1 00:00:06,681 --> 00:00:19,810 Да не се подават мои субтитри в тези два сайта - zelka.org и zamunda.net 2 00:00:32,180 --> 00:00:34,060 Мърдай! 3 00:00:43,030 --> 00:00:46,460 Ставай бе! Не е време за спане. 4 00:00:48,780 --> 00:00:52,660 ИНДИАНА ДЖОУНС и СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА 5 00:01:05,340 --> 00:01:06,750 Американец, полковник! 6 00:01:06,880 --> 00:01:09,140 Беше на вратата, представяйки се за офицер. 7 00:01:15,286 --> 00:01:17,243 Сам ли си? 8 00:01:17,916 --> 00:01:20,733 Шпионче, сам ли си? 9 00:01:20,905 --> 00:01:23,005 Харесва ми да съм сам. 10 00:01:24,020 --> 00:01:25,990 Защо дойде? 11 00:01:26,571 --> 00:01:28,700 Имате много хубави неща. 12 00:01:29,110 --> 00:01:30,990 Странни неща. 13 00:01:32,200 --> 00:01:34,720 „Плячката отива при победителя.“ 14 00:01:35,490 --> 00:01:37,501 „При победителя“? 15 00:01:37,701 --> 00:01:41,010 Берлин е в руини. Фюрерът се крие. 16 00:01:42,170 --> 00:01:44,260 Загубеняци. 17 00:01:47,840 --> 00:01:51,850 Поиграйте си на бесеница - горе! - Какво? Хей! 18 00:01:51,970 --> 00:01:55,090 Чакайте, момци! - Един момент. Моля ви... 19 00:01:55,310 --> 00:01:59,600 Спри! Трябва да говоря с командира. Полковник. Намерих го! 20 00:02:00,925 --> 00:02:02,925 Хубаво. Отвори го. 21 00:02:07,660 --> 00:02:09,310 Докторе? 22 00:02:16,900 --> 00:02:20,000 Копието на Лонгин (съдбата). 23 00:02:20,350 --> 00:02:22,850 Копието, което проля кръвта на Исус. 24 00:02:23,650 --> 00:02:25,810 Съдбовното копие. 25 00:02:35,010 --> 00:02:37,220 Пазете добре трофея, който Фюрерът желае. 26 00:02:37,350 --> 00:02:39,610 Полковник, трябва да поговорим. - Не сега, докторе. 27 00:02:39,850 --> 00:02:41,830 Влакът за Берлин ни чака. 28 00:02:42,690 --> 00:02:45,180 Претърсете гората! Вземете и кучетата. 29 00:02:45,690 --> 00:02:49,310 Мислите ли, че шпионинът е бил сам? Движение, движение! 30 00:02:49,481 --> 00:02:51,330 По-бързо! 31 00:03:16,293 --> 00:03:18,973 Изглежда си тръгват без вас, момчета. 32 00:03:19,930 --> 00:03:22,140 Разкажи ни историята или умри! 33 00:03:22,850 --> 00:03:24,471 История ли? 34 00:03:25,060 --> 00:03:26,930 Ами, добре, добре. 35 00:03:27,110 --> 00:03:28,610 Тъй... 36 00:03:28,852 --> 00:03:30,742 Всичко започна... 37 00:03:31,070 --> 00:03:35,200 Имало едно време, когато в едно село... 38 00:03:35,320 --> 00:03:39,790 глупави синеоки овчици решили да се хванат за ръце заедно, 39 00:03:39,910 --> 00:03:43,250 като последват един потен гайдар на име Адолф... 40 00:04:03,431 --> 00:04:05,060 Не. 41 00:05:18,400 --> 00:05:22,710 Полковник! Полковник! 42 00:05:23,100 --> 00:05:25,610 Този човек е бил с американеца. 43 00:05:26,770 --> 00:05:29,250 Това са говедарски принадлежности. 44 00:05:29,730 --> 00:05:31,520 Какво съм направил? 45 00:05:35,281 --> 00:05:37,150 Закарай го в моя вагон! 46 00:05:44,490 --> 00:05:47,331 Внимателно. Това е специална реликва за Фюрера. 47 00:06:08,720 --> 00:06:12,950 Към Дойчланд! - Дойчланд. Дойчланд бе! 48 00:06:13,520 --> 00:06:15,850 Давай бе, няма време! 49 00:06:16,820 --> 00:06:18,600 Кротувайте седнал. 50 00:06:19,030 --> 00:06:20,530 Така... 51 00:06:23,200 --> 00:06:25,420 Значи сте наблюдател на птички? 52 00:06:28,790 --> 00:06:30,760 Да, заради бомбардировките... 53 00:06:30,960 --> 00:06:33,580 стърчиопашките поемат съвсем различна траектория. 54 00:06:37,550 --> 00:06:39,700 Хванахме вашия съучастник. 55 00:06:40,510 --> 00:06:42,720 Говедарина. 56 00:07:48,080 --> 00:07:50,090 О, Небесний! 57 00:08:44,330 --> 00:08:47,320 Все още сте жив с причина, наблюдателю на птички. 58 00:08:49,590 --> 00:08:51,071 Кой ви изпрати? 59 00:08:51,300 --> 00:08:54,620 Каква беше мисията ви? - Не, полковник. Моля ви. 60 00:08:54,800 --> 00:08:57,050 Казвам се Басил Шоу. 61 00:08:58,310 --> 00:09:01,770 Аз съм професор в Оксфорд... и съм археолог. 62 00:09:09,337 --> 00:09:11,159 Ето къде си. 63 00:09:14,570 --> 00:09:16,920 Имаме проблем. - Какъв? 64 00:09:17,660 --> 00:09:21,000 Трябва да говоря с полковника. - Спешно ли е? 65 00:09:21,150 --> 00:09:23,000 Да. 66 00:09:23,620 --> 00:09:25,540 Имам дъщеря. Моля ви. 67 00:09:26,170 --> 00:09:29,780 Гарантирам ви, че никога повече няма да видите дъщеря си, г-н Шоу, 68 00:09:32,220 --> 00:09:35,880 ако не обясните, защо вашия съучастник е имал това. 69 00:09:44,220 --> 00:09:46,880 „Да живее Хитлер“! 70 00:09:57,700 --> 00:10:01,830 Казаха ни, че Копието на Лонгин може да е в крепостта. 71 00:10:02,900 --> 00:10:04,380 Търсихме го. 72 00:10:04,660 --> 00:10:06,310 Защо? 73 00:10:07,240 --> 00:10:09,270 Защото е могъщо ли? 74 00:10:09,420 --> 00:10:12,130 То няма мощ. 75 00:10:14,720 --> 00:10:17,340 С моя приятел се опитваме да запазим историята. 76 00:10:19,970 --> 00:10:21,870 Трябва да говоря с полковника. 77 00:10:22,720 --> 00:10:24,720 Става въпрос за онова копие. 78 00:10:43,713 --> 00:10:45,394 Обърни се! 79 00:10:51,781 --> 00:10:53,325 Не мърдай! 80 00:11:10,480 --> 00:11:14,160 Зърнах го само за миг, а моята специалност е физика. 81 00:11:14,280 --> 00:11:16,700 За Бога, изплюй камъчето! 82 00:11:18,320 --> 00:11:19,880 Копието... 83 00:11:22,070 --> 00:11:23,820 Фалшиво е. 84 00:11:24,080 --> 00:11:26,520 Това е фалшификат. - Фалшификат ли? 85 00:11:28,750 --> 00:11:30,330 Копието е със сплав, 86 00:11:30,460 --> 00:11:34,130 която е на 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 87 00:11:34,340 --> 00:11:35,951 Мъртви сме. 88 00:11:38,090 --> 00:11:40,590 XII-и век, XIII-и век. 89 00:11:41,090 --> 00:11:43,140 Рамзес II-ри. 90 00:11:44,060 --> 00:11:46,160 Нищо от това не е фалшиво. 91 00:11:48,600 --> 00:11:50,390 Трябва да спра този влак. 92 00:11:50,560 --> 00:11:54,700 На този влак има още една реликва. Една с истинска сила. 93 00:11:54,901 --> 00:11:56,720 За какво говориш? 94 00:11:58,070 --> 00:11:59,530 Слънчевия часовник. 95 00:11:59,700 --> 00:12:02,750 Часовник ли? Аман с този стар Часовник! 96 00:12:02,870 --> 00:12:05,230 Фюрерът губи войната... 97 00:12:05,450 --> 00:12:07,430 и разсъдъка си. 98 00:12:09,160 --> 00:12:10,820 Нека обясня! 99 00:12:11,891 --> 00:12:14,790 Силата на Часовника не е свръхестествена. 100 00:12:15,060 --> 00:12:17,330 Математическа е. 101 00:12:18,881 --> 00:12:20,840 Което ще рече, че... 102 00:12:22,350 --> 00:12:24,010 нито те прави крал... 103 00:12:24,680 --> 00:12:26,220 нито император... 104 00:12:27,060 --> 00:12:28,760 особено Фюрер. 105 00:12:31,770 --> 00:12:33,560 А Бог. 106 00:12:52,080 --> 00:12:54,070 Има твърде много нацисти. 107 00:12:54,577 --> 00:12:56,385 Саботират ни! 108 00:12:57,460 --> 00:13:00,530 И какво предлагаш да му кажем, а? 109 00:13:00,760 --> 00:13:01,911 Фюрере, 110 00:13:02,100 --> 00:13:04,150 съжаляваме, че копието на Исус е фалшиво, 111 00:13:04,270 --> 00:13:05,940 но ние ви предлагаме... 112 00:13:06,970 --> 00:13:09,720 половината от нещо, което не знаем какво е. 113 00:13:11,270 --> 00:13:14,430 Кажи ми... знаеш ли го Хитлер? 114 00:13:16,770 --> 00:13:19,660 На влака има диверсант, и копието на Фюрера изчезна. 115 00:14:00,306 --> 00:14:02,400 Последвайте го! 116 00:14:05,570 --> 00:14:07,660 Ти какво се ослушваш бе? 117 00:14:14,010 --> 00:14:16,260 Какво, по дяволите? 118 00:14:16,500 --> 00:14:19,220 Инди? - Бас? (от Васил - Въселиеная) 119 00:14:19,380 --> 00:14:22,010 Жив ли си! - За сега. 120 00:14:22,840 --> 00:14:24,960 Казах ти да останеш в гората. 121 00:14:25,130 --> 00:14:29,260 Кой човек се крие, докато приятелят му е изправен пред смъртта? 122 00:14:29,430 --> 00:14:35,260 Яденето приключи. Ставайте! Ставайте! 123 00:14:42,400 --> 00:14:46,150 Тези маймунки са обрали половината от световните антики. 124 00:14:46,320 --> 00:14:49,810 Исках да ги спра, но... сега трябва да спасявам теб. 125 00:14:49,990 --> 00:14:51,711 Намери ли поне копието? 126 00:14:51,870 --> 00:14:53,741 Как мислиш? - Имаш ли го? 127 00:14:54,206 --> 00:14:56,446 Фалшиво е. - Какво? 128 00:14:56,751 --> 00:14:58,990 Продукция - менте. 129 00:15:00,900 --> 00:15:02,570 Кой си ти бе? 130 00:15:06,220 --> 00:15:08,040 Инди... 131 00:15:16,140 --> 00:15:17,920 Часовникът... 132 00:15:18,600 --> 00:15:20,660 на Архимед. 133 00:15:21,810 --> 00:15:23,810 Да изчезваме. 134 00:15:24,600 --> 00:15:28,660 Какво се ослушвате бе? Бързо на вагона! 135 00:15:28,800 --> 00:15:31,860 Качвайте се горе! Качвайте се горе! 136 00:15:40,540 --> 00:15:42,320 Побързай, Бас! 137 00:15:44,590 --> 00:15:45,960 Дай ми това. 138 00:15:46,130 --> 00:15:47,701 Идвай. 139 00:16:01,850 --> 00:16:03,440 Ставай, Бас. 140 00:16:03,610 --> 00:16:05,210 Последвай ме... 141 00:16:05,486 --> 00:16:08,226 Към оръжията ли? - Далеч от нацистите! 142 00:16:08,691 --> 00:16:10,610 И тия са нацисти! 143 00:16:11,160 --> 00:16:13,233 Долу главата! 144 00:17:02,370 --> 00:17:03,890 Оттук, хайде! 145 00:17:04,210 --> 00:17:07,571 Не мога да го сторя! - Искаш да спреш и да си починеш ли? 146 00:17:11,010 --> 00:17:12,940 Те имат Часовника! 147 00:17:13,760 --> 00:17:15,601 Спокойно. 148 00:17:45,870 --> 00:17:47,170 Тунел! 149 00:17:57,430 --> 00:17:59,320 Хванах те! О, не! 150 00:18:39,390 --> 00:18:41,050 Инди! 151 00:18:48,630 --> 00:18:50,210 Вземи пистолета! 152 00:18:59,070 --> 00:19:00,880 Застреляй го! 153 00:19:03,410 --> 00:19:04,990 Не мен бе! 154 00:19:05,620 --> 00:19:07,471 Съжалявам. 155 00:19:25,930 --> 00:19:28,390 „Плячката отива при победителя.“ 156 00:19:58,840 --> 00:20:00,900 Хвърли оръжието! 157 00:20:03,300 --> 00:20:05,250 Дай ми Часовника! 158 00:20:15,900 --> 00:20:17,770 Инди! 159 00:20:28,290 --> 00:20:30,010 Хей, спри! 160 00:20:32,250 --> 00:20:34,580 Тук сме! - Не могат да те чуят, Басил. 161 00:20:35,090 --> 00:20:36,460 Трябва да рипаме! 162 00:20:36,630 --> 00:20:38,560 Какво ще кажеш за болното ми коляно? 163 00:20:44,710 --> 00:20:46,110 Бас! 164 00:20:46,670 --> 00:20:48,120 Бас! 165 00:20:49,640 --> 00:20:51,230 Бас! 166 00:20:51,910 --> 00:20:53,750 Инди! - Бас! 167 00:20:58,980 --> 00:21:01,290 Идвайте! Бързо! 168 00:21:02,261 --> 00:21:05,110 Разочароващо е да се върнеш след всичко това - без нищо. 169 00:21:05,700 --> 00:21:08,411 Без нищо? Не точно. 170 00:21:11,210 --> 00:21:13,590 Часовника на Архимед. - Наполовина. 171 00:21:13,710 --> 00:21:15,920 Хайде, Бас, да се прибираме. 172 00:22:21,110 --> 00:22:23,830 Лари! Намали звука! 173 00:22:24,680 --> 00:22:27,930 Намали звука бе! Хей, хей! 174 00:22:42,880 --> 00:22:44,640 Лари... 175 00:22:45,301 --> 00:22:46,220 Лари! 176 00:22:46,340 --> 00:22:47,930 Здравейте, г-н Джоунс! - Къде е Лари? 177 00:22:49,261 --> 00:22:51,311 Кой е това? - Старецът, който живее отсреща. 178 00:22:51,430 --> 00:22:53,100 Лари, 8:00 часа е бре. 179 00:22:53,220 --> 00:22:55,650 8:00 часа сутринта било? - Вече говорихме за това. 180 00:22:55,770 --> 00:22:59,330 Да, но, за... работните дни, г-н Джоунс. - И днес е, Лари! 181 00:23:00,690 --> 00:23:03,440 Не гледате ли новини? Лунен ден е, г-н Джоунс. 182 00:23:04,810 --> 00:23:06,520 Лунен ден ли? 183 00:23:33,221 --> 00:23:35,221 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА БРАКОРАЗВОДНО НА: 184 00:23:35,430 --> 00:23:38,770 МАРИОН РЕЙВЪНУУД и д-р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОУНС МЛАДШИ 185 00:23:59,174 --> 00:24:01,015 Да, благодаря. 186 00:24:13,510 --> 00:24:15,350 Просто трябва да запомните, 187 00:24:15,470 --> 00:24:19,100 че асирийската керамика от този период се характеризира с... 188 00:24:19,230 --> 00:24:23,230 тази сложна плетеница от сини линии. 189 00:24:23,355 --> 00:24:25,174 Разбирате ли? 190 00:24:25,450 --> 00:24:28,870 Възложих ви да прочетете от 131-ва до 171-ва страница... 191 00:24:29,151 --> 00:24:32,540 от Уиндфорд, за днес. Някой чел ли е това? 192 00:24:34,810 --> 00:24:36,220 Никой ли? 193 00:24:38,610 --> 00:24:40,330 Леле, как ще се явите на теста? 194 00:24:40,740 --> 00:24:41,990 Добре. 195 00:24:43,000 --> 00:24:45,440 Сигурно ще се наложи да го отменят. 196 00:24:47,910 --> 00:24:52,680 През 213-та г. пр. н. е. ... римските сили на генерал Марцел... 197 00:24:52,806 --> 00:24:55,466 обсаждат град Сиракуза. (от сарматите СИРАКИ - Сури-ка) 198 00:24:55,604 --> 00:24:57,561 Сиракуза? 199 00:24:58,930 --> 00:25:01,220 Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня. 200 00:25:01,690 --> 00:25:03,870 Тази в Сицилия. (Сикелу - сика, сека) 201 00:25:04,060 --> 00:25:06,480 Сред защитниците на града... 202 00:25:06,650 --> 00:25:09,690 бил най-известният му жител, който е бил... 203 00:25:11,900 --> 00:25:14,060 Хайде сънливци, това ще е задача за последния тест? 204 00:25:14,360 --> 00:25:16,000 Архимед. 205 00:25:16,780 --> 00:25:17,870 Архимед. 206 00:25:17,990 --> 00:25:20,762 Архимед, който бил... - Математик. 207 00:25:20,887 --> 00:25:24,695 Математик. Но не само това, той е бил и изобретател... 208 00:25:24,880 --> 00:25:27,081 гениален инженер, 209 00:25:27,320 --> 00:25:32,036 който е измислил начин да овладее лъчите на средиземноморското Слънце, 210 00:25:32,380 --> 00:25:35,131 с вдлъбнати огледала, насочвайки ги... 211 00:25:35,260 --> 00:25:37,690 към римските военни кораби, за да ги подпали. 212 00:25:37,910 --> 00:25:40,890 Изобретил е гигантски железни нокти... 213 00:25:41,390 --> 00:25:43,930 които да потапят враговете в морето. 214 00:25:46,560 --> 00:25:49,141 Но как да разберем, какво всъщност се е случило там? 215 00:25:50,530 --> 00:25:54,530 Какви неопровержими физически и археологически доказателства има? 216 00:25:54,650 --> 00:25:58,081 Съществува ли някое от тези творения? - Часовникът. 217 00:25:59,200 --> 00:26:01,740 Часовникът ли? - Като начало. 218 00:26:01,870 --> 00:26:04,200 Тук са! Ето ги! 219 00:26:05,590 --> 00:26:06,920 Космонавтите! 220 00:26:07,130 --> 00:26:09,540 Не виждате просто голям парад, 221 00:26:09,710 --> 00:26:12,880 а два милиона и половина души по тротоарите... 222 00:26:15,880 --> 00:26:17,300 Наближава. Виждате ли го? 223 00:26:17,460 --> 00:26:19,320 Идва! 224 00:26:19,800 --> 00:26:21,660 Скрийте тортата. 225 00:26:22,600 --> 00:26:24,680 Изненада... - Изненада! 226 00:26:28,770 --> 00:26:29,980 Повече от 10 години... 227 00:26:30,110 --> 00:26:34,150 нашия колега д-р Джоунс, е верен слуга тук в Хънтър. 228 00:26:36,061 --> 00:26:38,200 В знак на благодарност. 229 00:26:44,960 --> 00:26:46,620 Еха... 230 00:26:48,960 --> 00:26:52,061 „ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ“ Благодаря, че ме търпяхте. 231 00:27:06,590 --> 00:27:08,490 Продай го и се наяж! 232 00:27:16,041 --> 00:27:19,041 Астронавтите Нийл Армстронг, Майк Колинс и Бъз Олдрин, 233 00:27:19,360 --> 00:27:21,280 няма как да не са постоянно в центъра на вниманието. 234 00:27:21,490 --> 00:27:25,160 В 11:00 часа - източно време, благодарната нация ще ги почете... 235 00:27:25,360 --> 00:27:27,951 с парад на победата през Ню Йорк и Чикаго... 236 00:27:28,159 --> 00:27:29,686 и още един в Лос Анджелис... 237 00:27:29,812 --> 00:27:31,665 Какво биха казали древните хора за това? 238 00:27:31,790 --> 00:27:33,380 Нийл, Бъз и Майк... 239 00:27:33,557 --> 00:27:35,998 Само, ако знаеха, че ходим по Луната? 240 00:27:36,300 --> 00:27:37,951 Говорейки като древен... 241 00:27:38,130 --> 00:27:40,590 да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 242 00:27:40,760 --> 00:27:42,900 В средата на нищото е... 243 00:27:43,260 --> 00:27:45,520 и няма блекджек. 244 00:27:45,810 --> 00:27:47,790 Не ме позна, нали? 245 00:27:49,770 --> 00:27:52,120 Каквото и да съм сторил се извинявам. 246 00:27:52,740 --> 00:27:54,450 Елена... 247 00:27:55,350 --> 00:27:56,860 Елън Шоу. 248 00:27:58,280 --> 00:28:00,650 Мече? - Отдавна не съм го чувала. 249 00:28:01,951 --> 00:28:04,820 Пораснала си. - Да, това е вярно. 250 00:28:07,120 --> 00:28:09,001 Празнувам си тук. 251 00:28:09,330 --> 00:28:11,540 Пенсионирането. - О... 252 00:28:12,100 --> 00:28:14,850 Ами... в такъв случай какво ще фиркаме? 253 00:28:18,921 --> 00:28:21,120 Рум сервиз за г-н Шмид. 254 00:28:31,160 --> 00:28:33,050 Остави го. 255 00:28:33,220 --> 00:28:37,891 Попитах го, как си е счупил глезена? - Не те интересува. 256 00:28:38,060 --> 00:28:41,070 Това г-н Шмид ли е? - „Доктор“ Шмид е там! 257 00:28:41,400 --> 00:28:44,200 И не яде нищо от колела. Сложи го на масата. 258 00:28:45,700 --> 00:28:48,600 Като дете... винаги съм си представял... 259 00:28:48,830 --> 00:28:52,740 че един ден, човек ще ходи по Луната. 260 00:28:53,230 --> 00:28:55,020 О, човече... 261 00:29:00,710 --> 00:29:02,740 Страшен купон е там. 262 00:29:05,931 --> 00:29:09,800 Човекът, който обслужваш... изпрати тези астронавти на Луната. 263 00:29:09,980 --> 00:29:11,960 Направи ракетата. 264 00:29:12,330 --> 00:29:13,871 Честито. 265 00:29:14,150 --> 00:29:15,770 Откъде си? 266 00:29:16,110 --> 00:29:18,960 От Бронкс съм, сър. - Не това. Откъде са вашите хора? 267 00:29:19,150 --> 00:29:20,901 Знаеш ли? 268 00:29:24,540 --> 00:29:26,540 Роден съм до стадиона на Янки, сър. 269 00:29:29,070 --> 00:29:31,070 И се е борил за страната си? 270 00:29:31,921 --> 00:29:33,200 В 320-и батальон. 271 00:29:33,320 --> 00:29:36,680 Пусках балони да спирам самолетите, които бомбардирваха Нормандия. 272 00:29:41,290 --> 00:29:43,290 И насладихте ли се на победата? 273 00:29:51,020 --> 00:29:52,970 Желаете ли нещо друго? 274 00:29:54,480 --> 00:29:56,350 Вие не спечелихте войната. 275 00:29:57,390 --> 00:29:59,360 Хитлер я загуби. 276 00:30:04,180 --> 00:30:05,630 Да... 277 00:30:06,220 --> 00:30:08,890 Моята полева агентка е намерила Шоу. 278 00:30:09,510 --> 00:30:12,960 Да отиваме! Хайде, Хаук! 279 00:30:15,640 --> 00:30:17,590 Къде се намираме? 280 00:30:18,080 --> 00:30:20,010 В Оксфорд. В градината. 281 00:30:21,740 --> 00:30:23,831 Беше уникален. 282 00:30:25,510 --> 00:30:26,930 Току-що завърших. 283 00:30:27,103 --> 00:30:28,153 Археология. 284 00:30:29,050 --> 00:30:30,740 Археология. Еха. 285 00:30:31,350 --> 00:30:32,890 Ябълката не пада по-далеч от дървото. 286 00:30:33,060 --> 00:30:35,771 Сега градя докторантура по археология. 287 00:30:37,236 --> 00:30:40,386 По коя тема? - Архимедов часовник. 288 00:30:41,490 --> 00:30:43,750 Слънчев часовник. (sun-dial) 289 00:30:45,880 --> 00:30:47,470 Какво знаеш за това? 290 00:30:47,700 --> 00:30:49,030 За начало... 291 00:30:49,240 --> 00:30:52,580 през 1902 г. водолази открили огромни останки от римски кораб... 292 00:30:52,740 --> 00:30:54,480 близо до Гръция. 293 00:30:54,610 --> 00:30:56,500 Под палубата, запечатана с восък... 294 00:30:56,620 --> 00:30:58,570 имало подобие на часовников механизъм... 295 00:30:58,830 --> 00:31:01,040 фино обработен, с неизвестна цел. 296 00:31:01,290 --> 00:31:05,260 Нищо сравнимо с неговата сложност не се е появявало в следващите 1000 г. 297 00:31:06,710 --> 00:31:08,960 Направила си домашното си. - Аз ли? Не. 298 00:31:09,090 --> 00:31:11,680 Татко имаше вестници и купища бележки за това. 299 00:31:11,890 --> 00:31:14,520 Това беше неговата мания до смъртта. 300 00:31:17,450 --> 00:31:20,380 Каза ми, че сте го открили във влак с нацистка плячка. 301 00:31:21,100 --> 00:31:24,080 И сте го изгубили в река във френските Алпи. 302 00:31:26,900 --> 00:31:29,741 Беше много отдавна. И беше само половината от часовника. 303 00:31:29,860 --> 00:31:32,510 Архимед... - Счупил го на две... ... разглобил. - И... скрил, 304 00:31:32,660 --> 00:31:34,660 наполовина по време на обсадата на Сиракуза. 305 00:31:34,830 --> 00:31:36,741 Знам. Виж... 306 00:31:37,200 --> 00:31:39,530 Не помниш ли последния път, когато те видях? 307 00:31:40,540 --> 00:31:43,761 Да помня какво? Това са Алпите. 308 00:31:44,340 --> 00:31:45,860 Да, разбирам. 309 00:31:46,090 --> 00:31:47,880 И вашият влак потеглил насам... 310 00:31:48,050 --> 00:31:50,010 от нацистката крепост през 1944 г. - Да. 311 00:31:50,130 --> 00:31:53,670 Той минал през този планински проход и тръгнал по този път. 312 00:31:53,850 --> 00:31:57,170 Тук е единствената река по маршрута. Под моста. 313 00:31:57,430 --> 00:32:01,250 Сигурно е там долу. И само ние знаем. - „Ние“? 314 00:32:01,691 --> 00:32:06,890 Имам предвид теб. Аз също. Да, ние. - Ние. 315 00:32:07,900 --> 00:32:10,570 И какво искаш да кажеш с това? 316 00:32:11,790 --> 00:32:13,570 Добре, може би... 317 00:32:14,640 --> 00:32:16,350 можем да отидем там. 318 00:32:16,470 --> 00:32:17,400 И? 319 00:32:17,590 --> 00:32:19,130 Да го намерим. 320 00:32:19,707 --> 00:32:21,677 И щях да стана... 321 00:32:22,953 --> 00:32:25,593 ... известна. Не известна. 322 00:32:25,796 --> 00:32:28,786 Уважавана. Престижна. Престижна археоложка. 323 00:32:28,930 --> 00:32:31,930 А ти ще имаш върховния триумф! Индиана Джоунс... 324 00:32:32,050 --> 00:32:34,500 Завръщайки се с гръм и трясък! Поел отново юздите! 325 00:32:37,180 --> 00:32:39,290 Не те ли убедих? 326 00:32:40,940 --> 00:32:42,550 Мече... 327 00:32:44,440 --> 00:32:46,820 защо преследваш това нещо, 328 00:32:48,030 --> 00:32:50,350 което подлуди баща ти? 329 00:32:55,940 --> 00:32:57,621 Но... не и теб? 330 00:33:15,800 --> 00:33:17,940 Мога и сам. - Шествието започва, сър! 331 00:33:18,753 --> 00:33:20,614 Какво имаме? 332 00:33:21,530 --> 00:33:23,870 Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж. 333 00:33:23,990 --> 00:33:27,190 Руснак ли? - Не, с професор, д-р Хенри Джоунс. 334 00:33:28,470 --> 00:33:31,830 Клебър! Клебър! Върни се! Ти не си агент! 335 00:33:31,950 --> 00:33:35,960 По дяволите! Върви. Ще викна агенти и ще взема файлът на Джоунс. 336 00:33:56,739 --> 00:33:58,329 От тук! 337 00:34:34,220 --> 00:34:37,300 Басил бил обсебен от тази немска теория. 338 00:34:38,860 --> 00:34:40,940 Това е само предположение. 339 00:34:42,810 --> 00:34:47,480 Архимед открива, че... движението на Луната и планетите... 340 00:34:48,350 --> 00:34:50,010 не са перфектни. 341 00:34:50,820 --> 00:34:53,320 Ротацията им била нередовна. 342 00:34:54,490 --> 00:34:56,780 Той смятал, че тези нередности... 343 00:34:56,950 --> 00:35:00,370 можели да обяснят температурните промени, приливите и отливите. 344 00:35:02,470 --> 00:35:03,760 До бурите. 345 00:35:05,120 --> 00:35:08,040 И той се заел да конструира устройство, което да ги предскаже. 346 00:35:09,680 --> 00:35:13,410 Но се натъкнал на метод за прогнозиране... 347 00:35:14,380 --> 00:35:16,080 на още по-големи нередности. 348 00:35:17,220 --> 00:35:19,030 Големи нередности ли? 349 00:35:19,260 --> 00:35:21,511 Баща ти мислеше, че са... 350 00:35:22,180 --> 00:35:24,561 големи дупки във времето. 351 00:35:41,450 --> 00:35:43,240 Хаук, това не е... 352 00:35:45,070 --> 00:35:47,010 Намерих ги. 353 00:35:55,040 --> 00:35:56,501 Здравейте! 354 00:35:57,220 --> 00:35:59,150 Търсите ли нещо? 355 00:35:59,590 --> 00:36:01,310 Д-р Джоунс? 356 00:36:04,430 --> 00:36:07,230 Извинете, мога ли да Ви помогна? - Не, благодаря. 357 00:36:07,350 --> 00:36:09,410 Това е рутинно разследване. 358 00:36:10,140 --> 00:36:12,650 Тъй ли? А Вие от полицията ли сте? 359 00:36:12,810 --> 00:36:14,350 Ще отнеме само миг. 360 00:36:14,540 --> 00:36:16,150 Професор Плимтън! - Госпожо! 361 00:36:16,270 --> 00:36:18,491 Професор Плимтън! - Госпожо! 362 00:36:21,990 --> 00:36:24,220 Хвърли оръжието. Какво, по дяволите, правиш? 363 00:36:25,520 --> 00:36:27,570 Какво ни каза доктора, г-це Мейсън? 364 00:36:27,700 --> 00:36:29,431 Манди? 365 00:36:33,110 --> 00:36:35,150 Да, без свидетели. 366 00:36:39,760 --> 00:36:41,880 Боже мой! Какво, по дяволите? 367 00:36:42,220 --> 00:36:45,740 Баща ти написа толкова много писма за часовника, че спрях да ги чета. 368 00:36:48,560 --> 00:36:51,270 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ти? 369 00:36:53,230 --> 00:36:55,150 Беше, когато го взех. 370 00:36:56,480 --> 00:36:58,391 Мислех, че вече не мисли за него. 371 00:36:58,610 --> 00:37:02,490 Но баща ти беше сигурен, че това нещо е истинско и опасно. 372 00:37:02,620 --> 00:37:04,650 Не стреляй. 373 00:37:05,030 --> 00:37:09,610 Той беше ужасен, че ще намерят легендарниия Графикос... 374 00:37:09,780 --> 00:37:12,300 Военен код, който те насочва как да стигнеш до другата част от Часовника. 375 00:37:12,441 --> 00:37:15,080 Графикос... може да открие другата част от Часовника, 376 00:37:15,250 --> 00:37:17,431 съединявайки двете половини заедно. 377 00:37:17,750 --> 00:37:19,810 Знаех си, че не би го унищожил. 378 00:37:22,590 --> 00:37:24,880 Откъде си знаела, че ме е помолил да го унищожа? 379 00:37:25,110 --> 00:37:27,260 Какво? - Помниш онази нощ, нали? 380 00:37:28,610 --> 00:37:31,920 Бях само на 12 години, Инди. - Знаела си, че не е изчезнал в реката. 381 00:37:32,140 --> 00:37:33,361 А Басил не ти е казал. 382 00:37:33,520 --> 00:37:35,520 Виж. Аз не... - Той никога не е лъгал. 383 00:37:36,060 --> 00:37:38,630 Не, ти... - Какви бяха тези глупости за картата? 384 00:37:38,750 --> 00:37:41,401 Изпил си твърде много уиски. - Какво правиш, Мече? 385 00:37:41,610 --> 00:37:43,230 Запази спокойствие. 386 00:37:44,320 --> 00:37:45,660 Не мърдай. 387 00:37:45,950 --> 00:37:47,670 Кои са тези? - Да се ​​махаме оттук. 388 00:37:47,830 --> 00:37:50,520 С теб ли са? - Не мърдайте, г-це Шоу. 389 00:37:51,080 --> 00:37:52,530 Г-це Шоу, спрете! 390 00:37:55,520 --> 00:37:56,580 Елена! 391 00:38:01,513 --> 00:38:03,000 Спрете! 392 00:38:04,470 --> 00:38:06,470 Съжалявам. - Елена! 393 00:38:06,590 --> 00:38:08,470 Д-р Джоунс. Приключи се. 394 00:38:08,600 --> 00:38:11,080 Кои сте вие - хора? Какво искате? 395 00:38:13,100 --> 00:38:14,680 Спрете! 396 00:38:16,040 --> 00:38:18,400 Елън Шоу! - На покрива е. 397 00:38:18,520 --> 00:38:21,710 Доктор Джоунс! Няма да ви нараним. 398 00:38:48,090 --> 00:38:50,600 Бързо. Трябва да ги открием. - По-бързо! 399 00:39:18,090 --> 00:39:19,860 Разделете се! 400 00:39:31,920 --> 00:39:34,520 Бързо! Вдигни го! - Извадете всичко. 401 00:39:34,660 --> 00:39:36,510 Намерете я! 402 00:40:04,211 --> 00:40:06,500 Оператор! - Нуждая се от полиция. 403 00:40:06,670 --> 00:40:08,960 В колежа Хънтър. Хората са мъртви. 404 00:40:09,090 --> 00:40:11,150 Моля... - Затвори. 405 00:40:16,040 --> 00:40:17,770 Стани! 406 00:40:22,610 --> 00:40:24,360 Добре, добре. 407 00:40:47,830 --> 00:40:50,930 Избяга. Супер си... белчо, ненормалнико със спусък. 408 00:40:51,050 --> 00:40:53,810 Беше ни в ръцете. - Хванахме професора. 409 00:40:57,100 --> 00:40:59,310 Файлът на Джоунс. - Да. 410 00:41:17,660 --> 00:41:20,340 Коя си ти? - Това е моят въпрос. 411 00:41:30,650 --> 00:41:32,111 От ЦРУ сте. 412 00:41:32,430 --> 00:41:36,280 Аз... не, човече. Не бих бачкал държавна работа. 413 00:41:36,470 --> 00:41:37,800 Добре. 414 00:41:38,890 --> 00:41:41,020 Откъде познаваш, г-ца Шоу? 415 00:41:41,580 --> 00:41:45,030 Тя ми е кръщелница. Не съм я виждал от 18 години. 416 00:41:45,190 --> 00:41:47,760 Защо я видя точно днес? Дал си ѝ часовника ли? 417 00:41:48,730 --> 00:41:51,890 Г-це, това е старо парче със зъбни колела. 418 00:41:52,151 --> 00:41:55,050 Половин парче. - То е много повече. 419 00:41:56,830 --> 00:42:00,720 Спри се! Къде си мислиш, че отиваш бе? Тук е фрашкано, 420 00:42:00,910 --> 00:42:02,171 защото предстои демонстрация. 421 00:42:02,290 --> 00:42:05,290 Хей... хей... - Млъкни! 422 00:42:05,460 --> 00:42:08,180 Не мога да карам по този път. Трябва да се върна. 423 00:42:12,630 --> 00:42:14,630 О, не! Какво ти става бе, човек? 424 00:42:14,767 --> 00:42:16,387 По дяволите! Да повървим с крака? 425 00:42:16,550 --> 00:42:17,390 Чувал си го и преди. 426 00:42:19,401 --> 00:42:20,342 Какво си мислиш, че правиш? 427 00:42:20,510 --> 00:42:21,770 Върви! - Какво става? 428 00:42:21,930 --> 00:42:23,430 Що не гледаш назад бе? - Погрижи се за този. 429 00:42:23,640 --> 00:42:25,690 Кой ще го плати? - Успокой се друже. 430 00:42:25,900 --> 00:42:28,540 Върви напред. - Не видя ли таксито ми? Жълто е бе. 431 00:42:28,730 --> 00:42:30,690 А не, ще ми платите за ремонта. 432 00:42:33,930 --> 00:42:35,800 Мир, веднага! 433 00:42:36,950 --> 00:42:39,780 Спрете войната! Спрете да се биете! 434 00:42:39,923 --> 00:42:42,323 Откъде ще минем, г-це Мейсън? - От тук. 435 00:42:43,790 --> 00:42:45,370 Разбира се, че не, няма да отидем. - Млъкни! 436 00:42:45,500 --> 00:42:47,290 Разбира се, че няма да отидем! Разбира се, че не! 437 00:42:47,420 --> 00:42:49,710 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 438 00:42:49,840 --> 00:42:50,650 Няма да ходим! 439 00:42:50,780 --> 00:42:53,730 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 440 00:42:53,850 --> 00:42:55,540 Разбира се, че не... - Мълчи бе! 441 00:42:55,730 --> 00:42:57,520 Разбира се! 442 00:43:06,600 --> 00:43:08,081 Разбира се, че не... 443 00:43:18,600 --> 00:43:19,790 Хей! 444 00:43:20,130 --> 00:43:22,220 Офицер! Помогнете ми! 445 00:43:23,061 --> 00:43:24,540 Полицай, имаше стрелба... 446 00:43:24,700 --> 00:43:26,540 Добре, добре. - В Хънтър тази сутрин. 447 00:43:26,710 --> 00:43:28,460 Те са мъртви, мамка му. 448 00:43:28,586 --> 00:43:31,956 Някакви луди негодници нахлуха... - Господине, успокойте се. 449 00:43:32,130 --> 00:43:35,440 Моля ви, изслушайте ме. Тази сутрин имаше стрелба и... 450 00:43:35,590 --> 00:43:39,370 те са с микробус на „Енергото,“ точно зад ъгъла! 451 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 Хей! Какво си мислиш, че правиш? 452 00:43:55,590 --> 00:43:57,740 Внимавай! - Пазете се! 453 00:44:17,550 --> 00:44:19,810 Направиха го! 454 00:44:45,971 --> 00:44:47,860 Направете път! 455 00:44:55,210 --> 00:44:57,160 Пазете се! 456 00:44:58,380 --> 00:44:59,951 Мръднете се бързо! 457 00:45:14,310 --> 00:45:16,270 Мръдни се, мръдни се! 458 00:45:25,820 --> 00:45:27,650 Коньо... 459 00:45:47,480 --> 00:45:50,290 Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон. 460 00:45:50,560 --> 00:45:51,830 Пазете се! 461 00:45:53,941 --> 00:45:55,871 Господине... - Направете път! 462 00:45:56,060 --> 00:45:58,240 Дръжте ми коня. - Мръдни, мръдни! 463 00:45:58,360 --> 00:46:01,560 Има задръстване до метрото на булевард Куинс! 464 00:46:10,450 --> 00:46:13,710 Следваща спирка, 59-а улица - Лексингтън авеню. 465 00:46:15,410 --> 00:46:17,290 Метрото е по-бързо. 466 00:46:18,290 --> 00:46:21,770 Хората идеализират науката, въпреки че е доста студена. 467 00:46:22,250 --> 00:46:24,360 Какво следва, д-р Шмид? 468 00:46:24,720 --> 00:46:28,460 Марс ли? (Арис, от дорийски Ара) - Не, вече завладяхме космоса. 469 00:46:30,020 --> 00:46:32,210 Ще отида до следващата граница. 470 00:46:33,160 --> 00:46:35,570 Нещо отвъд космоса ли? 471 00:46:39,110 --> 00:46:44,450 По-добре изгладете костюма си, д-р Шмид. Отиваме на летището след час. 472 00:46:44,890 --> 00:46:47,350 Ще се срещнете с президента. - Ако го притесняват гънките ми... 473 00:46:47,510 --> 00:46:50,660 може би ще трябва да си намери друг физик? 474 00:46:50,811 --> 00:46:53,690 Мога ли да го публикувам? - Не. - Да. 475 00:46:55,740 --> 00:46:57,841 Бакстър. 476 00:47:00,390 --> 00:47:02,630 За вас е, докторе. 477 00:47:05,340 --> 00:47:09,831 Може би ще отида в Лос Анджелис по-късно. Очаквам доставка скоро. 478 00:47:13,120 --> 00:47:15,620 Говори. - Главорезите ти направиха беля. 479 00:47:15,773 --> 00:47:19,552 Тъй ли? - Мис Шоу се срещна с д-р Джоунс. 480 00:47:19,924 --> 00:47:22,080 Той ѝ даде устройството. 481 00:47:22,560 --> 00:47:24,520 И я изгубихме. 482 00:47:25,320 --> 00:47:28,841 Д-р Джоунс също си плю на петите. - Наистина ли? 483 00:47:28,960 --> 00:47:32,170 Много жалко. - Трябва да оправя всичко, докторе. 484 00:47:32,410 --> 00:47:36,580 И като представител на правителството моля за вашето съдействие. 485 00:47:36,710 --> 00:47:38,460 Хванете самолета за Лос Анджелис... 486 00:47:38,751 --> 00:47:40,791 и приемете президентския медал. 487 00:47:47,560 --> 00:47:49,120 Ало? 488 00:47:49,310 --> 00:47:52,310 Обади се на приятелите ни за частни полети... 489 00:47:52,830 --> 00:47:55,070 към Мароко. - Да, сър. 490 00:47:56,020 --> 00:47:59,150 Убийствата в университета се случиха в разгара на парада. 491 00:47:59,390 --> 00:48:02,830 Полицията издирва д-р Хенри Джоунс, пенсиониран професор. 492 00:48:03,320 --> 00:48:06,470 Колега каза пред ЕйБиСи, че Джоунс наскоро е загубил сина си... 493 00:48:06,600 --> 00:48:08,860 и, че е по средата на развод. 494 00:48:10,927 --> 00:48:13,687 Този човек изглежда досущ като теб. 495 00:48:14,470 --> 00:48:15,690 Не. 496 00:48:16,230 --> 00:48:17,380 Не. 497 00:48:18,863 --> 00:48:20,863 Ти си. - А, не. 498 00:48:21,040 --> 00:48:24,480 Прибирай се. Пиян си. - Той е! Ето го убиеца! 499 00:48:26,711 --> 00:48:30,190 Извинявай, че закъснях, Инди. Навалица по моста! 500 00:48:40,560 --> 00:48:42,731 Радвам се да те видя Саллах. 501 00:48:43,560 --> 00:48:46,070 Иска ми се да мога да кажа същото, стари приятелю. 502 00:48:48,860 --> 00:48:51,130 Бързо, Инди - от тук. 503 00:48:54,440 --> 00:48:56,810 Твоята кръщелница Елена... 504 00:48:56,930 --> 00:48:59,630 е била арестувана в Танжер миналата година... 505 00:49:00,661 --> 00:49:02,970 за продажба на контрабандна стока. 506 00:49:05,010 --> 00:49:06,630 Има и още! 507 00:49:07,240 --> 00:49:10,560 Била спасена от Азис Рахим. 508 00:49:11,380 --> 00:49:17,100 Азис Рахим е син на Големия Рахим... известен марокански бандит. 509 00:49:18,641 --> 00:49:22,350 Големият Рахим е собственик на хотел Атлантик... 510 00:49:22,520 --> 00:49:25,060 в Танжер, където тази седмица... 511 00:49:25,230 --> 00:49:31,000 има ежегоден търг на... крадени антики. 512 00:49:32,570 --> 00:49:35,070 Всички тузари вече са там. 513 00:49:35,240 --> 00:49:38,030 Ето го, Джабари... великият човек, 514 00:49:38,200 --> 00:49:41,370 който доведе семейството ни в Америка по време на войната. 515 00:49:41,529 --> 00:49:43,920 Бързо, кога беше Суецката криза? 516 00:49:44,600 --> 00:49:46,360 През 1956-а година. 517 00:49:46,920 --> 00:49:48,290 Много впечатляващо, Джабари. 518 00:49:48,460 --> 00:49:50,880 Внуците ми гледат твърде много телевизия, 519 00:49:51,090 --> 00:49:53,550 но все пак си знаят историята. 520 00:49:53,740 --> 00:49:57,850 Разбират какво е да си американец и египтянин. 521 00:49:58,720 --> 00:50:00,890 Закарай ме до летището, Саллах. 522 00:50:01,980 --> 00:50:04,730 Ако избягаш, полицията ще те счита за виновен. 523 00:50:05,190 --> 00:50:08,520 Без Елена и Часовника, ще бъда обвинен в убийство. 524 00:50:09,690 --> 00:50:11,870 Мислил ли си вече да се обадиш на Марион? 525 00:50:12,440 --> 00:50:14,490 Тя не говори с мен. 526 00:50:19,910 --> 00:50:23,540 Добре дошли на международното летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк. 527 00:50:24,330 --> 00:50:26,621 Горният етаж е предназначен за пътниците на Пан Америка. 528 00:50:26,790 --> 00:50:28,631 Взех нещо от апартамента ти. 529 00:50:28,840 --> 00:50:30,450 Беше под леглото. 530 00:50:34,990 --> 00:50:36,810 Благодаря ти Саллах. 531 00:50:38,446 --> 00:50:40,597 Взех и паспорта си с мен. 532 00:50:42,310 --> 00:50:43,720 Бих могъл да ти помогна. 533 00:50:43,880 --> 00:50:46,800 В Танжер ли? - Където и да ни отведе случайността. 534 00:50:47,310 --> 00:50:48,900 Инди, аз... 535 00:50:49,310 --> 00:50:51,070 липсва ми пустинята. 536 00:50:51,360 --> 00:50:53,500 Липсва ми моренцето. 537 00:50:54,190 --> 00:50:56,030 И пробуждането сутрин... 538 00:50:56,150 --> 00:50:59,280 с какви приключения ще ни дари новият ден. 539 00:51:00,240 --> 00:51:02,240 Това не е приключение, Саллах. 540 00:51:03,631 --> 00:51:06,220 Тези дни отминаха. 541 00:51:06,460 --> 00:51:09,000 Може би. Може би - не. 542 00:51:13,460 --> 00:51:16,050 Размажи ги, Индиана Джоунс! 543 00:51:27,640 --> 00:51:28,870 Шампанско? 544 00:51:29,100 --> 00:51:30,980 Четири часа до Танжер! 545 00:51:38,730 --> 00:51:41,780 Вашето уиски, сър. - Благодаря. 546 00:51:48,840 --> 00:51:51,470 Хайде, Бас, отвори вратата! - Не! 547 00:51:52,170 --> 00:51:54,320 Не влизай, Инди! - Отвори... 548 00:51:56,840 --> 00:51:58,920 Германците бяха прави. 549 00:51:59,380 --> 00:52:01,180 К'во? - Много е важно. 550 00:52:01,350 --> 00:52:04,080 Хей, Бас... хей! Хей, Бас, дай ми... - Не. 551 00:52:04,310 --> 00:52:06,390 Какво правиш? - Не ме ли чу? 552 00:52:06,600 --> 00:52:08,350 Не разбирам, Бас! 553 00:52:08,730 --> 00:52:10,640 Опитах се да ти го обясня долу. 554 00:52:10,860 --> 00:52:13,150 Пренебрегваш всичко. - Плашиш дъщеря си. 555 00:52:15,320 --> 00:52:19,740 Инди, Архимед открива... временната метеорология. 556 00:52:19,950 --> 00:52:23,990 Той е бил математик, Бас, а не магьосник. 557 00:52:24,120 --> 00:52:26,770 Той е можел да предвиди пукнатините във времето. 558 00:52:26,970 --> 00:52:28,511 Пукнатини във времето? 559 00:52:28,660 --> 00:52:31,710 Бас, не можеш да го докажеш! - Все още - не. 560 00:52:31,880 --> 00:52:34,150 Науката го прави с опити! 561 00:52:48,980 --> 00:52:50,930 О, Бас. 562 00:52:51,980 --> 00:52:53,920 Никога не биваше да ти го давам. 563 00:52:54,190 --> 00:52:56,140 Трябваше да е в музей. 564 00:52:56,570 --> 00:52:58,530 Дай ми го. Моля те. 565 00:53:01,860 --> 00:53:03,740 Ако ти го дам... 566 00:53:04,451 --> 00:53:06,360 трябва да го унищожиш. 567 00:53:07,411 --> 00:53:09,090 Ще го направя. 568 00:53:11,160 --> 00:53:13,240 Ще го унищожа, Бас. 569 00:53:15,040 --> 00:53:16,740 Обещаваш ли? 570 00:53:22,130 --> 00:53:25,030 Съжалявам за всичко това. То е по моя вина. 571 00:53:27,260 --> 00:53:30,850 Ще останеш ли? Хубаво. Трябва да пътувам със самолет. 572 00:53:31,020 --> 00:53:33,810 Ако някой намери Графикос, трябва да се унищожи. 573 00:53:33,980 --> 00:53:36,210 Някои неща трябва да се затрият. - Знам това, Бас. 574 00:53:36,360 --> 00:53:38,150 Важно е да го унищожиш. - Ще го направя. 575 00:53:38,360 --> 00:53:39,780 Разбираш ли? - Ще го унищожа. 576 00:53:39,900 --> 00:53:41,860 Кажи го. - Да, ще го. 577 00:53:41,990 --> 00:53:44,780 Ти ми обеща. - Обещавам ти. 578 00:53:44,910 --> 00:53:48,580 Ето защо Архимед го разделя на две. 579 00:53:48,700 --> 00:53:50,411 Знам, Бас. 580 00:53:50,620 --> 00:53:51,750 Инди. 581 00:53:53,461 --> 00:53:54,800 Благодаря, Мече. 582 00:53:54,920 --> 00:53:56,880 След няколко дни ще се оправи. 583 00:53:58,900 --> 00:54:01,020 Ще ти се обадя веднага щом кацна. 584 00:54:05,470 --> 00:54:09,310 Дами и господа... ще кацнем в Танжер след 20 минути! 585 00:54:43,130 --> 00:54:44,470 Не пий! - Махай се. 586 00:54:44,590 --> 00:54:46,180 Дай си ми шампанско! - Да си вървим. 587 00:54:46,341 --> 00:54:48,820 Оставам. - Прибираме се! 588 00:55:05,530 --> 00:55:07,860 Госпожица Шоу е тук. 589 00:55:12,160 --> 00:55:14,351 Бронзов е. Почти завършен. 590 00:55:14,580 --> 00:55:16,660 Това е астрологичен часовник. 591 00:55:16,876 --> 00:55:18,840 От 3-ти век пр. н. е. ... 592 00:55:19,170 --> 00:55:23,130 и е творение на самия Архимед. 593 00:55:25,130 --> 00:55:27,710 Да започнем с 20 000. 20 000, благодаря много. 594 00:55:27,930 --> 00:55:29,260 30. 595 00:55:29,430 --> 00:55:34,636 Зелени светлини, максимална мощност и като стигна до 137 км/ч го дърпам. 596 00:55:35,230 --> 00:55:36,060 Какво следва? 597 00:55:36,180 --> 00:55:38,930 Помогни му, Луис! - Издърпай ярема (ιΥι). 598 00:55:39,120 --> 00:55:40,690 Е, на, литна. - Литнал е. 599 00:55:40,860 --> 00:55:42,060 Нещо за клапите ли? 600 00:55:42,230 --> 00:55:44,230 Не ги докосвай в рамките на 120 метра. 601 00:55:44,403 --> 00:55:46,413 Наклони носа, за да достигнеш скорост от 190 км/ч. 602 00:55:46,550 --> 00:55:47,590 Добре. 603 00:55:49,860 --> 00:55:52,120 Това е частен търг, ветеране. - Трябва да влеза вътре. 604 00:55:52,281 --> 00:55:55,340 Кажи паролата. Не аз определям правилата. 605 00:55:57,840 --> 00:55:59,420 Каква е актуалната оферта? - 50 000. 606 00:55:59,540 --> 00:56:01,291 Затова предлагам 55. 607 00:56:01,930 --> 00:56:02,680 Кой дава 60? - 60 608 00:56:02,800 --> 00:56:04,460 60, 65? 609 00:56:04,590 --> 00:56:05,800 65. 70? - 75. 610 00:56:05,920 --> 00:56:07,130 75. 80? - 80. 611 00:56:07,301 --> 00:56:09,370 85. - Какво ще кажете за 90? 612 00:56:15,930 --> 00:56:18,370 Търгът е частен. - Търгашенето приключи. 613 00:56:18,600 --> 00:56:19,890 Напротив, току-що започна. 614 00:56:20,090 --> 00:56:21,470 100. - 100 000. 615 00:56:21,650 --> 00:56:24,650 Харесва ми шапката, между другото. Така изглеждаш с две години по-млад. 616 00:56:24,770 --> 00:56:25,840 Хубаво. 617 00:56:25,960 --> 00:56:27,500 110, добре завършени. - Казах, че свърши. 618 00:56:27,620 --> 00:56:29,070 Извинете, кой е пък тоя? 619 00:56:29,241 --> 00:56:30,610 Нейният кръстник. - Той е половин роднина. 620 00:56:30,780 --> 00:56:32,700 А тя трябва да върви да спи. 621 00:56:32,870 --> 00:56:34,070 Хайде, Мече. - Няма да го сторя. 622 00:56:34,241 --> 00:56:37,580 Ще го кажеш ли на БАРовските ченгета? - Които подкупих ли? 623 00:56:37,790 --> 00:56:39,370 Това е извън възможностите ти, Джонси. 624 00:56:39,540 --> 00:56:41,120 Джонси? - Мислиш, че съм престъпничка? 625 00:56:41,291 --> 00:56:42,790 Теб търсят за убийство. 626 00:56:42,960 --> 00:56:45,000 С голяма снимка в Ню Йорк Хералд. 130? 627 00:56:45,130 --> 00:56:46,840 Не съм убил никого. 628 00:56:46,960 --> 00:56:48,710 Не мога да те пусна тук. - Сигурно. 629 00:56:49,590 --> 00:56:52,760 Но, който и да го е сторил, е търсил това. 630 00:56:53,430 --> 00:56:55,900 Това е кутията на Пандора. 631 00:56:56,560 --> 00:56:58,221 Не точно. 632 00:56:58,640 --> 00:57:00,170 Това е моята кутия. 633 00:57:02,730 --> 00:57:04,380 Ти... 634 00:57:05,340 --> 00:57:07,770 Случайно да не се познаваме? - Не. 635 00:57:07,900 --> 00:57:11,221 Паметта ми е малко мъглява, но лицето ти ми изглежда познато. 636 00:57:11,780 --> 00:57:13,560 Още ли си нацист? 637 00:57:16,800 --> 00:57:18,930 Доста конфузно. Казвам се Шмид. 638 00:57:19,660 --> 00:57:22,231 Професор Шмид от университета в Алабама. 639 00:57:23,540 --> 00:57:26,360 Професор Шмид. Беше ми приятно да се запознаем лично. 640 00:57:26,960 --> 00:57:28,870 150. - След нашия разговор, г-це Шоу... 641 00:57:29,000 --> 00:57:30,760 мислех, че се разбрахме за часовника. 642 00:57:30,880 --> 00:57:35,240 Странно е, защото видях онзи, с който си приличате, а и той преследваше това. 643 00:57:35,640 --> 00:57:38,760 Предложихте малко, професоре, но добрата новина е, че може да наддавате. 644 00:57:38,930 --> 00:57:41,090 Предлагат 160. - Не разбирате, г-це Шоу... 645 00:57:41,270 --> 00:57:44,171 Тази реликва е моя. - Не е твоя. Открадна я. 646 00:57:44,350 --> 00:57:46,860 А след това ти. - И после аз. Нарича се капитализъм. 647 00:57:46,980 --> 00:57:47,940 И предлагат 160. 648 00:57:48,070 --> 00:57:48,940 160. - 170? 649 00:57:49,110 --> 00:57:50,070 Не трябваше да напускаш Ню Йорк. 650 00:57:50,240 --> 00:57:52,110 170? - Не трябваше да ходиш в Полша. 651 00:57:52,280 --> 00:57:54,110 170. Някой? 652 00:57:54,290 --> 00:57:56,970 Някой... някой... - Махай се! 653 00:57:57,580 --> 00:57:59,080 Ще го направя! 654 00:58:00,330 --> 00:58:01,830 Вземете часовника. 655 00:58:06,163 --> 00:58:07,932 Назад, махайте се! 656 00:58:16,260 --> 00:58:18,680 Здравей, Клод! - Не биваше да се връщаш, Елена. 657 00:58:27,810 --> 00:58:29,200 Назад. 658 00:58:39,990 --> 00:58:41,580 Теди! 659 00:58:55,180 --> 00:58:57,151 Рахим каза да останеш. 660 00:59:08,270 --> 00:59:09,750 Благодаря. 661 00:59:22,200 --> 00:59:24,160 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 662 00:59:31,510 --> 00:59:33,380 Отдръпни се! 663 00:59:50,690 --> 00:59:52,490 Това е моето такси! 664 00:59:57,220 --> 00:59:59,990 Кажи им да си вървят. - Вече им казах да те гръмнат. 665 01:00:02,011 --> 01:00:03,660 Добре, момци... 666 01:00:04,430 --> 01:00:06,980 Свалете оръжията си. Свалете ги долу. 667 01:00:09,630 --> 01:00:11,011 Добре. 668 01:00:11,740 --> 01:00:13,460 Много добре. 669 01:00:16,909 --> 01:00:18,699 Да му се невиди. 670 01:00:28,800 --> 01:00:29,971 Рахим... 671 01:00:31,061 --> 01:00:32,560 Ти си по пижама. 672 01:00:32,690 --> 01:00:34,690 Спях си, Елена. 673 01:00:34,961 --> 01:00:36,890 Сладко. 674 01:00:37,080 --> 01:00:41,570 Тогава баща ми ме събуди на бургия и ми каза, че си се върнала в нашия хотел. 675 01:00:42,800 --> 01:00:45,430 Тури ми този ятаган в ръка... 676 01:00:45,780 --> 01:00:48,490 и ми каза да се прибера с главата ти. 677 01:00:50,380 --> 01:00:52,380 Трябва ли да е с тази част от тялото? 678 01:00:59,160 --> 01:01:01,991 Мислех, че си се върнала, защото ме обичаш. 679 01:01:02,110 --> 01:01:03,770 Рахим... 680 01:01:04,030 --> 01:01:07,540 Трябваше да продам нещо. - Извинете ме, но за това, което говори... 681 01:01:07,670 --> 01:01:10,870 е мое. - Не се меси... При лоши хора... - в това. 682 01:01:10,991 --> 01:01:13,490 много лоши, сега се намира. - Стой настрана... от моите неща. 683 01:01:13,610 --> 01:01:15,240 Това новият ли е? - Не. 684 01:01:15,370 --> 01:01:18,730 Сложно е. - Откъде го познаваш този? 685 01:01:19,070 --> 01:01:21,110 Пари под гаранция и живот на блаженство. 686 01:01:21,236 --> 01:01:24,356 Сигурно си изтъргашила пръстена. - Не разбирам за какво говориш. 687 01:01:24,860 --> 01:01:27,350 Ще ти отрежа зелката! - Какво си сторила? 688 01:01:33,240 --> 01:01:37,700 Ти ги насъска да ме убият! - Не аз съм сгоден за див марокан! 689 01:01:37,880 --> 01:01:40,760 Нямам нужда от уроци по морал от крадец на гробове! 690 01:01:40,921 --> 01:01:44,580 Не съм крадец на гробове. Върших важни неща с баща ти. 691 01:01:46,971 --> 01:01:50,710 Безкористни ли ви бяха приключенията? Беше за адреналин, а? 692 01:01:52,981 --> 01:01:54,770 Еваларка, Теди! 693 01:01:55,520 --> 01:01:57,230 Отдръпни се, момко. - Хей! 694 01:02:07,721 --> 01:02:09,750 Елена! - Назад! 695 01:02:27,400 --> 01:02:29,851 Не оттук бе! - Не знаеш къде отиваш, Инди! 696 01:02:29,970 --> 01:02:32,810 Обърни му внимание. Опознай града! - Познавам Танжер! 697 01:02:36,310 --> 01:02:38,350 Ето там! 698 01:02:42,490 --> 01:02:44,470 Настъпи газта! 699 01:02:44,596 --> 01:02:46,596 10 минути до летището, шефе! 700 01:02:48,810 --> 01:02:51,440 Не съм сигурна дали Шмид е истински учител. 701 01:02:51,560 --> 01:02:54,157 Той е нацист! - Завий наляво! Завий наляво бе! 702 01:02:54,277 --> 01:02:55,957 Не! 703 01:03:10,360 --> 01:03:12,400 Елена, не прави това! 704 01:03:20,303 --> 01:03:22,113 От тук! - Давай! 705 01:03:22,520 --> 01:03:24,010 Не! 706 01:03:24,680 --> 01:03:26,570 Елена! 707 01:03:28,280 --> 01:03:29,630 Не! 708 01:03:38,831 --> 01:03:40,811 Какво, по дяволите? 709 01:03:47,060 --> 01:03:48,490 Елена! 710 01:03:50,290 --> 01:03:51,070 Хей! 711 01:03:51,200 --> 01:03:52,320 Хей! 712 01:03:52,460 --> 01:03:54,630 Какво, по дяволите, беше това? 713 01:03:57,060 --> 01:03:58,910 Хайде! 714 01:04:02,390 --> 01:04:04,340 Давай бе! 715 01:04:37,580 --> 01:04:40,190 Мислиш ли, че би се гордял с това? 716 01:04:40,310 --> 01:04:41,910 Кой? 717 01:04:43,060 --> 01:04:44,140 Баща ти! 718 01:04:44,260 --> 01:04:47,140 Единствената му дъщеря да продава душата си срещу пари под гаранция! 719 01:04:47,260 --> 01:04:50,370 Звучи добре, изречено по този начин. - И не всички пари са били за гаранция. 720 01:04:50,490 --> 01:04:52,781 Хазартни дългове също и... - Благодаря ти, Теди. 721 01:04:52,950 --> 01:04:54,660 Елена! Не. 722 01:04:54,830 --> 01:04:56,180 Елена! 723 01:04:57,540 --> 01:04:59,410 Как можа да свършиш така? 724 01:04:59,540 --> 01:05:03,310 Умна ли казваш? Смела? Красива? Самодостатъчна? 725 01:05:28,370 --> 01:05:29,970 Дръжте се! 726 01:05:33,110 --> 01:05:34,500 Завий насам! 727 01:05:43,750 --> 01:05:45,170 Ето те. 728 01:05:57,310 --> 01:05:58,510 Спри! - Хей! 729 01:05:58,641 --> 01:06:00,120 Спри! - Хей! 730 01:06:12,226 --> 01:06:16,086 Наляво! - Поеми, Теди. 731 01:06:17,950 --> 01:06:20,750 Какво правиш? - Вземам това, което е мое. 732 01:06:21,400 --> 01:06:23,080 Елена! 733 01:06:26,790 --> 01:06:29,080 Какво, по дяволите! Луд ли си? 734 01:06:30,960 --> 01:06:32,820 Хей, Елена! 735 01:06:36,800 --> 01:06:38,470 Вземи пистолета! - Госпожице Шоу... 736 01:06:39,750 --> 01:06:41,940 Пуснете ме, госпожице Шоу! 737 01:07:04,370 --> 01:07:07,470 Ще ме удушите! - Хайде, дай ми часовника! 738 01:07:09,360 --> 01:07:11,070 Елена! 739 01:07:12,651 --> 01:07:14,240 Мамка му! 740 01:07:20,300 --> 01:07:22,300 Обърни! Те отиват натам! - Заминаха! 741 01:07:22,420 --> 01:07:24,420 Мърдай! - Хей! 742 01:07:27,950 --> 01:07:29,950 Не дойдох да те спася от годеника ти! 743 01:07:30,940 --> 01:07:32,370 Спасиш? 744 01:07:36,800 --> 01:07:38,820 Искам си часовника обратно. 745 01:07:57,730 --> 01:07:59,730 Ръцете на главата! 746 01:08:00,720 --> 01:08:03,180 Това не беше най-лесната ми раздяла. - Ако баща ти беше жив... 747 01:08:03,300 --> 01:08:06,170 Не е, Инди. - Двигателят си заминава. 748 01:08:06,310 --> 01:08:08,350 Само, ако имах такава бащина фигура до мен... 749 01:08:08,521 --> 01:08:11,300 някой, който лесно може да се справи с тази задача. 750 01:08:11,521 --> 01:08:13,730 Нямаш си представа... - Ти си мек. 751 01:08:13,893 --> 01:08:15,973 Какво стана с теб кръстник? 752 01:08:16,990 --> 01:08:19,070 Семейството никога не е било силната ти страна. 753 01:08:19,514 --> 01:08:23,410 Между другото, колко е часът? - Това не е... честно. 754 01:08:23,834 --> 01:08:26,555 Върни ми го. Беше часовникът на баща ми! 755 01:08:28,756 --> 01:08:30,246 Върни му го. 756 01:08:34,310 --> 01:08:37,400 Напускаш града с мен. Рахим ще те търси. 757 01:08:37,650 --> 01:08:38,970 Ще ни чакат на летището в Танжер. 758 01:08:39,090 --> 01:08:41,610 Ще вземем влака и след това със самолет от Казабланка. 759 01:08:43,110 --> 01:08:44,900 Какво беше това? 760 01:08:49,323 --> 01:08:51,063 По дяволите... 761 01:08:52,430 --> 01:08:54,551 Да, знам, сър. 762 01:08:57,030 --> 01:08:58,531 Да, сър... 763 01:08:59,180 --> 01:09:00,900 Разбрах. 764 01:09:05,451 --> 01:09:07,570 Спряха ни кранчето. Това ги уплашило. 765 01:09:08,580 --> 01:09:10,120 Защото не разбират. - Не. 766 01:09:10,290 --> 01:09:12,710 Защото твоите сътрудници убиха 3-ма цивилни американци... 767 01:09:12,920 --> 01:09:15,130 и баталясаха телевизионния парад. 768 01:09:15,250 --> 01:09:19,570 Защото обиди президента на САЩ... бягайки в Мароко, 769 01:09:19,720 --> 01:09:22,740 предизвиквайки инцидент, който изискваше военна намеса! 770 01:09:24,180 --> 01:09:25,960 Заведи ме във Вашингтон и ще им обясня всичко. 771 01:09:26,100 --> 01:09:29,530 Искат да изчезнеш. - Имаме половината от часовника. 772 01:09:29,890 --> 01:09:31,770 Искаха да те направят щастлив... 773 01:09:32,270 --> 01:09:35,190 като те оставят да го търсиш. Не се интересуват от него. 774 01:09:35,441 --> 01:09:37,970 Ще се заинтересуват, г-це Мейсън, когато разберат какво прави. 775 01:09:38,150 --> 01:09:41,180 Отведе ги до Луната, а те постигнаха целта си. 776 01:09:42,530 --> 01:09:44,790 Добре, затегнете предпазните колани. Ще кацнем в Испания. 777 01:09:45,050 --> 01:09:48,700 Cи-9 ще ви транспортира до Максуел. - Няма да се върна в Алабама! 778 01:09:48,830 --> 01:09:51,370 Имаме нужда от лодка, за да отидем до Средиземно море. 779 01:09:51,491 --> 01:09:55,380 Графикос ще ни отведе до втората половина... Моля ви, г-це Мейсън. 780 01:09:55,500 --> 01:09:58,370 Пуснете ме, г-н Шмид. - Моля ви за лична услуга. 781 01:09:59,340 --> 01:10:01,461 Не сте в положение да молите, докторе. 782 01:10:02,600 --> 01:10:04,220 Хей! 783 01:10:31,490 --> 01:10:33,000 Шмид... 784 01:10:33,210 --> 01:10:34,790 Казвам се Вьолер. 785 01:10:37,630 --> 01:10:39,320 Юрген Вьолер. 786 01:10:52,340 --> 01:10:55,720 Това е морски жребец. Американски хвърчикоптер. 787 01:10:56,840 --> 01:10:58,580 Срещал ли си братята Райт? 788 01:10:58,870 --> 01:11:01,600 К'во? - Братя Райт. Орвил и Уилбър. 789 01:11:01,740 --> 01:11:04,180 Те са изобретили самолета и са живели в Индиана. (след Ото) 790 01:11:04,300 --> 01:11:08,010 Уилбър е роден в Индиана. - Не съм от Индиана, Теди. 791 01:11:08,610 --> 01:11:11,020 А братята Райт са родени по време на Гражданската война. 792 01:11:11,150 --> 01:11:13,150 Мислех, че си ходил на училище с тях. 793 01:11:14,810 --> 01:11:17,371 О, хайде Инди. Беше смешно. 794 01:11:17,500 --> 01:11:18,920 Смешно ли? 795 01:11:19,290 --> 01:11:22,960 Заседнал съм в Танжер със счупен тък-тък и двама джебчии. 796 01:11:23,250 --> 01:11:26,470 Търсят ме за убийство. Нацистите имат половината часовник 797 01:11:26,670 --> 01:11:29,040 и се сдобиха със записките на баща ти. 798 01:11:29,331 --> 01:11:30,880 Имам копие. 799 01:11:31,321 --> 01:11:33,860 Записах всичко от тетрадките. - Къде? 800 01:11:34,850 --> 01:11:36,810 Запомнила си 5 книги ли? 801 01:11:36,930 --> 01:11:40,470 Седем. И разбира се - не всичко. Половината от тях бяха глупости. 802 01:11:40,930 --> 01:11:43,030 Само най-важното. 803 01:11:44,100 --> 01:11:46,850 Като например? - Къде е Графикос? 804 01:11:47,044 --> 01:11:48,474 Никой не знае. 805 01:11:48,600 --> 01:11:50,120 Татко знаеше. - Той не знаеше. 806 01:11:50,250 --> 01:11:51,420 Знаеше. - Не знаеше. 807 01:11:51,546 --> 01:11:53,066 Да, знаеше. - Какво е Графикос? 808 01:11:53,361 --> 01:11:54,690 Ръкопис за другата част от часовника. 809 01:11:54,820 --> 01:11:59,850 Попитай я дали знае на какъв език е. - На нито един. Това е код. 810 01:11:59,990 --> 01:12:03,230 Архимед използва два кода. АР Б и Полеви на Поливий. 811 01:12:03,361 --> 01:12:06,670 Дори и да откриеш Графикос, няма да го разчетеш без мен. 812 01:12:07,170 --> 01:12:07,920 Моля те. 813 01:12:08,470 --> 01:12:10,510 Баща ми ме научи на Поливий, когато бях на 9 години. 814 01:12:10,770 --> 01:12:13,351 С бележки из цялата къща. „Почисти си стаята.“ 815 01:12:13,480 --> 01:12:15,250 „Стой далеч от коняка ми.“ 816 01:12:15,740 --> 01:12:19,880 Ами, ако е „АР Б“? (АР Б е българица) - На 50 кинта, че е Поливий. 817 01:12:20,070 --> 01:12:22,380 Дай ми това. - Хей! 818 01:12:22,940 --> 01:12:24,090 Няма да проработи. 819 01:12:24,490 --> 01:12:27,210 Мароканската майсторска дъвка се прави от сок манилкара. 820 01:12:27,379 --> 01:12:30,720 Топлоустойчивост. Опитай се да го стартираш. 821 01:12:35,720 --> 01:12:37,670 Настъпи здраво. - Това правя. 822 01:12:41,160 --> 01:12:42,730 А? - Няма да издържи. 823 01:12:42,850 --> 01:12:44,630 Ще ни отведе до гарата. 824 01:12:44,750 --> 01:12:45,990 Нас ли? 825 01:12:46,330 --> 01:12:47,540 Прибираш ли се? - Не. 826 01:12:47,670 --> 01:12:51,450 Отивам в Казабланка. След това ще взема самолет за Тракийско маре. 827 01:12:51,600 --> 01:12:52,350 Като теб. 828 01:12:52,740 --> 01:12:54,311 Защо мислиш, че отиваме в Бяло маре? 829 01:12:54,640 --> 01:12:57,370 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 830 01:12:57,890 --> 01:13:01,880 Архимед е бил обкръжен от ромеите. Къде другаде би бил? 831 01:13:02,000 --> 01:13:04,320 Арско маре е огромно. Но ти нямаш координати. 832 01:13:04,480 --> 01:13:06,560 А пък ти нямаш лодка. 833 01:13:08,940 --> 01:13:12,910 Имам стар авер в Гръция. Професионален водолаз. 834 01:13:13,030 --> 01:13:17,130 С хубава голяма лодка, която ще ни отведе там преди тях. 835 01:13:17,980 --> 01:13:19,780 Имаш нужда от мен... 836 01:13:20,000 --> 01:13:21,760 и ти го знаеш. 837 01:13:34,720 --> 01:13:36,201 ТАНЖЕР 838 01:13:40,100 --> 01:13:41,570 КАЗАБЛАНКА 839 01:13:48,970 --> 01:13:50,970 ГРЪЦИЯ 840 01:13:51,320 --> 01:13:57,320 АТИНА (ТИНИЯ - ДИН - ТАНИТ НЕБЕСНАТА) 841 01:14:11,460 --> 01:14:13,151 Реналдо! 842 01:14:14,620 --> 01:14:16,260 Инди? 843 01:14:16,740 --> 01:14:17,950 Инди! 844 01:14:23,181 --> 01:14:25,141 Дали е опитен водолаз? 845 01:14:25,560 --> 01:14:27,920 Той е най-великият ловец на жаби в Испания. 846 01:14:30,520 --> 01:14:31,360 Хей... 847 01:14:31,480 --> 01:14:35,040 Има най-пробитото жабешко корито и само едно здраво жабешко бутче ли? 848 01:14:35,230 --> 01:14:36,730 Спри. 849 01:14:40,110 --> 01:14:43,171 Имаш си нова ладийка ли? - Стига... 850 01:14:56,670 --> 01:14:58,710 Дойдохме до тук, 851 01:14:59,340 --> 01:15:01,800 където е открита първата част от Часовника. 852 01:15:02,720 --> 01:15:04,230 Но... 853 01:15:05,181 --> 01:15:07,181 навлизаме по-дълбоко. 854 01:15:08,101 --> 01:15:11,400 Татко е проследил стар водолаз, който е открил часовника. 855 01:15:11,980 --> 01:15:17,580 Той казал, че „Римски корабокрушенец“ е потънал... на 20 метра под морето. 856 01:15:17,740 --> 01:15:20,740 Имало е скелетите на повече от 100 воѝни центуриони (стотници). 857 01:15:21,780 --> 01:15:23,630 Там го открили. 858 01:15:24,330 --> 01:15:27,540 Но също казал, че капитанския отсек на кораба се откъснал... 859 01:15:27,770 --> 01:15:29,770 и потънал на дъното на морето. 860 01:15:30,670 --> 01:15:32,760 Много дълбоко за тогавашни гмуркачи. 861 01:15:33,210 --> 01:15:36,000 И баща ми се чудеше защо римски военен кораб... 862 01:15:36,170 --> 01:15:39,550 би отплавал от Сиракуза със 100 воѝни центуриони? 863 01:15:43,260 --> 01:15:46,640 Не са си правили разходка само с половин часовник. 864 01:15:50,520 --> 01:15:52,210 Там е Графикос... 865 01:15:54,980 --> 01:15:57,560 и с него ще открием останалата част от часовника. 866 01:16:00,400 --> 01:16:02,270 Баща ти беше гений. 867 01:16:02,510 --> 01:16:03,980 Да. 868 01:16:05,121 --> 01:16:07,121 Беше. 869 01:16:25,900 --> 01:16:27,610 Седмица пика. 870 01:16:30,270 --> 01:16:33,001 Как правиш това? Госпожичке... 871 01:16:33,440 --> 01:16:35,031 хайде пак. 872 01:16:38,230 --> 01:16:40,360 Изберете карта, д-р Джоунс. 873 01:16:47,760 --> 01:16:49,840 Седмица пика! Ха... ха... 874 01:16:50,870 --> 01:16:53,260 Магьосница. - Това е евтин трик! 875 01:16:53,460 --> 01:16:54,410 Не. 876 01:16:55,370 --> 01:16:56,890 Принуждавам картата. 877 01:16:57,216 --> 01:17:00,900 Тикам ти тестето така... а на теб... чувството за избор, 878 01:17:01,090 --> 01:17:04,100 принуждавайки те да избереш целта, която искам. 879 01:17:05,480 --> 01:17:06,650 Целта. 880 01:17:08,870 --> 01:17:13,510 Да, утре ще бъде голям ден. Ще проверя подаването на кислород. 881 01:17:19,520 --> 01:17:20,650 Лека нощ! 882 01:17:23,780 --> 01:17:26,860 Спомняш ли си да има дати в писмената на баща ти? 883 01:17:28,200 --> 01:17:29,480 Дати ли? 884 01:17:29,650 --> 01:17:31,500 Какви дати? 885 01:17:31,951 --> 01:17:33,550 Ето такива. 886 01:17:36,640 --> 01:17:39,130 Написани отново и отново в това писмо. 887 01:17:40,550 --> 01:17:42,380 20-ти август 1969-а г. 888 01:17:42,550 --> 01:17:44,050 Това е след три дни. 889 01:17:44,220 --> 01:17:46,510 И същата дата през 1939-а г. 890 01:17:46,680 --> 01:17:49,050 Две седмици преди Хитлер да нахлуе в Полша. 891 01:17:51,233 --> 01:17:52,883 Чакай малко... 892 01:17:53,263 --> 01:17:55,633 вярваш, че часовника има магическа сила ли? 893 01:17:56,941 --> 01:17:58,981 Не вярвам в магии, Мече. 894 01:18:00,860 --> 01:18:03,230 Но понякога в живота си съм виждал разни неща. 895 01:18:06,360 --> 01:18:08,160 Неща, които не мога да обясня. 896 01:18:09,450 --> 01:18:13,297 И вярвах, че не е толкова важно в какво вярвам, 897 01:18:14,290 --> 01:18:16,671 а колко силно бих повярвал в нещото. 898 01:18:19,590 --> 01:18:21,420 И аз съм виждала неща, Инди. 899 01:18:21,880 --> 01:18:26,260 Струва си да се вярва... в парите. 900 01:18:28,470 --> 01:18:30,050 Ясно. 901 01:18:35,480 --> 01:18:39,850 Ами, ако можеше да се върнеш назад във времето? Какво би сторил? 902 01:18:41,310 --> 01:18:43,670 Ще наблюдаваш Троянската война ли? 903 01:18:44,030 --> 01:18:46,110 Би ли посетил Клеопатра? 904 01:18:48,990 --> 01:18:51,110 Ще попреча на сина ми да се запише във Виетнам. 905 01:18:54,200 --> 01:18:56,510 Записа се, за да ти угоди ли? 906 01:18:57,080 --> 01:18:59,290 Не, за да ме ядоса. 907 01:19:02,901 --> 01:19:05,130 Как щеше да го спреш? 908 01:19:09,340 --> 01:19:11,480 Бих му казал, че ще умре. 909 01:19:18,159 --> 01:19:20,429 Бих му казал, че майка му... 910 01:19:22,690 --> 01:19:24,871 няма да го понесе. 911 01:19:26,400 --> 01:19:28,560 Че баща му... 912 01:19:30,950 --> 01:19:33,210 вече нямаше как да я утеши. 913 01:19:36,160 --> 01:19:39,060 И че загубата, ще сложи край на брака им. 914 01:19:52,680 --> 01:19:54,940 Все още носиш пръстена. 915 01:20:17,240 --> 01:20:19,000 Това си струва греховете. 916 01:20:26,663 --> 01:20:28,533 Вероятно и това. 917 01:20:33,680 --> 01:20:35,560 Здрасти! 918 01:20:37,180 --> 01:20:39,440 Сложи си екипировката. Чакат те! 919 01:20:43,690 --> 01:20:45,090 Хей... 920 01:20:45,890 --> 01:20:47,450 Ела тук. 921 01:20:47,730 --> 01:20:49,160 Добре. 922 01:20:49,280 --> 01:20:52,070 Ще ти покажа нещо... - Което ми се струва важно. 923 01:20:55,650 --> 01:20:57,920 Плувци... 924 01:20:58,526 --> 01:21:01,366 газ надолу и дишайте през тези маркучи. 925 01:21:01,870 --> 01:21:02,610 Ясно? 926 01:21:02,731 --> 01:21:04,430 Стойте разделени. 927 01:21:04,710 --> 01:21:06,690 Не се кръстосвайте. Ясно? 928 01:21:06,960 --> 01:21:08,430 Не бива да оставаме дълго. 929 01:21:08,560 --> 01:21:11,880 Имам метод, който обикновено предотвратява венозна гибел. 930 01:21:12,490 --> 01:21:15,220 Обикновено ли? - Да, наричам го „отскок.“ 931 01:21:15,370 --> 01:21:18,310 Бързо потапяне... три минутки долу и газ нагоре. 932 01:21:18,430 --> 01:21:21,530 Три минути! Нито секунда повече. 933 01:21:21,920 --> 01:21:24,180 Три минути. - Да, точно толкова. 934 01:21:24,330 --> 01:21:27,120 Къде ми е запалката бе? - Не знам, команданте. 935 01:21:27,690 --> 01:21:29,700 Трябва да тръгваме. 936 01:21:31,320 --> 01:21:33,300 Малък въпрос! Какво е това? 937 01:21:34,100 --> 01:21:35,410 Акули ли? - Не. 938 01:21:35,540 --> 01:21:38,090 Не, тук няма акули. Т'ва са змиорки. 939 01:21:38,690 --> 01:21:40,180 Змиорки ли? 940 01:21:41,220 --> 01:21:44,180 Обикновено са малки. Понякога големички, до два метра. 941 01:21:44,330 --> 01:21:46,330 Но ако ги зърнете, не мърдайте. 942 01:21:46,450 --> 01:21:49,160 Ако ви заръфат, блокират челюстта. Нещо такова. 943 01:21:49,580 --> 01:21:52,960 Приличат на змейща. - Те не са там, нали? 944 01:21:53,090 --> 01:21:55,590 Редник Спир-ток се явява по служба. 945 01:21:55,440 --> 01:21:57,210 Няма ли да отидеш, Теди? 946 01:21:57,340 --> 01:21:59,920 Не мога да плувам. - Баси късметлията! 947 01:22:00,040 --> 01:22:01,180 Всички знаят как да плуват. 948 01:22:02,940 --> 01:22:04,090 Разтягане и събиране. 949 01:22:04,220 --> 01:22:06,610 Разтягане и събиране. - А не, мерси съм. 950 01:22:07,210 --> 01:22:09,550 Остани с Хектор и следи нашите движения. 951 01:22:13,210 --> 01:22:15,160 Време е, братко. 952 01:24:02,600 --> 01:24:04,289 Две минути ли? 953 01:25:34,960 --> 01:25:35,830 Имам го. 954 01:26:16,930 --> 01:26:18,570 Хей... 955 01:26:49,749 --> 01:26:51,596 Побързайте! 956 01:27:05,371 --> 01:27:07,350 Елена! 957 01:27:16,170 --> 01:27:18,391 Хайде, живо... 958 01:27:19,270 --> 01:27:21,270 Това е. 959 01:27:43,900 --> 01:27:46,130 Кои са тези хора? 960 01:27:47,610 --> 01:27:48,560 Нацисти. 961 01:27:48,680 --> 01:27:50,990 Първо ми върнахте Часовника, д-р Джоунс, 962 01:27:51,120 --> 01:27:54,160 а сега ми носите и Графикос. 963 01:27:55,270 --> 01:27:57,270 Радвам се, че се възползвате от времето си в пенсия. 964 01:27:57,540 --> 01:28:00,040 Трябваше да те пенсионирам, когато можех. 965 01:28:00,250 --> 01:28:02,710 А вашите спонсори? - Сега съм сам. 966 01:28:03,120 --> 01:28:04,820 Нещата вървят напред, д-р Джоунс. 967 01:28:05,230 --> 01:28:07,070 А понякога... 968 01:28:07,930 --> 01:28:09,650 се връщат назад. 969 01:28:12,900 --> 01:28:15,301 Нека се настаним удобно и побъбрим малко. 970 01:28:42,283 --> 01:28:44,812 Какъв език е това? - Това не е език. 971 01:28:46,630 --> 01:28:48,400 Това е код. 972 01:28:48,610 --> 01:28:50,230 Полеви. 973 01:28:50,380 --> 01:28:52,271 Дължиш ми 50 кинта. 974 01:28:54,010 --> 01:28:59,680 Не знаете числената стойност Полеви? - Не... но изглежда, че ти я знаеш. 975 01:29:03,560 --> 01:29:05,580 Прочети го. 976 01:29:12,900 --> 01:29:13,900 Не. 977 01:29:19,850 --> 01:29:21,850 Инди... Да вървят по дяволите. 978 01:29:31,670 --> 01:29:33,660 Ще се почувствате ли полезен сега? 979 01:29:36,470 --> 01:29:38,550 Аз, ще... 980 01:29:40,390 --> 01:29:42,640 Разбирам го прекрасно. - Не. 981 01:29:44,410 --> 01:29:47,261 Съжалявам, Инди. Да умра благородно не е за мен. 982 01:29:47,940 --> 01:29:50,610 Просто... това е студена, трудна математика. 983 01:29:51,190 --> 01:29:53,930 Ще го дешифрирам и ще му помогна да намери другата половина. 984 01:29:54,750 --> 01:29:57,410 Срещу 100 000 еврака. Пари в брой. - Елена. 985 01:29:57,870 --> 01:29:59,720 Приемаш или не. 986 01:30:00,370 --> 01:30:02,261 Имаме сделка. 987 01:30:15,010 --> 01:30:17,170 Никога няма да ти платят. 988 01:30:18,221 --> 01:30:21,100 Ще разберете, че струва повече, отколкото сте поискали. 989 01:30:30,584 --> 01:30:33,440 Теди. - Елена... не го прави. 990 01:30:39,060 --> 01:30:40,450 Да видим какво имаме тук. 991 01:30:42,420 --> 01:30:44,030 „Моя Макина“... 992 01:30:44,500 --> 01:30:46,120 или „машина“... 993 01:30:46,620 --> 01:30:49,430 „тя лежи с мен, в града, който напуснах.“ 994 01:30:50,290 --> 01:30:52,630 „Където влъките учат хората да ходят.“ 995 01:30:52,840 --> 01:30:56,960 „Едно от девет, завинаги“ (Слънце с 9 лъча или цветчета) 996 01:30:59,790 --> 01:31:01,570 Само едно нещо лежи там, където е завинаги. 997 01:31:01,710 --> 01:31:04,370 Мъртвеца. Ако часовникът е с него, тогава... 998 01:31:06,224 --> 01:31:10,063 това е упътване до гробницата му. - Гробницата на Архимед ли? 999 01:31:11,013 --> 01:31:13,313 Неоткрита от 2 хилядолетия. 1000 01:31:16,030 --> 01:31:18,030 „Градът, който оставих зад гърба си.“ 1001 01:31:18,570 --> 01:31:22,030 Архимед е живял на две места, затова остава само едното. 1002 01:31:22,896 --> 01:31:24,896 Някой знае ли? Зад гърба си? 1003 01:31:25,720 --> 01:31:27,490 Всички знаят това, Инди. 1004 01:31:27,624 --> 01:31:30,074 Дори този клоун. - Александрия (от Арекасадара). 1005 01:31:30,333 --> 01:31:32,093 Отлично. 1006 01:31:32,280 --> 01:31:34,460 „вЛькъ“ на гръцки е „ликос“. 1007 01:31:34,590 --> 01:31:36,830 Това е коренът на „ликовати“ или „уча.“ 1008 01:31:37,010 --> 01:31:39,630 И се казва, че „ходи“ на дорийски е... 1009 01:31:41,310 --> 01:31:45,900 „Пер-патао“! (престъпвам) Но това също е дума за... 1010 01:31:51,450 --> 01:31:53,450 Мислих си за ярка искра. 1011 01:31:55,480 --> 01:31:58,480 „Перпатао“ означава „пѧта - пѫть - прѣстѫпати.“ 1012 01:31:58,890 --> 01:32:01,200 но и пьсати „ пиша“ 1013 01:32:01,700 --> 01:32:05,400 "Където влъците учат людите пьсати - прѣстѫпати"... 1014 01:32:05,540 --> 01:32:07,830 Трябва да е... - Математическата библиотека. 1015 01:32:09,050 --> 01:32:10,620 Правилно. 1016 01:32:10,770 --> 01:32:12,770 Следващата част е лесна. 1017 01:32:13,640 --> 01:32:15,780 „Какво е едно от девет“? 1018 01:32:16,420 --> 01:32:17,800 Има девет музи. 1019 01:32:17,920 --> 01:32:19,050 Музи. 1020 01:32:19,210 --> 01:32:21,720 При македоните Птолемеи голямата библиотека в Александрия. 1021 01:32:21,880 --> 01:32:25,630 Която, както знаем, има 9 статуи, поддържащи покрива. (плюс орь-ли) 1022 01:32:25,750 --> 01:32:27,430 Може ли? 1023 01:32:28,040 --> 01:32:29,750 Благодаря. 1024 01:32:30,310 --> 01:32:33,020 9 музи в обратен ред... 1025 01:32:34,480 --> 01:32:36,570 са Калиопа (син Орфей)... 1026 01:32:36,750 --> 01:32:38,610 Урания (Ураган)... 1027 01:32:39,360 --> 01:32:42,570 Полихимния... Ерато... - Полихимния ли? 1028 01:32:43,121 --> 01:32:45,800 ... а Мели как се казваше... (Мелпомена) 1029 01:32:46,013 --> 01:32:47,293 Следващата... 1030 01:32:47,640 --> 01:32:49,101 Талия... (Тѣло) 1031 01:32:49,320 --> 01:32:53,000 Евтерпа... (син Резос) но първата е... 1032 01:32:53,420 --> 01:32:55,430 Клио (съпруг Неоптолем). 1033 01:32:55,760 --> 01:32:57,081 Музата на историята и времето. 1034 01:32:57,210 --> 01:33:00,041 Този Архимед... е бил много умен. - Входът... 1035 01:33:00,160 --> 01:33:03,910 към гробницата е от математическата библиотека... под статуята на Клио. 1036 01:33:04,061 --> 01:33:06,660 В руините на великата Александрийска библиотека. 1037 01:33:07,011 --> 01:33:09,200 Златна дзвѣзда за д-р мозък! 1038 01:33:09,850 --> 01:33:11,180 Теди! 1039 01:33:20,750 --> 01:33:22,790 Графикос, вземи го! 1040 01:33:49,896 --> 01:33:52,526 Казвала съм го и преди и пак ще го повторя! 1041 01:33:52,790 --> 01:33:55,330 В най-лошия случай използвай динамит. 1042 01:33:57,011 --> 01:33:59,190 Приятелят ми току-що беше убит. 1043 01:34:03,890 --> 01:34:07,240 Съжалявам. - Каза им... всичко. 1044 01:34:08,710 --> 01:34:12,160 Дума по дума, но Архимед не го е направил лесно. 1045 01:34:13,060 --> 01:34:15,060 Гробницата не е в Александрия. 1046 01:34:28,680 --> 01:34:31,991 Можеш ли да видиш? - Плочка на Поливий. 1047 01:34:32,300 --> 01:34:34,500 От какво е направена? 1048 01:34:36,110 --> 01:34:38,921 Восък и дървесни трици. (с трици се правят и гипсови колони) 1049 01:34:39,110 --> 01:34:41,570 Какво друго? 1050 01:34:43,800 --> 01:34:45,780 Тежичка е... 1051 01:34:47,450 --> 01:34:49,390 Твърде много. 1052 01:34:51,120 --> 01:34:53,200 Дай ми това. 1053 01:35:32,670 --> 01:35:35,990 Масивно злато ли е? - Древно злато. 1054 01:35:36,770 --> 01:35:38,460 От Нил. 1055 01:35:39,580 --> 01:35:41,510 Подръж го, Теди. 1056 01:35:51,946 --> 01:35:53,256 Ще го продадем... 1057 01:35:53,390 --> 01:35:55,150 и вече няма да имаме проблеми и ще имаме много. 1058 01:35:55,280 --> 01:35:58,280 Имам чуден клиент. Стара херцогиня на Гибралтар... 1059 01:35:58,400 --> 01:35:59,940 Отива в музея. 1060 01:36:02,610 --> 01:36:04,530 Поеми кормилото, Теди. 1061 01:36:10,630 --> 01:36:12,040 Какво пише? 1062 01:36:13,871 --> 01:36:17,150 „Намерете къде Загрей бикът (Bukhis - Бакхус - буки)... 1063 01:36:17,440 --> 01:36:20,080 чува всеки шепот... 1064 01:36:20,960 --> 01:36:22,960 като Хуракан (Ураган).“ 1065 01:36:25,910 --> 01:36:27,740 Ухо. 1066 01:36:28,150 --> 01:36:30,550 Пещерата на Дионис. (ИОньць - вол, Диво-нисо) 1067 01:36:30,760 --> 01:36:32,570 Къде е? 1068 01:36:33,120 --> 01:36:35,410 В Сицилия. (В Родопите) 1069 01:36:35,690 --> 01:36:38,140 Колко гориво ни остава? - Пълен резервоар. 1070 01:36:46,770 --> 01:36:50,300 Отиват на запад, в Сиракуза, а не на изток. 1071 01:36:50,510 --> 01:36:53,360 СИЦИЛИЯ (СИКЕЛУ - отсечен от титана Орион) 1072 01:37:19,080 --> 01:37:21,480 Искам папая. - Колко струва? 1073 01:37:24,761 --> 01:37:26,590 Вземи. 1074 01:37:28,450 --> 01:37:30,751 Вижте онова момче със сламената шапка. 1075 01:37:31,710 --> 01:37:33,290 Насам. 1076 01:37:35,761 --> 01:37:37,410 Хей... 1077 01:37:38,180 --> 01:37:39,831 Какво мислиш? 1078 01:37:46,420 --> 01:37:48,120 Какво правим? 1079 01:37:49,280 --> 01:37:51,180 Чакаме да затворят пещерите. 1080 01:37:51,373 --> 01:37:55,013 Гъмжи от туристи. - Той ли командори шоуто сега? 1081 01:37:56,771 --> 01:37:58,440 Шоуто? Не, Теди. 1082 01:37:59,480 --> 01:38:02,850 Мислех, че сме с Инди поради ред златни причини. 1083 01:38:03,120 --> 01:38:04,721 Сме. 1084 01:38:07,930 --> 01:38:09,100 Без съмнение. 1085 01:38:09,230 --> 01:38:12,420 Знаеш, че той никога няма да ни позволи да продадем нищо от това. 1086 01:38:13,260 --> 01:38:17,110 Все още аз командвам, Теди. - Елена, ела тук и ми помогни! 1087 01:38:23,040 --> 01:38:25,170 Колко разточително. 1088 01:38:25,460 --> 01:38:27,860 Ето ти раницата. А къде е хлапето? 1089 01:38:41,480 --> 01:38:43,400 Хей, внимавай бе! - Извинете ме. (скузи) 1090 01:38:43,550 --> 01:38:45,500 Какво беше това? 1091 01:39:12,870 --> 01:39:14,390 Здрасти! 1092 01:39:15,940 --> 01:39:17,400 Е... хей. 1093 01:39:19,780 --> 01:39:21,200 Пусни ме! 1094 01:39:22,070 --> 01:39:23,721 Пусни ме! 1095 01:39:30,651 --> 01:39:32,890 Пуснете ме! 1096 01:39:36,440 --> 01:39:37,730 Хей, хей, хей! 1097 01:39:48,500 --> 01:39:50,280 Елена! 1098 01:39:50,830 --> 01:39:52,621 Отвлякоха Теди. 1099 01:39:54,601 --> 01:39:56,631 Хванаха баира нагоре. 1100 01:40:16,130 --> 01:40:20,150 Какво ли ще му сторят? - Знае за Ухото какво казва Графикос. 1101 01:40:21,560 --> 01:40:23,050 Няма да го наранят. 1102 01:40:23,290 --> 01:40:24,830 Ще го използват, 1103 01:40:25,390 --> 01:40:27,390 за да получат другата половина от часовника. 1104 01:40:27,510 --> 01:40:29,460 Трябва да стигнем до там първи. 1105 01:40:41,591 --> 01:40:45,430 Императорите колонизатори построили много градове в Сицилия. 1106 01:40:45,551 --> 01:40:47,340 Това е... - Да вървим! 1107 01:40:48,150 --> 01:40:50,310 ... най-старият пеласгийски храм - тук. 1108 01:40:51,760 --> 01:40:53,700 Ухото е там. 1109 01:41:03,312 --> 01:41:05,220 Можем ли да отидем по-бързо? 1110 01:41:14,340 --> 01:41:15,680 Ухото на Дионис. 1111 01:41:23,423 --> 01:41:24,323 Еха... 1112 01:41:38,730 --> 01:41:42,521 „Намерете къде Дионис чува всеки шепот като ураган.“ 1113 01:41:43,443 --> 01:41:44,443 Какво ехо само. 1114 01:41:46,200 --> 01:41:48,780 Вдигай шум, докато разбереш къде е най-ехтящо. 1115 01:42:06,220 --> 01:42:07,760 Спри! 1116 01:42:14,930 --> 01:42:16,450 Тук е. 1117 01:42:21,020 --> 01:42:25,060 Тракийски щит, Δгль - вѪглен. Един вход. 1118 01:42:25,546 --> 01:42:27,326 Лесно беше... 1119 01:42:29,910 --> 01:42:31,860 Мѣ-сечина. 1120 01:42:33,840 --> 01:42:35,790 Ако е достоверен Графикос. 1121 01:42:42,420 --> 01:42:44,250 Има отвор там. 1122 01:42:45,420 --> 01:42:50,451 Само траките (блъг-ари), правят светилища СЪ (ОΔ) слънчеви отвори! 1123 01:42:51,143 --> 01:42:52,703 Добре ли си - там? 1124 01:42:53,060 --> 01:42:54,520 Да. 1125 01:42:56,730 --> 01:42:58,270 Нещо не се движиш. 1126 01:43:00,310 --> 01:43:02,330 Мисля. 1127 01:43:04,353 --> 01:43:06,043 За какво? 1128 01:43:06,491 --> 01:43:09,400 Какво, по дяволите, правя тук, на 12 метра във въздуха... 1129 01:43:09,670 --> 01:43:13,190 с лоши рамене... лош гръбнак... 1130 01:43:13,451 --> 01:43:15,950 с плочка на единия крак и винтове на другия. 1131 01:43:16,120 --> 01:43:17,370 Да, да, разбрах. 1132 01:43:18,000 --> 01:43:21,970 Не, не разбираш и си само на половината на годините ми. 1133 01:43:22,210 --> 01:43:24,840 Не си била принудена да пиеш кръвта на Кали (Смъртта). 1134 01:43:25,000 --> 01:43:26,860 Не. Струва ми се справедливо. 1135 01:43:27,090 --> 01:43:29,391 Не си била измъчвана от вуду. 1136 01:43:30,220 --> 01:43:33,270 Като се замисля, не мисля, че са те прострелвали 9 пъти... 1137 01:43:33,431 --> 01:43:36,480 включително тогава, когато баща ти ме простреля. 1138 01:43:37,340 --> 01:43:39,250 Баща ми те е стрелял ли? 1139 01:43:39,391 --> 01:43:42,260 Не ми напомняй. Продължавай. Следя те. 1140 01:43:50,760 --> 01:43:53,220 Не, не, не. Затворихме, затворихме. 1141 01:43:53,411 --> 01:43:56,410 Не виждате ли? Затворихме. - Пещерата на Савазий? (Съвѧζати) 1142 01:43:56,549 --> 01:43:59,368 Не, не, не. Затворена е за ремонт. 1143 01:44:01,250 --> 01:44:04,170 Ще те попитам още веднъж. Къде е пещерата на Якхос? 1144 01:44:23,860 --> 01:44:26,870 Какво има? Тревожиш се за детето ли? 1145 01:44:27,320 --> 01:44:30,331 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Ще бъде наред. 1146 01:44:30,530 --> 01:44:32,570 Той е умник. 1147 01:44:33,450 --> 01:44:35,270 Къде го откри? 1148 01:44:36,496 --> 01:44:40,466 Опита се да ми свие чантата пред казино в Маракеш, когато беше на 10, 1149 01:44:41,371 --> 01:44:45,860 ударих го с вратата на колата, а той не пускаше и аз също. 1150 01:44:46,000 --> 01:44:48,531 Оттогава сме като Али Баба и четиридесетте разбойника. 1151 01:44:48,651 --> 01:44:51,070 Мислех, че те блазнят само парите. 1152 01:44:51,510 --> 01:44:53,400 Така е. 1153 01:44:55,850 --> 01:44:59,720 Никой не помни всяка страница от кънигата на мъртвия си баща, 1154 01:45:00,060 --> 01:45:01,690 за пари. 1155 01:45:07,820 --> 01:45:09,570 Д-р Вьолер! 1156 01:45:19,270 --> 01:45:20,950 Отишли са натам. 1157 01:45:31,090 --> 01:45:32,670 Защо? 1158 01:45:36,050 --> 01:45:38,240 Хайде де. 1159 01:45:40,640 --> 01:45:42,100 Това е. 1160 01:45:46,281 --> 01:45:47,900 Исусе... 1161 01:45:50,126 --> 01:45:51,836 Боже мой! 1162 01:45:52,650 --> 01:45:53,990 Боже мой! 1163 01:45:54,200 --> 01:45:56,060 Божичко! - Не. 1164 01:45:56,480 --> 01:45:58,261 Боже мой! 1165 01:46:02,443 --> 01:46:03,443 Имам ли още? 1166 01:46:03,620 --> 01:46:04,450 Махни ги от мен! - Не. 1167 01:46:04,620 --> 01:46:06,540 Махни ги от мен! - Чакай. 1168 01:46:18,800 --> 01:46:20,261 Какво е това? 1169 01:46:22,810 --> 01:46:24,251 Метан. 1170 01:46:25,350 --> 01:46:26,360 Не дишай. 1171 01:46:26,730 --> 01:46:28,940 Какво, да не дишам ли? 1172 01:46:31,480 --> 01:46:33,360 Трябва да се махнем оттук. 1173 01:46:41,883 --> 01:46:42,993 Атина. 1174 01:46:44,410 --> 01:46:47,690 Богинята на войната. (Ден, о'Тец, тАта - богинята Пала-да) 1175 01:46:48,570 --> 01:46:49,790 И на разума. 1176 01:46:54,140 --> 01:46:56,271 „Под Мѣсечината... 1177 01:46:57,760 --> 01:46:59,760 жиВОтъ лежи в краката ти.“ 1178 01:47:07,520 --> 01:47:09,150 Изтласкване на водата. 1179 01:47:09,300 --> 01:47:12,940 Идвай във водоема! - Защо? Помогни ми да отворя вратата. 1180 01:47:13,090 --> 01:47:15,030 Не се излиза през тази врата! 1181 01:47:15,150 --> 01:47:18,970 Ела във водоема! - Добре, добре. 1182 01:47:19,110 --> 01:47:21,040 Помогни ми! 1183 01:47:22,980 --> 01:47:25,370 Архимед е бил очарован... 1184 01:47:26,540 --> 01:47:28,850 ... от изместването на водата! 1185 01:48:09,660 --> 01:48:12,280 Хей, върни се! - Клебър! 1186 01:48:25,970 --> 01:48:28,290 Не е нужно да правите това! 1187 01:48:53,402 --> 01:48:54,912 Хей! 1188 01:48:55,390 --> 01:48:56,970 Дай ми това! 1189 01:48:58,050 --> 01:48:59,720 Не! 1190 01:49:06,390 --> 01:49:07,930 Оставете ги! 1191 01:49:08,350 --> 01:49:10,480 Казах да ги оставим. 1192 01:49:34,370 --> 01:49:37,670 Разтегни и прибери. 1193 01:49:37,790 --> 01:49:40,340 Разтегни и прибери. 1194 01:50:08,440 --> 01:50:10,250 Гробницата на Архимед. 1195 01:50:38,843 --> 01:50:41,543 Хвани този Δгъл. (ѫглъ - ОНгъл) 1196 01:51:26,200 --> 01:51:27,860 Инди. 1197 01:51:29,720 --> 01:51:31,140 Тази бразда... 1198 01:51:33,780 --> 01:51:36,180 Това е Феникс. (Аген-ор, огън орьлъ) В общ план. 1199 01:51:36,370 --> 01:51:38,000 Не. Виж, не е. 1200 01:51:39,540 --> 01:51:41,750 Този ωрел има витла. (перки) 1201 01:51:50,090 --> 01:51:52,000 Какво прави той тук? 1202 01:52:00,350 --> 01:52:03,650 Часовниците няма да бъдат измислени след още едно хилядолетие, 1203 01:52:04,020 --> 01:52:05,980 да не говорим за такива с верижка. 1204 01:52:08,000 --> 01:52:10,260 Архимед се е възползвал от това. 1205 01:52:12,780 --> 01:52:14,610 Татко беше прав. 1206 01:52:14,911 --> 01:52:17,590 Работи. - Разбира се, госпожице Шоу. 1207 01:52:20,250 --> 01:52:21,500 Математиката работи. 1208 01:52:22,630 --> 01:52:25,630 Тя завладя пространството, побеждава и времето. 1209 01:52:33,470 --> 01:52:36,490 Вече загубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви ви напусна. 1210 01:52:36,640 --> 01:52:38,861 Искате ли да загубите и вашата кръщелница? 1211 01:52:41,640 --> 01:52:43,030 За какво? 1212 01:52:43,163 --> 01:52:45,873 За свят, който вече не се интересува от хора като нас ли? 1213 01:52:57,080 --> 01:52:58,650 Благодаря. 1214 01:53:36,320 --> 01:53:38,250 Най-добрия момент от историята... 1215 01:53:44,821 --> 01:53:46,300 ... е нейният край. 1216 01:53:53,801 --> 01:53:55,420 Хвърли ми пистолета! 1217 01:54:05,100 --> 01:54:07,390 Махни го оттук. - Теди. 1218 01:54:08,440 --> 01:54:10,821 Теди! Хайде, да вървим! 1219 01:54:10,940 --> 01:54:12,520 Оттук, бързо! 1220 01:54:15,950 --> 01:54:17,781 Върви! 1221 01:54:21,240 --> 01:54:23,040 Инди! 1222 01:54:24,040 --> 01:54:26,100 Махай се! Махай се! 1223 01:54:26,791 --> 01:54:28,670 Спри! 1224 01:54:31,210 --> 01:54:33,220 И сега какво? 1225 01:54:34,260 --> 01:54:36,060 Вдигнете го. 1226 01:54:43,390 --> 01:54:44,350 Хайде, Елън! 1227 01:54:44,506 --> 01:54:47,836 Не можем да го оставим. - Няма! Следвай ме! 1228 01:54:49,230 --> 01:54:50,731 Движете се! 1229 01:54:54,188 --> 01:54:55,630 Хайде. 1230 01:55:09,420 --> 01:55:12,080 Теди. Да тръгваме. Имаме кола. 1231 01:55:16,260 --> 01:55:17,820 По дяволите... 1232 01:55:23,470 --> 01:55:24,970 Стой тук. 1233 01:55:43,396 --> 01:55:44,946 Яхай се. 1234 01:55:48,000 --> 01:55:50,920 Първото полукълбо определя насоката. 1235 01:55:52,420 --> 01:55:56,010 Второто изчислява позицията на пукнатината... 1236 01:55:57,260 --> 01:55:59,090 с александрийски координати. 1237 01:55:59,550 --> 01:56:02,380 Нека Меснер ги преобразува в географска дължина и ширина... 1238 01:56:03,550 --> 01:56:05,470 и предай точките на пилотите. 1239 01:56:17,570 --> 01:56:19,621 Хващаме на пряко. 1240 01:56:23,410 --> 01:56:27,740 Имаш ли координати за 37.07? - Кой? 1241 01:56:28,500 --> 01:56:29,750 Чърчил? 1242 01:56:31,120 --> 01:56:32,080 Айк? 1243 01:56:34,420 --> 01:56:36,880 Кого ще убие, за да спечели войната? 1244 01:56:37,710 --> 01:56:40,591 След няколко минути, с помощта на Архимед... 1245 01:56:40,760 --> 01:56:42,631 летейки в окото на тази буря, 1246 01:56:43,430 --> 01:56:45,681 ще прекосим сицилианското въздушно пространство... 1247 01:56:45,850 --> 01:56:49,390 20 август 1939 г. 1248 01:56:50,070 --> 01:56:54,090 Ще летим на север през приятелско небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1249 01:56:54,940 --> 01:56:59,560 Моята кариера ще ме чака... на площад Принц Регент 16, 1250 01:56:59,940 --> 01:57:02,150 така че ще мога да обновя нашата ракета Фау-1. 1251 01:57:09,591 --> 01:57:13,160 Кой нацист би убил Фюрера? 1252 01:57:14,790 --> 01:57:17,380 Този, който вярва в победата, доктор Джоунс. 1253 01:57:22,690 --> 01:57:26,040 Хитлер е запалил огън, който е можел да тлее 1000 години. 1254 01:57:26,641 --> 01:57:28,540 Видях всяка грешка. 1255 01:57:28,930 --> 01:57:32,060 Всяка пукнатина. И ще ги коригирам всичките. 1256 01:57:32,230 --> 01:57:34,850 Историята е дълъг списък от загуби, д-р Джоунс. 1257 01:57:35,900 --> 01:57:37,750 И става дума за това кой губи. 1258 01:57:50,010 --> 01:57:50,830 Спри! 1259 01:59:03,900 --> 01:59:04,780 Теди. 1260 01:59:06,552 --> 01:59:08,570 Можеш ли да пилотираш един от тях? 1261 01:59:09,740 --> 01:59:11,570 Север ли? 1262 01:59:13,336 --> 01:59:14,920 Разбира се. 1263 01:59:15,040 --> 01:59:16,200 Не изглеждаш убеден. 1264 01:59:16,370 --> 01:59:20,200 Никога не съм пилотирал Северняк. - Никога не си летял със самолет. 1265 01:59:21,590 --> 01:59:24,030 Време е да започна. - Не, Теди. 1266 01:59:25,461 --> 01:59:26,260 По дяволите. 1267 01:59:53,620 --> 01:59:57,300 Сложете си колана, д-р Джоунс. Може да възникне турбуленция. 1268 01:59:57,660 --> 02:00:00,120 Ти си германец, Вьолер. 1269 02:00:00,330 --> 02:00:02,290 Не се опитвай да бъдеш смешен. 1270 02:00:25,650 --> 02:00:27,480 Хайде, тик-ток. 1271 02:00:42,460 --> 02:00:44,640 Добре. 1272 02:01:00,050 --> 02:01:01,640 Добре. 1273 02:01:01,850 --> 02:01:04,440 Метрите са в зелено, а това е максималната производителност. 1274 02:01:05,060 --> 02:01:08,320 И като вдигна 137 км/ч дърпам бика за рогата. (ιΥι) 1275 02:01:45,270 --> 02:01:47,690 Клапите (крилете) се движат. 1276 02:01:48,770 --> 02:01:50,780 Добре, 135 км/ч. 1277 02:01:51,281 --> 02:01:52,990 Дърпай Yарема... 1278 02:03:00,050 --> 02:03:02,190 Време за достигане до дестинацията? 1279 02:03:02,640 --> 02:03:04,630 60 секунди. 1280 02:03:09,490 --> 02:03:11,350 Континентите се движат. 1281 02:03:14,360 --> 02:03:16,020 Континентите се движат! 1282 02:03:17,320 --> 02:03:20,300 Архимед не е знаел за движението на континентите. 1283 02:03:20,740 --> 02:03:22,540 Той не е знаел! 1284 02:03:22,990 --> 02:03:25,400 Това не е наблюдавано. 1285 02:03:25,950 --> 02:03:27,910 Това е извън утъпкания път! 1286 02:03:28,170 --> 02:03:33,990 Координатите му се базират на точки, които се движат повече от 2000 години! 1287 02:03:34,130 --> 02:03:37,590 Може да бъдат изместени с 10 градуса до... 1288 02:03:52,520 --> 02:03:54,560 30 секунди! 1289 02:03:55,360 --> 02:03:59,070 Хер Вьолер... изчисленията ви са грешни! 1290 02:03:59,191 --> 02:04:01,191 Хер Вьолер... - Млъкни. 1291 02:04:01,490 --> 02:04:02,990 Мисля бе! 1292 02:04:05,450 --> 02:04:06,870 20 секунди! 1293 02:04:09,161 --> 02:04:10,750 Останете на линия! 1294 02:04:12,250 --> 02:04:13,830 15 секунди! 1295 02:04:17,040 --> 02:04:21,100 Не знам къде отиваме, Юрген, - 10 секунди! 9! 1296 02:04:21,240 --> 02:04:23,980 но със сигурност... - 8! 7! 1297 02:04:24,100 --> 02:04:25,560 ... не е в 1939-а! - 6! 1298 02:04:25,760 --> 02:04:27,131 Обърни! 1299 02:04:27,640 --> 02:04:28,870 Прекрати! 1300 02:04:29,060 --> 02:04:30,360 Обърни! 1301 02:04:30,770 --> 02:04:33,830 Прекрати! - Привлечени сме от това! 1302 02:04:43,749 --> 02:04:46,269 Какво правиш бе? Това е моят самолет! 1303 02:04:46,580 --> 02:04:48,460 Управляваш моя самолет! 1304 02:05:12,430 --> 02:05:14,440 Ще умрем!!! 1305 02:05:14,980 --> 02:05:17,000 Трябва да го изравним! 1306 02:05:38,750 --> 02:05:39,910 Рестартирай двигателите! 1307 02:06:08,410 --> 02:06:11,160 Това е Сицилия. 1939-а. 1308 02:06:12,750 --> 02:06:15,870 Направих го. Направих го, д-р Джоунс! 1309 02:06:16,041 --> 02:06:18,490 Въвеждане на координатите на Мюнхен. 1310 02:06:24,670 --> 02:06:27,220 Вчерашното вече ни принадлежи, д-р Джоунс. 1311 02:06:51,620 --> 02:06:55,230 Това са римски триери. (от траките трери - триреси) 1312 02:07:22,021 --> 02:07:23,840 Продължавай така! 1313 02:07:34,520 --> 02:07:38,941 Какво става бе? 1314 02:07:43,190 --> 02:07:46,850 Учителю наближават... римляните. 1315 02:07:48,430 --> 02:07:50,040 Имат дракони! 1316 02:07:53,931 --> 02:07:55,370 Невероятно. 1317 02:08:04,630 --> 02:08:06,570 Отвори вратата! 1318 02:08:10,820 --> 02:08:12,280 Какво правите? 1319 02:08:13,160 --> 02:08:16,860 Какво правите идиоти? Мислят ни за чудовище! 1320 02:08:22,921 --> 02:08:26,430 Трябва да обърнем. Това е обсадата на Сиракуза. 1321 02:08:27,550 --> 02:08:30,780 Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е. Сбъркали сте войната. 1322 02:08:34,010 --> 02:08:35,620 Господарю... 1323 02:08:37,980 --> 02:08:39,951 Не отивайте, господарю! 1324 02:08:40,100 --> 02:08:41,810 Дракони! 1325 02:08:51,220 --> 02:08:54,931 Трябва да свалим техните дракони! 1326 02:09:02,350 --> 02:09:03,500 Шефе... 1327 02:09:03,620 --> 02:09:05,620 Промени курса! 1328 02:09:06,090 --> 02:09:07,000 Трябва да се върна! 1329 02:09:07,420 --> 02:09:10,290 Не бива да съм тук! НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ! 1330 02:09:10,590 --> 02:09:12,570 Самолетът не може да устои! 1331 02:09:41,430 --> 02:09:43,340 Махни се от пътя ми! 1332 02:09:48,390 --> 02:09:50,950 Какво ще речете за това, диваци? 1333 02:09:53,500 --> 02:09:56,650 Извинявай приятел, но ти си нацист! 1334 02:10:06,410 --> 02:10:10,510 Какво правиш тук? - Спасявам ти древния задник! 1335 02:10:21,890 --> 02:10:23,590 Махни го от мен! 1336 02:10:24,020 --> 02:10:25,580 Инди! 1337 02:10:30,771 --> 02:10:32,650 Парашут! 1338 02:10:34,590 --> 02:10:36,490 Имам парашут! 1339 02:10:37,360 --> 02:10:38,750 Дръж се! 1340 02:10:41,960 --> 02:10:43,630 Пусни го! 1341 02:10:45,390 --> 02:10:47,300 Дай ми парашута! 1342 02:10:52,960 --> 02:10:55,620 Хвани ме и не се пускай! 1343 02:10:57,450 --> 02:10:58,831 Инди! 1344 02:11:25,380 --> 02:11:27,420 Губим височина! 1345 02:11:28,310 --> 02:11:29,771 Падаме! 1346 02:11:31,240 --> 02:11:33,150 Изгубих контрол! 1347 02:11:50,780 --> 02:11:52,990 Хей, това са мои приятели. 1348 02:11:53,420 --> 02:11:56,010 Те са мои приятели. Трябва да им помогнем! 1349 02:11:56,550 --> 02:11:58,630 Какво? - Те са мои приятели! 1350 02:12:48,550 --> 02:12:51,030 Учителю! (господин - господар) 1351 02:13:00,120 --> 02:13:03,370 Е...Врика. (Открих го). То врика. 1352 02:13:18,681 --> 02:13:21,520 Опитай се да станеш. Хайде Инди. Помогни ми. 1353 02:13:22,090 --> 02:13:24,100 Да, изправи се. 1354 02:13:24,611 --> 02:13:26,611 Трябва да се измъкнем от тук. 1355 02:13:28,880 --> 02:13:30,880 Помогни ми. 1356 02:13:31,040 --> 02:13:34,090 Хайде, трябва да ми помогнеш. Знам, че боли, но трябва да те върнем. 1357 02:13:34,270 --> 02:13:37,130 Това е страхотно, Мече. 1358 02:13:37,750 --> 02:13:39,601 Невероятно. 1359 02:13:41,140 --> 02:13:42,980 Да, много е яко, 1360 02:13:43,110 --> 02:13:45,080 но трябва да те измъкнем от тук. 1361 02:13:46,850 --> 02:13:48,310 Боже мой. 1362 02:13:49,410 --> 02:13:52,000 Свидетели сме на историята. 1363 02:13:58,460 --> 02:14:00,250 Вземи тези координати. 1364 02:14:00,480 --> 02:14:02,480 Те ще те отведат у дома. 1365 02:14:03,561 --> 02:14:05,480 Какво? 1366 02:14:07,160 --> 02:14:08,780 Аз оставам. 1367 02:14:09,090 --> 02:14:11,090 Не, не говориш сериозно. 1368 02:14:13,920 --> 02:14:15,541 Да, сериозен си. 1369 02:14:19,780 --> 02:14:23,380 Инди, простреляха те. Ти кървиш. Не можеш да останеш. 1370 02:14:25,500 --> 02:14:29,990 Но защо? Към дълга и мъчителната смърт с паяци и пиявици? 1371 02:14:31,160 --> 02:14:33,290 Така си го представях, Мече. 1372 02:14:34,410 --> 02:14:38,100 Проучвах го, през целият ми живот. - Да... 1373 02:14:38,591 --> 02:14:41,470 и ако останеш тук ще развалиш всичко. 1374 02:14:41,601 --> 02:14:44,960 И ще умреш. Моля те, стани! 1375 02:14:46,740 --> 02:14:51,420 Елена! Направих го! - Браво на Теди! Три пъти ура! 1376 02:14:52,020 --> 02:14:55,090 Инди, трябва да тръгваме. Стани. Трябва да те кача на самолета. 1377 02:14:55,260 --> 02:14:56,400 Трябва, хайде! - Не. 1378 02:14:56,561 --> 02:14:58,600 Ставай. Можеш... Ние можем! 1379 02:15:11,000 --> 02:15:12,660 Учителю! 1380 02:15:14,561 --> 02:15:16,580 Трябва да тръгваме, учителю. 1381 02:15:18,130 --> 02:15:19,900 Това той ли е? 1382 02:15:28,220 --> 02:15:30,320 Той пита отколко далеч пътуваме. 1383 02:15:33,531 --> 02:15:35,670 2000 години. 1384 02:15:36,903 --> 02:15:41,524 Пътували сме... 2000 години. 1385 02:15:43,980 --> 02:15:46,820 Но не очаквах да ви срещна... 1386 02:15:47,670 --> 02:15:48,940 Велики... 1387 02:15:50,660 --> 02:15:52,430 Арки-меде. 1388 02:15:58,370 --> 02:16:00,000 Ти... 1389 02:16:00,530 --> 02:16:02,020 винаги... 1390 02:16:02,491 --> 02:16:03,780 ще си... 1391 02:16:04,230 --> 02:16:06,200 добре заварил. 1392 02:16:06,660 --> 02:16:10,150 Този часовник е абсолютен боклук и ни води единствено и само тук. 1393 02:16:10,270 --> 02:16:14,310 Изобретил го е, за да получи помощ. - Нали изплашихме римската войска, 1394 02:16:14,431 --> 02:16:17,160 така че им влязохме в положение. Извинете, Архимеде, 1395 02:16:17,300 --> 02:16:20,750 аз съм ви фенка, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1396 02:16:20,870 --> 02:16:23,380 Елена... - Той не може да го задържи, 1397 02:16:23,510 --> 02:16:26,481 защото трябва да изживее своя живот. - Елена, трябва да тръгваме! 1398 02:16:26,630 --> 02:16:30,481 Инди, дупката се затваря! Не бива да засядаме тук! 1399 02:16:31,370 --> 02:16:33,411 Искам да остана... 1400 02:16:33,720 --> 02:16:37,580 заедно с вас. - Не, не казвайте - да! 1401 02:16:38,160 --> 02:16:44,950 Вие сте велик човек, мъдър човек, гений... 1402 02:16:45,110 --> 02:16:48,210 Елена... - Герой на своя народ. 1403 02:16:48,750 --> 02:16:52,090 Но той не може да ви помогне. 1404 02:16:53,510 --> 02:16:57,970 Това е вашето време, вашето време, а той трябва да е въ своето време. 1405 02:16:58,190 --> 02:17:00,780 Вие от своя страна с вашите. Животът му не е свършил. 1406 02:17:00,920 --> 02:17:03,590 Трябва да се прибираме. Вкъщи има лекарства. 1407 02:17:03,750 --> 02:17:06,150 Той не бива да умре тук. Той не бива. 1408 02:17:06,852 --> 02:17:10,322 Елена, качвай се на самолета. 1409 02:17:12,640 --> 02:17:14,451 Ще се оправя тук. 1410 02:17:15,441 --> 02:17:17,381 Не, няма да го направиш. 1411 02:17:19,840 --> 02:17:21,980 Трябва да направя това. 1412 02:17:23,000 --> 02:17:24,990 Аз също. 1413 02:18:18,470 --> 02:18:19,910 Добро утро! 1414 02:18:24,080 --> 02:18:25,650 Как е рамото ти? 1415 02:18:28,130 --> 02:18:30,580 По-добре от челюстта ми. 1416 02:18:34,030 --> 02:18:34,810 Хубаво. 1417 02:18:37,250 --> 02:18:39,150 Трябваше да ме оставиш. 1418 02:18:39,470 --> 02:18:41,610 Знаеш, че не можех да го позволя. 1419 02:18:49,780 --> 02:18:50,760 Защо не? 1420 02:18:52,650 --> 02:18:55,200 Като за начало щеше да промениш историята. 1421 02:18:59,430 --> 02:19:01,620 Че какво лошо? 1422 02:19:05,370 --> 02:19:07,510 Трябва да си тук, Инди. 1423 02:19:11,030 --> 02:19:12,620 Тук. 1424 02:19:17,190 --> 02:19:19,321 За кого? 1425 02:19:45,620 --> 02:19:46,790 Марион... 1426 02:19:48,380 --> 02:19:49,650 Хей! 1427 02:20:08,820 --> 02:20:10,110 Теди. 1428 02:20:11,310 --> 02:20:13,070 Марион... 1429 02:20:15,261 --> 02:20:17,280 Какво правиш? 1430 02:20:17,470 --> 02:20:19,560 Разтоварвам покупките. 1431 02:20:21,090 --> 02:20:24,020 Нямаше дори коматец храна на това място. 1432 02:20:24,650 --> 02:20:26,890 Не, наистина ли? 1433 02:20:31,420 --> 02:20:33,580 Някой ми каза, че си се върнал. 1434 02:20:40,960 --> 02:20:43,140 Върна ли се, Инди? 1435 02:20:46,241 --> 02:20:50,910 Инди и Марион избягаха... и изведнъж самолетът избухна. 1436 02:20:54,570 --> 02:20:57,520 Инди, ти си бил на крака бре? 1437 02:20:58,040 --> 02:20:59,990 Да, съм. 1438 02:21:00,790 --> 02:21:01,940 Да. 1439 02:21:02,260 --> 02:21:04,460 Хайде да си купим сладолед, деца. 1440 02:21:04,730 --> 02:21:07,320 Ам, че Марион ни купи сладолед. - Знам по-добро място. 1441 02:21:07,440 --> 02:21:09,890 И никакво преяждане със сладолед, нали? 1442 02:21:13,280 --> 02:21:15,270 До скоро! 1443 02:21:17,080 --> 02:21:20,460 ИРландски моряк (Фир Болг), той извисяваща душа е... 1444 02:21:20,580 --> 02:21:25,670 Свободен като планинска птица (Ар-ел), с неговият енергичен замах... 1445 02:21:25,790 --> 02:21:28,040 трябва да е готов да устои. 1446 02:21:30,131 --> 02:21:31,550 Това изглежда зле. 1447 02:21:32,790 --> 02:21:34,290 Боли ли? 1448 02:21:36,697 --> 02:21:38,317 Всичко ме боли. 1449 02:21:40,989 --> 02:21:43,181 Знам какво е чувството. 1450 02:21:48,550 --> 02:21:50,550 Къде не боли? 1451 02:21:59,910 --> 02:22:01,300 Тук... 1452 02:22:01,500 --> 02:22:03,230 И тук не боли. 1453 02:22:36,260 --> 02:22:38,360 Джабари, Алия, по-бавно! 1454 02:22:38,490 --> 02:22:40,730 Елена, побързай! 1455 02:22:40,860 --> 02:22:45,850 Аз крещя, ти крещиш... ура - ура! 1456 02:22:45,980 --> 02:22:47,980 Ти крещиш, аз крещя. - Ура - ура... 1457 02:22:48,101 --> 02:22:50,101 Всички крещим за сладолед! 1458 02:22:50,230 --> 02:22:52,230 Чакайте бе... 1459 02:22:52,355 --> 02:23:08,655 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®