‫چرا؟ 82 00:10:15,402 --> 00:10:16,445 ‫بخاطر قدرتش؟ 83 00:10:17,571 --> 00:10:20,282 ‫قدرت کجا بود 84 00:10:22,993 --> 00:10:25,537 ‫من و دوستم می‌خواستیم ‫یه اثر تاریخی رو نجات بدیم 85 00:10:28,248 --> 00:10:29,666 ‫باید با سرهنگ حرف بزنم 86 00:10:30,959 --> 00:10:32,002 ‫در مورد نیز‌ه‌ست 87 00:11:18,757 --> 00:11:20,133 ‫فقط یه لحظه تونستم ببینمش 88 00:11:20,342 --> 00:11:22,052 ‫البته، من رشته‌ام فیزیکه... 89 00:11:22,553 --> 00:11:24,513 ‫ای خدا، بنال دیگه! 90 00:11:26,598 --> 00:11:27,349 ‫اون نیزه... 91 00:11:30,060 --> 00:11:31,728 ‫تقلبیه 92 00:11:32,312 --> 00:11:33,188 ‫تقلبیه 93 00:11:33,564 --> 00:11:34,690 ‫تقلبیه؟ 94 00:11:37,025 --> 00:11:38,485 ‫اون تیغه یه آلیاژه 95 00:11:38,652 --> 00:11:40,070 ‫پنجاه سالشه 96 00:11:40,279 --> 00:11:42,364 ‫حکاکی‌هاش جدیده. ‫یه نسخه کپیه 97 00:11:42,573 --> 00:11:43,490 ‫کارمون ساخته‌ست 98 00:11:46,368 --> 00:11:48,620 ‫قرن دوازده. قرن سیزده 99 00:11:49,329 --> 00:11:50,956 ‫رامسس دوم 100 00:11:52,291 --> 00:11:54,084 ‫هیچکدوم این وسایل تقلبی نیستن 101 00:11:56,920 --> 00:11:58,422 ‫باید جلوی این قطار رو بگیرم 102 00:11:58,839 --> 00:12:00,174 ‫یه عتیقه دیگه توی این قطار هست 103 00:12:01,341 --> 00:12:02,676 ‫عتیقه‌ای که واقعا قدرت داره 104 00:12:03,218 --> 00:12:04,344 ‫منظورت چیه؟ 105 00:12:06,346 --> 00:12:07,306 ‫آنتیکیترا 106 00:12:07,973 --> 00:12:08,724 ‫آنتیکیترا؟ 107 00:12:08,891 --> 00:12:10,893 ‫انقدر سر اون عقربه کهنه مغزم رو نخور! 108 00:12:11,143 --> 00:12:13,312 ‫سرهنگ، پیشوا جنگ رو باخته... 109 00:12:13,729 --> 00:12:15,105 ‫عقلش رو هم از دست داده! 110 00:12:17,399 --> 00:12:18,650 ‫بذارید توضیح بدم 111 00:12:20,611 --> 00:12:23,155 ‫قدرت آنتیکیترا ماورای طبیعت نیست 112 00:12:23,530 --> 00:12:25,407 ‫فقط ریاضیاته 113 00:12:27,201 --> 00:12:28,619 ‫هر کی که مهارش کنه... 114 00:12:30,704 --> 00:12:32,289 ‫نه پادشاه خواهد شد... 115 00:12:32,998 --> 00:12:33,999 ‫نه امپراتور... 116 00:12:35,375 --> 00:12:36,585 ‫و نه پیشوا 117 00:12:40,088 --> 00:12:41,924 ‫خدا خواهد شد 118 00:13:00,400 --> 00:13:01,944 ‫نازی‌ها خیلی زیاد شدن 119 00:13:05,781 --> 00:13:08,367 ‫حالا میگی چجوری اینو بهش بگیم؟ 120 00:13:09,117 --> 00:13:09,868 ‫پیشوای من، 121 00:13:10,410 --> 00:13:12,454 ‫متأسفم که نیزه مسیح جعلیه 122 00:13:12,704 --> 00:13:13,956 ‫ولی بفرمایید... 123 00:13:15,374 --> 00:13:18,126 ‫اینم نصف چیزی که تا حالا اسمش رو نشنیدید 124 00:13:19,628 --> 00:13:20,587 ‫بگو ببینم 125 00:13:21,046 --> 00:13:22,548 ‫تا حالا هیتلر رو از نزدیک دیدی؟! 126 00:13:25,133 --> 00:13:26,218 ‫یه خرابکار تو قطاره 127 00:13:26,426 --> 00:13:27,719 ‫نیزه هیتلر هم گم شده 128 00:14:09,094 --> 00:14:10,345 ‫این طرف! 129 00:14:13,974 --> 00:14:15,267 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 130 00:14:22,524 --> 00:14:23,400 ‫یعنی چی؟ 131 00:14:24,902 --> 00:14:26,320 ‫ایندی؟ 132 00:14:26,445 --> 00:14:27,321 ‫"باز"؟ 133 00:14:27,738 --> 00:14:28,572 ‫زنده‌ای! 134 00:14:29,364 --> 00:14:30,365 ‫فعلا آره 135 00:14:31,241 --> 00:14:33,452 ‫بهت که گفتم تو جنگل بمون باز 136 00:14:33,577 --> 00:14:37,664 ‫کدوم آدمی میره پشت پرچین قایم میشه ‫در حالی که دوستش با مرگ روبرو شده؟ 137 00:14:50,802 --> 00:14:54,556 ‫این آدم‌ها دارن نصف عتیقه‌های دنیا رو بار می‌زنن 138 00:14:54,723 --> 00:14:57,768 ‫می‌خواستم جلوشون رو بگیرم، ‫ولی الان باید تو رو نجات بدم 139 00:14:58,477 --> 00:14:59,853 ‫حداقل بگو که نیزه رو پیدا کردی 140 00:15:00,354 --> 00:15:02,147 ‫- حداقل؟ ‫- پیداش کردی یا نه؟ 141 00:15:02,648 --> 00:15:03,524 ‫تقلبیه 142 00:15:03,649 --> 00:15:04,525 ‫چی؟ 143 00:15:05,192 --> 00:15:06,527 ‫بازتولیدشه 144 00:15:09,279 --> 00:15:10,030 ‫تو کی هستی؟ 145 00:15:14,660 --> 00:15:15,536 ‫ایندی؟ 146 00:15:24,628 --> 00:15:25,879 ‫آنتیکیترا 147 00:15:27,089 --> 00:15:28,757 ‫عقربه ارشمیدس 148 00:15:30,300 --> 00:15:31,301 ‫بیارش 149 00:15:49,027 --> 00:15:50,153 ‫زودباش باز 150 00:15:53,073 --> 00:15:54,491 ‫بده من اونو 151 00:15:54,616 --> 00:15:55,742 ‫یالا 152 00:16:10,424 --> 00:16:11,925 ‫پاشو باز 153 00:16:12,134 --> 00:16:13,385 ‫دنبالم بیا 154 00:16:13,969 --> 00:16:15,345 ‫بریم سمت تیربار؟ 155 00:16:15,512 --> 00:16:16,763 ‫از نازی‌ها فرار می‌کنیم! 156 00:16:17,181 --> 00:16:19,141 ‫اونا خودشون نازی‌ان! 157 00:16:19,683 --> 00:16:21,685 ‫بخواب زمین! بخواب! 158 00:17:10,943 --> 00:17:12,152 ‫از این طرف! یالا! 159 00:17:12,778 --> 00:17:13,654 ‫نمی‌تونم بیام! 160 00:17:13,862 --> 00:17:15,739 ‫می‌خوای سر راه دراز بکشی؟ 161 00:17:19,576 --> 00:17:20,911 ‫آنتیکیترا رو دزدیدن! 162 00:17:22,412 --> 00:17:23,413 ‫آروم 163 00:17:54,486 --> 00:17:55,279 ‫تونل! 164 00:18:06,081 --> 00:18:07,624 ‫گرفتمت! نه! 165 00:18:48,040 --> 00:18:49,291 ‫ایندی! 166 00:18:57,466 --> 00:18:58,550 ‫تفنگ رو بردار! 167 00:19:07,768 --> 00:19:09,102 ‫بزنش! 168 00:19:12,064 --> 00:19:13,106 ‫من رو نه! 169 00:19:14,274 --> 00:19:15,275 ‫شرمنده 170 00:19:34,628 --> 00:19:36,630 ‫پیروز غنایم رو مال خود می‌کنه 171 00:20:07,578 --> 00:20:09,329 ‫تفنگ رو بندازید زمین 172 00:20:12,040 --> 00:20:13,584 ‫آنتیکیترا رو بده من 173 00:20:24,678 --> 00:20:26,054 ‫ایندی! 174 00:20:36,982 --> 00:20:37,816 ‫هی! 175 00:20:40,903 --> 00:20:43,238 ‫- اینجا! ‫- صداتو نمی‌شنون باز 176 00:20:43,822 --> 00:20:45,157 ‫باید بپریم! 177 00:20:45,407 --> 00:20:46,742 ‫زانوم خرابه آخه 178 00:20:53,665 --> 00:20:54,666 ‫باز! 179 00:20:55,584 --> 00:20:56,585 ‫باز! 180 00:20:58,420 --> 00:20:59,463 ‫باز! 181 00:21:00,797 --> 00:21:02,508 ‫- ایندی! ‫- باز! 182 00:21:07,804 --> 00:21:09,223 ‫برو! یالا! تکون بخور! 183 00:21:10,974 --> 00:21:13,894 ‫یکم عجیبه که بعد این همه مصیبت ‫دست خالی برمی‌گردیم خونه 184 00:21:14,478 --> 00:21:15,729 ‫دست خالی؟ 185 00:21:15,896 --> 00:21:17,189 ‫دست خالی نیستیم 186 00:21:19,983 --> 00:21:21,109 ‫عقربه ارشمیدس 187 00:21:21,276 --> 00:21:22,319 ‫خب، نصفش 188 00:21:22,486 --> 00:21:24,696 ‫بیا باز. بیا بریم خونه 189 00:22:30,053 --> 00:22:32,681 ‫لری! صداشو بیار پایین! 190 00:22:33,724 --> 00:22:34,975 ‫صداشو کم کن! 191 00:22:35,142 --> 00:22:36,977 ‫هی، لری! 192 00:22:51,742 --> 00:22:52,743 ‫لری! 193 00:22:54,161 --> 00:22:55,078 ‫لری! 194 00:22:55,204 --> 00:22:56,872 ‫- سلام آقای جونز ‫- لری کجاست؟ 195 00:22:58,165 --> 00:22:58,916 ‫این یارو کیه؟ 196 00:22:59,041 --> 00:23:00,167 ‫پیرمرد همسایه‌ست 197 00:23:00,334 --> 00:23:02,002 ‫لری، ساعت 8 صبحه 198 00:23:02,127 --> 00:23:04,546 ‫- "ساعت 8 صبحه" ‫- دربارش حرف زدیم لری 199 00:23:04,671 --> 00:23:05,631 ‫آره، ولی اون مال... 200 00:23:05,797 --> 00:23:08,258 ‫- روزای کاری بود آقای جونز ‫- امروزم روز کاریه لری! 201 00:23:09,676 --> 00:23:10,844 ‫اخبار رو نگاه کنین 202 00:23:10,969 --> 00:23:12,304 ‫امروز روز ماهه آقای جونز 203 00:23:13,514 --> 00:23:14,723 ‫روز ماه؟ 204 00:24:08,068 --> 00:24:08,944 ‫مرسی 205 00:24:22,499 --> 00:24:24,293 ‫فقط اینو یادتون باشه... 206 00:24:24,501 --> 00:24:28,046 ‫که ویژگی‌های سرامیک‌های آشوری این دوره... 207 00:24:28,213 --> 00:24:32,176 ‫این الگوی خط آبی پیچیده‌ست 208 00:24:32,342 --> 00:24:33,343 ‫خب؟ 209 00:24:34,428 --> 00:24:37,848 ‫گفته بودم صفحات 131 تا 171 210 00:24:38,056 --> 00:24:39,641 ‫کتاب وینفورد رو برای امروز بخونین 211 00:24:39,808 --> 00:24:41,310 ‫کسی مطالعه کرده؟ 212 00:24:43,770 --> 00:24:44,646 ‫هیچکس؟ 213 00:24:47,399 --> 00:24:49,443 ‫این مطالب تو امتحان هست 214 00:24:49,651 --> 00:24:50,861 ‫باشه 215 00:24:52,029 --> 00:24:54,072 ‫گمونم باید خودم به خوردتون بدم 216 00:24:56,950 --> 00:24:59,494 ‫در سال 213 پیش از میلاد... 217 00:24:59,703 --> 00:25:01,705 ‫نیروهای رومی به فرماندهی مارسلوس... 218 00:25:01,914 --> 00:25:04,708 ‫شهر سیراکیوز رو محاصره کردن 219 00:25:04,875 --> 00:25:06,543 ‫سیراکیوز 220 00:25:08,003 --> 00:25:10,631 ‫سیراکیوز نیویورک نه، تانیا 221 00:25:10,756 --> 00:25:12,341 ‫اونیکه توی سیسیله 222 00:25:13,091 --> 00:25:15,511 ‫در میان مدافعان شهر... 223 00:25:15,719 --> 00:25:18,805 ‫مشهورترین ساکن شهر حضور داشت، که اسمش... 224 00:25:21,016 --> 00:25:22,684 ‫بیخیال بچه‌ها. این تو امتحان نهایی هست 225 00:25:23,352 --> 00:25:25,020 ‫ارشمیدس 226 00:25:25,896 --> 00:25:26,939 ‫ارشمیدس 227 00:25:27,105 --> 00:25:28,398 ‫ارشمیدس که... 228 00:25:28,524 --> 00:25:29,691 ‫ریاضی‌دان بود 229 00:25:29,858 --> 00:25:31,026 ‫ریاضی‌دان بود 230 00:25:31,193 --> 00:25:33,779 ‫ولی بیشتر از اون، یه مخترع بود... 231 00:25:33,946 --> 00:25:36,448 ‫یه مهندس نابغه بود... 232 00:25:36,657 --> 00:25:40,994 ‫کسی که راهی پیدا کرده بود تا بتونه انرژی ‫آفتاب مدیترانه‌ای رو... 233 00:25:41,119 --> 00:25:43,872 ‫روی آینه‌های مقعر مهار کنه و متمرکزش کنه... 234 00:25:44,039 --> 00:25:46,667 ‫روی حمله به تسلیحات رومی ‫و آتش زدنشون 235 00:25:46,875 --> 00:25:50,295 ‫کسی که چنگال‌های غول‌پیکر آهنی درست کرده بود... 236 00:25:50,420 --> 00:25:53,090 ‫که می‌تونستن دشمن رو از دریا یه جا بلند کنن 237 00:25:55,634 --> 00:25:58,512 ‫اما چطور بفهمیم که این اتفاق واقعا افتاده یا نه؟ 238 00:25:59,680 --> 00:26:03,684 ‫چه مدرک فیزیکیِ باستان‌شناسانه‌ی ‫غیرقابل‌انکاری هست 239 00:26:03,851 --> 00:26:07,145 ‫- از واقعی بودن این اختراعات؟ ‫- آنتیکیترا 240 00:26:08,480 --> 00:26:10,732 ‫- آنتیکیترا ‫- یه نمونه‌شه 241 00:26:10,899 --> 00:26:12,901 ‫اینجان! اومدن مرکز شهر! 242 00:26:14,820 --> 00:26:16,196 ‫فضانوردها رو میگم 243 00:26:16,321 --> 00:26:18,657 ‫دو و نیم میلیون نفر امروز صبح ‫در پیاده‌روها جمع شده... 244 00:26:18,824 --> 00:26:21,952 ‫و این رژه عظیم را شاهد خواهند بود 245 00:26:24,997 --> 00:26:26,415 ‫داره میاد. اومد. دیدین؟ 246 00:26:26,582 --> 00:26:28,000 ‫اوه، اومد 247 00:26:29,042 --> 00:26:30,002 ‫کیک رو قایم کن 248 00:26:31,712 --> 00:26:33,797 ‫- سوپرایز ‫- سوپرایز! 249 00:26:37,926 --> 00:26:39,094 ‫الان بیشتر از یک دهه‌ست 250 00:26:39,219 --> 00:26:43,724 ‫که همکار گرامی، دکتر جونز ‫از خادمان وفادار دانشگاه هانتر هستن 251 00:26:45,184 --> 00:26:46,727 ‫به پاس خدمات ارزنده شما 252 00:26:54,067 --> 00:26:55,027 ‫عجب 253 00:26:59,364 --> 00:27:01,283 ‫مرسی که تحملم می‌کنین 254 00:27:15,756 --> 00:27:16,548 ‫بیا 255 00:27:25,265 --> 00:27:28,310 ‫فضانوردان نیل آرمسترانگ، نیل کالینز ‫و باز آلدرین... 256 00:27:28,435 --> 00:27:30,437 ‫به ناچار در مرکز توجه خواهند بود 257 00:27:30,562 --> 00:27:34,316 ‫در ساعت یازده صبح، ‫ملت قدردانی خود را... 258 00:27:34,483 --> 00:27:37,110 ‫با یک رژه‌ی مردمی ‫در نیویورک و شیکاگو... 259 00:27:37,277 --> 00:27:38,820 ‫که در نهایت با صرف شام در لس‌آنجلس ‫خاتمه می‌یابد... 260 00:27:38,946 --> 00:27:40,239 ‫باستانی‌ها اگه بودن چی می‌گفتن؟ 261 00:27:40,781 --> 00:27:42,533 ‫نیل، باز، و مایک... 262 00:27:42,699 --> 00:27:45,410 ‫اگه می‌فهمیدن روی ماه پا گذاشتیم 263 00:27:45,619 --> 00:27:47,162 ‫بعنوان یه باستانی باید بگم... 264 00:27:47,287 --> 00:27:49,831 ‫رفتن به ماه مثل رفتن به رینوـه 265 00:27:49,998 --> 00:27:51,291 ‫وسط ناکجاآباد... 266 00:27:52,417 --> 00:27:53,961 ‫خبری از بلک‌جک هم نیست ‫(نوعی بازی با ورق) 267 00:27:55,003 --> 00:27:56,547 ‫من رو نمی‌شناسی، مگه نه؟ 268 00:27:58,924 --> 00:28:00,968 ‫هر کاری کردم عذرخواهی می‌کنم 269 00:28:01,927 --> 00:28:02,970 ‫منم هلنا 270 00:28:04,555 --> 00:28:05,597 ‫هلنا شاو 271 00:28:07,432 --> 00:28:08,642 ‫وامبت؟ ‫(نوعی حیوان) 272 00:28:08,851 --> 00:28:10,435 ‫وای، خیلی وقته این لقب رو نشنیدم 273 00:28:11,144 --> 00:28:12,729 ‫- قدت بلند شده ‫- بله 274 00:28:12,938 --> 00:28:14,231 ‫میشه گفت 275 00:28:16,316 --> 00:28:17,401 ‫دارم جشن می‌گیرم 276 00:28:18,485 --> 00:28:20,696 ‫- دارم بازنشسته میشم ‫- اوه 277 00:28:21,280 --> 00:28:22,698 ‫عجب. پس حالا چه مشروبی بخوریم؟ 278 00:28:28,161 --> 00:28:29,913 ‫سرویس اتاق برای آقای اشمیت 279 00:28:42,426 --> 00:28:43,385 ‫اونو بذار کنار 280 00:28:43,510 --> 00:28:45,387 ‫داشتم می‌پرسیدم مچ پات چطور شکسته 281 00:28:46,221 --> 00:28:47,139 ‫به تو دخلی نداره 282 00:28:47,306 --> 00:28:48,223 ‫آقای اشمیت شمایین؟ 283 00:28:48,348 --> 00:28:50,475 ‫دکتر اشمیت. اونجاست 284 00:28:50,642 --> 00:28:53,437 ‫غذای روی چرخ رو هم نمی‌خوره، ‫بذارش رو یه میز 285 00:28:54,938 --> 00:28:56,190 ‫وقتی بچه بودم... 286 00:28:56,690 --> 00:28:57,900 ‫همیشه تصور می‌کردم... 287 00:28:58,066 --> 00:29:01,737 ‫که یه روز انسان روی ماه پا می‌ذاره 288 00:29:02,279 --> 00:29:03,363 ‫و بفرمایید... 289 00:29:10,078 --> 00:29:11,705 ‫چه جشن بزرگی اون بیرون گرفتن 290 00:29:15,167 --> 00:29:16,627 ‫مردی که براش سرویس آوردی... 291 00:29:16,793 --> 00:29:19,087 ‫همونیه که اون فضانوردها ‫رو به ماه فرستاده 292 00:29:19,254 --> 00:29:20,297 ‫موشک‌هایی که باهاشون رفتن رو ساخته 293 00:29:21,715 --> 00:29:23,008 ‫تبریک میگم 294 00:29:23,383 --> 00:29:24,259 ‫اهل کجایی؟ 295 00:29:25,344 --> 00:29:26,178 ‫برانکس قربان 296 00:29:26,303 --> 00:29:28,305 ‫نه، نه. منظورم اصلیت و قومت بود 297 00:29:28,388 --> 00:29:29,389 ‫می‌دونی؟ 298 00:29:34,102 --> 00:29:35,729 ‫کنار استادیوم یانکی به دنیا اومدم قربان 299 00:29:38,398 --> 00:29:40,192 ‫و برای کشورت جنگیدی؟ 300 00:29:41,151 --> 00:29:42,569 ‫گردان 3‌20 301 00:29:42,736 --> 00:29:45,113 ‫بالن هوا کردیم که هواپیماها ‫نتونن نرماندی رو بمبارون کنن 302 00:29:50,577 --> 00:29:52,412 ‫الان از پیروزیت لذت می‌بری؟ 303 00:30:00,379 --> 00:30:01,380 ‫امر دیگه‌ای دارید؟ 304 00:30:03,882 --> 00:30:05,092 ‫جنگ رو شما نبردید 305 00:30:06,760 --> 00:30:07,928 ‫هیتلر باختش 306 00:30:13,475 --> 00:30:14,351 ‫آره 307 00:30:15,602 --> 00:30:18,355 ‫مأمورم شاو رو پیدا کرد 308 00:30:19,356 --> 00:30:20,482 ‫باشه، اومدم 309 00:30:20,649 --> 00:30:21,650 ‫بیا بریم هاک 310 00:30:25,028 --> 00:30:26,321 ‫تو این عکس کجاییم؟ 311 00:30:27,406 --> 00:30:29,324 ‫آکسفورد. تو بوستانش 312 00:30:31,159 --> 00:30:32,452 ‫آدم عجیبی بود 313 00:30:34,872 --> 00:30:36,290 ‫من تازه فارغ‌التحصیل شدم 314 00:30:36,415 --> 00:30:37,416 ‫تو باستان‌شناسی 315 00:30:38,417 --> 00:30:40,502 ‫باستان‌شناسی. عجب 316 00:30:40,669 --> 00:30:42,296 ‫به پدرت رفتی پس 317 00:30:42,421 --> 00:30:45,174 ‫خب، الان دارم برای دکتری پژوهش انجام میدم 318 00:30:46,383 --> 00:30:47,384 ‫موضوعت چیه؟ 319 00:30:48,177 --> 00:30:50,179 ‫عقربه ارشمیدس 320 00:30:50,762 --> 00:30:52,264 ‫آنتیکیترا 321 00:30:55,184 --> 00:30:56,518 ‫در موردش چی می‌دونی؟ 322 00:30:57,060 --> 00:30:58,395 ‫خب، مثلا اینکه... 323 00:30:58,562 --> 00:31:01,982 ‫تو سال 1902، غواص‌های یونانی ‫لاشه یه کشتی جنگی رومیِ خیلی بزرگ... 324 00:31:02,149 --> 00:31:03,442 ‫رو توی دریاهای یونان پیدا کردن 325 00:31:04,151 --> 00:31:05,819 ‫زیر عرشه، یه دستگاه ساعت‌طور بوده 326 00:31:06,028 --> 00:31:07,487 ‫که مهر و موم شده بوده 327 00:31:07,654 --> 00:31:10,490 ‫کاملا هم آماده کار، ولی با کارکرد نامعلوم 328 00:31:10,616 --> 00:31:14,620 ‫تا هزار سال هیچی تو این دنیا از نظر ‫پیچیدگی به این دستگاه نزدیک هم نمیشه 329 00:31:15,746 --> 00:31:17,873 ‫- تحقیقاتت رو کردی ‫- خب، من که نه 330 00:31:18,081 --> 00:31:21,084 ‫بابا. کلی دفتر و یادداشت دربارش داشت 331 00:31:21,251 --> 00:31:23,086 ‫تا آخرش هم تمام فکر و ذکرش بود 332 00:31:26,757 --> 00:31:28,926 ‫بهم گفت توی یه قطار غنایم نازی پیداش کردی 333 00:31:30,385 --> 00:31:33,472 ‫بعد تو یه رودخونه توی کوه‌های ‫آلپ فرانسه گمش کردی 334 00:31:36,308 --> 00:31:37,476 ‫خب، مال خیلی وقت پیشه 335 00:31:37,601 --> 00:31:39,061 ‫و تازه فقط نصف عقربه بود 336 00:31:39,269 --> 00:31:40,729 ‫- ارشمیدس... ‫- عقربه رو دو نیم کرده... 337 00:31:40,896 --> 00:31:41,855 ‫- جداشون کرده ‫- بعد این دو نیم... 338 00:31:42,064 --> 00:31:44,066 ‫رو در طول محاصره سیراکیوز مخفی کرده 339 00:31:44,233 --> 00:31:45,484 ‫می‌دونم. ببین 340 00:31:46,610 --> 00:31:48,445 ‫آخرین باری که دیدمت رو یادت نمیاد، درسته؟ 341 00:31:50,113 --> 00:31:51,198 ‫چی رو؟ 342 00:31:51,365 --> 00:31:52,282 ‫این کوه‌های آلپه 343 00:31:53,700 --> 00:31:55,327 ‫آره، می‌بینم 344 00:31:55,494 --> 00:31:57,371 ‫و این مسیریه که قطارت ازش رد شد... 345 00:31:57,496 --> 00:31:59,498 ‫- وقتی تو سال 44 از دژ نازی‌ها راه افتاد ‫- درسته 346 00:31:59,581 --> 00:32:01,458 ‫از این گذرگاه کوهستانی رد شده... 347 00:32:01,583 --> 00:32:03,085 ‫و بعد، اینجا... 348 00:32:03,293 --> 00:32:05,504 ‫- اینجا تنها رودخونه توی مسیره ‫- درسته 349 00:32:05,629 --> 00:32:06,713 ‫زیر یه پل 350 00:32:06,839 --> 00:32:08,257 ‫همون پایینه. باید باشه 351 00:32:08,465 --> 00:32:10,843 ‫- و کسی جز ما اینو نمی‌دونه ‫- ما؟ 352 00:32:11,134 --> 00:32:12,636 ‫خب، یعنی تو 353 00:32:12,803 --> 00:32:14,346 ‫و من. پس آره 354 00:32:14,513 --> 00:32:16,348 ‫- ما ‫- ما 355 00:32:17,349 --> 00:32:19,852 ‫حالا دقیقا چه فکری تو سرت بود؟ 356 00:32:21,353 --> 00:32:22,437 ‫خب، شاید... 357 00:32:24,273 --> 00:32:25,732 ‫بتونیم بریم اونجا 358 00:32:25,899 --> 00:32:26,942 ‫و؟ 359 00:32:27,192 --> 00:32:28,277 ‫و پیداش کنیم 360 00:32:29,152 --> 00:32:30,779 ‫و من... 361 00:32:32,447 --> 00:32:33,574 ‫معروف میشم 362 00:32:33,740 --> 00:32:35,033 ‫خب، معروف که نه 363 00:32:35,200 --> 00:32:36,034 ‫نامدار. نیک‌نام 364 00:32:36,618 --> 00:32:38,412 ‫یه باستان‌شناس نیک‌نام 365 00:32:38,537 --> 00:32:40,330 ‫و برای تو هم آخرین دستاورد میشه! 366 00:32:40,497 --> 00:32:41,415 ‫ایندیانا جونز! 367 00:32:41,540 --> 00:32:43,584 ‫یهو به صحنه بر‌می‌گرده! 368 00:32:46,628 --> 00:32:48,130 ‫اصلا قانع نشدی، مگه نه؟ 369 00:32:50,591 --> 00:32:51,758 ‫وامبت... 370 00:32:53,886 --> 00:32:55,762 ‫چرا دنبال چیزی هستی... 371 00:32:57,556 --> 00:32:59,600 ‫که پدرت رو دیوونه کرد؟ 372 00:33:05,564 --> 00:33:06,982 ‫تو بودی نمی‌کردی؟ 373 00:33:25,334 --> 00:33:26,168 ‫خودم می‌تونم 374 00:33:26,335 --> 00:33:27,294 ‫رژه به زودی می‌رسه 375 00:33:28,504 --> 00:33:29,338 ‫خب، چی داریم؟ 376 00:33:31,131 --> 00:33:33,467 ‫اون داخله، طبقه سوم، پیش یه پیرمرد 377 00:33:33,592 --> 00:33:34,718 ‫کیه؟ روسه؟ 378 00:33:34,927 --> 00:33:36,803 ‫نه، استاد دانشگاهه. دکتر هنری جونز 379 00:33:38,138 --> 00:33:38,889 ‫کلیبر! 380 00:33:39,473 --> 00:33:41,558 ‫کلیبر، برگرد اینجا! ‫تو که مأمور نیستی! 381 00:33:41,683 --> 00:33:42,935 ‫لعنتی! برو 382 00:33:43,143 --> 00:33:45,729 ‫من نیروی پشتیبان میارم ‫و پرونده جونز رو هم می‌کشم بیرون 383 00:34:06,416 --> 00:34:07,668 ‫این طرف 384 00:34:43,787 --> 00:34:46,874 ‫بازیل فکرش کلا درگیر یه تئوری آلمانی شده بود 385 00:34:48,417 --> 00:34:49,751 ‫در واقع حدسه 386 00:34:52,379 --> 00:34:54,673 ‫ارشمیدس فهمیده بوده... 387 00:34:54,756 --> 00:34:57,009 ‫که حرکات ماه و سیارات... 388 00:34:57,885 --> 00:34:59,094 ‫بی‌نقص نیستن 389 00:35:00,429 --> 00:35:02,890 ‫توی چرخش‌هاشون یه بی‌نظمی‌هایی وجود داره 390 00:35:04,057 --> 00:35:06,351 ‫فکر کرده که این بی‌نظمی‌ها 391 00:35:06,518 --> 00:35:09,897 ‫نوسان دما و جزر و مد رو توجیه می‌کنن 392 00:35:12,024 --> 00:35:13,358 ‫حتی طوفان‌ها رو 393 00:35:14,693 --> 00:35:17,613 ‫برای همین شروع کرد ‫به ساخت دستگاهی برای پیش‌بینی اونها 394 00:35:19,323 --> 00:35:23,202 ‫اما بعد به روشی دست پیدا کرد ‫که حتی آشوب‌های بزرگتر رو... 395 00:35:23,911 --> 00:35:24,912 ‫پیش‌بینی می‌کرد 396 00:35:26,830 --> 00:35:28,248 ‫آشوب‌های بزرگتر؟ 397 00:35:28,874 --> 00:35:31,084 ‫پدرت می‌گفت این وسیله می‌تونه... 398 00:35:31,793 --> 00:35:34,046 ‫شکاف‌های زمان رو پیش‌بینی کنه 399 00:35:51,021 --> 00:35:52,606 ‫هاک، اگه... 400 00:35:54,983 --> 00:35:56,068 ‫پیداشون کردم 401 00:36:04,743 --> 00:36:05,661 ‫سلام 402 00:36:06,828 --> 00:36:09,039 ‫دنبال چیزی... 403 00:36:09,289 --> 00:36:10,457 ‫دکتر جونز؟ 404 00:36:14,044 --> 00:36:15,337 ‫ببخشید، می‌تونم کمکتون کنم؟ 405 00:36:15,963 --> 00:36:16,839 ‫نه، ممنون 406 00:36:17,005 --> 00:36:18,757 ‫صرفا یه تحقیقات عادیه خانم 407 00:36:19,800 --> 00:36:22,302 ‫شما پلیس هستین؟ 408 00:36:22,469 --> 00:36:23,762 ‫فقط چند لحظه طول می‌کشه 409 00:36:23,971 --> 00:36:25,764 ‫- پروفسور پلیمپتون ‫- خانم 410 00:36:25,973 --> 00:36:27,099 ‫- پروفسور پلیمپتون! ‫- خانم! 411 00:36:31,645 --> 00:36:32,521 ‫سلاحت رو بنداز 412 00:36:32,813 --> 00:36:33,814 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 413 00:36:35,107 --> 00:36:37,192 ‫کاری که دکتر بهم گفته، خانم میسون 414 00:36:37,442 --> 00:36:38,277 ‫مندی؟ 415 00:36:43,031 --> 00:36:45,075 ‫آره، نباید شاهد به جا بمونه 416 00:36:49,454 --> 00:36:51,540 ‫یا خدا. این چه وضعیه؟ 417 00:36:51,790 --> 00:36:55,127 ‫پدرت انقدر درباره عقربه برام ‫نامه نوشت که از یه جایی دیگه نخوندمشون 418 00:36:58,255 --> 00:37:00,924 ‫واقعا آخرین باری که اومده بودم خونه‌تون ‫رو یادت نیست؟ 419 00:37:02,926 --> 00:37:04,845 ‫بعدش اونو ازش گرفتم 420 00:37:06,430 --> 00:37:08,140 ‫فکر کردم دیگه از فکر کردن بهش دست کشیده 421 00:37:08,307 --> 00:37:12,186 ‫اما پدرت مطمئن بود که این دستگاه ‫واقعی و خطرناکه 422 00:37:12,352 --> 00:37:14,354 ‫شلیک نکن 423 00:37:14,730 --> 00:37:18,150 ‫می‌ترسید که اگه یه نفر اون ‫لوح افسانه‌ای رو پیدا کنه... 424 00:37:18,358 --> 00:37:19,484 ‫اون گرافیکوس رو... 425 00:37:19,610 --> 00:37:21,778 ‫لوحی که آدرس بقیه دستگاه ‫توش نوشته شده 426 00:37:21,904 --> 00:37:23,030 ‫و اگه گرافیکوس رو پیدا کنن... 427 00:37:23,197 --> 00:37:24,823 ‫ممکنه اون یکی نصف عقربه ‫رو پیدا کنن... 428 00:37:24,907 --> 00:37:25,824 ‫و سر همش کنن 429 00:37:27,492 --> 00:37:28,702 ‫می‌دونستم نابودش نمی‌کنی 430 00:37:32,247 --> 00:37:34,124 ‫از کجا می‌دونی که ازم خواسته نابودش کنم؟ 431 00:37:34,625 --> 00:37:35,459 ‫چی؟ 432 00:37:35,626 --> 00:37:37,002 ‫پس اون شب رو یادت میاد 433 00:37:38,420 --> 00:37:41,173 ‫- 1‌‌2 سالم بود ایندی ‫- می‌دونستی ننداختیمش تو رودخونه 434 00:37:41,965 --> 00:37:43,091 ‫باز اینو بهت نگفته 435 00:37:43,258 --> 00:37:45,260 ‫- ببین. من... ‫- نه، اون هیچوقت دروغ نمی‌گفت 436 00:37:45,802 --> 00:37:48,138 ‫- نه. تو... ‫- اون مزخرفاتی که درباره نقشه گفتی چی بود؟ 437 00:37:48,388 --> 00:37:49,431 ‫نه، انگار خیلی ویسکی خوردی 438 00:37:50,224 --> 00:37:51,141 ‫چیکار داری می‌کنی وامبت؟ 439 00:37:51,350 --> 00:37:52,559 ‫همونجا بمونین 440 00:37:54,019 --> 00:37:54,895 ‫تکون نخورین 441 00:37:55,687 --> 00:37:57,105 ‫- اونا کی‌ان؟ ‫- باید از اینجا بریم 442 00:37:57,231 --> 00:37:58,106 ‫با توئن؟ 443 00:37:58,232 --> 00:37:59,441 ‫جم نخور خانم شاو 444 00:38:00,817 --> 00:38:01,777 ‫خانم شاو، وایسا! 445 00:38:05,155 --> 00:38:05,948 ‫هلنا! 446 00:38:11,453 --> 00:38:12,204 ‫وایسا! 447 00:38:14,164 --> 00:38:15,207 ‫شرمنده 448 00:38:15,457 --> 00:38:16,208 ‫هلنا! 449 00:38:16,375 --> 00:38:18,210 ‫دکتر جونز. دیگه تمومه 450 00:38:18,418 --> 00:38:19,670 ‫شما کی هستین؟ 451 00:38:19,837 --> 00:38:20,921 ‫چی می‌خواین؟ 452 00:38:22,923 --> 00:38:23,757 ‫وایسا! 453 00:38:25,926 --> 00:38:26,718 ‫هلنا شاو! 454 00:38:26,927 --> 00:38:28,136 ‫روی پشت بومه. ‫از یه راه دیگه برو بالا 455 00:38:28,303 --> 00:38:29,137 ‫دکتر جونز! 456 00:38:29,930 --> 00:38:31,348 ‫دکتر جونز، ما کاری‌تون نداریم 457 00:38:57,875 --> 00:39:00,377 ‫- تکون بخور. باید دنبالشون بریم ‫- برو. یالا! 458 00:39:27,946 --> 00:39:28,822 ‫پخش شین! 459 00:39:42,002 --> 00:39:44,338 ‫- یالا. زود، زود، زود! جمعش کن! ‫- یالا. همه‌چی رو بردار 460 00:39:44,546 --> 00:39:45,631 ‫پیداش کردم! 461 00:40:14,034 --> 00:40:16,370 ‫- اپراتور هستم ‫- پلیس رو بفرستین 462 00:40:16,578 --> 00:40:18,872 ‫دانشگاه هانتر. چند نفر مردن 463 00:40:18,997 --> 00:40:20,040 ‫- لطفا... ‫- قطع کن رفیق 464 00:40:26,004 --> 00:40:26,922 ‫پاشو وایسا 465 00:40:32,511 --> 00:40:33,470 ‫باشه، باشه 466 00:40:57,953 --> 00:40:59,413 ‫فرار کرد. گند زدی 467 00:40:59,621 --> 00:41:00,831 ‫مردک روانی 468 00:41:00,998 --> 00:41:03,458 ‫- تو دستش بود ‫- استاده رو گرفتیم 469 00:41:07,045 --> 00:41:08,172 ‫اینم پرونده جونز 470 00:41:08,338 --> 00:41:09,256 ‫بله 471 00:41:27,608 --> 00:41:28,650 ‫تو کی هستی؟ 472 00:41:28,817 --> 00:41:30,194 ‫این سوال منه 473 00:41:40,746 --> 00:41:42,206 ‫از سی‌آی‌‌ای اومدین 474 00:41:42,372 --> 00:41:44,124 ‫من که نه حاجی 475 00:41:44,291 --> 00:41:46,251 ‫من کار‌های دولتی نمی‌کنم 476 00:41:46,418 --> 00:41:47,252 ‫خیلی‌خب 477 00:41:48,795 --> 00:41:50,964 ‫رابطه‌ات با خانم شاو چیه؟ 478 00:41:51,340 --> 00:41:52,633 ‫دختر تعمیدی منه 479 00:41:53,342 --> 00:41:54,968 ‫18 ساله ندیدمش 480 00:41:55,093 --> 00:41:57,262 ‫امروز چرا دیدیش؟ ‫که عقربه رو بدی بهش؟ 481 00:41:58,722 --> 00:42:01,141 ‫خانوم، اون یه مشت چرخ‌دنده قدیمیه 482 00:42:02,142 --> 00:42:03,101 ‫نصف مشت 483 00:42:03,227 --> 00:42:04,978 ‫خیلی بیشتر از این حرفاست 484 00:42:06,647 --> 00:42:07,731 ‫هی، هی، هی! 485 00:42:07,940 --> 00:42:09,149 ‫کجا سرتو انداختی پایین میری؟ 486 00:42:09,316 --> 00:42:10,692 ‫ملت دارن رژه میرن 487 00:42:10,859 --> 00:42:12,319 ‫تظاهرکننده‌ها هم دارن میان 488 00:42:12,486 --> 00:42:13,529 ‫هی! هی! 489 00:42:14,196 --> 00:42:15,239 ‫- هی... ‫- خفه شو 490 00:42:15,405 --> 00:42:17,824 ‫نمی‌تونم این طرفی برم. باید برگردم 491 00:42:22,871 --> 00:42:24,540 ‫ای بابا! چه مرگته پسر؟ 492 00:42:24,790 --> 00:42:26,333 ‫لعنتی! ‫باید پیاده بریم 493 00:42:26,500 --> 00:42:27,334 ‫شنیدین چی گفت 494 00:42:29,378 --> 00:42:30,295 ‫چه فکری می‌کردی با خودت؟ 495 00:42:30,420 --> 00:42:31,755 ‫- راه برو! یالا! ‫- مشکلت چیه؟ 496 00:42:31,964 --> 00:42:33,423 ‫- دنده عقب می‌گیری پشتت رو نگاه نمی‌کنی؟ ‫- ترتیب اون یارو رو بده 497 00:42:33,549 --> 00:42:34,383 ‫پول خسارتم رو کی میده الان؟ 498 00:42:34,508 --> 00:42:35,717 ‫آروم رفیق. آروم 499 00:42:35,884 --> 00:42:36,635 ‫واینستا 500 00:42:36,802 --> 00:42:38,512 ‫تاکسی من رو نمی‌بینی؟ زرده 501 00:42:38,679 --> 00:42:40,722 ‫باید پول صافکاریش رو بدی رفیق. ‫من... 502 00:42:43,183 --> 00:42:45,519 ‫صلح! صلح! 503 00:42:46,979 --> 00:42:49,815 ‫جنگ رو متوقف کنید! ‫نبرد رو متوقف کنید! 504 00:42:49,982 --> 00:42:51,733 ‫- کجا باید بریم میسون؟ ‫- این طرف 505 00:42:53,735 --> 00:42:55,320 ‫- عمراً، ما نمیریم ‫- خفه شو 506 00:42:55,445 --> 00:42:56,947 ‫- عمرا، ما نمیریم! ‫- عمرا! 507 00:42:57,239 --> 00:42:59,825 ‫- عمرا، ما نمیریم! ‫- عمرا، ما نمیریم! 508 00:42:59,992 --> 00:43:00,868 ‫ما نمیریم! 509 00:43:01,034 --> 00:43:03,412 ‫- عمرا، ما نمیریم! ‫- عمرا، ما نمیریم! 510 00:43:03,996 --> 00:43:05,414 ‫- عمرا... ‫- خفه ببند! 511 00:43:05,789 --> 00:43:06,582 ‫عمرا! 512 00:43:16,592 --> 00:43:17,593 ‫عمرا... 513 00:43:28,562 --> 00:43:29,396 ‫هی! 514 00:43:30,314 --> 00:43:32,274 ‫سرکار! کمکم کن! 515 00:43:33,066 --> 00:43:34,568 ‫سرکار، صبح تیراندازی شد... 516 00:43:34,776 --> 00:43:36,570 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- توی هانتر 517 00:43:36,778 --> 00:43:38,447 ‫ملت مردن. لعنتی 518 00:43:38,655 --> 00:43:42,034 ‫- یه سری روانی به زور اومدن و... ‫- قربان، آروم باشید 519 00:43:42,201 --> 00:43:43,327 ‫لطفا گوش بده بهم 520 00:43:43,493 --> 00:43:45,621 ‫امروز تیراندازی شده بود و... 521 00:43:45,829 --> 00:43:49,249 ‫توی یه ون نبش اون کوچه‌ان! 522 00:43:51,835 --> 00:43:53,462 ‫هی! چیکار داری می‌کنی؟ 523 00:44:05,599 --> 00:44:07,017 ‫- مراقب باشین! ‫- چیکار می‌کنه؟ 524 00:44:27,829 --> 00:44:28,914 ‫موفق شدی! 525 00:44:56,233 --> 00:44:57,234 ‫برید کنار! 526 00:45:05,367 --> 00:45:06,243 ‫مراقب باشین! 527 00:45:08,537 --> 00:45:09,705 ‫برید کنار! زود! 528 00:45:24,469 --> 00:45:25,387 ‫کنار! کنار! 529 00:45:35,981 --> 00:45:37,316 ‫برو، برو، برو! 530 00:45:57,961 --> 00:46:00,631 ‫بیخیال. این دیگه چه جورشه. اسب آورده 531 00:46:00,797 --> 00:46:01,632 ‫یالا! 532 00:46:04,134 --> 00:46:06,011 ‫- هی، آقا ‫- برو کنار! 533 00:46:06,303 --> 00:46:07,179 ‫اسبم رو نگه دار 534 00:46:07,304 --> 00:46:08,388 ‫برو کنار! کنار! 535 00:46:08,555 --> 00:46:11,350 ‫- Untranslated Line - 536 00:46:20,776 --> 00:46:23,779 ‫ایستگاه بعد، 59ام، خیابان لکسینگتون 537 00:46:25,656 --> 00:46:26,949 ‫مترو سریع‌تره 538 00:46:28,408 --> 00:46:32,246 ‫مردم عادت دارن علم رو رویایی جلوه بدن، ‫در حالی که در واقعیت خیلی بی‌احساسه 539 00:46:32,371 --> 00:46:33,956 ‫خب، حرکت بعدی چیه دکتر اشمیت؟ 540 00:46:35,082 --> 00:46:35,999 ‫مریخ؟ 541 00:46:36,959 --> 00:46:38,377 ‫نه، فضا رو که فتح کردیم 542 00:46:40,212 --> 00:46:41,880 ‫می‌خوام مرز بعدی رو جابه‌جا کنم 543 00:46:43,382 --> 00:46:45,759 ‫فراتر از فضا دیگه چی هست؟ 544 00:46:49,388 --> 00:46:52,391 ‫بنظرم بهتره کتتون رو بدین ‫اتو کنن دکتر اشمیت 545 00:46:53,058 --> 00:46:54,601 ‫تا یه ساعت دیگه میریم سمت فرودگاه 546 00:46:55,060 --> 00:46:56,144 ‫قراره با رئیس‌جمهور ملاقات کنن 547 00:46:56,270 --> 00:46:57,729 ‫اگه رئیس‌جمهور به چند تا چین و چروک ‫اعتراض داشته باشه 548 00:46:57,980 --> 00:47:00,232 ‫همون بهتر که یه فیزیک‌دان دیگه ‫برای خودش پیدا کنه 549 00:47:01,233 --> 00:47:03,068 ‫- میشه این مکالمه رو استفاده کنم؟ ‫- نه 550 00:47:03,443 --> 00:47:04,278 ‫بله 551 00:47:05,988 --> 00:47:06,780 ‫بکستر 552 00:47:10,784 --> 00:47:11,910 ‫با شما کار دارن دکتر 553 00:47:15,664 --> 00:47:17,708 ‫شاید بخوام یکم دیرتر راه بیفتم سمت لس‌آنجلس 554 00:47:17,875 --> 00:47:20,169 ‫به زودی قراره محموله‌ای برام برسه 555 00:47:23,380 --> 00:47:24,256 ‫حرف بزن 556 00:47:24,381 --> 00:47:25,841 ‫لات و لوت‌هات گند بالا آوردن 557 00:47:26,091 --> 00:47:27,259 ‫جدی؟ 558 00:47:27,426 --> 00:47:29,761 ‫خانم شاو با یه استاد دانشگاه ملاقات کرد به اسم جونز 559 00:47:30,470 --> 00:47:32,222 ‫دستگاه رو از اون گرفت 560 00:47:33,098 --> 00:47:34,183 ‫بعد گمش کردیم 561 00:47:35,851 --> 00:47:37,519 ‫دکتر جونز هم فرار کرد 562 00:47:37,936 --> 00:47:39,104 ‫که اینطور؟ 563 00:47:39,271 --> 00:47:40,606 ‫چه بد 564 00:47:41,023 --> 00:47:42,524 ‫باید اوضاع اینجا رو جمع و جور کنم دکتر 565 00:47:42,733 --> 00:47:45,027 ‫و بعنوان نماینده دولت ایالات متحده... 566 00:47:45,194 --> 00:47:46,862 ‫توصیه می‌کنم همکاری کنید 567 00:47:47,070 --> 00:47:48,280 ‫با هواپیما برید به لس‌آنجلس 568 00:47:49,198 --> 00:47:50,449 ‫و مدالتون رو از رئیس‌جمهور بگیرید 569 00:47:58,040 --> 00:47:58,832 ‫الو؟ 570 00:47:59,625 --> 00:48:01,793 ‫به دوستانمون زنگ بزن ‫و یه پرواز چارتر خصوصی رزرو کن 571 00:48:03,212 --> 00:48:04,129 ‫به مراکش 572 00:48:04,296 --> 00:48:05,464 ‫بله قربان 573 00:48:06,381 --> 00:48:09,551 ‫قتل‌های دانشگاه در حین ‫اجرای رژه مردمی صورت گرفته 574 00:48:09,760 --> 00:48:13,222 ‫در حال حاضر پلیس به دنبال استاد بازنشسته، ‫دکتر هنری جونز است 575 00:48:13,388 --> 00:48:16,391 ‫یکی از همکاران به اِی‌بی‌سی گفته ‫که جونز به تازگی پسر خود را از دست داده... 576 00:48:16,517 --> 00:48:18,519 ‫و در شرف جدایی از همسرش هم هست 577 00:48:21,271 --> 00:48:23,899 ‫این یارو شبیه توئه 578 00:48:24,858 --> 00:48:27,277 ‫نه. نه 579 00:48:29,238 --> 00:48:30,239 ‫خودتی 580 00:48:30,405 --> 00:48:31,240 ‫نه، نه، نه. هی 581 00:48:31,406 --> 00:48:32,908 ‫- برو خونه رفیق. الان مستی ‫- این همون یاروئه! 582 00:48:33,116 --> 00:48:34,368 ‫- هی! ‫- قاتل همینه! 583 00:48:37,079 --> 00:48:38,455 ‫شرمنده دیر کردم ایندی 584 00:48:38,580 --> 00:48:40,082 ‫رو پل ترافیک بود 585 00:48:50,926 --> 00:48:53,095 ‫پسر، چقدر خوشحالم می‌بینمت صلاح 586 00:48:53,929 --> 00:48:55,931 ‫کاش منم می‌تونستم همینو بگم دوست قدیمی 587 00:48:59,268 --> 00:49:01,186 ‫زودباش ایندی. بیا داخل 588 00:49:04,898 --> 00:49:07,276 ‫دخترخونده‌ات، هلنا... 589 00:49:07,442 --> 00:49:10,070 ‫پارسال توی طنجه دستگیر شده بوده 590 00:49:10,946 --> 00:49:12,948 ‫بابت به مزایده گذاشتن کالای قاچاق 591 00:49:15,492 --> 00:49:16,410 ‫هنوز تموم نشده 592 00:49:17,578 --> 00:49:20,998 ‫کسی برای وثیقه گذاشته به اسم عزیز رحیم 593 00:49:21,748 --> 00:49:24,543 ‫عزیز رحیم پسر بیگ رحیم‌ـه... 594 00:49:24,710 --> 00:49:27,504 ‫یه گنگستر معروف مراکشی 595 00:49:29,089 --> 00:49:32,676 ‫بیگ رحیم صاحب هتل آتلانتیک... 596 00:49:32,843 --> 00:49:35,512 ‫توی طنجه‌ست، و این هفته... 597 00:49:35,637 --> 00:49:39,766 ‫هتل میزبان مزایده سالانه‌‌ی... 598 00:49:39,933 --> 00:49:41,810 ‫عتیقه‌های مسروقه‌ست 599 00:49:42,978 --> 00:49:45,480 ‫همه کله‌گنده‌ها الان اونجان 600 00:49:45,606 --> 00:49:47,441 ‫آلیا، جباری 601 00:49:47,566 --> 00:49:51,737 ‫این همون مرد بزرگیه که ‫در طول جنگ خانواده‌مون رو آورد به آمریکا 602 00:49:51,945 --> 00:49:54,364 ‫زود بگو، بحران سوئز چه سالی بود؟ 603 00:49:55,240 --> 00:49:56,825 ‫1956 604 00:49:57,367 --> 00:49:58,702 ‫خیلی خوب بود جباری 605 00:49:58,827 --> 00:50:01,330 ‫نوه‌هام زیادی تلوزیون نگاه می‌کنن... 606 00:50:01,496 --> 00:50:03,957 ‫اما تاریخشون رو می‌دونن 607 00:50:04,166 --> 00:50:08,295 ‫متوجه هستن که آمریکایی ‫و مصری بودن یعنی چی 608 00:50:09,171 --> 00:50:11,340 ‫من رو برسون فرودگاه، صلاح 609 00:50:12,424 --> 00:50:14,927 ‫اگه فرار کنی، پلیس فرض می‌کنه ‫که گناهکاری 610 00:50:15,594 --> 00:50:18,931 ‫بدون هلنا یا عقربه، ‫بهم اتهام قتل می‌زنن 611 00:50:20,182 --> 00:50:21,725 ‫به این فکر کردی که به ماریون زنگ بزنی؟ 612 00:50:22,809 --> 00:50:24,186 ‫نمی‌خواد با من حرف بزنه 613 00:50:30,359 --> 00:50:33,946 ‫به فرودگاه بین‌المللی جان اف کندیِ ‫نیویورک خوش آمدید 614 00:50:34,780 --> 00:50:37,074 ‫طبقه بالا صرفا برای پیاده شدن مسافران ‫هواپیمایی پان آمریکن است 615 00:50:37,282 --> 00:50:39,076 ‫از آپارتمانت یه چیزی دیگه هم برداشتم 616 00:50:39,284 --> 00:50:40,452 ‫زیر تخت بود 617 00:50:45,624 --> 00:50:46,667 ‫مرسی صلاح 618 00:50:48,919 --> 00:50:50,754 ‫پاسپورتم رو هم آوردم 619 00:50:52,798 --> 00:50:53,966 ‫می‌تونم کمکت کنم 620 00:50:54,174 --> 00:50:55,050 ‫تو طنجه؟ 621 00:50:55,259 --> 00:50:56,885 ‫هر جا که بخت ما رو ببره 622 00:50:57,803 --> 00:50:58,887 ‫ایندی، من... 623 00:50:59,805 --> 00:51:01,265 ‫دلم برای صحرا تنگ شده 624 00:51:01,849 --> 00:51:03,183 ‫برای دریا تنگ شده 625 00:51:04,643 --> 00:51:06,478 ‫دلم برای هر روز صبح بیدار شدن... 626 00:51:06,645 --> 00:51:09,731 ‫در حالی که نمی‌دونی چه ماجرای ‫فوق‌العاده‌ای پیش روته تنگ شده 627 00:51:10,691 --> 00:51:12,734 ‫این ماجراجویی نیست صلاح 628 00:51:14,194 --> 00:51:16,780 ‫اون روزها اومدن و رفتن 629 00:51:16,905 --> 00:51:17,948 ‫شاید 630 00:51:18,156 --> 00:51:19,533 ‫شایدم نه 631 00:51:23,954 --> 00:51:26,582 ‫حسابشون رو برس ایندیانا جونز! 632 00:51:38,177 --> 00:51:39,011 ‫شامپاین؟ 633 00:51:39,678 --> 00:51:41,555 ‫چهار ساعت دیگه تا طنجه مونده 634 00:51:49,271 --> 00:51:50,689 ‫اسکاچ‌تون قربان 635 00:51:51,315 --> 00:51:52,357 ‫مرسی 636 00:51:59,281 --> 00:52:00,657 ‫بازیل. یالا باز! 637 00:52:00,741 --> 00:52:02,576 ‫- در رو باز کن! ‫- نه! 638 00:52:02,743 --> 00:52:04,203 ‫- نیا داخل، ایندی! ‫- درو باز کن 639 00:52:07,414 --> 00:52:09,291 ‫آلمانی‌ها راست می‌گفتن ایندی 640 00:52:09,958 --> 00:52:11,752 ‫- چی رو؟ ‫- زیادی بزرگه. خیلی خطرناکه 641 00:52:11,919 --> 00:52:12,753 ‫هی، باز... ‫هی، هی! 642 00:52:12,920 --> 00:52:14,713 ‫- هی، باز! ‫- نه 643 00:52:14,880 --> 00:52:16,965 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- حرفای من رو اصلا گوش نکردی 644 00:52:17,132 --> 00:52:18,884 ‫حرفاتو نمی‌فهمم باز! 645 00:52:19,301 --> 00:52:21,261 ‫پایین که بودیم داشتم ‫بهت توضیح می‌دادم 646 00:52:21,428 --> 00:52:23,680 ‫- همه‌چی رو نادیده گرفتی ‫- داری دخترت رو می‌ترسونی 647 00:52:25,807 --> 00:52:27,893 ‫ایندی، ارشمیدس... 648 00:52:28,060 --> 00:52:30,312 ‫یه علم هواشناسی موقتی رو کشف کرد 649 00:52:30,562 --> 00:52:33,106 ‫ارشمیدس ریاضی‌دان بود باز 650 00:52:33,315 --> 00:52:34,525 ‫نه ‌شعبده‌باز 651 00:52:34,733 --> 00:52:37,152 ‫می‌تونست شکاف‌های زمان رو پیش‌بینی کنه 652 00:52:37,319 --> 00:52:38,862 ‫شکاف‌های زمان؟ 653 00:52:39,279 --> 00:52:42,324 ‫- باز، نمی‌تونی اینو ثابت کنی! ‫- خب، هنوز نه 654 00:52:42,449 --> 00:52:44,368 ‫با ثابت کردن به علم تبدیل میشه! 655 00:52:59,633 --> 00:53:00,801 ‫ببین باز 656 00:53:02,511 --> 00:53:04,054 ‫از اول هم نباید اون ماسماسک رو می‌دادم بهت 657 00:53:04,763 --> 00:53:06,306 ‫جاش تو موزه‌ست 658 00:53:07,182 --> 00:53:08,851 ‫بدش به من. لطفا 659 00:53:12,521 --> 00:53:13,814 ‫اگه بدمش بهت... 660 00:53:15,023 --> 00:53:16,567 ‫باید نابودش کنی 661 00:53:17,985 --> 00:53:18,902 ‫می‌کنم 662 00:53:21,780 --> 00:53:23,115 ‫نابودش می‌کنم باز 663 00:53:25,701 --> 00:53:26,660 ‫قول بده 664 00:53:32,791 --> 00:53:34,334 ‫متأسفم بابت این قضیه 665 00:53:34,501 --> 00:53:35,669 ‫همش تقصیر منه 666 00:53:37,838 --> 00:53:39,256 ‫- تو همینجا می‌مونی؟ ‫- بله قربان 667 00:53:39,464 --> 00:53:41,550 ‫خیلی‌خب. من باید به هواپیما برسم 668 00:53:41,717 --> 00:53:44,511 ‫اگه کسی گرافیکوس رو پیدا کنه، ‫هر دو نیم دستگاه رو گیر میاره 669 00:53:44,678 --> 00:53:45,971 ‫یه چیزایی باید مدفون بمونن 670 00:53:46,096 --> 00:53:46,889 ‫می‌دونم باز 671 00:53:47,055 --> 00:53:48,849 ‫- باید حتما خرابش کنی ‫- باشه 672 00:53:49,016 --> 00:53:50,392 ‫- متوجه‌ای؟ ‫- نابودش می‌کنم 673 00:53:50,559 --> 00:53:51,310 ‫- بهم قول بده ایندی ‫- باشه 674 00:53:51,476 --> 00:53:52,477 ‫می‌کنم... باشه 675 00:53:52,644 --> 00:53:54,229 ‫قول دادی‌ها. یادت باشه 676 00:53:54,396 --> 00:53:55,397 ‫باشه... قول میدم 677 00:53:55,564 --> 00:53:56,440 ‫بی‌دلیل نیست... 678 00:53:56,607 --> 00:53:59,193 ‫که ارشمیدس اون رو دو نیم کرده 679 00:53:59,401 --> 00:54:01,028 ‫می‌دونم باز 680 00:54:01,236 --> 00:54:02,070 ‫ایندی 681 00:54:04,072 --> 00:54:05,449 ‫مرسی وامبت 682 00:54:05,616 --> 00:54:07,576 ‫تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 683 00:54:09,661 --> 00:54:11,038 ‫فرود اومدم بهت زنگ می‌زنم 684 00:54:16,126 --> 00:54:17,377 ‫خانم‌ها و آقایان... 685 00:54:17,544 --> 00:54:20,005 ‫تا ‌20 دقیقه دیگر در طنجه فرود خواهیم آمد 686 00:54:53,789 --> 00:54:55,123 ‫- انقدر نخور! ‫- چیکار می‌کنی؟ 687 00:54:55,290 --> 00:54:56,917 ‫شامپاین دیگه بسه! چقدر دیگه... 688 00:54:57,042 --> 00:54:57,960 ‫من می‌مونم 689 00:54:58,085 --> 00:54:59,628 ‫برو خونه. برو خونه! 690 00:55:16,270 --> 00:55:18,647 ‫خانم شاو اینجاست 691 00:55:22,943 --> 00:55:23,777 ‫در برنز کوبیده شده 692 00:55:24,111 --> 00:55:25,153 ‫تقریبا کامله 693 00:55:25,320 --> 00:55:26,989 ‫یه ساعت نجومیه 694 00:55:27,573 --> 00:55:29,825 ‫که قدمتش به قرن سوم پیش از میلاد برمی‌گرده 695 00:55:29,992 --> 00:55:33,871 ‫و به دست شخص ارشمیدس ساخته شده 696 00:55:35,914 --> 00:55:37,332 ‫خیلی‌خب، با 20 هزار تا شروع کنیم 697 00:55:37,541 --> 00:55:38,625 ‫20 هزار تا، خیلی ممنون 698 00:55:38,750 --> 00:55:40,043 ‫سی. سی 699 00:55:40,252 --> 00:55:41,128 ‫درجه رو سبزه... 700 00:55:41,753 --> 00:55:42,921 ‫قدرت تا آخر پره... 701 00:55:43,046 --> 00:55:45,382 ‫و وقتی به 85 برسم، می‌چرخونمش 702 00:55:46,008 --> 00:55:46,925 ‫حالا چی؟ 703 00:55:47,009 --> 00:55:49,094 ‫- لویی، کمکش کن! خیلی بامز‌‌ه‌ست ‫- رکابک رو برگردون 704 00:55:49,261 --> 00:55:51,513 ‫- کردم داداش. الان رو هوام ‫- آره، رو هواست 705 00:55:51,722 --> 00:55:52,931 ‫حالا میشه فلپ‌ها رو باز کنم؟ 706 00:55:53,056 --> 00:55:55,058 ‫زیر 120 متر به فلپ‌ها دست نزن 707 00:55:55,225 --> 00:55:56,935 ‫زاویه ملخت رو کم کن که به 120 برسه 708 00:55:57,060 --> 00:55:58,061 ‫خیلی‌خب 709 00:56:00,647 --> 00:56:02,900 ‫- مزایده خصوصیه پیرمرد ‫- باید برم اون تو 710 00:56:03,025 --> 00:56:05,611 ‫اگه رمز رو نگی نمی‌تونی وارد بشی. ‫قوانین رو من نساختم 711 00:56:08,405 --> 00:56:10,115 ‫- الان قیمت چنده؟ ‫- 50 هزار تاست 712 00:56:10,282 --> 00:56:11,617 ‫پس من 55 تا میدم 713 00:56:12,576 --> 00:56:13,535 ‫- کی 60 تا میده؟ ‫- 60 تا 714 00:56:13,744 --> 00:56:15,162 ‫60. 65 چی؟ 715 00:56:15,329 --> 00:56:16,538 ‫- 65. 70 داریم؟ ‫- 75 716 00:56:16,747 --> 00:56:17,998 ‫- 75. 80 داریم؟ ‫- 80 717 00:56:18,123 --> 00:56:19,750 ‫- 85 ‫- 90 چطوره؟ 718 00:56:26,757 --> 00:56:27,633 ‫این مزایده خصوصیه 719 00:56:27,925 --> 00:56:29,009 ‫این مزایده تمومه 720 00:56:29,426 --> 00:56:30,761 ‫برعکس، تازه شروع شده 721 00:56:30,886 --> 00:56:32,262 ‫- صد ‫- صد هزار 722 00:56:32,471 --> 00:56:34,014 ‫کلاهت قشنگه راستی 723 00:56:34,139 --> 00:56:35,390 ‫حداقل دو سال جوون‌تر نشونت میده 724 00:56:35,641 --> 00:56:36,725 ‫مرسی 725 00:56:36,892 --> 00:56:38,393 ‫- 110، براوو ‫- گفتم این مزایده تمومه 726 00:56:38,644 --> 00:56:39,937 ‫ببخشید، این آقا کیه؟ 727 00:56:40,062 --> 00:56:41,396 ‫- من پدرخونده‌شم ‫- از خویشاوندان دوره 728 00:56:41,605 --> 00:56:43,524 ‫اینم وقت خوابش گذشته 729 00:56:43,690 --> 00:56:44,942 ‫- یالا وامبت ‫- من بودم این کارو نمی‌کردم 730 00:56:45,067 --> 00:56:46,568 ‫می‌خوای به پلیس‌های تو بار توضیح بدی؟ 731 00:56:46,735 --> 00:56:48,070 ‫همونایی که بهشون رشوه دادم؟ 732 00:56:48,612 --> 00:56:50,197 ‫کاری از دستت برنمیاد جونزی 733 00:56:50,364 --> 00:56:51,698 ‫- جونزی؟ ‫- فکر کرده من خلافکارم 734 00:56:51,865 --> 00:56:53,659 ‫خودش به اتهام قتل تحت تعقیبه 735 00:56:53,784 --> 00:56:55,827 ‫عکسش رو بزرگ زدن تو روزنامه نیویورک هرالد. 130؟ 736 00:56:55,994 --> 00:56:57,663 ‫من کسی رو نکشتم 737 00:56:57,829 --> 00:56:59,623 ‫- ورود ممنوعه. مزایده خصوصیه ‫- خودتم خوب می‌دونی هلنا 738 00:57:00,415 --> 00:57:03,669 ‫ولی هر کی کشته دنبال این بوده 739 00:57:04,253 --> 00:57:06,171 ‫این لامصب "جعبه پاندورا"ست ‫(در افسانه‌های یونانی، جعبه‌ای با تمامی بلاها) 740 00:57:07,381 --> 00:57:08,632 ‫نه اتفاقا 741 00:57:09,466 --> 00:57:11,009 ‫جعبه منه 742 00:57:13,595 --> 00:57:14,596 ‫تو 743 00:57:16,306 --> 00:57:17,432 ‫همدیگه رو می‌شناسیم؟ 744 00:57:17,766 --> 00:57:18,642 ‫نه 745 00:57:18,767 --> 00:57:20,102 ‫حافظه‌ام یکم گنگه... 746 00:57:20,269 --> 00:57:22,020 ‫ولی صورتت آشناست 747 00:57:22,688 --> 00:57:23,730 ‫هنوزم نازی هستی؟ 748 00:57:27,818 --> 00:57:29,987 ‫اشتباه گرفتی. من اشمیت هستم 749 00:57:30,487 --> 00:57:32,698 ‫پروفسور اشمیت از دانشگاه آلاباما 750 00:57:34,408 --> 00:57:35,325 ‫پروفسور اشمیت 751 00:57:35,784 --> 00:57:36,743 ‫خوشحالم که از نزدیک می‌بینمتون 752 00:57:37,828 --> 00:57:39,496 ‫- 150 ‫- خانم شاو، بعد از صحبتمون... 753 00:57:39,663 --> 00:57:41,665 ‫فکر کردم سر عقربه به توافق رسیدیم 754 00:57:41,790 --> 00:57:44,001 ‫جالبه. دفعه قبلی که کسی رو دیدم ‫که شبیه تو بود... 755 00:57:44,126 --> 00:57:45,919 ‫اونم دنبال این بود 756 00:57:46,503 --> 00:57:48,088 ‫رقم پیشنهادی‌تون پایین بود پروفسور اشمیت 757 00:57:48,255 --> 00:57:49,339 ‫ولی خوبه که الان اینجایین 758 00:57:49,548 --> 00:57:52,050 ‫- قیمت حال حاضر 160ـه ‫- انگار متوجه نیستین خانم شاو 759 00:57:52,134 --> 00:57:53,385 ‫این عتیقه مال منه 760 00:57:53,594 --> 00:57:55,137 ‫مال تو نیست. تو دزدیدیش 761 00:57:55,262 --> 00:57:56,054 ‫بعد تو دزدیدیش 762 00:57:56,180 --> 00:57:57,764 ‫بعدم من دزدیدمش. ‫بهش میگن سرمایه‌داری 763 00:57:57,973 --> 00:57:58,807 ‫قیمت 160ـه 764 00:57:59,016 --> 00:57:59,850 ‫- 160 ‫- 170؟ 765 00:58:00,058 --> 00:58:01,018 ‫باید تو نیویورک می‌موندی 766 00:58:01,143 --> 00:58:03,020 ‫- 170؟ ‫- تو هم باید خارج از لهستان می‌موندی 767 00:58:03,187 --> 00:58:05,022 ‫170. کسی نیست؟ ها؟ 768 00:58:05,189 --> 00:58:06,481 ‫170 یک... 769 00:58:07,024 --> 00:58:07,858 ‫عمرا! 770 00:58:08,483 --> 00:58:09,484 ‫نزدیک نشو! 771 00:58:11,195 --> 00:58:12,196 ‫عقربه رو بردار 772 00:58:17,117 --> 00:58:17,951 ‫جلو نیا! 773 00:58:27,211 --> 00:58:28,170 ‫سلام کلاد 774 00:58:28,295 --> 00:58:29,671 ‫نباید برمی‌گشتی هلنا 775 00:58:38,805 --> 00:58:40,098 ‫برگرد 776 00:58:50,943 --> 00:58:51,777 ‫تدی! 777 00:59:06,166 --> 00:59:07,251 ‫رحیم گفته باید بمونی 778 00:59:19,263 --> 00:59:20,097 ‫ممنون 779 00:59:33,235 --> 00:59:34,611 ‫در گذشته می‌‌بینمت دکتر جونز 780 00:59:42,661 --> 00:59:44,413 ‫برو! برو کنار! 781 01:00:01,722 --> 01:00:02,723 ‫اون تاکسی منه! 782 01:00:08,270 --> 01:00:09,438 ‫بگو برن عقب 783 01:00:09,605 --> 01:00:10,981 ‫بهشون گفتم با تیر بزننت 784 01:00:13,066 --> 01:00:14,234 ‫خیلی‌خب دوستان 785 01:00:15,652 --> 01:00:17,070 ‫تفنگ‌ها رو بذارید کنار 786 01:00:17,196 --> 01:00:18,363 ‫بذاریدشون کنار 787 01:00:20,490 --> 01:00:21,325 ‫خیلی‌خب 788 01:00:23,076 --> 01:00:24,369 ‫حالا شد 789 01:00:28,248 --> 01:00:29,833 ‫ای وای 790 01:00:39,927 --> 01:00:41,053 ‫رحیم 791 01:00:42,095 --> 01:00:43,555 ‫پیژامه تنته 792 01:00:44,139 --> 01:00:45,849 ‫خواب بودم هلنا 793 01:00:46,266 --> 01:00:47,226 ‫آروم و راحت 794 01:00:48,143 --> 01:00:49,978 ‫پدرم بیدارم کرد 795 01:00:50,145 --> 01:00:52,689 ‫بهم گفت به هتلمون برگشتی 796 01:00:54,274 --> 01:00:56,485 ‫بعد این شمشیر رو بهم داد... 797 01:00:56,652 --> 01:00:59,488 ‫و گفت با سرت برگردم خونه 798 01:01:01,281 --> 01:01:02,616 ‫رو ببری؟ سرم حتما باید 799 01:01:10,332 --> 01:01:13,210 ‫فکر کردم برگشتی چون من رو دوست داری 800 01:01:13,335 --> 01:01:14,419 ‫رحیم... 801 01:01:15,254 --> 01:01:16,797 ‫اومده بودم یه چیزی رو بفروشم 802 01:01:16,964 --> 01:01:18,841 ‫ببخشید. اون چیزی که میگه... 803 01:01:19,007 --> 01:01:20,634 ‫- در اصل مال منه ‫- نه. لازم نیست... 804 01:01:20,801 --> 01:01:21,885 ‫- و یه سری آدمای خیلی بد... ‫- تو این مکالمه دخالت کنی 805 01:01:22,052 --> 01:01:24,179 ‫- آدمای بدتری برداشتنش و فرار کردن ‫- لازم نیست دخالت کنی... 806 01:01:24,346 --> 01:01:25,264 ‫این مرد جدیدته؟ 807 01:01:25,430 --> 01:01:26,723 ‫- نه. نه، نه ‫- داستانش مفصله 808 01:01:28,433 --> 01:01:30,018 ‫دقیقا چی به این یارو بدهکاری؟ 809 01:01:30,143 --> 01:01:32,229 ‫فقط یه مقدار پول وثیقه ‫و یه عمر خوشبختی 810 01:01:32,354 --> 01:01:34,106 ‫اشتباه نکنم حلقه رو فروختی 811 01:01:34,231 --> 01:01:35,524 ‫اونقدری که فکر می‌کردم فروش نرفت 812 01:01:36,066 --> 01:01:37,109 ‫می‌کشمت! 813 01:01:37,276 --> 01:01:38,318 ‫چیکار... هی! 814 01:01:44,575 --> 01:01:46,076 ‫الان من رو به کشتن دادی! 815 01:01:46,285 --> 01:01:48,829 ‫اونی که با یه گنگستر نامزد کرده من نیستم! 816 01:01:48,996 --> 01:01:51,957 ‫لازم ندارم یه دزد قبر پیر ‫بهم درس اخلاق بده! 817 01:01:52,082 --> 01:01:53,292 ‫من دزد قبر نیستم 818 01:01:53,417 --> 01:01:55,752 ‫من و پدرت کارهای مهمی با هم کردیم 819 01:01:58,172 --> 01:02:00,340 ‫نگو که ماجراجویی‌هات در راه ‫شرف و فداکاری بودن 820 01:02:00,507 --> 01:02:01,383 ‫برای هیجانش اون کارا رو کردی! 821 01:02:04,178 --> 01:02:05,220 ‫آفرین تدی! 822 01:02:06,638 --> 01:02:08,390 ‫- برو اونور بچه‌جون ‫- هی! 823 01:02:19,067 --> 01:02:20,986 ‫- هلنا! ‫- برو عقب! برو! 824 01:02:38,670 --> 01:02:39,546 ‫از این طرف نه! 825 01:02:39,713 --> 01:02:41,006 ‫نمی‌دونی داری کجا میری ایندی! 826 01:02:41,173 --> 01:02:43,050 ‫- بهش گوش کن. شهر رو می‌شناسه! ‫- من طنجه رو می‌شناسم! 827 01:02:47,471 --> 01:02:48,514 ‫اوناهاش! 828 01:02:53,644 --> 01:02:55,771 ‫تندتر. تندتر برو! 829 01:02:55,979 --> 01:02:57,940 ‫ده دقیقه تا فرودگاه مونده رئیس 830 01:02:59,900 --> 01:03:02,611 ‫راستی فکر نکنم پروفسور اشمیت ‫واقعا پروفسور باشه 831 01:03:02,778 --> 01:03:03,904 ‫- اون نازیه! ‫- برو چپ! 832 01:03:04,071 --> 01:03:05,614 ‫بپیچ چپ! بپیچ چپ! 833 01:03:05,781 --> 01:03:06,865 ‫- نه! ‫- نه! 834 01:03:21,547 --> 01:03:23,507 ‫هلنا! این کارو نکن! 835 01:03:31,431 --> 01:03:33,058 ‫- از این طرف! ‫- از اون طرف! 836 01:03:34,017 --> 01:03:34,810 ‫نه! 837 01:03:35,978 --> 01:03:37,437 ‫هلنا! 838 01:03:39,439 --> 01:03:40,440 ‫نه! 839 01:03:50,200 --> 01:03:51,743 ‫سگ تو روحت! 840 01:03:58,375 --> 01:03:59,585 ‫هلنا! 841 01:04:01,545 --> 01:04:02,421 ‫هی! 842 01:04:02,546 --> 01:04:03,463 ‫هی! 843 01:04:04,089 --> 01:04:05,090 ‫چیکار می‌کنی؟ 844 01:04:08,385 --> 01:04:09,428 ‫یالا! 845 01:04:13,182 --> 01:04:15,017 ‫یالا. بجنب! 846 01:04:48,884 --> 01:04:51,512 ‫بنظرت به این کارات افتخار می‌کرد؟ 847 01:04:51,637 --> 01:04:52,554 ‫کی؟ 848 01:04:54,389 --> 01:04:55,224 ‫پدرت! 849 01:04:55,390 --> 01:04:58,310 ‫دختر یکی یه‌دونش روحش رو ‫در ازای پول وثیقه فروخته! 850 01:04:58,477 --> 01:04:59,770 ‫وقتی اینجوری بیانش می‌کنی ‫خیلی خفن بنظر میاد 851 01:04:59,937 --> 01:05:01,605 ‫فقط هم پول وثیقه نیست 852 01:05:01,730 --> 01:05:04,066 ‫- یه مقدارش پول قمار و... ‫- خیلی ممنون تدی 853 01:05:04,233 --> 01:05:05,901 ‫هلنا! نه! 854 01:05:06,109 --> 01:05:07,110 ‫هلنا! 855 01:05:08,820 --> 01:05:10,697 ‫چی شد که اینجوری شدی؟ 856 01:05:10,864 --> 01:05:12,199 ‫منظورت خوش‌فکر بودنمه؟ 857 01:05:12,366 --> 01:05:14,660 ‫شجاع بودنم؟ زیباییم؟ خودکفاییم؟ 858 01:05:40,018 --> 01:05:40,853 ‫سفت بچسبین! 859 01:05:44,565 --> 01:05:45,566 ‫از این طرف برو! 860 01:05:55,117 --> 01:05:55,951 ‫اوناهاش 861 01:06:08,630 --> 01:06:11,008 ‫- وایسا! وایسا! ‫- هی! هی! 862 01:06:23,770 --> 01:06:24,938 ‫چپ رو بپا! 863 01:06:26,064 --> 01:06:27,065 ‫فرمون رو بگیر تدی! 864 01:06:29,318 --> 01:06:30,360 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 865 01:06:30,485 --> 01:06:32,029 ‫حقم رو می‌گیرم 866 01:06:32,988 --> 01:06:33,947 ‫هلنا! 867 01:06:38,243 --> 01:06:39,745 ‫لعنتی! دیوونه‌ای؟ 868 01:06:42,414 --> 01:06:44,291 ‫هی! هلنا! 869 01:06:48,253 --> 01:06:49,880 ‫- تفنگ رو بگیر! ‫- خانم شاو 870 01:06:51,298 --> 01:06:52,966 ‫ولم کن خانم شاو! 871 01:07:15,822 --> 01:07:16,698 ‫ول کن 872 01:07:16,907 --> 01:07:19,326 ‫یالا! عقربه رو بده بهم! 873 01:07:20,744 --> 01:07:22,079 ‫هلنا! 874 01:07:23,956 --> 01:07:24,873 ‫لعنت 875 01:07:31,713 --> 01:07:33,799 برگرد، از اونوری رفت - دیگه رفتش - 876 01:07:33,966 --> 01:07:35,801 برو اونور - هی - 877 01:07:39,221 --> 01:07:42,307 من نیومدم اینجا که از دست نامزدت، نجاتت بدم 878 01:07:42,432 --> 01:07:43,308 نجاتم بدی؟ 879 01:07:48,486 --> 01:07:50,029 صرفا می‌خوام عقربه رو پس بگیرم 880 01:08:09,501 --> 01:08:11,003 دست‌ها بالا 881 01:08:12,296 --> 01:08:13,714 اصلا جداییِ راحتی نبود 882 01:08:13,839 --> 01:08:16,049 ...اگه پدرت زنده بود - خب زنده نیست، ایندی - 883 01:08:16,300 --> 01:08:17,718 موتورش مشکل پیدا کرده 884 01:08:17,801 --> 01:08:19,845 اگه یه پدر بالاسرم بود 885 01:08:19,916 --> 01:08:22,794 یه‌نفر که مخصوصِ این کار باشه 886 01:08:22,973 --> 01:08:25,267 ...روحت هم خبر نداره که - زیاد خودت رو سرزنش نکن - 887 01:08:25,434 --> 01:08:27,519 اصلا پدرخوانده چی هست؟ 888 01:08:28,520 --> 01:08:30,564 درهرصورت زیاد اهلِ خانواده داری نبودی 889 01:08:31,273 --> 01:08:33,567 راستی ساعت چنده؟ - ...ساعت - 890 01:08:33,734 --> 01:08:34,735 نکن دیگه 891 01:08:35,485 --> 01:08:36,445 پسش بده 892 01:08:36,570 --> 01:08:37,738 اون ساعت رو پدرم بهم داده بود 893 01:08:40,365 --> 01:08:41,158 پسش بده 894 01:08:45,704 --> 01:08:47,039 باید باهام از شهر خارج شی 895 01:08:47,247 --> 01:08:48,790 رحیم دنبالِ تو هم می‌گرده 896 01:08:48,916 --> 01:08:50,083 اول می‌رن فرودگاه طنجه 897 01:08:50,292 --> 01:08:52,461 واسه همین باید با قطار بریم کازابلانکا و از اونجا هواپیما بگیریم 898 01:08:54,630 --> 01:08:55,547 صدای چی بود؟ 899 01:09:00,761 --> 01:09:01,637 لعنتی 900 01:09:04,014 --> 01:09:05,098 بله 901 01:09:05,349 --> 01:09:06,141 می‌دونم قربان 902 01:09:08,602 --> 01:09:09,478 بله 903 01:09:10,812 --> 01:09:11,813 دریافت شد 904 01:09:16,902 --> 01:09:18,028 منصرف شدن 905 01:09:18,278 --> 01:09:19,655 ترسوندی‌شون 906 01:09:20,030 --> 01:09:21,698 چون متوجه نیستن - نه - 907 01:09:21,823 --> 01:09:24,326 چون شرکای جنابعالی، سه‌تا شهروند آمریکایی رو کشتن 908 01:09:24,493 --> 01:09:26,703 و یک رژه ملی که داشت از تلویزیون پخش می‌شد رو خراب کردن 909 01:09:26,828 --> 01:09:29,790 چون رئیس‌جمهور آمریکا رو قال گذاشتی 910 01:09:29,957 --> 01:09:31,124 و بدو بدو رفتی مراکش 911 01:09:31,375 --> 01:09:33,752 و باعث ایجاد حادثه‌ای شدی که به مداخله نظامی نیاز داشت 912 01:09:35,838 --> 01:09:37,589 پس ببرم واشنگتن تا همه‌چیز رو توجیه کنم 913 01:09:37,756 --> 01:09:39,049 دیگه نمی‌خوان آفتابی بشی 914 01:09:39,174 --> 01:09:41,343 دیگه عقربه دستِ ماست 915 01:09:41,510 --> 01:09:42,845 صرفا می‌خواستن راضی نگه‌ت دارن 916 01:09:43,846 --> 01:09:45,514 می‌خواستن سرگرمش باشی 917 01:09:45,681 --> 01:09:46,849 اصلا براشون مهم نبود 918 01:09:47,057 --> 01:09:49,601 وقتی از کاربردش باخبر بشن بهش اهمیت می‌دن، خانم میسون 919 01:09:49,768 --> 01:09:50,853 تو کمک‌شون کردی برن روی ماه 920 01:09:51,603 --> 01:09:52,813 به خواسته‌شون رسیدن 921 01:09:54,106 --> 01:09:56,024 .خیلی‌خب، کمربندها رو ببندید توی اسپانیا فرود میایم 922 01:09:56,733 --> 01:09:58,735 از اونجا با یه هواپیمای داگلاس سی9ـ می‌برنت مکسول 923 01:09:58,861 --> 01:10:00,320 من برنمی‌گردم آلاباما 924 01:10:00,529 --> 01:10:02,781 صرفا به یه کشتی نیاز داریم که ببرت‌مون دریای مدیترانه 925 01:10:03,407 --> 01:10:04,825 ...بعدش با گرافیکوس 926 01:10:04,950 --> 01:10:06,994 لطفا خانم میسون، لطفا 927 01:10:07,160 --> 01:10:08,203 ولم کن اشمیت 928 01:10:08,370 --> 01:10:09,997 دارم شخصاً ازت درخواست می‌کنم 929 01:10:10,914 --> 01:10:12,374 خیلی رو داری، دکی 930 01:10:14,042 --> 01:10:14,835 هی 931 01:10:42,863 --> 01:10:44,448 ...اشمیت 932 01:10:45,324 --> 01:10:46,909 اسم من «فولر»ئه 933 01:10:49,786 --> 01:10:51,079 یورگن فولر 934 01:11:04,426 --> 01:11:06,178 این «سی استالیون»ئه 935 01:11:06,345 --> 01:11:07,763 هلیکوپتر آمریکاییه 936 01:11:08,764 --> 01:11:10,516 برادران رایت رو می‌شناختی؟ 937 01:11:10,891 --> 01:11:12,434 چی؟ - برادران رایت - 938 01:11:12,601 --> 01:11:13,685 اُرویل و ویلبر رایت 939 01:11:13,852 --> 01:11:16,063 مخترع هواپیما و ساکنِ ایندیانا بودن 940 01:11:16,188 --> 01:11:17,814 خودِ ویلبر توی ایندیانا به‌دنیا اومده بود 941 01:11:17,940 --> 01:11:20,317 من اهل ایندیانا نیستم، تدی 942 01:11:20,526 --> 01:11:23,070 و برادران رایت، موقعِ جنگ داخلی به‌دنیا اومدن 943 01:11:23,237 --> 01:11:25,364 گفتم شاید باهاشون هم‌مدرسه‌ای بودی 944 01:11:26,782 --> 01:11:29,243 .وا بده دیگه ایندی انصافاً خنده‌دار بود 945 01:11:29,451 --> 01:11:30,244 خنده‌دار؟ 946 01:11:31,370 --> 01:11:35,040 با یه موتور سه‌چرخِ خراب توی طنجه گیر کردم 947 01:11:35,207 --> 01:11:36,458 و به جرم قتل تحت تعقیبم 948 01:11:36,625 --> 01:11:38,585 ...نصف عقربه آنتیکیترا 949 01:11:38,752 --> 01:11:40,087 و دفترچه‌های بابات هم که دست نازی‌هاست 950 01:11:41,296 --> 01:11:42,506 ازشون کپی دارم 951 01:11:43,298 --> 01:11:44,800 از دفترچه‌های بابام کپی گرفتم 952 01:11:44,967 --> 01:11:45,843 کجان؟ 953 01:11:46,927 --> 01:11:48,846 محتویات پنج‌تا دفترچه رو حفظ کردی؟ 954 01:11:49,012 --> 01:11:50,222 هفت‌تا. و البته که نه 955 01:11:50,389 --> 01:11:51,974 تازه نصف محتویات‌شون هم خیلی کسل‌کننده بودن 956 01:11:52,891 --> 01:11:55,310 فقط نکاتِ خیلی مهمش رو حفظ کردم 957 01:11:56,311 --> 01:11:57,145 مثلا چی؟ 958 01:11:57,688 --> 01:11:58,814 مثلا جای گرافیکوس 959 01:11:58,939 --> 01:12:00,691 هیچ‌کس نمی‌دونه گرافیکوس کجاست 960 01:12:00,858 --> 01:12:02,109 بابام می‌دونست - نمی‌دونست - 961 01:12:02,276 --> 01:12:03,527 چرا، می‌دونست - نمی‌دونست - 962 01:12:03,694 --> 01:12:05,237 می‌دونست - گرافیکوس چیه؟ - 963 01:12:05,445 --> 01:12:06,780 موقعیتِ مکانی بقیه‌ی عقربه رو نشون می‌ده 964 01:12:06,947 --> 01:12:08,490 ازش بپرس به چه زبانیه 965 01:12:08,657 --> 01:12:10,492 .به زبانِ خاصی نیست به شکل کده 966 01:12:10,659 --> 01:12:11,910 چه کدی؟ 967 01:12:12,035 --> 01:12:13,495 ارشمیدس از دو نوع کد استفاده می‌کرد 968 01:12:13,662 --> 01:12:15,205 خط ب و مربع پولیبیوس 969 01:12:15,372 --> 01:12:18,750 حتی اگر هم گرافیکوس رو پیدا کنی بدونِ من نمی‌تونی بخونیش 970 01:12:19,251 --> 01:12:20,586 بی‌خیال 971 01:12:20,711 --> 01:12:22,588 وقتی 9 سالم بود، بابام بهم پولیبیوس رو یاد داد 972 01:12:22,754 --> 01:12:24,256 یادداشت‌های کوچیکی رو به همین خطوط توی خونه برام می‌ذاشت 973 01:12:24,506 --> 01:12:25,340 «اتاقت رو تمیز کن» 974 01:12:25,591 --> 01:12:26,884 «به برندی‌م دست نزنی» 975 01:12:28,010 --> 01:12:29,011 اگه به خط بی باشه، چی؟ 976 01:12:30,012 --> 01:12:31,305 پنجاه پوند شرط می‌بندم که کدش پولیبیوسه 977 01:12:32,347 --> 01:12:33,515 بدش من 978 01:12:33,682 --> 01:12:34,600 هی 979 01:12:35,017 --> 01:12:36,226 تاثیری نداره‌ها 980 01:12:36,351 --> 01:12:38,645 آدامس‌های مراکشی از صمغِ خیز نی، تولید شده 981 01:12:38,812 --> 01:12:40,105 در برابر حرارت مقاومن 982 01:12:41,607 --> 01:12:42,816 استارت بزن 983 01:12:47,779 --> 01:12:48,906 استارت بزن - دارم می‌زنم - 984 01:12:50,991 --> 01:12:52,618 هان؟ 985 01:12:53,243 --> 01:12:54,912 هان؟ - دوام نمیاره - 986 01:12:55,037 --> 01:12:56,997 تا راه‌آهن می‌رسونت‌مون 987 01:12:57,122 --> 01:12:58,248 می‌رسونت‌مون؟ 988 01:12:58,373 --> 01:12:59,625 می‌خوای بری خونه؟ - نه - 989 01:12:59,833 --> 01:13:01,585 می‌خوام برم کازابلانکا 990 01:13:01,752 --> 01:13:03,545 بعدش با هواپیما می‌رم به دریای اژه 991 01:13:03,712 --> 01:13:04,588 درست مثل خودت 992 01:13:05,047 --> 01:13:06,590 چی باعث شده فکر کنی قراره بریم دریای اژه؟ 993 01:13:06,715 --> 01:13:09,801 باید قبل از نازی‌ها، گرافیکوس رو پیدا کنی 994 01:13:09,968 --> 01:13:12,012 ارشمیدس توسط رومی‌ها احاطه شده بود 995 01:13:12,804 --> 01:13:13,972 پس کجا قراره باشه؟ 996 01:13:14,097 --> 01:13:15,098 دریای اژه خیلی بزرگه، ایندی 997 01:13:15,265 --> 01:13:16,391 تو هم مختصاتش رو نداری 998 01:13:16,642 --> 01:13:18,101 تو هم قایق نداری 999 01:13:21,063 --> 01:13:23,440 توی یونان، یه رفیق قدیمی دارم 1000 01:13:23,649 --> 01:13:25,067 غواصِ ماهریه 1001 01:13:25,192 --> 01:13:27,069 یه قایقِ بزرگ و خوشگل هم داره 1002 01:13:27,194 --> 01:13:29,238 که باهاش زودتر از اونا به اونجا می‌رسیم 1003 01:13:30,113 --> 01:13:32,157 بهم نیاز داری 1004 01:13:32,324 --> 01:13:33,575 خودت هم می‌دونی 1005 01:13:46,928 --> 01:13:48,528 "طنجه" 1006 01:13:52,295 --> 01:13:53,855 "کازابلانکا" 1007 01:14:00,892 --> 01:14:02,165 "یونان" 1008 01:14:03,286 --> 01:14:04,793 "آتن" 1009 01:14:23,667 --> 01:14:24,877 رنی 1010 01:14:26,962 --> 01:14:27,880 ایندی؟ 1011 01:14:28,881 --> 01:14:29,923 ایندی 1012 01:14:35,304 --> 01:14:37,264 غواصِ ماهرت اینه؟ 1013 01:14:37,431 --> 01:14:39,683 بهترین غواصِ اسپانیاست 1014 01:14:42,644 --> 01:14:43,478 سلام 1015 01:14:43,645 --> 01:14:47,065 پس بهترین غواصِ اسپانیا یه قایق تخمی داره و چلاغه؟ 1016 01:14:47,274 --> 01:14:48,317 بس کن 1017 01:14:52,154 --> 01:14:53,447 قایقت رو عوض کردی 1018 01:14:53,655 --> 01:14:54,406 بی ادبی نکنی 1019 01:15:08,879 --> 01:15:09,922 باید بریم اینجا 1020 01:15:11,548 --> 01:15:14,009 همون‌جاییه که اولین تیکه از آنتیکیترا رو پیدا کردن 1021 01:15:14,927 --> 01:15:15,886 ...ولی 1022 01:15:17,429 --> 01:15:18,764 باید بریم تو عمق آب 1023 01:15:20,265 --> 01:15:24,061 پدرم غواص اسفنجی‌ای که عقربه رو کشف کرده بود رو پیدا کرد 1024 01:15:24,186 --> 01:15:25,312 ...بهش گفت که 1025 01:15:25,479 --> 01:15:28,440 کشتی مخروبه‌ی رومی بیست و یک متر زیر آب 1026 01:15:28,649 --> 01:15:29,775 متلاشی شده 1027 01:15:29,983 --> 01:15:32,903 اسکلت بیش از صد سنتوریون‌ توش بوده 1028 01:15:34,112 --> 01:15:35,239 اینجا پیداش کردن 1029 01:15:36,865 --> 01:15:39,910 ولی گفته بود که اکثرِ قطعات کشتی تیکه‌تیکه 1030 01:15:40,077 --> 01:15:41,870 و در بستر دریاها غرق شده بود 1031 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 واسه غواص‌های اسفنجی عمقش زیاده 1032 01:15:45,374 --> 01:15:48,210 واسه بابام سوال شده بود که چرا یه کشتیِ جنگیِ رومی 1033 01:15:48,377 --> 01:15:51,839 چرا باید با صدتا سنتوریون سیراکیوز رو ترک کنه؟ 1034 01:15:55,467 --> 01:15:58,887 نصف عقربه رو برنداشته بودن باهاش برن دور دور که 1035 01:16:02,766 --> 01:16:04,268 گرافیکوس رو داشتن 1036 01:16:07,145 --> 01:16:09,314 و دنبال بقیه‌ی عقربه بودن 1037 01:16:12,693 --> 01:16:14,236 پدرت نابغه بوده 1038 01:16:14,945 --> 01:16:15,863 آره 1039 01:16:17,364 --> 01:16:18,323 نابغه بود 1040 01:16:32,475 --> 01:16:33,414 یه ورق بردار 1041 01:16:38,218 --> 01:16:39,261 هفتِ پیک 1042 01:16:42,514 --> 01:16:43,599 چطور همچین می‌کنی؟ 1043 01:16:43,807 --> 01:16:44,850 1044 01:16:45,684 --> 01:16:46,518 دوباره انجامش بده 1045 01:16:50,522 --> 01:16:52,399 یه ورق انتخاب کن، دکتر جونز 1046 01:16:59,948 --> 01:17:01,074 هفتِ پیک 1047 01:17:03,202 --> 01:17:04,244 جادوگره 1048 01:17:04,328 --> 01:17:05,495 کارت‌هاش همه یکین 1049 01:17:05,698 --> 01:17:06,622 نه 1050 01:17:07,873 --> 01:17:09,291 ورق رو تحمیل می‌کنم 1051 01:17:09,458 --> 01:17:10,751 ورقِ مشخص‌شده شده رو ...ارائه می‌کنم 1052 01:17:10,918 --> 01:17:12,127 ...تو 1053 01:17:12,252 --> 01:17:13,253 حسِ آزادی انتخاب بهت دست می‌ده 1054 01:17:13,420 --> 01:17:15,631 ولی در اصل این منم که مجبورت می‌کنم چه کارتی رو انتخاب کنی 1055 01:17:17,799 --> 01:17:18,926 "مشخص‌شده" 1056 01:17:22,012 --> 01:17:23,931 آره، فردا روز مهمیه 1057 01:17:24,097 --> 01:17:25,891 می‌رم طناب‌ها رو چک کنم 1058 01:17:31,855 --> 01:17:32,981 شب به‌خیر 1059 01:17:36,109 --> 01:17:39,238 بین یادداشت‌های پدرت تاریخ خاصی به چشمت نخورد؟ 1060 01:17:40,531 --> 01:17:41,907 تاریخ؟ 1061 01:17:42,074 --> 01:17:43,325 چه تاریخی؟ 1062 01:17:44,243 --> 01:17:45,244 این تاریخ‌ها 1063 01:17:49,039 --> 01:17:51,416 توی این نامه، بارها و بارها نوشته شده 1064 01:17:52,918 --> 01:17:54,670 بیست اوت 1969ـ 1065 01:17:54,920 --> 01:17:56,421 تاریخِ سه روز بعده 1066 01:17:56,547 --> 01:17:58,841 و تاریخِ همون روز در سال 1939 هم نوشته شده 1067 01:17:59,049 --> 01:18:01,426 درست سه هفته قبل از حمله هیتلر به لهستان 1068 01:18:03,887 --> 01:18:04,847 ...وایسا ببینم 1069 01:18:05,639 --> 01:18:07,975 حالا به قدرت‌های جادوییِ عقربه باور پیدا کردی؟ 1070 01:18:09,268 --> 01:18:11,270 من به جادو اعتقاد ندارم، وامبت 1071 01:18:13,188 --> 01:18:15,524 ولی چند باری توی زندگیم یه سری چیزها دیدم 1072 01:18:18,652 --> 01:18:20,404 چیزهایی که نمی‌تونم توجیه‌شون کنم 1073 01:18:21,780 --> 01:18:24,199 و توی این سال‌ها فهمیدم که اونچه بهش اعتقاد داری 1074 01:18:24,324 --> 01:18:26,451 زیاد مهم نیست 1075 01:18:26,618 --> 01:18:28,871 این مهمه که چقدر سخت بهش باور داری 1076 01:18:31,999 --> 01:18:33,292 من هم یه سری چیزها دیدم ایندی 1077 01:18:34,251 --> 01:18:36,837 تنها چیزی که ارزش‌ش رو داره بهش باور داشته باشی 1078 01:18:37,004 --> 01:18:38,589 پوله 1079 01:18:40,966 --> 01:18:42,050 صحیح 1080 01:18:47,806 --> 01:18:48,932 اگه برگردی گذشته 1081 01:18:51,310 --> 01:18:52,352 چی کار می‌کنی؟ 1082 01:18:53,687 --> 01:18:55,105 می‌ری جنگ تروآ رو از نزدیک ببینی؟ 1083 01:18:56,398 --> 01:18:57,733 به کلئوپاترا سر می‌زنی؟ 1084 01:19:01,320 --> 01:19:03,447 جلوی پسرم رو می‌گیرم که واسه ارتش، نام‌نویسی نکنه 1085 01:19:06,617 --> 01:19:08,368 رفت ارتش که دل تو رو شاد کنه؟ 1086 01:19:09,411 --> 01:19:11,622 نه، رفت که عصبی‌م کنه 1087 01:19:15,375 --> 01:19:17,544 چه‌جور جلوش رو می‌گیری؟ 1088 01:19:21,715 --> 01:19:23,550 بهش می‌گم قراره بمیره 1089 01:19:30,557 --> 01:19:32,434 ...بهش می‌گم که سوگ مادرش 1090 01:19:35,145 --> 01:19:36,939 تموم نمی‌شه 1091 01:19:38,732 --> 01:19:40,526 ...و پدرش هم 1092 01:19:43,403 --> 01:19:45,280 نمی‌تونه بهش تسلی بده 1093 01:19:48,575 --> 01:19:51,119 و اون سوگ، به زندگی زناشویی‌مون پایان می‌ده 1094 01:20:05,092 --> 01:20:06,343 همچنان حلقه ازدواجت دستته 1095 01:20:29,700 --> 01:20:30,659 امیدوار شدم 1096 01:20:39,126 --> 01:20:40,502 بیش‌تر امیدوار شدم 1097 01:20:46,383 --> 01:20:47,426 سلام علیکم 1098 01:20:49,595 --> 01:20:51,597 .وسایلت رو بردار منتظرمونن 1099 01:20:56,310 --> 01:20:57,102 سلام 1100 01:20:58,395 --> 01:20:59,354 بیا 1101 01:21:00,189 --> 01:21:01,607 خیلی‌خب 1102 01:21:01,773 --> 01:21:02,566 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 1103 01:21:02,733 --> 01:21:04,651 وای خدا، به‌نظر مهم میاد 1104 01:21:07,988 --> 01:21:08,739 ...دور طناب 1105 01:21:08,989 --> 01:21:11,158 قراره بریم تو عمق دریا 1106 01:21:11,325 --> 01:21:14,161 سریع بپرید و از طریق این شلنگ‌ها نفس بکشید 1107 01:21:14,328 --> 01:21:15,162 باشه؟ 1108 01:21:15,586 --> 01:21:17,171 از هم جدا باشید 1109 01:21:17,331 --> 01:21:19,291 به‌هم دیگه نخورید، باشه؟ 1110 01:21:19,458 --> 01:21:20,584 نمی‌تونیم زیاد زیر آب بمونیم 1111 01:21:20,751 --> 01:21:24,087 یه روشی دارم که معمولا از تاثیرات مخرب کاهش فشار هوا، جلوگیری می‌کنه 1112 01:21:25,088 --> 01:21:26,131 معمولا؟ 1113 01:21:26,298 --> 01:21:27,466 آره. اسمش رو گذاشتم پرش 1114 01:21:27,674 --> 01:21:28,675 سریع می‌پریم توی آب 1115 01:21:28,842 --> 01:21:30,761 سه دقیقه زیر آب می‌مونیم و بعدش میایم بالا 1116 01:21:30,928 --> 01:21:32,012 سه دقیقه 1117 01:21:32,179 --> 01:21:34,014 حتی یه ثانیه بیش‌تر هم نباید زیر آب بمونید 1118 01:21:34,598 --> 01:21:35,474 سه دقیقه 1119 01:21:36,016 --> 01:21:36,850 آره، درسته 1120 01:21:37,100 --> 01:21:38,852 فندکم کجاست؟ - نمی‌دونم کاپیتان - 1121 01:21:40,145 --> 01:21:41,063 باید بریم 1122 01:21:43,857 --> 01:21:44,816 یه سوال 1123 01:21:45,025 --> 01:21:46,401 این چیه؟ 1124 01:21:46,527 --> 01:21:47,819 کوسه‌ن؟ - نه - 1125 01:21:47,986 --> 01:21:50,364 .نه، اینجا کوسه نداره اینا مارماهی هستن 1126 01:21:51,448 --> 01:21:52,366 مارماهی؟ 1127 01:21:52,491 --> 01:21:53,742 مارماهی اروپایی 1128 01:21:53,909 --> 01:21:54,826 اکثرشون کوچیکن 1129 01:21:55,035 --> 01:21:56,537 بعضی‌هاشون هم بزرگ و دومتری هستن 1130 01:21:56,703 --> 01:21:58,747 ولی اگه دیدین‌شون تکون نخورید 1131 01:21:58,956 --> 01:22:02,209 گازتون می‌گیرن و فک‌شون رو می‌بندن 1132 01:22:02,376 --> 01:22:03,710 شبیه مارن 1133 01:22:04,586 --> 01:22:05,546 نه‌خیر 1134 01:22:06,046 --> 01:22:07,714 یه‌کم برندی بزن شارژ شی 1135 01:22:08,382 --> 01:22:09,216 تو نمیای تدی؟ 1136 01:22:09,925 --> 01:22:11,093 نمی‌تونم شنا کنم 1137 01:22:11,260 --> 01:22:12,427 خوش به حالش 1138 01:22:12,553 --> 01:22:13,846 همه می‌تونن شنا کنن 1139 01:22:15,722 --> 01:22:17,683 دستت رو ببر جلو و بکش عقب 1140 01:22:19,726 --> 01:22:21,979 خیلی‌خب، پیش هکتور بمون و حواست به طناب‌هامون باشه 1141 01:22:25,774 --> 01:22:27,067 وقتشه دوستان 1142 01:24:15,509 --> 01:24:16,385 دو دقیقه شد؟ 1143 01:25:47,809 --> 01:25:48,727 برش داشتم 1144 01:26:29,685 --> 01:26:30,519 هی 1145 01:27:02,634 --> 01:27:03,468 یالا 1146 01:27:18,567 --> 01:27:20,068 هلنا 1147 01:27:28,952 --> 01:27:29,870 یالا 1148 01:27:29,953 --> 01:27:31,580 خودشه 1149 01:27:32,372 --> 01:27:33,624 آفرین 1150 01:27:56,772 --> 01:27:57,981 اینا کی هستن دیگه؟ 1151 01:28:00,442 --> 01:28:01,235 نازی ان 1152 01:28:01,443 --> 01:28:03,904 اول، عقربه‌م رو پس دادی 1153 01:28:04,071 --> 01:28:07,199 و الان هم برام گرافیکوس رو آوردی 1154 01:28:08,116 --> 01:28:10,285 خوش‌حالم که سال‌های بازنشستگیت رو به بطالت نمی‌گذرونی 1155 01:28:10,661 --> 01:28:12,996 باید همون موقع که فرصتش رو داشتم بازنشسته‌ت می‌کردم 1156 01:28:13,205 --> 01:28:14,331 حامی‌هات کجان؟ 1157 01:28:14,540 --> 01:28:16,041 دیگه خودمم و خودم 1158 01:28:16,208 --> 01:28:17,918 اوضاع درحال پیشرفته، دکتر جونز 1159 01:28:18,085 --> 01:28:18,961 ...و بعضی وقت‌ها 1160 01:28:20,921 --> 01:28:22,714 پسرفت هم می‌کنه 1161 01:28:25,926 --> 01:28:28,178 پس بیا یه خستگی‌ای در کنیم و گپ بزنیم 1162 01:28:55,247 --> 01:28:56,623 این چه زبانیه؟ 1163 01:28:56,790 --> 01:28:58,375 زبان نیست 1164 01:28:59,626 --> 01:29:00,711 رمزه 1165 01:29:01,670 --> 01:29:02,588 پولیبیوسه 1166 01:29:03,380 --> 01:29:04,715 پنجاه پوند بهم بدهکار شدی 1167 01:29:06,967 --> 01:29:08,844 با کد پولیبیوس آشنا نیستی؟ 1168 01:29:08,969 --> 01:29:09,928 نه 1169 01:29:10,762 --> 01:29:12,097 ولی ظاهرا تو باهاش آشنایی داری 1170 01:29:16,518 --> 01:29:17,477 بخونش لطفا 1171 01:29:25,903 --> 01:29:26,862 نه 1172 01:29:32,659 --> 01:29:33,660 ...ایندی 1173 01:29:44,713 --> 01:29:46,006 الان حاضری کمک کنی؟ 1174 01:29:49,426 --> 01:29:50,260 من کمک می‌کنم 1175 01:29:53,430 --> 01:29:54,723 خوب بلدمش 1176 01:29:54,848 --> 01:29:55,766 نه 1177 01:29:57,643 --> 01:29:58,560 شرمنده ایندی 1178 01:29:58,977 --> 01:30:00,270 اهلِ مرگ شرافتمندانه نیستم 1179 01:30:01,021 --> 01:30:02,064 ...فقط 1180 01:30:02,189 --> 01:30:03,649 اهل حساب کتابِ سرد و بی‌رحمم 1181 01:30:04,191 --> 01:30:06,026 این رو کدگشایی و کمکت می‌کنم که اون تیکه دیگه‌ش رو پیدا کنی 1182 01:30:07,402 --> 01:30:09,112 البته در ازای صد هزار پوندِ نقد 1183 01:30:09,279 --> 01:30:10,239 ...هلنا 1184 01:30:10,906 --> 01:30:11,865 همینه که هست 1185 01:30:13,408 --> 01:30:14,451 قبوله 1186 01:30:28,048 --> 01:30:29,800 فکر نکن بهت پول می‌ده 1187 01:30:31,301 --> 01:30:34,179 به‌نظرم خودت متوجه می‌شی که ارزشش بیش‌تر از قیمتیه که دادی 1188 01:30:43,730 --> 01:30:45,148 تدی - هلنا - 1189 01:30:45,315 --> 01:30:46,567 این کار رو نکن 1190 01:30:51,989 --> 01:30:53,323 بذار ببینم چی نوشته 1191 01:30:55,534 --> 01:30:56,952 ...ماکانای من" 1192 01:30:57,578 --> 01:30:58,412 استعاره از ابزاره 1193 01:30:59,663 --> 01:31:03,208 در شهری که ترک کردم با من مدفون است 1194 01:31:03,375 --> 01:31:05,752 جایی که گرگ‌ها به انسان‌ها "راه رفتن یاد می‌دهند 1195 01:31:05,919 --> 01:31:10,048 "من در زیرِ یک از نُه مدفون هستم" 1196 01:31:12,926 --> 01:31:14,636 فقط یه چیزه که برای همیشه مدفون می‌مونه 1197 01:31:14,803 --> 01:31:17,431 اون جسده. پس اگه عقربه باهاش مدفون شده 1198 01:31:19,308 --> 01:31:20,893 یعنی این مشخصاتِ مقبره‌شه 1199 01:31:21,351 --> 01:31:22,686 مقبره ارشمیدس؟ 1200 01:31:24,104 --> 01:31:25,898 دو هزار ساله که کشف نشده 1201 01:31:28,984 --> 01:31:31,069 "شهری که ترکش کردم" 1202 01:31:31,737 --> 01:31:35,115 .ارشمیدس کلا دوجا زندگی کرده پس فقط یکی از اون جاها رو ترک کرده 1203 01:31:36,033 --> 01:31:38,076 کسی ایده‌ای نداره؟ اون عقبی‌ها چی؟ 1204 01:31:38,952 --> 01:31:40,412 بی‌خیال ایندی، همه این رو بلدن 1205 01:31:40,621 --> 01:31:41,413 حتی این دلقک 1206 01:31:41,622 --> 01:31:42,998 اسکندریه 1207 01:31:43,123 --> 01:31:44,166 احسنت 1208 01:31:45,375 --> 01:31:47,586 گرگ به یونانی می‌شه لایکوس 1209 01:31:47,753 --> 01:31:50,005 ریشه‌ی کلمه "لایکیوم" یا همون مدرسه‌ست 1210 01:31:50,172 --> 01:31:52,799 ...و معادل یونانیِ راه رفتن 1211 01:31:54,176 --> 01:31:55,052 پرپیتیوئه 1212 01:31:56,345 --> 01:31:59,097 ...ولی درکنارش معنیِ 1213 01:32:04,311 --> 01:32:06,271 فکر می‌کردم باهوشی 1214 01:32:08,941 --> 01:32:12,069 پرپیتیو به معنیِ راه رفتنه 1215 01:32:12,194 --> 01:32:14,613 ولی معنیِ شمردن هم می‌ده 1216 01:32:14,780 --> 01:32:17,908 پس جایی که گرگ‌ها ...به انسان‌ها راه رفتن یاد می‌دن 1217 01:32:18,700 --> 01:32:20,953 ...می‌تونه - مدرسه ریاضیات باشه - 1218 01:32:22,246 --> 01:32:23,914 درسته 1219 01:32:24,039 --> 01:32:25,582 بخش بعدیش دیگه آسونه 1220 01:32:26,917 --> 01:32:28,418 "زیر یک از نُه؟" 1221 01:32:29,628 --> 01:32:31,004 به مُوْساها اشاره داره [ نُه الهه به نام موز ] 1222 01:32:31,171 --> 01:32:32,256 موسیون 1223 01:32:32,381 --> 01:32:34,925 معادل یونانی کتابخانه‌ی اسکندریه‌ست 1224 01:32:35,092 --> 01:32:38,846 و همه می‌دونیم که نُه مجسمه مثل ستون، زیر سقفشن 1225 01:32:39,012 --> 01:32:39,930 می‌دیش من؟ 1226 01:32:41,181 --> 01:32:42,015 ممنون 1227 01:32:43,475 --> 01:32:46,186 ...مُوْساها به ترتیب معکوس 1228 01:32:47,729 --> 01:32:49,147 ...کالیوپه 1229 01:32:50,107 --> 01:32:50,983 اورانی 1230 01:32:52,484 --> 01:32:53,527 پولیمنی 1231 01:32:54,486 --> 01:32:56,113 اراتو - پولیمنی - 1232 01:32:56,280 --> 01:32:58,657 ...و ملی نِم چی چی... 1233 01:32:59,199 --> 01:33:00,075 ...اون یکی هم 1234 01:33:00,909 --> 01:33:01,785 ...تالی 1235 01:33:02,536 --> 01:33:03,745 ...اوترپ 1236 01:33:03,912 --> 01:33:05,998 ...ولی اولی‌شون 1237 01:33:06,415 --> 01:33:07,249 کلیو هست 1238 01:33:09,084 --> 01:33:10,210 الهه تاریخ و زمان 1239 01:33:10,419 --> 01:33:11,628 ...ارشمیدس 1240 01:33:11,837 --> 01:33:12,963 چه باهوش بوده - ورودی مقبره - 1241 01:33:13,130 --> 01:33:15,215 کنار مدرسه ریاضیات 1242 01:33:15,382 --> 01:33:17,134 ...زیر مجسمه کلیو 1243 01:33:17,259 --> 01:33:20,095 در ویرانه‌های کتابخانه‌ی اسکندریه‌ست 1244 01:33:20,220 --> 01:33:21,471 صد آفرین، دکترِ باهوش 1245 01:33:23,098 --> 01:33:23,932 تدی 1246 01:33:33,942 --> 01:33:35,402 گرافیکوس! بگیریدش 1247 01:34:03,055 --> 01:34:05,807 قبلا هم گفتم باز هم می‌گم 1248 01:34:05,974 --> 01:34:08,519 وقتی توی تنگنایی، به دینامیت روی بیار 1249 01:34:10,312 --> 01:34:11,897 دوستم کشته شد 1250 01:34:17,361 --> 01:34:18,362 متاسفم 1251 01:34:18,529 --> 01:34:20,280 همه‌چیز رو بهشون گفتی 1252 01:34:21,990 --> 01:34:23,075 مو به مو 1253 01:34:23,700 --> 01:34:25,619 ولی ارشمیدس اینقدر هم آسونش نکرده 1254 01:34:26,370 --> 01:34:28,288 مقبره‌ـه توی اسکندریه نیست 1255 01:34:37,381 --> 01:34:38,382 برو 1256 01:34:41,885 --> 01:34:42,845 خب، چی می‌بینی؟ 1257 01:34:43,512 --> 01:34:45,305 مربع پولیبیوس 1258 01:34:45,848 --> 01:34:46,974 جنسش از چیه؟ 1259 01:34:49,518 --> 01:34:50,727 چوب و موم 1260 01:34:52,312 --> 01:34:53,605 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 1261 01:34:57,234 --> 01:34:58,110 سنگینه 1262 01:35:01,154 --> 01:35:02,281 سنگینیش غیرطبیعیه 1263 01:35:04,366 --> 01:35:05,492 بدش من 1264 01:35:45,657 --> 01:35:47,367 این طلای اصلیه؟ 1265 01:35:47,534 --> 01:35:48,744 طلای باستانیه 1266 01:35:50,329 --> 01:35:51,330 مال نیله 1267 01:35:53,040 --> 01:35:53,957 بگیرش دستت تدی 1268 01:36:05,427 --> 01:36:06,512 این رو می‌فروشیم 1269 01:36:06,720 --> 01:36:08,347 پول خوبی به جیب می‌زنیم و از شر مشکلات، خلاص می‌شیم 1270 01:36:08,514 --> 01:36:09,431 مشتریش رو دارم 1271 01:36:09,598 --> 01:36:12,601 ...یه دوشس پیر خرفت توی جبل طارقه - این جاش توی موزه‌ست - 1272 01:36:15,979 --> 01:36:17,272 بشین پشت فرمون، تدی 1273 01:36:24,112 --> 01:36:25,113 روش چی نوشته؟ 1274 01:36:27,241 --> 01:36:30,118 ...جایی را بگرد که دیونیسوس 1275 01:36:30,953 --> 01:36:33,622 ...تمامی نجواها را 1276 01:36:34,456 --> 01:36:36,500 همچون گردباد می‌شنود 1277 01:36:39,419 --> 01:36:40,754 گوش 1278 01:36:41,505 --> 01:36:43,340 غار دیونیسوس 1279 01:36:44,216 --> 01:36:45,175 کجا هست؟ 1280 01:36:46,593 --> 01:36:47,636 توی سیسیل 1281 01:36:49,137 --> 01:36:51,223 چقدر سوخت داریم؟ - باکش پُره - 1282 01:37:00,274 --> 01:37:01,275 دارن می‌رن غرب 1283 01:37:02,568 --> 01:37:03,485 نه شرق 1284 01:37:32,556 --> 01:37:33,473 پاپایا می‌خوام 1285 01:37:33,640 --> 01:37:34,683 قیمتش چقدره؟ 1286 01:37:38,145 --> 01:37:39,021 این رو بگیر 1287 01:37:41,899 --> 01:37:44,067 اون پسره رو ببینید که کلا حصیری پوشیده 1288 01:37:45,235 --> 01:37:46,153 از این‌طرف 1289 01:37:49,323 --> 01:37:50,199 هی 1290 01:37:51,742 --> 01:37:53,035 نظرت چیه؟ 1291 01:38:00,042 --> 01:38:01,335 چی کار داریم می‌کنیم؟ 1292 01:38:02,878 --> 01:38:04,588 منتظریم زمان بازدید عموم از غار تموم بشه 1293 01:38:04,755 --> 01:38:06,256 پر از توریسته 1294 01:38:06,423 --> 01:38:08,842 الان شده آقابالاسرمون؟ 1295 01:38:10,219 --> 01:38:11,595 آقابالاسرمون نشده، تدی 1296 01:38:13,055 --> 01:38:16,183 فکر نمی‌کردم هدف‌مون از این کار بچه مثبت بودن بوده 1297 01:38:16,683 --> 01:38:17,851 نیست 1298 01:38:21,438 --> 01:38:22,314 مطمئن باش 1299 01:38:22,481 --> 01:38:25,275 می‌دونی که نمی‌ذاره هیچ‌کدوم از طلاها رو بفروشیم؟ 1300 01:38:26,735 --> 01:38:28,445 هنوز تصمیم‌گیری‌ها با منه، تدی 1301 01:38:28,570 --> 01:38:30,572 هلنا، بیا اینجا کمکم کن 1302 01:38:36,495 --> 01:38:37,579 ولخرجی کردی 1303 01:38:38,956 --> 01:38:39,915 این از کوله پشتیت 1304 01:38:40,123 --> 01:38:41,083 بچه‌ـه کو؟ 1305 01:38:55,055 --> 01:38:56,098 جلوت رو بپا 1306 01:38:56,740 --> 01:38:57,975 چه مرگته؟ 1307 01:39:26,503 --> 01:39:27,629 سلام 1308 01:39:29,298 --> 01:39:30,132 سلام 1309 01:39:33,260 --> 01:39:34,136 ولم کن 1310 01:39:35,429 --> 01:39:36,471 ولم کن 1311 01:39:44,229 --> 01:39:46,440 ولم کن 1312 01:39:50,152 --> 01:39:50,986 هی 1313 01:40:02,164 --> 01:40:03,290 هلنا 1314 01:40:04,625 --> 01:40:06,084 تدی رو بردن 1315 01:40:08,170 --> 01:40:09,755 بردنش بالای تپه 1316 01:40:29,858 --> 01:40:30,901 می‌خوان چی کارش کنن؟ 1317 01:40:31,109 --> 01:40:33,779 قضیه گوش و پیامِ گرافیکوس رو می‌دونه؟ 1318 01:40:35,155 --> 01:40:36,657 بهش آسیبی نمی‌زنن 1319 01:40:36,782 --> 01:40:37,950 ...صرفا ازش استفاده می‌کنن 1320 01:40:38,659 --> 01:40:40,953 تا دست‌شون به نیمه‌ی عقربه برسه 1321 01:40:41,161 --> 01:40:42,496 باید قبل از اونا برسیم 1322 01:40:55,259 --> 01:40:59,304 ملکه‌های استعمارگر، شهرهای زیادی رو توی سیسیل ساختن 1323 01:40:59,471 --> 01:41:00,973 ...این معبد - بریم - 1324 01:41:01,682 --> 01:41:04,226 از قدیمی‌ترین معابد یونانیه 1325 01:41:05,310 --> 01:41:06,645 غاره اونوره 1326 01:41:16,989 --> 01:41:18,782 می‌شه یه‌کم تندتر بری لطفا؟ 1327 01:41:28,000 --> 01:41:29,459 گوش دیونیسوس 1328 01:41:37,217 --> 01:41:38,093 واو 1329 01:41:52,399 --> 01:41:55,903 جایی را بگرد که دیونیسوس، تمامی نجواها را همچون گردباد می‌شنود 1330 01:41:57,112 --> 01:41:58,113 اینجا صدا چه اکویی پیدا می‌کنه 1331 01:41:59,823 --> 01:42:02,492 سر و صدا کن تا بفهمیم کجا بیش‌تر صدا رو اکو می‌کنه 1332 01:42:19,885 --> 01:42:20,719 بسه 1333 01:42:28,685 --> 01:42:29,770 همین‌جاست 1334 01:42:34,775 --> 01:42:35,776 بنای یونانیه 1335 01:42:36,902 --> 01:42:37,903 یه ورودیه 1336 01:42:39,321 --> 01:42:40,322 قبلا بوده 1337 01:42:43,617 --> 01:42:44,618 هلال 1338 01:42:47,496 --> 01:42:48,580 مثل همونیه که روی گرافیکوسه 1339 01:42:56,129 --> 01:42:57,965 فکرکنم اون بالا به یه جایی ختم می‌شه 1340 01:43:04,805 --> 01:43:05,639 ردیفی؟ 1341 01:43:06,807 --> 01:43:07,641 آره 1342 01:43:10,477 --> 01:43:11,520 تکون نمی‌خوری که 1343 01:43:13,981 --> 01:43:15,232 دارم فکر می‌کنم 1344 01:43:18,151 --> 01:43:19,027 به چی؟ 1345 01:43:20,195 --> 01:43:23,115 به اینکه توی ارتفاع 12 متری 1346 01:43:23,532 --> 01:43:25,033 با این شونه‌های درب و داغون 1347 01:43:25,200 --> 01:43:27,035 دیسک کمر 1348 01:43:27,160 --> 01:43:29,746 و با پاهای پلاتینی چی کار می‌کنم 1349 01:43:29,872 --> 01:43:31,123 آره، درکت می‌کنم 1350 01:43:31,748 --> 01:43:32,875 نه، درک نمی‌کنی 1351 01:43:33,709 --> 01:43:34,877 نصف من سن داری 1352 01:43:35,919 --> 01:43:38,630 مثل من مجبور نشدی خونِ کالی رو بخوری 1353 01:43:38,797 --> 01:43:40,007 نه، راست می‌گی 1354 01:43:40,841 --> 01:43:42,676 با جادو هم شکنجه نشدی 1355 01:43:43,969 --> 01:43:46,805 حدس می‌زنم مثل من نُه بار تیر نخوردی 1356 01:43:46,930 --> 01:43:49,391 و پدرت هم بهت شلیک نکرده 1357 01:43:51,101 --> 01:43:52,477 بابات بهت شلیک کرده؟ 1358 01:43:53,187 --> 01:43:54,354 با من حرف نزن 1359 01:43:54,521 --> 01:43:55,689 ادامه بده، من دنبالت میام 1360 01:44:04,489 --> 01:44:05,365 نه 1361 01:44:05,532 --> 01:44:06,992 تعطیل کردیم 1362 01:44:07,159 --> 01:44:08,160 دور و برتون رو ببینید 1363 01:44:08,410 --> 01:44:09,870 تعطیل کردیم - غار دیونیسوس - 1364 01:44:09,995 --> 01:44:10,871 نه 1365 01:44:10,954 --> 01:44:12,915 غار به دلیل نوسازی تعطیله 1366 01:44:15,000 --> 01:44:15,959 یه‌بار دیگه ازت می‌پرسم 1367 01:44:16,126 --> 01:44:18,045 غار دیونیسوس کجاست؟ 1368 01:44:37,731 --> 01:44:39,900 چی شده؟ دلشوره‌ی بچه‌ـه رو داری؟ 1369 01:44:41,151 --> 01:44:42,861 مطمئنی بهش آسیبی نمی‌زنن؟ 1370 01:44:42,986 --> 01:44:44,196 طوریش نمی‌شه 1371 01:44:44,363 --> 01:44:45,405 بچه‌ی باهوشیه 1372 01:44:47,282 --> 01:44:48,659 از کجا پیداش کردی؟ 1373 01:44:50,410 --> 01:44:54,998 وقتی 10 سالش بود، توی شهر مراکش دمِ یه قمارخونه، می‌خواست کیفم رو بزنه 1374 01:44:55,165 --> 01:44:57,000 ...چندین بار با درِ ماشینم زدمش 1375 01:44:57,167 --> 01:44:59,753 ولی بی‌خیالِ کیفم نشد و من هم بی‌خیالِ اون نشدم 1376 01:44:59,920 --> 01:45:01,421 از اون موقع به بعد باهم بودیم 1377 01:45:02,589 --> 01:45:04,508 فکر می‌کردم آدمِ پول‌دوستی هستی 1378 01:45:05,575 --> 01:45:06,534 هستم 1379 01:45:09,721 --> 01:45:13,767 هیچ‌کس تک‌تک صفحات دفتر یادداشت پدرش رو 1380 01:45:13,892 --> 01:45:14,977 به‌خاطر پول حفظ نمی‌کنه 1381 01:45:21,692 --> 01:45:22,693 آقای فولر 1382 01:45:33,287 --> 01:45:34,663 از اون‌طرف رفتن 1383 01:45:44,965 --> 01:45:46,008 چرا؟ 1384 01:45:49,970 --> 01:45:51,847 یالا 1385 01:45:54,558 --> 01:45:55,475 بریم 1386 01:46:00,314 --> 01:46:01,231 ...وای 1387 01:46:04,234 --> 01:46:05,736 یا خدا 1388 01:46:06,612 --> 01:46:07,905 یا خدا 1389 01:46:08,071 --> 01:46:09,531 یا خدا - نه - 1390 01:46:10,407 --> 01:46:11,825 یا خدا 1391 01:46:16,288 --> 01:46:17,331 هنوز رومن؟ 1392 01:46:17,539 --> 01:46:18,332 بندازشون - نه - 1393 01:46:18,540 --> 01:46:19,750 بندازشون - وایسا - 1394 01:46:32,763 --> 01:46:33,764 این چیه؟ 1395 01:46:36,850 --> 01:46:37,893 گاز متانه 1396 01:46:39,311 --> 01:46:40,604 نفس نکش 1397 01:46:40,771 --> 01:46:41,772 نفس نکشم؟ 1398 01:46:45,400 --> 01:46:46,860 باید از اینجا بریم 1399 01:46:55,744 --> 01:46:56,703 آتنا 1400 01:46:58,413 --> 01:46:59,748 الهه‌ی جنگاوری 1401 01:47:02,626 --> 01:47:03,836 و خرد 1402 01:47:08,090 --> 01:47:09,424 ...زیر ماه" 1403 01:47:11,760 --> 01:47:13,762 "زندگی زیر پاهایش جاری‌ست 1404 01:47:21,562 --> 01:47:22,855 جا به جایی آب 1405 01:47:23,689 --> 01:47:24,982 بیا توی آب 1406 01:47:25,107 --> 01:47:27,109 چرا؟ کمک کن در رو باز کنم 1407 01:47:27,276 --> 01:47:29,027 از در نرفتن که 1408 01:47:29,111 --> 01:47:30,070 بیا توی آب 1409 01:47:31,071 --> 01:47:32,990 باشه، دارم میام 1410 01:47:33,115 --> 01:47:34,241 کمکم کن 1411 01:47:36,994 --> 01:47:39,037 ...ارشمیدس شیفته‌ی 1412 01:47:40,497 --> 01:47:42,457 جا به جایی آب بوده 1413 01:48:23,558 --> 01:48:24,768 هی، برگرد اینجا ببینم 1414 01:48:25,042 --> 01:48:25,792 کلیبر 1415 01:48:39,973 --> 01:48:41,099 نیازی به این کار نیست 1416 01:49:07,292 --> 01:49:08,126 هی 1417 01:49:09,336 --> 01:49:10,170 بدش من 1418 01:49:12,172 --> 01:49:13,048 نه 1419 01:49:20,430 --> 01:49:21,723 ول‌شون کنید 1420 01:49:22,432 --> 01:49:24,059 گفتم ول‌شون کنید 1421 01:49:48,500 --> 01:49:50,043 دستت رو ببر جلو و بکش عقب 1422 01:49:50,169 --> 01:49:51,837 دستت رو ببر جلو و بکش عقب 1423 01:49:51,962 --> 01:49:54,131 دستت رو ببر جلو و بکش عقب 1424 01:50:22,534 --> 01:50:24,161 مقبره ارشمیدس 1425 01:50:53,106 --> 01:50:54,358 گوشه‌ش رو بگیر 1426 01:51:40,654 --> 01:51:41,572 ایندی 1427 01:51:44,032 --> 01:51:45,367 ...این طرح رو ببین 1428 01:51:48,036 --> 01:51:49,329 ققنوسه 1429 01:51:49,454 --> 01:51:50,455 نماد رایجی بوده 1430 01:51:50,622 --> 01:51:52,207 نه، این یه ققنوس عادی نیست 1431 01:51:53,834 --> 01:51:55,502 این ققنوسه پَره داره 1432 01:52:04,344 --> 01:52:05,888 این اینجا چی کار می‌کنه؟ 1433 01:52:14,646 --> 01:52:17,649 هزار سال بعد از اون دوره ساعت اختراع نشده بود 1434 01:52:18,317 --> 01:52:19,776 چه برسه به ساعت مچی 1435 01:52:22,321 --> 01:52:23,488 ارشمیدس ازش استفاده می‌کرده 1436 01:52:27,117 --> 01:52:28,410 بابام راست می‌گفت 1437 01:52:29,244 --> 01:52:30,078 جواب می‌ده 1438 01:52:30,245 --> 01:52:31,830 معلومه که جواب می‌ده، خانم شاو 1439 01:52:34,541 --> 01:52:35,751 ریاضی همیشه جواب می‌ده 1440 01:52:36,919 --> 01:52:39,922 همون‌طور که فضا رو فتح کرده زمان رو هم فتح می‌کنه 1441 01:52:47,804 --> 01:52:49,723 همین الانش پسرت و زنت رو 1442 01:52:49,932 --> 01:52:50,807 از دست دادی دکتر جونز 1443 01:52:51,016 --> 01:52:52,935 واقعا می‌خوای فرزند خوانده‌ت رو هم از دست بدی؟ 1444 01:52:56,021 --> 01:52:57,105 اون هم بابت چی؟ 1445 01:52:57,481 --> 01:52:59,608 دنیا دیگه به مردهایی مثل ما اهمیتی نمی‌ده 1446 01:53:11,161 --> 01:53:12,037 مممنون 1447 01:53:50,659 --> 01:53:52,077 ...بزرگ‌ترین لحظه تاریخ 1448 01:53:59,168 --> 01:54:00,419 پایانشه... 1449 01:54:08,260 --> 01:54:09,178 تفنگ رو برام بنداز 1450 01:54:19,521 --> 01:54:20,772 از اینجا ببرش 1451 01:54:20,939 --> 01:54:21,773 تدی 1452 01:54:22,816 --> 01:54:23,984 تدی 1453 01:54:24,109 --> 01:54:25,194 یالا، بریم 1454 01:54:25,360 --> 01:54:26,236 از این‌طرف 1455 01:54:30,324 --> 01:54:31,200 برید 1456 01:54:35,579 --> 01:54:36,496 ایندی 1457 01:54:38,498 --> 01:54:39,625 برید 1458 01:54:39,750 --> 01:54:41,043 برید 1459 01:54:41,251 --> 01:54:42,336 وایسید 1460 01:54:45,672 --> 01:54:47,090 حالا می‌خوای چی کار کنی؟ 1461 01:54:48,717 --> 01:54:49,718 بیاریدش 1462 01:54:57,768 --> 01:54:58,769 هلنا، یالا 1463 01:54:59,019 --> 01:55:00,354 تدی نمی‌تونیم ولش کنیم - ولش نمی‌کنیم - 1464 01:55:00,521 --> 01:55:01,647 دنبالم بیا 1465 01:55:03,649 --> 01:55:04,650 یالا 1466 01:55:08,570 --> 01:55:09,446 یالا 1467 01:55:23,794 --> 01:55:25,754 یالا تدی، یه ماشین داریم 1468 01:55:30,717 --> 01:55:31,677 لعنتی 1469 01:55:37,891 --> 01:55:38,934 همین‌جا بمون 1470 01:55:57,828 --> 01:55:58,829 بپر بالا 1471 01:56:02,457 --> 01:56:05,377 نیمه‌ی اول، مقصد رو تعیین می‌کنه 1472 01:56:06,879 --> 01:56:10,465 ...دومی، مکان شکاف‌های زمان رو 1473 01:56:11,675 --> 01:56:13,552 به مختصات الکساندرین محاسبه می‌کنه 1474 01:56:14,178 --> 01:56:16,972 به مسنر بگو که طول و عرض جغرافیاییش رو دربیاره 1475 01:56:18,056 --> 01:56:19,892 و نقطه مسیرها رو برای خلبان بفرسته 1476 01:56:32,112 --> 01:56:33,572 میونبر 1477 01:56:37,826 --> 01:56:42,289 مختصات 37.07 رو داری؟ - هدفت کی هست حالا؟ - 1478 01:56:42,956 --> 01:56:44,291 چرچیل؟ 1479 01:56:45,626 --> 01:56:46,627 آیک؟ 1480 01:56:48,921 --> 01:56:51,423 واسه پیروزی توی جنگ می‌خوای کی رو بکشی؟ 1481 01:56:52,257 --> 01:56:55,177 به کمک ارشمیدس، تا چند دقیقه دیگه 1482 01:56:55,302 --> 01:56:57,221 می‌ریم تو دل طوفان 1483 01:56:57,971 --> 01:57:00,265 در تاریخ 20 اوت 1939ـ 1484 01:57:00,432 --> 01:57:03,852 وارد حریم هوایی سیسیل می‌شیم 1485 01:57:04,603 --> 01:57:08,190 بعدش با سوخت کافی، به سمت شمال و مونیخ می‌ریم 1486 01:57:09,525 --> 01:57:11,109 ...کسی که می‌خوام بکشمش 1487 01:57:11,276 --> 01:57:14,112 توی محله نایب‌السلطنه 1488 01:57:14,530 --> 01:57:16,698 منتظر خبر جدید از موشک وی-1ش هست 1489 01:57:23,664 --> 01:57:27,626 کدوم نازی‌ای، پیشوا رو می‌کُشه آخه؟ 1490 01:57:29,336 --> 01:57:31,922 نازی‌ای که به پیروزی عقیده داره، دکتر جونز 1491 01:57:37,219 --> 01:57:41,056 هیتلر آتیشی به‌پا کرد که تا هزار سال تلفات می‌ده 1492 01:57:41,223 --> 01:57:42,724 تموم اشتباهاتش رو دیدم 1493 01:57:43,517 --> 01:57:44,810 تموم اشتباهات بزرگش رو دیدم 1494 01:57:44,977 --> 01:57:46,645 و من همه‌شون رو تصحیح می‌کنم 1495 01:57:46,770 --> 01:57:49,439 دکتر جونز، تاریخ لیست بلند بالایی از فقدان‌هاست 1496 01:57:50,482 --> 01:57:51,692 فقط مسئله اینجاست که فقدان کی؟ 1497 01:58:04,413 --> 01:58:05,414 وایسا 1498 01:59:18,612 --> 01:59:19,404 تدی 1499 01:59:21,240 --> 01:59:22,669 بلدی یکی از اینا رو برونی؟ 1500 01:59:24,409 --> 01:59:25,715 یه نورد رو؟ 1501 01:59:27,996 --> 01:59:28,914 معلومه 1502 01:59:29,706 --> 01:59:30,791 از جوابت زیاد مطمئن نیستی 1503 01:59:30,958 --> 01:59:32,668 چون تاحالا پشت هواپیمای نورد ننشستم 1504 01:59:32,751 --> 01:59:34,378 کلا پشت هیچ هواپیمایی ننشستی 1505 01:59:36,171 --> 01:59:37,381 می‌رم روشنش کنم 1506 01:59:37,548 --> 01:59:38,799 نه تدی 1507 01:59:40,092 --> 01:59:40,968 لعنتی 1508 02:00:08,328 --> 02:00:09,913 کمربندت رو ببند، دکتر جونز 1509 02:00:10,080 --> 02:00:11,415 ممکنه با یه سری چاله هوایی مواجه بشیم 1510 02:00:12,374 --> 02:00:14,793 تو یه آلمانی هستی، فولر 1511 02:00:15,002 --> 02:00:17,004 نمک نریز 1512 02:00:40,444 --> 02:00:42,237 یالا دیگه 1513 02:00:57,169 --> 02:00:58,045 خیلی‌خب 1514 02:01:14,853 --> 02:01:16,522 خیلی‌خب 1515 02:01:16,688 --> 02:01:19,149 چراغش سبزه، سوختش کامل پره 1516 02:01:19,900 --> 02:01:22,361 وقتی سرعتم به 137 کیلومتر رسید پروازش می‌دم 1517 02:02:00,065 --> 02:02:01,567 خیلی‌خب، بال‌ها رو می‌دیم پایین 1518 02:02:03,652 --> 02:02:05,654 خیلی‌خب، سرعت به 137 کیلومتر رسیده 1519 02:02:06,029 --> 02:02:06,989 پرواز 1520 02:03:14,932 --> 02:03:16,225 زمان رسیدن به مقصد؟ 1521 02:03:17,518 --> 02:03:18,977 شصت ثانیه 1522 02:03:24,316 --> 02:03:25,859 رانش قاره‌ای 1523 02:03:29,238 --> 02:03:30,405 رانش قاره‌ای 1524 02:03:32,199 --> 02:03:34,785 ارشمیدس با مفهوم رانش قاره‌ای آشنایی نداشته 1525 02:03:35,619 --> 02:03:36,870 مشخصه که آشنایی نداشته 1526 02:03:37,871 --> 02:03:39,790 اون موقع کشف نشده بود 1527 02:03:40,832 --> 02:03:42,626 محاسباتت اشتباهه 1528 02:03:43,001 --> 02:03:44,962 مختصاتت برحسب شاخص‌هایی ...هستن که 1529 02:03:45,712 --> 02:03:48,924 دو هزار ساله درحال تغییرن 1530 02:03:49,049 --> 02:03:52,427 ...ممکنه ده درجه اشتباه باشه 1531 02:04:07,442 --> 02:04:09,027 سی ثانیه 1532 02:04:10,237 --> 02:04:11,071 آقای فولر 1533 02:04:11,238 --> 02:04:14,032 محاسباتت اشتباهه 1534 02:04:14,575 --> 02:04:15,784 ...آقای فولر - خفه شو - 1535 02:04:16,368 --> 02:04:17,369 دارم فکر می‌کنم 1536 02:04:20,372 --> 02:04:21,290 بیست ثانیه 1537 02:04:24,042 --> 02:04:25,169 جهت پرواز رو حفظ کنید 1538 02:04:27,129 --> 02:04:28,463 پونزده ثانیه 1539 02:04:32,009 --> 02:04:33,427 نمی‌دونم داریم کجا می‌ریم، یورگن 1540 02:04:33,677 --> 02:04:34,428 ده ثانیه 1541 02:04:35,345 --> 02:04:36,096 نه 1542 02:04:36,180 --> 02:04:37,681 ...ولی مطمئنم - هشت - 1543 02:04:38,223 --> 02:04:39,766 هفت - قرار نیست به سال 1939 بریم - 1544 02:04:39,850 --> 02:04:40,601 شیش 1545 02:04:40,684 --> 02:04:41,977 بچرخ 1546 02:04:42,644 --> 02:04:43,478 کنسله 1547 02:04:44,062 --> 02:04:44,813 بچرخ 1548 02:04:45,731 --> 02:04:46,481 کنسله 1549 02:04:46,857 --> 02:04:48,817 داریم کشیده می‌شیم توش 1550 02:04:58,869 --> 02:05:00,120 چی کار می‌کنی؟ 1551 02:05:00,329 --> 02:05:01,163 این هواپیمای منه 1552 02:05:01,496 --> 02:05:02,915 داری هواپیمای من رو می‌رونی 1553 02:05:27,737 --> 02:05:28,905 به کشتن دادی‌مون 1554 02:05:30,192 --> 02:05:31,944 باید ارتفاع رو بیش‌تر کنیم 1555 02:05:53,799 --> 02:05:54,967 راه اندازی مجدد موتور 1556 02:06:23,579 --> 02:06:24,705 اینجا سیسیله 1557 02:06:24,872 --> 02:06:26,123 سال 1939ئه 1558 02:06:27,833 --> 02:06:29,251 موفق شدم 1559 02:06:29,418 --> 02:06:30,919 موفق شدم دکتر جونز 1560 02:06:31,086 --> 02:06:32,838 مختصات مونیخ رو وارد می‌کنیم 1561 02:06:39,803 --> 02:06:41,847 دیروز متعلق به ماست، دکتر جونز 1562 02:07:06,705 --> 02:07:08,916 اینا کشتی‌های رومی هستن 1563 02:07:37,152 --> 02:07:38,320 فرود نیای 1564 02:07:58,465 --> 02:07:59,216 ...قربان 1565 02:07:59,424 --> 02:08:01,844 رومی‌ها دارن میان 1566 02:08:03,595 --> 02:08:04,471 اژدها دارن 1567 02:08:09,184 --> 02:08:10,561 خارق العاده‌ست 1568 02:08:20,070 --> 02:08:21,029 در رو باز کن 1569 02:08:25,951 --> 02:08:26,952 چی کار می‌کنین؟ 1570 02:08:27,911 --> 02:08:29,621 چی کار می‌کنین احمق‌ها؟ 1571 02:08:29,788 --> 02:08:31,582 فکر می‌کنن ما هیولایی چیزی هستیم 1572 02:08:38,046 --> 02:08:39,506 باید برگردی 1573 02:08:39,715 --> 02:08:41,592 این نبرد محاصره‌ی سیراکوزه 1574 02:08:42,759 --> 02:08:44,136 سال 214 پیش از میلاد مسیحه 1575 02:08:44,261 --> 02:08:45,429 به جنگ اشتباهی رفتی 1576 02:08:49,266 --> 02:08:50,017 ...قربان 1577 02:08:53,478 --> 02:08:54,688 نرید بیرون قربان 1578 02:08:55,355 --> 02:08:56,523 اژدها دارن 1579 02:09:06,783 --> 02:09:10,329 باید اژدهایان‌شون رو توی هوا بزنیم 1580 02:09:17,461 --> 02:09:18,337 رئیس 1581 02:09:18,462 --> 02:09:19,338 تغییر مسیر 1582 02:09:19,546 --> 02:09:20,923 پورتاله تا چند دقیقه دیگه بسته می‌شه 1583 02:09:21,381 --> 02:09:22,257 باید برگردم 1584 02:09:22,716 --> 02:09:23,884 نباید اینجا باشم 1585 02:09:24,051 --> 02:09:25,135 نمی‌تونم اینجا بمونم 1586 02:09:25,302 --> 02:09:26,762 هواپیما دوام نمیاره 1587 02:09:56,500 --> 02:09:57,417 برو کنار 1588 02:10:03,757 --> 02:10:05,926 این چطوره وحشی‌ها؟ 1589 02:10:08,971 --> 02:10:11,723 ببخشید رفیق، ولی تو یه نازی هستی 1590 02:10:21,775 --> 02:10:23,861 اینجا چی کار می‌کنی؟ 1591 02:10:24,069 --> 02:10:25,529 اومدم نجاتت بدم 1592 02:10:37,124 --> 02:10:38,000 ازم جداش کن 1593 02:10:39,376 --> 02:10:40,419 ایندی 1594 02:10:46,133 --> 02:10:47,301 چتر نجات 1595 02:10:50,137 --> 02:10:51,305 یه چتر نجات دارم 1596 02:10:52,723 --> 02:10:53,557 طاقت بیار 1597 02:10:57,436 --> 02:10:58,312 بریم 1598 02:11:00,606 --> 02:11:02,024 چتر نجات رو بهم بده 1599 02:11:08,113 --> 02:11:10,240 بگیرش. طاقت بیار 1600 02:11:12,618 --> 02:11:13,452 ایندی 1601 02:11:40,812 --> 02:11:42,356 ارتفاع‌مون داره کم می‌شه 1602 02:11:43,565 --> 02:11:44,525 داریم سقوط می‌کنیم 1603 02:11:46,443 --> 02:11:47,986 کنترل رو از دست دادم 1604 02:12:06,255 --> 02:12:08,632 هی، اونا دوست‌هام هستن 1605 02:12:08,799 --> 02:12:10,843 دوست‌هامن، باید کمک‌شون کنیم 1606 02:12:12,052 --> 02:12:13,637 دوست‌هامن 1607 02:13:15,532 --> 02:13:16,867 یافتمش 1608 02:13:18,239 --> 02:13:20,419 یافتمش 1609 02:13:34,134 --> 02:13:34,968 می‌خواد فرود بیاد 1610 02:13:35,177 --> 02:13:37,179 یالا ایندی، کمکم کن 1611 02:13:37,888 --> 02:13:39,932 .بلند شو آره 1612 02:13:40,140 --> 02:13:42,434 .باید از اینجا ببریمت خیلی‌خب 1613 02:13:44,353 --> 02:13:45,604 .کمک کن. بشین باشه؟ 1614 02:13:46,522 --> 02:13:47,689 بشین. باید کمکم کنی 1615 02:13:47,856 --> 02:13:49,775 .می‌دونم درد داره ولی باید برت گردونیم 1616 02:13:49,900 --> 02:13:52,653 خارق العاده‌ست، وامبت 1617 02:13:53,195 --> 02:13:55,155 خارق العاده‌ست 1618 02:13:56,698 --> 02:13:58,408 آره، موافقم 1619 02:13:58,575 --> 02:14:00,202 ولی باید از اینجا ببریمت 1620 02:14:02,287 --> 02:14:03,413 وای خدا 1621 02:14:05,082 --> 02:14:06,917 شاهد تاریخیم 1622 02:14:14,007 --> 02:14:15,843 این اعداد رو معکوس کن 1623 02:14:15,968 --> 02:14:17,052 باعث می‌شه برسی خونه 1624 02:14:18,929 --> 02:14:19,763 چی؟ 1625 02:14:22,683 --> 02:14:23,892 من می‌مونم 1626 02:14:24,643 --> 02:14:26,645 نه، جدی نمی‌گی 1627 02:14:29,481 --> 02:14:30,524 پشم‌هام، جدی می‌گی 1628 02:14:34,611 --> 02:14:36,363 ایندی، تیر خوردی 1629 02:14:36,530 --> 02:14:37,364 خونریزی داری 1630 02:14:37,698 --> 02:14:39,324 نمی‌تونی اینجا بمونی 1631 02:14:39,491 --> 02:14:40,641 چرا، می‌تونم 1632 02:14:40,951 --> 02:14:41,910 ولی واسه چی آخه؟ 1633 02:14:42,077 --> 02:14:45,706 واسه یه مرگِ طولانی و دردناک با ضماد و زالو؟ 1634 02:14:46,707 --> 02:14:48,834 من این رو تصور کردم، وامبت 1635 02:14:49,918 --> 02:14:51,712 مطالعه‌ش کردم 1636 02:14:51,920 --> 02:14:53,964 اون هم کل زندگیم - آره - 1637 02:14:54,131 --> 02:14:57,259 و اگه اینجا بمونی، همه‌ش رو بر باد می‌دی 1638 02:14:57,426 --> 02:14:58,260 و می‌میری 1639 02:14:58,927 --> 02:15:00,637 لطفا پا شو 1640 02:15:02,389 --> 02:15:03,557 هلنا 1641 02:15:04,016 --> 02:15:04,850 موفق شدم 1642 02:15:04,975 --> 02:15:07,352 !آفرین تدی درود بهت 1643 02:15:07,561 --> 02:15:09,021 .خیلی‌خب ایندی، باید بریم پا شو 1644 02:15:09,229 --> 02:15:10,731 سوار هواپیما شو، باشه؟ - نه - 1645 02:15:10,856 --> 02:15:11,773 باید بریم - نه - 1646 02:15:11,940 --> 02:15:13,567 پا شو. تو می‌تونی 1647 02:15:26,747 --> 02:15:27,497 قربان 1648 02:15:30,250 --> 02:15:32,002 باید بریم قربان 1649 02:15:33,712 --> 02:15:34,713 خودشه 1650 02:15:43,639 --> 02:15:45,682 داره می‌پرسه از چه سالی اومدیم 1651 02:15:49,061 --> 02:15:51,813 ما متعلق به دو هزار سال بعدیم 1652 02:15:52,523 --> 02:15:53,690 ...ما از 1653 02:15:54,233 --> 02:15:57,236 دوهزار سال آینده اومدیم 1654 02:15:59,613 --> 02:16:02,741 ...ولی انتظار نداشتیم که 1655 02:16:03,242 --> 02:16:05,744 ...با ارشمیدس کبیر 1656 02:16:06,328 --> 02:16:08,372 دیدار کنیم 1657 02:16:13,961 --> 02:16:14,878 ...تو 1658 02:16:16,088 --> 02:16:17,506 ...همیشه 1659 02:16:18,090 --> 02:16:19,424 ...قرار بود 1660 02:16:19,925 --> 02:16:21,593 باهام دیدار کنی 1661 02:16:22,302 --> 02:16:24,096 این عقربه به‌درد نمی‌خوره 1662 02:16:24,263 --> 02:16:25,722 به‌جایی جز اینجا نمی‌برت‌مون 1663 02:16:25,848 --> 02:16:27,140 ساختش تا کمک بگیره 1664 02:16:27,307 --> 02:16:29,852 خب، همین تازه کل ناوگان رومی رو ترسوندیم رفتن 1665 02:16:30,018 --> 02:16:30,936 به‌نظرم به اندازه کافی کمک کردیم 1666 02:16:31,144 --> 02:16:32,771 عذر می‌خوام ارشمیدس 1667 02:16:32,980 --> 02:16:34,356 من طرفدارتم 1668 02:16:34,565 --> 02:16:36,608 .ولی باید بریم اون آسیب دیده 1669 02:16:36,733 --> 02:16:37,651 ...هلنا 1670 02:16:37,776 --> 02:16:38,777 راستی نمی‌تونه نگه‌ش داره 1671 02:16:38,944 --> 02:16:39,820 باید عقربه خودش رو بسازه 1672 02:16:39,987 --> 02:16:41,780 هلنا، باید بریم 1673 02:16:42,155 --> 02:16:44,324 ایندی، پورتال داره بسته می‌شه 1674 02:16:44,533 --> 02:16:45,659 نباید اینجا گیر بیفتیم 1675 02:16:47,077 --> 02:16:47,828 ...می‌خوام 1676 02:16:47,953 --> 02:16:49,037 ...پیشت 1677 02:16:49,413 --> 02:16:51,164 بمونم 1678 02:16:51,331 --> 02:16:53,292 نه، قبول نکن 1679 02:16:53,876 --> 02:16:56,128 ...تو مدر باهوشی هستی 1680 02:16:56,420 --> 02:16:58,422 خردمندی 1681 02:16:58,881 --> 02:17:00,257 نابغه‌ای 1682 02:17:00,465 --> 02:17:01,258 هلنا 1683 02:17:01,466 --> 02:17:03,760 واسه ملتت یه قهرمانی 1684 02:17:04,511 --> 02:17:07,973 ولی این نمی‌تونه کمکت کنه 1685 02:17:09,057 --> 02:17:10,851 این دوران توئه 1686 02:17:10,976 --> 02:17:11,727 دوران خودته 1687 02:17:11,852 --> 02:17:13,854 این آقا هم باید توی دوران خودش باشه 1688 02:17:13,979 --> 02:17:15,063 باید توی دوران خودش باشه 1689 02:17:15,189 --> 02:17:16,190 کارش تموم نشده 1690 02:17:16,565 --> 02:17:17,524 باید برگرده خونه 1691 02:17:17,691 --> 02:17:19,276 توی دورانِ خودمون دارو داریم 1692 02:17:19,443 --> 02:17:21,236 نباید اینجا بمیره 1693 02:17:22,863 --> 02:17:25,741 هلنا، برو سوار هواپیما شو 1694 02:17:28,368 --> 02:17:29,453 من طوریم نمی‌شه 1695 02:17:31,205 --> 02:17:32,664 نه، می‌میری 1696 02:17:35,584 --> 02:17:37,252 باید این کار رو بکنم 1697 02:17:38,545 --> 02:17:39,379 من هم همین‌طور 1698 02:18:34,017 --> 02:18:34,893 صبح به‌خیر 1699 02:18:39,773 --> 02:18:41,108 شونه‌ت چطوره؟ 1700 02:18:43,819 --> 02:18:46,280 از فکم بهتره 1701 02:18:49,950 --> 02:18:50,951 صحیح 1702 02:18:52,953 --> 02:18:54,454 باید می‌ذاشتی بمونم 1703 02:18:55,289 --> 02:18:56,540 نمی‌تونستم 1704 02:19:05,591 --> 02:19:06,508 چرا؟ 1705 02:19:08,468 --> 02:19:10,929 خب، یکی از دلایلش اینه که مسیر تاریخ رو عوض می‌کردی 1706 02:19:15,267 --> 02:19:17,102 مگه چیز بدیه؟ 1707 02:19:21,231 --> 02:19:23,025 تو باید اینجا باشی، ایندی 1708 02:19:26,904 --> 02:19:27,738 همین‌جا 1709 02:19:32,951 --> 02:19:34,036 واسه کی؟ 1710 02:20:01,362 --> 02:20:03,030 ماریون 1711 02:20:04,191 --> 02:20:05,234 سلام 1712 02:20:24,670 --> 02:20:25,587 تدی 1713 02:20:27,130 --> 02:20:28,090 ماریون 1714 02:20:30,968 --> 02:20:31,927 چی کار می‌کنی؟ 1715 02:20:33,387 --> 02:20:34,596 خریدها رو می‌ذارم توی یخچال 1716 02:20:36,890 --> 02:20:39,601 یه ذره خوراکی هم توی این خونه نبود 1717 02:20:40,561 --> 02:20:42,563 نه، جدی چی کار می‌کنی؟ 1718 02:20:47,276 --> 02:20:49,570 یکی بهم گفت برگشتی 1719 02:20:57,035 --> 02:20:58,620 واقعا برگشتی، ایندی؟ 1720 02:21:00,247 --> 02:21:01,999 افنجار رخ داد 1721 02:21:02,124 --> 02:21:04,251 ایندی و ماریون داشتن می‌دویدن 1722 02:21:04,418 --> 02:21:07,045 و یهویی هواپیما ترکید 1723 02:21:10,841 --> 02:21:12,885 ایندی، به‌هوش اومدی 1724 02:21:14,052 --> 02:21:15,387 آره 1725 02:21:16,763 --> 02:21:17,556 بله 1726 02:21:18,140 --> 02:21:20,225 بچه‌ها، نظرتون چیه بریم بستنی بخوریم؟ 1727 02:21:20,350 --> 02:21:21,643 ولی ماریون تازه بستنی خرید که 1728 02:21:21,852 --> 02:21:22,936 من یه بستنی‌فروشیِ بهتر می‌شناسم 1729 02:21:23,103 --> 02:21:25,272 از بستنی سیر نمی‌شی، نه؟ 1730 02:21:29,550 --> 02:21:30,384 می‌بینم‌تون 1731 02:21:33,155 --> 02:21:36,491 یه ملوان بریتانیایی روح زیبایی داره 1732 02:21:36,700 --> 02:21:39,453 مثل یه کبوتر آزاده 1733 02:21:39,703 --> 02:21:41,455 مشت پر انرژیش 1734 02:21:41,705 --> 02:21:44,124 ...باید برای مقاومت آماده باشه 1735 02:21:46,001 --> 02:21:47,252 اوضاع بدی داره 1736 02:21:48,754 --> 02:21:50,047 درد می‌کنه؟ 1737 02:21:52,549 --> 02:21:54,009 همه‌چیز درد داره 1738 02:21:56,887 --> 02:21:58,514 حست رو درک می‌کنم 1739 02:22:04,645 --> 02:22:07,231 خب، کجات درد نمی‌کنه؟ 1740 02:22:15,878 --> 02:22:16,713 اینجا 1741 02:22:17,616 --> 02:22:18,867 اینجا درد نداره 1742 02:22:27,125 --> 02:22:28,710 و اینجا 1743 02:22:52,234 --> 02:22:54,695 جباری، آلیا، آروم 1744 02:22:54,862 --> 02:22:56,989 هلنا، عجله کن 1745 02:22:57,155 --> 02:22:59,825 من داد می‌زنم شما داد بزنید 1746 02:22:59,992 --> 02:23:01,702 آروم برید 1747 02:23:01,785 --> 02:23:04,246 من داد می‌زنم، شما داد بزنید - من داد می‌زنم - 1748 02:23:04,413 --> 02:23:06,164 همه واسه بستنی داد می‌زنیم 1749 02:23:06,290 --> 02:23:07,457 آروم برید 1750 02:23:07,655 --> 02:23:18,766 « مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & Mr_Lightborn11 .:: 1751 02:23:18,925 --> 02:23:22,012 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.