1 00:00:50,813 --> 00:00:53,107 Upp med dig! 2 00:01:12,960 --> 00:01:17,339 En amerikan, överste. Han utgav sig för att vara officer. 3 00:01:23,095 --> 00:01:24,805 Kom du ensam? 4 00:01:25,806 --> 00:01:30,352 - Kom du ensam, spion? - Jag föredrar att vara ensam. 5 00:01:31,645 --> 00:01:33,438 Vad gör du här? 6 00:01:34,273 --> 00:01:38,193 Ni har så fina saker. Saker som tillhör andra. 7 00:01:39,862 --> 00:01:41,947 Segraren tar bytet. 8 00:01:43,240 --> 00:01:45,242 "Segraren"? 9 00:01:45,409 --> 00:01:49,496 Berlin är i ruiner. Führern har gått under jord. 10 00:01:49,913 --> 00:01:51,623 Ni har förlorat. 11 00:01:55,544 --> 00:01:56,962 Ta med honom upp. 12 00:01:57,587 --> 00:02:00,757 Vadå? Hallå, vänta! 13 00:02:00,924 --> 00:02:04,553 Ett ögonblick. Jag måste tala med översten. 14 00:02:04,678 --> 00:02:08,015 Jag tror att jag har funnit det. 15 00:02:08,807 --> 00:02:10,434 Öppna. 16 00:02:24,614 --> 00:02:27,576 Longinus lans, överste. 17 00:02:28,118 --> 00:02:32,581 Klingan som smakade Jesu blod. Den heliga lansen. 18 00:02:42,799 --> 00:02:44,968 Det är den här Führern söker. 19 00:02:45,218 --> 00:02:49,222 - Herr överste... - Det hinns inte med. Berlintåget väntar. 20 00:02:50,557 --> 00:02:55,353 Sök igenom skogen med hundarna! Spionen kom knappast ensam. 21 00:02:55,562 --> 00:02:58,064 Sätt fart! 22 00:03:24,132 --> 00:03:26,509 De verkar lämna er här. 23 00:03:27,802 --> 00:03:31,556 - Berätta din historia eller dö. - Min historia... 24 00:03:32,891 --> 00:03:35,852 Okej... 25 00:03:36,728 --> 00:03:42,984 Det hela började i en by - 26 00:03:43,193 --> 00:03:47,655 - där några blåögda idioter fattade varandras händer - 27 00:03:47,780 --> 00:03:52,577 - och började dansa efter en svettig liten råttfångare vid namn Adolf... 28 00:05:30,883 --> 00:05:34,053 Vi tror att den här kom hit med amerikanen. 29 00:05:34,720 --> 00:05:37,556 Han har hans väska. 30 00:05:37,681 --> 00:05:39,392 Vad är det frågan om? 31 00:05:43,187 --> 00:05:45,147 Sätt honom i min vagn. 32 00:05:52,446 --> 00:05:55,449 Var försiktiga med führerns relik! 33 00:06:24,812 --> 00:06:26,814 Sitt ner. 34 00:06:26,939 --> 00:06:28,315 Jaha... 35 00:06:31,151 --> 00:06:34,488 Ni är alltså fågelskådare? 36 00:06:36,824 --> 00:06:42,246 Ja. Bombningarna har fått flyttfåglarna att förändra sin rutt. 37 00:06:45,541 --> 00:06:47,751 Vi tog er kumpan. 38 00:06:48,502 --> 00:06:50,587 Amerikanen. 39 00:08:22,762 --> 00:08:25,098 Släpp mig! 40 00:08:52,334 --> 00:08:56,546 Ni är fortfarande vid liv av en enda anledning, fågelskådaren. 41 00:08:57,630 --> 00:09:00,467 Vem skickade er och vad var uppdraget? 42 00:09:00,675 --> 00:09:05,722 Snälla översten, jag ber er... Jag heter Basil Shaw. 43 00:09:06,306 --> 00:09:09,851 Jag är professor vid Oxford, arkeolog. 44 00:09:17,400 --> 00:09:18,485 Där har vi dig. 45 00:09:22,614 --> 00:09:25,825 Vi har ett problem. Jag måste tala med översten. 46 00:09:25,950 --> 00:09:30,872 - Jag måste tala med översten. - Ni måste vänta. 47 00:09:31,706 --> 00:09:37,337 - Snälla, jag har en dotter. - Henne återser ni aldrig, mr Shaw. 48 00:09:40,256 --> 00:09:45,136 Om ni inte kan förklara varför er kumpan hade det här. 49 00:10:05,782 --> 00:10:10,703 Vi fick information om att Longinus lans kunde finnas på fästningen. 50 00:10:10,828 --> 00:10:16,334 - Vi sökte efter den. - Varför? På grund av dess makt? 51 00:10:17,460 --> 00:10:20,171 Den besitter ingen makt. 52 00:10:22,882 --> 00:10:26,594 Min vän och jag försökte rädda historia. 53 00:10:28,137 --> 00:10:32,350 Överste! Det gäller lansen. 54 00:11:18,646 --> 00:11:22,024 Jag har bara tittat som hastigast och är egentligen fysiker... 55 00:11:22,149 --> 00:11:24,401 Ut med språket! 56 00:11:26,487 --> 00:11:28,072 Lansen, överste... 57 00:11:29,949 --> 00:11:31,617 Det är en förfalskning. 58 00:11:32,201 --> 00:11:35,454 - Det är en förfalskning. - En förfalskning? 59 00:11:36,914 --> 00:11:42,294 Det är en legering, kanske 50 år gammal, och gravyren är ny. Det är en kopia. 60 00:11:42,461 --> 00:11:44,421 Då är vi dödens. 61 00:11:46,257 --> 00:11:48,509 1100-tal, 1200-tal... 62 00:11:49,218 --> 00:11:50,844 Ramses II... 63 00:11:52,179 --> 00:11:54,556 Inget av det andra är falskt. 64 00:11:56,809 --> 00:11:58,269 Jag måste få stopp på tåget. 65 00:11:58,435 --> 00:12:02,940 Det finns en annan relik här, en som faktiskt har förmågor. 66 00:12:03,107 --> 00:12:04,233 Vad pratar ni om? 67 00:12:06,235 --> 00:12:10,781 - Antikytheran. - Nog med prat om den där antikytheran! 68 00:12:10,948 --> 00:12:15,911 Führern har förlorat både kriget och sitt förstånd! 69 00:12:17,162 --> 00:12:19,039 Jag ska förklara. 70 00:12:19,998 --> 00:12:25,295 Antikytherans kraft är inte magisk, utan matematisk. 71 00:12:27,089 --> 00:12:28,966 Den som behärskar den... 72 00:12:30,592 --> 00:12:32,177 ...blir inte kung... 73 00:12:32,886 --> 00:12:33,887 ...eller kejsare... 74 00:12:35,264 --> 00:12:36,974 ...eller führer. 75 00:12:39,977 --> 00:12:42,229 Han blir gud. 76 00:13:00,289 --> 00:13:01,832 För mycket nazister. 77 00:13:05,669 --> 00:13:08,839 Och hur föreslår ni att vi framför detta? 78 00:13:09,006 --> 00:13:12,342 "Min führer, den heliga lansen är tyvärr falsk." 79 00:13:12,592 --> 00:13:19,349 "Men här har ni halvan av en apparat som ni aldrig har hört talas om." 80 00:13:19,516 --> 00:13:22,602 Säg mig... Har ni träffat Hitler?! 81 00:13:25,022 --> 00:13:27,983 Vi har en sabotör på tåget. Hitlers lans är försvunnen. 82 00:14:08,982 --> 00:14:10,609 Sätt fart! 83 00:14:13,862 --> 00:14:15,155 Varför står ni här? 84 00:14:22,412 --> 00:14:24,581 Vad i helvete...? 85 00:14:24,789 --> 00:14:27,208 - Indy? - Baz? 86 00:14:27,334 --> 00:14:30,962 - Du lever! - Än så länge. 87 00:14:31,129 --> 00:14:33,339 Jag sa åt dig att vänta i skogen. 88 00:14:33,465 --> 00:14:37,552 Vilken sorts människa gömmer sig när en vän är i livsfara? 89 00:14:50,690 --> 00:14:54,444 De fraktar bort hälften av världens antikviteter. 90 00:14:54,611 --> 00:14:58,198 Jag skulle hindra dem, men nu måste jag rädda dig. 91 00:14:58,364 --> 00:15:00,658 - Hittade du lansen, åtminstone? - "Åtminstone"? 92 00:15:00,867 --> 00:15:04,412 - Har du den? - Det är en förfalskning. 93 00:15:05,079 --> 00:15:06,998 En kopia. 94 00:15:09,209 --> 00:15:10,627 Vem är ni? 95 00:15:14,547 --> 00:15:15,965 Indy... 96 00:15:24,515 --> 00:15:26,809 Antikytheran. 97 00:15:27,018 --> 00:15:29,354 Arkimedes mekanism. 98 00:15:30,188 --> 00:15:32,148 Ta med den. 99 00:15:48,915 --> 00:15:50,041 Rappa på, Baz! 100 00:15:52,960 --> 00:15:55,630 Ge hit den där. Kom nu! 101 00:16:10,311 --> 00:16:13,272 Upp med dig. Följ efter mig. 102 00:16:13,856 --> 00:16:15,233 Mot kanonen? 103 00:16:15,399 --> 00:16:19,445 - Bort från nazisterna! - Det där är ju nazisterna! 104 00:16:19,570 --> 00:16:21,572 Ducka! 105 00:17:10,830 --> 00:17:13,541 - Kom! - Det klarar jag inte! 106 00:17:13,749 --> 00:17:15,626 Behöver du vila fötterna? 107 00:17:19,463 --> 00:17:21,173 De har antikytheran! 108 00:17:22,299 --> 00:17:24,218 Försiktigt. 109 00:17:54,373 --> 00:17:55,165 Tunnel! 110 00:18:05,968 --> 00:18:07,511 Jag har dig! 111 00:18:47,926 --> 00:18:49,177 Indy! 112 00:18:57,352 --> 00:18:59,062 Ta pistolen! 113 00:19:07,654 --> 00:19:09,573 Skjut honom! 114 00:19:11,950 --> 00:19:15,162 - Inte mig! - Förlåt! 115 00:19:34,514 --> 00:19:36,516 Segraren tar bytet. 116 00:20:07,464 --> 00:20:09,215 Släpp vapnet! 117 00:20:11,926 --> 00:20:14,471 Ge mig antikytheran. 118 00:20:24,564 --> 00:20:25,940 Indy! 119 00:20:36,868 --> 00:20:39,245 Hallå! 120 00:20:40,788 --> 00:20:43,041 - Vi är här! - De hör dig inte. 121 00:20:43,291 --> 00:20:46,628 - Vi måste hoppa. - Med mitt knä? 122 00:20:53,551 --> 00:20:54,552 Baz! 123 00:20:55,470 --> 00:20:56,471 Baz! 124 00:20:58,306 --> 00:20:59,349 Baz! 125 00:21:00,683 --> 00:21:02,393 - Indy! - Baz! 126 00:21:03,603 --> 00:21:07,523 Kom ut ur tåget! Ni är nu krigsfångar. 127 00:21:07,690 --> 00:21:10,777 - Sätt fart! - Upp med händerna! 128 00:21:10,860 --> 00:21:14,155 Tänk att behöva komma hem tomhänt efter allt det här. 129 00:21:14,364 --> 00:21:17,075 Inte riktigt tomhänt. 130 00:21:19,869 --> 00:21:20,995 Arkimedes mekanism. 131 00:21:21,162 --> 00:21:24,999 Halva, åtminstone. Kom, nu tar vi oss hem. 132 00:22:29,939 --> 00:22:33,442 Larry! Skruva ner! 133 00:22:33,609 --> 00:22:36,862 Sänk, Larry! 134 00:22:51,627 --> 00:22:52,628 Larry! 135 00:22:54,046 --> 00:22:54,964 Larry! 136 00:22:55,089 --> 00:22:57,216 - Hej, mr Jones. - Var är Larry? 137 00:22:58,050 --> 00:23:00,052 - Vem är det? - Gubben bredvid. 138 00:23:00,219 --> 00:23:04,223 Klockan är åtta på morgonen. Vi har pratat om det här. 139 00:23:04,431 --> 00:23:08,143 - Men den gången var det vardag. - Det är det nu också! 140 00:23:09,562 --> 00:23:12,189 Sätt på nyheterna. Det är månens dag, mr Jones. 141 00:23:13,399 --> 00:23:15,150 Månens dag? 142 00:23:42,010 --> 00:23:47,975 SKILSMÄSSA BEGÄRD AV MARION RAVENWOOD 143 00:24:07,953 --> 00:24:08,829 Tack. 144 00:24:22,384 --> 00:24:26,638 Allt ni behöver komma ihåg är att assyrisk keramik från den här perioden - 145 00:24:26,805 --> 00:24:33,228 - kännetecknas av det här intrikata blå mönstret. 146 00:24:34,313 --> 00:24:39,526 Ni skulle läsa sidorna 131-171 i Winford till i dag. 147 00:24:39,693 --> 00:24:41,862 Har någon gjort det? 148 00:24:43,655 --> 00:24:44,531 Ingen? 149 00:24:47,284 --> 00:24:49,327 Det här kommer på tentan. 150 00:24:49,536 --> 00:24:53,957 Men visst... Jag får väl skedmata er. 151 00:24:56,835 --> 00:24:59,337 År 213 före Kristus - 152 00:24:59,546 --> 00:25:04,593 - belägrade Marcellus romerska armé staden Syrakusa. 153 00:25:04,759 --> 00:25:06,428 Syracuse. 154 00:25:07,888 --> 00:25:12,225 Inte Syracuse i New York, Tonya. Syrakusa på Sicilien. 155 00:25:12,976 --> 00:25:18,690 Bland försvararna fanns stadens mest berömda invånare, som var...? 156 00:25:20,901 --> 00:25:22,569 Det här kommer på tentan. 157 00:25:23,236 --> 00:25:24,905 Arkimedes. 158 00:25:25,780 --> 00:25:28,283 Arkimedes, ja. Som var...? 159 00:25:28,408 --> 00:25:31,911 - Matematiker. - Ja, men mer än så. 160 00:25:32,078 --> 00:25:36,333 Han var uppfinnare och en lysande ingenjör - 161 00:25:36,541 --> 00:25:42,756 - som kom på hur han kunde fånga upp solenergi med konkava speglar - 162 00:25:42,922 --> 00:25:46,551 - för att sätta romerska slagskepp i brand. 163 00:25:46,760 --> 00:25:53,099 Han konstruerade jättelika järnklor som kunde fånga fiender i havet. 164 00:25:55,518 --> 00:25:58,730 Men hur vet vi att det verkligen skedde? 165 00:25:59,564 --> 00:26:05,236 Finns det något obestridligt arkeologiskt belägg för dessa uppfinningar? 166 00:26:05,445 --> 00:26:07,030 Antikytheran. 167 00:26:08,364 --> 00:26:10,617 - Antikytheran. - Till att börja med. 168 00:26:10,783 --> 00:26:13,203 De är här i stan! 169 00:26:14,704 --> 00:26:16,080 Astronauterna! 170 00:26:16,206 --> 00:26:21,836 Den stora paraden kommer att beskådas av två och en halv miljon människor... 171 00:26:24,881 --> 00:26:27,300 Nu kommer han! 172 00:26:28,927 --> 00:26:30,178 Göm tårtan! 173 00:26:31,596 --> 00:26:33,681 Överraskning! 174 00:26:37,810 --> 00:26:43,608 I mer än tio år har dr Jones troget tjänstgjort här vid Hunter College. 175 00:26:45,068 --> 00:26:47,320 En tackgåva. 176 00:26:53,951 --> 00:26:54,911 Oj då. 177 00:26:57,997 --> 00:26:59,082 GRATTIS TILL PENSIONEN 178 00:26:59,248 --> 00:27:01,167 Tack för att ni har stått ut. 179 00:27:15,640 --> 00:27:17,016 Varsågod. 180 00:27:25,149 --> 00:27:32,240 Astronauterna Neil Armstrong, Mike Collins och Buzz Aldrin uppmärksammas klockan 11 - 181 00:27:32,406 --> 00:27:38,704 - med parader i New York och Chicago, och senare en bankett i Los Angeles... 182 00:27:38,829 --> 00:27:41,666 Vad skulle de ha sagt på antiken? 183 00:27:42,416 --> 00:27:45,294 Om de visste att vi skulle gå på månen. 184 00:27:45,503 --> 00:27:49,715 Som antik säger jag att en månresa är som att åka till Reno. 185 00:27:49,882 --> 00:27:54,679 Man är mitt ute i ingenstans och man vinner aldrig. 186 00:27:54,887 --> 00:27:57,223 Du känner visst inte igen mig. 187 00:27:58,808 --> 00:28:01,644 Vad jag än har gjort, så ber jag om ursäkt. 188 00:28:01,811 --> 00:28:05,481 Det är ju Helena. Helena Shaw. 189 00:28:07,316 --> 00:28:10,319 - "Wombat"? - Det var länge sen jag hörde det. 190 00:28:11,028 --> 00:28:14,782 - Du har vuxit. - Det har jag sannerligen. 191 00:28:16,200 --> 00:28:17,284 Jag firar. 192 00:28:18,369 --> 00:28:22,581 - Jag går i pension. - Vad dricker vi? 193 00:28:28,045 --> 00:28:30,714 Rumsservice till mr Schmidt. 194 00:28:42,309 --> 00:28:45,896 - Stoppa undan den där. - Jag frågade hur du bröt foten. 195 00:28:46,105 --> 00:28:48,107 - Det angår inte dig. - Mr Schmidt? 196 00:28:48,232 --> 00:28:54,029 "Dr Schmidt", och han är därinne. Han äter inget på hjul, så duka på bordet. 197 00:28:54,822 --> 00:29:01,787 Som barn fantiserade jag om att människan en dag skulle gå på månen. 198 00:29:02,162 --> 00:29:06,000 Och drömmen har nu slagit in. 199 00:29:09,962 --> 00:29:11,588 Inget dåligt firande. 200 00:29:15,050 --> 00:29:18,971 Det är tack vare honom som astronauterna kom till månen. 201 00:29:19,138 --> 00:29:21,432 Han byggde raketen de åkte i. 202 00:29:21,598 --> 00:29:22,891 Gratulerar. 203 00:29:23,267 --> 00:29:26,061 - Var kommer du från? - Bronx, sir. 204 00:29:26,186 --> 00:29:29,565 Nej, ursprungligen. Vet du det? 205 00:29:33,986 --> 00:29:36,530 Jag föddes vid Yankee Stadium, sir. 206 00:29:38,282 --> 00:29:40,075 Och du har stridit för ditt land? 207 00:29:41,034 --> 00:29:42,452 I 320:e bataljonen. 208 00:29:42,619 --> 00:29:46,957 Vi skickade upp spärrballonger mot bombningarna av Normandie. 209 00:29:50,460 --> 00:29:53,046 Och du skördar frukterna av segern? 210 00:30:00,262 --> 00:30:02,264 Önskas något annat? 211 00:30:03,765 --> 00:30:06,476 Det var inte ni som vann kriget. 212 00:30:06,643 --> 00:30:08,812 Det var Hitler som förlorade. 213 00:30:15,485 --> 00:30:18,238 Min agent har funnit Shaw. 214 00:30:19,239 --> 00:30:22,117 Jag kommer. - Kom, Hauke. 215 00:30:24,911 --> 00:30:29,207 - Var var det här? - I Oxford, i trädgården. 216 00:30:31,042 --> 00:30:33,295 Han var ensam i sitt slag. 217 00:30:34,754 --> 00:30:37,299 Jag är nyutexaminerad arkeolog. 218 00:30:38,300 --> 00:30:42,179 Arkeolog, minsann... Det äpplet föll inte långt. 219 00:30:42,304 --> 00:30:47,267 - Jag är doktorand nu. - I vilket ämne? 220 00:30:48,059 --> 00:30:52,981 Arkimedes mekanism. Antikytheran. 221 00:30:55,066 --> 00:30:56,401 Vad vet du om den? 222 00:30:56,943 --> 00:31:03,867 1902 hittade tvättsvampsdykare ett stort romerskt vrak utanför Greklands kust. 223 00:31:04,034 --> 00:31:07,370 Under däck, insluten i vax, fann de vad som liknade ett urverk - 224 00:31:07,537 --> 00:31:10,373 - ett utsökt hantverk med okänt syfte - 225 00:31:10,498 --> 00:31:14,502 - så avancerat att det var tusen år före sin tid. 226 00:31:15,629 --> 00:31:20,967 - Du har gjort läxan. - Pappa hade massor av anteckningar. 227 00:31:21,134 --> 00:31:23,511 Han var besatt in i det sista. 228 00:31:26,639 --> 00:31:30,143 Han sa att ni fann den på ett tåg med nazistiskt stöldgods - 229 00:31:30,268 --> 00:31:34,481 - och att den gick förlorad i en flod i de franska alperna. 230 00:31:36,191 --> 00:31:39,277 Det var länge sen, och det var bara halva mekanismen. Arkimedes... 231 00:31:39,402 --> 00:31:41,738 - Han bröt itu den... - Monterade isär den. 232 00:31:41,946 --> 00:31:46,367 ...och gömde halvorna från romarna under Syrakusas belägring. Titta här. 233 00:31:46,493 --> 00:31:48,328 Du minns inte senast vi träffades, va? 234 00:31:49,996 --> 00:31:52,165 Minns vadå? Det här är alperna. 235 00:31:55,376 --> 00:31:59,380 Här körde tåget ni tog från nazisternas fäste 1944. 236 00:31:59,464 --> 00:32:02,967 Det körde genom det här bergspasset, och här... 237 00:32:03,176 --> 00:32:08,139 Det är den enda floden på kartan. Den måste ligga där under bron. 238 00:32:08,348 --> 00:32:10,725 - Och bara vi vet om det. - "Vi"? 239 00:32:10,892 --> 00:32:12,518 Du, alltså. 240 00:32:12,685 --> 00:32:16,230 Och jag, så alltså vi. 241 00:32:17,231 --> 00:32:19,734 Och vad har du i åtanke? 242 00:32:21,235 --> 00:32:25,615 Att vi kanske kunde...åka dit. 243 00:32:25,782 --> 00:32:28,159 - Och vadå? - Leta reda på den. 244 00:32:29,035 --> 00:32:30,661 Då skulle jag bli... 245 00:32:32,330 --> 00:32:33,456 ...berömd. 246 00:32:33,623 --> 00:32:35,917 Eller renommerad. Uppburen. 247 00:32:36,501 --> 00:32:38,294 En uppburen arkeolog. 248 00:32:38,419 --> 00:32:43,758 Och för dig, en sista triumf! Indiana Jones, tillbaka i sadeln! 249 00:32:46,511 --> 00:32:48,638 Du verkar inte särskilt lockad. 250 00:32:50,473 --> 00:32:51,641 Wombat... 251 00:32:53,768 --> 00:32:59,482 Varför ska du jaga efter just det som drev din far till vansinne? 252 00:33:05,446 --> 00:33:06,864 Skulle inte du ha gjort det? 253 00:33:25,216 --> 00:33:27,176 - Jag klarar mig själv. - Paraden är snart här. 254 00:33:28,386 --> 00:33:29,220 Nå? 255 00:33:31,013 --> 00:33:33,349 Hon är på tredje våningen med en gubbe. 256 00:33:33,474 --> 00:33:36,686 - En ryss? - Nej, en professor Henry Jones. 257 00:33:38,020 --> 00:33:42,358 Klaber, kom tillbaka! Du är inte agent! 258 00:33:42,525 --> 00:33:46,487 Gå in. Jag kallar hit förstärkning och kollar upp den där Jones. 259 00:34:06,298 --> 00:34:07,550 In här. 260 00:34:43,669 --> 00:34:46,755 Basil blev besatt av en tysk teori. 261 00:34:48,298 --> 00:34:50,217 En ren hypotes. 262 00:34:52,261 --> 00:34:59,268 Arkimedes upptäckte att månens och planeternas banor inte var perfekta. 263 00:35:00,310 --> 00:35:03,772 Att det fanns avvikelser i deras rotation. 264 00:35:03,939 --> 00:35:09,778 Han trodde att avvikelserna kunde förklara temperatursvängningar, tidvatten... 265 00:35:11,905 --> 00:35:13,991 ...och oväder. 266 00:35:14,575 --> 00:35:18,453 Så han började konstruera ett instrument för att förutspå dem. 267 00:35:19,204 --> 00:35:24,793 Men han snubblade över en metod för att förutspå ännu större anomalier. 268 00:35:26,712 --> 00:35:28,130 Större anomalier? 269 00:35:28,755 --> 00:35:33,927 Din far trodde att den här saken kunde förutspå revor i tiden. 270 00:35:50,902 --> 00:35:53,321 Hauke, skulle du... 271 00:35:54,865 --> 00:35:56,199 Här är de. 272 00:36:04,624 --> 00:36:05,542 Hej. 273 00:36:06,710 --> 00:36:10,338 Söker ni dr Jones? 274 00:36:13,925 --> 00:36:16,720 - Ursäkta, kan jag hjälpa er? - Nej tack. 275 00:36:16,887 --> 00:36:19,347 Det är bara en rutinundersökning. 276 00:36:19,556 --> 00:36:23,643 - Kommer ni från polisen? - Det går fort. 277 00:36:23,852 --> 00:36:26,980 - Professor Plimpton! - Ma'am... 278 00:36:31,526 --> 00:36:33,695 Släpp vapnet! Vad sysslar du med? 279 00:36:34,988 --> 00:36:37,073 Det doktorn ber om, miss Mason. 280 00:36:37,324 --> 00:36:38,450 Mandy? 281 00:36:43,997 --> 00:36:45,665 Inga vittnen. 282 00:36:49,336 --> 00:36:51,421 Men vad i helvete...? 283 00:36:51,588 --> 00:36:56,384 Din pappa skrev så många brev om mekanismen att jag slutade läsa dem. 284 00:36:58,136 --> 00:37:02,098 Minns du verkligen inte sista gången jag var hemma hos er? 285 00:37:02,807 --> 00:37:08,021 Då tog jag den där från honom för att han skulle sluta grubbla på den - 286 00:37:08,188 --> 00:37:12,067 - men han var övertygad om att den var farlig. 287 00:37:12,233 --> 00:37:14,235 Skjut inte. 288 00:37:14,611 --> 00:37:19,365 Han var orolig för att nån skulle hitta den mytomspunna stenplattan grafikos. 289 00:37:19,491 --> 00:37:21,951 Som beskriver var resten av mekanismen finns. 290 00:37:22,160 --> 00:37:25,705 Och om de hittade den kunde de sammanfoga de två halvorna. 291 00:37:27,373 --> 00:37:30,001 Jag visste att du inte hade förstört den. 292 00:37:32,128 --> 00:37:35,340 Hur kan du veta att han bad mig förstöra den? 293 00:37:35,507 --> 00:37:39,302 - Du minns alltså den där kvällen. - Jag var tolv år, Indy. 294 00:37:39,469 --> 00:37:45,141 Du vet att den inte hamnade i floden. Baz ljög aldrig. 295 00:37:46,142 --> 00:37:48,061 Vad var det för snack om kartan? 296 00:37:48,311 --> 00:37:51,022 - Du har druckit för mycket. - Vad håller du på med, Wombat? 297 00:37:51,230 --> 00:37:54,776 Stanna där. Stå still. 298 00:37:55,568 --> 00:37:56,986 - Vilka är det där? - Vi måste ut. 299 00:37:57,111 --> 00:37:59,781 - Är de med dig? - Stå still, miss Shaw. 300 00:38:00,698 --> 00:38:01,616 Stanna! 301 00:38:05,370 --> 00:38:06,871 Helena! 302 00:38:11,334 --> 00:38:12,085 Stanna! 303 00:38:14,045 --> 00:38:16,047 - Förlåt. - Helena! 304 00:38:16,255 --> 00:38:18,091 Det är över, dr Jones. 305 00:38:18,299 --> 00:38:21,385 Vilka är ni? Vad är ni ute efter? 306 00:38:22,804 --> 00:38:23,638 Stanna! 307 00:38:25,807 --> 00:38:29,018 - Helena Shaw! - Hon är på taket. Ta er dit! 308 00:38:29,811 --> 00:38:32,188 Vi ska inte göra er illa, dr Jones. 309 00:38:57,755 --> 00:39:00,258 Efter dem! 310 00:39:27,827 --> 00:39:29,161 Sprid ut er! 311 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 - Snabba på. - Få med allt. 312 00:39:44,426 --> 00:39:45,511 Här är hon! 313 00:40:13,914 --> 00:40:16,250 - Växeln. - Koppla mig till polisen. 314 00:40:16,458 --> 00:40:20,671 - Hunter College. De har skjutit... - Lägg på. 315 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 Res dig upp. 316 00:40:32,391 --> 00:40:34,226 Okej, okej. 317 00:40:57,833 --> 00:41:02,045 Hon är försvunnen på grund av dig, din skjutglada fan. Hon hade den i handen. 318 00:41:02,254 --> 00:41:03,755 Vi har professorn. 319 00:41:06,925 --> 00:41:09,928 - Här är akten om Jones. - Tack. 320 00:41:27,487 --> 00:41:30,073 - Vilka är ni? - Jag kan fråga er detsamma. 321 00:41:40,625 --> 00:41:42,085 Ni kommer från CIA. 322 00:41:42,252 --> 00:41:46,131 Inte jag. Jag jobbar inte för staten. 323 00:41:46,298 --> 00:41:48,008 Då ska vi se... 324 00:41:48,675 --> 00:41:50,844 Hur känner ni ms Shaw? 325 00:41:51,219 --> 00:41:54,848 Hon är min guddotter. Vi har inte träffats på 18 år. 326 00:41:54,973 --> 00:41:58,351 Träffade ni henne i dag för att ge henne mekanismen? 327 00:41:58,602 --> 00:42:02,981 Det är en bara gammal drös med kugghjul. En halv drös. 328 00:42:03,106 --> 00:42:04,858 Det är mycket mer än så. 329 00:42:06,526 --> 00:42:09,029 Hallå där! Vart är ni på väg? 330 00:42:09,196 --> 00:42:12,198 Jag har både en parad och en demonstration här. 331 00:42:12,365 --> 00:42:15,118 - Hallå! - Håll tyst. 332 00:42:15,285 --> 00:42:17,704 Jag måste vända. 333 00:42:22,751 --> 00:42:24,419 Vad fan gör du? 334 00:42:24,669 --> 00:42:27,964 - Vi får gå i stället. - Ni hörde henne. 335 00:42:29,257 --> 00:42:31,301 - Vad håller du på med? - Sätt fart. 336 00:42:31,509 --> 00:42:34,262 - Tittar du inte när du backar? - Ta hand om honom. 337 00:42:34,387 --> 00:42:36,514 - Ta det lugnt nu. - Fortsätt gå. 338 00:42:36,681 --> 00:42:40,602 Hur kan man missa en gul taxi? Plåtskadan får ni betala för. 339 00:42:42,145 --> 00:42:45,815 Fred nu! Fred nu! Fred nu! 340 00:42:45,940 --> 00:42:49,694 Stoppa kriget! Stoppa kriget! 341 00:42:49,861 --> 00:42:51,613 - Vart ska vi? - Hitåt. 342 00:42:53,615 --> 00:42:55,200 - Aldrig i livet att vi åker dit. - Håll tyst. 343 00:42:55,325 --> 00:42:59,704 Aldrig i livet att vi åker dit! Aldrig i livet att vi åker dit! 344 00:42:59,871 --> 00:43:03,291 - Aldrig i livet att vi åker dit! - Aldrig i livet att vi åker dit! 345 00:43:03,875 --> 00:43:05,293 - Aldrig i livet... - Käften! 346 00:43:28,441 --> 00:43:29,275 Hallå! 347 00:43:30,193 --> 00:43:32,528 Polis! Hjälp! 348 00:43:32,946 --> 00:43:38,326 Det har varit skottlossning på Hunter University! Människor är döda! 349 00:43:38,534 --> 00:43:41,913 - Några galningar gick in och... - Lugna ner er. 350 00:43:42,080 --> 00:43:45,500 Lyssna på mig! Det var skottlossning... 351 00:43:45,708 --> 00:43:49,128 De har en Con Ed-skåpbil här runt hörnet. 352 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 Akta! 353 00:44:55,277 --> 00:44:57,947 Flytta på er! 354 00:45:05,246 --> 00:45:06,122 Akta! 355 00:45:08,416 --> 00:45:09,583 Undan! 356 00:45:24,348 --> 00:45:25,266 Flytta på er! 357 00:45:35,859 --> 00:45:37,194 Kom igen! 358 00:46:04,013 --> 00:46:07,057 Här, håll min häst. 359 00:46:07,182 --> 00:46:08,267 Undan! 360 00:46:20,654 --> 00:46:24,199 Nästa hållplats: 59th, Lexington Avenue. 361 00:46:25,534 --> 00:46:28,162 Tunnelbanan går fortare. 362 00:46:28,287 --> 00:46:32,124 Folk romantiserar vetenskapen, men den är känslolös. 363 00:46:32,249 --> 00:46:35,878 Vad kommer härnäst, dr Schmidt? Mars? 364 00:46:36,837 --> 00:46:38,255 Nej, vi har erövrat rymden. 365 00:46:40,090 --> 00:46:43,093 Jag går vidare till nästa frontområde. 366 00:46:43,260 --> 00:46:46,305 Vad kan finnas bortom rymden? 367 00:46:49,266 --> 00:46:54,646 Borde kostymen pressas? Vi åker till flygplatsen om en timme. 368 00:46:54,855 --> 00:46:56,023 Han ska träffa presidenten. 369 00:46:56,148 --> 00:47:00,944 Om presidenten inte tål några veck kanske han ska hitta en annan fysiker. 370 00:47:01,111 --> 00:47:03,155 - Får jag citera det? - Nej. 371 00:47:03,322 --> 00:47:04,656 Ja. 372 00:47:05,866 --> 00:47:07,367 Baxter. 373 00:47:10,662 --> 00:47:12,164 Det är till er. 374 00:47:15,542 --> 00:47:20,922 Vi kan få skjuta upp avfärden till Los Angeles. Jag inväntar en leverans. 375 00:47:23,258 --> 00:47:25,719 - Nå? - Era gorillor ställde till det. 376 00:47:25,969 --> 00:47:27,137 Jaså? 377 00:47:27,304 --> 00:47:32,100 Miss Shaw träffade en professor Jones, som gav henne mekanismen. 378 00:47:32,976 --> 00:47:37,397 Sen tappade vi bort henne. Dr Jones kom också undan. 379 00:47:37,814 --> 00:47:40,692 Det var högst olyckligt. 380 00:47:40,901 --> 00:47:42,402 Jag måste städa upp här. 381 00:47:42,611 --> 00:47:45,322 Som den amerikanska statens representant - 382 00:47:45,488 --> 00:47:48,074 - uppmanar jag er att samarbeta, flyga till Los Angeles... 383 00:47:49,034 --> 00:47:51,411 ...och ta emot medaljen från presidenten. 384 00:47:57,918 --> 00:47:59,377 Hallå? 385 00:47:59,544 --> 00:48:02,380 Ring våra vänner och chartra ett flygplan. 386 00:48:03,089 --> 00:48:06,134 - Till Marocko. - Ska bli. 387 00:48:06,301 --> 00:48:09,429 Universitetsmorden skedde medan paraden pågick. 388 00:48:09,638 --> 00:48:13,099 Polisen söker den pensionerade professorn Henry Jones. 389 00:48:13,266 --> 00:48:18,772 Enligt en källa ska Jones nyligen ha mist sin son och ligga i skilsmässa. 390 00:48:21,149 --> 00:48:23,777 Han ser ju ut som du. 391 00:48:24,736 --> 00:48:27,155 Nej. 392 00:48:29,115 --> 00:48:31,659 - Det är du. - Nej, du är full. 393 00:48:31,826 --> 00:48:34,245 Han är här! Mördaren! 394 00:48:36,956 --> 00:48:41,461 Ursäkta att jag är sen, Indy. Det var bilkö. 395 00:48:50,803 --> 00:48:53,640 Vad glad jag är att se dig, Sallah. 396 00:48:53,806 --> 00:48:56,601 Jag önskar att jag kunde säga detsamma, gamle vän. 397 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 In här, Indy. 398 00:49:04,776 --> 00:49:10,657 Din guddotter Helena greps i Tanger i fjol - 399 00:49:10,823 --> 00:49:14,160 - för att ha sålt smuggelgods på auktion. 400 00:49:15,370 --> 00:49:17,288 Det är inte allt. 401 00:49:17,455 --> 00:49:21,417 Aziz Rahim betalade borgen för henne. 402 00:49:21,626 --> 00:49:28,216 Han är son till Big Rahim, en ökänd marockansk gangster. 403 00:49:28,966 --> 00:49:33,721 Big Rahim äger hotell Atlantique i Tanger. 404 00:49:33,930 --> 00:49:39,644 Den här veckan hålls hotellets årliga auktion - 405 00:49:39,811 --> 00:49:42,688 - med stulna antikviteter. 406 00:49:42,855 --> 00:49:45,358 De stora aktörerna är redan där. 407 00:49:45,483 --> 00:49:51,614 Alia och Jabari, det här är mannen som tog vår familj till Amerika under kriget. 408 00:49:51,823 --> 00:49:56,702 - Fort, när var Suezkrisen? - 1956. 409 00:49:57,245 --> 00:49:58,579 Inte illa, Jabari. 410 00:49:58,704 --> 00:50:03,834 Mina barnbarn ser för mycket på tv, men de kan sin historia. 411 00:50:04,043 --> 00:50:08,172 De vet vad det innebär att vara amerikan och egyptier. 412 00:50:09,048 --> 00:50:14,804 - Kör mig till flygplatsen. - Flyr du, framstår du som skyldig. 413 00:50:15,471 --> 00:50:19,809 Hittar jag inte Helena eller mekanismen, åker jag dit för morden. 414 00:50:20,059 --> 00:50:24,897 - Har du övervägt att ringa Marion? - Hon vägrar prata med mig. 415 00:50:30,236 --> 00:50:34,448 Välkommen till John F. Kennedy-flygplatsen. 416 00:50:37,159 --> 00:50:40,830 Jag hämtade en sak till i din lägenhet. Den låg under sängen. 417 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Tack, Sallah. 418 00:50:48,796 --> 00:50:53,843 Jag tog också med mitt pass. Jag kan hjälpa dig. 419 00:50:54,051 --> 00:50:57,555 - I Tanger? - Varhelst ödet för oss. 420 00:50:57,680 --> 00:51:01,141 Jag saknar öknen, Indy. 421 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 Jag saknar havet. 422 00:51:04,520 --> 00:51:06,355 Och jag saknar att vakna varje morgon - 423 00:51:06,522 --> 00:51:10,484 - och undra vilket fantastiskt äventyr dagen ska bjuda på. 424 00:51:10,568 --> 00:51:16,657 Det här är inget äventyr, Sallah. Den tiden är förbi. 425 00:51:16,782 --> 00:51:19,410 Kanske, kanske inte. 426 00:51:23,831 --> 00:51:27,251 Ge dem vad de tål, Indiana Jones! 427 00:51:38,053 --> 00:51:39,388 Champagne? 428 00:51:39,555 --> 00:51:42,349 Vi är framme i Tanger om fyra timmar. 429 00:51:49,148 --> 00:51:50,566 Er whisky. 430 00:51:51,191 --> 00:51:52,234 Tack. 431 00:51:59,158 --> 00:52:03,120 - Öppna dörren, Baz! - Nej! 432 00:52:03,328 --> 00:52:04,746 Öppna nu. 433 00:52:07,291 --> 00:52:11,628 Tyskarna hade rätt, Indy. Det är för stort. För mycket. 434 00:52:11,795 --> 00:52:15,173 Nej, Baz! Vad håller du på med? 435 00:52:15,340 --> 00:52:18,969 - Har du inte lyssnat på mig? - Jag förstår inte! 436 00:52:19,177 --> 00:52:24,725 - Jag försökte ju förklara där nere. - Du skrämmer din dotter. 437 00:52:25,684 --> 00:52:30,147 Arkimedes upptäckte tidsmeteorologin, Indy. 438 00:52:30,355 --> 00:52:34,401 Arkimedes var matematiker, inte magiker. 439 00:52:34,610 --> 00:52:37,362 Han kunde förutspå revor i tiden. 440 00:52:37,529 --> 00:52:42,200 - Revor? Det har du inga bevis för, Baz. - Inte än. 441 00:52:42,326 --> 00:52:45,287 Det är inte vetenskap utan bevis! 442 00:52:59,509 --> 00:53:01,344 Baz... 443 00:53:02,387 --> 00:53:06,892 Jag borde aldrig ha gett den till dig. Den hör hemma på ett museum. 444 00:53:07,058 --> 00:53:09,227 Ge mig den, är du snäll. 445 00:53:12,397 --> 00:53:16,693 Om jag ger dig den så måste du förstöra den. 446 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 Det ska jag göra. 447 00:53:21,656 --> 00:53:23,700 Jag ska förstöra den, Baz. 448 00:53:25,577 --> 00:53:27,704 Lova det. 449 00:53:32,667 --> 00:53:36,379 Jag ber om ursäkt för det här. Det är mitt fel. 450 00:53:37,714 --> 00:53:39,132 - Stannar ni här? - Ja. 451 00:53:39,341 --> 00:53:41,426 Bra, jag ska med ett flygplan. 452 00:53:41,593 --> 00:53:45,847 Den som hittar grafikos har båda halvorna. Somligt bör förbli begravet. 453 00:53:45,972 --> 00:53:49,100 - Jag vet, Baz. - Du måste förstöra den. 454 00:53:49,309 --> 00:53:53,897 - Det ska jag göra. - Du har lovat. 455 00:53:54,064 --> 00:53:55,273 Jag lovar. 456 00:53:55,440 --> 00:53:59,069 Det fanns skäl till att Arkimedes delade på den. 457 00:53:59,277 --> 00:54:00,904 Jag vet, Baz. 458 00:54:01,112 --> 00:54:02,447 Indy. 459 00:54:03,948 --> 00:54:07,786 Tack, Wombat. Han mår bättre om några dagar. 460 00:54:09,537 --> 00:54:12,415 Jag ringer så fort jag har landat. 461 00:54:16,002 --> 00:54:20,465 Mina damer och herrar, vi landar i Tanger om 20 minuter. 462 00:55:16,145 --> 00:55:18,523 Ms Shaw är här. 463 00:55:22,819 --> 00:55:25,029 Tillverkad av brons och nästan fullständig. 464 00:55:25,196 --> 00:55:29,700 Det är ett astrologiskt urverk från 200-talet f.Kr. - 465 00:55:29,867 --> 00:55:33,746 - och tillverkat av ingen mindre än Arkimedes. 466 00:55:35,790 --> 00:55:39,919 - Vi börjar på 20 000. - 20 000, tack så mycket. 30? 467 00:55:40,127 --> 00:55:45,258 Visaren på grönt, full gas, och vid 135 km/h drar jag. 468 00:55:45,883 --> 00:55:46,801 Och sen? 469 00:55:46,884 --> 00:55:48,970 - Hjälp honom, Louis! - Dra spaken bakåt. 470 00:55:49,136 --> 00:55:52,056 - Ja, jag flyger nu. - Han flyger. 471 00:55:52,181 --> 00:55:54,934 - Ska jag fälla upp vingklaffarna? - Inte under 400 fot. 472 00:55:55,101 --> 00:55:58,187 - Gå ner i 120 graders vinkel. - Okej. 473 00:56:00,523 --> 00:56:02,775 - Det är en privat auktion. - Jag måste in. 474 00:56:02,900 --> 00:56:06,320 Inte utan lösenordet. Det är inte jag som bestämmer. 475 00:56:07,863 --> 00:56:09,990 - Vad är bjudet? - 50 000. 476 00:56:10,157 --> 00:56:15,037 - Då bjuder jag 55. - Får jag 60? 60 bjudet. 477 00:56:15,204 --> 00:56:16,956 - 65 bjudet. 70? - 75. 478 00:56:17,123 --> 00:56:20,459 - 80. 85. - Vad sägs om 90? 479 00:56:26,632 --> 00:56:28,884 - Auktionen är privat. - Auktionen är avslutad. 480 00:56:29,301 --> 00:56:30,636 Den har bara börjat. 481 00:56:30,761 --> 00:56:32,138 - 100. - 100 000 bjudet. 482 00:56:32,346 --> 00:56:35,724 Snygg hatt. Den får dig att se minst två år yngre ut. 483 00:56:35,891 --> 00:56:38,811 - 110. - Auktionen är avslutad, sa jag. 484 00:56:38,936 --> 00:56:43,399 - Vem är han? - Hennes gudfar, och hon är uppe för sent. 485 00:56:43,566 --> 00:56:46,443 Kom nu. Vill du förklara dig för poliserna i baren? 486 00:56:46,610 --> 00:56:50,614 Poliserna jag har mutat? Du är ute på djupt vatten, Jonesy. 487 00:56:50,781 --> 00:56:53,534 Han anklagar mig, men är själv efterlyst för mord... 488 00:56:53,659 --> 00:57:00,124 - Han var på bild i New York Herald. 130? - Du vet att jag inte har dödat nån. 489 00:57:00,291 --> 00:57:04,003 Men den som gjorde det var på jakt efter den här. 490 00:57:04,128 --> 00:57:07,131 Det här är Pandoras ask. 491 00:57:07,256 --> 00:57:10,884 Nej, den är faktiskt min. 492 00:57:13,470 --> 00:57:14,471 Du... 493 00:57:16,181 --> 00:57:18,517 - Har vi träffats? - Nej. 494 00:57:18,642 --> 00:57:21,895 Mitt minne är lite otydligt, men ditt ansikte är bekant. 495 00:57:22,563 --> 00:57:24,523 Är du fortfarande nazist? 496 00:57:27,693 --> 00:57:32,573 Ni misstar er. Jag heter Schmidt. Jag är professor vid Alabamas universitet. 497 00:57:34,283 --> 00:57:37,536 Professor Schmidt. Trevligt att träffas. 498 00:57:37,703 --> 00:57:38,620 150. 499 00:57:38,787 --> 00:57:41,540 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 500 00:57:41,665 --> 00:57:46,170 Lustigt, för han som såg ut som du var också ute efter den här. 501 00:57:46,378 --> 00:57:49,965 Ert anbud var klent, professor Schmidt. Det liggande budet är 160. 502 00:57:50,090 --> 00:57:53,260 Ni verkar inte förstå. Reliken tillhör mig. 503 00:57:53,468 --> 00:57:55,929 - Nej, du stal den. - Och sen stal ni den. 504 00:57:56,054 --> 00:57:59,725 Och sen jag. Det kallas för kapitalism. - 160 bjudet. 170? 505 00:57:59,933 --> 00:58:02,895 - Ni borde ha stannat i New York. - Ni borde ha låtit bli Polen. 506 00:58:03,061 --> 00:58:04,896 Får jag ett bud på 170? 507 00:58:05,063 --> 00:58:07,733 - Första, andra... - Såld! 508 00:58:11,069 --> 00:58:12,738 Ta mekanismen! 509 00:58:16,992 --> 00:58:18,243 Backa! 510 00:58:27,085 --> 00:58:29,546 - Hej, Claude. - Du borde inte ha kommit tillbaka. 511 00:58:38,680 --> 00:58:39,973 Backa! 512 00:58:50,817 --> 00:58:51,651 Teddy! 513 00:59:06,041 --> 00:59:09,044 Rahim säger att du ska stanna här. 514 00:59:19,137 --> 00:59:19,971 Tackar. 515 00:59:33,109 --> 00:59:35,779 På återseende i det förflutna, dr Jones. 516 01:00:01,596 --> 01:00:02,597 Det är min taxi. 517 01:00:08,144 --> 01:00:10,855 - Be dem att lugna ner sig. - Jag bad dem att skjuta dig. 518 01:00:12,941 --> 01:00:14,984 Killar... 519 01:00:15,526 --> 01:00:18,238 Stoppa undan pistolerna. 520 01:00:20,365 --> 01:00:21,199 Så ja. 521 01:00:22,951 --> 01:00:24,243 Det var bättre. 522 01:00:28,122 --> 01:00:29,707 Åh, jösses... 523 01:00:39,801 --> 01:00:41,844 Rahim! 524 01:00:41,969 --> 01:00:43,429 Du har pyjamas. 525 01:00:44,013 --> 01:00:47,934 Jag sov, Helena. I godan ro. 526 01:00:48,101 --> 01:00:53,564 Sen väckte far mig och sa att du var på vårt hotell igen. 527 01:00:54,148 --> 01:00:56,359 Han gav mig den här kroksabeln - 528 01:00:56,526 --> 01:00:59,695 - och bad mig ta med ditt huvud hem. 529 01:01:01,155 --> 01:01:02,490 Måste det vara just det? 530 01:01:10,206 --> 01:01:13,084 Jag trodde att du kom hit för att du älskade mig. 531 01:01:13,209 --> 01:01:16,754 Rahim... Jag hade ett föremål att sälja. 532 01:01:16,963 --> 01:01:21,759 - Föremålet i fråga tillhör faktiskt mig. - Lägg dig inte i. 533 01:01:21,926 --> 01:01:25,137 - Nu har farliga människor tagit det... - Är det här din nya karl? 534 01:01:25,304 --> 01:01:27,723 - Nej. - Det är komplicerat. 535 01:01:28,307 --> 01:01:29,892 Vad är du skyldig honom? 536 01:01:30,017 --> 01:01:32,103 Lite borgenspengar och livslång lycka. 537 01:01:32,228 --> 01:01:35,773 - Du har säkert sålt ringen. - Den gav mindre än väntat. 538 01:01:35,940 --> 01:01:38,192 Jag gör det! 539 01:01:44,448 --> 01:01:48,619 - Det där kostade mig livet! - Du förlovade dig med en gangster! 540 01:01:48,786 --> 01:01:51,831 Jag behöver inga moralkakor från en gravplundrare. 541 01:01:51,956 --> 01:01:56,836 Jag är ingen gravplundrare. Din pappa och jag utförde viktigt arbete. 542 01:01:58,045 --> 01:02:01,257 Ni drevs inte av några ädla syften, utan av kickar. 543 01:02:04,051 --> 01:02:05,094 Bra, Teddy! 544 01:02:06,512 --> 01:02:08,264 - Flytta på dig. - Hördu! 545 01:02:18,941 --> 01:02:20,860 - Helena! - Backa! 546 01:02:38,544 --> 01:02:39,545 Inte hitåt! 547 01:02:39,712 --> 01:02:42,923 - Lyssna på honom! - Jag hittar i Tanger. 548 01:02:47,344 --> 01:02:48,387 Där är han! 549 01:02:53,517 --> 01:02:55,644 Kör fortare! 550 01:02:55,853 --> 01:02:57,813 Tio minuter till flygplatsen. 551 01:02:59,773 --> 01:03:03,777 - Professor Schmidt är nog inte professor. - Han är nazist! 552 01:03:03,944 --> 01:03:06,739 Vänster! Nej! 553 01:03:21,420 --> 01:03:23,380 Helena! Gör inte så här! 554 01:03:31,305 --> 01:03:32,931 - Hitåt! - Ditåt! 555 01:03:33,891 --> 01:03:34,975 Nej! 556 01:03:35,851 --> 01:03:37,311 Helena! 557 01:03:50,073 --> 01:03:51,992 Vad i helvete?! 558 01:03:58,248 --> 01:03:59,458 Helena! 559 01:04:01,418 --> 01:04:03,336 Hallå där! 560 01:04:03,962 --> 01:04:04,963 Vad i helvete? 561 01:04:08,258 --> 01:04:09,301 Kom igen! 562 01:04:13,055 --> 01:04:14,890 Kom igen nu! 563 01:04:48,757 --> 01:04:52,427 - Tror du att han hade blivit stolt nu? - Vem då? 564 01:04:54,262 --> 01:04:58,183 Din pappa! Hans enda dotter säljer sin själ för borgenspengar. 565 01:04:58,350 --> 01:04:59,643 Det lät ju ganska häftigt. 566 01:04:59,809 --> 01:05:02,729 Det är inte bara till borgen, utan spelskulder och... 567 01:05:02,937 --> 01:05:03,938 Tack, Teddy! 568 01:05:04,105 --> 01:05:04,856 Helena! 569 01:05:04,939 --> 01:05:06,983 Nej! - Helena! 570 01:05:08,693 --> 01:05:10,570 Hur blev du sån här? 571 01:05:10,737 --> 01:05:14,532 Så här rådig, menar du? Så här modig? Vacker? Självständig? 572 01:05:39,891 --> 01:05:40,725 Håll i er! 573 01:05:44,437 --> 01:05:45,438 In här! 574 01:05:54,989 --> 01:05:55,823 Här är han. 575 01:06:08,503 --> 01:06:10,880 Stanna! 576 01:06:23,643 --> 01:06:24,811 Vänster sida! 577 01:06:25,937 --> 01:06:27,480 Ta ratten, Teddy. 578 01:06:29,190 --> 01:06:31,901 - Vad ska du göra? - Jag ska ta det som tillhör mig. 579 01:06:32,860 --> 01:06:33,820 Helena! 580 01:06:38,116 --> 01:06:39,617 Är du inte klok? 581 01:06:43,538 --> 01:06:44,831 Helena! 582 01:06:48,125 --> 01:06:50,419 - Ta puffran! - Miss Shaw... 583 01:07:15,695 --> 01:07:16,570 Släpp! 584 01:07:16,779 --> 01:07:19,198 Ge mig mekanismen! 585 01:07:20,616 --> 01:07:21,951 Helena! 586 01:07:23,828 --> 01:07:24,745 Fan. 587 01:07:31,585 --> 01:07:35,172 De kör ditåt! Flytta på dig! 588 01:07:39,093 --> 01:07:42,179 Jag kom inte hit för att rädda dig från din fästman. 589 01:07:42,304 --> 01:07:43,180 Rädda mig? 590 01:07:48,352 --> 01:07:50,855 Jag vill bara ha tillbaka mekanismen. 591 01:08:09,373 --> 01:08:10,874 Upp med händerna! 592 01:08:12,167 --> 01:08:17,589 - Smidigare separationer har man ju haft. - Det är nåt fel på motorn. 593 01:08:17,673 --> 01:08:22,720 Tänk om jag haft en fadersgestalt ändå, nån som var särskilt utvald... 594 01:08:22,845 --> 01:08:27,766 - Om du bara visste... - Äsch, vad är egentligen en gudfar? 595 01:08:28,392 --> 01:08:30,936 Familj har aldrig varit din starka sida. 596 01:08:31,145 --> 01:08:33,439 Förresten, vad är klockan? 597 01:08:33,605 --> 01:08:37,609 - Men lägg av... - Ge mig klockan. Den var min fars. 598 01:08:40,237 --> 01:08:41,029 Ge honom den. 599 01:08:45,576 --> 01:08:48,662 Du får följa med mig. Rahim är ute efter dig också. 600 01:08:48,787 --> 01:08:52,875 De kollar Tangers flygplats först, så vi tar tåget till Casablanca. 601 01:08:54,501 --> 01:08:55,627 Vad hände nu? 602 01:09:00,632 --> 01:09:01,508 Helvete. 603 01:09:03,886 --> 01:09:06,013 Ja, jag vet. 604 01:09:08,473 --> 01:09:09,349 Det är... 605 01:09:10,684 --> 01:09:11,685 Uppfattat. 606 01:09:16,773 --> 01:09:19,735 De drar sig ur. Ni har skrämt upp dem. 607 01:09:19,902 --> 01:09:21,570 Det är för att de inte förstår. 608 01:09:21,695 --> 01:09:26,575 Nej, för att ni dödade tre amerikaner och sprängde en tv-sänd parad i luften. 609 01:09:26,700 --> 01:09:30,996 Ni avspisade USA:s president, åkte till Marocko - 610 01:09:31,246 --> 01:09:34,958 - och skapade en situation som krävde militärt ingripande! 611 01:09:35,709 --> 01:09:37,461 Ta mig till Washington, så förklarar jag. 612 01:09:37,627 --> 01:09:38,920 De vill att ni försvinner. 613 01:09:39,046 --> 01:09:41,214 Vi har halva mekanismen nu. 614 01:09:41,381 --> 01:09:45,385 De har bara låtit er jaga efter den för att hålla er på gott humör. 615 01:09:45,552 --> 01:09:46,720 De har aldrig brytt sig om den. 616 01:09:46,928 --> 01:09:49,473 De kommer de, när de förstår dess potential. 617 01:09:49,639 --> 01:09:52,684 Ni tog dem till månen. De har fått det de ville ha. 618 01:09:53,977 --> 01:09:58,607 Spänn fast er. Vi landar i Spanien. Ni flygs till Maxwell därifrån. 619 01:09:58,732 --> 01:10:00,192 Jag ska inte tillbaka till Alabama. 620 01:10:00,400 --> 01:10:04,696 Vi behöver bara komma till Medelhavet, så kommer grafikos att... 621 01:10:04,821 --> 01:10:08,074 - Snälla miss Mason... - Släpp mig, Schmidt. 622 01:10:08,241 --> 01:10:09,868 Jag ber er. 623 01:10:10,785 --> 01:10:13,371 Ni är bara för mycket. 624 01:10:42,734 --> 01:10:44,319 Schmidt... 625 01:10:45,195 --> 01:10:46,780 Jag heter Voller. 626 01:10:49,657 --> 01:10:50,950 Jürgen Voller. 627 01:11:04,297 --> 01:11:07,801 Det där är en Sea Stallion, en amerikansk helikopter. 628 01:11:08,635 --> 01:11:10,386 Kände du bröderna Wright? 629 01:11:10,762 --> 01:11:13,556 - Va? - Orville och Wilbur Wright. 630 01:11:13,723 --> 01:11:17,685 De uppfann flygplanet och de kom från Indiana. 631 01:11:17,810 --> 01:11:20,188 Jag är inte från Indiana, Teddy. 632 01:11:20,396 --> 01:11:22,941 Och bröderna Wright föddes under inbördeskriget. 633 01:11:23,107 --> 01:11:26,486 Jag tänkte att ni kanske varit klasskamrater. 634 01:11:26,653 --> 01:11:30,114 - Det var faktiskt roligt, Indy. - Roligt? 635 01:11:31,241 --> 01:11:34,911 Jag är fast i Tanger med en trasig tuk-tuk och två tjuvar. 636 01:11:35,078 --> 01:11:36,329 Jag är efterlyst för mord. 637 01:11:36,496 --> 01:11:39,958 Nazisterna har halva Arkimedes mekanism, och din pappas anteckningar. 638 01:11:41,167 --> 01:11:44,671 Jag har kopior av pappas anteckningsböcker. 639 01:11:44,837 --> 01:11:46,714 Var nånstans? 640 01:11:46,839 --> 01:11:48,633 Har du memorerat fem anteckningsböcker? 641 01:11:48,841 --> 01:11:51,844 Sju, och så klart inte. Hälften var urtråkigt. 642 01:11:52,762 --> 01:11:55,181 Bara de viktiga bitarna. 643 01:11:56,182 --> 01:11:58,685 - Som vadå? - Var grafikos finns. 644 01:11:58,810 --> 01:12:01,354 - Ingen vet var den finns. - Pappa visste det. 645 01:12:01,521 --> 01:12:03,689 - Det gjorde han inte alls. - Det gjorde han visst. 646 01:12:03,856 --> 01:12:06,651 - Vad är en "grafikos"? - En vägbeskrivning till andra halvan. 647 01:12:06,818 --> 01:12:11,781 - Fråga om hon vet vilket språk den är på. - Inget, för det är ett chiffer. 648 01:12:11,906 --> 01:12:15,076 Arkimedes använde två olika, linear B och Polybios kvadrat. 649 01:12:15,243 --> 01:12:18,621 Alltså kan du inte läsa den utan min hjälp. 650 01:12:19,122 --> 01:12:22,458 Snälla nån... Pappa lärde mig Polybios när jag var nio. 651 01:12:22,625 --> 01:12:26,754 Han lämnade små lappar. "Städa rummet", "nalla inte av konjaken"... 652 01:12:27,880 --> 01:12:31,175 - Och om det är linear B? - 50 pund på att det är Polybios. 653 01:12:32,218 --> 01:12:34,470 Ge hit det där. Hördu! 654 01:12:34,887 --> 01:12:36,097 Det där funkar inte. 655 01:12:36,222 --> 01:12:39,976 Marockanskt tuggummi görs av värmetålig manilkarakåda. 656 01:12:41,477 --> 01:12:42,687 Pröva att starta. 657 01:12:47,650 --> 01:12:49,026 - Starta! - Jag ska. 658 01:12:53,864 --> 01:12:56,867 - Det håller inte. - Det räcker för att ta oss till tåget. 659 01:12:56,993 --> 01:13:01,455 - "Oss"? Ska du hem? - Nej, jag ska till Casablanca. 660 01:13:01,622 --> 01:13:04,458 Därifrån flyger jag till Egeiska havet, precis som du. 661 01:13:04,917 --> 01:13:06,460 Varför tror du att vi ska dit? 662 01:13:06,585 --> 01:13:09,672 Du vill hitta grafikos före nazisterna. 663 01:13:09,839 --> 01:13:13,843 Arkimedes var omgiven av romare. Var skulle den annars vara? 664 01:13:13,968 --> 01:13:16,262 Egeiska havet är stort. Du har inga koordinater. 665 01:13:16,512 --> 01:13:17,972 Och du har ingen båt. 666 01:13:20,933 --> 01:13:23,310 Jag har en gammal vän i Grekland. 667 01:13:23,519 --> 01:13:29,108 En erfaren dykare med en stor, fin båt som kan ta oss dit före dem. 668 01:13:29,984 --> 01:13:33,445 Du behöver mig, och du vet om det. 669 01:14:23,537 --> 01:14:24,747 Renny! 670 01:14:26,832 --> 01:14:27,749 Indy? 671 01:14:28,750 --> 01:14:29,793 Indy! 672 01:14:35,174 --> 01:14:39,970 - Är det där dykaren? - Spaniens bästa grodman. 673 01:14:43,223 --> 01:14:48,604 Har Spaniens bästa grodman en gammal skorv och bara ett fungerande grodlår? 674 01:14:52,024 --> 01:14:53,317 Du har bytt båt. 675 01:14:53,525 --> 01:14:54,776 Sluta. 676 01:15:08,749 --> 01:15:13,879 Vi ska hit, där de fann den första delen av antikytheran. 677 01:15:14,796 --> 01:15:15,756 Men... 678 01:15:17,299 --> 01:15:18,633 ...vi ska längre ner. 679 01:15:20,135 --> 01:15:25,182 Svampdykaren som hittade mekanismen berättade för pappa - 680 01:15:25,348 --> 01:15:29,644 - att det romerska vraket låg i spillror på 20 meters djup. 681 01:15:29,853 --> 01:15:32,773 Fyllt med skeletten från över 100 centurioner. 682 01:15:33,982 --> 01:15:35,108 Där hittade de den. 683 01:15:35,859 --> 01:15:41,740 Men större delen av skeppet hade brutits av och sjunkit ner i djupet. 684 01:15:42,699 --> 01:15:44,201 För djupt för svampdykare. 685 01:15:45,243 --> 01:15:48,079 Så pappa frågade sig varför ett romerskt krigsskepp - 686 01:15:48,246 --> 01:15:51,708 - hade lämnat Syrakusa med hundra centurioner ombord. 687 01:15:55,337 --> 01:15:59,758 De tog inte med sig halva mekanismen ut för att nöjesåka. 688 01:16:02,636 --> 01:16:04,638 De hade grafikos. 689 01:16:07,015 --> 01:16:09,184 De letade efter andra halvan. 690 01:16:12,562 --> 01:16:15,732 - Din pappa var ett geni. - Ja. 691 01:16:17,233 --> 01:16:19,277 Det var han. 692 01:16:38,088 --> 01:16:39,130 Spader sju. 693 01:16:42,383 --> 01:16:44,719 Hur gick det där till? 694 01:16:45,553 --> 01:16:46,387 En gång till. 695 01:16:50,391 --> 01:16:52,268 Dra ett kort, dr Jones. 696 01:16:59,817 --> 01:17:01,069 Spader sju! 697 01:17:03,071 --> 01:17:04,113 Hon kan trolla. 698 01:17:04,197 --> 01:17:06,491 - Det är fuskkort. - Nej. 699 01:17:07,742 --> 01:17:09,160 Jag forcerar kortet. 700 01:17:09,327 --> 01:17:13,122 Jag ger sken av att offret, alltså du, får välja - 701 01:17:13,289 --> 01:17:16,042 - men får dig att välja det kort jag vill. 702 01:17:17,669 --> 01:17:18,795 "Offret"... 703 01:17:21,881 --> 01:17:25,760 I morgon gäller det. Jag måste kontrollera slangarna. 704 01:17:31,724 --> 01:17:32,850 God natt. 705 01:17:35,978 --> 01:17:39,107 Minns du några datum från din fars anteckningar? 706 01:17:40,400 --> 01:17:43,194 Vadå för datum? 707 01:17:44,112 --> 01:17:45,113 Det här. 708 01:17:48,908 --> 01:17:52,036 Det upprepas gång på gång i det här brevet. 709 01:17:52,787 --> 01:17:56,290 20 augusti 1969. Det är om tre dagar. 710 01:17:56,415 --> 01:18:01,295 Och samma datum 1939, två veckor innan Hitler invaderade Polen. 711 01:18:03,756 --> 01:18:08,386 Vänta... Tror du att mekanismen är magisk nu också? 712 01:18:09,136 --> 01:18:11,931 Jag tror inte på magi, Wombat. 713 01:18:13,057 --> 01:18:16,769 Men några gånger i mitt liv har jag sett saker. 714 01:18:18,521 --> 01:18:20,273 Saker jag inte kan förklara. 715 01:18:21,649 --> 01:18:26,320 Jag har kommit fram till att det främst inte handlar om vad man tror på - 716 01:18:26,487 --> 01:18:28,739 - utan om hur mycket. 717 01:18:31,867 --> 01:18:33,953 Jag har också sett saker, Indy. 718 01:18:34,120 --> 01:18:38,457 Det enda som nånsin är värt att tro på är pengar. 719 01:18:40,835 --> 01:18:42,169 Visst. 720 01:18:47,675 --> 01:18:52,221 Vad skulle du göra om du kunde resa tillbaka i tiden? 721 01:18:53,556 --> 01:18:55,641 Se det trojanska kriget? 722 01:18:56,267 --> 01:18:58,352 Hälsa på Kleopatra? 723 01:19:01,188 --> 01:19:03,983 Jag skulle hindra min son från att ta värvning. 724 01:19:06,485 --> 01:19:11,490 - Gjorde han det för att göra dig stolt? - Nej, för att göra mig förbannad. 725 01:19:15,244 --> 01:19:17,413 Hur skulle du ha hindrat honom? 726 01:19:21,584 --> 01:19:24,670 Jag skulle ha sagt att han skulle dö. 727 01:19:30,426 --> 01:19:32,886 Att hans mamma skulle... 728 01:19:35,014 --> 01:19:37,349 ...bli utom sig av sorg. 729 01:19:38,600 --> 01:19:41,228 Och att hans pappa skulle vara... 730 01:19:43,272 --> 01:19:45,607 ...oförmögen att trösta henne. 731 01:19:48,444 --> 01:19:53,073 Och att förlusten skulle innebära slutet på deras äktenskap. 732 01:20:04,960 --> 01:20:06,211 Du har kvar ringen. 733 01:20:29,568 --> 01:20:30,527 Lovande. 734 01:20:38,994 --> 01:20:40,370 Ännu mer lovande. 735 01:20:46,251 --> 01:20:48,337 Hej på dig... 736 01:20:49,463 --> 01:20:52,382 Gör dig i ordning. De väntar. 737 01:20:56,178 --> 01:20:59,222 Hej. Kom hit. 738 01:21:00,057 --> 01:21:01,475 Okej. 739 01:21:01,641 --> 01:21:05,479 - Jag ska visa dig nåt. - Det ser viktigt ut. 740 01:21:07,856 --> 01:21:08,607 Runt... 741 01:21:08,857 --> 01:21:15,030 Vi ska snabbt ner djupt och vi andas genom de här slangarna. 742 01:21:15,447 --> 01:21:20,452 Håll avståndet. Inget trassel. Vi kan inte vara länge där nere. 743 01:21:20,619 --> 01:21:24,789 Jag har en metod som oftast förebygger dykarsjuka. 744 01:21:24,956 --> 01:21:27,334 - Oftast? - "Studs", kallar jag den. 745 01:21:27,542 --> 01:21:33,882 Snabbt ner, tre minuter på botten, upp. Tre minuter, inte en sekund till. 746 01:21:34,466 --> 01:21:36,718 - Tre minuter. - Det stämmer. 747 01:21:36,968 --> 01:21:39,763 - Var är min tändare? - Inte vet jag. 748 01:21:40,013 --> 01:21:41,598 Vi måste sätta fart. 749 01:21:43,725 --> 01:21:46,269 En snabb fråga. Vad är det där? 750 01:21:46,394 --> 01:21:47,687 - Är det hajar? - Nej. 751 01:21:47,854 --> 01:21:50,231 Här finns inga hajar. Det är ålar. 752 01:21:51,316 --> 01:21:52,233 Ålar? 753 01:21:52,359 --> 01:21:54,694 Anguilas. De flesta är små. 754 01:21:54,903 --> 01:21:58,615 Ibland större, två meter. Var stilla om ni ser dem. 755 01:21:58,823 --> 01:22:02,077 När de biter låser de käken. 756 01:22:02,243 --> 01:22:05,413 - De ser ut som ormar. - Det gör de inte alls. 757 01:22:05,914 --> 01:22:08,041 Menige Konjak redo för strid. 758 01:22:08,249 --> 01:22:10,960 - Ska inte du med, Teddy? - Jag kan inte simma. 759 01:22:11,127 --> 01:22:14,297 - Tur för honom. - Alla kan simma. 760 01:22:14,464 --> 01:22:18,968 - Ut och ihop, ut och ihop... - Nej tack, jag står över. 761 01:22:19,594 --> 01:22:23,014 Du får hjälpa Hector att hålla koll på slangarna. 762 01:22:25,642 --> 01:22:26,935 Nu är det dags. 763 01:24:15,376 --> 01:24:16,252 Två minuter? 764 01:26:29,551 --> 01:26:30,385 Du. 765 01:27:02,501 --> 01:27:03,335 Fort! 766 01:27:18,433 --> 01:27:19,935 Helena! 767 01:27:28,818 --> 01:27:33,490 Kom här. Så där ja. 768 01:27:56,638 --> 01:27:59,015 Vilka är det där? 769 01:28:00,308 --> 01:28:01,101 Nazister. 770 01:28:01,309 --> 01:28:07,065 Först ger ni mig mekanismen, dr Jones, och nu grafikos. 771 01:28:07,982 --> 01:28:12,862 - Ni är en företagsam pensionär. - Jag borde ha pensionerat dig. 772 01:28:13,071 --> 01:28:15,907 - Var har du sponsorerna? - Jag arbetar ensam nu. 773 01:28:16,074 --> 01:28:18,826 Saker går framåt, dr Jones. Och ibland... 774 01:28:20,787 --> 01:28:22,580 ...går de bakåt. 775 01:28:25,792 --> 01:28:28,044 Låt oss slå oss ner och språka lite. 776 01:28:55,113 --> 01:28:58,241 - Vad är det för språk? - Det är inget språk. 777 01:28:59,492 --> 01:29:02,453 Det är ett chiffer. Polybios. 778 01:29:03,246 --> 01:29:04,580 Du är skyldig mig 50 pund. 779 01:29:06,833 --> 01:29:11,963 - Kan du inte Polybios chiffer? - Nej, men det gör visst ni. 780 01:29:16,384 --> 01:29:18,219 Läs, är ni snäll. 781 01:29:25,768 --> 01:29:26,727 Nej. 782 01:29:32,525 --> 01:29:35,111 Säg inte ett ord, Indy. 783 01:29:44,578 --> 01:29:45,871 Hjälpsammare nu? 784 01:29:49,291 --> 01:29:50,126 Jag är det. 785 01:29:53,295 --> 01:29:55,631 - Jag kan det i sömnen. - Nej! 786 01:29:57,508 --> 01:30:00,136 Beklagar, Indy. Jag sysslar inte med ädel död. 787 01:30:00,886 --> 01:30:03,889 Bara kall matematik. 788 01:30:04,056 --> 01:30:07,143 Jag dechiffrerar det och hjälper er att hitta andra halvan - 789 01:30:07,268 --> 01:30:08,978 - mot hundra tusen i kontanter. 790 01:30:09,145 --> 01:30:10,104 Helena... 791 01:30:10,771 --> 01:30:12,398 Det är upp till er. 792 01:30:13,274 --> 01:30:14,692 Då säger vi så. 793 01:30:27,913 --> 01:30:29,665 Han kommer aldrig att betala. 794 01:30:31,166 --> 01:30:34,503 Det här är värt mer än ni begärde. 795 01:30:43,596 --> 01:30:46,807 - Teddy. - Gör det inte, Helena. 796 01:30:51,854 --> 01:30:53,188 Då ska vi se. 797 01:30:55,399 --> 01:30:58,277 "Min makhana"... Det betyder maskin. 798 01:30:59,528 --> 01:31:03,073 ..."vilar med mig, i staden jag lämnade." 799 01:31:03,240 --> 01:31:05,617 "Där vargar lär människor att gå" - 800 01:31:05,784 --> 01:31:10,330 - "under en av nio, ligger jag." 801 01:31:12,791 --> 01:31:17,296 Bara döda ligger kvar för evigt, så om mekanismen är hos honom... 802 01:31:19,173 --> 01:31:22,551 - ...handlar det här om hans grav. - Arkimedes grav? 803 01:31:23,969 --> 01:31:26,138 Oupptäckt i tvåtusen år. 804 01:31:28,849 --> 01:31:30,934 "Staden jag lämnade"... 805 01:31:31,602 --> 01:31:35,355 Arkimedes bodde bara i två städer, så han lämnade bara en. 806 01:31:35,898 --> 01:31:37,941 Nån som vet? Längst bak? 807 01:31:38,817 --> 01:31:41,278 Det här vet alla, Indy. Till och med han. 808 01:31:41,486 --> 01:31:42,863 Alexandria. 809 01:31:42,988 --> 01:31:44,364 Full poäng! 810 01:31:45,240 --> 01:31:49,870 Varg heter "lycos" på grekiska, vilket är roten till "lycaeum", skola. 811 01:31:50,037 --> 01:31:52,664 Och "gå" på doriska är... 812 01:31:54,041 --> 01:31:54,916 ..."peripateo". 813 01:31:56,209 --> 01:31:58,962 Vilket också råkar vara ordet för... 814 01:32:04,176 --> 01:32:06,136 Jag trodde att du hade gnistan. 815 01:32:08,805 --> 01:32:14,478 "Peripateo" betyder att gå, men också att räkna. 816 01:32:14,644 --> 01:32:19,149 "Där vargar lär människor att gå" kan alltså betyda... 817 01:32:19,316 --> 01:32:20,817 Matematikskolan. 818 01:32:22,110 --> 01:32:25,447 Det stämmer. Nästa del är enkel. 819 01:32:26,782 --> 01:32:28,742 "Under en av nio." 820 01:32:29,493 --> 01:32:30,869 Muserna är nio stycken. 821 01:32:31,036 --> 01:32:34,790 Museion. Grekernas namn på biblioteket i Alexandria. 822 01:32:34,956 --> 01:32:38,710 Där, som alla vet, nio statyer bär upp taket. 823 01:32:38,877 --> 01:32:39,794 Får jag? 824 01:32:41,046 --> 01:32:41,880 Tack. 825 01:32:43,340 --> 01:32:46,343 De nio muserna är i omvänd ordning... 826 01:32:47,594 --> 01:32:49,012 ...Kalliope... 827 01:32:49,971 --> 01:32:50,847 ...Urania... 828 01:32:52,349 --> 01:32:53,391 ...Polymnia... 829 01:32:54,351 --> 01:32:55,977 - ...Erato... - Polymnia... 830 01:32:56,102 --> 01:32:58,521 ...Mel-nånting... 831 01:32:59,064 --> 01:33:01,650 ...den där andra, Thaleia... 832 01:33:02,400 --> 01:33:06,404 ...och Euterpe, men den första är... 833 01:33:06,571 --> 01:33:07,781 Kleio. 834 01:33:08,948 --> 01:33:12,160 Historiens och tidens musa. Arkimedes var en slug rackare. 835 01:33:12,369 --> 01:33:15,080 Ingången till graven finns vid matematikerskolan - 836 01:33:15,246 --> 01:33:19,834 - under Kleiostatyn i ruinerna av Alexandriabiblioteket. 837 01:33:20,001 --> 01:33:21,336 Guldstjärna till dr Smart. 838 01:33:22,962 --> 01:33:23,797 Teddy! 839 01:33:33,807 --> 01:33:35,266 Ta grafikos! 840 01:34:02,919 --> 01:34:05,672 Jag har sagt det förut, och jag säger det igen. 841 01:34:05,838 --> 01:34:08,800 När man är i knipa... Dynamit! 842 01:34:10,176 --> 01:34:11,761 Min vän blev precis mördad. 843 01:34:17,225 --> 01:34:18,226 Jag beklagar. 844 01:34:18,393 --> 01:34:20,144 Du berättade allt för dem. 845 01:34:21,854 --> 01:34:25,483 Ord för ord. Men så lätt gjorde inte Arkimedes det för oss. 846 01:34:26,234 --> 01:34:28,152 Graven finns inte i Alexandria. 847 01:34:41,749 --> 01:34:45,169 - Vad ser du för nåt? - Polybios kvadrat. 848 01:34:45,711 --> 01:34:46,838 Gjord av... 849 01:34:49,382 --> 01:34:51,092 Vax och trä. 850 01:34:52,176 --> 01:34:53,469 Nåt annat? 851 01:34:57,098 --> 01:34:57,974 Den är tung. 852 01:35:01,018 --> 01:35:02,311 För tung. 853 01:35:04,230 --> 01:35:05,773 Ge hit den där. 854 01:35:45,521 --> 01:35:48,607 - Är det solitt guld? - Antikt guld. 855 01:35:50,192 --> 01:35:51,861 Från Nilen. 856 01:35:52,903 --> 01:35:53,821 Känn på den, Teddy. 857 01:36:05,291 --> 01:36:08,210 Om vi säljer den här har vi vårt på det torra. 858 01:36:08,377 --> 01:36:12,464 - Jag vet en hertiginna i Gibraltar... - Den ska till ett museum. 859 01:36:15,843 --> 01:36:17,136 Ta rodret, Teddy. 860 01:36:23,976 --> 01:36:24,977 Vad står det? 861 01:36:27,104 --> 01:36:29,982 "Sök där Dionysios"... 862 01:36:30,816 --> 01:36:33,485 ..."hör varenda viskning"... 863 01:36:34,320 --> 01:36:36,363 ..."som en orkan." 864 01:36:39,283 --> 01:36:40,617 Örat. 865 01:36:41,368 --> 01:36:43,203 Dionysios grotta. 866 01:36:44,079 --> 01:36:45,039 Var finns den? 867 01:36:46,457 --> 01:36:47,499 På Sicilien. 868 01:36:49,001 --> 01:36:51,086 - Hur mycket bränsle har vi? - Full tank. 869 01:37:00,137 --> 01:37:01,513 De åker västerut. 870 01:37:02,431 --> 01:37:04,183 Inte österut. 871 01:37:38,008 --> 01:37:38,884 Varsågod. 872 01:37:41,762 --> 01:37:43,930 Kolla in grabben med halmhatten. 873 01:37:51,605 --> 01:37:52,898 Vad tycks? 874 01:37:59,905 --> 01:38:01,198 Vad gör vi? 875 01:38:02,741 --> 01:38:06,119 Väntar på att de ska stänga. Grottan är full av turister. 876 01:38:06,286 --> 01:38:09,164 Är det han som bestämmer nu? 877 01:38:10,081 --> 01:38:12,334 Han bestämmer inte, Teddy. 878 01:38:12,918 --> 01:38:16,379 Jag trodde att vi gjorde det här av helt fel anledningar. 879 01:38:16,546 --> 01:38:18,089 Det gör vi också. 880 01:38:21,301 --> 01:38:22,177 Definitivt. 881 01:38:22,344 --> 01:38:25,889 Han låter oss aldrig sälja nåt av det där. 882 01:38:26,598 --> 01:38:28,308 Det är jag som bestämmer. 883 01:38:28,433 --> 01:38:30,435 Kom hit och hjälp till, Helena! 884 01:38:36,358 --> 01:38:37,442 Du har slagit på stort... 885 01:38:38,818 --> 01:38:41,154 Ta ryggsäcken. Var är ungen? 886 01:38:54,918 --> 01:38:57,712 Se dig för! 887 01:39:26,366 --> 01:39:27,492 Hej. 888 01:39:29,160 --> 01:39:29,994 Tjena. 889 01:39:33,122 --> 01:39:36,334 Släpp mig! Släpp mig! 890 01:39:44,092 --> 01:39:46,302 Släpp mig! 891 01:39:50,014 --> 01:39:50,848 Hallå där! 892 01:40:02,026 --> 01:40:03,152 Helena! 893 01:40:04,487 --> 01:40:05,947 De tog Teddy. 894 01:40:08,032 --> 01:40:09,617 De körde upp för berget. 895 01:40:29,720 --> 01:40:30,763 Vad gör de med honom? 896 01:40:30,972 --> 01:40:33,975 Han vet vad det står på grafikos om örat. 897 01:40:35,017 --> 01:40:36,519 De gör honom inte illa. 898 01:40:36,644 --> 01:40:40,815 De tänker använda honom för att finna den andra halvan av mekanismen. 899 01:40:41,023 --> 01:40:42,358 Vi måste hinna före. 900 01:40:59,583 --> 01:41:00,835 Kom. 901 01:41:05,172 --> 01:41:07,174 Grottan ligger där borta. 902 01:41:16,851 --> 01:41:19,019 Går det att köra snabbare? 903 01:41:27,862 --> 01:41:29,321 Dionysios öra. 904 01:41:52,261 --> 01:41:56,807 "Sök där Dionysios hör varenda viskning som en orkan." 905 01:41:56,974 --> 01:41:58,767 Inget dåligt eko. 906 01:41:59,685 --> 01:42:02,354 Fortsätt låta tills vi vet var det hörs som mest. 907 01:42:19,747 --> 01:42:20,581 Sluta. 908 01:42:28,547 --> 01:42:29,631 Här är det. 909 01:42:34,636 --> 01:42:36,138 Ett grekiskt pediment. 910 01:42:36,764 --> 01:42:38,140 En ingång. 911 01:42:39,183 --> 01:42:40,601 En gång i tiden. 912 01:42:43,479 --> 01:42:44,480 En månskära. 913 01:42:47,357 --> 01:42:49,443 Precis som på grafikos. 914 01:42:55,991 --> 01:42:58,619 Det ser ut att vara en öppning däruppe. 915 01:43:04,666 --> 01:43:07,753 - Går det bra? - Ja. 916 01:43:10,339 --> 01:43:11,381 Du klättrar ju inte. 917 01:43:13,842 --> 01:43:15,719 Jag tänker. 918 01:43:18,013 --> 01:43:18,889 På vadå? 919 01:43:20,057 --> 01:43:23,185 På vad i helvete jag gör tolv meter upp i luften - 920 01:43:23,393 --> 01:43:26,897 - med trasiga axlar, sönderfallande ryggrad - 921 01:43:27,022 --> 01:43:29,608 - en platta i ena benet och skruvar i det andra... 922 01:43:29,733 --> 01:43:32,736 - Okej, jag fattar. - Det gör du inte alls. 923 01:43:33,570 --> 01:43:35,655 Du är hälften så gammal som jag. 924 01:43:35,781 --> 01:43:40,577 - Du har aldrig behövt dricka Kalis blod. - Nej, visserligen inte. 925 01:43:40,702 --> 01:43:42,996 Eller blivit torterad med voodoo. 926 01:43:43,830 --> 01:43:49,252 Och du har nog inte blivit skjuten nio gånger, bland annat av din far. 927 01:43:50,962 --> 01:43:52,339 Har pappa skjutit dig? 928 01:43:53,048 --> 01:43:55,550 Sluta prata. Fortsätt, så kommer jag efter. 929 01:44:04,351 --> 01:44:08,104 Nej, det är stängt. Ser ni inte det? 930 01:44:08,355 --> 01:44:12,776 - Dionysios grotta. - Nej, den är stängd för renovering... 931 01:44:14,861 --> 01:44:18,865 Jag frågar en gång till. Var finns Dionysios grotta? 932 01:44:37,592 --> 01:44:40,011 Vad är det? Är du orolig för grabben? 933 01:44:41,012 --> 01:44:45,266 - Säkert att de inte gör honom illa? - Han klarar sig. Han är klipsk. 934 01:44:47,143 --> 01:44:49,187 Var hittade du honom? 935 01:44:49,354 --> 01:44:54,859 Han försökte rycka min väska utanför ett kasino i Marrakech när han var tio år. 936 01:44:55,026 --> 01:44:59,614 Jag drämde bildörren i honom, men han vägrade släppa, och jag med. 937 01:44:59,781 --> 01:45:01,658 Sen dess har vi hållit ihop. 938 01:45:02,450 --> 01:45:06,496 - Jag trodde du bara brydde dig om pengar. - Det gör jag också. 939 01:45:09,582 --> 01:45:15,338 Ingen memorerar sin pappas anteckningsböcker bara för pengars skull. 940 01:45:21,552 --> 01:45:23,304 Herr Voller! 941 01:45:33,147 --> 01:45:34,524 De gick ditåt. 942 01:45:44,826 --> 01:45:45,868 Varför...? 943 01:45:49,831 --> 01:45:51,707 Kom igen... 944 01:45:54,419 --> 01:45:55,336 Nu så. 945 01:46:04,095 --> 01:46:05,596 Herregud! 946 01:46:16,148 --> 01:46:19,610 Är de borta? Ta bort dem! 947 01:46:32,623 --> 01:46:33,916 Vad är det där? 948 01:46:36,711 --> 01:46:38,212 Metan. 949 01:46:39,171 --> 01:46:42,049 - Andas inte. - "Andas inte"? 950 01:46:45,261 --> 01:46:47,179 Vi måste ut. 951 01:46:55,604 --> 01:46:56,564 Athena. 952 01:46:58,274 --> 01:46:59,900 Krigets gudinna. 953 01:47:02,486 --> 01:47:04,029 Och vishetens. 954 01:47:07,950 --> 01:47:09,827 "Under månen"... 955 01:47:11,620 --> 01:47:14,123 ..."vilar livet vid hennes fötter." 956 01:47:21,422 --> 01:47:22,715 Undanträngt vatten... 957 01:47:23,549 --> 01:47:26,969 - Ner i vattnet! - Varför det? Hjälp till med dörren! 958 01:47:27,136 --> 01:47:29,930 De kom inte ut den vägen. Ner i vattnet! 959 01:47:30,931 --> 01:47:34,101 - Okej, ner i vattnet. - Hjälp till! 960 01:47:36,854 --> 01:47:42,318 Arkimedes fascinerades av undanträngt vatten... 961 01:48:23,525 --> 01:48:25,944 - Kom tillbaka! - Klaber! 962 01:48:39,833 --> 01:48:41,627 Det där behövs inte. 963 01:49:07,152 --> 01:49:07,986 Hördu! 964 01:49:09,196 --> 01:49:10,030 Ge hit den där! 965 01:49:12,032 --> 01:49:12,908 Nej! 966 01:49:20,290 --> 01:49:22,125 Strunt i dem. 967 01:49:22,292 --> 01:49:23,919 Strunt i dem, sa jag. 968 01:49:48,360 --> 01:49:49,903 Ut och ihop. 969 01:49:50,028 --> 01:49:53,990 Ut och ihop, ut och ihop... 970 01:50:22,394 --> 01:50:24,229 Arkimedes grav. 971 01:50:52,966 --> 01:50:55,051 Ta tag i det hörnet. 972 01:51:40,513 --> 01:51:41,848 Indy... 973 01:51:43,891 --> 01:51:45,226 Den här frisen... 974 01:51:47,895 --> 01:51:50,314 Det är en fenix. Vanlig symbolik. 975 01:51:50,481 --> 01:51:52,066 Nej, titta. 976 01:51:53,693 --> 01:51:56,237 Den här fenixen har propellrar. 977 01:52:04,203 --> 01:52:06,539 Vad gör den här här? 978 01:52:14,505 --> 01:52:20,428 Klockor fanns inte förrän tusen år senare, och i synnerhet inte armbandsur. 979 01:52:22,179 --> 01:52:23,347 Arkimedes använde den. 980 01:52:26,976 --> 01:52:29,937 Pappa hade rätt. Den fungerar. 981 01:52:30,104 --> 01:52:32,314 Givetvis fungerar den, miss Shaw. 982 01:52:34,400 --> 01:52:36,569 Matematik fungerar. 983 01:52:36,777 --> 01:52:41,323 Liksom den har erövrat rymden ska den erövra tiden. 984 01:52:47,663 --> 01:52:50,666 Ni har mist er son och er fru har lämnat er. 985 01:52:50,875 --> 01:52:53,919 Vill ni förlora ert gudbarn också? 986 01:52:55,880 --> 01:52:59,466 För en värld som inte längre bryr sig om män som oss? 987 01:53:11,020 --> 01:53:11,896 Tack. 988 01:53:50,517 --> 01:53:52,895 Historiens största ögonblick... 989 01:53:59,026 --> 01:54:00,277 Dess slut. 990 01:54:08,118 --> 01:54:09,036 Kasta hit pistolen! 991 01:54:19,379 --> 01:54:21,632 - Ta med honom ut. - Teddy! 992 01:54:22,674 --> 01:54:26,094 - Teddy, kom! - Hitåt! 993 01:54:30,182 --> 01:54:32,059 Ut! 994 01:54:35,437 --> 01:54:36,355 Indy! 995 01:54:38,357 --> 01:54:40,901 Ta er ut! 996 01:54:41,109 --> 01:54:42,194 Låt bli. 997 01:54:45,530 --> 01:54:46,948 Vad vill du nu? 998 01:54:48,575 --> 01:54:50,327 Ta med honom. 999 01:54:57,626 --> 01:54:58,627 Kom, Helena! 1000 01:54:58,877 --> 01:55:02,172 - Vi kan inte bara lämna honom. - Det ska vi inte. Kom! 1001 01:55:03,507 --> 01:55:04,508 Rappa på! 1002 01:55:08,428 --> 01:55:09,304 Kom. 1003 01:55:23,652 --> 01:55:26,071 Kom nu, Teddy. 1004 01:55:30,575 --> 01:55:32,118 Tusan också! 1005 01:55:37,749 --> 01:55:39,125 Stanna här. 1006 01:55:57,685 --> 01:55:58,686 Hoppa på. 1007 01:56:02,315 --> 01:56:05,235 Med den första halvcirkeln anges destinationen. 1008 01:56:06,736 --> 01:56:13,409 Den andra beräknar revans position i alexandrinska koordinater. 1009 01:56:14,035 --> 01:56:17,705 Låt Messner omvandla dem till longitud och latitud - 1010 01:56:17,914 --> 01:56:20,708 - och instruera piloterna att flyga dit. 1011 01:56:31,970 --> 01:56:33,429 En genväg. 1012 01:56:37,684 --> 01:56:42,146 - Vi har koordinaterna 37... - Vem blir det? 1013 01:56:42,814 --> 01:56:44,148 Churchill? 1014 01:56:45,483 --> 01:56:46,734 Ike? 1015 01:56:48,778 --> 01:56:51,280 Vem tänker du döda för att vinna kriget? 1016 01:56:52,115 --> 01:56:57,620 Om några minuter flyger vi med Arkimedes hjälp in i stormens öga - 1017 01:56:57,829 --> 01:57:03,710 - till sicilianskt luftrum den 20 augusti 1939. 1018 01:57:04,460 --> 01:57:08,047 Vi flyger norrut tills vi kommer till München. 1019 01:57:09,382 --> 01:57:13,886 Min kontakt väntar på Prinzregentenplatz 16 - 1020 01:57:14,095 --> 01:57:17,348 - för att få information om sin V-1-robot. 1021 01:57:23,521 --> 01:57:28,442 Vilken sorts nazist mördar führern? 1022 01:57:29,193 --> 01:57:32,572 Den som tror på seger, dr Jones. 1023 01:57:37,076 --> 01:57:40,913 Hitler tände en eld som hade kunnat brinna i tusen år. 1024 01:57:41,080 --> 01:57:46,502 Jag såg vartenda misstag, varenda blunder, och jag ska rätta till dem. 1025 01:57:46,627 --> 01:57:51,549 Historien är en lång rad av förluster. Frågan är bara för vem. 1026 01:58:04,270 --> 01:58:05,271 Stanna! 1027 01:59:18,469 --> 01:59:19,261 Teddy... 1028 01:59:21,096 --> 01:59:22,931 Kan du flyga en sån där? 1029 01:59:24,266 --> 01:59:25,934 En Nord? 1030 01:59:27,853 --> 01:59:28,771 Visst. 1031 01:59:29,563 --> 01:59:30,647 Du låter inte bombsäker. 1032 01:59:30,814 --> 01:59:34,234 - Jag har inte flugit en Nord förut. - Du har aldrig flugit! 1033 01:59:36,028 --> 01:59:38,655 - Jag startar den. - Nej, vänta... 1034 01:59:39,948 --> 01:59:40,824 Skit också. 1035 02:00:08,185 --> 02:00:12,064 Spänn fast er, dr Jones. Det kan bli lite turbulens. 1036 02:00:12,230 --> 02:00:14,650 Du är tysk, Voller. 1037 02:00:14,858 --> 02:00:17,611 Försök dig inte på att skämta. 1038 02:00:40,300 --> 02:00:42,552 Visa vad du kan nu. 1039 02:00:57,025 --> 02:00:57,901 Okej... 1040 02:01:14,709 --> 02:01:16,378 Då så... 1041 02:01:16,544 --> 02:01:19,005 Mätaren på grönt, full gas... 1042 02:01:19,756 --> 02:01:22,217 ...och vid 135 km/h drar jag i spaken. 1043 02:01:59,921 --> 02:02:01,422 Ner med klaffarna... 1044 02:02:03,508 --> 02:02:07,595 Då så, 135 km/h. Dra i spaken... 1045 02:03:14,787 --> 02:03:17,123 Hur lång tid till destinationen? 1046 02:03:17,373 --> 02:03:18,833 60 sekunder. 1047 02:03:24,171 --> 02:03:25,715 Kontinentaldriften... 1048 02:03:29,093 --> 02:03:30,261 Kontinentaldriften! 1049 02:03:32,054 --> 02:03:34,640 Arkimedes visste inget om kontinentaldriften. 1050 02:03:35,474 --> 02:03:39,854 Det kunde han inte, för den hade inte upptäckts än. 1051 02:03:40,688 --> 02:03:42,481 Ni är på fel plats. 1052 02:03:42,648 --> 02:03:48,779 Era koordinater bygger på positioner som har rört sig under två tusen år. 1053 02:03:48,904 --> 02:03:52,283 Ni kan vara 10 grader fel, eller... 1054 02:04:07,298 --> 02:04:08,883 30 sekunder. 1055 02:04:10,092 --> 02:04:10,926 Herr Voller... 1056 02:04:11,093 --> 02:04:14,221 Era beräkningar är felaktiga! 1057 02:04:14,430 --> 02:04:17,224 - Herr Voller... - Håll käften! Jag tänker! 1058 02:04:20,227 --> 02:04:21,145 20 sekunder. 1059 02:04:22,688 --> 02:04:25,024 Håll kursen! 1060 02:04:26,984 --> 02:04:28,652 15 sekunder. 1061 02:04:31,864 --> 02:04:35,034 Jag vet inte vet vart vi är på väg, Jürgen... 1062 02:04:35,200 --> 02:04:39,622 - Nio! - ...men absolut inte till 1939! 1063 02:04:39,788 --> 02:04:43,334 - Sex! - Vänd om! Avbryt! 1064 02:04:43,917 --> 02:04:44,668 Vänd om! 1065 02:04:45,502 --> 02:04:48,672 - Avbryt! - Vi sugs in! 1066 02:04:58,724 --> 02:05:03,061 Vad gör du med mitt flygplan?! 1067 02:05:27,586 --> 02:05:28,754 Vi kommer att dö! 1068 02:05:30,047 --> 02:05:31,465 Vänd uppåt! 1069 02:05:53,654 --> 02:05:54,821 Starta om motorerna! 1070 02:06:23,433 --> 02:06:25,977 Det är Sicilien, 1939. 1071 02:06:27,687 --> 02:06:29,105 Jag lyckades. 1072 02:06:29,272 --> 02:06:30,774 Jag lyckades, dr Jones! 1073 02:06:30,941 --> 02:06:32,692 Nästa anhalt, München. 1074 02:06:39,658 --> 02:06:42,369 Gårdagen tillhör oss, dr Jones. 1075 02:07:06,559 --> 02:07:08,770 Det är romerska triremer. 1076 02:07:37,006 --> 02:07:38,174 Håll oss uppe! 1077 02:07:58,403 --> 02:08:01,698 Mäster! Romarna kommer närmare! 1078 02:08:03,449 --> 02:08:04,534 De har drakar! 1079 02:08:09,455 --> 02:08:10,832 Otroligt. 1080 02:08:19,924 --> 02:08:20,883 Öppna dörren! 1081 02:08:25,805 --> 02:08:29,475 Vad gör ni? Vad håller ni på med, era idioter? 1082 02:08:29,642 --> 02:08:31,436 De tror att vi är ett monster! 1083 02:08:37,900 --> 02:08:41,445 Vänd om. Det här är belägringen av Syrakusa. 1084 02:08:42,613 --> 02:08:46,158 År 214 f.Kr. Du hamnade i fel krig. 1085 02:08:49,120 --> 02:08:50,162 Mäster! 1086 02:08:53,332 --> 02:08:55,001 Rid inte ut, mäster! 1087 02:08:55,209 --> 02:08:56,377 De har drakar! 1088 02:09:06,637 --> 02:09:09,515 Vi måste skjuta ner deras drakar! 1089 02:09:17,314 --> 02:09:18,190 Chefen! 1090 02:09:18,315 --> 02:09:20,776 Vänd om! Portalen stänger snart! 1091 02:09:21,235 --> 02:09:23,738 Vi måste vända! Jag får inte bli kvar här! 1092 02:09:23,904 --> 02:09:26,365 - Jag får inte bli kvar! - Det går inte! 1093 02:09:56,353 --> 02:09:57,271 Flytta på er! 1094 02:10:03,611 --> 02:10:06,030 Vad säger ni nu, era vildar? 1095 02:10:08,824 --> 02:10:11,577 Ledsen, kompis, men du är nazist. 1096 02:10:21,628 --> 02:10:25,382 - Vad gör du här? - Räddar dig! 1097 02:10:36,977 --> 02:10:38,562 Få bort honom! 1098 02:10:39,229 --> 02:10:40,272 Indy! 1099 02:10:45,986 --> 02:10:47,154 Fallskärm! 1100 02:10:49,990 --> 02:10:51,158 Jag har en fallskärm! 1101 02:10:52,576 --> 02:10:54,077 Håll ut. 1102 02:10:57,289 --> 02:10:58,165 Släpp! 1103 02:11:00,459 --> 02:11:01,877 Ge mig fallskärmen! 1104 02:11:09,092 --> 02:11:10,093 Ta tag! 1105 02:11:12,471 --> 02:11:13,305 Indy! 1106 02:11:40,665 --> 02:11:42,209 Vi tappar höjd! 1107 02:11:43,418 --> 02:11:44,669 Vi störtar! 1108 02:11:45,545 --> 02:11:48,173 Jag har ingen kontroll över planet. 1109 02:12:06,107 --> 02:12:10,695 Det där är mina vänner! Vi måste hjälpa dem! 1110 02:12:11,905 --> 02:12:13,490 Det är mina vänner! 1111 02:13:15,385 --> 02:13:19,389 Heureka! 1112 02:13:33,987 --> 02:13:34,821 Han försöker landa. 1113 02:13:35,029 --> 02:13:39,784 Hjälp till, Indy. Upp med dig. 1114 02:13:39,993 --> 02:13:42,286 Vi måste få dig härifrån. 1115 02:13:44,205 --> 02:13:45,456 Sätt dig upp. 1116 02:13:46,374 --> 02:13:49,627 Hjälp till. Jag vet att det gör ont, men vi ska härifrån. 1117 02:13:49,752 --> 02:13:52,505 Det här är otroligt, Wombat. 1118 02:13:53,047 --> 02:13:55,007 Otroligt. 1119 02:13:56,551 --> 02:14:00,722 Ja, verkligen. Men vi måste få dig härifrån. 1120 02:14:02,140 --> 02:14:03,266 Herregud. 1121 02:14:04,934 --> 02:14:07,145 Vi bevittnar historien. 1122 02:14:13,860 --> 02:14:16,904 Vänd på siffrorna, så kommer du hem. 1123 02:14:18,781 --> 02:14:19,615 Va? 1124 02:14:22,535 --> 02:14:26,497 - Jag stannar här. - Nej, du menar inte allvar. 1125 02:14:29,333 --> 02:14:30,376 Du menar allvar. 1126 02:14:34,463 --> 02:14:39,176 Du är träffad, Indy. Du blöder. Du kan inte stanna här. 1127 02:14:39,343 --> 02:14:40,678 Det kan jag visst. 1128 02:14:40,803 --> 02:14:46,392 Och dö en långdragen, plågsam död med grötomslag och blodiglar? 1129 02:14:46,559 --> 02:14:53,649 Jag har fantiserat om det här, Wombat. Studerat det hela mitt liv. 1130 02:14:53,858 --> 02:14:58,612 Och om du stannar här så förstör du alltihop. Och dör! 1131 02:14:58,779 --> 02:15:00,489 Snälla, res dig upp! 1132 02:15:02,241 --> 02:15:04,702 Helena! Jag klarade det! 1133 02:15:04,827 --> 02:15:07,204 Bravo, Teddy! Hurra för dig! 1134 02:15:07,413 --> 02:15:10,583 - Kom nu, Indy. Du måste ombord. - Nej. 1135 02:15:10,708 --> 02:15:13,419 Vi måste. Du klarar det. 1136 02:15:26,599 --> 02:15:27,683 Mäster! 1137 02:15:30,102 --> 02:15:31,854 Vi måste gå härifrån. 1138 02:15:33,564 --> 02:15:34,899 Det är han. 1139 02:15:43,490 --> 02:15:46,201 Han frågar hur långt vi har rest. 1140 02:15:48,912 --> 02:15:51,665 Tvåtusen år. 1141 02:15:52,374 --> 02:15:57,087 Vi har färdats tvåtusen år. 1142 02:15:59,465 --> 02:16:02,593 Men vi förväntade oss inte att få träffa... 1143 02:16:03,093 --> 02:16:05,596 ...den store... 1144 02:16:06,180 --> 02:16:08,223 ...Arkimedes. 1145 02:16:13,812 --> 02:16:14,730 Du... 1146 02:16:15,939 --> 02:16:17,357 ...var alltid... 1147 02:16:17,941 --> 02:16:19,276 ...ämnad... 1148 02:16:19,777 --> 02:16:21,445 ...att träffa mig. 1149 02:16:22,154 --> 02:16:25,574 Mekanismen är som ett korttrick, den leder bara hit. 1150 02:16:25,699 --> 02:16:26,992 Han byggde den för att få hjälp. 1151 02:16:27,159 --> 02:16:30,787 Vi har skrämt bort den romerska flottan, så vi har nog hjälpt dem tillräckligt. 1152 02:16:30,996 --> 02:16:34,082 Jag ber om ursäkt, Arkimedes. Jag är ett stort fan - 1153 02:16:34,291 --> 02:16:37,503 - men vi måste ge oss av. Han är skadad. 1154 02:16:37,628 --> 02:16:39,671 Den där får han inte behålla. Han får bygga en ny. 1155 02:16:39,838 --> 02:16:41,632 Kom nu, Helena! 1156 02:16:42,007 --> 02:16:46,803 Fönstret håller på att stängas, Indy. Vi får inte bli fast här. 1157 02:16:46,929 --> 02:16:51,016 Jag vill stanna stanna här hos dig. 1158 02:16:51,183 --> 02:16:53,143 Nej! Säg inte ja! 1159 02:16:53,727 --> 02:17:00,108 Du är en storslagen och vis människa, ett geni... 1160 02:17:00,317 --> 02:17:04,196 - Helena... - En hjälte för ditt folk. 1161 02:17:04,363 --> 02:17:08,450 Men han kan inte hjälpa dig. 1162 02:17:08,909 --> 02:17:11,578 Det här är din tid. 1163 02:17:11,703 --> 02:17:14,915 Han ska vara i sin egen tid. 1164 02:17:15,040 --> 02:17:17,376 Han är inte färdig. Han måste återvända hem. 1165 02:17:17,542 --> 02:17:21,630 Där finns det medicin. Han får inte dö här! 1166 02:17:22,714 --> 02:17:26,051 Gå ombord på flygplanet, Helena. 1167 02:17:28,220 --> 02:17:29,304 Jag klarar mig. 1168 02:17:31,056 --> 02:17:32,516 Det gör du inte alls! 1169 02:17:35,435 --> 02:17:37,103 Jag måste göra det här. 1170 02:17:38,396 --> 02:17:39,231 Samma här. 1171 02:18:33,868 --> 02:18:34,744 God morgon. 1172 02:18:39,624 --> 02:18:40,959 Hur känns det i axeln? 1173 02:18:43,670 --> 02:18:46,131 Bättre än i käken. 1174 02:18:49,801 --> 02:18:50,802 Jag förstår. 1175 02:18:52,804 --> 02:18:56,766 - Du borde ha låtit mig stanna kvar. - Det kunde jag inte. 1176 02:19:05,441 --> 02:19:06,901 Varför inte? 1177 02:19:08,319 --> 02:19:12,365 För det första för att du hade förändrat historien. 1178 02:19:15,118 --> 02:19:17,370 Skulle det vara dåligt? 1179 02:19:21,082 --> 02:19:22,875 Det är här du ska vara, Indy. 1180 02:19:26,754 --> 02:19:27,588 Här. 1181 02:19:32,802 --> 02:19:34,804 För vems skull? 1182 02:20:01,205 --> 02:20:02,874 Marion... 1183 02:20:04,041 --> 02:20:05,084 Hej. 1184 02:20:24,520 --> 02:20:25,438 Teddy... 1185 02:20:26,981 --> 02:20:27,940 Marion. 1186 02:20:30,818 --> 02:20:34,447 - Vad gör du? - Packar upp matkassarna. 1187 02:20:36,741 --> 02:20:39,452 Du hade inget ätbart alls hemma. 1188 02:20:40,411 --> 02:20:42,413 Jag menar allvar. 1189 02:20:47,126 --> 02:20:49,420 Jag fick höra att du var tillbaka. 1190 02:20:56,886 --> 02:20:58,471 Är du tillbaka, Indy? 1191 02:21:00,097 --> 02:21:04,101 Saker exploderade! Indy sprang, Marion sprang... 1192 02:21:04,268 --> 02:21:07,438 ...och plötsligt exploderade flygplanet! 1193 02:21:10,691 --> 02:21:12,735 Du är på benen igen! 1194 02:21:13,903 --> 02:21:15,237 Ja, det är jag. 1195 02:21:16,614 --> 02:21:17,406 Ja. 1196 02:21:17,990 --> 02:21:20,075 Ska vi gå och köpa glass? 1197 02:21:20,200 --> 02:21:22,786 - Marion har redan köpt. - Jag vet ett bättre ställe. 1198 02:21:22,953 --> 02:21:25,122 Glass får man aldrig för mycket av. 1199 02:21:29,001 --> 02:21:29,835 Vi ses. 1200 02:21:45,851 --> 02:21:49,897 Det här ser inte bra ut. Gör det ont? 1201 02:21:52,399 --> 02:21:53,859 Allt gör ont. 1202 02:21:56,737 --> 02:21:58,655 Jag vet hur det känns. 1203 02:22:04,495 --> 02:22:07,080 Var gör det inte ont? 1204 02:22:15,255 --> 02:22:16,089 Här. 1205 02:22:17,466 --> 02:22:19,051 Det gör inte ont här. 1206 02:22:26,975 --> 02:22:28,560 Och här. 1207 02:22:52,084 --> 02:22:54,544 Jabari och Alia, vänta! 1208 02:22:54,711 --> 02:22:56,838 Kom, Helena! 1209 02:22:57,005 --> 02:22:59,674 Glass, glass... 1210 02:22:59,841 --> 02:23:01,510 Inte så fort! 1211 02:23:01,676 --> 02:23:04,096 Glass, glass... 1212 02:23:04,262 --> 02:23:06,014 Glass i stora lass! 1213 02:23:06,139 --> 02:23:07,307 Vänta! 1214 02:25:57,018 --> 02:26:00,980 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext