1 00:00:01,000 --> 00:00:06,005 ‫يتضمن العمل تدخين تبغ 2 00:00:06,294 --> 00:00:14,294 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 3 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 ‫انهض! 4 00:01:12,738 --> 00:01:13,948 ‫أمريكي، عقيد 5 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 ‫كان عند البوابة، ينتحل شخصية ضابط 6 00:01:22,623 --> 00:01:23,916 ‫هل كنت بمفردك؟ 7 00:01:25,543 --> 00:01:28,546 ‫أيها الجاسوس، أكنت بمفردك؟ 8 00:01:28,629 --> 00:01:30,006 ‫أحب أن أكون بمفردي 9 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,512 ‫لديك الكثير من الأغراض الجميلة 11 00:01:36,596 --> 00:01:37,889 ‫أغراض لأشخاص آخرين 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,684 ‫"الغنائم للمنتصر" 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 ‫"للمنتصر"؟ 14 00:01:45,146 --> 00:01:46,522 ‫"برلين" تحت الأنقاض 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,441 ‫الفوهرر مختبئ 16 00:01:49,817 --> 00:01:51,360 ‫خسرتم 17 00:01:55,072 --> 00:01:56,574 ‫خذوه إلى الطابق العلوي 18 00:01:57,116 --> 00:01:58,117 ‫ماذا؟ ماذا؟ 19 00:01:58,200 --> 00:01:59,368 ‫مهلا! 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,494 ‫مهلا لحظة، يا جماعة! 21 00:02:00,578 --> 00:02:01,954 ‫لحظة، من فضلك! 22 00:02:02,955 --> 00:02:04,290 ‫توقف! عليّ التكلم مع القائد 23 00:02:04,582 --> 00:02:06,459 ‫أيها العقيد، وجدته! 24 00:02:08,543 --> 00:02:09,921 ‫نفذ ما يقوله، افتحه 25 00:02:24,310 --> 00:02:26,312 ‫حربة "لونجينوس" 26 00:02:27,855 --> 00:02:30,149 ‫الحربة التي سال عليها دم المسيح 27 00:02:31,025 --> 00:02:32,276 ‫الحربة المقدسة 28 00:02:42,578 --> 00:02:44,830 ‫ضاعف عدد الحراس، ‫هذه الغنيمة التي يبحث عنها الفوهرر 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,123 ‫أيها العقيد، علينا أن نتكلم 30 00:02:46,207 --> 00:02:47,124 ‫لا وقت لدي، أيها الدكتور 31 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ‫القطار المتجه إلى "برلين" بانتظارك 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 ‫فتشوا الغابات! 33 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ‫خذوا الكلاب 34 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 ‫أتخال أن ذلك الجاسوس كان بمفرده؟ 35 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 ‫اذهبوا! هيا! هيا! سنتحرك! 36 00:02:57,051 --> 00:02:57,885 ‫بسرعة! 37 00:03:23,869 --> 00:03:26,205 ‫يبدو أنهم سيغادرون بدونكم، أيها الشبان 38 00:03:27,540 --> 00:03:29,625 ‫أخبرنا قصتك، أو مت 39 00:03:30,459 --> 00:03:31,294 ‫قصة 40 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 ‫حسنا، حسنا 41 00:03:34,672 --> 00:03:35,631 ‫حسنا... 42 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 ‫بدأ كل شيء... 43 00:03:38,676 --> 00:03:42,722 ‫في الزمان البعيد، حين قررت هذه القرية 44 00:03:42,805 --> 00:03:47,435 ‫من الشبان الأغبياء بالعيون الزرقاء ‫أن توحد قواها 45 00:03:47,518 --> 00:03:50,771 ‫وتتبع عازف المزمار المتعرق المدعو "أدولف" 46 00:04:08,080 --> 00:04:10,833 ‫قنبلة أمريكية، متفجرات ١١٣ كلغ 47 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 ‫لا 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,915 ‫كان هذا الرجل مع الأمريكي 49 00:05:34,458 --> 00:05:35,418 ‫هذه حقيبة الأمريكي 50 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ‫ماذا فعلت؟ 51 00:05:43,050 --> 00:05:44,302 ‫أحضره إلى عربتي 52 00:05:52,059 --> 00:05:54,770 ‫حذار، هذه القطعة الأثرية ‫المفضلة لدى الفوهرر 53 00:06:24,550 --> 00:06:25,843 ‫ابق جالسا 54 00:06:26,719 --> 00:06:28,054 ‫إذن... 55 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 ‫أنت مراقب طيور؟ 56 00:06:36,520 --> 00:06:38,397 ‫أجل، بسبب الانفجار 57 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 ‫تتبع طيور الذعرة مسارا مختلفا بالكامل 58 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 ‫أمسكنا بشريكك 59 00:06:48,199 --> 00:06:49,700 ‫الأمريكي 60 00:07:55,349 --> 00:07:56,267 ‫يا للهول! 61 00:08:22,501 --> 00:08:23,669 ‫إليك عني! 62 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 ‫هناك سبب وحيد لبقائك على قيد الحياة، ‫يا مراقب الطيور 63 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 ‫من أرسلك؟ 64 00:08:59,038 --> 00:09:00,289 ‫ما كانت مهمتك؟ 65 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 ‫أرجوك، أيها العقيد، لا، أتوسل إليك 66 00:09:02,542 --> 00:09:04,835 ‫أدعى "بازل شو" 67 00:09:06,087 --> 00:09:07,838 ‫أنا بروفسور في "أكسفورد" 68 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ‫عالم آثار 69 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 ‫ها أنت 70 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 ‫هناك مشكلة 71 00:09:25,648 --> 00:09:26,732 ‫عليّ مكالمة العقيد 72 00:09:27,149 --> 00:09:29,026 ‫الأمر طارئ 73 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 ‫لدي ابنة، أتوسل إليك 74 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 ‫أؤكد لك أنك لن ترى ابنتك ‫مجددا أبدا، سيد "شو" 75 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 ‫ما لم تشرح لي لما كان شريكك يملك هذا 76 00:10:05,521 --> 00:10:09,650 ‫قيل لنا إنه بوسعنا إيجاد حربة "لونجينوس" ‫في الحصن 77 00:10:10,568 --> 00:10:11,402 ‫كنا نبحث عنها 78 00:10:12,486 --> 00:10:13,487 ‫لماذا؟ 79 00:10:15,072 --> 00:10:16,073 ‫بسبب قواها؟ 80 00:10:17,241 --> 00:10:19,911 ‫ليس لها أية قوة 81 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 ‫كنت وصديقي نحاول إنقاذ التاريخ 82 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 ‫عليّ التكلم مع العقيد 83 00:10:30,588 --> 00:10:31,631 ‫يتعلق الأمر بالحربة 84 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 ‫تسنت لي رؤيتها للحظة فقط 85 00:11:19,971 --> 00:11:21,764 ‫بالطبع، أنا متدرب في مجال علم الفيزياء 86 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 ‫بحقك، تكلم! 87 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‫الحربة... 88 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ‫إنها مزيفة 89 00:11:31,983 --> 00:11:32,817 ‫إنها مزيفة 90 00:11:33,401 --> 00:11:34,360 ‫مزيفة؟ 91 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 ‫الشفرة هي خليط معادن 92 00:11:38,531 --> 00:11:39,532 ‫عمرها ٥٠ عاما 93 00:11:39,615 --> 00:11:41,993 ‫النقوش حديثة، إنها نسخة 94 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 ‫نحن هالكان 95 00:11:45,997 --> 00:11:48,249 ‫القرن الثاني عشر، القرن الثالث عشر 96 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 ‫"رمسيس الثاني" 97 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 ‫لا شيء من هذه المواد مزور 98 00:11:56,507 --> 00:11:58,050 ‫عليّ وقف هذا القطار 99 00:11:58,426 --> 00:11:59,760 ‫هناك قطعة أثرية أخرى في هذا القطار 100 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 ‫قطعة لها قوة فعلية 101 00:12:02,805 --> 00:12:03,931 ‫عمّ تتكلم؟ 102 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 ‫"أنتيكيثيرا" 103 00:12:07,602 --> 00:12:08,436 ‫"أنتيكيثيرا"؟ 104 00:12:08,519 --> 00:12:10,354 ‫كفى كلاما عن تلك الساعة الشمسية القديمة! 105 00:12:10,855 --> 00:12:12,940 ‫أيها العقيد، خسر الفوهرر الحرب... 106 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 ‫وفقد عقله! 107 00:12:16,861 --> 00:12:18,279 ‫دعني أشرح لك 108 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 ‫قوة الـ"أنتيكيثيرا" ليست خارقة للطبيعة 109 00:12:23,034 --> 00:12:25,077 ‫تتمحور حول علم الرياضيات 110 00:12:26,537 --> 00:12:28,289 ‫كل من يستعملها... 111 00:12:30,374 --> 00:12:31,876 ‫لن يكون ملكا... 112 00:12:32,627 --> 00:12:33,628 ‫أو إمبراطورا... 113 00:12:34,921 --> 00:12:36,214 ‫أو فوهرر 114 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 ‫سيكون بمثابة القدير 115 00:13:00,238 --> 00:13:01,530 ‫يوجد الكثير من النازيين 116 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 ‫وكيف تقترح أن نقول له هذا؟ 117 00:13:08,704 --> 00:13:09,622 ‫حضرة الفوهرر 118 00:13:10,081 --> 00:13:12,124 ‫يؤسفني أن حربة المسيح هي مزورة 119 00:13:12,375 --> 00:13:13,292 ‫لكن هذا... 120 00:13:14,961 --> 00:13:17,713 ‫نصف شيء لم تسمع به قط 121 00:13:19,257 --> 00:13:20,258 ‫أخبرني 122 00:13:20,675 --> 00:13:21,926 ‫هل قابلت "هتلر" يوما؟ 123 00:13:24,762 --> 00:13:25,972 ‫مخرب على متن القطار 124 00:13:26,055 --> 00:13:27,306 ‫واختفت حربة "هتلر" 125 00:14:08,723 --> 00:14:09,932 ‫من هناك! 126 00:14:13,603 --> 00:14:14,854 ‫ماذا تفعل هنا؟ 127 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 ‫ما هذا؟ 128 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 ‫"إندي"؟ 129 00:14:26,073 --> 00:14:26,949 ‫"باز"؟ 130 00:14:27,450 --> 00:14:28,284 ‫أنت على قيد الحياة! 131 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 ‫حتى الآن 132 00:14:30,828 --> 00:14:33,122 ‫خلتني قلت لك أن تبقى في الغابة، "باز" 133 00:14:33,205 --> 00:14:37,251 ‫أي نوع من الرجال يختبئ في وشيع ‫بينما صديقه يواجه خطر الموت؟ 134 00:14:50,473 --> 00:14:54,185 ‫يقوم هؤلاء بنقل نصف القطع الأثرية العالمية 135 00:14:54,268 --> 00:14:57,396 ‫أردت ردعهم، لكن عليّ إنقاذك الآن 136 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 ‫هل وجدت الحربة أقله؟ 137 00:15:00,066 --> 00:15:01,776 ‫-"أقله"؟ ‫-هل جلبتها؟ 138 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 ‫إنها مزورة 139 00:15:03,361 --> 00:15:04,320 ‫ماذا؟ 140 00:15:04,820 --> 00:15:06,113 ‫نسخة 141 00:15:08,741 --> 00:15:09,700 ‫من أنت؟ 142 00:15:14,330 --> 00:15:15,206 ‫"إندي"؟ 143 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 ‫الـ"أنتيكيثيرا" 144 00:15:26,717 --> 00:15:28,386 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 145 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 ‫أحضرها 146 00:15:48,656 --> 00:15:49,740 ‫أسرع، "باز" 147 00:15:52,910 --> 00:15:54,161 ‫أعطني هذه 148 00:15:54,245 --> 00:15:55,329 ‫هيا 149 00:16:10,011 --> 00:16:11,679 ‫انهض، "باز" 150 00:16:11,762 --> 00:16:13,055 ‫اتبعني 151 00:16:13,639 --> 00:16:15,016 ‫باتجاه السلاح؟ 152 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 ‫بعيدا عن النازيين! 153 00:16:16,934 --> 00:16:18,853 ‫أولئك نازيون! 154 00:16:19,437 --> 00:16:21,272 ‫انخفض! انخفض! انخفض! 155 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 ‫من هنا، هيا! 156 00:17:12,406 --> 00:17:13,282 ‫لا يمكنني فعل ذلك! 157 00:17:13,366 --> 00:17:15,368 ‫أتريد التوقف للتمدد قليلا؟ 158 00:17:19,205 --> 00:17:20,456 ‫أخذا الـ"أنتيكيثيرا"! 159 00:17:21,998 --> 00:17:22,999 ‫على مهلك 160 00:17:54,073 --> 00:17:54,949 ‫نفق! 161 00:18:05,710 --> 00:18:07,211 ‫أمسكت بك! لا! 162 00:18:47,668 --> 00:18:48,711 ‫"إندي"! 163 00:18:57,094 --> 00:18:58,179 ‫اجلب المسدس! 164 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 ‫أطلق النار عليه! 165 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 ‫ليس عليّ! 166 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 ‫آسف 167 00:19:34,215 --> 00:19:36,175 ‫للمنتصر الغنائم 168 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 ‫ارم السلاح 169 00:20:11,669 --> 00:20:13,212 ‫أعطني الـ"أنتيكيثيرا" 170 00:20:24,265 --> 00:20:25,641 ‫"إندي"! 171 00:20:36,652 --> 00:20:37,528 ‫مهلا! 172 00:20:40,573 --> 00:20:42,867 ‫-هنا! ‫-لا يمكنهم سماعك، "باز" 173 00:20:43,451 --> 00:20:44,911 ‫علينا أن نقفز! 174 00:20:44,994 --> 00:20:46,287 ‫ماذا عن ركبتي المصابة؟ 175 00:20:53,294 --> 00:20:54,295 ‫"باز"! 176 00:20:55,213 --> 00:20:56,214 ‫"باز"! 177 00:20:58,049 --> 00:20:59,091 ‫"باز"! 178 00:21:00,426 --> 00:21:02,053 ‫-"إندي"! ‫-"باز"! 179 00:21:07,391 --> 00:21:08,893 ‫هيا! تحركوا! تحركوا! 180 00:21:10,645 --> 00:21:13,522 ‫من المخيب أن نعود إلى الديار فارغي اليدين ‫بعد كل ذلك 181 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 ‫"فارغي اليدين"؟ 182 00:21:15,483 --> 00:21:16,859 ‫ليس تماما 183 00:21:19,612 --> 00:21:20,821 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 184 00:21:20,905 --> 00:21:22,031 ‫حسنا، نصفها 185 00:21:22,114 --> 00:21:24,325 ‫هيا، "باز"، لنعد إلى الديار 186 00:22:29,682 --> 00:22:32,310 ‫"لاري"! أخفض الصوت! 187 00:22:33,352 --> 00:22:34,687 ‫أخفض الصوت! 188 00:22:34,770 --> 00:22:36,606 ‫"لاري"! 189 00:22:51,329 --> 00:22:52,330 ‫"لاري"! 190 00:22:53,831 --> 00:22:54,790 ‫"لاري"! 191 00:22:54,874 --> 00:22:56,459 ‫-مرحبا، سيد "جونز" ‫-أين "لاري"؟ 192 00:22:57,668 --> 00:22:58,586 ‫من هذا الرجل؟ 193 00:22:58,669 --> 00:22:59,754 ‫إنه جارنا العجوز 194 00:22:59,837 --> 00:23:01,547 ‫"لاري"، إنها الثامنة صباحا 195 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 ‫-"إنها الثامنة صباحا" ‫-تحدثنا عن هذا الأمر، "لاري" 196 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 ‫أجل، لكنه كان... 197 00:23:05,426 --> 00:23:07,845 ‫-يوم عمل، سيد "جونز" ‫-هذا يوم عمل أيضا، "لاري"! 198 00:23:09,263 --> 00:23:10,514 ‫ضع الأخبار 199 00:23:10,598 --> 00:23:11,974 ‫إنه عيد القمر، سيد "جونز" 200 00:23:13,100 --> 00:23:14,310 ‫عيد القمر؟ 201 00:23:41,754 --> 00:23:43,881 ‫ولاية "نيويورك"، اتفاق انفصال بين: 202 00:23:43,965 --> 00:23:46,175 ‫"ماريون رايفنوود"، الملتمسة، ‫ود. "هنري والتون جونز" الابن، المدعى عليه 203 00:23:46,259 --> 00:23:47,677 ‫ملاحظة: الانفصال غير متنازع عليه 204 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 ‫شكرا 205 00:24:22,128 --> 00:24:24,046 ‫كل ما عليكم تذكره 206 00:24:24,130 --> 00:24:27,675 ‫هو أن الأواني الخزفية الأشورية ‫من هذه الحقبة تتميز 207 00:24:27,758 --> 00:24:31,929 ‫بهذا الشكل المعقد من الخطوط الزرقاء 208 00:24:32,013 --> 00:24:33,014 ‫حسنا؟ 209 00:24:34,098 --> 00:24:37,560 ‫حددت الصفحات من ١٣١ إلى ١٧١ 210 00:24:37,643 --> 00:24:39,228 ‫في "ونفورد" لليوم 211 00:24:39,312 --> 00:24:40,938 ‫هل قام أحد بقراءتها؟ 212 00:24:43,399 --> 00:24:44,275 ‫لا أحد؟ 213 00:24:47,028 --> 00:24:49,030 ‫يا للهول، هذا في الاختبار 214 00:24:49,113 --> 00:24:50,448 ‫حسنا 215 00:24:51,657 --> 00:24:53,659 ‫أظن أنه يجدر بي أن أفهمكم إياها بالملعقة 216 00:24:56,537 --> 00:24:59,248 ‫عام ٢١٣ ق.م. 217 00:24:59,332 --> 00:25:01,417 ‫قامت القوات الرومانية بقيادة "مارسيلوس" 218 00:25:01,500 --> 00:25:04,295 ‫بمحاصرة مدينة "سيراكيوز" 219 00:25:04,378 --> 00:25:06,130 ‫"سيراكيوز" 220 00:25:07,548 --> 00:25:10,176 ‫ليست "سيراكيوز" الموجودة ‫في "نيويورك"، "تونيا" 221 00:25:10,259 --> 00:25:11,928 ‫بل التي في "صقلية" 222 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 ‫ما بين المدافعين عن المدينة 223 00:25:15,306 --> 00:25:18,392 ‫كان أحد أشهر سكانها، الذي كان... 224 00:25:20,603 --> 00:25:22,271 ‫هيا، يا جماعة، هذا الدرس ‫مندرج في الامتحان النهائي 225 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 ‫"أرخميدس" 226 00:25:25,483 --> 00:25:26,567 ‫"أرخميدس" 227 00:25:26,651 --> 00:25:28,110 ‫"أرخميدس"، الذي كان... 228 00:25:28,194 --> 00:25:29,403 ‫عالم رياضيات 229 00:25:29,487 --> 00:25:30,738 ‫عالم رياضيات 230 00:25:30,821 --> 00:25:33,491 ‫لكن أكثر من ذلك، كان مخترعا 231 00:25:33,574 --> 00:25:36,160 ‫مهندسا لامعا 232 00:25:36,244 --> 00:25:40,539 ‫ابتكر طريقة لاستعمال الطاقة ‫من شمس البحر الأبيض المتوسط 233 00:25:40,623 --> 00:25:43,543 ‫على مرايا مقعرة وركزها 234 00:25:43,626 --> 00:25:46,254 ‫على السفن الحربية الرومانية المهاجمة ‫وأضرم فيها النار 235 00:25:46,337 --> 00:25:50,007 ‫واخترع مخالب حديدية عملاقة 236 00:25:50,091 --> 00:25:52,677 ‫بوسعها انتزاع العدو من البحر 237 00:25:55,263 --> 00:25:58,140 ‫لكن كيف نعلم أن الأمر حصل فعلا؟ 238 00:25:59,267 --> 00:26:03,229 ‫أي دليل أثري حسي لا يقبل الجدل هناك 239 00:26:03,312 --> 00:26:06,732 ‫-على وجود هذه الاختراعات؟ ‫-الـ"أنتيكيثيرا" 240 00:26:08,150 --> 00:26:10,403 ‫-الـ"أنتيكيثيرا" ‫-بشكل أولي 241 00:26:10,486 --> 00:26:12,488 ‫هم هنا! هم في وسط المدينة! 242 00:26:14,448 --> 00:26:15,866 ‫رواد الفضاء 243 00:26:15,950 --> 00:26:18,369 ‫سنشاهد هذا الصباح استعراضا عملاقا 244 00:26:18,452 --> 00:26:21,664 ‫مؤلفا من نحو مليوني شخص ونصف ‫يقفون بمحاذاة الأرصفة... 245 00:26:24,625 --> 00:26:26,127 ‫إنه آت، أتى، أترون؟ 246 00:26:26,210 --> 00:26:27,628 ‫ها هو آت 247 00:26:28,671 --> 00:26:29,589 ‫خبئوا قالب الحلوى 248 00:26:31,299 --> 00:26:33,342 ‫-مفاجأة ‫-مفاجأة! 249 00:26:37,513 --> 00:26:38,764 ‫منذ أكثر من عقد الآن 250 00:26:38,848 --> 00:26:43,311 ‫كان زميلنا د. "جونز" خادما وفيا ‫لجامعة "هانتر" 251 00:26:44,770 --> 00:26:46,355 ‫هذا عربون عن امتناننا 252 00:26:53,696 --> 00:26:54,614 ‫رائع 253 00:26:57,700 --> 00:26:58,951 ‫نتمنى لك تقاعدا سعيدا 254 00:26:59,035 --> 00:27:00,912 ‫شكرا على احتمالي 255 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 ‫هاك 256 00:27:24,894 --> 00:27:28,022 ‫رواد الفضاء "نيل أرمسترونغ"، "مايك كولنز"، ‫و"باز ألدرن" 257 00:27:28,105 --> 00:27:30,149 ‫لن يتمكنوا من تجنب الأضواء 258 00:27:30,233 --> 00:27:34,028 ‫في الحادية عشرة صباحا، بالتوقيت الشرقي، ‫ستعبّر أمة ممتنة عن تقديرها 259 00:27:34,111 --> 00:27:36,864 ‫من خلال استعراض الأشرطة الزينية ‫عبر "نيويورك" و"شيكاغو" 260 00:27:36,948 --> 00:27:38,491 ‫يتوّج بعشاء في "لوس أنجلس" 261 00:27:38,574 --> 00:27:39,867 ‫ما كان القدماء ليقولوا؟ 262 00:27:40,451 --> 00:27:42,245 ‫"نيل"، "باز" و"مايك" 263 00:27:42,328 --> 00:27:45,164 ‫إن علموا أننا سرنا على القمر؟ 264 00:27:45,248 --> 00:27:46,874 ‫كوني أتكلم كواحد من القدماء 265 00:27:46,958 --> 00:27:49,502 ‫الذهاب إلى القمر أشبه بالذهاب إلى "رينو" 266 00:27:49,585 --> 00:27:50,878 ‫مكان بعيد عن كل شيء... 267 00:27:52,088 --> 00:27:53,548 ‫وما من "بلاك جاك" 268 00:27:54,590 --> 00:27:56,217 ‫لم تعرفني، صحيح؟ 269 00:27:58,553 --> 00:28:00,596 ‫أيا يكن ما فعلته، أعتذر منك 270 00:28:01,556 --> 00:28:02,598 ‫أنا "هيلينا" 271 00:28:04,183 --> 00:28:05,184 ‫"هيلينا شو" 272 00:28:07,103 --> 00:28:08,354 ‫"ومبت"؟ 273 00:28:08,437 --> 00:28:10,064 ‫لم أسمع تلك التسمية منذ بعض الوقت 274 00:28:10,773 --> 00:28:12,316 ‫-أصبحت طويلة القامة ‫-أجل 275 00:28:12,400 --> 00:28:13,818 ‫بوسعك قول ذلك 276 00:28:15,945 --> 00:28:17,029 ‫أحتفل 277 00:28:18,155 --> 00:28:20,366 ‫-لقد تقاعدت ‫-آه 278 00:28:20,866 --> 00:28:22,326 ‫رائع، في هذه الحالة، ماذا سنشرب؟ 279 00:28:27,790 --> 00:28:29,542 ‫خدمة الغرف للسيد "شميت" 280 00:28:42,054 --> 00:28:43,097 ‫ضعه جانبا 281 00:28:43,180 --> 00:28:45,016 ‫كنت أسألك كيف كسرت كاحلك 282 00:28:45,808 --> 00:28:46,684 ‫هذا الأمر ليس من شأنك 283 00:28:46,767 --> 00:28:47,894 ‫هل أنت السيد "شميت"؟ 284 00:28:47,977 --> 00:28:50,187 ‫"دكتور شميت"، إنه في الداخل 285 00:28:50,271 --> 00:28:53,065 ‫ولا يأكل شيئا على عجلات، لذا ضعه على طاولة 286 00:28:54,525 --> 00:28:55,818 ‫حين كنت صغيرا 287 00:28:56,319 --> 00:28:57,570 ‫تخيلت دوما... 288 00:28:57,653 --> 00:29:01,365 ‫أنه ذات يوم، سيمشي إنسان على سطح القمر 289 00:29:01,908 --> 00:29:03,034 ‫وبحق السماء... 290 00:29:09,665 --> 00:29:11,334 ‫إنه احتفال مميز 291 00:29:14,795 --> 00:29:16,339 ‫الرجل الذي تخدمه 292 00:29:16,422 --> 00:29:18,799 ‫هو الذي وضع رواد الفضاء أولئك على القمر 293 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 ‫بنى الصواريخ التي ركبوا فيها 294 00:29:21,344 --> 00:29:22,553 ‫تهانينا 295 00:29:22,887 --> 00:29:23,930 ‫من أين أنت؟ 296 00:29:24,972 --> 00:29:25,848 ‫"برونكس"، سيدي 297 00:29:25,932 --> 00:29:27,975 ‫لا، لا، أقصد شعبك في الأصل 298 00:29:28,059 --> 00:29:29,060 ‫أتعلم؟ 299 00:29:33,689 --> 00:29:35,399 ‫ولدت قرب ملعب الـ"يانكي"، سيدي 300 00:29:37,985 --> 00:29:39,820 ‫وحاربت لأجل بلادك؟ 301 00:29:40,780 --> 00:29:42,156 ‫الكتيبة ٣٢٠ 302 00:29:42,240 --> 00:29:44,742 ‫أعددت المناطيد ‫لمنع الطائرات من قصف "نورماندي" 303 00:29:50,248 --> 00:29:52,083 ‫وهل تستمتع بانتصارك؟ 304 00:29:59,966 --> 00:30:00,925 ‫أتريد شيئا آخر؟ 305 00:30:03,511 --> 00:30:04,720 ‫لم تفوزوا بالحرب 306 00:30:06,389 --> 00:30:07,515 ‫خسرها "هتلر" 307 00:30:13,145 --> 00:30:13,980 ‫أجل 308 00:30:15,273 --> 00:30:17,900 ‫عميلتي الميدانية، وجدت "شو" 309 00:30:18,943 --> 00:30:20,236 ‫أجل، أنا آت 310 00:30:20,319 --> 00:30:21,320 ‫لنذهب، "هوك" 311 00:30:24,657 --> 00:30:25,700 ‫أين نحن هنا؟ 312 00:30:26,993 --> 00:30:28,869 ‫"أكسفورد"، في الحديقة 313 00:30:30,788 --> 00:30:32,081 ‫كان فريدا 314 00:30:34,500 --> 00:30:36,002 ‫تخرجت للتو 315 00:30:36,085 --> 00:30:37,044 ‫من كلية علم الآثار 316 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 ‫علم الآثار، رائع 317 00:30:40,339 --> 00:30:41,966 ‫على خطى والدك 318 00:30:42,049 --> 00:30:44,760 ‫أجري الآن بحثا للدكتوراه 319 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 ‫ما موضوعك؟ 320 00:30:47,763 --> 00:30:49,724 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 321 00:30:50,433 --> 00:30:51,851 ‫الـ"أنتيكيثيرا" 322 00:30:54,812 --> 00:30:56,105 ‫ماذا تعرفين عنها؟ 323 00:30:56,689 --> 00:30:58,107 ‫أولا... 324 00:30:58,190 --> 00:31:01,652 ‫عام ١٩٠٢، عثر الغطاسون اليونانيون ‫على حطام سفينة حربية رومانية 325 00:31:01,736 --> 00:31:03,070 ‫ضخمة الحجم، على ساحل "اليونان" 326 00:31:03,738 --> 00:31:05,406 ‫تحت ظهر السفينة، مختوم بالشمع 327 00:31:05,489 --> 00:31:07,241 ‫عثروا على آلية شبيهة بالساعة 328 00:31:07,325 --> 00:31:10,202 ‫متقنة الصنع، هدفها مجهول 329 00:31:10,286 --> 00:31:14,206 ‫لم يظهر شيء في العالم ‫يناهز تركيبتها المعقدة طوال ألف عام 330 00:31:15,416 --> 00:31:17,627 ‫-أنجزت أبحاثك ‫-ليس أنا 331 00:31:17,710 --> 00:31:20,796 ‫أبي، كان يملك الكثير من اليوميات، ‫مقدارا كبيرا من الملاحظات المدونة عنها 332 00:31:20,880 --> 00:31:22,715 ‫كان مهووسا حتى النهاية 333 00:31:26,385 --> 00:31:28,512 ‫أخبرني أنك عثرت عليها ‫على متن قطار نازي منهوب 334 00:31:29,931 --> 00:31:33,059 ‫ثم فقدتها في نهر في جبال "الألب" الفرنسية 335 00:31:35,895 --> 00:31:37,146 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل 336 00:31:37,230 --> 00:31:38,773 ‫وكانت نصف الساعة الشمسية وحسب 337 00:31:38,856 --> 00:31:40,483 ‫-"أرخميدس"... ‫-شطر "أرخميدس" الساعة نصفين 338 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 ‫-فككها ‫-ثم خبأ... 339 00:31:41,692 --> 00:31:43,778 ‫النصفين من الرومانيين ‫أثناء حصار "سيراكيوز" 340 00:31:43,861 --> 00:31:45,029 ‫أعلم، انظر 341 00:31:46,239 --> 00:31:48,032 ‫لا تتذكرين آخر مرة رأيتك فيها، صحيح؟ 342 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 ‫أتذكر ماذا؟ 343 00:31:50,993 --> 00:31:51,869 ‫هذه جبال "الألب" 344 00:31:53,371 --> 00:31:55,039 ‫أجل، أرى ذلك 345 00:31:55,122 --> 00:31:57,041 ‫وهذه الطريق التي سلكها قطارك 346 00:31:57,124 --> 00:31:59,043 ‫-من الحصن النازي عام ١٩٤٤ ‫-حسنا 347 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 ‫عبر هذا الممر الجبلي 348 00:32:01,212 --> 00:32:02,797 ‫ثم هنا 349 00:32:02,880 --> 00:32:05,174 ‫-هنا، هذا النهر الوحيد في المسار ‫-حسنا 350 00:32:05,258 --> 00:32:06,425 ‫تحت جسر 351 00:32:06,509 --> 00:32:07,969 ‫إنها في الأسفل، لا بد أنها كذلك 352 00:32:08,052 --> 00:32:10,429 ‫-ولا أحد سوانا يعلم ذلك ‫-"نحن"؟ 353 00:32:11,013 --> 00:32:12,348 ‫أقصد، أنت 354 00:32:12,431 --> 00:32:14,058 ‫وأنا، لذا أجل 355 00:32:14,141 --> 00:32:15,977 ‫-نحن ‫-نحن 356 00:32:16,978 --> 00:32:19,438 ‫وفيم كنت تفكرين بالتحديد؟ 357 00:32:20,940 --> 00:32:22,024 ‫أنه ربما... 358 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 ‫بوسعنا الذهاب إلى هناك 359 00:32:25,444 --> 00:32:26,696 ‫و؟ 360 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 ‫والعثور عليها 361 00:32:28,781 --> 00:32:30,408 ‫وسأصبح... 362 00:32:32,034 --> 00:32:33,286 ‫مشهورة 363 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 ‫حسنا، ليس مشهورة 364 00:32:34,829 --> 00:32:35,705 ‫بل معروفة، مكرمة 365 00:32:36,247 --> 00:32:38,124 ‫عالمة آثار مكرمة 366 00:32:38,207 --> 00:32:40,042 ‫وأنت، يكون لك انتصار أخير! 367 00:32:40,126 --> 00:32:41,127 ‫"إنديانا جونز"! 368 00:32:41,210 --> 00:32:43,254 ‫تتقاعد بشكل متميز! تعود إلى الساحة! 369 00:32:46,299 --> 00:32:47,717 ‫لا أقنعك بالأمر، صحيح؟ 370 00:32:50,219 --> 00:32:51,429 ‫"ومبت"... 371 00:32:53,556 --> 00:32:55,391 ‫لماذا تطاردين الشيء... 372 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 ‫الذي أفقد والدك عقله؟ 373 00:33:05,192 --> 00:33:06,569 ‫أما كنت لتفعل ذلك؟ 374 00:33:24,962 --> 00:33:25,880 ‫أهتم بالأمر 375 00:33:25,963 --> 00:33:26,881 ‫سيصل الموكب قريبا 376 00:33:28,132 --> 00:33:29,008 ‫إذن، ماذا لدينا؟ 377 00:33:30,718 --> 00:33:33,179 ‫هي في الداخل، الطابق الثالث، مع رجل عجوز 378 00:33:33,262 --> 00:33:34,472 ‫من هو؟ روسي؟ 379 00:33:34,555 --> 00:33:36,432 ‫لا، بروفسور، د. "هنري جونز" 380 00:33:37,725 --> 00:33:38,601 ‫"كلايبر"! 381 00:33:39,101 --> 00:33:41,103 ‫"كلايبر"، عد إلى هنا! لست عميلا! 382 00:33:41,187 --> 00:33:42,563 ‫اللعنة! اذهبي 383 00:33:42,647 --> 00:33:45,358 ‫سأطلب الدعم إلى هنا وأسحب ملفا عن "جونز" 384 00:34:06,003 --> 00:34:07,255 ‫من هنا 385 00:34:43,415 --> 00:34:46,502 ‫أصبح "بازل" مهووسا بهذه النظرية الألمانية 386 00:34:48,045 --> 00:34:49,422 ‫إنه حدس، فعلا 387 00:34:51,966 --> 00:34:54,343 ‫كان "أرخميدس" قد اكتشف 388 00:34:54,426 --> 00:34:56,679 ‫أن تحركات القمر والكواكب 389 00:34:57,555 --> 00:34:58,764 ‫لم تكن كاملة 390 00:35:00,016 --> 00:35:02,518 ‫كان هناك شذوذ في دورانها 391 00:35:03,686 --> 00:35:05,938 ‫خال أن هذا الشذوذ قد 392 00:35:06,022 --> 00:35:09,483 ‫يفسر التقلبات في الحرارة وحركة المد والجزر 393 00:35:11,652 --> 00:35:12,945 ‫العواصف، حتى 394 00:35:14,322 --> 00:35:17,199 {\an8}‫لذا بدأ ببناء جهاز للتنبؤ بها 395 00:35:18,910 --> 00:35:22,830 ‫لكنه آنذاك، اكتشف طريقة ‫للتنبؤ باضطرابات... 396 00:35:23,581 --> 00:35:24,540 ‫أضخم حتى 397 00:35:26,459 --> 00:35:27,835 ‫اضطرابات أضخم؟ 398 00:35:28,502 --> 00:35:30,713 ‫خال والدك أن هذا الشيء بوسعه... 399 00:35:31,422 --> 00:35:33,633 ‫التنبؤ بالتصدعات في الزمان 400 00:35:50,691 --> 00:35:52,193 ‫"هوك"، إن لم... 401 00:35:54,612 --> 00:35:55,529 ‫وجدتهما 402 00:36:04,372 --> 00:36:05,289 ‫مرحبا 403 00:36:06,499 --> 00:36:08,793 ‫أتبحثان عن... 404 00:36:08,876 --> 00:36:10,002 ‫د. "جونز"؟ 405 00:36:13,714 --> 00:36:14,966 ‫عذرا، أيمكنني مساعدتك؟ 406 00:36:15,591 --> 00:36:16,551 ‫لا، شكرا 407 00:36:16,634 --> 00:36:18,344 ‫مجرد تحقيق روتيني، سيدتي 408 00:36:19,679 --> 00:36:21,847 ‫هل أنتم من الشرطة؟ 409 00:36:21,931 --> 00:36:23,349 ‫سيستغرق الأمر بضع لحظات فقط 410 00:36:23,432 --> 00:36:25,518 ‫-بروفسور "بلمبتون" ‫-سيدتي 411 00:36:25,601 --> 00:36:26,686 ‫-بروفسور "بلمبتون"! ‫-سيدتي! 412 00:36:31,274 --> 00:36:32,149 ‫ارم سلاحك 413 00:36:32,650 --> 00:36:33,484 ‫ماذا تفعل؟ 414 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 ‫ما يطلبه مني الدكتور، آنسة "مايسون" 415 00:36:37,029 --> 00:36:37,905 ‫"ماندي"؟ 416 00:36:42,660 --> 00:36:44,704 ‫أجل، لا شهود 417 00:36:49,083 --> 00:36:51,127 ‫يا للهول، ما هذا؟ 418 00:36:51,711 --> 00:36:54,714 ‫كتب والدك الكثير من الرسائل ‫عن الساعة الشمسية، كففت عن قراءتها 419 00:36:57,884 --> 00:37:00,595 ‫ألا تتذكرين حقا آخر مرة كنت فيها في منزلك؟ 420 00:37:02,555 --> 00:37:04,390 ‫أخذت هذه منه آنذاك 421 00:37:06,058 --> 00:37:07,852 ‫خلته سيكف عن التفكير في الأمر 422 00:37:07,935 --> 00:37:11,898 ‫لكن والدك كان مقتنعا بأن هذا الشيء ‫حقيقي وخطير 423 00:37:11,981 --> 00:37:13,900 ‫لا تطلق النار 424 00:37:14,483 --> 00:37:17,862 ‫كان مرتعبا لأن أحدا ما قد وجد ‫هذه اللوحة الأسطورية 425 00:37:17,945 --> 00:37:19,155 ‫الـ"غرافيكوس" 426 00:37:19,238 --> 00:37:21,282 ‫اللوحة التي تحوي إرشادات ‫تؤدي إلى سائر الساعة الشمسية 427 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 ‫وإن وجدوا الـ"غرافيكوس" 428 00:37:22,867 --> 00:37:24,493 ‫قد يحصلون على النصف الثاني ‫من الساعة الشمسية 429 00:37:24,577 --> 00:37:25,453 ‫ويركبون القطعتين 430 00:37:27,079 --> 00:37:28,247 ‫عرفت أنك ما كنت لتتلفها 431 00:37:31,959 --> 00:37:33,711 ‫كيف علمت أنه طلب مني إتلافها؟ 432 00:37:34,045 --> 00:37:35,046 ‫ماذا؟ 433 00:37:35,129 --> 00:37:36,589 ‫تتذكرين تلك الليلة 434 00:37:38,049 --> 00:37:40,760 ‫-كنت بعمر الـ١٢ عاما، "إندي" ‫-عرفت أننا لم نرمها في نهر 435 00:37:41,636 --> 00:37:42,803 ‫لم يخبرك "باز" بذلك 436 00:37:42,887 --> 00:37:44,847 ‫-اسمع، لم... ‫-لا، لم يكذب قط 437 00:37:45,431 --> 00:37:47,892 ‫-لا، أنت... ‫-ما كانت تلك الترهات عن الخريطة؟ 438 00:37:47,975 --> 00:37:48,976 ‫لا، احتسيت الكثير من كؤوس الويسكي 439 00:37:49,894 --> 00:37:50,895 ‫ماذا تفعلين، "ومبت"؟ 440 00:37:50,978 --> 00:37:52,146 ‫لازما مكانكما 441 00:37:53,689 --> 00:37:54,565 ‫لا تتحركا 442 00:37:55,274 --> 00:37:56,859 ‫-من أولئك الناس؟ ‫-علينا الخروج من هنا 443 00:37:56,943 --> 00:37:57,777 ‫هل هم معك؟ 444 00:37:57,860 --> 00:37:59,070 ‫لا تتحركي، آنسة "شو" 445 00:38:00,404 --> 00:38:01,364 ‫آنسة "شو"، توقفي! 446 00:38:04,617 --> 00:38:05,660 ‫"هيلينا"! 447 00:38:10,998 --> 00:38:11,832 ‫توقفي! 448 00:38:13,834 --> 00:38:14,835 ‫آسفة 449 00:38:14,919 --> 00:38:15,795 ‫"هيلينا"! 450 00:38:15,878 --> 00:38:17,964 ‫د. "جونز"، انتهى الأمر 451 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 ‫من أنتم؟ 452 00:38:19,423 --> 00:38:20,508 ‫ماذا تريدون؟ 453 00:38:22,510 --> 00:38:23,386 ‫توقف! 454 00:38:25,513 --> 00:38:26,430 ‫"هيلينا شو"! 455 00:38:26,514 --> 00:38:27,557 ‫هي على السطح، جد طريقة أخرى للصعود 456 00:38:27,640 --> 00:38:28,724 ‫د. "جونز"! 457 00:38:29,559 --> 00:38:30,935 ‫د. "جونز"، لن نؤذيك 458 00:38:57,503 --> 00:39:00,006 ‫-تحركوا، علينا اللحاق بهما ‫-هيا، أسرعوا 459 00:39:27,575 --> 00:39:28,409 ‫توزعوا! 460 00:39:41,589 --> 00:39:43,925 ‫-حسنا، لنذهب، هيا، هيا، هيا! وضب كل شيء! ‫-هيا، اجلب كل شيء 461 00:39:44,008 --> 00:39:45,218 ‫وجدتها! 462 00:40:13,704 --> 00:40:16,082 ‫-عاملة الهاتف ‫-أحتاج إلى الشرطة 463 00:40:16,165 --> 00:40:18,543 ‫جامعة "هانتر"، مات أشخاص 464 00:40:18,626 --> 00:40:19,710 ‫-أرجوك ‫-أقفل الخط، يا رجل 465 00:40:25,591 --> 00:40:26,509 ‫انهض 466 00:40:32,139 --> 00:40:33,099 ‫حسنا، حسنا 467 00:40:57,582 --> 00:40:59,125 ‫رحلت، أفسدت الأمر... 468 00:40:59,208 --> 00:41:00,543 ‫أيها الأبيض المخبول الذي يحب إطلاق النار 469 00:41:00,626 --> 00:41:03,087 ‫-كانت بيدها ‫-أمسكنا بالبروفسور 470 00:41:06,674 --> 00:41:07,925 ‫ها هو الملف عن "جونز" 471 00:41:08,009 --> 00:41:08,926 ‫أجل 472 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 ‫من أنت؟ 473 00:41:28,279 --> 00:41:29,822 ‫هذا سؤالي 474 00:41:40,374 --> 00:41:41,918 ‫أنت من الاستخبارات المركزية 475 00:41:42,001 --> 00:41:43,836 ‫ليس أنا، يا رجل 476 00:41:43,920 --> 00:41:45,963 ‫لا أتولى مهمات للحكومة 477 00:41:46,047 --> 00:41:46,881 ‫حسنا 478 00:41:48,424 --> 00:41:50,551 ‫ما علاقتك بالآنسة "شو"؟ 479 00:41:51,135 --> 00:41:52,178 ‫هي ابنتي بالعماد 480 00:41:52,929 --> 00:41:54,597 ‫لم أرها منذ ١٨ عاما 481 00:41:54,680 --> 00:41:56,891 ‫لماذا التقيت بها اليوم؟ ‫لتعطيها الساعة الشمسية؟ 482 00:41:58,309 --> 00:42:00,728 ‫يا سيدة، إنها قطعة خردة قديمة 483 00:42:01,729 --> 00:42:02,772 ‫نصف قطعة خردة 484 00:42:02,855 --> 00:42:04,523 ‫إنها أكثر من ذلك بكثير 485 00:42:06,275 --> 00:42:07,443 ‫مهلا، مهلا! 486 00:42:07,526 --> 00:42:08,861 ‫أين تخال نفسك ذاهبا؟ 487 00:42:08,945 --> 00:42:10,279 ‫هناك استعراض جار 488 00:42:10,363 --> 00:42:12,031 ‫ومظاهرة احتجاج آتية من هنا 489 00:42:12,114 --> 00:42:13,115 ‫مهلا، مهلا! 490 00:42:13,824 --> 00:42:14,951 ‫-مهلا ‫-اصمت 491 00:42:15,034 --> 00:42:17,411 ‫لا يمكنني الذهاب بهذا الاتجاه، عليّ العودة 492 00:42:22,458 --> 00:42:24,168 ‫حتما لا! ما خطبك، يا رجل؟ 493 00:42:24,252 --> 00:42:26,087 ‫تبا! لنذهب سيرا على القدمين 494 00:42:26,170 --> 00:42:27,004 ‫سمعتها 495 00:42:29,048 --> 00:42:30,007 ‫فيم كنت تفكر؟ 496 00:42:30,091 --> 00:42:31,467 ‫-امش! هيا ‫-ما مشكلتك؟ 497 00:42:31,551 --> 00:42:33,135 ‫-ألا تنظر حين ترجع؟ ‫-اهتم بذلك الرجل 498 00:42:33,219 --> 00:42:34,095 ‫من سيدفع ثمن ذلك؟ 499 00:42:34,178 --> 00:42:35,429 ‫على مهلك، يا رجل، على مهلك 500 00:42:35,513 --> 00:42:36,347 ‫تابع السير 501 00:42:36,430 --> 00:42:38,224 ‫ألا ترى سيارة الأجرة خاصتي؟ إنها صفراء 502 00:42:38,307 --> 00:42:40,268 ‫لا، عليك دفع كلفة ‫هذا الهيكل، يا رجل، لا... 503 00:42:42,853 --> 00:42:45,147 ‫السلام الآن! السلام الآن! 504 00:42:46,566 --> 00:42:49,485 ‫أوقفوا الحرب! أوقفوا القتال! 505 00:42:49,569 --> 00:42:51,279 ‫-إلى أين نذهب، "مايسون"؟ ‫-من هنا 506 00:42:53,364 --> 00:42:55,032 ‫-حتما لا، لن نذهب ‫-اصمت 507 00:42:55,116 --> 00:42:56,492 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا! 508 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا، لن نذهب! 509 00:42:59,620 --> 00:43:00,454 ‫لن نذهب! 510 00:43:00,538 --> 00:43:02,999 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا، لن نذهب! 511 00:43:03,624 --> 00:43:05,001 ‫-حتما لا ‫-اصمت! 512 00:43:05,376 --> 00:43:06,252 ‫أجل حتما! 513 00:43:16,262 --> 00:43:17,263 ‫حتما لا 514 00:43:28,190 --> 00:43:29,066 ‫مهلا! 515 00:43:29,942 --> 00:43:31,861 ‫أيها الضابط! ساعدني! 516 00:43:32,862 --> 00:43:34,280 ‫أيها الضابط، حصل إطلاق نار... 517 00:43:34,363 --> 00:43:36,282 ‫-حسنا، حسنا ‫-هذا الصباح في جامعة "هانتر" 518 00:43:36,365 --> 00:43:38,117 ‫مات أشخاص، اللعنة 519 00:43:38,200 --> 00:43:41,704 ‫-اقتحم بعض المجانين الشاردين المكان و... ‫-سيدي، عليك أن تهدأ 520 00:43:41,787 --> 00:43:42,955 ‫أرجوك اسمعني 521 00:43:43,039 --> 00:43:45,374 ‫حصل إطلاق نار هذا الصباح، و... 522 00:43:45,458 --> 00:43:48,836 ‫هم في شاحنة "كون إد" مباشرة عند الناصية! 523 00:43:51,589 --> 00:43:53,090 ‫مهلا! ماذا تخال نفسك فاعلا؟ 524 00:44:05,269 --> 00:44:06,604 ‫-حذار! ‫-ماذا يفعل؟ 525 00:44:27,458 --> 00:44:28,584 ‫نجحت! 526 00:44:55,653 --> 00:44:56,821 ‫تحركوا، تنحوا جانبا! 527 00:45:04,996 --> 00:45:05,955 ‫حذار! 528 00:45:08,165 --> 00:45:09,375 ‫تحركوا! بسرعة! 529 00:45:24,098 --> 00:45:25,099 ‫تحركوا! تحركوا! 530 00:45:35,610 --> 00:45:36,944 ‫هيا، هيا، هيا! 531 00:45:57,590 --> 00:46:00,343 ‫هيا، هذا سخيف، إنه جواد 532 00:46:00,426 --> 00:46:01,260 ‫هيا! 533 00:46:03,721 --> 00:46:05,556 ‫-يا سيد ‫-تحركوا تنحوا جانبا! 534 00:46:05,848 --> 00:46:06,724 ‫أمسك جوادي 535 00:46:06,807 --> 00:46:08,142 ‫تحركوا! تحركوا! 536 00:46:08,226 --> 00:46:10,937 ‫النقل متوفر لجادة "آي إن دي كوينز" 537 00:46:20,529 --> 00:46:23,407 ‫المحطة التالية، الشارع ٥٩، جادة "لكسنغتون" 538 00:46:25,284 --> 00:46:26,535 ‫القطار النفقي أسرع 539 00:46:28,079 --> 00:46:31,958 ‫يميل الناس إلى وصف العلم بشكل رومنسي، ‫في حين أنه بارد جدا في الواقع 540 00:46:32,041 --> 00:46:33,501 ‫إذن، ما التالي، د. "شميت"؟ 541 00:46:34,669 --> 00:46:35,586 ‫المريخ؟ 542 00:46:36,546 --> 00:46:37,922 ‫لا، سبق أن اجتحنا الفضاء 543 00:46:39,799 --> 00:46:41,509 ‫أنتقل إلى الجبهة التالية 544 00:46:42,969 --> 00:46:45,388 ‫ماذا يوجد ما وراء الفضاء؟ 545 00:46:49,016 --> 00:46:52,019 ‫ربما يجدر بك كيّ تلك البزة، د. "شميت" 546 00:46:52,645 --> 00:46:54,272 ‫سننطلق إلى المطار بعد ساعة 547 00:46:54,647 --> 00:46:55,815 ‫سيلتقي بالرئيس 548 00:46:55,898 --> 00:46:57,483 ‫إن كان الرئيس يعترض على بعض التجعيدات 549 00:46:57,567 --> 00:46:59,819 ‫ربما يجدر به البحث عن عالم فيزيائي آخر 550 00:47:00,820 --> 00:47:02,655 ‫-هل لي باستعمال هذه الجملة؟ ‫-لا 551 00:47:03,030 --> 00:47:03,864 ‫أجل 552 00:47:05,616 --> 00:47:06,450 ‫"باكستر" 553 00:47:10,413 --> 00:47:11,539 ‫إنه لك، أيها الدكتور 554 00:47:15,293 --> 00:47:17,587 ‫قد أرغب في الرحيل في وقت لاحق ‫إلى "لوس أنجلس" 555 00:47:17,670 --> 00:47:19,755 ‫أنتظر توصيلة خلال وقت قصير 556 00:47:23,009 --> 00:47:23,926 ‫تكلمي 557 00:47:24,010 --> 00:47:25,469 ‫أحدث رجالك المغفلون جلبة 558 00:47:25,553 --> 00:47:26,929 ‫حقا؟ 559 00:47:27,013 --> 00:47:29,432 ‫التقت الآنسة "شو" ببروفسور، اسمه "جونز" 560 00:47:30,057 --> 00:47:31,767 ‫أخذت منه الجهاز 561 00:47:32,727 --> 00:47:33,811 ‫ثم فقدناها 562 00:47:35,479 --> 00:47:37,106 ‫لاذ د. "جونز" بالفرار أيضا 563 00:47:37,690 --> 00:47:38,691 ‫حقا؟ 564 00:47:38,774 --> 00:47:40,234 ‫هذا مؤسف جدا 565 00:47:40,610 --> 00:47:42,278 ‫علي تسوية الأمور هنا، أيها الدكتور 566 00:47:42,361 --> 00:47:44,614 ‫وكممثلة للحكومة الأمريكية 567 00:47:44,697 --> 00:47:46,574 ‫أحثك على التعاون 568 00:47:46,657 --> 00:47:48,701 ‫اصعد على متن تلك الطائرة إلى "لوس أنجلس" 569 00:47:48,784 --> 00:47:49,994 ‫واحصل على ميداليتك من الرئيس 570 00:47:57,668 --> 00:47:58,502 ‫آلو؟ 571 00:47:59,253 --> 00:48:01,422 ‫اتصل بأصدقائك وأمن طائرة خاصة 572 00:48:02,840 --> 00:48:03,841 ‫إلى "المغرب" 573 00:48:03,925 --> 00:48:05,092 ‫أجل، سيدي 574 00:48:06,010 --> 00:48:09,305 ‫وقعت جرائم القتل في الجامعة في ذروة الموكب 575 00:48:09,388 --> 00:48:12,892 ‫تبحث الشرطة عن البروفسور المتقاعد ‫د. "هنري جونز" 576 00:48:12,975 --> 00:48:16,062 ‫أفاد زميل لقناة الـ"إيه بي سي" ‫بأن "جونز" فقد ابنه مؤخرا 577 00:48:16,145 --> 00:48:18,147 ‫وكان يخوض دعوى طلاق 578 00:48:20,858 --> 00:48:23,527 ‫هذا الرجل، يشبهك 579 00:48:24,528 --> 00:48:26,864 ‫لا، لا 580 00:48:28,866 --> 00:48:29,825 ‫هذا أنت 581 00:48:29,909 --> 00:48:30,952 ‫لا، لا، لا، مهلا 582 00:48:31,035 --> 00:48:32,620 ‫-اذهب إلى المنزل، يا رجل، أنت ثمل ‫-هذا هو الرجل! 583 00:48:32,703 --> 00:48:33,955 ‫-مهلا! ‫-إنه القاتل! 584 00:48:36,666 --> 00:48:38,167 ‫آسف على تأخري، "إندي" 585 00:48:38,251 --> 00:48:39,669 ‫ازدحام على الجسر 586 00:48:50,555 --> 00:48:52,723 ‫تسرني جدا رؤيتك، "صلاح" 587 00:48:53,558 --> 00:48:55,560 ‫يا ليتني أستطيع قول الأمر عينه، ‫يا صديقي القديم 588 00:48:58,854 --> 00:49:00,773 ‫بسرعة، "إندي"، ادخل 589 00:49:04,527 --> 00:49:06,946 {\an8}‫ابنتك بالعماد، "هيلينا" 590 00:49:07,029 --> 00:49:09,699 ‫اعتقلت في "طنجة" العام الفائت 591 00:49:10,616 --> 00:49:12,618 ‫لبيعها قطع مهربة بالمزاد العلني 592 00:49:15,079 --> 00:49:16,038 ‫هناك المزيد 593 00:49:17,206 --> 00:49:20,626 ‫أخرجها "عزيز رحيم" بكفالة 594 00:49:21,377 --> 00:49:24,505 ‫"عزيز رحيم" هو ابن "بيغ رحيم" 595 00:49:24,589 --> 00:49:27,133 ‫عضو عصابة مغربي معروف 596 00:49:28,676 --> 00:49:32,430 ‫"بيغ رحيم" يملك فندق "أتلانتيك" 597 00:49:32,513 --> 00:49:35,182 ‫في "طنجة"، وهذا الأسبوع 598 00:49:35,266 --> 00:49:39,478 ‫يستضيف الفندق مزاده العلني السنوي... 599 00:49:39,562 --> 00:49:41,397 ‫للقطع الأثرية المسروقة 600 00:49:42,607 --> 00:49:45,192 ‫جميع الشخصيات البارزة هناك أصلا 601 00:49:45,276 --> 00:49:47,153 ‫"عليا"، "جباري" 602 00:49:47,236 --> 00:49:51,490 ‫هذا هو الرجل العظيم الذي أحضر عائلتنا ‫إلى "أمريكا" أثناء الحرب 603 00:49:51,574 --> 00:49:54,035 ‫بسرعة، متى حصلت أزمة "السويس"؟ 604 00:49:54,827 --> 00:49:56,454 ‫١٩٦٥ 605 00:49:57,038 --> 00:49:58,414 ‫هذا مثير جدا للإعجاب، "جباري" 606 00:49:58,497 --> 00:50:01,000 ‫يشاهد أحفادي التلفاز كثيرا 607 00:50:01,083 --> 00:50:03,711 ‫لكنهم يعرفون تاريخهم 608 00:50:03,794 --> 00:50:07,882 ‫يفهمون معنى أن تكون أمريكيا ومصريا 609 00:50:08,799 --> 00:50:10,927 ‫أحتاج إلى من يقلني إلى المطار، "صلاح" 610 00:50:12,053 --> 00:50:14,513 ‫إن هربت، ستفترض الشرطة أنك مذنب 611 00:50:15,264 --> 00:50:18,559 ‫بدون "هيلينا" أو الساعة الشمسية، ‫سيوقعون بي بتهمة القتل 612 00:50:19,769 --> 00:50:21,354 ‫هل فكرت في الاتصال بـ"ماريون"؟ 613 00:50:22,480 --> 00:50:23,814 ‫لا تريد مكالمتي 614 00:50:29,987 --> 00:50:33,574 ‫أهلا بكم في مطار "جون إف كينيدي" ‫الدولي في "نيويورك" 615 00:50:34,408 --> 00:50:36,786 ‫الطابق الأعلى هو لإنزال الركاب ‫من شركة الخطوط الجوية "بان أمريكن" فقط 616 00:50:36,869 --> 00:50:38,663 ‫أخذت شيئا آخر من شقتك 617 00:50:38,746 --> 00:50:40,081 ‫كان تحت السرير 618 00:50:45,294 --> 00:50:46,337 ‫شكرا، "صلاح" 619 00:50:48,589 --> 00:50:50,341 ‫أحضرت جواز سفري أيضا 620 00:50:52,218 --> 00:50:53,719 ‫بوسعي مساعدتك 621 00:50:53,803 --> 00:50:54,804 ‫في "طنجة"؟ 622 00:50:54,887 --> 00:50:56,514 ‫أينما تأخذنا المصادفة 623 00:50:57,431 --> 00:50:58,516 ‫"إندي"، أنا... 624 00:50:59,433 --> 00:51:00,893 ‫أفتقد الصحراء 625 00:51:01,477 --> 00:51:02,770 ‫أفتقد البحر 626 00:51:04,313 --> 00:51:06,190 ‫وأفتقد الاستيقاظ كل صباح 627 00:51:06,274 --> 00:51:09,402 ‫متسائلا عن المغامرة الرائعة ‫التي سنخوضها في اليوم الجديد 628 00:51:10,361 --> 00:51:12,363 ‫ليست مغامرة، "صلاح" 629 00:51:13,823 --> 00:51:16,492 ‫لقد ولّت تلك الأيام 630 00:51:16,576 --> 00:51:17,577 ‫ربما 631 00:51:17,660 --> 00:51:19,078 ‫ربما لا 632 00:51:23,583 --> 00:51:26,210 ‫نل منهم، "إنديانا جونز"! 633 00:51:37,805 --> 00:51:38,681 ‫شمبانيا؟ 634 00:51:39,265 --> 00:51:41,142 ‫ما زالت لدينا أربع ساعات أخرى ‫للوصول إلى "طنجة" 635 00:51:48,900 --> 00:51:50,276 ‫كأس الويسكي، سيدي 636 00:51:50,943 --> 00:51:51,944 ‫شكرا 637 00:51:58,951 --> 00:52:00,328 ‫"بازل"، هيا، "باز"! 638 00:52:00,411 --> 00:52:02,246 ‫-افتح الباب! ‫-لا! 639 00:52:02,330 --> 00:52:03,831 ‫-ابق خارجا، "إندي"! ‫-افتح الباب 640 00:52:06,918 --> 00:52:08,920 ‫كان الألمانيون محقين، "إندي" 641 00:52:09,587 --> 00:52:11,464 ‫-ماذا؟ ‫-هذا ضخم جدا، هذا مفرط 642 00:52:11,547 --> 00:52:12,423 ‫مهلا، "با"... مهلا، مهلا! 643 00:52:12,506 --> 00:52:14,425 ‫-مهلا، "باز"! أعطني... ‫-لا 644 00:52:14,508 --> 00:52:16,677 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-لم تسمع شيئا قلته 645 00:52:16,761 --> 00:52:18,512 ‫لا أفهم الأمر، "باز"! 646 00:52:19,096 --> 00:52:21,140 ‫كنت أحاول أن أشرح لك الأمر في الأسفل 647 00:52:21,224 --> 00:52:23,267 ‫-تجاهلت كل شيء ‫-ترعب ابنتك 648 00:52:25,478 --> 00:52:27,647 ‫"إندي"، "أرخميدس"... 649 00:52:27,730 --> 00:52:29,899 ‫اكتشف علم أرصاد جوية زمنيا 650 00:52:29,982 --> 00:52:32,860 ‫كان "أرخميدس" عالم رياضيات، "باز" 651 00:52:32,944 --> 00:52:34,237 ‫لم يكن ساحرا 652 00:52:34,320 --> 00:52:36,739 ‫كان قادرا على التنبؤ بالتصدعات في الزمان 653 00:52:36,822 --> 00:52:38,449 ‫التصدعات في الزمان؟ 654 00:52:39,033 --> 00:52:41,994 ‫-"باز"، لا يمكنك إثبات ذلك! ‫-ليس بعد 655 00:52:42,078 --> 00:52:43,913 ‫إثباته هو ما يجعله علما! 656 00:52:59,220 --> 00:53:00,429 ‫"باز" 657 00:53:02,139 --> 00:53:03,641 ‫ما كان يجدر بي إعطاؤك إياها أبدا 658 00:53:04,392 --> 00:53:05,893 ‫مكانها في متحف 659 00:53:06,811 --> 00:53:08,521 ‫أعطني إياها، أرجوك 660 00:53:12,108 --> 00:53:13,484 ‫إن أعطيتك هذه... 661 00:53:14,694 --> 00:53:16,153 ‫عليك أن تتلفها 662 00:53:17,655 --> 00:53:18,531 ‫سأفعل ذلك 663 00:53:21,450 --> 00:53:22,785 ‫سأتلفها، "باز" 664 00:53:25,288 --> 00:53:26,289 ‫أعدك 665 00:53:32,420 --> 00:53:34,005 ‫آسف بشأن هذا 666 00:53:34,088 --> 00:53:35,298 ‫إنها غلطتي بالكامل 667 00:53:37,508 --> 00:53:38,968 ‫-هل ستكونين هنا؟ ‫-أجل، سيدي 668 00:53:39,051 --> 00:53:41,220 ‫حسنا، عليّ أن أستقل طائرة 669 00:53:41,304 --> 00:53:44,181 ‫إن وجد أحد الـ"غرافيكوس"، ‫سيحصل على النصفين 670 00:53:44,265 --> 00:53:45,683 ‫بعض الأشياء يجدر بها البقاء مدفونة 671 00:53:45,766 --> 00:53:46,601 ‫أعلم، "باز" 672 00:53:46,684 --> 00:53:48,436 ‫-من الضروري أن تتلفها ‫-سأفعل ذلك، "باز" 673 00:53:48,519 --> 00:53:50,104 ‫-أتفهم؟ ‫-سأتلفها 674 00:53:50,187 --> 00:53:51,105 ‫-قل إنك ستفعل ذلك، "إندي" ‫-أجل 675 00:53:51,188 --> 00:53:52,189 ‫سأفعل ذلك... أجل 676 00:53:52,273 --> 00:53:53,941 ‫وعدتني، تذكر ذلك 677 00:53:54,025 --> 00:53:55,109 ‫سأفعل ذلك، أعدك 678 00:53:55,192 --> 00:53:56,152 ‫هناك سبب... 679 00:53:56,235 --> 00:53:58,905 ‫سبب دفع "أرخميدس" إلى شطرها نصفين 680 00:53:58,988 --> 00:54:00,781 ‫أعلم، "باز" 681 00:54:00,865 --> 00:54:01,741 ‫"إندي" 682 00:54:03,743 --> 00:54:05,119 ‫شكرا، "ومبت" 683 00:54:05,202 --> 00:54:07,163 ‫سيكون بخير بعد بضعة أيام 684 00:54:09,248 --> 00:54:10,666 ‫سأتصل بك ما إن أهبط 685 00:54:15,755 --> 00:54:17,089 ‫سيداتي سادتي 686 00:54:17,173 --> 00:54:19,634 ‫سنهبط في "طنجة" بعد ٢٠ دقيقة 687 00:54:53,417 --> 00:54:54,877 ‫-كفي عن الشرب! ‫-ماذا تفعل؟ 688 00:54:54,961 --> 00:54:56,629 ‫لا مزيد من الشراب! كم كأسا بعد... 689 00:54:56,712 --> 00:54:57,672 ‫سأبقى 690 00:54:57,755 --> 00:54:59,215 {\an8}‫اذهب إلى المنزل، اذهب إلى المنزل! 691 00:55:15,898 --> 00:55:18,234 ‫آنسة "شو"، هي هنا 692 00:55:22,488 --> 00:55:23,364 ‫مطروقة بالبرونز 693 00:55:23,864 --> 00:55:24,865 ‫شبه كاملة 694 00:55:24,949 --> 00:55:26,534 ‫إنها ساعة فلكية 695 00:55:27,159 --> 00:55:29,453 ‫تعود إلى القرن الثالث قبل الميلاد 696 00:55:29,537 --> 00:55:33,416 ‫وصنعها "أرخميدس" بنفسه 697 00:55:35,501 --> 00:55:37,003 ‫حسنا، لنبدأ بعشرين ألفا 698 00:55:37,086 --> 00:55:38,129 ‫٢٠ ألفا، شكرا جزيلا 699 00:55:38,212 --> 00:55:39,755 ‫٣٠، ٣٠ 700 00:55:39,839 --> 00:55:40,715 ‫المعايير خضراء... 701 00:55:41,299 --> 00:55:42,592 ‫أقصى قوة 702 00:55:42,675 --> 00:55:45,011 ‫وحين أصل إلى ١٣٦ كلم، أدور 703 00:55:45,636 --> 00:55:46,554 ‫ماذا أفعل تاليا؟ 704 00:55:46,637 --> 00:55:48,681 ‫-"لوي"، ساعده! هو ظريف جدا ‫-اسحب عصا التوجيه 705 00:55:48,764 --> 00:55:51,183 ‫-فعلت ذلك، يا رجل، أنا في الجو ‫-أجل، هو في الجو 706 00:55:51,267 --> 00:55:52,560 ‫-هل لي برشفة؟ ‫-هل أرفع الجنيحات؟ 707 00:55:52,643 --> 00:55:54,729 ‫لا تلمس الجنيحات ‫إن كان ارتفاعك أقل من ١٢٠ مترا 708 00:55:54,812 --> 00:55:56,564 ‫خفف من دورانك حتى يصل إلى ١٢٠ 709 00:55:56,647 --> 00:55:57,648 ‫حسنا 710 00:56:00,234 --> 00:56:02,486 ‫-هذا مزاد علني خاص، أيها العجوز ‫-عليّ الدخول 711 00:56:02,570 --> 00:56:05,114 ‫بدون كلمة سر، لا يمكنك الدخول، ‫لا أصنع القواعد 712 00:56:07,992 --> 00:56:09,702 ‫-وما العرض الحالي؟ ‫-العرض الحالي هو ٥٠ ألفا 713 00:56:09,785 --> 00:56:11,120 ‫إذن أعرض ٥٥ 714 00:56:12,121 --> 00:56:13,205 ‫-من يعطيني ٦٠؟ ‫-٦٠ 715 00:56:13,289 --> 00:56:14,874 ‫-٦٠، ٦٥؟ ‫-سبعون ألف 716 00:56:14,957 --> 00:56:16,083 ‫-٦٥، ٧٠؟ ‫-٧٥ 717 00:56:16,167 --> 00:56:17,627 ‫-٧٥، ٨٠؟ ‫-٨٠ 718 00:56:17,710 --> 00:56:19,337 ‫-٨٥ ‫-ماذا عن تسعين؟ 719 00:56:26,344 --> 00:56:27,220 ‫هذا المزاد العلني خاص 720 00:56:27,720 --> 00:56:28,554 ‫انتهى هذا المزاد العلني 721 00:56:29,138 --> 00:56:30,389 ‫على العكس، بالكاد بدأ 722 00:56:30,473 --> 00:56:31,974 ‫-مئة ‫-مئة ألف 723 00:56:32,058 --> 00:56:33,684 ‫تروقني قبعتك، بالمناسبة 724 00:56:33,768 --> 00:56:34,977 ‫تجعلك تبدو أصغر بعامين أقله 725 00:56:35,061 --> 00:56:36,270 ‫شكرا 726 00:56:36,354 --> 00:56:38,022 ‫-١١٠، أحسنت ‫-قلت لك إن هذا المزاد العلني انتهى 727 00:56:38,105 --> 00:56:39,440 ‫عذرا، من هو هذا الرجل؟ 728 00:56:39,523 --> 00:56:41,108 ‫-أنا عرابها ‫-إنه مقرب مني بعض الشيء 729 00:56:41,192 --> 00:56:43,194 ‫وقد تجاوزت موعد نومها 730 00:56:43,277 --> 00:56:44,570 ‫-هيا بنا، "ومبت" ‫-ما كنت لأفعل ذلك 731 00:56:44,654 --> 00:56:46,239 ‫أتريدين شرح الأمر لرجال الشرطة في المشرب؟ 732 00:56:46,322 --> 00:56:47,657 ‫الذين رشوتهم؟ 733 00:56:48,199 --> 00:56:49,742 ‫أنت خارج نطاق قدراتك، "جونزي" 734 00:56:49,825 --> 00:56:51,369 ‫-"جونزي"؟ ‫-يخالني مجرمة 735 00:56:51,452 --> 00:56:53,287 ‫هو المطلوب بتهمة القتل 736 00:56:53,371 --> 00:56:55,498 ‫لديه صورة كبيرة جميلة ‫في "نيويورك هيرالد"، ١٣٠؟ 737 00:56:55,581 --> 00:56:57,166 ‫لم أقتل أحدا 738 00:56:57,250 --> 00:56:59,168 ‫-ممنوع الدخول، هذا مزاد علني خاص ‫-وتعلمين ذلك، "هيلينا" 739 00:57:00,044 --> 00:57:03,214 ‫لكن أيا يكون الفاعل، كان يبحث عن هذه 740 00:57:03,881 --> 00:57:05,716 ‫لديك هنا صندوق "باندورا" 741 00:57:07,009 --> 00:57:08,219 ‫لا، في الواقع 742 00:57:09,095 --> 00:57:10,513 ‫إنه صندوقي 743 00:57:13,182 --> 00:57:14,141 ‫أنت 744 00:57:15,893 --> 00:57:16,978 ‫هل سبق لنا أن تقابلنا؟ 745 00:57:17,353 --> 00:57:18,271 ‫لا 746 00:57:18,354 --> 00:57:19,981 ‫ذاكرتي ضعيفة بعض الشيء 747 00:57:20,064 --> 00:57:21,566 ‫لكن وجهك يذكرني بأحد 748 00:57:22,233 --> 00:57:23,234 ‫أما زلت نازيا؟ 749 00:57:27,363 --> 00:57:29,532 ‫أنت مرتبك، أدعى "شميت" 750 00:57:30,116 --> 00:57:32,243 ‫بروفسور "شميت" من جامعة "ألاباما" 751 00:57:33,995 --> 00:57:34,870 ‫بروفسور "شميت" 752 00:57:35,454 --> 00:57:36,289 ‫تشرفت بلقائك شخصيا 753 00:57:37,415 --> 00:57:39,041 ‫-١٥٠ ‫-بعد حديثنا، آنسة "شو" 754 00:57:39,125 --> 00:57:41,294 ‫ارتأيت أن نتوصل إلى اتفاق ‫بشأن الساعة الشمسية 755 00:57:41,377 --> 00:57:43,671 ‫غريب، آخر مرة رأيت الشخص الآخر ‫الذي يشبهك 756 00:57:43,754 --> 00:57:45,464 ‫كان يبحث عن هذه أيضا 757 00:57:46,090 --> 00:57:47,800 ‫كان عرضك ضئيلا، أيها البروفسور "شميت" 758 00:57:47,884 --> 00:57:49,051 ‫لكن الخبر السار هو أنك هنا الآن 759 00:57:49,135 --> 00:57:51,679 ‫-السعر المعروض هو ١٦٠ ‫-يبدو أنك لا تفهمين، آنسة "شو" 760 00:57:51,762 --> 00:57:53,097 ‫هذه القطعة الأثرية هي ملكي 761 00:57:53,180 --> 00:57:54,640 ‫ليست لك، سرقتها 762 00:57:54,724 --> 00:57:55,558 ‫ثم سرقتها 763 00:57:55,683 --> 00:57:57,435 ‫ثم سرقتها بنفسي، هذا ما يسمى رأسمالية 764 00:57:57,518 --> 00:57:58,477 ‫السعر المعروض هو ١٦٠ 765 00:57:58,561 --> 00:57:59,520 ‫-١٦٠ ‫-١٧٠؟ 766 00:57:59,604 --> 00:58:00,646 ‫كان يجدر بك البقاء في "نيويورك" 767 00:58:00,730 --> 00:58:02,690 ‫-١٧٠؟ ‫-كان يجدر بك البقاء خارج "بولندا" 768 00:58:02,773 --> 00:58:04,567 ‫١٧٠، هل من أحد؟ هل من أحد؟ 769 00:58:04,650 --> 00:58:06,027 ‫النداء الأخير... 770 00:58:06,444 --> 00:58:07,403 ‫اختفت! 771 00:58:08,070 --> 00:58:08,946 ‫ابتعدوا! 772 00:58:11,032 --> 00:58:11,866 ‫اجلب الساعة الشمسية 773 00:58:16,579 --> 00:58:17,580 ‫ابتعدوا! 774 00:58:26,797 --> 00:58:27,798 ‫مرحبا، "كلود" 775 00:58:27,882 --> 00:58:29,217 ‫ما كان يجدر بك العودة، "هيلينا" 776 00:58:38,226 --> 00:58:39,602 ‫تراجعوا 777 00:58:50,363 --> 00:58:51,322 ‫"تيدي"! 778 00:59:05,753 --> 00:59:06,879 ‫يقول لك "رحيم" أن تبقي 779 00:59:18,849 --> 00:59:19,725 ‫شكرا 780 00:59:32,780 --> 00:59:34,240 ‫أراك في الماضي، د. "جونز" 781 00:59:42,248 --> 00:59:43,958 ‫تحركوا! تنحوا جانبا! 782 01:00:01,309 --> 01:00:02,268 ‫هذه سيارة الأجرة خاصتي! 783 01:00:07,857 --> 01:00:09,108 ‫اطلبي منهم أن يتراجعوا 784 01:00:09,191 --> 01:00:10,526 ‫قلت لهم أن يطلقوا عليك النار للتو 785 01:00:12,653 --> 01:00:13,863 ‫حسنا، يا جماعة 786 01:00:15,239 --> 01:00:16,574 ‫ضعوا الأسلحة جانبا 787 01:00:16,657 --> 01:00:17,992 ‫ضعوها جانبا 788 01:00:20,119 --> 01:00:20,995 ‫حسنا 789 01:00:22,622 --> 01:00:23,915 ‫هذا أفضل 790 01:00:27,793 --> 01:00:29,378 ‫يا للهول 791 01:00:39,472 --> 01:00:40,598 ‫"رحيم" 792 01:00:41,682 --> 01:00:43,142 ‫أنت في ثياب النوم 793 01:00:43,726 --> 01:00:45,353 ‫كنت نائما، "هيلينا" 794 01:00:45,937 --> 01:00:46,771 ‫بشكل هانئ 795 01:00:47,688 --> 01:00:49,607 ‫ثم أيقظني أبي 796 01:00:49,690 --> 01:00:52,318 ‫قال لي إنك عدت إلى فندقنا 797 01:00:53,903 --> 01:00:56,030 ‫ثم أعطاني هذا السيف المعقوف 798 01:00:56,113 --> 01:00:58,991 ‫وطلب مني العودة إلى المنزل برأسك 799 01:01:00,910 --> 01:01:02,161 ‫أيجدر به أن يكون ذلك الجزء؟ 800 01:01:09,961 --> 01:01:12,713 ‫خلتك ربما عدت لأنك تحبينني 801 01:01:12,797 --> 01:01:14,048 ‫"رحيم" 802 01:01:14,799 --> 01:01:16,467 ‫كان لدي غرض أبيعه 803 01:01:16,551 --> 01:01:18,511 ‫عذرا، الغرض الذي تتكلم عنه 804 01:01:18,594 --> 01:01:20,304 ‫-هو ملكي في الواقع ‫-لا، لا داعي... 805 01:01:20,388 --> 01:01:21,430 ‫-وبعض الأشخاص الأشرار ‫-...للتطفل على هذا الحديث 806 01:01:21,514 --> 01:01:23,849 ‫-أشخاص سيئين جدا قد هربوا به ‫-لا داعي لتتدخل... 807 01:01:23,933 --> 01:01:24,934 ‫-...بشؤوني ‫-هل هذا رجلك الجديد؟ 808 01:01:25,017 --> 01:01:26,310 ‫-لا، لا، لا ‫-الأمر معقد 809 01:01:28,062 --> 01:01:29,522 ‫بم تدينين لهذا الرجل بالتحديد؟ 810 01:01:29,605 --> 01:01:31,899 ‫مجرد بعض مال الكفالة وحياة من السعادة 811 01:01:31,983 --> 01:01:33,734 ‫أفترض أنك بعت الخاتم 812 01:01:33,818 --> 01:01:35,111 ‫لم يبع بالثمن الذي توقعته 813 01:01:35,695 --> 01:01:36,821 ‫سأفعل ذلك! 814 01:01:36,904 --> 01:01:37,822 ‫ماذا... مهلا! 815 01:01:44,161 --> 01:01:45,746 ‫عرضتني للقتل للتو! 816 01:01:45,830 --> 01:01:48,499 ‫لست المخطوب إلى فرد عصابة! 817 01:01:48,583 --> 01:01:51,460 ‫لا أحتاج إلى دروس في الأخلاق ‫من سارق قبور هرم! 818 01:01:51,544 --> 01:01:52,962 ‫لست سارق قبور 819 01:01:53,045 --> 01:01:55,464 ‫أنجزت ووالدك عملا مهما معا 820 01:01:57,717 --> 01:02:00,052 ‫لا تقل لي إن جميع مغامراتكما ‫كانت مساعي نبيلة وغير أنانية 821 01:02:00,136 --> 01:02:00,970 ‫فعلتما ذلك لأجل الإثارة! 822 01:02:03,723 --> 01:02:04,724 ‫أحسنت صنيعا، "تيدي"! 823 01:02:06,267 --> 01:02:07,935 ‫-تنح جانبا، يا فتى ‫-مهلا! 824 01:02:18,654 --> 01:02:20,489 ‫-"هيلينا"! ‫-تراجع! تراجع! 825 01:02:38,174 --> 01:02:39,217 ‫ليس من هنا! 826 01:02:39,300 --> 01:02:40,676 ‫لا تعلم أين تذهب، "إندي"! 827 01:02:40,760 --> 01:02:42,553 ‫-أصغ إليه، يعرف هذه البلدة! ‫-أعرف "طنجة"! 828 01:02:47,099 --> 01:02:48,100 ‫ها هو! 829 01:02:53,272 --> 01:02:55,483 ‫أسرع، أسرع أكثر! 830 01:02:55,566 --> 01:02:57,485 ‫نصل إلى المطار بعد ١٠ دقائق، أيها الرئيس 831 01:02:59,487 --> 01:03:02,156 ‫لا أظن أن البروفسور "شميت" ‫بروفسور حقيقي بالمناسبة 832 01:03:02,240 --> 01:03:03,574 ‫-إنه نازي! ‫-استدر يسارا! 833 01:03:03,658 --> 01:03:05,284 ‫استدر يسارا! استدر يسارا! 834 01:03:05,368 --> 01:03:06,452 ‫-لا! ‫-لا 835 01:03:21,342 --> 01:03:23,052 ‫"هيلينا"! لا تفعلي هذا! 836 01:03:31,060 --> 01:03:32,562 ‫-من هنا! ‫-من هناك! 837 01:03:33,563 --> 01:03:34,397 ‫لا! 838 01:03:35,523 --> 01:03:37,275 ‫"هيلينا"! 839 01:03:38,859 --> 01:03:40,069 ‫لا! 840 01:03:49,787 --> 01:03:51,330 ‫ما هذا؟ 841 01:03:58,045 --> 01:03:59,213 ‫"هيلينا"! 842 01:04:01,173 --> 01:04:02,091 ‫مهلا! 843 01:04:02,174 --> 01:04:03,009 ‫مهلا! 844 01:04:03,634 --> 01:04:04,635 ‫ما هذا؟ 845 01:04:07,930 --> 01:04:08,973 ‫هيا! 846 01:04:12,768 --> 01:04:14,604 ‫هيا، هيا! 847 01:04:48,471 --> 01:04:51,182 ‫أتخالينه سيكون فخورا بهذا؟ 848 01:04:51,265 --> 01:04:52,183 ‫من؟ 849 01:04:53,768 --> 01:04:54,727 ‫والدك! 850 01:04:54,810 --> 01:04:57,813 ‫ابنته الوحيدة تبيع روحها لقاء مال الكفالة! 851 01:04:57,897 --> 01:04:59,482 ‫يبدو الأمر رائعا حين تصفه بهذا الشكل 852 01:04:59,565 --> 01:05:01,275 ‫وليس مال كفالة بالكامل 853 01:05:01,359 --> 01:05:03,736 ‫-بعضه دين قمار وبعضه... ‫-شكرا، "تيدي" 854 01:05:03,819 --> 01:05:05,529 ‫"هيلينا"! لا! 855 01:05:05,613 --> 01:05:06,697 ‫"هيلينا"! 856 01:05:08,407 --> 01:05:10,368 ‫كيف انتهى بك المطاف هكذا؟ 857 01:05:10,451 --> 01:05:11,744 ‫تقصد واسعة الحيلة؟ 858 01:05:11,827 --> 01:05:14,247 ‫جريئة؟ جميلة؟ مكتفية ذاتيا؟ 859 01:05:39,605 --> 01:05:40,481 ‫تشبثا! 860 01:05:44,068 --> 01:05:45,152 ‫اذهب بهذا الاتجاه! 861 01:05:54,704 --> 01:05:55,580 ‫ها هو 862 01:06:08,426 --> 01:06:10,595 ‫-توقفي! توقفي! ‫-مهلا! مهلا! 863 01:06:23,357 --> 01:06:24,483 ‫إلى اليسار! 864 01:06:25,651 --> 01:06:26,652 ‫أمسك عجلة القيادة، "تيدي"! 865 01:06:28,863 --> 01:06:29,864 ‫ماذا تفعلين؟ 866 01:06:29,947 --> 01:06:31,574 ‫آخذ ما هو لي 867 01:06:32,491 --> 01:06:33,576 ‫"هيلينا"! 868 01:06:37,788 --> 01:06:39,290 ‫تبا! هل أنت مجنون؟ 869 01:06:41,959 --> 01:06:43,836 ‫"هيلينا"! 870 01:06:47,715 --> 01:06:49,467 ‫-خذ المسدس! ‫-آنسة "شو" 871 01:06:50,885 --> 01:06:52,511 ‫أفلتيها، آنسة "شو"! 872 01:07:15,493 --> 01:07:16,410 ‫أفلتيها 873 01:07:16,494 --> 01:07:18,829 ‫هيا! أعطني الساعة الشمسية! 874 01:07:20,373 --> 01:07:21,624 ‫"هيلينا"! 875 01:07:23,584 --> 01:07:24,460 ‫تبا 876 01:07:31,300 --> 01:07:33,386 ‫-استدر! ذهبوا بذلك الاتجاه! ‫-رحل! 877 01:07:33,469 --> 01:07:35,388 ‫-تنح جانبا! ‫-مهلا! 878 01:07:38,808 --> 01:07:41,936 ‫لم آت إلى هنا لأنقذك من خطيبك! 879 01:07:42,019 --> 01:07:42,895 ‫تنقذني؟ 880 01:07:48,025 --> 01:07:49,610 ‫أريد استعادة الساعة الشمسية وحسب 881 01:08:09,088 --> 01:08:10,590 ‫ضع يديك فوق رأسك 882 01:08:11,841 --> 01:08:13,384 ‫ليس الانفصال الأكثر هدوءا الذي خضته يوما 883 01:08:13,467 --> 01:08:15,761 ‫-لو كان والدك لا يزال حيا... ‫-ليس كذلك، "إندي" 884 01:08:15,845 --> 01:08:17,346 ‫هناك خطب ما في المحرك 885 01:08:17,430 --> 01:08:19,515 ‫يا ليتني حظيت بأحد بجانبي، شخص بدور الأب 886 01:08:19,599 --> 01:08:22,517 ‫شخص معد خصيصا لهذا العمل 887 01:08:22,602 --> 01:08:24,936 ‫-تجهلين معنى... ‫-لا تلم نفسك على ذلك 888 01:08:25,021 --> 01:08:27,106 ‫ما هو العراب أصلا؟ 889 01:08:28,106 --> 01:08:30,151 ‫بأية حال، لم تكن العائلة قط من نقاط قوتك 890 01:08:30,818 --> 01:08:33,111 ‫-كم الساعة، بالمناسبة؟ ‫-إنها... 891 01:08:33,195 --> 01:08:34,322 ‫هذا غير عادل 892 01:08:35,030 --> 01:08:36,073 ‫أعدها إليّ 893 01:08:36,157 --> 01:08:37,325 ‫كانت ساعة أبي! 894 01:08:39,910 --> 01:08:40,744 ‫أعدها إليه 895 01:08:45,249 --> 01:08:46,751 ‫عليك مغادرة البلدة معي 896 01:08:46,834 --> 01:08:48,419 ‫سيبحث "رحيم" عنك أيضا 897 01:08:48,502 --> 01:08:49,794 ‫سيذهبون إلى مطار "طنجة" أولا 898 01:08:49,878 --> 01:08:52,048 ‫لذا علينا أن نستقل قطارا ‫ثم نأخذ طائرة من "الدار البيضاء" 899 01:08:54,217 --> 01:08:55,133 ‫ما كان ذلك؟ 900 01:09:00,389 --> 01:09:01,265 ‫تبا 901 01:09:03,642 --> 01:09:04,810 ‫أجل 902 01:09:04,894 --> 01:09:05,770 ‫أعلم، سيدي 903 01:09:08,146 --> 01:09:09,023 ‫هذه... 904 01:09:10,399 --> 01:09:11,359 ‫تلقيتك 905 01:09:16,489 --> 01:09:17,865 ‫أوقفوا العملية 906 01:09:17,949 --> 01:09:19,242 ‫أثرت خوفهم 907 01:09:19,617 --> 01:09:21,244 ‫-لأنهم لا يفهمون ‫-لا 908 01:09:21,327 --> 01:09:23,954 ‫لأن شركاءك قتلوا ثلاثة مدنيين أمريكيين 909 01:09:24,038 --> 01:09:26,374 ‫وفجروا استعراضا منقولا على التلفاز الوطني 910 01:09:26,457 --> 01:09:29,502 ‫لأنك تغيبت عن اجتماعك بالرئيس الأمريكي 911 01:09:29,584 --> 01:09:30,836 ‫هربت إلى "المغرب" 912 01:09:30,919 --> 01:09:33,297 ‫وأثرت حادثا استلزم إخراجك عسكريا! 913 01:09:35,423 --> 01:09:37,385 ‫إذن خذيني إلى "واشنطن" وسأشرح كل شيء 914 01:09:37,468 --> 01:09:38,718 ‫يريدونك أن تختفي 915 01:09:38,802 --> 01:09:40,887 ‫لدينا نصف الساعة الشمسية الآن 916 01:09:40,972 --> 01:09:42,390 ‫كانوا يحاولون إسعادك وحسب 917 01:09:43,432 --> 01:09:45,184 ‫فسمحوا لك بمطاردة ذلك الشيء 918 01:09:45,267 --> 01:09:46,561 ‫لم يكترثوا لها قط 919 01:09:46,644 --> 01:09:49,271 ‫سيكترثون لها، آنسة "مايسون"، ‫حين يفهمون قدراتها 920 01:09:49,355 --> 01:09:50,439 ‫وضعتهم على سطح القمر 921 01:09:51,190 --> 01:09:52,400 ‫نالوا مرادهم 922 01:09:53,734 --> 01:09:55,611 ‫حسنا، ضعوا أحزمة الأمان، ‫سنهبط في "إسبانيا" 923 01:09:56,112 --> 01:09:58,573 ‫ستنقلكم طائرة "سي ٩" من هناك إلى "ماكسويل" 924 01:09:58,656 --> 01:09:59,907 ‫لن أعود إلى "ألاباما"! 925 01:09:59,991 --> 01:10:02,285 ‫كل ما يلزمنا هي مركبة ‫لنقلنا إلى البحر الأبيض المتوسط 926 01:10:02,952 --> 01:10:04,287 ‫سيأخذنا الـ"غرافيكوس" إلى النصف الآخر... 927 01:10:04,370 --> 01:10:06,664 ‫أرجوك، آنسة "مايسون"، أرجوك 928 01:10:06,747 --> 01:10:07,748 ‫أفلتني، "شميت" 929 01:10:07,832 --> 01:10:09,542 ‫أطلب منك ذلك بشكل شخصي 930 01:10:10,501 --> 01:10:11,919 ‫أنت مزعج بالفعل، أيها الدكتور 931 01:10:13,629 --> 01:10:14,505 ‫مهلا! 932 01:10:42,491 --> 01:10:43,951 ‫"شميت" 933 01:10:44,911 --> 01:10:46,495 ‫أدعى "فولر" 934 01:10:49,332 --> 01:10:50,666 ‫"يورغن فولر" 935 01:11:03,971 --> 01:11:05,848 ‫هذه مروحية "سي ستاليون" 936 01:11:05,932 --> 01:11:07,350 ‫مروحية أمريكية 937 01:11:08,351 --> 01:11:10,019 ‫هل عرفت الأخوين "رايت"؟ 938 01:11:10,603 --> 01:11:12,063 ‫-ماذا؟ ‫-الأخوين "رايت" 939 01:11:12,146 --> 01:11:13,314 ‫"أورفيل" و"ويلبير" 940 01:11:13,397 --> 01:11:15,733 ‫اخترعا الطائرة وكانا يعيشان في "إنديانا" 941 01:11:15,816 --> 01:11:17,443 ‫ولد "ويلبير" في "إنديانا" 942 01:11:17,526 --> 01:11:19,779 ‫لست من "إنديانا"، "تيدي" 943 01:11:19,862 --> 01:11:22,740 ‫والأخوان "رايت" ولدا خلال الحرب الأهلية 944 01:11:22,823 --> 01:11:24,909 ‫خلتك ربما ارتدت المدرسة معهما 945 01:11:26,369 --> 01:11:28,913 ‫هيا، "إندي"، كان ذلك مضحكا 946 01:11:28,996 --> 01:11:29,830 ‫"مضحكا"؟ 947 01:11:30,748 --> 01:11:34,752 ‫أنا عالق في "طنجة" ‫مع عربة معطلة بثلاث عجلات وسارقين 948 01:11:34,835 --> 01:11:36,087 ‫أنا مطلوب بتهمة القتل 949 01:11:36,170 --> 01:11:38,381 ‫أخذ النازيون نصف ساعة "أرخميدس" الشمسية 950 01:11:38,464 --> 01:11:39,674 ‫ومذكرات أبيك 951 01:11:40,925 --> 01:11:42,093 ‫لدي نسخة عنها 952 01:11:42,927 --> 01:11:44,428 ‫مذكرات أبي، صنعت نسخة عنها 953 01:11:44,512 --> 01:11:45,388 ‫أين؟ 954 01:11:46,472 --> 01:11:48,516 ‫حفظت خمس مذكرات؟ 955 01:11:48,599 --> 01:11:49,892 ‫سبعة، وبالطبع لا 956 01:11:49,976 --> 01:11:51,602 ‫كان نصفها مملا جدا 957 01:11:52,478 --> 01:11:54,855 ‫فقط الأجزاء البالغة الأهمية 958 01:11:55,898 --> 01:11:56,732 ‫مثل ماذا؟ 959 01:11:57,316 --> 01:11:58,442 ‫موقع الـ"غرافيكوس" 960 01:11:58,526 --> 01:12:00,319 ‫لا أحد يعرف موقع الـ"غرافيكوس" 961 01:12:00,403 --> 01:12:01,821 ‫-كان أبي يعرفه ‫-لا 962 01:12:01,904 --> 01:12:03,197 ‫-بلى ‫-لا 963 01:12:03,281 --> 01:12:04,949 ‫-بلى ‫-ما هو الـ"غرافيكوس"؟ 964 01:12:05,032 --> 01:12:06,492 ‫إنها إرشادات مؤدية ‫إلى ما تبقى من الساعة الشمسية 965 01:12:06,576 --> 01:12:08,160 ‫سلها إن كانت تعرف بأية لغة هي 966 01:12:08,244 --> 01:12:10,162 ‫ليست بأية لغة، إنها مشفرة 967 01:12:10,246 --> 01:12:11,539 ‫أية شفرة؟ 968 01:12:11,622 --> 01:12:13,165 ‫استعمل "أرخميدس" شفرتين 969 01:12:13,249 --> 01:12:14,750 ‫الخطي "بي" ومربع "بوليبيوس" 970 01:12:14,834 --> 01:12:18,296 ‫إذن، حتى إن وجدت الـ"غرافيكوس"، ‫بدوني، لا يمكنك قراءتها 971 01:12:18,880 --> 01:12:20,214 ‫بحقك 972 01:12:20,298 --> 01:12:22,091 ‫علمني أبي الـ"بوليبيوس" حين كنت في التاسعة 973 01:12:22,174 --> 01:12:24,010 ‫كان يترك لي ملاحظات صغيرة في أرجاء المنزل 974 01:12:24,093 --> 01:12:25,052 ‫"رتبي غرفتك" 975 01:12:25,136 --> 01:12:26,387 ‫"ابتعدي عن شرابي الـ'براندي'" 976 01:12:27,555 --> 01:12:28,556 ‫ماذا إن كانت الخطي "بي"؟ 977 01:12:29,557 --> 01:12:30,892 ‫أراهن بـ٥٠ جنيها أنها "بوليبيوس" 978 01:12:31,976 --> 01:12:33,185 ‫أعطني هذه 979 01:12:33,269 --> 01:12:34,145 ‫مهلا 980 01:12:34,729 --> 01:12:35,897 ‫لن ينجح الأمر 981 01:12:35,980 --> 01:12:38,190 ‫العلكة المغربية مصنوعة من نسغ ‫شجر الـ"مانيلكارا" 982 01:12:38,274 --> 01:12:39,692 ‫إنها مقاومة للحر 983 01:12:41,277 --> 01:12:42,361 ‫حاولي تشغيلها 984 01:12:47,325 --> 01:12:48,492 ‫-شغليها ‫-أفعل ذلك 985 01:12:50,578 --> 01:12:52,163 ‫ماذا؟ ماذا؟ 986 01:12:52,872 --> 01:12:54,540 ‫-ماذا؟ ‫-لن تصمد 987 01:12:54,624 --> 01:12:56,500 ‫ستوصلنا إلى محطة القطار 988 01:12:56,584 --> 01:12:57,919 ‫"نحن"؟ 989 01:12:58,002 --> 01:12:59,295 ‫-أنت ذاهب إلى الديار؟ ‫-لا 990 01:12:59,378 --> 01:13:01,255 ‫سأذهب إلى "الدار البيضاء" 991 01:13:01,339 --> 01:13:03,216 ‫ثم سأستقل طائرة إلى بحر "إيجه" 992 01:13:03,299 --> 01:13:04,133 ‫مثلك تماما 993 01:13:04,717 --> 01:13:06,219 ‫لماذا تخالنا سنذهب إلى بحر "إيجه"؟ 994 01:13:06,302 --> 01:13:09,472 ‫عليك الوصول إلى "غرافيكوس" قبل النازيين 995 01:13:09,555 --> 01:13:11,599 ‫كان "أرخميدس" محاصرا بالرومان 996 01:13:12,350 --> 01:13:13,643 ‫أين عساه يذهب غير هناك؟ 997 01:13:13,726 --> 01:13:14,810 ‫بحر "إيجه" شاسع، "إندي" 998 01:13:14,894 --> 01:13:15,978 ‫وليست لديك إحداثيات 999 01:13:16,062 --> 01:13:17,688 ‫وليس لديك مركب 1000 01:13:20,650 --> 01:13:23,152 ‫لدي صديق قديم في "اليونان" 1001 01:13:23,236 --> 01:13:24,570 ‫غطاس خبير 1002 01:13:24,654 --> 01:13:26,697 ‫لديه مركب كبير وجميل 1003 01:13:26,781 --> 01:13:28,824 ‫سيوصلنا إلى هناك قبلهم 1004 01:13:29,700 --> 01:13:31,827 ‫تحتاجين إليّ 1005 01:13:31,911 --> 01:13:33,120 ‫وتعلمين ذلك 1006 01:13:46,634 --> 01:13:47,885 ‫"طنجة" 1007 01:13:51,764 --> 01:13:53,307 {\an8}‫"الدار البيضاء" 1008 01:14:00,690 --> 01:14:02,942 ‫"اليونان" 1009 01:14:03,025 --> 01:14:06,696 ‫"أثينا" 1010 01:14:23,504 --> 01:14:24,463 ‫"ريني"! 1011 01:14:26,591 --> 01:14:27,466 ‫"إندي"؟ 1012 01:14:28,467 --> 01:14:29,468 ‫"إندي"! 1013 01:14:34,974 --> 01:14:37,018 ‫إذن، هذا هو الغطاس الخبير؟ 1014 01:14:37,101 --> 01:14:39,312 ‫أعظم غطاس في "إسبانيا" 1015 01:14:42,064 --> 01:14:43,190 ‫مرحبا! 1016 01:14:43,274 --> 01:14:46,694 ‫إذن أعظم غطاس في "إسبانيا" لديه مركب رديء ‫وساق واحدة فقط مؤاتية للسباحة؟ 1017 01:14:46,777 --> 01:14:47,945 ‫توقف 1018 01:14:51,574 --> 01:14:53,159 ‫لديك مركب مختلف 1019 01:14:53,242 --> 01:14:54,076 ‫توقف 1020 01:15:08,507 --> 01:15:09,508 ‫سنذهب إلى هنا 1021 01:15:11,177 --> 01:15:13,596 ‫حيث وجدوا أول جزء من "أنتيكيثيرا" 1022 01:15:14,555 --> 01:15:15,514 ‫لكن... 1023 01:15:17,058 --> 01:15:18,309 ‫سنغوص بشكل أعمق 1024 01:15:19,936 --> 01:15:23,731 ‫تعقب أبي بدون عدة تنفس ‫الغطاس العجوز الذي وجد الساعة الشمسية 1025 01:15:23,814 --> 01:15:25,066 ‫قال له... 1026 01:15:25,149 --> 01:15:28,194 ‫إن السفينة الرومانية المحطمة ‫تداعت تحت البحر 1027 01:15:28,277 --> 01:15:29,362 ‫على عمق ٢١ متر 1028 01:15:29,445 --> 01:15:32,531 ‫كانت مليئة بالهياكل العظمية ‫لأكثر من مئة جندي روماني 1029 01:15:33,741 --> 01:15:34,825 ‫عثروا عليها هناك 1030 01:15:36,494 --> 01:15:39,622 ‫لكنه قال إن معظم السفينة قد تفكك 1031 01:15:39,705 --> 01:15:41,457 ‫وغرق في قاع المحيط 1032 01:15:42,416 --> 01:15:43,960 ‫إلى عمق يتطلب الغطس بعدة تنفس 1033 01:15:45,044 --> 01:15:47,964 ‫لذا بدأ أبي يتساءل ‫لما قد تبحر سفينة حربية رومانية 1034 01:15:48,047 --> 01:15:51,425 ‫من "سيراكيوز" محملة بمئة جندي روماني 1035 01:15:55,137 --> 01:15:58,474 ‫ما كانوا يأخذون نصف الساعة الشمسية ‫في جولة ترفيه 1036 01:16:02,353 --> 01:16:03,938 ‫كان الـ"غرافيكوس" معهم 1037 01:16:06,816 --> 01:16:08,943 ‫وكانوا يبحثون عما تبقى من الساعة الشمسية 1038 01:16:12,280 --> 01:16:13,864 ‫كان والدك عبقريا 1039 01:16:14,532 --> 01:16:15,449 ‫أجل 1040 01:16:16,993 --> 01:16:17,952 ‫كان كذلك 1041 01:16:38,014 --> 01:16:38,848 ‫سبعة البستوني 1042 01:16:42,184 --> 01:16:43,352 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 1043 01:16:45,313 --> 01:16:46,188 ‫كرري ذلك 1044 01:16:50,026 --> 01:16:51,986 ‫اختر ورقة، د. "جونز" 1045 01:16:59,535 --> 01:17:00,661 ‫سبعة البستوني! 1046 01:17:02,788 --> 01:17:03,915 ‫هي ساحرة 1047 01:17:03,998 --> 01:17:05,249 ‫أوراق مستعملة للخداع 1048 01:17:05,333 --> 01:17:06,292 ‫لا 1049 01:17:07,668 --> 01:17:08,878 ‫أفرض الورقة 1050 01:17:08,961 --> 01:17:10,463 ‫أعرض على العنصر المستغل 1051 01:17:10,546 --> 01:17:11,797 ‫أي أنت 1052 01:17:11,881 --> 01:17:12,840 ‫شعور الخيار 1053 01:17:12,924 --> 01:17:15,259 ‫لكن في النهاية، أحثك على اختيار ‫البطاقة التي أريدها 1054 01:17:17,386 --> 01:17:18,512 ‫"العنصر المستغل" 1055 01:17:21,599 --> 01:17:23,601 ‫أجل، غدا يوم حافل 1056 01:17:23,684 --> 01:17:25,436 ‫عليّ تفقد الأنابيب 1057 01:17:31,484 --> 01:17:32,568 ‫طابت ليلتك 1058 01:17:35,696 --> 01:17:38,783 ‫أتذكرين رؤية أية تواريخ في مذكرات أبيك؟ 1059 01:17:40,159 --> 01:17:41,619 ‫تواريخ؟ 1060 01:17:41,702 --> 01:17:42,954 ‫أية تواريخ؟ 1061 01:17:43,913 --> 01:17:44,872 ‫هذه التواريخ 1062 01:17:48,626 --> 01:17:51,087 ‫مدونة مرارا وتكرارا في هذه الرسالة 1063 01:17:52,505 --> 01:17:54,298 ‫٢٠ أغسطس ١٩٦٩ 1064 01:17:54,382 --> 01:17:56,133 ‫أي بعد ثلاثة أيام من الآن 1065 01:17:56,217 --> 01:17:58,427 ‫والتاريخ عينه عام ١٩٣٩ 1066 01:17:58,511 --> 01:18:01,013 ‫قبل أسبوعين على اجتياح "هتلر" لـ"بولندا" 1067 01:18:03,516 --> 01:18:04,475 ‫مهلا 1068 01:18:05,268 --> 01:18:07,603 ‫أتؤمن الآن أن للساعة الشمسية قدرات سحرية؟ 1069 01:18:09,063 --> 01:18:10,940 ‫لا أؤمن بالسحر، "ومبت" 1070 01:18:12,817 --> 01:18:15,194 ‫لكن في بضع مرات في حياتي، رأيت أشياء 1071 01:18:18,322 --> 01:18:20,032 ‫أشياء أعجز عن تفسيرها 1072 01:18:21,409 --> 01:18:23,744 ‫وقد بدأت أؤمن أنه لا يهم... 1073 01:18:23,828 --> 01:18:26,163 ‫ما تؤمنين به 1074 01:18:26,247 --> 01:18:28,457 ‫بل ما يهم هي قوة إيمانك به 1075 01:18:31,627 --> 01:18:32,962 ‫رأيت أشياء أيضا، "إندي" 1076 01:18:33,880 --> 01:18:36,507 ‫الشيء الوحيد الجدير بالإيمان به، ‫على الإطلاق 1077 01:18:36,591 --> 01:18:38,217 ‫هي النقود 1078 01:18:40,553 --> 01:18:41,637 ‫حسنا 1079 01:18:47,435 --> 01:18:48,519 ‫ماذا إن استطعت العودة بالزمان؟ 1080 01:18:50,897 --> 01:18:51,939 ‫ما قد تفعل؟ 1081 01:18:53,316 --> 01:18:54,734 ‫تشهد على حرب "طروادة"؟ 1082 01:18:56,027 --> 01:18:57,361 ‫تتفقد حال "كليوباترا"؟ 1083 01:19:00,990 --> 01:19:03,117 ‫كنت لأمنع ابني من الانخراط في الجيش 1084 01:19:06,287 --> 01:19:07,955 ‫هل انخرط لإرضائك؟ 1085 01:19:09,081 --> 01:19:11,250 ‫لا، انخرط لإغاظتي 1086 01:19:14,962 --> 01:19:17,131 ‫كيف كنت لتمنعه؟ 1087 01:19:21,344 --> 01:19:23,179 ‫كنت لأقول له إنه سيموت 1088 01:19:30,228 --> 01:19:32,104 ‫كنت لأقول له إن أمه لن... 1089 01:19:34,732 --> 01:19:36,567 ‫تجد نهاية لحزنها 1090 01:19:38,402 --> 01:19:40,154 ‫وإن أباه سيكون... 1091 01:19:42,990 --> 01:19:44,909 ‫عاجزا عن مواساتها 1092 01:19:48,204 --> 01:19:50,706 ‫وإن خسارته ستنهي زواجهما 1093 01:20:04,720 --> 01:20:05,888 ‫ما زلت تضع الخاتم 1094 01:20:29,328 --> 01:20:30,288 ‫هذا واعد 1095 01:20:38,754 --> 01:20:40,172 ‫واعد أكثر 1096 01:20:45,970 --> 01:20:47,054 ‫مرحبا 1097 01:20:49,265 --> 01:20:51,267 ‫جهزي عدتك، هم ينتظرون 1098 01:20:55,897 --> 01:20:56,731 ‫مرحبا 1099 01:20:57,982 --> 01:20:58,983 ‫تعالي إلى هنا 1100 01:20:59,817 --> 01:21:01,319 ‫حسنا 1101 01:21:01,402 --> 01:21:02,278 ‫سأريك شيئا 1102 01:21:02,361 --> 01:21:04,280 ‫يا للهول، يبدو الأمر مهما 1103 01:21:07,575 --> 01:21:08,451 ‫حول الحبل... 1104 01:21:08,534 --> 01:21:10,828 ‫سنغوص بعمق 1105 01:21:10,912 --> 01:21:13,706 ‫ننزل سريعا، ونتنفس عبر هذه الخراطيم 1106 01:21:13,789 --> 01:21:14,749 ‫حسنا؟ 1107 01:21:15,208 --> 01:21:16,709 ‫ابقوا منفصلين 1108 01:21:16,792 --> 01:21:18,961 ‫لا تقاطع، حسنا؟ 1109 01:21:19,045 --> 01:21:20,171 ‫لا يمكننا البقاء لوقت طويل 1110 01:21:20,254 --> 01:21:23,674 ‫لدي طريقة تجنبني عياء إزالة الضغط عادة 1111 01:21:24,717 --> 01:21:25,843 ‫-عادة؟ ‫-أجل 1112 01:21:25,927 --> 01:21:27,220 ‫أسميها "الارتداد" 1113 01:21:27,303 --> 01:21:28,387 ‫تعلمون، ننزل سريعا 1114 01:21:28,471 --> 01:21:30,473 ‫ثلاث دقائق في القعر، ثم نصعد 1115 01:21:30,556 --> 01:21:31,682 ‫ثلاث دقائق! 1116 01:21:31,766 --> 01:21:33,559 ‫لا ثانية إضافية 1117 01:21:34,268 --> 01:21:35,102 ‫ثلاث دقائق 1118 01:21:35,686 --> 01:21:36,604 ‫أجل، هذا صحيح 1119 01:21:36,687 --> 01:21:38,481 ‫-أين ولاعتي؟ ‫-لا أعلم، أيها القبطان 1120 01:21:39,690 --> 01:21:40,691 ‫علينا الذهاب 1121 01:21:43,527 --> 01:21:44,445 ‫سؤال سريع 1122 01:21:44,528 --> 01:21:46,072 ‫ما هذا؟ 1123 01:21:46,155 --> 01:21:47,531 ‫-هذه أسماك قرش؟ ‫-لا 1124 01:21:47,615 --> 01:21:49,951 ‫لا، لا، لا أسماك قرش هنا، هذا إنكليس 1125 01:21:51,077 --> 01:21:51,953 ‫إنكليس؟ 1126 01:21:52,036 --> 01:21:53,454 ‫إنكليس 1127 01:21:53,537 --> 01:21:54,538 ‫معظمها صغيرة 1128 01:21:54,622 --> 01:21:56,165 ‫أحيانا تكون كبيرة، طولها متران 1129 01:21:56,249 --> 01:21:58,501 ‫لكن إن رأيتموها، لازموا مكانكم 1130 01:21:58,584 --> 01:22:01,879 ‫حين تلسعكم، تقفل الفك، أجل 1131 01:22:01,963 --> 01:22:03,339 ‫تشبه الأفاعي 1132 01:22:04,257 --> 01:22:05,091 ‫لا، ليست كذلك 1133 01:22:05,675 --> 01:22:07,343 ‫الجندي "براندي" يلبي نداء الواجب 1134 01:22:07,969 --> 01:22:08,803 ‫ألن تأتي، "تيدي"؟ 1135 01:22:09,595 --> 01:22:10,680 ‫لا أجيد السباحة 1136 01:22:10,763 --> 01:22:12,098 ‫يا له من محظوظ 1137 01:22:12,181 --> 01:22:13,432 ‫يجيد الجميع السباحة 1138 01:22:15,351 --> 01:22:17,311 ‫مدّ يدك واسحب، مدّ يدك واسحب 1139 01:22:19,355 --> 01:22:21,691 ‫حسنا، ابق هنا مع "هكتور" وراقب الأنابيب 1140 01:22:25,444 --> 01:22:26,654 ‫حان الوقت، أيها الرفاق 1141 01:24:15,096 --> 01:24:15,972 ‫دقيقتان؟ 1142 01:25:47,271 --> 01:25:48,147 ‫جلبته 1143 01:26:29,313 --> 01:26:30,147 ‫مهلا 1144 01:27:02,054 --> 01:27:03,055 ‫أسرعي! 1145 01:27:18,237 --> 01:27:19,655 ‫"هيلينا"! 1146 01:27:28,539 --> 01:27:29,415 ‫هيا 1147 01:27:29,498 --> 01:27:31,125 ‫أحسنت، أحسنت، أحسنت 1148 01:27:32,001 --> 01:27:33,169 ‫أحسنت 1149 01:27:56,567 --> 01:27:57,610 ‫من هم أولئك؟ 1150 01:28:00,071 --> 01:28:00,988 ‫نازيون 1151 01:28:01,072 --> 01:28:03,616 ‫أولا، أعدت لي ساعتي الشمسية، د. "جونز" 1152 01:28:03,699 --> 01:28:06,827 ‫والآن، تحضر لي الـ"غرافيكوس" 1153 01:28:07,745 --> 01:28:09,872 ‫يسرني جدا أنك لم تفقد براعتك أثناء التقاعد 1154 01:28:10,456 --> 01:28:12,625 ‫كان يجدر بي إحالتك إلى التقاعد ‫حين تسنت لي الفرصة 1155 01:28:12,708 --> 01:28:14,043 ‫أين رعاتك؟ 1156 01:28:14,126 --> 01:28:15,795 ‫أصبحت بمفردي الآن 1157 01:28:15,878 --> 01:28:17,672 ‫تمضي الأمور قدما، د. "جونز" 1158 01:28:17,755 --> 01:28:18,589 ‫وأحيانا... 1159 01:28:20,508 --> 01:28:22,260 ‫تعود إلى الوراء 1160 01:28:25,555 --> 01:28:27,765 ‫لنرتح الآن ولنتبادل أطراف الحديث 1161 01:28:54,876 --> 01:28:56,335 ‫ما هذه اللغة؟ 1162 01:28:56,419 --> 01:28:57,962 ‫ليست لغة 1163 01:28:59,255 --> 01:29:00,339 ‫إنها شفرة 1164 01:29:01,299 --> 01:29:02,133 ‫"بوليبيوس" 1165 01:29:03,009 --> 01:29:04,260 ‫تدين لي بخمسين جنيها 1166 01:29:06,637 --> 01:29:08,514 ‫ألست مطلعا على شفرة "بوليبيوس"؟ 1167 01:29:08,598 --> 01:29:09,515 ‫لا 1168 01:29:10,349 --> 01:29:11,767 ‫لكن يبدو أنك كذلك 1169 01:29:15,980 --> 01:29:17,106 ‫اقرأها من فضلك 1170 01:29:25,531 --> 01:29:26,449 ‫لا 1171 01:29:32,246 --> 01:29:33,247 ‫"إندي" 1172 01:29:44,342 --> 01:29:45,593 ‫أترغب في المساعدة الآن؟ 1173 01:29:49,055 --> 01:29:49,931 ‫أجل 1174 01:29:53,059 --> 01:29:54,268 ‫أعرف هذه الأمور عن ظهر قلب 1175 01:29:54,352 --> 01:29:55,353 ‫لا! 1176 01:29:57,230 --> 01:29:58,105 ‫آسفة، "إندي" 1177 01:29:58,689 --> 01:29:59,899 ‫لا أجيد الميتة النبيلة 1178 01:30:00,608 --> 01:30:01,776 ‫فقط... 1179 01:30:01,859 --> 01:30:03,277 ‫الحسابات الباردة الصلبة 1180 01:30:03,653 --> 01:30:05,613 ‫سأفك الشفرة، وأساعدك لإيجاد النصف الآخر 1181 01:30:07,073 --> 01:30:08,699 ‫مئة ألف، نقدا 1182 01:30:08,783 --> 01:30:09,825 ‫"هيلينا"... 1183 01:30:10,534 --> 01:30:11,494 ‫اقبل العرض أو ارفضه 1184 01:30:13,037 --> 01:30:14,080 ‫اتفقنا 1185 01:30:27,677 --> 01:30:29,345 ‫لن يدفع لك أبدا 1186 01:30:30,930 --> 01:30:33,808 ‫أظنك ستكتشفين أن هذه تساوي ‫أكثر من الثمن الذي تطلبينه 1187 01:30:43,317 --> 01:30:44,902 ‫-"تيدي" ‫-"هيلينا" 1188 01:30:44,986 --> 01:30:46,070 ‫لا تفعلي هذا 1189 01:30:51,576 --> 01:30:52,994 ‫لنر ما لدينا هنا 1190 01:30:55,162 --> 01:30:56,539 ‫"آلتي" 1191 01:30:57,206 --> 01:30:58,082 ‫يقصد "الآلة" 1192 01:30:59,292 --> 01:31:02,920 ‫"موجودة معي، في المدينة التي تركتها 1193 01:31:03,004 --> 01:31:05,464 ‫"حيث تعلّم الذئاب الرجال كيفية السير 1194 01:31:05,548 --> 01:31:09,677 ‫"تحت واحد من تسعة، أرقد" 1195 01:31:12,513 --> 01:31:14,181 ‫هناك شيء وحيد يرقد في أي مكان إلى الأبد 1196 01:31:14,265 --> 01:31:17,101 ‫الميت، لذا، إن كانت الساعة راقدة معه، ‫إذن... 1197 01:31:18,978 --> 01:31:20,438 ‫إذن هذه إرشادات إلى قبره 1198 01:31:21,022 --> 01:31:22,273 ‫قبر "أرخميدس"؟ 1199 01:31:23,733 --> 01:31:25,526 ‫لم يكتشفه أحد طوال ألفي عام 1200 01:31:28,613 --> 01:31:30,698 ‫"المدينة التي تركتها" 1201 01:31:31,324 --> 01:31:34,785 ‫عاش "أرخميدس" في مكانين طوال حياته، ‫لذا ترك واحدا فقط 1202 01:31:35,661 --> 01:31:37,663 ‫هل من أحد؟ في الخلف؟ 1203 01:31:38,539 --> 01:31:40,166 ‫هيا، "إندي"، يعرف الجميع هذا 1204 01:31:40,249 --> 01:31:41,167 ‫حتى هذا المهرج 1205 01:31:41,250 --> 01:31:42,668 ‫"الإسكندرية" 1206 01:31:42,752 --> 01:31:43,794 ‫أعلى العلامات 1207 01:31:45,046 --> 01:31:47,298 ‫كلمة "ذئب" باليونانية هي "لايكوس" 1208 01:31:47,381 --> 01:31:49,717 ‫جذر كلمة "لايسيوم" أو "مدرسة" 1209 01:31:49,800 --> 01:31:52,428 ‫وكلمة "السير" باللغة الدورية تعني... 1210 01:31:53,846 --> 01:31:54,722 ‫"بيرباتيو" 1211 01:31:55,890 --> 01:31:58,726 ‫وهي كذلك كلمة تعني... 1212 01:32:03,981 --> 01:32:05,900 ‫خلتك شخصا لامعا 1213 01:32:08,527 --> 01:32:11,739 ‫"بيرباتيو" تعني "السير" 1214 01:32:11,822 --> 01:32:14,325 ‫لكنها تعني أيضا "الحساب" 1215 01:32:14,408 --> 01:32:17,536 ‫لذا، "حيث تعلّم الذئاب الإنسان السير" 1216 01:32:18,287 --> 01:32:20,539 ‫-قد تعني... ‫-مدرسة علم الرياضيات 1217 01:32:21,916 --> 01:32:23,584 ‫هذا صحيح 1218 01:32:23,668 --> 01:32:25,169 ‫والآن، الجزء التالي سهل 1219 01:32:26,295 --> 01:32:28,089 ‫"تحت واحد من تسعة"؟ 1220 01:32:29,257 --> 01:32:30,675 ‫هناك تسع ملكات 1221 01:32:30,758 --> 01:32:31,968 ‫الـ"ميوزيون" 1222 01:32:32,051 --> 01:32:34,595 ‫كلمة يونانية ‫تعني مكتبة "الإسكندرية" العظمى 1223 01:32:34,679 --> 01:32:38,558 ‫وكما نعلم جميعا لها تسعة تماثيل تدعم سقفها 1224 01:32:38,641 --> 01:32:39,559 ‫أتسمح لي؟ 1225 01:32:40,810 --> 01:32:41,644 ‫شكرا 1226 01:32:43,104 --> 01:32:45,856 ‫الملات التسع، بالترتيب العكسي 1227 01:32:47,483 --> 01:32:48,818 ‫هن "كاليوبي" 1228 01:32:49,735 --> 01:32:50,611 ‫"أورانيا" 1229 01:32:52,154 --> 01:32:53,197 ‫"بوليمنيا" 1230 01:32:54,156 --> 01:32:55,658 ‫-"إيراتو" ‫-"بوليمنيا" 1231 01:32:55,741 --> 01:32:58,244 ‫و"ميلي" أجهل ما هو الاسم 1232 01:32:58,828 --> 01:32:59,704 ‫تلك الأخرى... 1233 01:33:00,538 --> 01:33:01,372 ‫"ثاليا" 1234 01:33:02,164 --> 01:33:03,457 ‫"يوتيرو" 1235 01:33:03,541 --> 01:33:05,585 ‫لكن الأولى هي... 1236 01:33:06,085 --> 01:33:06,919 ‫"كليو" 1237 01:33:08,713 --> 01:33:09,839 ‫ملكة التاريخ والزمان 1238 01:33:09,922 --> 01:33:11,340 ‫"أرخميدس" ذلك... 1239 01:33:11,424 --> 01:33:12,675 ‫-يا له من ذكي ‫-المدخل 1240 01:33:12,758 --> 01:33:14,969 ‫إلى القبر هو قرب مدرسة علم الرياضيات 1241 01:33:15,052 --> 01:33:16,846 ‫تحت تمثال "كليو" 1242 01:33:16,929 --> 01:33:19,640 ‫في خرائب مكتبة "الإسكندرية" العظمى 1243 01:33:19,724 --> 01:33:21,100 ‫نجم ذهبي للدكتور المتقد الذكاء 1244 01:33:22,435 --> 01:33:23,561 ‫"تيدي"! 1245 01:33:33,446 --> 01:33:34,989 ‫الـ"غرافيكوس"، اجلبه! 1246 01:34:02,683 --> 01:34:05,478 ‫سبق أن قلت ذلك وسأكرره! 1247 01:34:05,561 --> 01:34:08,105 ‫حين تكون في موقع حرج، استعمل المتفجرات 1248 01:34:09,941 --> 01:34:11,442 ‫قتل صديقي للتو 1249 01:34:16,989 --> 01:34:17,949 ‫آسفة 1250 01:34:18,032 --> 01:34:19,867 ‫أخبرتهم بكل شيء 1251 01:34:21,619 --> 01:34:22,662 ‫كل كلمة 1252 01:34:23,329 --> 01:34:25,206 ‫لكن "أرخميدس" لم يسهّل الأمر إلى هذا الحد 1253 01:34:26,040 --> 01:34:27,959 ‫القبر ليس في "الإسكندرية" 1254 01:34:41,514 --> 01:34:42,431 ‫إذن، ماذا ترى؟ 1255 01:34:43,140 --> 01:34:44,892 ‫مربع "بوليبيوس" 1256 01:34:45,476 --> 01:34:46,602 ‫مم هو مصنوع؟ 1257 01:34:49,146 --> 01:34:50,356 ‫من الشمع والخشب 1258 01:34:51,983 --> 01:34:53,192 ‫هل من شيء آخر؟ 1259 01:34:56,821 --> 01:34:57,655 ‫إنه ثقيل 1260 01:35:00,741 --> 01:35:01,867 ‫ثقيل جدا 1261 01:35:03,744 --> 01:35:05,121 ‫أعطني هذا 1262 01:35:45,202 --> 01:35:46,996 ‫هذا من الذهب الخالص؟ 1263 01:35:47,079 --> 01:35:48,414 ‫ذهب قديم 1264 01:35:49,916 --> 01:35:50,917 ‫من "النيل" 1265 01:35:52,627 --> 01:35:53,544 ‫احمله، "تيدي" 1266 01:36:05,097 --> 01:36:06,265 ‫بع هذا الشيء 1267 01:36:06,349 --> 01:36:07,934 ‫وسيكون الحل لضيقتنا المالية وأكثر 1268 01:36:08,017 --> 01:36:09,185 ‫لدي الزبونة الملائمة 1269 01:36:09,268 --> 01:36:12,271 ‫-دوقة عجوز صعبة الإرضاء في "جبل طارق" ‫-سنضعه في متحف 1270 01:36:15,566 --> 01:36:16,817 ‫تول عجلة القيادة، "تيدي" 1271 01:36:23,741 --> 01:36:24,700 ‫ما هو مكتوب عليه؟ 1272 01:36:26,869 --> 01:36:29,747 ‫"فتش حيث 'ديونيسيوس'... 1273 01:36:30,539 --> 01:36:33,292 ‫"يسمع كل همسة 1274 01:36:34,085 --> 01:36:36,170 ‫"كالإعصار" 1275 01:36:39,006 --> 01:36:40,383 ‫الأذن 1276 01:36:41,133 --> 01:36:42,927 ‫كهف "ديونيسيوس" 1277 01:36:43,803 --> 01:36:44,720 ‫أين هو؟ 1278 01:36:46,222 --> 01:36:47,265 ‫في "صقلية" 1279 01:36:48,766 --> 01:36:50,810 ‫-كم من الوقود لدينا؟ ‫-إنه مليء 1280 01:36:59,860 --> 01:37:00,945 ‫يتجهون غربا 1281 01:37:01,028 --> 01:37:02,154 ‫"سيراكيوز" 1282 01:37:02,238 --> 01:37:03,239 ‫ليس شرقا 1283 01:37:03,322 --> 01:37:05,783 ‫"صقلية" 1284 01:37:32,184 --> 01:37:33,185 ‫أريد الـ"بابايا" 1285 01:37:33,269 --> 01:37:34,312 ‫كم ثمنها؟ 1286 01:37:37,773 --> 01:37:38,649 ‫خذ هذا 1287 01:37:41,527 --> 01:37:43,654 ‫انظرا إلى ذلك الولد بالقبعة من قش 1288 01:37:44,864 --> 01:37:45,781 ‫من هنا 1289 01:37:48,951 --> 01:37:49,827 ‫انظر 1290 01:37:51,412 --> 01:37:52,622 ‫ما رأيك؟ 1291 01:37:59,795 --> 01:38:00,922 ‫ماذا نفعل؟ 1292 01:38:02,548 --> 01:38:04,300 ‫ننتظر وقت الإقفال في الكهوف 1293 01:38:04,383 --> 01:38:05,968 ‫تعج بالسياح 1294 01:38:06,052 --> 01:38:08,471 ‫حسنا، إذن بات يتولى زمام الأمور الآن؟ 1295 01:38:09,847 --> 01:38:11,224 ‫لا يتولى زمام الأمور، "تيدي" 1296 01:38:12,642 --> 01:38:15,728 ‫خلتنا نخوض هذا الأمر لغايات غير نبيلة 1297 01:38:16,354 --> 01:38:17,521 ‫نحن كذلك 1298 01:38:21,025 --> 01:38:21,859 ‫بكل تأكيد 1299 01:38:21,943 --> 01:38:24,820 ‫تعلمين أنه لن يدعنا أبدا ‫نبيع أيا من تلك الأغراض 1300 01:38:26,364 --> 01:38:28,115 ‫ما زلت المسؤولة، "تيدي" 1301 01:38:28,199 --> 01:38:30,159 ‫"هيلينا"، تعالي إلى هنا! ساعديني! 1302 01:38:36,123 --> 01:38:37,250 ‫أسرفت في الإنفاق 1303 01:38:38,584 --> 01:38:39,627 ‫إليك حقيبة ظهرك 1304 01:38:39,710 --> 01:38:40,670 ‫أين الفتى؟ 1305 01:38:54,684 --> 01:38:55,685 ‫حذار! 1306 01:38:56,352 --> 01:38:57,603 ‫ما خطبك؟ 1307 01:39:26,132 --> 01:39:27,300 ‫مرحبا 1308 01:39:28,885 --> 01:39:29,760 ‫مرحبا 1309 01:39:32,763 --> 01:39:33,764 ‫أفلتني! 1310 01:39:35,016 --> 01:39:36,058 ‫أفلتني! 1311 01:39:43,858 --> 01:39:46,068 ‫إليك عني! أفلتني! 1312 01:39:49,739 --> 01:39:50,573 ‫مهلا، مهلا! 1313 01:40:01,792 --> 01:40:02,877 ‫"هيلينا"! 1314 01:40:04,253 --> 01:40:05,671 ‫أمسكوا بـ"تيدي" 1315 01:40:07,798 --> 01:40:09,383 ‫أخذوه إلى مكان ما في أعلى التل 1316 01:40:29,487 --> 01:40:30,529 ‫ماذا سيفعلون به؟ 1317 01:40:30,613 --> 01:40:33,407 ‫يعرف بشأن الأذن، ما يذكره الـ"غرافيكوس" 1318 01:40:34,784 --> 01:40:36,202 ‫لن يؤذوه 1319 01:40:36,285 --> 01:40:37,578 ‫سيستعملونه 1320 01:40:38,329 --> 01:40:40,665 ‫للحصول على النصف الآخر من الساعة الشمسية 1321 01:40:40,748 --> 01:40:42,083 ‫علينا الوصول إلى هناك أولا 1322 01:40:54,887 --> 01:40:59,016 ‫بنت الملكات المستعمرات العديد ‫من المدن في "صقلية" 1323 01:40:59,100 --> 01:41:00,601 ‫-المعبد... ‫-لنذهب 1324 01:41:01,269 --> 01:41:03,813 ‫هو أقدم المعابد اليونانية 1325 01:41:04,897 --> 01:41:06,274 ‫الكهف هناك 1326 01:41:16,659 --> 01:41:18,369 ‫أيمكننا أن نسرع أكثر، رجاء؟ 1327 01:41:27,628 --> 01:41:29,088 ‫أذن "ديونيسيوس" 1328 01:41:36,804 --> 01:41:37,763 ‫رائع 1329 01:41:52,028 --> 01:41:55,531 ‫"ابحث حيث يسمع 'ديونيسيوس' ‫كل همسة مثل الإعصار" 1330 01:41:56,741 --> 01:41:57,742 ‫هذا صدى قوي 1331 01:41:59,493 --> 01:42:02,038 ‫استمري في إحداث الضجيج حتى نكتشف ‫أين الصوت الأعلى 1332 01:42:19,513 --> 01:42:20,348 ‫توقفي 1333 01:42:28,272 --> 01:42:29,398 ‫هذا هو 1334 01:42:34,362 --> 01:42:35,363 ‫مثلث يوناني 1335 01:42:36,530 --> 01:42:37,531 ‫مدخل 1336 01:42:38,950 --> 01:42:39,951 ‫كان كذلك 1337 01:42:43,246 --> 01:42:44,205 ‫هلال 1338 01:42:47,124 --> 01:42:48,167 ‫تماما كالذي على الـ"غرافيكوس" 1339 01:42:55,800 --> 01:42:57,635 ‫أظن أنه توجد فتحة في الأعلى 1340 01:43:04,392 --> 01:43:05,226 ‫هل أنت بخير هناك؟ 1341 01:43:06,435 --> 01:43:07,645 ‫أجل 1342 01:43:10,106 --> 01:43:11,107 ‫لا تتحرك 1343 01:43:13,651 --> 01:43:14,860 ‫أفكر 1344 01:43:17,822 --> 01:43:18,656 ‫فيم؟ 1345 01:43:19,865 --> 01:43:22,743 ‫في ما أفعله هنا، ‫على ارتفاع ١٢ مترا في الجو 1346 01:43:23,327 --> 01:43:24,787 ‫بكتفين ضعيفتين 1347 01:43:24,870 --> 01:43:26,747 ‫عمود فقري متفكك 1348 01:43:26,831 --> 01:43:29,417 ‫صفيحة في ساق، وبراغ في الأخرى 1349 01:43:29,500 --> 01:43:30,751 ‫أجل، فهمت، فهمت 1350 01:43:31,377 --> 01:43:32,753 ‫لا، لا تفهمين 1351 01:43:33,337 --> 01:43:34,505 ‫أنت بنصف سني 1352 01:43:35,590 --> 01:43:38,342 ‫لم تلزمي بشرب دم "كالي" 1353 01:43:38,426 --> 01:43:39,677 ‫لا، فهمت 1354 01:43:40,511 --> 01:43:42,263 ‫أو تتعرضي للتعذيب بالودونية 1355 01:43:43,639 --> 01:43:46,475 ‫وأخمن وحسب، لكن لا أظنك ‫أصبت بالرصاص تسع مرات 1356 01:43:46,559 --> 01:43:48,978 ‫بما في ذلك مرة على يد أبيك 1357 01:43:50,771 --> 01:43:52,064 ‫هل أطلق أبي النار عليك؟ 1358 01:43:52,815 --> 01:43:54,066 ‫لا تكلميني 1359 01:43:54,150 --> 01:43:55,276 ‫تابعي وحسب، سأتبعك 1360 01:44:04,076 --> 01:44:05,036 ‫لا، لا، لا 1361 01:44:05,119 --> 01:44:06,746 ‫أقفلنا، أقفلنا 1362 01:44:06,829 --> 01:44:08,080 ‫انظروا حولكم 1363 01:44:08,164 --> 01:44:09,582 ‫-أقفلنا ‫-كهف "ديونيسيوس" 1364 01:44:09,665 --> 01:44:10,541 ‫لا، لا، لا 1365 01:44:10,625 --> 01:44:12,501 ‫الكهف مغلق بداعي الترميم 1366 01:44:14,629 --> 01:44:15,671 ‫دعني أكرر سؤالي 1367 01:44:15,755 --> 01:44:17,673 ‫أين كهف "ديونيسيوس"؟ 1368 01:44:37,318 --> 01:44:39,487 ‫ما الخطب؟ هل أنت قلقة بشأن الفتى؟ 1369 01:44:40,780 --> 01:44:42,531 ‫أنت متأكد أنهم لن يؤذوه؟ 1370 01:44:42,615 --> 01:44:43,908 ‫سيكون بخير 1371 01:44:43,991 --> 01:44:44,992 ‫هو ذكي 1372 01:44:46,911 --> 01:44:48,287 ‫أين وجدته؟ 1373 01:44:49,997 --> 01:44:54,752 ‫حاول سرقة حقيبة يدي خارج كازينو ‫في "مراكش" حين كان في العاشرة 1374 01:44:54,835 --> 01:44:56,754 ‫ضربته بشكل متكرر بباب سيارتي 1375 01:44:56,837 --> 01:44:59,423 ‫لكنه لم يفلتها وأنا أيضا 1376 01:44:59,507 --> 01:45:01,050 ‫لذا كنا معا منذ ذلك الحين 1377 01:45:02,176 --> 01:45:04,136 ‫خلتك لا تهتمين إلا للمال 1378 01:45:05,263 --> 01:45:06,264 ‫أنا كذلك 1379 01:45:09,350 --> 01:45:13,479 ‫لا أحد يحفظ كل صفحة من دفاتر أبيه الميت 1380 01:45:13,563 --> 01:45:14,647 ‫لأجل المال 1381 01:45:21,279 --> 01:45:22,280 ‫سيد "فولر"! 1382 01:45:32,915 --> 01:45:34,250 ‫ذهبا بذلك الاتجاه 1383 01:45:44,635 --> 01:45:45,678 ‫لماذا؟ 1384 01:45:49,599 --> 01:45:51,434 ‫هيا، هيا 1385 01:45:54,186 --> 01:45:55,104 ‫لنذهب 1386 01:45:59,942 --> 01:46:00,818 ‫يا للهول 1387 01:46:03,821 --> 01:46:05,323 ‫يا للهول! 1388 01:46:06,198 --> 01:46:07,491 ‫يا للهول! 1389 01:46:07,575 --> 01:46:09,118 ‫-يا للهول! ‫-لا، لا 1390 01:46:10,036 --> 01:46:11,245 ‫يا للهول! يا للهول! 1391 01:46:15,958 --> 01:46:17,084 ‫هل سقطت عني؟ 1392 01:46:17,168 --> 01:46:18,085 ‫-انزعيها! ‫-لا، لا 1393 01:46:18,169 --> 01:46:19,337 ‫-انزعيها! ‫-مهلا 1394 01:46:32,391 --> 01:46:33,351 ‫ما هذا؟ 1395 01:46:36,437 --> 01:46:37,480 ‫غاز الميثان 1396 01:46:39,106 --> 01:46:40,274 ‫لا تتنفسي 1397 01:46:40,358 --> 01:46:41,359 ‫لا أتنفس؟ 1398 01:46:45,071 --> 01:46:46,447 ‫علينا الخروج من هنا 1399 01:46:55,373 --> 01:46:56,249 ‫"أثينا" 1400 01:46:57,875 --> 01:46:59,335 ‫ملكة الحرب 1401 01:47:02,213 --> 01:47:03,422 ‫والمنطق 1402 01:47:07,718 --> 01:47:09,095 ‫"تحت القمر... 1403 01:47:11,389 --> 01:47:13,391 ‫"ترقد الحياة تحت قدميها" 1404 01:47:21,148 --> 01:47:22,441 ‫نزوح المياه 1405 01:47:23,276 --> 01:47:24,527 ‫انزلي إلى البركة! 1406 01:47:24,610 --> 01:47:26,737 ‫لماذا؟ ساعدني لفتح الباب 1407 01:47:26,821 --> 01:47:28,698 ‫لم يخرجوا من الأبواب! 1408 01:47:28,781 --> 01:47:29,615 ‫انزلي في البركة! 1409 01:47:30,700 --> 01:47:32,660 ‫حسنا، سأنزل في البركة 1410 01:47:32,743 --> 01:47:33,869 ‫ساعديني 1411 01:47:36,581 --> 01:47:38,624 ‫كان "أرخميدس" مسحورا... 1412 01:47:40,126 --> 01:47:42,086 ‫بنزوح المياه! 1413 01:48:23,294 --> 01:48:24,587 ‫مهلا! عد إلى هنا! 1414 01:48:24,670 --> 01:48:25,838 ‫"كلايبر"! 1415 01:48:39,602 --> 01:48:40,770 ‫لا داعي لفعل ذلك 1416 01:49:06,963 --> 01:49:07,797 ‫مهلا! 1417 01:49:08,798 --> 01:49:09,799 ‫أعطني هذا! 1418 01:49:12,051 --> 01:49:13,094 ‫لا! 1419 01:49:20,059 --> 01:49:21,352 ‫دعهما 1420 01:49:22,061 --> 01:49:23,646 ‫قلت لك أن تدعهما 1421 01:49:48,129 --> 01:49:49,755 ‫مد يدك واسحب 1422 01:49:49,839 --> 01:49:51,507 ‫مد يدك واسحب 1423 01:49:51,591 --> 01:49:53,718 ‫مد يدك واسحب 1424 01:50:22,204 --> 01:50:23,748 ‫قبر "أرخميدس" 1425 01:50:52,693 --> 01:50:53,986 ‫أمسكي تلك الزاوية 1426 01:51:40,324 --> 01:51:41,242 ‫"إندي" 1427 01:51:43,619 --> 01:51:44,954 ‫هذا الإفريز... 1428 01:51:47,665 --> 01:51:49,000 ‫إنه طائر الفينيق 1429 01:51:49,083 --> 01:51:50,167 ‫رمز شائع 1430 01:51:50,251 --> 01:51:51,794 ‫لا، انظر، ليس كذلك 1431 01:51:53,421 --> 01:51:55,131 ‫لطائر الفينيق هذا دواسر 1432 01:52:04,015 --> 01:52:05,474 ‫ماذا تفعل هذه هنا؟ 1433 01:52:14,275 --> 01:52:17,236 ‫لم تخترع الساعات إلا بعد ألف عام 1434 01:52:17,945 --> 01:52:19,405 ‫كيف بالأحرى ساعات اليد؟ 1435 01:52:21,949 --> 01:52:23,117 ‫استعملها "أرخميدس" 1436 01:52:26,704 --> 01:52:28,080 ‫كان أبي محقا 1437 01:52:28,831 --> 01:52:29,749 ‫تعمل 1438 01:52:29,832 --> 01:52:31,459 ‫بالطبع تعمل، آنسة "شو" 1439 01:52:34,170 --> 01:52:35,421 ‫علم الرياضيات يعمل 1440 01:52:36,547 --> 01:52:39,550 ‫كما ساهم في اجتياح الفضاء، سيجتاح الزمان 1441 01:52:47,683 --> 01:52:49,310 ‫سبق أن خسرت ابنك، د. "جونز" 1442 01:52:49,393 --> 01:52:50,519 ‫رحلت زوجتك 1443 01:52:50,603 --> 01:52:52,480 ‫أتريد حقا خسارة ابنتك بالعماد؟ 1444 01:52:55,608 --> 01:52:56,651 ‫لأجل ماذا؟ 1445 01:52:57,235 --> 01:52:59,237 ‫عالم ما عاد يكترث للرجال أمثالنا 1446 01:53:10,790 --> 01:53:11,666 ‫شكرا لك 1447 01:53:50,329 --> 01:53:51,664 ‫أضخم لحظة في التاريخ 1448 01:53:58,880 --> 01:54:00,047 ‫نهايته 1449 01:54:07,889 --> 01:54:08,806 ‫ارم لي المسدس! 1450 01:54:19,150 --> 01:54:20,484 ‫أخرجيه من هنا 1451 01:54:20,568 --> 01:54:21,444 ‫"تيدي" 1452 01:54:22,653 --> 01:54:23,654 ‫"تيدي"! "تيدي"! 1453 01:54:23,738 --> 01:54:24,906 ‫هيا! اذهب! 1454 01:54:24,989 --> 01:54:25,823 ‫من هنا، هيا 1455 01:54:29,952 --> 01:54:30,870 ‫اذهبا! 1456 01:54:35,249 --> 01:54:36,125 ‫"إندي"! 1457 01:54:37,960 --> 01:54:39,212 ‫اذهبا! 1458 01:54:39,295 --> 01:54:40,630 ‫اذهبا! 1459 01:54:40,713 --> 01:54:41,923 ‫توقف! 1460 01:54:45,301 --> 01:54:46,677 ‫ماذا الآن؟ 1461 01:54:48,346 --> 01:54:49,347 ‫أحضروه 1462 01:54:57,438 --> 01:54:58,272 ‫"هيلينا"، هيا! 1463 01:54:58,356 --> 01:54:59,899 ‫-"تيدي"، لا يمكننا تركه وحسب ‫-لن نفعل ذلك! 1464 01:54:59,982 --> 01:55:01,317 ‫اتبعيني! 1465 01:55:03,402 --> 01:55:04,278 ‫هيا! 1466 01:55:08,199 --> 01:55:09,033 ‫هيا 1467 01:55:23,297 --> 01:55:25,424 ‫"تيدي"، هيا، لدينا سيارة 1468 01:55:30,346 --> 01:55:31,305 ‫تبا 1469 01:55:37,520 --> 01:55:38,563 ‫ابق هناك 1470 01:55:57,456 --> 01:55:58,457 ‫اصعد 1471 01:56:02,086 --> 01:56:04,964 ‫نصف الكرة الأول يحدد الوجهة 1472 01:56:06,507 --> 01:56:10,094 ‫والنصف الثاني يحسب موقع التصدع 1473 01:56:11,345 --> 01:56:13,139 ‫بحسب إحداثيات "الإسكندرية" 1474 01:56:13,764 --> 01:56:16,642 ‫اطلب من "ميسنر" تحويلها إلى خطوط طول وعرض 1475 01:56:17,685 --> 01:56:19,562 ‫ولينقل النقاط الموجهة إلى الطيارين 1476 01:56:31,699 --> 01:56:33,159 ‫طريق مختصرة 1477 01:56:37,496 --> 01:56:41,834 ‫-لديك إحداثيات لـ٣٧،٠٧ ‫-إذن، من هو؟ 1478 01:56:42,627 --> 01:56:43,836 ‫"تشرشل"؟ 1479 01:56:45,213 --> 01:56:46,214 ‫"أيك"؟ 1480 01:56:48,549 --> 01:56:51,010 ‫من ستقتل للفوز بالحرب؟ 1481 01:56:51,886 --> 01:56:54,847 ‫بعد بضع دقائق، بمساعدة "أرخميدس" 1482 01:56:54,931 --> 01:56:56,766 ‫سنحلق في وسط هذه العاصفة 1483 01:56:57,600 --> 01:56:59,936 ‫ونعبر المجال الجوي لـ"صقلية" 1484 01:57:00,019 --> 01:57:03,481 ‫في ٢٠ أغسطس ١٩٣٩ 1485 01:57:04,273 --> 01:57:07,818 ‫سنتجه شمالا عبر سماء الحلفاء ‫مع ما يكفي من الوقود لبلوغ "ميونخ" 1486 01:57:09,111 --> 01:57:10,696 ‫ستكون طريدتي بانتظاري 1487 01:57:10,780 --> 01:57:13,699 ‫في ١٦ "برنزريجنتنبلاتز" 1488 01:57:14,283 --> 01:57:16,327 ‫لإعطائه تحديثا حول صاروخه "في-١" 1489 01:57:23,334 --> 01:57:27,255 ‫أي نوع من النازيين قد يقتل الفوهرر؟ 1490 01:57:28,923 --> 01:57:31,592 ‫من النوع الذي يؤمن بالنصر، د. "جونز" 1491 01:57:36,847 --> 01:57:40,768 ‫أضرم "هتلر" نارا ‫كان بوسعها البقاء متقدة لألف عام 1492 01:57:40,851 --> 01:57:42,311 ‫رأيت كل غلطة 1493 01:57:43,145 --> 01:57:44,522 ‫كل هفوة 1494 01:57:44,605 --> 01:57:46,357 ‫وسأصححها جميعها 1495 01:57:46,440 --> 01:57:49,026 ‫التاريخ لائحة طويلة من الخسائر، د. "جونز" 1496 01:57:50,111 --> 01:57:51,320 ‫لكن المسألة متعلقة بمن يتكبدها وحسب 1497 01:58:04,041 --> 01:58:05,042 ‫توقف! 1498 01:59:18,199 --> 01:59:19,075 ‫"تيدي" 1499 01:59:20,868 --> 01:59:21,827 ‫أتخال أنه بوسعك التحليق بطائرة مماثلة؟ 1500 01:59:24,038 --> 01:59:24,914 ‫طائرة "نورد"؟ 1501 01:59:27,625 --> 01:59:28,543 ‫بالطبع 1502 01:59:29,335 --> 01:59:30,545 ‫ليس ردا حازما 1503 01:59:30,628 --> 01:59:32,338 ‫لم أحلق بطائرة "نورد" 1504 01:59:32,421 --> 01:59:33,923 ‫لم تحلق قط بأية طائرة 1505 01:59:35,841 --> 01:59:36,926 ‫سأشغلها 1506 01:59:37,009 --> 01:59:38,386 ‫لا، "تيدي" 1507 01:59:39,762 --> 01:59:40,638 ‫تبا 1508 02:00:07,957 --> 02:00:09,667 ‫اربط حزام الأمان، د. "جونز" 1509 02:00:09,750 --> 02:00:11,002 ‫قد تحصل مطبات هوائية 1510 02:00:12,003 --> 02:00:14,547 ‫أنت ألماني، "فولر" 1511 02:00:14,630 --> 02:00:16,632 ‫لا تحاول أن تكون مضحكا 1512 02:00:40,031 --> 02:00:41,866 ‫هيا، أيها الثرثار المتبجح 1513 02:00:56,839 --> 02:00:57,715 ‫حسنا 1514 02:01:14,565 --> 02:01:16,067 ‫حسنا، حسنا 1515 02:01:16,150 --> 02:01:18,778 ‫المقاييس خضراء، أقصى قوى 1516 02:01:19,487 --> 02:01:21,989 ‫وحين أصل إلى سرعة ١٣٧ كلم، أسحب 1517 02:01:59,569 --> 02:02:01,237 ‫حسنا، أنزل الجناحين 1518 02:02:03,239 --> 02:02:05,241 ‫حسنا، ١٣٥ كلم 1519 02:02:05,700 --> 02:02:06,659 ‫أسحب 1520 02:03:14,560 --> 02:03:15,895 ‫الوقت المتوقع لبلوغ الوجهة؟ 1521 02:03:16,938 --> 02:03:18,648 ‫٦٠ ثانية 1522 02:03:23,986 --> 02:03:25,404 ‫انجراف القارات 1523 02:03:29,075 --> 02:03:30,034 ‫انجراف القارات! 1524 02:03:31,786 --> 02:03:34,372 ‫لم يكن "أرخميدس" مطلعا على انجراف القارات 1525 02:03:35,248 --> 02:03:36,457 ‫ما كان ليعرفها! 1526 02:03:37,500 --> 02:03:39,418 ‫ما كانوا قد رصدوها بعد 1527 02:03:40,419 --> 02:03:42,171 ‫أنت خارج نطاق هدفك 1528 02:03:42,880 --> 02:03:44,507 ‫إحداثياتك مرتكزة على معالم 1529 02:03:45,299 --> 02:03:48,594 ‫كانت تتحرك طوال ألفي عام! 1530 02:03:48,678 --> 02:03:52,056 ‫قد تكون بعيدا بفارق ١٠ درجات، بفارق... 1531 02:04:07,154 --> 02:04:08,864 ‫٣٠ ثانية 1532 02:04:09,907 --> 02:04:10,825 ‫سيد "فولر"... 1533 02:04:10,908 --> 02:04:13,578 ‫حساباتك خاطئة! 1534 02:04:14,203 --> 02:04:15,371 ‫-سيد "فولر"... ‫-هلا تصمت؟ 1535 02:04:15,913 --> 02:04:17,039 ‫أفكر! 1536 02:04:20,001 --> 02:04:20,877 ‫٢٠ ثانية 1537 02:04:23,713 --> 02:04:24,755 ‫ثبت مسار الطيران! 1538 02:04:26,799 --> 02:04:28,259 ‫١٥ ثانية 1539 02:04:31,637 --> 02:04:33,431 ‫لا أعلم أين نذهب، "يورغن" 1540 02:04:33,514 --> 02:04:34,473 ‫١٠ ثوان 1541 02:04:34,807 --> 02:04:35,766 ‫تسعة! 1542 02:04:35,850 --> 02:04:36,684 ‫لكن الأمر المؤكد... 1543 02:04:36,767 --> 02:04:37,643 ‫ثمانية! 1544 02:04:37,727 --> 02:04:38,561 ‫سبعة! 1545 02:04:38,644 --> 02:04:39,478 ‫هو أننا لن نذهب إلى عام ١٩٣٩! 1546 02:04:39,562 --> 02:04:40,438 ‫ستة! 1547 02:04:40,521 --> 02:04:41,898 ‫استدر! 1548 02:04:42,273 --> 02:04:43,149 ‫ألغ المهمة! 1549 02:04:43,399 --> 02:04:44,483 ‫استدر! 1550 02:04:45,151 --> 02:04:46,193 ‫ألغ المهمة! 1551 02:04:46,485 --> 02:04:48,446 ‫يجري جذبنا إلى الداخل! 1552 02:04:58,456 --> 02:04:59,999 ‫ماذا تفعل؟ 1553 02:05:00,082 --> 02:05:00,917 ‫هذه طائرتي! 1554 02:05:01,417 --> 02:05:02,460 ‫تحلق بطائرتي! 1555 02:05:27,235 --> 02:05:28,277 ‫سنموت! 1556 02:05:29,820 --> 02:05:31,781 ‫علينا أن نرتفع! 1557 02:05:53,135 --> 02:05:54,554 ‫أعد تشغيل المحركات! 1558 02:06:23,249 --> 02:06:24,417 ‫هذه "صقلية" 1559 02:06:24,500 --> 02:06:25,668 ‫١٩٣٩ 1560 02:06:27,461 --> 02:06:28,838 ‫نجحت 1561 02:06:28,921 --> 02:06:30,631 ‫نجحت، د. "جونز"! 1562 02:06:30,715 --> 02:06:32,174 ‫ضبط الإحداثيات باتجاه "ميونخ" 1563 02:06:39,432 --> 02:06:41,434 ‫الماضي ملكنا، د. "جونز" 1564 02:07:06,334 --> 02:07:08,461 ‫هذه ثلاثيات المجاذيف الرومانية 1565 02:07:36,739 --> 02:07:37,907 ‫أبقها في الجو! 1566 02:07:57,885 --> 02:07:58,761 ‫سيدي... 1567 02:07:58,844 --> 02:08:01,472 ‫يقترب الرومان 1568 02:08:03,140 --> 02:08:04,100 ‫لديهم تنانين! 1569 02:08:08,813 --> 02:08:10,189 ‫مذهل 1570 02:08:19,657 --> 02:08:20,575 ‫افتح الباب! 1571 02:08:25,580 --> 02:08:26,581 ‫ماذا تفعلون؟ 1572 02:08:27,540 --> 02:08:29,333 ‫ماذا تفعلون، أيها الأغبياء؟ 1573 02:08:29,417 --> 02:08:31,168 ‫يخالوننا وحشا! 1574 02:08:37,675 --> 02:08:39,260 ‫عليك أن تستدير 1575 02:08:39,343 --> 02:08:41,262 ‫هذا حصار "سيراكيوز" 1576 02:08:42,388 --> 02:08:43,806 ‫العام ٢١٤ ق.م. 1577 02:08:43,890 --> 02:08:45,099 ‫وصلت إلى الحرب الخاطئة 1578 02:08:48,853 --> 02:08:49,687 ‫سيدي... 1579 02:08:53,107 --> 02:08:54,358 ‫لا تخرج إلى هناك، سيدي! 1580 02:08:54,734 --> 02:08:56,152 ‫التنانين! 1581 02:09:06,370 --> 02:09:09,999 ‫علينا القضاء على تنانينهم! 1582 02:09:16,923 --> 02:09:18,007 ‫أيها الرئيس! 1583 02:09:18,090 --> 02:09:18,925 ‫غيّر مسارك! 1584 02:09:19,175 --> 02:09:20,551 ‫ستقفل البوابة بعد دقائق! 1585 02:09:21,010 --> 02:09:21,886 ‫عليّ العودة! 1586 02:09:22,345 --> 02:09:23,471 ‫لا يمكنني التواجد هنا! 1587 02:09:23,679 --> 02:09:24,889 ‫لا يمكنني البقاء هنا! 1588 02:09:24,972 --> 02:09:26,098 ‫لن تنجح الطائرة في ذلك! 1589 02:09:56,254 --> 02:09:57,129 ‫تنح جانبا! 1590 02:10:03,427 --> 02:10:05,304 ‫ما رأيكم بذلك، أيها المتوحشون؟ 1591 02:10:08,599 --> 02:10:11,310 ‫آسفة، يا رجل، لكنك نازي! 1592 02:10:21,404 --> 02:10:23,573 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1593 02:10:23,656 --> 02:10:25,157 ‫أنقذك! 1594 02:10:36,752 --> 02:10:37,628 ‫انزعه عني! 1595 02:10:39,005 --> 02:10:40,047 ‫"إندي"! 1596 02:10:45,553 --> 02:10:46,888 ‫مظلة! 1597 02:10:49,724 --> 02:10:50,850 ‫لدي مظلة! 1598 02:10:52,393 --> 02:10:53,227 ‫تشبثي! 1599 02:10:57,023 --> 02:10:57,857 ‫أفلتي! 1600 02:11:00,234 --> 02:11:01,611 ‫أعطني المظلة! 1601 02:11:07,867 --> 02:11:09,785 ‫أمسكيها، تشبثي! 1602 02:11:12,288 --> 02:11:13,164 ‫"إندي"! 1603 02:11:40,483 --> 02:11:41,943 ‫نهبط سريعا! 1604 02:11:43,110 --> 02:11:44,111 ‫سنسقط! 1605 02:11:46,030 --> 02:11:47,448 ‫فقدت السيطرة! 1606 02:12:05,841 --> 02:12:08,386 ‫هذان صديقاي 1607 02:12:08,469 --> 02:12:10,513 ‫هذان صديقاي، علينا مساعدتهما! 1608 02:12:11,681 --> 02:12:13,224 ‫هذان صديقاي! 1609 02:13:15,161 --> 02:13:16,537 ‫وجدت الحل 1610 02:13:33,429 --> 02:13:34,388 ‫يحاول الهبوط 1611 02:13:34,472 --> 02:13:36,724 ‫هيا، "إندي"، ساعدني 1612 02:13:37,516 --> 02:13:39,644 ‫انهض، أجل 1613 02:13:39,727 --> 02:13:41,979 ‫علينا الرحيل من هنا، حسنا 1614 02:13:43,940 --> 02:13:45,233 ‫ساعدني، اجلس مستقيما، حسنا؟ 1615 02:13:46,108 --> 02:13:47,443 ‫اجلس مستقيما، عليك مساعدتي 1616 02:13:47,526 --> 02:13:49,487 ‫أعلم أنك تتألم، لكن علينا إعادتك 1617 02:13:49,570 --> 02:13:52,240 ‫هذا أمر لا يصدق، "ومبت" 1618 02:13:52,823 --> 02:13:54,742 ‫هذا أمر لا يصدق 1619 02:13:56,327 --> 02:13:57,995 ‫أجل، إنه كذلك حتما 1620 02:13:58,079 --> 02:13:59,789 ‫لكن علينا إخراجك من هنا 1621 02:14:01,916 --> 02:14:03,000 ‫يا للهول 1622 02:14:04,710 --> 02:14:06,587 ‫نشهد على صنع التاريخ 1623 02:14:13,678 --> 02:14:15,555 ‫اعكسي هذه الأرقام 1624 02:14:15,638 --> 02:14:16,681 ‫ستعيدك إلى الديار 1625 02:14:18,558 --> 02:14:19,433 ‫ماذا؟ 1626 02:14:22,311 --> 02:14:23,479 ‫سأبقى 1627 02:14:24,272 --> 02:14:26,232 ‫لا، لست جديا 1628 02:14:29,110 --> 02:14:30,111 ‫عجبا، أنت جدي بالفعل 1629 02:14:34,240 --> 02:14:36,033 ‫"إندي"، أصبت برصاصة 1630 02:14:36,117 --> 02:14:36,993 ‫أنت تنزف 1631 02:14:37,493 --> 02:14:38,995 ‫لا يمكنك البقاء هنا 1632 02:14:39,078 --> 02:14:39,912 ‫بلى، يمكنني ذلك 1633 02:14:40,621 --> 02:14:41,664 ‫لكن لأي سبب؟ 1634 02:14:41,747 --> 02:14:45,251 ‫لكي تموت ميتة طويلة ومؤلمة بكمادة وعلقات؟ 1635 02:14:46,335 --> 02:14:48,462 ‫تخيلت هذا الأمر، "ومبت" 1636 02:14:49,547 --> 02:14:51,465 ‫درسته 1637 02:14:51,549 --> 02:14:53,676 ‫-طوال حياتي ‫-أجل 1638 02:14:53,759 --> 02:14:56,929 ‫وإن بقيت هنا، ستخل بكل شيء 1639 02:14:57,013 --> 02:14:57,889 ‫وتموت 1640 02:14:58,556 --> 02:15:00,224 ‫أرجوك، انهض 1641 02:15:01,976 --> 02:15:03,102 ‫"هيلينا"! 1642 02:15:03,561 --> 02:15:04,437 ‫نجحت! 1643 02:15:04,520 --> 02:15:06,939 ‫أحسنت، "تيدي"! تحية كبرى لك! 1644 02:15:07,023 --> 02:15:08,774 ‫حسنا، "إندي"، علينا الذهاب، انهض 1645 02:15:08,858 --> 02:15:10,401 ‫-أريدك أن تصعد على متن تلك الطائرة، حسنا؟ ‫-لا 1646 02:15:10,484 --> 02:15:11,360 ‫-علينا ذلك ‫-لا 1647 02:15:11,444 --> 02:15:13,195 ‫انهض، بوسعك ذلك، بوسعنا ذلك! 1648 02:15:26,292 --> 02:15:27,168 ‫سيدي! 1649 02:15:29,879 --> 02:15:31,672 ‫علينا أن نغادر، سيدي 1650 02:15:33,382 --> 02:15:34,300 ‫هذا هو 1651 02:15:43,267 --> 02:15:45,311 ‫يسأل عن المسافة التي قطعناها وصولا إلى هنا 1652 02:15:48,731 --> 02:15:51,317 ‫ألفا عام 1653 02:15:52,109 --> 02:15:53,277 ‫قطعنا... 1654 02:15:53,861 --> 02:15:56,864 ‫ألفي عام 1655 02:15:59,200 --> 02:16:02,161 ‫لكننا لم نتوقع أن نلتقي... 1656 02:16:02,662 --> 02:16:05,373 ‫بالعظيم... 1657 02:16:05,915 --> 02:16:07,917 ‫"أرخميدس" 1658 02:16:13,631 --> 02:16:14,632 ‫أنت... 1659 02:16:15,758 --> 02:16:17,009 ‫كنت دوما... 1660 02:16:17,760 --> 02:16:19,011 ‫سوف... 1661 02:16:19,595 --> 02:16:21,222 ‫تلقاني 1662 02:16:21,931 --> 02:16:23,766 ‫تلك الساعة الشمسية هي مجرد خدعة 1663 02:16:23,849 --> 02:16:25,393 ‫لا تأخذنا إلى أي مكان سوى هنا 1664 02:16:25,476 --> 02:16:26,852 ‫بناها للحصول على مساعدة 1665 02:16:26,936 --> 02:16:29,564 ‫أخفنا للتو كامل البحرية الرومانية 1666 02:16:29,647 --> 02:16:30,523 ‫لذا أظننا ساعدناه بما يكفي 1667 02:16:30,606 --> 02:16:32,399 ‫أعتذر، "أرخميدس" 1668 02:16:32,608 --> 02:16:33,818 ‫أنا معجبة بك... 1669 02:16:34,402 --> 02:16:36,279 ‫لكن علينا الرحيل، هو مصاب 1670 02:16:36,362 --> 02:16:37,446 ‫"هيلينا"... 1671 02:16:37,530 --> 02:16:38,531 ‫لا يمكنه الاحتفاظ بها، بالمناسبة 1672 02:16:38,613 --> 02:16:39,574 ‫عليه بناء ساعته الخاصة 1673 02:16:39,657 --> 02:16:41,325 ‫"هيلينا"، علينا الذهاب! 1674 02:16:41,908 --> 02:16:44,036 ‫"إندي"، النافذة تقفل! 1675 02:16:44,120 --> 02:16:45,203 ‫لا يمكننا البقاء عالقين هنا! 1676 02:16:46,747 --> 02:16:47,582 ‫أريد... 1677 02:16:47,665 --> 02:16:48,666 ‫البقاء... 1678 02:16:49,208 --> 02:16:50,917 ‫معك 1679 02:16:51,002 --> 02:16:52,920 ‫لا، لا، لا! لا تقبل! 1680 02:16:53,504 --> 02:16:55,756 ‫أنت رجل لامع 1681 02:16:56,006 --> 02:16:58,009 ‫رجل حكيم 1682 02:16:58,467 --> 02:16:59,969 ‫عبقري 1683 02:17:00,051 --> 02:17:00,928 ‫"هيلينا" 1684 02:17:01,012 --> 02:17:03,389 ‫أنت بطل لشعبك 1685 02:17:04,098 --> 02:17:07,643 ‫لكنه لا يستطيع مساعدتك 1686 02:17:08,728 --> 02:17:10,438 ‫هذا زمانك 1687 02:17:10,521 --> 02:17:11,397 ‫هذا زمانك 1688 02:17:11,479 --> 02:17:13,523 ‫عليه أن يكون في زمانه 1689 02:17:13,608 --> 02:17:14,774 ‫عليه أن يكون في زمانه 1690 02:17:14,859 --> 02:17:15,775 ‫لم ينته عمله 1691 02:17:16,360 --> 02:17:17,236 ‫عليه العودة إلى الديار 1692 02:17:17,319 --> 02:17:18,988 ‫هناك دواء في الديار 1693 02:17:19,071 --> 02:17:20,864 ‫لا يمكنه الموت هنا، لا يمكنه ذلك 1694 02:17:22,532 --> 02:17:25,369 ‫"هيلينا"، اصعدي على متن الطائرة 1695 02:17:27,955 --> 02:17:28,997 ‫سأكون بخير 1696 02:17:30,875 --> 02:17:32,210 ‫لا، لن تكون كذلك 1697 02:17:35,171 --> 02:17:36,881 ‫عليّ أن أفعل هذا 1698 02:17:38,174 --> 02:17:39,007 ‫أنا أيضا 1699 02:18:33,646 --> 02:18:34,479 ‫صباح الخير 1700 02:18:39,402 --> 02:18:40,736 ‫كيف حال كتفك؟ 1701 02:18:43,447 --> 02:18:45,907 ‫أفضل من فكي 1702 02:18:49,578 --> 02:18:50,580 ‫حسنا 1703 02:18:52,582 --> 02:18:54,083 ‫كان يجدر بك السماح لي بالبقاء 1704 02:18:54,959 --> 02:18:56,167 ‫لم يكن بوسعي فعل ذلك 1705 02:19:05,136 --> 02:19:06,095 ‫لم لا؟ 1706 02:19:08,055 --> 02:19:10,600 ‫أولا، كنت لتغير مسار التاريخ 1707 02:19:14,937 --> 02:19:16,730 ‫يفترض بذلك أن يكون أمرا سيئا؟ 1708 02:19:20,860 --> 02:19:22,612 ‫مقدر لك أن تكون هنا، "إندي" 1709 02:19:26,532 --> 02:19:27,366 ‫هنا 1710 02:19:32,580 --> 02:19:33,706 ‫لأجل من؟ 1711 02:20:01,025 --> 02:20:02,568 ‫"ماريون" 1712 02:20:03,861 --> 02:20:04,904 ‫مرحبا 1713 02:20:24,257 --> 02:20:25,132 ‫"تيدي" 1714 02:20:26,801 --> 02:20:27,760 ‫"ماريون" 1715 02:20:30,555 --> 02:20:31,472 ‫ماذا تفعلين؟ 1716 02:20:33,057 --> 02:20:34,183 ‫أوضب البقالة 1717 02:20:36,519 --> 02:20:39,230 ‫لم يكن هناك أي طعام في هذا المكان 1718 02:20:40,147 --> 02:20:42,108 ‫لا، حقا 1719 02:20:46,946 --> 02:20:49,115 ‫أخبرني أحد أنك قد عدت 1720 02:20:56,622 --> 02:20:58,207 ‫هل عدت، "إندي"؟ 1721 02:20:59,876 --> 02:21:01,669 ‫كانت متفجرات 1722 02:21:01,752 --> 02:21:03,963 ‫وكان "إندي" يركض، وكانت "ماريون" تركض 1723 02:21:04,046 --> 02:21:06,716 ‫وفجأة انفجرت الطائرة 1724 02:21:10,428 --> 02:21:12,430 ‫"إندي"، لقد نهضت واستعدت نشاطك 1725 02:21:13,681 --> 02:21:15,016 ‫أجل 1726 02:21:16,350 --> 02:21:17,226 ‫أجل 1727 02:21:17,810 --> 02:21:19,937 ‫لماذا لا نخرج ونجلب ‫بعض المثلجات، أيها الأولاد؟ 1728 02:21:20,021 --> 02:21:21,522 ‫لكن "ماريون" ابتاعت للتو البعض 1729 02:21:21,606 --> 02:21:22,607 ‫أعرف مكانا أفضل 1730 02:21:22,690 --> 02:21:24,901 ‫لا يمكننا أبدا الإفراط ‫في تناول المثلجات، صحيح؟ 1731 02:21:28,779 --> 02:21:29,655 ‫أراكما لاحقا 1732 02:21:32,825 --> 02:21:36,203 ‫الملاح البريطاني أشبه بروح محلقة 1733 02:21:36,287 --> 02:21:39,206 ‫بحرّية كطائر الجبال 1734 02:21:39,290 --> 02:21:41,209 ‫قبضته المفعمة بالحيوية 1735 02:21:41,292 --> 02:21:43,711 ‫يجدر بها أن تكون جاهزة لمقاومة... 1736 02:21:45,588 --> 02:21:46,839 ‫يبدو جرحك بليغا 1737 02:21:48,382 --> 02:21:49,634 ‫هل يؤلمك؟ 1738 02:21:52,178 --> 02:21:53,638 ‫يؤلمني كل شيء 1739 02:21:56,515 --> 02:21:58,142 ‫أفهم شعورك 1740 02:22:04,232 --> 02:22:06,859 ‫أين لا تتألمين؟ 1741 02:22:15,034 --> 02:22:15,910 ‫هنا 1742 02:22:17,245 --> 02:22:18,496 ‫لا أتألم هنا 1743 02:22:26,754 --> 02:22:28,256 ‫وهنا 1744 02:22:51,904 --> 02:22:54,365 ‫"جباري"، "عليا"، تمهلا! 1745 02:22:54,448 --> 02:22:56,659 ‫"هيلينا"! أسرعي! 1746 02:22:56,742 --> 02:22:59,495 ‫أصرخ، تصرخون... 1747 02:22:59,579 --> 02:23:01,330 ‫تمهلوا جميعا 1748 02:23:01,414 --> 02:23:03,958 ‫-أصرخ، تصرخون ‫-أصرخ، أصرخ 1749 02:23:04,041 --> 02:23:05,835 ‫نصرخ جميعا مطالبين بالمثلجات! 1750 02:23:05,918 --> 02:23:07,086 ‫تمهلوا 1751 02:34:19,675 --> 02:34:21,677 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان