1
00:00:45,595 --> 00:00:46,679
Na noge!
2
00:00:51,517 --> 00:00:55,021
INDIANA JONES
I ARTEFAKT SUDBINE
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,327
Amerikanac, g. brigadire.
4
00:01:09,410 --> 00:01:11,746
Bio je na dverima
i izdavao se za časnika.
5
00:01:17,918 --> 00:01:19,003
Bio si sâm?
6
00:01:20,671 --> 00:01:23,174
Špijune, bio si sâm?
7
00:01:23,758 --> 00:01:25,176
Volim biti sâm.
8
00:01:26,510 --> 00:01:28,262
Zbog čega si došao ovamo?
9
00:01:29,096 --> 00:01:30,765
Imate puno krasnih stvari.
10
00:01:31,724 --> 00:01:32,808
Tuđih stvari.
11
00:01:34,769 --> 00:01:36,854
“Pobjedniku pripada plijen.”
12
00:01:38,105 --> 00:01:39,273
Pobjedniku?
13
00:01:40,149 --> 00:01:41,817
Berlin je u ruševinama.
14
00:01:41,901 --> 00:01:43,486
Führer se skriva.
15
00:01:44,779 --> 00:01:46,113
Izgubili ste.
16
00:01:50,409 --> 00:01:51,494
Vodite ga gore.
17
00:01:52,453 --> 00:01:53,537
Što? Što?
18
00:01:53,621 --> 00:01:54,497
Hej!
19
00:01:54,580 --> 00:01:55,706
Hej, samo malo.
20
00:01:55,831 --> 00:01:57,291
Trenutak. Stanite.
21
00:01:57,583 --> 00:01:59,752
Moram razgovarati sa zapovjednikom.
22
00:01:59,835 --> 00:02:01,587
G. brigadire, našao sam ga.
23
00:02:03,672 --> 00:02:04,966
Poslušaj ga. Otvori.
24
00:02:19,438 --> 00:02:21,440
Longinovo koplje, g. brigadire.
25
00:02:22,984 --> 00:02:25,319
Sječivo koje je pustilo krv Kristovu.
26
00:02:26,153 --> 00:02:27,405
Sveto koplje.
27
00:02:37,331 --> 00:02:39,917
Dvostruku stražu.
Ovaj plijen Führer traži.
28
00:02:40,001 --> 00:02:42,503
G. brigadire, da...
-Ne stignem, doktore.
29
00:02:42,587 --> 00:02:44,088
Čeka nas vlak za Berlin.
30
00:02:45,256 --> 00:02:46,257
Pretraži šumu!
31
00:02:46,507 --> 00:02:47,508
Psima.
32
00:02:48,217 --> 00:02:49,802
Špijun možda nije bio sâm.
33
00:02:50,386 --> 00:02:53,055
Brzo, brzo, brzo!
Odlazimo! Što se čeka!
34
00:03:19,248 --> 00:03:21,083
Izgleda da odlaze bez vas.
35
00:03:22,710 --> 00:03:24,795
Ispričaj nam svoju priču, ili umri.
36
00:03:25,338 --> 00:03:26,339
Priču.
37
00:03:27,798 --> 00:03:29,216
Okej, okej.
38
00:03:29,842 --> 00:03:30,718
Pa,
39
00:03:31,636 --> 00:03:33,137
sve je počelo
40
00:03:33,804 --> 00:03:38,100
jednom davno, kad se to jedno selo
41
00:03:38,184 --> 00:03:42,355
glupih plavookih dječaka
odlučilo primiti za ruke i poći za
42
00:03:42,438 --> 00:03:45,650
tim malim znojnim
frulašem iz Hamelina zvanim Adolf...
43
00:04:06,254 --> 00:04:07,213
Ne.
44
00:05:25,750 --> 00:05:28,002
Smatramo da je ovaj bio s Amerikancem.
45
00:05:29,587 --> 00:05:30,671
Čija je ovo torba.
46
00:05:32,548 --> 00:05:33,507
Što je bilo?
47
00:05:38,054 --> 00:05:39,221
Dovedite ga u moj vagon.
48
00:05:47,271 --> 00:05:50,107
Oprez! Ovo je Führerov posebni relikt.
49
00:06:19,637 --> 00:06:21,138
Ostanite sjediti.
50
00:06:21,597 --> 00:06:22,848
Dakle...
51
00:06:26,060 --> 00:06:27,979
Vi ste, znači, ornitolog?
52
00:06:31,649 --> 00:06:33,734
Zbog bombardiranja su ptice
53
00:06:33,818 --> 00:06:36,487
u potpunosti promijenile putanju leta.
54
00:06:40,408 --> 00:06:42,034
Ulovili smo vašeg suučesnika.
55
00:06:43,327 --> 00:06:44,704
Amerikanca.
56
00:07:50,478 --> 00:07:51,646
Ajoj!
57
00:08:47,201 --> 00:08:49,787
Samo iz jednog ste razloga
još živi, ornitolože.
58
00:08:52,456 --> 00:08:53,791
Tko vas šalje?
59
00:08:54,166 --> 00:08:55,334
Kojim zadatkom?
60
00:08:55,418 --> 00:08:57,587
Molim vas, brigadire, ne.
Kumim vas.
61
00:08:57,670 --> 00:08:59,922
Zovem se Basil Shaw.
62
00:09:01,215 --> 00:09:02,967
Profesor sam na Oxfordu.
63
00:09:03,050 --> 00:09:04,552
Arheolog.
64
00:09:12,268 --> 00:09:13,352
Tu li si.
65
00:09:17,315 --> 00:09:18,316
Imamo problem.
66
00:09:20,776 --> 00:09:21,736
Imamo problem.
67
00:09:22,320 --> 00:09:25,698
Moram razgovarati s brigadirom.
Što prije.
68
00:09:26,532 --> 00:09:28,451
Imam kćer.
Kumim vas.
69
00:09:28,909 --> 00:09:32,580
Jamčim vam da nikad više
nećete vidjeti svoje dijete, g. Shaw.
70
00:09:35,124 --> 00:09:38,127
Ako ne objasnite
zašto je vaš suučesnik imao ovo.
71
00:10:00,650 --> 00:10:04,904
Bilo nam je rečeno da se
Longinovo koplje može naći u tvrđavi.
72
00:10:05,571 --> 00:10:06,572
Tražili smo ga.
73
00:10:07,448 --> 00:10:08,616
Zašto?
74
00:10:10,159 --> 00:10:11,118
Zbog njegove moći?
75
00:10:12,411 --> 00:10:15,081
Nema ono moći.
76
00:10:17,708 --> 00:10:20,628
Prijatelj i ja smo
nastojali spasiti povijest.
77
00:10:22,922 --> 00:10:24,924
G. brigadire, moramo razgovarati.
78
00:10:25,716 --> 00:10:27,051
Riječ je o Koplju.
79
00:11:13,431 --> 00:11:15,099
Vidio sam ga tek na tren.
80
00:11:15,182 --> 00:11:16,934
Naravno, fizičar sam...
81
00:11:17,310 --> 00:11:19,562
Za Boga miloga, čovječe, recite više!
82
00:11:21,397 --> 00:11:22,982
Koplje, g. brigadire...
83
00:11:24,734 --> 00:11:26,068
Lažno je.
84
00:11:27,069 --> 00:11:27,945
Patvoreno je.
85
00:11:28,529 --> 00:11:29,363
Patvoreno?
86
00:11:31,032 --> 00:11:32,950
Vrh mu je vjerojatno slitina.
87
00:11:33,534 --> 00:11:37,204
Pedesetak je godina staro,
nedavno gravirano. Kopija je.
88
00:11:37,288 --> 00:11:38,331
Gotovi smo.
89
00:11:41,125 --> 00:11:43,377
Dvanaesto stoljeće.
Trinaesto stoljeće.
90
00:11:44,128 --> 00:11:45,880
Ramzes II.
91
00:11:47,048 --> 00:11:48,758
Ništa od ovog nije lažno.
92
00:11:51,552 --> 00:11:53,220
Moram zaustaviti ovaj vlak.
93
00:11:53,512 --> 00:11:54,931
Tu je još jedan relikt.
94
00:11:56,140 --> 00:11:57,558
Taj ima stvarnu moć.
95
00:11:57,767 --> 00:11:58,976
Na što mislite?
96
00:12:01,062 --> 00:12:02,563
Na Antikiteru.
97
00:12:02,730 --> 00:12:05,983
Dajte, molim vas!
Ne pričajte mi o Antikiteri!
98
00:12:06,067 --> 00:12:09,904
G. brigadire, Führer je
izgubio ovaj rat, kao i zdrav razum.
99
00:12:12,365 --> 00:12:13,616
Dopustite da objasnim.
100
00:12:14,992 --> 00:12:18,996
Ne magija, već matematika
daje Antikiteri iznimnu moć.
101
00:12:22,166 --> 00:12:23,668
Onaj tko ovlada njome
102
00:12:25,503 --> 00:12:27,088
neće biti Kralj,
103
00:12:27,755 --> 00:12:28,756
niti Car,
104
00:12:30,132 --> 00:12:31,384
niti Führer.
105
00:12:34,553 --> 00:12:35,846
Bit će Bog.
106
00:12:54,949 --> 00:12:56,367
Previše nacista.
107
00:13:00,538 --> 00:13:03,040
A kako predlažete da mu to kažemo?
108
00:13:03,541 --> 00:13:04,625
Moj Führere...
109
00:13:05,209 --> 00:13:08,629
Nažalost, vaše Sveto Koplje nije stvarno.
Ali, evo.
110
00:13:10,172 --> 00:13:13,259
Tu je polovica naprave
za koju nikada niste čuli.
111
00:13:14,427 --> 00:13:15,386
Kažite,
112
00:13:15,595 --> 00:13:17,513
jeste li ikada UPOZNALI HITLERA?
113
00:13:18,222 --> 00:13:20,558
G. brigadire, imamo sabotera u vlaku.
114
00:13:21,142 --> 00:13:23,060
A Hitlerovog Koplja nema.
115
00:14:03,726 --> 00:14:04,852
Brzo, onamo!
116
00:14:08,689 --> 00:14:10,024
Zašto tu stojite?
117
00:14:17,156 --> 00:14:18,157
Što, kvragu?
118
00:14:19,825 --> 00:14:20,910
Indy?
119
00:14:21,202 --> 00:14:22,036
Baz?
120
00:14:22,578 --> 00:14:23,621
Živ si!
121
00:14:24,080 --> 00:14:25,081
Zasad.
122
00:14:25,831 --> 00:14:28,334
Pa rekao sam ti da ostaneš u šumi, Baz.
123
00:14:28,417 --> 00:14:32,171
Kakav se čovjek krije u zasadu
dok mu se prijatelj suočava sa smrću?
124
00:14:45,559 --> 00:14:49,146
Ovi ovdje odvoze
polovicu antikviteta svijeta.
125
00:14:49,230 --> 00:14:52,566
Mislio sam ih spriječiti,
ali sad moram spasiti tebe.
126
00:14:52,984 --> 00:14:54,902
Jesi li barem našao Koplje?
127
00:14:55,069 --> 00:14:56,904
Barem?
-Pa, imaš li ga?
128
00:14:57,363 --> 00:14:58,322
Lažno je.
129
00:14:58,406 --> 00:14:59,490
Što?
130
00:14:59,699 --> 00:15:01,242
Reprodukcija.
131
00:15:03,869 --> 00:15:04,787
Tko ste vi?
132
00:15:09,333 --> 00:15:10,501
Indy.
133
00:15:19,594 --> 00:15:20,720
Antikitera.
134
00:15:21,846 --> 00:15:23,514
Arhimedov Artefakt.
135
00:15:25,057 --> 00:15:26,058
Ponesi ga.
136
00:15:43,743 --> 00:15:44,910
Požuri, Baz.
137
00:15:48,039 --> 00:15:49,165
Daj mi to.
138
00:15:49,373 --> 00:15:50,458
Dođi.
139
00:16:05,431 --> 00:16:06,682
Diži se, Baz.
140
00:16:06,891 --> 00:16:08,059
Dođi za mnom.
141
00:16:08,768 --> 00:16:10,186
Bliže topu?
142
00:16:10,269 --> 00:16:11,520
Dalje od nacista!
143
00:16:11,938 --> 00:16:13,189
Pa to su nacisti!
144
00:16:14,440 --> 00:16:16,484
Daj lezi, lezi, lezi!
145
00:17:05,700 --> 00:17:06,867
Ovamo. Dođi!
146
00:17:07,451 --> 00:17:08,327
Ne mogu ja to.
147
00:17:08,411 --> 00:17:10,538
Stao bi i malo prilegao?
148
00:17:14,332 --> 00:17:15,501
Uzeli su Antikiteru!
149
00:17:17,128 --> 00:17:18,379
Polako.
150
00:17:49,410 --> 00:17:50,286
Tunel!
151
00:18:00,838 --> 00:18:02,173
Držim te! Ne!
152
00:18:42,922 --> 00:18:44,048
Indy!
153
00:18:52,223 --> 00:18:53,307
Uzmi pištolj!
154
00:19:02,483 --> 00:19:03,693
Pucaj u njega!
155
00:19:06,821 --> 00:19:07,905
Ne u mene!
156
00:19:08,948 --> 00:19:10,032
Oprosti.
157
00:19:29,510 --> 00:19:31,470
Pobjedniku ide plijen.
158
00:20:02,293 --> 00:20:03,294
Bacite oružje.
159
00:20:06,797 --> 00:20:08,257
Dajte mi Antikiteru.
160
00:20:19,477 --> 00:20:20,561
Indy!
161
00:20:31,781 --> 00:20:32,615
Hej!
162
00:20:35,701 --> 00:20:38,162
Ovamo!
-Ne čuju te, Baz.
163
00:20:38,579 --> 00:20:39,830
Moramo skočiti!
164
00:20:40,039 --> 00:20:41,457
A moje skršeno koljeno?
165
00:20:48,214 --> 00:20:49,423
Baz!
166
00:20:50,341 --> 00:20:51,550
Baz.
167
00:20:53,177 --> 00:20:54,178
Baz!
168
00:20:55,554 --> 00:20:56,722
Indy!
-Baz!
169
00:21:02,770 --> 00:21:04,021
Idemo! Pokret!
U pokret!
170
00:21:05,773 --> 00:21:08,776
Malo je šteta otići kući
praznih ruku nakon svega.
171
00:21:09,235 --> 00:21:10,403
Praznih ruku?
172
00:21:10,611 --> 00:21:11,946
Ne baš.
173
00:21:14,699 --> 00:21:15,950
Arhimedov Artefakt.
174
00:21:16,033 --> 00:21:17,118
Pa, polovica.
175
00:21:17,201 --> 00:21:19,453
Dođi, Baz.
Idemo kući.
176
00:22:24,810 --> 00:22:27,396
Larry! Stišaj to!
177
00:22:28,481 --> 00:22:29,815
Stišaj to!
178
00:22:29,899 --> 00:22:31,400
Hej! Larry!
179
00:22:46,457 --> 00:22:47,458
Larry!
180
00:22:48,918 --> 00:22:49,877
Larry!
181
00:22:49,961 --> 00:22:51,754
Bok, g. Jones.
-Gdje je Larry?
182
00:22:52,922 --> 00:22:55,007
Tko je ovaj?
-Onaj stari susjed.
183
00:22:55,091 --> 00:22:56,676
Larry, osam ujutro je.
184
00:22:56,759 --> 00:22:59,345
Osam ujutro je.
-Pričali smo o tome, Larry.
185
00:22:59,428 --> 00:23:03,015
Da, ali to je bio radni dan, g. Jones.
-I danas je, Larry!
186
00:23:04,392 --> 00:23:07,061
Uključite vijesti.
Mjesečev dan je, g. Jones.
187
00:23:08,062 --> 00:23:09,397
Mjesečev dan?
188
00:23:36,882 --> 00:23:38,968
DRŽAVA NEW YORK
SPORAZUMNA RASTAVA
189
00:23:39,176 --> 00:23:42,847
PREDMET DOKUMENTA:
RASTAVA BRAKA BEZ PRITUŽBE
190
00:24:02,825 --> 00:24:03,659
Hvala.
191
00:24:17,173 --> 00:24:19,175
Zapravo samo trebate upamtiti to
192
00:24:19,258 --> 00:24:22,803
da je za asirsku keramiku
iz ovog razdoblja karakterističan
193
00:24:22,887 --> 00:24:27,058
ovaj složeni uzorak plavih linija.
194
00:24:27,141 --> 00:24:28,392
Okej?
195
00:24:29,185 --> 00:24:32,521
Zadao sam stranice od 131. do 171.
196
00:24:32,730 --> 00:24:34,231
iz Winforda za danas.
197
00:24:34,315 --> 00:24:36,067
Je li ih netko pročitao?
198
00:24:38,361 --> 00:24:39,362
Bilo tko?
199
00:24:42,198 --> 00:24:44,325
Pobogu, to je u testu.
200
00:24:44,408 --> 00:24:45,368
Okej.
201
00:24:46,786 --> 00:24:48,746
Očito vam moram dati na žličicu.
202
00:24:51,666 --> 00:24:54,168
Godine 213. p. n. e.
203
00:24:54,377 --> 00:24:56,545
rimske snage pod vodstvom Marcela
204
00:24:56,629 --> 00:24:59,548
stavile su pod opsadu grad Sirakuzu.
205
00:24:59,632 --> 00:25:01,259
Syracuse.
206
00:25:02,593 --> 00:25:05,429
Ne grad Syracuse u državi New York, Tonya.
207
00:25:05,513 --> 00:25:07,098
Nego onaj na Siciliji.
208
00:25:07,682 --> 00:25:10,309
Među braniteljima grada
209
00:25:10,393 --> 00:25:13,604
bio je njegov najslavniji stanovnik,
a to je bio...
210
00:25:15,606 --> 00:25:17,358
Dajte, ljudi.
Ovo je u završnom.
211
00:25:18,359 --> 00:25:19,485
Arhimed.
212
00:25:20,569 --> 00:25:21,570
Arhimed.
213
00:25:21,779 --> 00:25:23,281
Arhimed, koji je bio...
214
00:25:23,364 --> 00:25:24,699
Matematičar.
215
00:25:24,782 --> 00:25:25,866
Matematičar.
216
00:25:25,950 --> 00:25:28,619
Ali i više od toga, izumitelj,
217
00:25:28,703 --> 00:25:30,955
izvanredan inženjer
218
00:25:31,372 --> 00:25:35,710
koji je smislio način zauzdavanja
energije sredozemnog sunca
219
00:25:35,918 --> 00:25:38,671
konkavnim zrcalima da ih fokusira
220
00:25:38,754 --> 00:25:41,507
na ratne brodove Rimljana
i tako ih zapali.
221
00:25:41,591 --> 00:25:45,011
Koji je osmislio divovske željezne kandže
222
00:25:45,219 --> 00:25:47,805
koje mogu grabiti neprijatelje iz mora.
223
00:25:50,349 --> 00:25:53,269
Samo, odakle znamo da se to zaista zbilo?
224
00:25:54,395 --> 00:25:58,482
Koji fizički, nepobitni arheološki dokaz
225
00:25:58,566 --> 00:26:00,151
tih izuma postoji?
226
00:26:00,359 --> 00:26:01,902
Antikitera.
227
00:26:03,446 --> 00:26:05,531
Antikitera.
-Za početak.
228
00:26:05,615 --> 00:26:07,617
Tu su!
U gradu su!
229
00:26:09,577 --> 00:26:10,578
Astronauti.
230
00:26:11,037 --> 00:26:13,664
Divovsku prijepodnevnu povorku gledat će
231
00:26:13,748 --> 00:26:16,876
oko dva i pol milijuna ljudi
okupljenih na pločnicima...
232
00:26:19,754 --> 00:26:21,213
Dolazi. Došao je, vidiš?
233
00:26:21,297 --> 00:26:22,590
Oh, evo ga.
234
00:26:23,799 --> 00:26:24,800
Sakrij tortu.
235
00:26:26,427 --> 00:26:28,512
Iznenađenje.
-Iznenađenje!
236
00:26:32,558 --> 00:26:34,060
Već više od desetljeća
237
00:26:34,143 --> 00:26:38,481
naš kolega dr. Jones
vjeran je službenik Huntera.
238
00:26:39,899 --> 00:26:41,484
Izraz naše zahvalnosti.
239
00:26:48,824 --> 00:26:49,825
Opa.
240
00:26:52,828 --> 00:26:54,080
SRETNA MIROVINA
241
00:26:54,163 --> 00:26:56,082
Hvala što ste me trpjeli.
242
00:27:10,346 --> 00:27:11,472
Evo.
243
00:27:19,772 --> 00:27:24,944
Astronauti Neil Armstrong, Mike Collins
i Buzz Aldrin neće proći nezapaženo.
244
00:27:25,027 --> 00:27:29,115
U 11 sati po istočnom vremenu
zahvalna će im nacija odati počast
245
00:27:29,198 --> 00:27:33,744
paradom s konfetima kroz New York
i Chicago, te objedom u Los Angelesu.
246
00:27:33,828 --> 00:27:35,037
Što bi u davnini rekli?
247
00:27:35,454 --> 00:27:37,373
Neil, Buzz i Mike...
248
00:27:37,456 --> 00:27:40,001
Da znaju da hodamo po Mjesecu?
249
00:27:40,084 --> 00:27:44,714
Kao netko iz davnine, smatram da je
odlazak na Mjesec kao odlazak u Reno.
250
00:27:44,797 --> 00:27:46,048
U potpunu zabit,
251
00:27:47,174 --> 00:27:48,926
a bez kartanja ajnca.
252
00:27:49,719 --> 00:27:51,387
Ne prepoznaješ me, zar ne?
253
00:27:53,639 --> 00:27:55,891
Što god da sam skrivio, ispričavam se.
254
00:27:56,684 --> 00:27:57,768
Ja sam, Helena.
255
00:27:59,270 --> 00:28:00,354
Helena Shaw.
256
00:28:02,231 --> 00:28:03,482
Wombat?
257
00:28:03,566 --> 00:28:05,318
Opa, to već dugo nisam čula.
258
00:28:05,901 --> 00:28:07,570
Izrasla si.
-Jesam.
259
00:28:07,653 --> 00:28:09,071
Pošteno je reći.
260
00:28:11,073 --> 00:28:12,033
Slavim.
261
00:28:13,200 --> 00:28:14,243
Idem u mirovinu.
262
00:28:14,744 --> 00:28:17,496
Oh. Opa.
Pa, ako je tako, što pijemo?
263
00:28:23,044 --> 00:28:24,879
Dostava u sobu za g. Schmidta.
264
00:28:37,141 --> 00:28:38,225
Makni to.
265
00:28:38,309 --> 00:28:40,061
Pitam kako si slomio gležanj.
266
00:28:41,062 --> 00:28:41,938
Ne tiče te se.
267
00:28:42,021 --> 00:28:45,024
Jeste li vi g. Schmidt?
-Doktor Schmidt. Unutra je.
268
00:28:45,399 --> 00:28:48,569
I on ne jede ništa na kotačima,
pa stavite to na stol.
269
00:28:49,695 --> 00:28:51,447
Dok sam bio mali,
270
00:28:51,530 --> 00:28:56,535
uvijek sam zamišljao da će jednoga dana
čovjek hodati po Mjesecu.
271
00:28:56,953 --> 00:28:58,287
I, svega mi...
272
00:29:04,752 --> 00:29:06,504
Vani je veliko slavlje.
273
00:29:09,924 --> 00:29:13,511
Upravo je čovjek kog služite
doveo te astronaute na Mjesec.
274
00:29:14,011 --> 00:29:15,054
Izradio im je rakete.
275
00:29:16,472 --> 00:29:17,473
Čestitam.
276
00:29:18,015 --> 00:29:19,016
Odakle ste?
277
00:29:20,101 --> 00:29:20,935
Iz Bronxa.
278
00:29:21,018 --> 00:29:23,271
Ne, ne.
Pitam za vaše, izvorno.
279
00:29:23,354 --> 00:29:24,355
Znate li?
280
00:29:28,776 --> 00:29:30,861
Rođen sam pored Yankee Stadiuma.
281
00:29:33,114 --> 00:29:35,032
I borili ste se za svoju zemlju?
282
00:29:35,908 --> 00:29:37,118
U 320. bataljunu.
283
00:29:37,201 --> 00:29:41,330
Postavljao balone za ometanje aviona
pri bombardiranju Normandije.
284
00:29:45,376 --> 00:29:47,336
I uživate li u svojoj pobjedi?
285
00:29:54,760 --> 00:29:56,095
Treba li još nešto?
286
00:29:58,848 --> 00:29:59,890
Niste vi dobili rat.
287
00:30:01,642 --> 00:30:02,768
Hitler ga je izgubio.
288
00:30:08,274 --> 00:30:09,275
Da.
289
00:30:10,401 --> 00:30:13,070
Moja terenska agentica je pronašla Shaw.
290
00:30:14,071 --> 00:30:15,239
Da, evo me.
291
00:30:15,448 --> 00:30:16,532
Idemo, Hauke.
292
00:30:19,785 --> 00:30:21,037
Gdje smo to ovdje?
293
00:30:22,121 --> 00:30:23,706
U Oxfordu.
U vrtu.
294
00:30:25,833 --> 00:30:27,251
Bio je jedinstven.
295
00:30:29,629 --> 00:30:31,130
Upravo sam diplomirala.
296
00:30:31,213 --> 00:30:32,214
Arheologiju.
297
00:30:33,299 --> 00:30:34,675
Arheologiju. Opa.
298
00:30:35,468 --> 00:30:37,178
Iver nije pao daleko.
299
00:30:37,261 --> 00:30:39,639
Pa, sad istražujem za doktorat.
300
00:30:41,098 --> 00:30:42,099
Koja ti je tema?
301
00:30:42,892 --> 00:30:44,644
Arhimedov Artefakt.
302
00:30:45,561 --> 00:30:46,646
Antikitera.
303
00:30:49,941 --> 00:30:51,275
Što znaš o tome?
304
00:30:51,817 --> 00:30:54,987
Pa, za početak,
grčki su spužvari 1902. pronašli
305
00:30:55,071 --> 00:30:58,240
olupinu rimskog ratnog broda,
golemog, uz obalu Grčke.
306
00:30:58,658 --> 00:31:02,411
Pod palubom je, zabrtvljen voskom,
bio mehanizam sličan satnom,
307
00:31:02,495 --> 00:31:05,039
pomno izrađen, nepoznate namjene.
308
00:31:05,122 --> 00:31:09,377
Ništa iole tako složeno ne javlja se
na svijetu idućih tisuću godina.
309
00:31:10,503 --> 00:31:12,755
Izučila si gradivo.
-Pa, nisam ja.
310
00:31:12,838 --> 00:31:15,925
Tata. Imao je niz dnevnika,
sveske bilježaka o tome.
311
00:31:16,008 --> 00:31:17,760
Bio je opsjednut do kraja.
312
00:31:21,430 --> 00:31:25,101
Kazao mi je da ste ga našli
u vlaku s nacističkim plijenom.
313
00:31:25,184 --> 00:31:28,229
Pa izgubili u rijeci u francuskim Alpama.
314
00:31:30,564 --> 00:31:33,776
Pa, to je bilo davno.
I bila je samo polovica Artefakta.
315
00:31:33,859 --> 00:31:36,779
Arhimed ga je rastavio.
-Razdvojio ga je i sakrio
316
00:31:36,862 --> 00:31:40,032
polovice od Rimljana prilikom
opsade Sirakuze, znam. Gle.
317
00:31:41,200 --> 00:31:43,869
Ne sjećaš se
našeg posljednjeg susreta, je li?
318
00:31:44,745 --> 00:31:46,038
Čega se ne sjećam?
319
00:31:46,122 --> 00:31:47,039
Ovo su Alpe.
320
00:31:48,749 --> 00:31:50,001
Da, vidim.
321
00:31:50,209 --> 00:31:53,296
I ovuda je '44. išao vaš vlak
iz nacističke utvrde.
322
00:31:53,379 --> 00:31:54,297
Točno.
323
00:31:54,380 --> 00:31:57,466
Prošao je ovaj gorski prijevoj,
pa dospio tu.
324
00:31:58,009 --> 00:32:00,428
Tu, do jedine rijeke na trasi.
-Točno.
325
00:32:00,511 --> 00:32:02,930
Pod mostom je.
Tamo dolje je. Mora biti.
326
00:32:03,014 --> 00:32:05,308
A nitko to ne zna osim nas.
-Nas?
327
00:32:05,891 --> 00:32:07,476
Pa, hoću reći, tebe.
328
00:32:07,560 --> 00:32:09,979
I mene.
Dakle, da. Nas.
329
00:32:10,146 --> 00:32:11,397
Nas.
330
00:32:12,106 --> 00:32:14,692
A što točno imaš na umu?
331
00:32:16,068 --> 00:32:17,153
Pa, da možda
332
00:32:18,946 --> 00:32:20,615
odemo onamo.
333
00:32:20,698 --> 00:32:21,699
I?
334
00:32:21,907 --> 00:32:22,992
I nađemo ga.
335
00:32:23,868 --> 00:32:25,494
Pa da postanem
336
00:32:27,079 --> 00:32:27,955
slavna.
337
00:32:28,539 --> 00:32:30,791
Ma dobro, ne slavna.
Znamenita. Cijenjena.
338
00:32:31,334 --> 00:32:33,252
Cijenjena arheologica.
339
00:32:33,336 --> 00:32:35,171
A tebi, završni trijumf!
340
00:32:35,254 --> 00:32:38,257
Indiana Jones!
Buran odlazak! Opet u sedlu!
341
00:32:41,427 --> 00:32:43,012
Nisam te uvjerila, zar ne?
342
00:32:45,348 --> 00:32:46,432
Wombat,
343
00:32:48,643 --> 00:32:50,519
zašto ganjaš ono
344
00:32:52,271 --> 00:32:54,357
zbog čega ti je otac sišao s uma?
345
00:33:00,321 --> 00:33:01,739
Zar ti ne bi?
346
00:33:20,049 --> 00:33:22,260
Mogu sâm.
-Parada uskoro prolazi.
347
00:33:23,094 --> 00:33:24,345
Onda, što imamo?
348
00:33:25,763 --> 00:33:28,349
Unutra je, na trećem katu,
s jednim starim.
349
00:33:28,432 --> 00:33:29,642
Tko je on? Rus?
350
00:33:29,725 --> 00:33:31,602
Ne, profesor.
Dr. Henry Jones.
351
00:33:32,853 --> 00:33:33,896
Klabere!
352
00:33:34,188 --> 00:33:36,148
Klabere, vraćaj se!
Nisi agent!
353
00:33:36,649 --> 00:33:37,817
Dovraga! Kreni.
354
00:33:37,900 --> 00:33:40,486
Dovest ću podršku i izvući Jonesov dosje.
355
00:34:01,132 --> 00:34:02,300
Ovuda.
356
00:34:38,544 --> 00:34:41,964
Basil je postao opsjednut
jednom njemačkom teorijom.
357
00:34:43,174 --> 00:34:44,507
Nagađanjem, zapravo.
358
00:34:47,094 --> 00:34:48,429
Arhimed je shvatio
359
00:34:49,055 --> 00:34:51,724
da kretanja Mjeseca i planeta
360
00:34:52,683 --> 00:34:53,935
nisu savršena.
361
00:34:55,144 --> 00:34:57,730
Da ima nepravilnosti
u njihovim obrtanjima.
362
00:34:58,814 --> 00:35:01,150
Smatrao je da te nepravilnosti mogu
363
00:35:01,233 --> 00:35:04,654
objasniti neizjednačenosti
u temperaturi, plimi i oseci.
364
00:35:06,781 --> 00:35:08,032
Čak i oluje.
365
00:35:09,200 --> 00:35:12,578
{\an8}Zato je uzeo izraditi
napravu koja će ih predviđati.
366
00:35:13,913 --> 00:35:17,875
Ali onda je nabasao na način
predviđanja još većih
367
00:35:18,876 --> 00:35:19,710
poremećaja.
368
00:35:21,379 --> 00:35:23,005
Većih poremećaja?
369
00:35:23,631 --> 00:35:25,800
Tvoj otac je smatrao da ovo može
370
00:35:26,550 --> 00:35:28,803
predvidjeti rasjede u vremenu.
371
00:35:45,820 --> 00:35:47,363
Hauke, ako ne...
372
00:35:49,740 --> 00:35:50,825
Našao sam ih.
373
00:35:59,500 --> 00:36:00,418
Zdravo.
374
00:36:01,627 --> 00:36:03,129
Tražite li...
375
00:36:03,879 --> 00:36:05,172
Dr. Jones?
376
00:36:08,759 --> 00:36:10,720
Ispričavam se, mogu li pomoći?
377
00:36:10,803 --> 00:36:11,679
Ne, hvala.
378
00:36:11,762 --> 00:36:13,598
Samo rutinska istraga, gospođo.
379
00:36:14,557 --> 00:36:16,684
Jeste li vi iz policije?
380
00:36:17,268 --> 00:36:18,269
Začas smo gotovi.
381
00:36:18,352 --> 00:36:20,104
Profesore Plimpton.
-Gospođo.
382
00:36:20,187 --> 00:36:21,856
Profesore Plimpton!
-Gospođo!
383
00:36:26,402 --> 00:36:27,403
Baci oružje.
384
00:36:27,612 --> 00:36:29,030
Kog to vraga radiš?
385
00:36:29,697 --> 00:36:32,199
Što mi doktor kaže, gđice Mason.
386
00:36:32,283 --> 00:36:33,909
Mandy.
387
00:36:37,788 --> 00:36:39,665
Da, bez svjedoka.
388
00:36:44,211 --> 00:36:46,088
Isuse. Što, kvragu?
389
00:36:46,589 --> 00:36:50,718
Tvoj otac mi je slao toliko pisama
o Artefaktu da sam ih prestao čitati.
390
00:36:52,887 --> 00:36:56,140
Stvarno se ne sjećaš
kad sam posljednji put bio kod vas?
391
00:36:57,642 --> 00:36:59,602
Tada sam ga uzeo od njega.
392
00:37:01,145 --> 00:37:03,064
Mislio sam da ga je zanemario.
393
00:37:03,147 --> 00:37:07,026
Ali otac ti je ostao uvjeren
da je ovo stvarno i opasno.
394
00:37:07,109 --> 00:37:08,861
Da nisi pucao.
395
00:37:09,445 --> 00:37:12,949
Stravično se bojao da netko ne nađe
tu legendarnu ploču,
396
00:37:13,032 --> 00:37:14,033
zvanu Grafikos.
397
00:37:14,116 --> 00:37:17,870
Ploču što vodi do ostatka Artefakta.
-A ako nađe Grafikos,
398
00:37:17,954 --> 00:37:21,040
možda dođe do
druge polovice Artefakta i sastavi ga.
399
00:37:21,999 --> 00:37:24,001
Znala sam da ga nećeš uništiti.
400
00:37:27,004 --> 00:37:29,924
Odakle znaš me zamolio da ga uništim?
-Što?
401
00:37:30,007 --> 00:37:31,509
Ipak se sjećaš te večeri.
402
00:37:32,760 --> 00:37:36,722
Bilo mi je dvanaest, Indy.
-Znala si da ga nismo bacili u rijeku.
403
00:37:36,806 --> 00:37:39,767
Nije to Baz rekao. Ne, nije lagao.
-Ma slušaj, nisam...
404
00:37:40,476 --> 00:37:43,020
Ne. Ti...
-A te gluposti o karti?
405
00:37:43,104 --> 00:37:46,023
Ne, popio si previše viskija.
-Što radiš, Wombat?
406
00:37:46,107 --> 00:37:47,400
Ne mičite se.
407
00:37:48,693 --> 00:37:49,694
Ni makac.
408
00:37:50,027 --> 00:37:51,654
Tko su ovi?
-Moramo odavde.
409
00:37:52,238 --> 00:37:54,198
Jesu li s tobom?
-Ni pedlja, gđice Shaw.
410
00:37:55,533 --> 00:37:57,159
Gđice Shaw, stojte!
411
00:37:59,912 --> 00:38:00,997
Helena!
412
00:38:06,294 --> 00:38:07,253
Stojte!
413
00:38:08,879 --> 00:38:09,880
Oprosti.
414
00:38:09,964 --> 00:38:10,840
Helena!
415
00:38:10,923 --> 00:38:12,925
Dr. Jones.
Gotovo je.
416
00:38:13,009 --> 00:38:14,468
Tko ste vi?
417
00:38:14,552 --> 00:38:15,511
Što hoćete?
418
00:38:17,638 --> 00:38:18,681
Stojte!
419
00:38:20,474 --> 00:38:21,517
Helena Shaw!
420
00:38:21,601 --> 00:38:24,020
Na krovu je. Idite okolo.
-Dr. Jones!
421
00:38:24,520 --> 00:38:26,105
Dr. Jones, nećemo vam ništa.
422
00:38:52,381 --> 00:38:55,134
Pokret. Moramo za njima.
-Brzo. Požuri.
423
00:39:22,703 --> 00:39:23,704
Raštrkaj se!
424
00:39:36,676 --> 00:39:39,095
Idemo, pokret! Spakiraj.
-Daj, uzmi sve.
425
00:39:39,303 --> 00:39:40,388
Našao sam je!
426
00:40:08,833 --> 00:40:11,168
Operater.
-Treba mi policija.
427
00:40:11,252 --> 00:40:13,504
Hunter College.
Ima poginulih.
428
00:40:13,588 --> 00:40:15,256
Molim vas...
-Poklopi, momak.
429
00:40:20,720 --> 00:40:21,637
Ustaj.
430
00:40:27,268 --> 00:40:28,269
Okej, okej.
431
00:40:52,752 --> 00:40:55,671
Izvukla se.
Sve si uprskao, lakog ti okidača.
432
00:40:55,755 --> 00:40:58,341
Imala ga je u ruci.
-Uhvatili smo profesora.
433
00:41:01,719 --> 00:41:03,054
Evo Jonesovog dosjea.
434
00:41:03,137 --> 00:41:04,221
Da.
435
00:41:22,531 --> 00:41:23,407
Tko ste vi?
436
00:41:23,491 --> 00:41:24,992
To je moje pitanje.
437
00:41:35,461 --> 00:41:37,046
Vi ste iz CIA-e.
438
00:41:37,129 --> 00:41:38,881
Oh, ja nisam, čovječe.
439
00:41:38,965 --> 00:41:40,967
Ne pristajem raditi za državu.
440
00:41:41,175 --> 00:41:42,009
Okej.
441
00:41:43,552 --> 00:41:45,680
Odakle poznajete gđicu Shaw?
442
00:41:46,180 --> 00:41:47,348
Ona mi je kumče.
443
00:41:47,431 --> 00:41:49,308
Osamnaest je godina nisam vidio.
444
00:41:49,392 --> 00:41:51,894
Zašto ste se danas našli?
Zbog Artefakta?
445
00:41:53,562 --> 00:41:55,898
Gospođo, to je hrpa starinskih zupčanika.
446
00:41:56,607 --> 00:41:57,817
Polovica hrpe.
447
00:41:58,025 --> 00:41:59,694
Oh, puno je više od toga.
448
00:42:01,445 --> 00:42:02,280
Ček, ček, ček!
449
00:42:02,363 --> 00:42:03,990
Ma kamo bi ti?
450
00:42:04,073 --> 00:42:07,076
Meni prolazi parada.
I još nailazi demonstracija.
451
00:42:07,159 --> 00:42:08,244
Hej! Hej, hej!
452
00:42:08,995 --> 00:42:09,912
Hej!
-Začepi.
453
00:42:09,996 --> 00:42:12,164
Ne mogu ovuda.
Moram natrag.
454
00:42:17,628 --> 00:42:19,589
Ma kvragu!
Što ti je, čovječe?
455
00:42:19,672 --> 00:42:21,215
Dovraga! Idemo pješice.
456
00:42:21,299 --> 00:42:22,717
Čuo si je.
457
00:42:23,843 --> 00:42:25,636
Što ti je došlo?
-Hodaj! Idemo.
458
00:42:25,720 --> 00:42:28,347
Što te muči? Nemaš retrovizor?
-Riješi ga.
459
00:42:28,431 --> 00:42:30,600
Tko će to platiti?
-Mir, momak. Mir.
460
00:42:30,683 --> 00:42:33,436
Nastavi.
-Ne vidiš mi taksi? Žut je.
461
00:42:33,519 --> 00:42:35,438
Ne, platit ćete za karoseriju.
462
00:42:37,940 --> 00:42:39,984
Mir danas!
Mir danas!
463
00:42:41,694 --> 00:42:44,614
Prekinite rat!
Prekinite borbe!
464
00:42:44,697 --> 00:42:46,449
Kamo ćemo, Mason?
-Ovamo.
465
00:42:48,492 --> 00:42:50,161
Kvragu, nipošto.
-Začepi.
466
00:42:50,244 --> 00:42:51,412
Kvragu, nipošto!
-Kvragu!
467
00:42:51,996 --> 00:42:54,665
Kvragu, nipošto!
-Kvragu, nipošto!
468
00:42:54,749 --> 00:42:55,666
Nipošto!
469
00:42:55,750 --> 00:42:58,169
Kvragu, nipošto!
-Kvragu, nipošto!
470
00:42:59,086 --> 00:43:00,171
Začepi!
471
00:43:00,671 --> 00:43:01,589
Kvragu, to!
472
00:43:11,390 --> 00:43:12,224
Kvragu...
473
00:43:23,402 --> 00:43:24,403
Hej!
474
00:43:25,154 --> 00:43:27,073
Policija! Pomozite mi!
475
00:43:27,823 --> 00:43:31,327
Jutros su na Hunteru ispaljeni meci.
-U redu, u redu.
476
00:43:31,410 --> 00:43:34,914
Ima mrtvih. Dovraga.
Upali su neki pokvareni manijaci i...
477
00:43:34,997 --> 00:43:38,084
Morate se smiriti.
-Slušajte me, molim vas.
478
00:43:38,167 --> 00:43:40,503
Jutros su ispaljeni meci i...
479
00:43:40,586 --> 00:43:44,173
U kombiju Con Eda su, odmah iza ugla!
480
00:43:46,592 --> 00:43:48,261
Hej! Ma što to radite?
481
00:44:00,439 --> 00:44:01,607
Čuvaj!
-Što to radi?
482
00:44:50,656 --> 00:44:51,866
Miči se, s puta!
483
00:45:00,333 --> 00:45:01,626
Čuvaj!
484
00:45:03,294 --> 00:45:04,462
Miči se, brzo!
485
00:45:19,143 --> 00:45:20,144
Miči se!
Miči se!
486
00:45:31,113 --> 00:45:32,198
Brzo!
487
00:45:52,551 --> 00:45:55,388
Ma daj! Ovo nema smisla.
To je konj.
488
00:45:58,599 --> 00:46:00,810
Hej, gospodine.
-Miči se! S puta!
489
00:46:00,893 --> 00:46:03,229
Pridržite mi konja.
-Miči se! Miči se!
490
00:46:15,533 --> 00:46:18,536
Iduće stajalište, 59. i Avenija Lexington.
491
00:46:20,663 --> 00:46:21,747
Podzemnom je brže.
492
00:46:23,165 --> 00:46:27,086
Znanost se često romantizira,
dok je zapravo posve hladna.
493
00:46:27,169 --> 00:46:29,005
Onda, što slijedi, dr. Schmidt?
494
00:46:29,797 --> 00:46:30,798
Mars?
495
00:46:31,591 --> 00:46:33,092
Ne, svemir smo pokorili.
496
00:46:34,885 --> 00:46:36,721
Prelazim na sljedeću granicu.
497
00:46:38,139 --> 00:46:40,516
Što je veće od svemira?
498
00:46:44,145 --> 00:46:46,981
Možda da vam izglačaju to odijelo,
dr. Schmidt.
499
00:46:47,189 --> 00:46:50,943
Za sat vremena idemo u zračnu luku.
Sastaje se s predsjednikom.
500
00:46:51,027 --> 00:46:54,947
Ako predsjedniku smeta zgužvano,
može potražiti drugog fizičara.
501
00:46:55,948 --> 00:46:57,783
Smijem li to uvrstiti?
-Ne.
502
00:46:58,117 --> 00:46:59,118
Da.
503
00:47:00,703 --> 00:47:01,704
Baxter.
504
00:47:05,541 --> 00:47:06,709
Za vas je, doktore.
505
00:47:10,421 --> 00:47:14,842
Možda krenem malo kasnije u Los Angeles.
Uskoro očekujem jednu dostavu.
506
00:47:18,137 --> 00:47:20,723
Govori.
-Vaši snagatori su stvorili nered.
507
00:47:20,806 --> 00:47:21,807
Je li?
508
00:47:22,016 --> 00:47:25,102
Gđica Shaw se sastala
s jednim profesorom. Jonesom.
509
00:47:25,186 --> 00:47:26,938
Preuzela je napravu od njega.
510
00:47:27,813 --> 00:47:29,065
Zatim nam je umakla.
511
00:47:30,441 --> 00:47:32,485
Dr. Jones je također pobjegao.
512
00:47:32,693 --> 00:47:33,861
Ma je li?
513
00:47:33,945 --> 00:47:35,363
Krajnje nezgodno.
514
00:47:35,655 --> 00:47:37,239
Moram tu počistiti, doktore.
515
00:47:37,323 --> 00:47:41,619
A kao predstavnica vlasti
Sjedinjenih Država molim vas za suradnju.
516
00:47:41,702 --> 00:47:45,831
Sjednite u avion za Los Angeles
i primite orden od predsjednika.
517
00:47:52,797 --> 00:47:53,673
Halo?
518
00:47:54,173 --> 00:47:57,301
Nazovi naše prijatelje
i osiguraj privatni čarter.
519
00:47:57,885 --> 00:47:58,803
Za Maroko.
520
00:47:58,886 --> 00:48:00,221
Na zapovijed.
521
00:48:01,138 --> 00:48:04,392
Umorstva na sveučilištu
zbila su se u jeku parade.
522
00:48:04,475 --> 00:48:07,979
Policija traži umirovljenog profesora
dr. Henryja Jonesa.
523
00:48:08,062 --> 00:48:11,148
Kolega kaže ABC-ju
da je Jones nedavno izgubio sina
524
00:48:11,232 --> 00:48:13,234
i bio usred razvoda.
525
00:48:16,028 --> 00:48:18,698
Taj izgleda kao vi.
526
00:48:19,699 --> 00:48:22,034
Ma ne. Ne.
527
00:48:23,744 --> 00:48:24,996
Pa to ste vi.
528
00:48:25,079 --> 00:48:26,998
Ne, ne, ne. Hej.
Idi doma, pijan si.
529
00:48:27,081 --> 00:48:28,916
To je taj!
To je ubojica!
530
00:48:31,711 --> 00:48:33,296
Oprosti što kasnim, Indy.
531
00:48:33,379 --> 00:48:34,630
Gužva na mostu.
532
00:48:45,683 --> 00:48:47,935
Baš mi je drago što te vidim, Sallah.
533
00:48:48,477 --> 00:48:51,105
Da bar i ja to mogu reći,
stari prijatelju.
534
00:48:53,983 --> 00:48:55,818
Brzo, Indy. Unutra.
535
00:48:59,655 --> 00:49:02,074
{\an8}Tvoje kumče Helenu
536
00:49:02,158 --> 00:49:04,660
uhitili su lani u Tangeru
537
00:49:05,745 --> 00:49:08,164
zbog održavanja dražbe krijumčarene robe.
538
00:49:10,207 --> 00:49:11,208
Što nije sve.
539
00:49:12,335 --> 00:49:15,755
Jamčevinu joj je platio Aziz Rahim.
540
00:49:16,505 --> 00:49:19,091
Aziz Rahim je sin Velikog Rahima,
541
00:49:19,508 --> 00:49:22,261
poznatog marokanskog gangstera.
542
00:49:23,638 --> 00:49:28,726
Veliki Rahim posjeduje
hotel L'Atlantique u Tangeru.
543
00:49:29,310 --> 00:49:34,315
A ovog tjedna se u hotelu
održava godišnja dražba
544
00:49:34,565 --> 00:49:36,567
ukradenih antikviteta.
545
00:49:37,735 --> 00:49:40,321
Svi veliki igrači su već tamo.
546
00:49:40,404 --> 00:49:42,156
Alia, Jabari.
547
00:49:42,365 --> 00:49:46,327
Ovo je velikan koji je za vrijeme rata
doveo našu obitelj u Ameriku.
548
00:49:46,410 --> 00:49:49,205
Brzo, kad je bila Sueska kriza?
549
00:49:49,956 --> 00:49:51,624
1956. godine.
550
00:49:52,041 --> 00:49:53,584
Zadivljen sam, Jabari.
551
00:49:53,668 --> 00:49:56,087
Unuci previše gledaju televiziju,
552
00:49:56,170 --> 00:49:58,798
ali upućeni su u povijest.
553
00:49:58,881 --> 00:50:03,052
Razumiju što znači
biti Amerikanac i Egipćanin.
554
00:50:03,678 --> 00:50:06,097
Treba mi prijevoz u zračnu luku, Sallah.
555
00:50:06,847 --> 00:50:09,684
Ako pobjegneš,
policija će zaključiti da si kriv.
556
00:50:10,309 --> 00:50:13,729
Bez Helene i Artefakta
smjestit će mi krivnju za umorstvo.
557
00:50:14,730 --> 00:50:16,524
Jesi li mislio nazvati Marion?
558
00:50:17,525 --> 00:50:19,360
Ona odbija razgovarati sa mnom.
559
00:50:24,907 --> 00:50:28,995
Dobrodošli u Međunarodnu zračnu luku
John F. Kennedy u New Yorku.
560
00:50:29,078 --> 00:50:31,747
Putnici Pan Americana
ulaze na gornjem katu.
561
00:50:31,831 --> 00:50:33,916
Još nešto sam uzeo iz tvog stana.
562
00:50:34,000 --> 00:50:35,251
Bilo je pod krevetom.
563
00:50:40,298 --> 00:50:41,465
Hvala, Sallah.
564
00:50:43,759 --> 00:50:45,511
Ponio sam i svoju putovnicu.
565
00:50:47,138 --> 00:50:48,848
Mogao bih ti pomoći.
566
00:50:48,931 --> 00:50:49,932
U Tangeru?
567
00:50:50,016 --> 00:50:51,851
Gdje god da nas zgoda odvede.
568
00:50:52,351 --> 00:50:53,644
Indy, ma...
569
00:50:54,562 --> 00:50:56,063
Uželio sam se pustinje.
570
00:50:56,606 --> 00:50:58,107
Uželio sam se mora.
571
00:50:59,233 --> 00:51:01,319
I uželio sam se jutarnjeg buđenja
572
00:51:01,402 --> 00:51:04,655
s pitanjem kakvu nam
čudesnu pustolovinu nosi novi dan.
573
00:51:05,489 --> 00:51:07,491
Ovo nije pustolovina, Sallah.
574
00:51:08,909 --> 00:51:11,579
Ti su dani došli i prošli.
575
00:51:11,662 --> 00:51:12,830
Možda.
576
00:51:12,913 --> 00:51:14,248
Možda i nisu.
577
00:51:18,711 --> 00:51:21,297
Pošalji ih u pakao, Indiana Jones!
578
00:51:32,934 --> 00:51:33,851
Šampanjac?
579
00:51:34,352 --> 00:51:36,354
Imamo još četiri sata do Tangera.
580
00:51:43,945 --> 00:51:45,446
Vaš škotski.
581
00:51:46,072 --> 00:51:47,073
Hvala.
582
00:51:54,038 --> 00:51:56,374
Basile. Daj, Baz!
Otvori vrata!
583
00:51:56,457 --> 00:51:58,000
Ne! Ostani vani, Indy!
584
00:51:58,084 --> 00:51:59,126
Otvori vrata.
585
00:52:02,004 --> 00:52:04,006
Nijemci su imali pravo, Indy.
586
00:52:04,590 --> 00:52:06,676
Što?
-Prevelik je. Previše je.
587
00:52:06,759 --> 00:52:07,635
Hej. Hej, hej!
588
00:52:07,760 --> 00:52:09,512
Hej, Baz! Daj mi...
-Ne.
589
00:52:09,595 --> 00:52:11,597
Što to radiš?
-Ne slušaš što govorim.
590
00:52:11,681 --> 00:52:13,557
Ne shvaćam to, Baz!
591
00:52:13,641 --> 00:52:16,936
Pa, objašnjavao sam ti u prizemlju.
Sve si prečuo.
592
00:52:17,019 --> 00:52:18,229
Isprepadao si kćer.
593
00:52:20,606 --> 00:52:22,608
Indy, Arhimed je
594
00:52:22,817 --> 00:52:25,236
otkrio meteorologiju protoka vremena.
595
00:52:25,319 --> 00:52:27,947
Arhimed je bio matematičar, Baz.
596
00:52:28,030 --> 00:52:29,365
A ne magičar!
597
00:52:29,448 --> 00:52:31,951
Umio je predvidjeti rasjede u vremenu.
598
00:52:32,034 --> 00:52:33,619
Rasjede u vremenu?
599
00:52:33,953 --> 00:52:36,872
Baz, ne možeš to dokazati!
-Pa, zasad ne mogu.
600
00:52:36,956 --> 00:52:39,166
Zbog dokazivanja je to znanost!
601
00:52:54,348 --> 00:52:55,516
Oh, Baz.
602
00:52:57,143 --> 00:52:58,894
Uopće ti ga nisam smio dati.
603
00:52:59,520 --> 00:53:00,813
Mjesto mu je u muzeju.
604
00:53:01,939 --> 00:53:03,357
Daj mi ga.
Molim te.
605
00:53:07,111 --> 00:53:08,654
Ako ti ga dadem,
606
00:53:09,822 --> 00:53:11,365
morat ćeš ga uništiti.
607
00:53:12,783 --> 00:53:13,784
I hoću.
608
00:53:16,495 --> 00:53:17,913
Uništit ću ga, Baz.
609
00:53:20,416 --> 00:53:21,584
Obećaj.
610
00:53:27,632 --> 00:53:29,133
Žao mi je zbog ovoga.
611
00:53:29,216 --> 00:53:30,468
Kriv sam za sve to.
612
00:53:32,637 --> 00:53:34,055
Bit ćete tu?
-Hoću.
613
00:53:34,138 --> 00:53:36,307
Okej. Moram uloviti avion.
614
00:53:36,390 --> 00:53:39,226
Nađe li netko Grafikos,
imat će obje polovice.
615
00:53:39,310 --> 00:53:41,729
Nešto treba ostati pokopano.
-Znam, Baz.
616
00:53:41,812 --> 00:53:45,566
Presudno je da ga uništiš. Shvaćaš?
-Hoću, Baz. Uništit ću ga.
617
00:53:45,650 --> 00:53:47,401
Reci to, Indy.
-Da, hoću. Da.
618
00:53:47,485 --> 00:53:49,070
Obećao si mi.
Upamti to.
619
00:53:49,153 --> 00:53:50,237
Hoću. Obećavam.
620
00:53:50,321 --> 00:53:54,075
Postoji razlog.
Razlog iz kojega ga je Arhimed razdvojio.
621
00:53:54,158 --> 00:53:55,326
Znam, Baz.
622
00:53:55,910 --> 00:53:56,911
Indy.
623
00:53:58,871 --> 00:54:00,039
Hvala, Wombat.
624
00:54:00,289 --> 00:54:02,291
Bit će njemu dobro za koji dan.
625
00:54:04,418 --> 00:54:06,003
Nazvat ću te čim sletim.
626
00:54:10,883 --> 00:54:12,218
Dame i gospodo,
627
00:54:12,301 --> 00:54:14,804
za dvadeset minuta slijećemo u Tanger.
628
00:54:48,546 --> 00:54:50,047
Dosta pića!
-Što ti je?
629
00:54:50,131 --> 00:54:52,800
Dosta šampanjca! Koliko ti...
-Ostat ću.
630
00:54:52,883 --> 00:54:54,302
{\an8}Idi kući.
Idi kući!
631
00:55:11,027 --> 00:55:13,362
Gđica Shaw.
Ovdje je.
632
00:55:17,366 --> 00:55:18,451
Iskovan od bronce.
633
00:55:18,743 --> 00:55:19,827
Gotovo cjelokupan.
634
00:55:20,036 --> 00:55:21,704
To je astrološki sat.
635
00:55:22,246 --> 00:55:24,582
Datiran na treće stoljeće p. n. e.,
636
00:55:24,665 --> 00:55:28,586
a rukotvorina je samoga Arhimeda.
637
00:55:30,296 --> 00:55:33,549
U redu, počnimo od 20,000.
20,000, hvala najljepša.
638
00:55:33,633 --> 00:55:35,009
30. 30.
639
00:55:35,092 --> 00:55:37,720
Kazaljke u zelenom.
Potisak pun.
640
00:55:37,803 --> 00:55:40,848
I kada dosegnem 135 km/h, dižem nos.
A onda?
641
00:55:41,432 --> 00:55:43,935
Louis, pomozi mu! Sladak je.
-Povuci ručicu.
642
00:55:44,018 --> 00:55:46,270
Jesam, čovječe. Letim.
-Da, leti.
643
00:55:46,354 --> 00:55:49,774
Da dignem zakrilca?
-Ne diraj zakrilca ispod 400 stopa.
644
00:55:49,857 --> 00:55:51,484
Smanji uspon da dosegneš 200.
645
00:55:51,567 --> 00:55:52,777
U redu.
646
00:55:55,279 --> 00:55:57,615
Privatna dražba, stari.
-Moram unutra.
647
00:55:57,698 --> 00:56:01,202
Nema lozinke, nema ulaska.
Ne postavljam ja pravila.
648
00:56:03,204 --> 00:56:04,747
Aktualna ponuda je?
-50,000.
649
00:56:04,830 --> 00:56:06,165
Onda nudim 55.
650
00:56:07,124 --> 00:56:08,042
Tko daje 60?
-60.
651
00:56:08,125 --> 00:56:09,835
60. 65?
652
00:56:09,919 --> 00:56:11,254
65. 70?
-75.
653
00:56:11,337 --> 00:56:12,755
75. 80?
-80.
654
00:56:12,838 --> 00:56:14,257
85.
-Može li 90?
655
00:56:21,138 --> 00:56:22,431
Dražba je privatna.
656
00:56:22,556 --> 00:56:23,933
Dražba je gotova.
657
00:56:24,016 --> 00:56:26,060
Au contraire, tek je počela.
-100.
658
00:56:26,143 --> 00:56:30,064
100,000. Sviđa mi se šešir, usput.
Pomlađuje te za bar dvije godine.
659
00:56:30,147 --> 00:56:31,065
Hvala.
660
00:56:31,148 --> 00:56:33,234
110, bravo.
-Kažem, gotova je.
661
00:56:33,317 --> 00:56:34,610
Pardon, tko je ovaj?
662
00:56:34,694 --> 00:56:36,153
Kum sam joj.
-Blagi rod.
663
00:56:36,362 --> 00:56:39,573
I odavno je trebala leći. Dođi, Wombat.
-Radije nemoj.
664
00:56:39,657 --> 00:56:42,827
Objasni to žandarima za šankom.
-Koje sam potplatila?
665
00:56:42,910 --> 00:56:45,496
Nisi dorastao ovome, Jonesy.
-Jonesy?
666
00:56:45,579 --> 00:56:48,416
Misli da sam zločinka.
A traže ga za umorstvo.
667
00:56:48,499 --> 00:56:52,420
Velika slika u The New York Heraldu. 130?
-Nikoga nisam ubio.
668
00:56:52,503 --> 00:56:54,714
Zabranjen ulaz.
-Kao što znaš, Helena.
669
00:56:55,298 --> 00:56:58,259
Ali pravi počinitelj je tražio ovo.
670
00:56:58,968 --> 00:57:00,886
Ovo ovdje je Pandorina kutija.
671
00:57:02,096 --> 00:57:03,306
Ne, zapravo.
672
00:57:04,181 --> 00:57:05,433
To je moja kutija.
673
00:57:08,311 --> 00:57:09,312
Vi.
674
00:57:11,230 --> 00:57:12,148
Poznajemo li se?
675
00:57:12,398 --> 00:57:13,316
Ne.
676
00:57:13,399 --> 00:57:16,694
Sjećanje mi je malo nejasno,
ali vaše lice mi je poznato.
677
00:57:17,194 --> 00:57:18,404
I dalje ste nacist?
678
00:57:22,491 --> 00:57:24,660
Zbunili ste se.
Zovem se Schmidt.
679
00:57:24,994 --> 00:57:27,413
Profesor Schmidt s Alabama Universityja.
680
00:57:28,623 --> 00:57:31,459
Profesore Schmidt.
Lijepo vas je osobno upoznati.
681
00:57:32,460 --> 00:57:34,295
150.
-Mislio sam, gđice Shaw,
682
00:57:34,378 --> 00:57:36,422
da smo se dogovorili o Artefaktu.
683
00:57:36,505 --> 00:57:40,718
Čudno. Kad sam prošli put vidio
toga sličnog vama, i on je tražio ovo.
684
00:57:40,801 --> 00:57:44,972
Nizak iznos, profesore Schmidt.
Ali, srećom, sad ste tu. Ponudite 160.
685
00:57:45,056 --> 00:57:47,975
Ne shvaćate, gđice Shaw.
Relikt je moja imovina.
686
00:57:48,059 --> 00:57:50,811
Nije vaš. Ukrali ste ga.
-Pa ste ga vi ukrali.
687
00:57:50,895 --> 00:57:53,397
Pa sam ga ja ukrala.
Eto vam kapitalizma. 160?
688
00:57:53,481 --> 00:57:54,398
160.
-170?
689
00:57:54,482 --> 00:57:57,818
Niste smjeli iz New Yorka.
-Niste smjeli u Poljsku.
690
00:57:57,902 --> 00:57:59,654
170. Još netko?
Još netko?
691
00:57:59,862 --> 00:58:01,364
Prvi put.
Drugi put.
692
00:58:01,447 --> 00:58:02,281
Prodano!
693
00:58:05,743 --> 00:58:06,702
Uzmi Artefakt.
694
00:58:22,093 --> 00:58:23,052
Zdravo, Claude.
695
00:58:23,135 --> 00:58:25,012
Niste se smjeli vratiti, Helena.
696
00:58:33,479 --> 00:58:34,522
Natrag.
697
00:58:45,366 --> 00:58:46,492
Teddy!
698
00:59:00,923 --> 00:59:02,133
Rahim kaže da ostaješ.
699
00:59:13,894 --> 00:59:15,062
Hvala ti.
700
00:59:28,034 --> 00:59:29,910
Vidimo se u prošlosti, dr. Jones.
701
00:59:56,354 --> 00:59:57,438
To je moj taksi!
702
01:00:02,985 --> 01:00:04,111
Kaži da odbiju.
703
01:00:04,195 --> 01:00:05,696
Kazala sam da te ustrijele.
704
01:00:07,782 --> 01:00:08,950
U redu, ljudi.
705
01:00:10,242 --> 01:00:11,786
Spustite pištolje.
706
01:00:11,869 --> 01:00:13,120
Spustite ih.
707
01:00:15,373 --> 01:00:16,332
U redu.
708
01:00:17,750 --> 01:00:19,085
Tako je bolje.
709
01:00:22,755 --> 01:00:24,048
Jao meni.
710
01:00:34,600 --> 01:00:35,685
Rahime.
711
01:00:36,894 --> 01:00:38,312
U pidžami si.
712
01:00:38,813 --> 01:00:40,314
Spavao sam, Helena.
713
01:00:40,982 --> 01:00:41,983
Spokojno.
714
01:00:42,817 --> 01:00:44,735
Onda me otac probudio.
715
01:00:44,819 --> 01:00:47,321
Kazao mi je da si se vratila u naš hotel.
716
01:00:48,948 --> 01:00:51,075
Zatim mi je pružio ovaj simitar
717
01:00:51,158 --> 01:00:54,120
i kazao da se vratim kući s tvojom glavom.
718
01:00:55,746 --> 01:00:57,331
Nužno s tim dijelom?
719
01:01:05,298 --> 01:01:07,925
Mislio sam da si se
možda vratila jer me voliš.
720
01:01:08,009 --> 01:01:09,010
Rahime,
721
01:01:09,594 --> 01:01:11,596
imala sam predmet za prodaju.
722
01:01:11,679 --> 01:01:14,432
Ispričavam se.
Spomenuti predmet pripada meni.
723
01:01:14,515 --> 01:01:16,601
Ne miješaj se u razgovor i posao.
724
01:01:16,684 --> 01:01:19,020
A veći zlikovci su ga odnijeli.
725
01:01:19,103 --> 01:01:20,187
Ovaj ti je novi?
726
01:01:20,271 --> 01:01:22,273
Ne. Ne, ne.
-Komplicirano je.
727
01:01:23,149 --> 01:01:24,650
Što točno duguješ ovome?
728
01:01:24,734 --> 01:01:27,028
Samo iznos jamčevine i životnu sreću.
729
01:01:27,111 --> 01:01:28,738
Prsten si valjda prodala.
730
01:01:28,946 --> 01:01:30,281
Neočekivano jeftino.
731
01:01:30,489 --> 01:01:31,407
Siječem!
732
01:01:31,616 --> 01:01:32,992
Ma što... Hej!
733
01:01:39,290 --> 01:01:40,875
Ubit će me zbog tebe!
734
01:01:40,958 --> 01:01:43,210
Pa, nisam ja zaručen za gangstera!
735
01:01:43,294 --> 01:01:46,505
Ne treba mi moraliziranje
od starog pljačkaša grobova!
736
01:01:46,589 --> 01:01:50,468
Nisam pljačkaš grobova.
S tvojim ocem sam radio važan posao.
737
01:01:52,678 --> 01:01:56,182
Eskapade ti nisu bile plemenite.
Trebao ti je ushit!
738
01:01:58,893 --> 01:01:59,894
Ma to, Teddy!
739
01:02:01,187 --> 01:02:03,356
Premjesti se, mali.
-Hej!
740
01:02:13,741 --> 01:02:15,660
Helena!
-Natrag! Natrag!
741
01:02:32,969 --> 01:02:34,136
Ne tuda!
742
01:02:34,220 --> 01:02:36,430
Ne znaš put, Indy!
Slušaj ga, odavde je!
743
01:02:36,514 --> 01:02:37,723
Znam Tanger!
744
01:02:42,270 --> 01:02:43,271
Eno ga!
745
01:02:48,317 --> 01:02:50,569
Brže. Vozi brže!
746
01:02:50,653 --> 01:02:52,655
Deset minuta do zračne luke, šefe.
747
01:02:54,156 --> 01:02:57,618
Ne znam baš da je prof. Schmidt
pravi profesor, usput.
748
01:02:57,702 --> 01:03:00,413
Nacist je!
-Skreni lijevo, lijevo, lijevo!
749
01:03:00,496 --> 01:03:01,580
O, ne!
-Ne!
750
01:03:16,220 --> 01:03:18,431
Helena! Nemoj tako!
751
01:03:26,230 --> 01:03:27,857
Hej, ovuda!
-Onuda!
752
01:03:28,858 --> 01:03:29,817
Ne!
753
01:03:30,443 --> 01:03:32,153
Helena!
754
01:03:34,196 --> 01:03:35,156
Ne!
755
01:03:44,749 --> 01:03:46,417
Ma što, kvragu?
756
01:03:53,299 --> 01:03:54,508
Helena!
757
01:03:56,093 --> 01:03:57,094
Hej!
758
01:03:57,178 --> 01:03:58,179
Hej!
759
01:03:58,763 --> 01:03:59,764
Što, kvragu?
760
01:04:08,064 --> 01:04:09,857
Daj. Daj!
761
01:04:43,557 --> 01:04:45,810
Misliš da bi se ponosio ovim?
762
01:04:45,893 --> 01:04:46,894
Tko?
763
01:04:48,980 --> 01:04:49,981
Tvoj otac!
764
01:04:50,064 --> 01:04:53,067
Da mu kći jedinica
prodaje dušu za jamčevinu!
765
01:04:53,150 --> 01:04:56,404
Zvuči fora kad tako kažeš.
-I ne samo za jamčevinu.
766
01:04:56,487 --> 01:04:58,906
Za kockarski dug i za...
-Hvala, Teddy.
767
01:04:58,990 --> 01:05:00,116
Helena! Ne!
768
01:05:00,616 --> 01:05:01,742
Helena!
769
01:05:03,452 --> 01:05:05,329
Kako si ispala ovakva?
770
01:05:05,413 --> 01:05:06,998
Što, misliš, snalažljiva?
771
01:05:07,081 --> 01:05:09,417
Odvažna, lijepa, samodostatna?
772
01:05:34,734 --> 01:05:35,651
Drž'te se!
773
01:05:39,196 --> 01:05:40,114
Vozi ovuda!
774
01:05:49,665 --> 01:05:50,708
Eno ga.
775
01:06:03,387 --> 01:06:05,806
Stoj! Stoj!
-Hej! Hej!
776
01:06:18,486 --> 01:06:19,654
Slijeva!
777
01:06:20,696 --> 01:06:22,114
Preuzmi upravljač, Teddy!
778
01:06:23,991 --> 01:06:25,201
Što to radiš?
779
01:06:25,284 --> 01:06:26,744
Uzimam svoje.
780
01:06:27,620 --> 01:06:28,496
Helena!
781
01:06:32,625 --> 01:06:34,460
Dovraga! Jesi lud?
782
01:06:37,171 --> 01:06:39,006
Hej! Helena!
783
01:06:42,843 --> 01:06:44,595
Uzmi automat!
-Gđice Shaw.
784
01:06:46,097 --> 01:06:47,682
Pustite me, gđice Shaw!
785
01:07:10,496 --> 01:07:11,580
Pustite.
786
01:07:11,664 --> 01:07:13,833
Dajte! Vratite mi Artefakt!
787
01:07:15,626 --> 01:07:16,544
Helena!
788
01:07:18,546 --> 01:07:19,630
Dovraga.
789
01:07:25,970 --> 01:07:28,723
Vrati se! Otišli su onuda!
-Utekao je!
790
01:07:28,806 --> 01:07:30,474
Premjesti se!
-Hej!
791
01:07:34,103 --> 01:07:37,106
Nisam te došao spašavati od zaručnika!
792
01:07:37,189 --> 01:07:38,232
Spašavati?
793
01:07:43,029 --> 01:07:44,780
Samo hoću doći do Artefakta.
794
01:08:04,216 --> 01:08:05,718
Diži ruke nad glavu.
795
01:08:06,802 --> 01:08:08,638
Nije mi bio najmekši prekid.
796
01:08:08,721 --> 01:08:11,222
Da ti je otac još živ...
-Pa, nije, Indy.
797
01:08:11,307 --> 01:08:12,432
Motor se pokvario.
798
01:08:12,516 --> 01:08:17,480
Da sam bar imala nekoga, očinsku figuru,
nekoga doslovno posvećenog tom poslu.
799
01:08:17,562 --> 01:08:20,316
Nemaš pojma što...
-Nemoj da ti bude krivo.
800
01:08:20,399 --> 01:08:22,234
Hoću reći, što je uopće kum?
801
01:08:23,235 --> 01:08:25,279
Obitelj ti ionako nije jača strana.
802
01:08:25,946 --> 01:08:28,365
Koliko je sati, usput?
-Sad je...
803
01:08:28,449 --> 01:08:29,450
Hej, nisi fer.
804
01:08:29,742 --> 01:08:30,868
Vrati mi ga.
805
01:08:30,952 --> 01:08:32,495
To mi je očev sat!
806
01:08:34,914 --> 01:08:35,914
Vrati mu ga.
807
01:08:40,378 --> 01:08:43,673
Morat ćeš iz grada sa mnom.
Rahim će tražiti i tebe.
808
01:08:43,756 --> 01:08:47,551
Prvo će u zračnu luku Tanger,
pa idemo na vlak i letimo iz Casablance.
809
01:08:49,262 --> 01:08:50,263
Što je to bilo?
810
01:08:55,517 --> 01:08:56,352
Dovraga.
811
01:08:58,771 --> 01:08:59,772
Da.
812
01:09:00,022 --> 01:09:00,897
Znam.
813
01:09:03,276 --> 01:09:04,276
Njegov...
814
01:09:05,528 --> 01:09:06,946
Prijem.
815
01:09:11,617 --> 01:09:14,245
Odustali su.
Prestrašili ste ih.
816
01:09:14,829 --> 01:09:16,372
Jer ne shvaćaju.
-Ne.
817
01:09:16,455 --> 01:09:21,377
Jer su vam suradnici ubili troje američkih
civila i raznijeli paradu usred prijenosa.
818
01:09:21,459 --> 01:09:25,964
Jer ste otkazali predsjedniku
Sjedinjenih Država, pobjegli u Maroko
819
01:09:26,048 --> 01:09:28,968
i izazvali incident,
pa vas mora izvlačiti vojska!
820
01:09:30,136 --> 01:09:32,555
Onda me odvedite u DC da sve objasnim.
821
01:09:32,638 --> 01:09:36,142
Htjeli bi da nestanete.
-Sad imamo polovicu Artefakta.
822
01:09:36,225 --> 01:09:40,312
Samo su vam nastojali udovoljiti
dopuštanjem da ga ganjate.
823
01:09:40,396 --> 01:09:41,731
Nisu ga sami htjeli.
824
01:09:41,814 --> 01:09:44,400
Hoće, gđice Mason,
kada shvate što on može.
825
01:09:44,483 --> 01:09:47,611
Doveli ste ih na Mjesec.
Dobili su što su htjeli.
826
01:09:48,863 --> 01:09:53,701
U redu, vežite se. Slijećemo u Španjolsku.
Odatle vas C-9 prevozi u Maxwell.
827
01:09:53,784 --> 01:09:57,538
Neću natrag u Alabamu!
Samo trebamo plovilo za Sredozemlje.
828
01:09:57,622 --> 01:10:01,792
Grafikos će nas odvesti do druge...
Molim vas, gđice Mason. Molim vas.
829
01:10:01,876 --> 01:10:04,503
Pustite me, Schmidte.
-Osobno vas molim.
830
01:10:05,630 --> 01:10:07,048
Koja ste vi mustra, Dok.
831
01:10:08,507 --> 01:10:09,675
Hej!
832
01:10:37,578 --> 01:10:39,121
Schmidte...
833
01:10:39,997 --> 01:10:41,582
Zovem se Voller.
834
01:10:44,669 --> 01:10:45,836
Jürgen Voller.
835
01:10:59,100 --> 01:11:00,768
To je Sea Stallion.
836
01:11:01,060 --> 01:11:02,478
Američki helikopter.
837
01:11:03,354 --> 01:11:05,189
Jesi li poznavao braću Wright?
838
01:11:05,606 --> 01:11:08,442
Što?
-Braću Wright. Orvillea i Wilbura.
839
01:11:08,526 --> 01:11:10,861
Izumili su avion, a živjeli u Indiani.
840
01:11:10,945 --> 01:11:12,613
Wilbur se rodio u Indiani.
841
01:11:12,697 --> 01:11:14,782
Nisam iz Indiane, Teddy.
842
01:11:14,865 --> 01:11:17,952
A braća Wright su se rodila
u doba Građanskog rata.
843
01:11:18,035 --> 01:11:20,413
Oh, mislio sam da si išao u školu s njima.
844
01:11:21,455 --> 01:11:24,041
Joj, daj, Indy.
To je bilo smiješno.
845
01:11:24,125 --> 01:11:25,042
Smiješno?
846
01:11:25,793 --> 01:11:30,798
Zapeo sam u Tangeru s pokvarenim tuk-tukom
i dvoje lopova. Traže me zbog umorstva.
847
01:11:30,881 --> 01:11:34,844
Nacisti imaju pola Arhimedovog Artefakta
i rokovnike tvog oca.
848
01:11:35,845 --> 01:11:37,305
Imam kopiju.
849
01:11:38,014 --> 01:11:40,891
Tatinih rokovnika. Izradila sam kopiju.
-Gdje je?
850
01:11:41,601 --> 01:11:43,686
Zapamtila si pet rokovnika?
851
01:11:43,769 --> 01:11:47,356
Sedam. I jasno da nisam.
Polovica je bila dosadna za krepati.
852
01:11:47,607 --> 01:11:50,026
Samo zaista bitne dijelove.
853
01:11:50,901 --> 01:11:51,902
Na primjer?
854
01:11:52,194 --> 01:11:53,446
Lokaciju Grafikosa.
855
01:11:53,529 --> 01:11:55,573
Nitko ne zna gdje je Grafikos.
856
01:11:55,656 --> 01:11:56,866
Tata je znao.
-Ne, nije.
857
01:11:56,949 --> 01:11:58,367
Da, je.
-Ne, nije.
858
01:11:58,451 --> 01:12:00,119
Da, je.
-Što je Grafikos?
859
01:12:00,202 --> 01:12:03,372
Upute za ostatak Artefakta.
-Pitaj zna li mu jezik.
860
01:12:03,456 --> 01:12:05,291
Ha! Nije jezik.
Nego kôd.
861
01:12:05,374 --> 01:12:06,626
Koji kôd?
862
01:12:06,709 --> 01:12:09,879
Arhimed je rabio dva kôda.
Linear B i Polibijev kvadrat.
863
01:12:09,962 --> 01:12:13,466
Pa čak i ako nađeš Grafikos,
bez mene ga ne možeš pročitati.
864
01:12:13,841 --> 01:12:17,261
Daj, molim te.
Tata me naučio Polibijevom s devet godina.
865
01:12:17,470 --> 01:12:21,557
Ostavljao je bilješke po kući.
“Pospremi sobu.” “Ne diraj mi brendi.”
866
01:12:22,808 --> 01:12:24,310
Što ako je linear B?
867
01:12:24,685 --> 01:12:26,520
U pedeset funti da je Polibijev.
868
01:12:27,104 --> 01:12:28,189
Daj mi to.
869
01:12:28,272 --> 01:12:29,315
Hej!
870
01:12:29,732 --> 01:12:31,025
Ništa od toga.
871
01:12:31,108 --> 01:12:35,112
Marokanska žvakaća se pravi
od soka manilkare. Podnosi vrućinu.
872
01:12:36,113 --> 01:12:37,531
Pokušaj ga upaliti.
873
01:12:42,578 --> 01:12:43,621
Pali ga.
-Pa palim.
874
01:12:45,706 --> 01:12:46,958
A? A?
875
01:12:48,000 --> 01:12:49,669
A?
-Neće izdržati.
876
01:12:49,752 --> 01:12:51,754
Dovest će nas do kolodvora.
877
01:12:51,837 --> 01:12:52,838
Nas?
878
01:12:53,130 --> 01:12:55,967
Ideš doma?
-Ne. Idem u Casablancu.
879
01:12:56,217 --> 01:12:59,387
Pa ću avionom skoknuti do Egejskog.
Kao i vi.
880
01:12:59,470 --> 01:13:01,389
Odakle ti da idemo na Egejsko?
881
01:13:01,472 --> 01:13:04,267
Moraš doći do Grafikosa prije nacista.
882
01:13:04,850 --> 01:13:06,769
Arhimeda su okruživali Rimljani.
883
01:13:07,144 --> 01:13:08,479
Gdje bi drugdje bio?
884
01:13:08,562 --> 01:13:11,148
Egejsko je golemo, Indy.
A nemaš koordinate.
885
01:13:11,315 --> 01:13:12,858
Dok ti nemaš brod.
886
01:13:15,695 --> 01:13:18,406
Imam starog prijatelja u Grčkoj.
887
01:13:18,489 --> 01:13:19,532
Vrhunskog ronioca.
888
01:13:19,615 --> 01:13:23,953
S velikim, predivnim brodom
koji će nas dovesti onamo prije njih.
889
01:13:24,787 --> 01:13:26,956
Trebam ti.
890
01:13:27,039 --> 01:13:28,374
Kao što i sama znaš.
891
01:13:42,263 --> 01:13:43,514
TANGER
892
01:13:57,069 --> 01:13:58,321
GRČKA
893
01:14:00,156 --> 01:14:01,407
ATENA
894
01:14:18,382 --> 01:14:19,592
Renny!
895
01:14:21,719 --> 01:14:22,637
Indy?
896
01:14:23,638 --> 01:14:24,597
Indy!
897
01:14:30,186 --> 01:14:32,021
Znači, to je vrhunski ronilac?
898
01:14:32,229 --> 01:14:34,482
Najbolji čovjek-žaba Španjolske.
899
01:14:37,193 --> 01:14:38,110
Hej!
900
01:14:38,194 --> 01:14:41,697
Najbolji čovjek-žaba Španjolske
ima loš brod i samo jedan krak?
901
01:14:42,198 --> 01:14:43,157
Prekini.
902
01:14:46,911 --> 01:14:48,287
Brod ti je drugačiji.
903
01:14:48,371 --> 01:14:49,246
Prekini.
904
01:15:03,594 --> 01:15:04,679
Idemo ovamo.
905
01:15:06,264 --> 01:15:08,766
Gdje su našli prvi dio Antikitere.
906
01:15:09,725 --> 01:15:10,685
Samo što
907
01:15:12,144 --> 01:15:13,312
mi idemo dublje.
908
01:15:15,022 --> 01:15:19,026
Tata je pronašao staroga spužvara
koji je našao Artefakt.
909
01:15:19,110 --> 01:15:20,194
Od njega je doznao
910
01:15:20,278 --> 01:15:24,615
da se olupina rimskog broda prelomila
na dvadesetak metara pod morem.
911
01:15:24,699 --> 01:15:27,702
Puna kostura više od stotinu centuriona.
912
01:15:28,828 --> 01:15:30,079
Tu su je našli.
913
01:15:30,663 --> 01:15:34,959
Ali rekao mu je
da se glavnina broda odlomila
914
01:15:35,042 --> 01:15:36,544
i potonula na morsko dno.
915
01:15:37,545 --> 01:15:38,963
Preduboko za spužvare.
916
01:15:40,172 --> 01:15:43,092
I tako se tata upitao
zašto bi rimski ratni brod
917
01:15:43,175 --> 01:15:46,304
isplovio iz Sirakuze
dok prevozi stotinu centuriona.
918
01:15:50,141 --> 01:15:53,185
Nisu se išli vozikati
s polovicom Artefakta.
919
01:15:57,481 --> 01:15:59,191
Imali su Grafikos
920
01:16:01,944 --> 01:16:04,113
i tragali su za ostatkom Artefakta.
921
01:16:07,366 --> 01:16:09,076
Tata ti je bio genij.
922
01:16:09,660 --> 01:16:10,536
Da.
923
01:16:12,121 --> 01:16:13,122
Bio je.
924
01:16:33,017 --> 01:16:34,018
Pikova sedmica.
925
01:16:37,146 --> 01:16:38,481
Kako si to izvela?
926
01:16:38,564 --> 01:16:39,565
Opa.
927
01:16:40,274 --> 01:16:41,275
Ponovi to.
928
01:16:45,071 --> 01:16:47,156
Izaberite kartu, dr. Jones.
929
01:16:54,580 --> 01:16:55,831
Pikova sedmica!
930
01:16:57,875 --> 01:16:59,043
Magična je.
931
01:16:59,126 --> 01:17:00,378
Trik-špil.
932
01:17:00,461 --> 01:17:01,462
Ne.
933
01:17:02,630 --> 01:17:04,131
Namjestim kartu.
934
01:17:04,215 --> 01:17:06,717
Ponudim onome koga ću namagarčiti, tebi,
935
01:17:06,801 --> 01:17:08,052
dojam izbora,
936
01:17:08,135 --> 01:17:11,055
ali zapravo te primoram
izabrati kartu koju hoću.
937
01:17:12,515 --> 01:17:13,683
Namagarčiti.
938
01:17:16,686 --> 01:17:18,646
Da. Sutra nam je važan dan.
939
01:17:18,729 --> 01:17:20,606
Moram provjeriti cijevi.
940
01:17:26,570 --> 01:17:27,655
Laku noć.
941
01:17:30,616 --> 01:17:33,953
Sjećaš se da si vidjela neke datume
u očevim rokovnicima?
942
01:17:35,413 --> 01:17:36,539
Datume?
943
01:17:36,789 --> 01:17:38,124
Koje datume?
944
01:17:39,000 --> 01:17:40,042
Ove datume.
945
01:17:43,713 --> 01:17:46,215
Višekratno zapisane u ovom pismu.
946
01:17:47,633 --> 01:17:49,552
20. kolovoza 1969.
947
01:17:49,635 --> 01:17:51,220
To je za tri dana.
948
01:17:51,304 --> 01:17:53,556
I isti datum 1939. godine.
949
01:17:53,764 --> 01:17:56,684
Dva tjedna prije
Hitlerovog napada na Poljsku.
950
01:17:58,644 --> 01:17:59,645
Čekaj.
951
01:18:00,354 --> 01:18:02,940
Sad vjeruješ da Artefakt ima magične moći?
952
01:18:04,025 --> 01:18:06,110
Ne vjerujem u magiju, Wombat.
953
01:18:07,903 --> 01:18:10,823
Ali nekoliko sam puta u životu
vidio neke stvari.
954
01:18:13,451 --> 01:18:15,202
Meni neobjašnjive stvari.
955
01:18:16,495 --> 01:18:18,998
I stekao sam vjerovanje da nije toliko
956
01:18:19,081 --> 01:18:21,000
do vrste vjerovanja.
957
01:18:21,375 --> 01:18:23,461
Koliko do snage vjerovanja.
958
01:18:26,672 --> 01:18:28,591
I ja sam vidjela neke stvari, Indy.
959
01:18:29,175 --> 01:18:31,510
Jedino u što vrijedi vjerovati u životu
960
01:18:31,719 --> 01:18:32,970
je gotovina.
961
01:18:35,681 --> 01:18:36,682
Baš.
962
01:18:42,313 --> 01:18:44,607
Što ako se možeš vratiti kroz vrijeme?
963
01:18:46,025 --> 01:18:47,109
Što bi učinio?
964
01:18:48,235 --> 01:18:50,112
Posvjedočio Trojanskom ratu?
965
01:18:51,155 --> 01:18:52,490
Svratio Kleopatri?
966
01:18:56,118 --> 01:18:58,245
Spriječio bih sina da ode u vojsku.
967
01:19:01,290 --> 01:19:03,125
Prijavio se da ti udovolji?
968
01:19:04,418 --> 01:19:06,420
Ne, prijavio se da me razljuti.
969
01:19:10,091 --> 01:19:12,093
Pa, kako bi ga spriječio?
970
01:19:16,472 --> 01:19:18,307
Kazao bih mu da će poginuti.
971
01:19:25,356 --> 01:19:27,358
Kazao bih mu da njegova majka
972
01:19:29,860 --> 01:19:31,862
neće moći naći kraja svojoj tuzi.
973
01:19:33,531 --> 01:19:35,533
I da joj njegov otac
974
01:19:38,119 --> 01:19:40,121
uopće neće moći pružiti utjehu.
975
01:19:43,332 --> 01:19:46,085
I da će taj gubitak okončati njihov brak.
976
01:19:59,807 --> 01:20:00,891
Još nosiš prsten.
977
01:20:24,457 --> 01:20:25,458
Obećava.
978
01:20:33,674 --> 01:20:35,217
Dodatno obećava.
979
01:20:41,098 --> 01:20:42,058
Zdravo.
980
01:20:44,393 --> 01:20:46,395
Stavi opremu na sebe. Čekaju.
981
01:20:51,025 --> 01:20:51,859
Hej.
982
01:20:53,110 --> 01:20:54,111
Dođi ovamo.
983
01:20:54,946 --> 01:20:55,947
Okej.
984
01:20:56,530 --> 01:20:59,450
Da ti pokažem nešto.
-Pobogu, ovo izgleda važno.
985
01:21:02,662 --> 01:21:03,579
Uže okolo...
986
01:21:03,663 --> 01:21:05,456
Dakle, idemo duboko.
987
01:21:06,040 --> 01:21:09,085
Uranjajte brzo i dišite kroz ova crijeva.
988
01:21:09,168 --> 01:21:10,127
Okej?
989
01:21:10,294 --> 01:21:11,963
Držite se razdvojeno.
990
01:21:12,046 --> 01:21:13,839
Nema križanja.
U redu?
991
01:21:13,923 --> 01:21:15,424
Ne možemo ostati dugo.
992
01:21:15,508 --> 01:21:18,844
Moja metoda uglavnom
onemogućava dekompresijsku bolest.
993
01:21:19,804 --> 01:21:20,972
Uglavnom?
-Da.
994
01:21:21,055 --> 01:21:22,390
Zovem je odraz.
995
01:21:22,473 --> 01:21:25,476
Znate, brzi uron,
tri minute na dnu, a onda izron.
996
01:21:25,559 --> 01:21:26,811
Tri minute!
997
01:21:26,894 --> 01:21:28,729
Niti jedne sekunde dulje.
998
01:21:29,355 --> 01:21:30,273
Tri minute.
999
01:21:30,648 --> 01:21:33,693
Da, tako je. Gdje mi je upaljač?
-Ne znam, capitán.
1000
01:21:34,819 --> 01:21:35,820
Moramo krenuti.
1001
01:21:38,698 --> 01:21:39,699
Pitanjce.
1002
01:21:39,782 --> 01:21:41,033
Što je to?
1003
01:21:41,117 --> 01:21:43,286
To su morski psi?
-Ne. Ne, ne.
1004
01:21:43,369 --> 01:21:45,162
Nemamo morske pse. Jegulje.
1005
01:21:46,289 --> 01:21:47,206
Jegulje?
1006
01:21:47,290 --> 01:21:48,291
Angule.
1007
01:21:48,374 --> 01:21:51,419
Uglavnom su sitne.
Ponekad su krupne. Dva metra.
1008
01:21:51,502 --> 01:21:53,588
Ali ako ih vidite, umirite se.
1009
01:21:53,671 --> 01:21:56,882
Kad ugrizu, ukoče čeljust. Da.
1010
01:21:57,091 --> 01:21:58,509
Izgledaju kao zmije.
1011
01:21:59,093 --> 01:22:00,261
Ma nemoj.
1012
01:22:00,720 --> 01:22:02,638
Vojnik Brandy stupa na dužnost.
1013
01:22:03,055 --> 01:22:04,599
Nećeš s nama, Teddy?
1014
01:22:04,682 --> 01:22:05,933
Ne znam plivati.
1015
01:22:06,017 --> 01:22:07,184
Blago njemu.
1016
01:22:07,268 --> 01:22:08,519
Svi znaju plivati.
1017
01:22:10,396 --> 01:22:12,440
Zamah, zaveslaj.
Zamah, zaveslaj.
1018
01:22:14,483 --> 01:22:16,944
U redu.
Pazi tu s Hectorom na cijevi.
1019
01:22:20,573 --> 01:22:21,824
Vrijeme je, camarada.
1020
01:24:10,141 --> 01:24:11,142
Dvije minute?
1021
01:26:24,442 --> 01:26:25,443
Hej.
1022
01:26:57,183 --> 01:26:58,184
Požuri!
1023
01:27:13,324 --> 01:27:14,408
Helena!
1024
01:27:23,668 --> 01:27:24,585
Dođi.
1025
01:27:24,710 --> 01:27:26,295
Ma to, ma to, ma to.
1026
01:27:27,338 --> 01:27:28,547
Ma to.
1027
01:27:51,195 --> 01:27:52,780
Koji su ovi?
1028
01:27:55,116 --> 01:27:56,117
Nacisti.
1029
01:27:56,200 --> 01:27:58,452
Prvo mi vratite Artefakt, dr. Jones,
1030
01:27:58,536 --> 01:28:02,039
a sada mi donesete i Grafikos.
1031
01:28:02,623 --> 01:28:05,042
Vrlo sam sretan što ne trunete u mirovini.
1032
01:28:05,126 --> 01:28:07,878
Trebao sam vas umiroviti
kad je bilo prilike.
1033
01:28:07,962 --> 01:28:09,297
Gdje su vam sponzori?
1034
01:28:09,380 --> 01:28:10,881
Sada sam samostalan.
1035
01:28:10,965 --> 01:28:12,341
Napreduje se, dr. Jones.
1036
01:28:12,842 --> 01:28:13,759
A katkad se
1037
01:28:15,595 --> 01:28:17,430
i nazaduje.
1038
01:28:20,600 --> 01:28:22,977
A sad, raskomotimo se i porazgovarajmo.
1039
01:28:49,962 --> 01:28:51,464
Koji je to jezik?
1040
01:28:51,547 --> 01:28:52,840
Nije to jezik.
1041
01:28:54,425 --> 01:28:55,468
To je kôd.
1042
01:28:56,302 --> 01:28:57,303
Polibijev.
1043
01:28:57,678 --> 01:28:59,305
Duguješ mi pedeset funti.
1044
01:29:01,724 --> 01:29:03,643
Ne poznajete Polibijevu šifru?
1045
01:29:03,726 --> 01:29:04,685
Ne.
1046
01:29:05,436 --> 01:29:07,021
Ali vi je očito poznajete.
1047
01:29:11,108 --> 01:29:12,360
Pročitajte, molim.
1048
01:29:20,493 --> 01:29:21,619
Neću.
1049
01:29:27,375 --> 01:29:28,292
Indy.
1050
01:29:39,428 --> 01:29:40,763
Sad ste susretljiviji?
1051
01:29:44,016 --> 01:29:45,017
Ja jesam.
1052
01:29:48,187 --> 01:29:49,480
Rasturam u ovome.
1053
01:29:49,563 --> 01:29:50,564
Ne!
1054
01:29:52,358 --> 01:29:53,276
Oprosti, Indy.
1055
01:29:53,484 --> 01:29:55,069
Ne izvodim plemenitu smrt.
1056
01:29:55,736 --> 01:29:56,779
Samo
1057
01:29:56,862 --> 01:29:58,239
hladnu, čvrstu računicu.
1058
01:29:58,823 --> 01:30:01,284
Razbijem kôd, odredim vam drugu polovicu.
1059
01:30:01,993 --> 01:30:03,786
Za stotinu tisuća.
U gotovini.
1060
01:30:04,245 --> 01:30:05,246
Helena...
1061
01:30:05,830 --> 01:30:07,081
Uzmite ili ostavite.
1062
01:30:08,165 --> 01:30:09,417
Dogovoreno.
1063
01:30:22,763 --> 01:30:24,515
Neće ti on platiti.
1064
01:30:26,142 --> 01:30:29,478
Mislim da ćete otkriti
kako ovo vrijedi više od traženog iznosa.
1065
01:30:38,446 --> 01:30:40,031
Teddy.
-Helena.
1066
01:30:40,114 --> 01:30:41,282
Nemoj.
1067
01:30:46,704 --> 01:30:48,122
Da vidimo što nam je tu.
1068
01:30:50,291 --> 01:30:51,709
“Moja Makhana”,
1069
01:30:52,168 --> 01:30:53,169
odnosno makina,
1070
01:30:54,378 --> 01:30:58,132
“leži sa mnom u gradu koji sam napustio.”
1071
01:30:58,215 --> 01:31:00,760
“Gdje vukovi podučavaju ljude hodu.”
1072
01:31:00,843 --> 01:31:04,805
“Pod jednom od devet ležim ja.”
1073
01:31:07,433 --> 01:31:09,435
Samo jedno negdje leži zauvijek.
1074
01:31:09,518 --> 01:31:12,521
Mrtvi. Pa ako Artefakt leži s njim,
ovo su, znači,
1075
01:31:13,898 --> 01:31:15,608
upute za njegovu grobnicu.
1076
01:31:16,108 --> 01:31:17,443
Arhimedovu grobnicu?
1077
01:31:18,861 --> 01:31:20,571
Neotkrivenu već dva tisućljeća.
1078
01:31:23,741 --> 01:31:25,826
“U gradu koji sam napustio.”
1079
01:31:26,369 --> 01:31:30,706
Arhimed je u životu živio na samo
dva mjesta, pa je napustio samo jedno.
1080
01:31:30,790 --> 01:31:32,792
Zna li tkogod?
Vi otraga?
1081
01:31:33,626 --> 01:31:36,295
Daj, Indy. Svi to znaju.
Čak i ovaj klaun.
1082
01:31:36,379 --> 01:31:37,630
Aleksandriju.
1083
01:31:37,880 --> 01:31:38,965
Čista petica.
1084
01:31:40,174 --> 01:31:42,426
Nego, vuk je na grčkom lykos.
1085
01:31:42,510 --> 01:31:44,595
Korijen riječi licej, odnosno škola.
1086
01:31:44,679 --> 01:31:47,515
A na dorskom je riječ za hodanje...
1087
01:31:48,975 --> 01:31:49,809
Peripatio.
1088
01:31:51,102 --> 01:31:53,604
A ta riječ slučajno znači i...
1089
01:31:59,151 --> 01:32:00,987
Mislila sam da si jarka iskra.
1090
01:32:03,614 --> 01:32:06,659
Peripatio znači hodanje,
1091
01:32:06,951 --> 01:32:09,453
ali znači i brojanje.
1092
01:32:09,537 --> 01:32:12,707
Znači da
“Gdje vukovi podučavaju ljude hodu”
1093
01:32:13,374 --> 01:32:15,710
može biti...
-Matematička škola.
1094
01:32:17,044 --> 01:32:18,462
Što je točno.
1095
01:32:18,671 --> 01:32:20,256
Nego, idući dio je lagan.
1096
01:32:21,382 --> 01:32:23,217
“Pod jednom od devet”?
1097
01:32:24,385 --> 01:32:25,886
Ima devet Muza.
1098
01:32:25,970 --> 01:32:29,724
Mouseion. Grčka riječ
za Veliku aleksandrijsku knjižnicu.
1099
01:32:29,807 --> 01:32:33,477
Kojoj, kao što svi znamo,
devet kipova pridržava krov.
1100
01:32:33,686 --> 01:32:34,687
Smijem li?
1101
01:32:35,896 --> 01:32:36,897
Hvala vam.
1102
01:32:38,232 --> 01:32:40,985
Ovo je devet Muza, obrnutim redom.
1103
01:32:42,445 --> 01:32:43,946
Kaliopa.
1104
01:32:44,614 --> 01:32:45,698
Uranija.
1105
01:32:47,116 --> 01:32:48,200
Polihimnija.
1106
01:32:49,285 --> 01:32:50,661
Erato.
-Polihimnija.
1107
01:32:51,245 --> 01:32:53,414
I ona na Mel, kako već.
1108
01:32:53,789 --> 01:32:54,790
I još jedna.
1109
01:32:55,374 --> 01:32:56,500
Talija.
1110
01:32:57,501 --> 01:32:58,377
Euterpa.
1111
01:32:58,461 --> 01:33:00,755
Ali prva je...
1112
01:33:01,088 --> 01:33:02,089
Klio.
1113
01:33:03,507 --> 01:33:05,092
Muza povijesti i vremena.
1114
01:33:05,176 --> 01:33:06,969
Bistar li je bio taj Arhimed.
1115
01:33:07,053 --> 01:33:12,058
Ulaz u grobnicu je
kod Matematičke škole pod kipom Klio
1116
01:33:12,141 --> 01:33:14,769
u ruševinama
Velike aleksandrijske knjižnice.
1117
01:33:14,852 --> 01:33:16,270
Zlato za dr. Mozga!
1118
01:33:17,563 --> 01:33:18,481
Teddy!
1119
01:33:28,449 --> 01:33:30,159
Grafikos, uzmi ga!
1120
01:33:57,812 --> 01:34:00,564
To sam već rekla, a i opet ću.
1121
01:34:00,648 --> 01:34:03,317
Kod izlaska iz škripca bit je dinamit.
1122
01:34:05,027 --> 01:34:07,113
Prijatelja su mi upravo usmrtili.
1123
01:34:12,159 --> 01:34:13,119
Sućut.
1124
01:34:13,202 --> 01:34:15,121
Sve si im ispričala.
1125
01:34:16,414 --> 01:34:17,665
Od riječi do riječi.
1126
01:34:18,666 --> 01:34:20,584
Ali s Arhimedom nije tako lako.
1127
01:34:21,168 --> 01:34:22,795
Grobnica nije u Aleksandriji.
1128
01:34:36,601 --> 01:34:37,602
Onda, što vidiš?
1129
01:34:38,269 --> 01:34:39,770
Polibijev kvadrat.
1130
01:34:40,605 --> 01:34:41,772
Izrađen od?
1131
01:34:44,275 --> 01:34:45,610
Voska i drva.
1132
01:34:47,111 --> 01:34:48,404
Još nešto?
1133
01:34:51,824 --> 01:34:52,825
Težak je.
1134
01:34:55,870 --> 01:34:56,871
Pretežak.
1135
01:34:58,873 --> 01:35:00,291
Daj mi to.
1136
01:35:40,331 --> 01:35:42,249
To je suho zlato?
1137
01:35:42,333 --> 01:35:43,668
Drevno zlato.
1138
01:35:45,044 --> 01:35:46,212
S Nila.
1139
01:35:47,713 --> 01:35:48,714
Primi ga, Teddy.
1140
01:36:00,226 --> 01:36:04,313
Ako ovo prodamo, izvukli smo se
uz zaradu pride. Već imam i kupca.
1141
01:36:04,397 --> 01:36:07,650
Čangrizavu vojvotkinju s Gibraltara...
-Ovo ide u muzej.
1142
01:36:10,569 --> 01:36:11,988
Preuzmi kormilo, Teddy.
1143
01:36:18,869 --> 01:36:19,787
Što piše?
1144
01:36:21,998 --> 01:36:24,834
“Tragaj gdje Dioniz”
1145
01:36:25,668 --> 01:36:28,421
“čuje svaki šapat”
1146
01:36:29,005 --> 01:36:31,299
“poput uragana.”
1147
01:36:34,135 --> 01:36:35,553
Uho.
1148
01:36:36,262 --> 01:36:38,014
Dionizova pećina.
1149
01:36:38,889 --> 01:36:39,890
Gdje je to?
1150
01:36:41,350 --> 01:36:42,435
Na Siciliji.
1151
01:36:43,894 --> 01:36:45,980
Koliko goriva imamo?
-Pun je.
1152
01:36:54,989 --> 01:36:55,990
Idu na zapad.
1153
01:36:57,366 --> 01:36:58,367
Ne na istok.
1154
01:37:00,202 --> 01:37:01,454
SICILIJA
1155
01:37:02,997 --> 01:37:04,248
Sirakuza
1156
01:37:27,313 --> 01:37:28,314
Hoću papaju.
1157
01:37:28,397 --> 01:37:29,398
Pošto je?
1158
01:37:32,902 --> 01:37:33,903
Uzmi ovo.
1159
01:37:36,656 --> 01:37:38,824
Gle maloga sa slamnatim šeširom.
1160
01:37:39,992 --> 01:37:40,910
Ovuda.
1161
01:37:43,871 --> 01:37:44,914
Hej.
1162
01:37:46,749 --> 01:37:47,792
Što kažeš?
1163
01:37:54,799 --> 01:37:56,050
Što sad radimo?
1164
01:37:57,677 --> 01:37:59,345
Čekamo da se pećine zatvore.
1165
01:37:59,428 --> 01:38:01,097
Prepune su turista.
1166
01:38:01,180 --> 01:38:03,599
Okej, znači on je sad, ono, tu glavni?
1167
01:38:04,892 --> 01:38:06,394
Nije on tu glavni, Teddy.
1168
01:38:07,561 --> 01:38:10,898
Samo sam mislio da ovo radimo
iz sasvim nečasnih razloga.
1169
01:38:11,440 --> 01:38:12,650
I radimo.
1170
01:38:15,945 --> 01:38:16,988
Budi uvjeren.
1171
01:38:17,071 --> 01:38:19,991
Znaš da nam neće dati
da prodamo ništa od toga.
1172
01:38:21,492 --> 01:38:23,244
Ja i dalje ovo vodim, Teddy.
1173
01:38:23,327 --> 01:38:25,538
Helena, dođi ovamo!
Pomozi mi!
1174
01:38:31,252 --> 01:38:32,420
Istrošio si se.
1175
01:38:33,713 --> 01:38:35,756
Uzmi naprtnjaču.
Gdje je mali?
1176
01:38:49,812 --> 01:38:50,813
Hej, pripazi!
1177
01:38:51,397 --> 01:38:52,565
Što ti je?
1178
01:39:21,344 --> 01:39:22,261
Zdravo.
1179
01:39:23,930 --> 01:39:24,847
Hej.
1180
01:39:27,892 --> 01:39:28,893
Pusti me!
1181
01:39:30,394 --> 01:39:31,520
Pusti me!
1182
01:39:38,986 --> 01:39:41,238
Puštajte me!
Pustite me!
1183
01:39:44,909 --> 01:39:45,993
Hej, hej, hej!
1184
01:39:56,921 --> 01:39:58,005
Helena!
1185
01:39:59,173 --> 01:40:00,841
Imaju Teddyja.
1186
01:40:02,927 --> 01:40:04,595
Odveli su ga nekamo uzbrdo.
1187
01:40:24,615 --> 01:40:25,783
Što će mu učiniti?
1188
01:40:25,866 --> 01:40:28,536
On zna za Uho, za sadržaj Grafikosa.
1189
01:40:29,912 --> 01:40:31,247
Neće mu ništa.
1190
01:40:31,539 --> 01:40:32,957
Iskoristit će ga
1191
01:40:33,457 --> 01:40:35,710
da dođu do druge polovice Artefakta.
1192
01:40:35,918 --> 01:40:37,253
Moramo stići prije.
1193
01:40:50,057 --> 01:40:54,061
Kraljice osvajačice sagradile su
mnogo gradova na Siciliji.
1194
01:40:54,520 --> 01:40:55,688
Idemo.
1195
01:40:55,938 --> 01:40:58,941
Ovo je najstariji grčki hram.
1196
01:41:00,026 --> 01:41:01,360
Pećina je tamo.
1197
01:41:11,704 --> 01:41:13,539
Možemo li malo brže, molim?
1198
01:41:22,506 --> 01:41:24,258
Dionizovo uho.
1199
01:41:31,933 --> 01:41:32,934
Opa.
1200
01:41:47,156 --> 01:41:50,660
“Tragaj gdje Dioniz
čuje svaki šapat poput uragana.”
1201
01:41:52,078 --> 01:41:53,329
Kakva jeka.
1202
01:41:54,538 --> 01:41:57,208
Glasaj se dok ne otkrijemo
gdje je najbučnije.
1203
01:42:14,642 --> 01:42:15,643
Stoj.
1204
01:42:23,401 --> 01:42:24,568
To je to.
1205
01:42:29,490 --> 01:42:30,491
Grčki timpan.
1206
01:42:31,659 --> 01:42:32,660
Ulaz.
1207
01:42:34,078 --> 01:42:35,079
Nekadašnji.
1208
01:42:38,374 --> 01:42:39,375
Polumjesec.
1209
01:42:42,169 --> 01:42:43,337
Baš kao na Grafikosu.
1210
01:42:50,886 --> 01:42:52,847
Mislim da je tamo gore otvor.
1211
01:42:59,520 --> 01:43:00,938
Dobro ti je tamo gore?
1212
01:43:01,564 --> 01:43:02,398
Da.
1213
01:43:04,942 --> 01:43:06,277
Ne krećeš se.
1214
01:43:08,738 --> 01:43:09,989
Razmišljam.
1215
01:43:12,908 --> 01:43:13,826
O čemu?
1216
01:43:14,994 --> 01:43:17,913
O tome kog vraga radim
na dvanaest metara u zraku,
1217
01:43:18,247 --> 01:43:19,915
dok mi ramena ne valjaju,
1218
01:43:19,999 --> 01:43:21,751
kralješci se raspadaju,
1219
01:43:21,959 --> 01:43:24,545
uz pločicu u jednoj nozi i vijke u drugoj.
1220
01:43:24,629 --> 01:43:26,213
Da, shvaćam, shvaćam.
1221
01:43:26,464 --> 01:43:27,632
Ne, ne shvaćaš.
1222
01:43:28,424 --> 01:43:30,259
Upola si mlađa od mene.
1223
01:43:30,718 --> 01:43:33,471
NIsu te silili da piješ krv Kali.
1224
01:43:33,554 --> 01:43:34,639
Nisu. Pošteno.
1225
01:43:35,640 --> 01:43:37,391
Niti mučili vuduom.
1226
01:43:38,768 --> 01:43:42,355
I samo nagađam, ali mislim
da te nisu ustrijelili devet puta.
1227
01:43:42,563 --> 01:43:44,148
Čak me jednom i tvoj otac.
1228
01:43:45,900 --> 01:43:47,234
Tata te ustrijelio?
1229
01:43:47,860 --> 01:43:50,446
Ne obraćaj mi se.
Samo idi dalje. Pratim te.
1230
01:43:59,121 --> 01:44:02,750
Ne, ne, ne, ne, ne.
Zatvoreno, zatvoreno. Osvrnite se.
1231
01:44:02,833 --> 01:44:04,669
Zatvoreno.
-Dionizova pećina.
1232
01:44:04,752 --> 01:44:07,630
Ne, ne, ne, ne.
Pećina je zatvorena za obnovu.
1233
01:44:09,757 --> 01:44:12,635
Da vas opet pitam.
Gdje je Dionizova pećina?
1234
01:44:32,446 --> 01:44:34,615
Što je bilo?
Brineš zbog maloga?
1235
01:44:35,908 --> 01:44:37,660
Siguran si da mu neće ništa?
1236
01:44:37,743 --> 01:44:38,995
Bit će njemu dobro.
1237
01:44:39,078 --> 01:44:40,162
Pametan je.
1238
01:44:41,998 --> 01:44:43,416
Gdje si ga našla?
1239
01:44:45,209 --> 01:44:49,880
Pokušao mi je ukrasti torbicu pred kazinom
u Marrakechu kao desetogodišnjak.
1240
01:44:49,964 --> 01:44:54,552
Uzastopno sam ga udarala vratima auta,
ali nije popustio, a nisam niti ja.
1241
01:44:54,635 --> 01:44:56,137
Pa smo otada skupa.
1242
01:44:57,263 --> 01:44:59,682
Mislio sam da ti je jedino novac bitan.
1243
01:45:00,391 --> 01:45:01,392
I jest.
1244
01:45:04,478 --> 01:45:08,316
Nitko ne zapamti svaku stranicu
rokovnika pokojnog oca
1245
01:45:08,691 --> 01:45:09,775
radi novca.
1246
01:45:16,407 --> 01:45:17,408
Herr Voller!
1247
01:45:28,044 --> 01:45:29,378
Otišli su onuda.
1248
01:45:39,764 --> 01:45:40,765
Zašto?
1249
01:45:44,936 --> 01:45:46,520
Daj, daj.
1250
01:45:49,315 --> 01:45:50,316
Idemo.
1251
01:45:55,071 --> 01:45:55,947
Ajoj.
1252
01:45:58,950 --> 01:46:00,201
Bože moj!
1253
01:46:01,535 --> 01:46:02,578
Bože moj!
1254
01:46:02,662 --> 01:46:04,372
O, Bože!
-Ne, ne.
1255
01:46:05,039 --> 01:46:06,540
Bože moj!
Bože moj!
1256
01:46:10,962 --> 01:46:12,213
Jesam li ih skinuo?
1257
01:46:12,296 --> 01:46:14,465
Skini ih! Skini ih!
-Ne, ne. Čekaj.
1258
01:46:27,520 --> 01:46:28,521
Što je to?
1259
01:46:31,524 --> 01:46:32,566
Metan.
1260
01:46:34,235 --> 01:46:35,653
Ne diši.
1261
01:46:35,736 --> 01:46:36,904
Ne diši?
1262
01:46:40,199 --> 01:46:41,617
Moramo otići odavde.
1263
01:46:50,418 --> 01:46:51,252
Atena.
1264
01:46:53,170 --> 01:46:54,213
Božica rata.
1265
01:46:57,341 --> 01:46:58,593
I razuma.
1266
01:47:02,847 --> 01:47:04,265
“Podno Mjeseca”
1267
01:47:06,517 --> 01:47:08,519
“život joj leži pod nogama.”
1268
01:47:16,277 --> 01:47:17,570
Izmještanje vode.
1269
01:47:18,404 --> 01:47:19,572
Uđi u bazen!
1270
01:47:19,655 --> 01:47:21,907
Zašto? Pomozi mi otvoriti vrata.
1271
01:47:22,116 --> 01:47:24,660
Pa, oni nisu prošli kroz vrata.
Uđi u bazen!
1272
01:47:25,786 --> 01:47:27,788
Okej, ulazim u bazen.
1273
01:47:27,872 --> 01:47:28,956
Pomozi mi.
1274
01:47:31,709 --> 01:47:33,794
Arhimeda je opčinjavalo
1275
01:47:35,212 --> 01:47:37,214
izmještanje vode!
1276
01:48:18,422 --> 01:48:19,674
Hej! Vraćaj se!
1277
01:48:19,757 --> 01:48:20,758
Klabere!
1278
01:48:34,730 --> 01:48:35,898
Ne morate tako.
1279
01:49:02,049 --> 01:49:03,050
Hej!
1280
01:49:04,218 --> 01:49:05,219
Daj mi to!
1281
01:49:06,929 --> 01:49:07,805
Ne!
1282
01:49:15,021 --> 01:49:15,980
Ostavite ih.
1283
01:49:17,189 --> 01:49:18,524
Kažem, ostavite ih.
1284
01:49:43,257 --> 01:49:44,592
Zamah, zaveslaj.
1285
01:49:45,176 --> 01:49:46,469
Zamah, zaveslaj.
1286
01:49:46,719 --> 01:49:48,220
Zamah, zaveslaj.
1287
01:50:17,333 --> 01:50:18,834
Arhimedova grobnica.
1288
01:50:47,822 --> 01:50:48,906
Primi taj kut.
1289
01:51:35,536 --> 01:51:36,454
Indy.
1290
01:51:38,706 --> 01:51:39,957
Ovaj friz.
1291
01:51:42,793 --> 01:51:44,045
To je feniks.
1292
01:51:44,128 --> 01:51:45,087
Uobičajena ikona.
1293
01:51:45,171 --> 01:51:46,964
Ne. Vidi, nije.
1294
01:51:48,549 --> 01:51:50,301
Ovaj feniks ima propelere.
1295
01:51:59,143 --> 01:52:00,645
Odakle ovo ovdje?
1296
01:52:09,403 --> 01:52:12,406
Satovi se neće izumiti
još daljnjih tisuću godina,
1297
01:52:13,032 --> 01:52:14,533
a kamoli ručni.
1298
01:52:16,702 --> 01:52:18,287
Arhimed ga je upotrijebio.
1299
01:52:21,832 --> 01:52:23,250
Tata je imao pravo.
1300
01:52:23,960 --> 01:52:24,961
Radi.
1301
01:52:25,044 --> 01:52:26,712
Naravno da radi, gđice Shaw.
1302
01:52:29,298 --> 01:52:30,675
Matematika radi.
1303
01:52:31,676 --> 01:52:34,679
Kako je pokorila prostor,
pokorit će i vrijeme.
1304
01:52:42,645 --> 01:52:44,563
Već ste izgubili sina, dr. Jones.
1305
01:52:44,647 --> 01:52:47,817
Supruga je otišla.
Zaista biste izgubili i kumče?
1306
01:52:50,736 --> 01:52:51,821
Za što?
1307
01:52:52,071 --> 01:52:55,199
Za svijet kojeg više nije briga
za ljude poput nas.
1308
01:53:05,876 --> 01:53:06,752
Hvala vam.
1309
01:53:45,541 --> 01:53:47,376
Najveći trenutak povijesti.
1310
01:53:53,841 --> 01:53:55,217
Njen konac.
1311
01:54:02,975 --> 01:54:03,893
Dobaci pištolj!
1312
01:54:14,195 --> 01:54:15,571
Miči ga odavde.
1313
01:54:15,655 --> 01:54:16,656
Teddy.
1314
01:54:17,573 --> 01:54:18,658
Teddy! Teddy!
1315
01:54:18,866 --> 01:54:19,951
Dođi! Brzo!
1316
01:54:20,159 --> 01:54:20,993
Ovuda. Dođi.
1317
01:54:25,081 --> 01:54:25,957
Brzo!
1318
01:54:30,378 --> 01:54:31,295
Indy!
1319
01:54:33,047 --> 01:54:34,298
Idite.
1320
01:54:34,382 --> 01:54:35,675
Idite!
1321
01:54:35,758 --> 01:54:36,968
Stoj!
1322
01:54:40,346 --> 01:54:41,847
I što sad?
1323
01:54:43,474 --> 01:54:44,475
Povedite ga.
1324
01:54:52,817 --> 01:54:54,986
Helena, dođi!
-Ne možemo ga napustiti.
1325
01:54:55,069 --> 01:54:56,487
I nećemo!
Za mnom!
1326
01:54:58,406 --> 01:54:59,490
Dođi!
1327
01:55:03,536 --> 01:55:04,662
Dođi.
1328
01:55:18,384 --> 01:55:20,553
Teddy. Dođi.
Imamo auto.
1329
01:55:25,474 --> 01:55:26,642
Drek.
1330
01:55:32,440 --> 01:55:33,816
Ostani tu.
1331
01:55:52,793 --> 01:55:53,920
Naskoči.
1332
01:55:57,340 --> 01:56:00,134
Prva polutka postavi odredište.
1333
01:56:01,636 --> 01:56:05,097
Druga izračuna položaj rasjeda
1334
01:56:06,140 --> 01:56:08,309
u aleksandrijskim koordinatama.
1335
01:56:08,601 --> 01:56:12,021
Neka Messner preračuna ovo
u zemljopisnu dužinu i širinu
1336
01:56:12,772 --> 01:56:14,690
i prenese odredišta pilotima.
1337
01:56:26,827 --> 01:56:27,870
Prečac.
1338
01:56:33,376 --> 01:56:35,127
Koordinate su vam 37,07...
1339
01:56:35,336 --> 01:56:37,004
Onda, koga ćete?
1340
01:56:37,755 --> 01:56:39,006
Churchilla?
1341
01:56:40,174 --> 01:56:41,342
Ikea?
1342
01:56:43,552 --> 01:56:46,180
Koga ćete ubiti da dobijete rat?
1343
01:56:47,014 --> 01:56:49,850
Za nekoliko minuta,
uz Arhimedovu pomoć,
1344
01:56:49,934 --> 01:56:51,936
uletjet ćemo u žižu ove oluje
1345
01:56:52,728 --> 01:56:55,064
i prijeći u zračni prostor Sicilije
1346
01:56:55,147 --> 01:56:58,651
na dan 20. kolovoza 1939.
1347
01:56:59,402 --> 01:57:03,614
Poći ćemo na sjever savezničkim nebom
s dovoljno goriva da dosegnemo München.
1348
01:57:04,198 --> 01:57:05,950
Žrtva će me čekati
1349
01:57:06,033 --> 01:57:08,869
na adresi Prinzregentenplatz 16
1350
01:57:09,203 --> 01:57:11,455
za ažuriranje o vlastitoj raketi V-1.
1351
01:57:18,421 --> 01:57:22,216
Kakav to nacist ubije Führera?
1352
01:57:24,051 --> 01:57:26,721
Takav koji vjeruje u pobjedu, dr. Jones.
1353
01:57:31,976 --> 01:57:35,896
Hitler je potpalio plamen
koji je mogao buktati tisuću godina.
1354
01:57:35,980 --> 01:57:37,481
Vidio sam svaku grešku.
1355
01:57:38,065 --> 01:57:39,525
Svaki promašaj.
1356
01:57:39,734 --> 01:57:41,402
I sve ću ih ispraviti.
1357
01:57:41,611 --> 01:57:44,196
Povijest je dug popis gubitaka, dr. Jones.
1358
01:57:45,156 --> 01:57:46,490
Samo je pitanje čijih.
1359
01:59:13,327 --> 01:59:14,161
Teddy.
1360
01:59:16,038 --> 01:59:17,581
Možeš li pilotirati onim?
1361
01:59:19,208 --> 01:59:20,251
Nordom?
1362
01:59:22,712 --> 01:59:23,713
Jasno.
1363
01:59:24,338 --> 01:59:27,508
Nisi me baš uvjerio.
-Pa, nisam još pilotirao Nordom.
1364
01:59:27,592 --> 01:59:29,260
Nisi još uopće pilotirao.
1365
01:59:30,803 --> 01:59:32,054
Upalit ću ga.
1366
01:59:32,555 --> 01:59:33,472
Ne, Teddy.
1367
01:59:34,890 --> 01:59:35,725
Drek.
1368
02:00:03,169 --> 02:00:06,172
Vežite se, dr. Jones.
Možda bude turbulencije.
1369
02:00:07,131 --> 02:00:09,216
Nijemac ste, Vollere.
1370
02:00:09,800 --> 02:00:11,636
Ne pokušavajte biti duhoviti.
1371
02:00:35,159 --> 02:00:36,869
Daj, kad si jak na riječima.
1372
02:00:51,968 --> 02:00:53,052
Okej.
1373
02:01:09,652 --> 02:01:11,237
Okej, okej.
1374
02:01:11,445 --> 02:01:13,698
Kazaljke u zelenom.
Potisak pun.
1375
02:01:14,699 --> 02:01:17,118
I kada dosegnem 135 km/h, dižem nos.
1376
02:01:54,864 --> 02:01:56,032
Okej, spuštam zakrilca.
1377
02:01:58,534 --> 02:02:00,369
Okej, 134 km/h.
1378
02:02:00,828 --> 02:02:01,787
Dižem nos.
1379
02:03:09,730 --> 02:03:11,023
Vrijeme do cilja?
1380
02:03:12,233 --> 02:03:13,818
Oko šezdeset sekundi.
1381
02:03:19,073 --> 02:03:20,574
Pomicanje kontinenata.
1382
02:03:23,869 --> 02:03:25,121
Pomicanje kontinenata!
1383
02:03:26,956 --> 02:03:29,709
Arhimed nije znao
za pomicanje kontinenata.
1384
02:03:30,251 --> 02:03:31,627
Nije ni mogao!
1385
02:03:32,420 --> 02:03:34,505
Još nije bilo zapaženo.
1386
02:03:35,590 --> 02:03:37,341
Promašit ćete metu.
1387
02:03:37,758 --> 02:03:40,469
Koordinate vam se temelje na reperima
1388
02:03:40,553 --> 02:03:43,514
koji se pomiču već dvije tisuće godina!
1389
02:03:43,806 --> 02:03:46,809
Možda griješite za deset stupnjeva, za...
1390
02:04:02,199 --> 02:04:03,451
Trideset sekundi.
1391
02:04:04,660 --> 02:04:05,911
Herr Voller...
1392
02:04:05,995 --> 02:04:08,998
Proračuni su vam netočni!
1393
02:04:09,248 --> 02:04:11,584
Herr Voller...
-Daj začepi! Razmišljam!
1394
02:04:15,046 --> 02:04:16,047
Dvadeset sekundi.
1395
02:04:18,633 --> 02:04:19,926
Drži se letne trase!
1396
02:04:21,928 --> 02:04:23,596
Petnaest sekundi.
1397
02:04:26,891 --> 02:04:29,101
Ne znam kamo idemo, Jürgene.
-Deset sekundi.
1398
02:04:30,102 --> 02:04:32,396
Devet! Osam!
-Ali vraški sam siguran
1399
02:04:32,480 --> 02:04:34,523
da to nije 1939.!
-Sedam!
1400
02:04:34,607 --> 02:04:36,400
Šest!
-Okreni!
1401
02:04:37,151 --> 02:04:38,277
Obustavi!
1402
02:04:39,028 --> 02:04:40,029
Okreni!
1403
02:04:40,446 --> 02:04:41,530
OBUSTAVI!
1404
02:04:41,614 --> 02:04:43,282
Uvlači nas u sebe!
1405
02:04:53,501 --> 02:04:54,418
Ma što ti to radiš?
1406
02:04:54,502 --> 02:04:56,003
Ovo je moj avion!
1407
02:04:56,212 --> 02:04:58,047
Ukrao si mi avion!
1408
02:05:22,363 --> 02:05:23,698
GINEMO!
1409
02:05:24,740 --> 02:05:26,367
Moraš dići nos!
1410
02:05:48,264 --> 02:05:49,682
Ponovno pokreni motore!
1411
02:06:18,461 --> 02:06:19,462
To je Sicilija.
1412
02:06:19,545 --> 02:06:20,838
1939. godine.
1413
02:06:22,590 --> 02:06:23,674
Uspio sam.
1414
02:06:24,175 --> 02:06:25,801
Uspio sam, dr. Jones!
1415
02:06:25,885 --> 02:06:27,762
Zadajem smjer za München.
1416
02:06:34,477 --> 02:06:36,687
Jučerašnjica pripada nama, dr. Jones.
1417
02:07:01,462 --> 02:07:03,631
To su rimske trireme.
1418
02:07:31,993 --> 02:07:33,077
Drži ga u zraku!
1419
02:07:53,347 --> 02:07:56,767
Gospodine, Rimljani se uspijevaju
probiti kroz našu obranu.
1420
02:07:58,352 --> 02:07:59,478
Zmajevima!
1421
02:08:04,066 --> 02:08:05,443
Čudesno.
1422
02:08:14,785 --> 02:08:15,745
Otvori vrata!
1423
02:08:20,791 --> 02:08:21,792
Što to radite?
1424
02:08:22,877 --> 02:08:24,503
Što to radite, idioti?
1425
02:08:24,587 --> 02:08:26,339
Mislit će da smo čudovište!
1426
02:08:32,803 --> 02:08:34,388
Morate se okrenuti.
1427
02:08:34,472 --> 02:08:36,599
Ovo je opsada Sirakuze.
1428
02:08:37,516 --> 02:08:38,643
Iz 214. p. n. e.
1429
02:08:38,726 --> 02:08:40,227
U pogrešnom ste ratu.
1430
02:08:44,023 --> 02:08:44,899
Gospodine!
1431
02:08:48,027 --> 02:08:49,987
Ne jašite onamo, gospodine!
1432
02:08:50,071 --> 02:08:51,280
Ondje su zmajevi!
1433
02:09:01,499 --> 02:09:04,502
Moramo oboriti njihove zmajeve!
1434
02:09:11,801 --> 02:09:13,052
Šefe!
1435
02:09:13,135 --> 02:09:15,721
Mijenjaj smjer!
Portal se uskoro zatvara!
1436
02:09:16,013 --> 02:09:17,014
Moram natrag!
1437
02:09:17,556 --> 02:09:18,724
Ne mogu tu ostati!
1438
02:09:18,808 --> 02:09:20,101
NE MOGU OSTATI!
1439
02:09:20,184 --> 02:09:21,769
Avion neće izdržati!
1440
02:09:51,382 --> 02:09:52,466
Miči mi se!
1441
02:09:58,556 --> 02:10:00,725
Što kažete na to, divljaci?
1442
02:10:03,728 --> 02:10:06,480
Žao mi je, kompa, ali nacist si!
1443
02:10:16,532 --> 02:10:18,534
Što ti tu radiš?
1444
02:10:18,743 --> 02:10:20,077
Spašavam te!
1445
02:10:31,839 --> 02:10:32,882
Makni mi ga!
1446
02:10:34,342 --> 02:10:35,217
Indy!
1447
02:10:40,765 --> 02:10:41,849
Padobran!
1448
02:10:44,977 --> 02:10:46,103
Imam padobran!
1449
02:10:47,605 --> 02:10:48,522
Drži se!
1450
02:10:52,193 --> 02:10:53,027
Pustite to!
1451
02:10:55,446 --> 02:10:56,656
Dajte mi padobran!
1452
02:11:03,955 --> 02:11:04,997
Drži se!
1453
02:11:07,500 --> 02:11:08,542
Indy!
1454
02:11:35,611 --> 02:11:37,029
Propadamo!
1455
02:11:38,406 --> 02:11:39,490
Srušit ćemo se!
1456
02:11:40,574 --> 02:11:42,326
Nemam više kontrolu.
1457
02:12:00,928 --> 02:12:03,180
Hej, to su moji prijatelji.
1458
02:12:03,764 --> 02:12:05,975
To su moji prijatelji.
Moramo im pomoći!
1459
02:12:06,058 --> 02:12:08,394
Što?
-To su moji prijatelji!
1460
02:13:10,289 --> 02:13:11,707
Eureka.
1461
02:13:28,557 --> 02:13:29,809
Nastoji sletjeti.
1462
02:13:29,892 --> 02:13:31,894
Dođi, Indy.
Pomozi mi.
1463
02:13:32,436 --> 02:13:34,522
Digni se. Da.
1464
02:13:34,605 --> 02:13:36,857
Trebamo te maknuti odavde. Okej.
1465
02:13:39,026 --> 02:13:40,695
Pomozi mi.
Uspravi se, okej?
1466
02:13:40,987 --> 02:13:44,657
Uspravi se. Moraš mi pomoći.
Znam da boli, ali trebaš natrag.
1467
02:13:44,740 --> 02:13:47,410
Ovo je nevjerojatno, Wombat.
1468
02:13:47,952 --> 02:13:49,453
Nevjerojatno.
1469
02:13:51,455 --> 02:13:53,124
Da, svakako jest.
1470
02:13:53,207 --> 02:13:54,875
Ali moramo te maknuti odavde.
1471
02:13:57,003 --> 02:13:58,129
Bože moj.
1472
02:13:59,839 --> 02:14:01,841
Svjedočimo povijesti.
1473
02:14:08,973 --> 02:14:10,474
Obrni ove brojke.
1474
02:14:10,766 --> 02:14:11,851
Dovest će te kući.
1475
02:14:13,686 --> 02:14:14,520
Što?
1476
02:14:17,398 --> 02:14:18,649
Ja ću ostati.
1477
02:14:19,567 --> 02:14:21,402
Ne. Ne misliš to ozbiljno.
1478
02:14:23,696 --> 02:14:25,281
Opa, misliš to ozbiljno.
1479
02:14:29,327 --> 02:14:31,162
Indy, ustrijeljen si.
1480
02:14:31,245 --> 02:14:32,330
Krvariš.
1481
02:14:32,538 --> 02:14:33,956
Ne možeš ostati ovdje.
1482
02:14:34,165 --> 02:14:34,999
Da, mogu.
1483
02:14:35,666 --> 02:14:37,043
Ali za što?
1484
02:14:37,126 --> 02:14:40,630
Za dugu, bolnu smrt
uz ljekovite obloge i pijavice?
1485
02:14:41,464 --> 02:14:43,633
Zamišljao sam ovo, Wombat.
1486
02:14:44,675 --> 02:14:46,344
Izučavao.
1487
02:14:46,636 --> 02:14:48,804
Cijeloga života.
-Da.
1488
02:14:48,888 --> 02:14:52,058
A ako ostaneš ovdje, sve ćeš to zabrljati.
1489
02:14:52,141 --> 02:14:52,975
I umrijeti.
1490
02:14:53,684 --> 02:14:55,227
Molim te, ustani.
1491
02:14:57,104 --> 02:14:58,522
Helena!
1492
02:14:58,689 --> 02:14:59,690
Uspio sam!
1493
02:14:59,774 --> 02:15:01,943
Bravo, Teddy!
Triput hura!
1494
02:15:02,193 --> 02:15:03,861
Indy, moramo ići. Ustani.
1495
02:15:03,945 --> 02:15:05,529
Moraš u avion, okej?
-Ne.
1496
02:15:05,613 --> 02:15:06,572
Nužno je.
-Ne.
1497
02:15:06,656 --> 02:15:08,199
Ustani, možeš. Možemo!
1498
02:15:21,545 --> 02:15:22,505
Gospodine!
1499
02:15:25,049 --> 02:15:26,759
Moramo odavde, gospodine.
1500
02:15:28,427 --> 02:15:29,428
To je on.
1501
02:15:38,396 --> 02:15:40,481
Pita koliki smo put prešli.
1502
02:15:43,901 --> 02:15:46,487
Dvije tisuće godina.
1503
02:15:47,238 --> 02:15:48,406
Prešli smo
1504
02:15:48,906 --> 02:15:52,034
dvije tisuće godina.
1505
02:15:54,328 --> 02:15:57,331
Ali nismo očekivali susresti
1506
02:15:57,999 --> 02:15:59,500
velebnoga
1507
02:16:01,002 --> 02:16:02,712
Arhimeda.
1508
02:16:08,718 --> 02:16:09,802
Vama je
1509
02:16:10,845 --> 02:16:12,179
oduvijek
1510
02:16:12,888 --> 02:16:14,140
bilo suđeno
1511
02:16:14,849 --> 02:16:16,392
susresti me.
1512
02:16:16,726 --> 02:16:20,438
Taj artefakt je namješten špil.
Ne vodi nikamo nego ovamo.
1513
02:16:20,521 --> 02:16:22,023
Izradio ga je za pomoć.
1514
02:16:22,106 --> 02:16:25,693
Pa, rastjerali smo rimsku mornaricu,
pa smo dovoljno pomogli.
1515
02:16:25,901 --> 02:16:29,070
Ispričavam se, Arhimede.
Vaša sam obožavateljica.
1516
02:16:29,155 --> 02:16:32,575
Ali moramo otići. On je ranjen.
-Helena.
1517
02:16:32,658 --> 02:16:36,412
Ne smije ga uzeti. Mora izraditi svoj.
-Helena, moramo ići!
1518
02:16:36,996 --> 02:16:40,458
Indy, prozor se zatvara!
Ne smijemo ovdje zaglaviti!
1519
02:16:41,542 --> 02:16:42,752
Hoću
1520
02:16:42,835 --> 02:16:44,045
ostati
1521
02:16:44,336 --> 02:16:45,337
s vama.
1522
02:16:45,962 --> 02:16:48,299
Ne, ne, ne!
Da niste pristali!
1523
02:16:48,632 --> 02:16:51,051
Izvanredan ste čovjek.
1524
02:16:51,135 --> 02:16:53,137
Mudar ste čovjek.
1525
02:16:53,595 --> 02:16:55,264
Genijalni ste.
1526
02:16:55,348 --> 02:16:56,182
Helena.
1527
02:16:56,265 --> 02:16:58,516
Pravi ste junak svojem narodu.
1528
02:16:59,101 --> 02:17:02,146
Ali on vam ne može pomoći.
1529
02:17:03,855 --> 02:17:05,191
Ovo je vaše vrijeme.
1530
02:17:05,274 --> 02:17:06,609
Ovo je vaše vrijeme.
1531
02:17:06,692 --> 02:17:08,277
On mora u svoje vrijeme.
1532
02:17:08,361 --> 02:17:10,947
On mora u svoje.
Djelo mu nije gotovo.
1533
02:17:11,238 --> 02:17:14,075
Mora se vratiti kući.
Kod kuće ima lijekova.
1534
02:17:14,158 --> 02:17:16,577
Ne može ovdje umrijeti.
Ne smije.
1535
02:17:17,495 --> 02:17:20,497
Helena, ukrcaj se u avion.
1536
02:17:23,084 --> 02:17:24,167
Bit će meni dobro.
1537
02:17:25,961 --> 02:17:27,380
Ne, neće.
1538
02:17:30,299 --> 02:17:31,926
Moram ovako.
1539
02:17:33,301 --> 02:17:34,136
I ja.
1540
02:18:28,649 --> 02:18:29,649
Dobro jutro.
1541
02:18:34,697 --> 02:18:35,906
Kako je rame?
1542
02:18:38,576 --> 02:18:40,870
Bolje nego čeljust.
1543
02:18:44,707 --> 02:18:45,625
Baš.
1544
02:18:47,667 --> 02:18:49,670
Trebala si me pustiti da ostanem.
1545
02:18:50,086 --> 02:18:51,339
Nisam to mogla.
1546
02:19:00,348 --> 02:19:01,307
Zbog čega?
1547
02:19:03,184 --> 02:19:05,853
Pa, za početak,
promijenio bi smjer povijesti.
1548
02:19:10,066 --> 02:19:11,817
To je, kao, nešto loše?
1549
02:19:15,947 --> 02:19:17,657
Trebaš biti ovdje, Indy.
1550
02:19:21,661 --> 02:19:22,745
Ovdje.
1551
02:19:27,708 --> 02:19:29,085
Za koga?
1552
02:19:56,153 --> 02:19:57,321
Marion.
1553
02:19:58,990 --> 02:20:00,241
Hej.
1554
02:20:19,385 --> 02:20:20,303
Teddy.
1555
02:20:21,929 --> 02:20:23,014
Marion.
1556
02:20:25,850 --> 02:20:26,892
Što to radiš?
1557
02:20:28,185 --> 02:20:29,353
Spremam namirnice.
1558
02:20:31,689 --> 02:20:34,317
U stanu nije bilo ni mrvice hrane.
1559
02:20:35,276 --> 02:20:37,278
Ne. Stvarno.
1560
02:20:41,824 --> 02:20:44,285
Netko mi je rekao da si se vratio.
1561
02:20:51,667 --> 02:20:53,210
Jesi li se vratio, Indy?
1562
02:20:55,004 --> 02:20:56,672
Bilo je eksploziva
1563
02:20:56,756 --> 02:20:59,091
i Indy je potrčao, Marion je potrčala
1564
02:20:59,175 --> 02:21:01,844
i odjednom je avion eksplodirao.
1565
02:21:05,514 --> 02:21:07,558
Indy, ustao si iz kreveta.
1566
02:21:08,768 --> 02:21:10,061
Da, jesam.
1567
02:21:11,479 --> 02:21:12,438
Da.
1568
02:21:12,647 --> 02:21:15,149
Da odemo na sladoled, djeco?
1569
02:21:15,232 --> 02:21:17,860
Ali Marion ga je kupila.
-Znam gdje je bolji.
1570
02:21:17,944 --> 02:21:20,029
Sladoleda nikada dosta, zar ne?
1571
02:21:23,991 --> 02:21:24,992
Vidimo se.
1572
02:21:40,675 --> 02:21:42,009
To ružno izgleda.
1573
02:21:43,511 --> 02:21:44,762
Boli li?
1574
02:21:47,556 --> 02:21:48,557
Sve boli.
1575
02:21:51,644 --> 02:21:53,312
Znam kakav je to osjećaj.
1576
02:21:59,318 --> 02:22:02,029
Dobro, gdje te ne boli?
1577
02:22:10,162 --> 02:22:10,997
Tu.
1578
02:22:12,373 --> 02:22:13,624
Tu ne boli.
1579
02:22:22,091 --> 02:22:23,134
I tu.
1580
02:22:47,033 --> 02:22:49,452
Jabari, Alia, lakše malo.
1581
02:22:49,535 --> 02:22:51,954
Helena! Požuri!
1582
02:22:54,707 --> 02:22:56,709
Dajte svi lakše malo.
1583
02:23:01,047 --> 02:23:02,214
Lakše malo.
1584
02:23:34,868 --> 02:23:38,668
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1585
02:23:39,169 --> 02:23:42,669
Prilagodba
metalcamp (DrSi Infire)