1 00:00:06,539 --> 00:00:15,024 Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) อินเดียนา โจนส์ กับกงล้อแห่งโชคชะตา boot @nalog 2 00:00:50,695 --> 00:00:53,098 ลุกขึ้น! เร็วเข้า! 3 00:00:56,571 --> 00:01:00,998 [อินเดียนา โจนส์] [กับกงล้อแห่งโชคชะตา] 4 00:01:12,987 --> 00:01:17,208 มันเป็นชาวอเมริกันครับ มันสวมรอยเป็นเจ้าหน้าที่ของเรา 5 00:01:22,979 --> 00:01:25,229 มาคนเดียวเรอะ 6 00:01:25,830 --> 00:01:28,749 เจ้าสายลับ ถามว่ามาคนเดียวเรอะ 7 00:01:28,774 --> 00:01:30,657 ฉันชอบอยู่คนเดียว 8 00:01:31,748 --> 00:01:33,907 แล้วนายมาที่นี่ทำไม 9 00:01:34,444 --> 00:01:36,880 นายมีของดีๆ เยอะเลยนี่ 10 00:01:36,915 --> 00:01:39,073 ของคนอื่นทั้งนั้น 11 00:01:40,053 --> 00:01:42,551 ว่ากันว่าผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง 12 00:01:43,440 --> 00:01:45,446 ผู้ชนะเรอะ 13 00:01:45,481 --> 00:01:49,175 เบอร์ลินจบสิ้นแล้ว ฮิตเลอร์ก็หนีไปซ่อน 14 00:01:50,017 --> 00:01:52,058 นายแพ้แล้ว 15 00:01:55,628 --> 00:01:57,605 เอามันขึ้นไป 16 00:01:57,872 --> 00:02:03,300 อะไร เฮ้ย! เดี๋ยวก่อนสิวะ! 17 00:02:03,300 --> 00:02:07,764 ผมต้องคุยกับผู้บัญชาการ! ผมเจอแล้ว! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,854 ดีมาก เปิดออกมา 19 00:02:15,534 --> 00:02:17,187 ด็อกเตอร์ 20 00:02:24,613 --> 00:02:27,770 หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส 21 00:02:28,033 --> 00:02:30,980 หอกที่หลั่งพระโลหิตของพระคริสต์ 22 00:02:31,461 --> 00:02:32,952 หอกศักดิ์สิทธิ์ลองกินุส 23 00:02:42,935 --> 00:02:45,357 เพิ่มการป้องกัน ท่านผู้นำต้องได้รางวัลนี้ 24 00:02:45,357 --> 00:02:47,456 - ผู้พัน เราต้องคุยกัน - ไว้ก่อนด็อกเตอร์! 25 00:02:47,499 --> 00:02:49,552 รถไฟไปเบอร์ลินรอเราอยู่! 26 00:02:50,368 --> 00:02:53,336 ค้นป่าให้ทั่ว เอาหมาไปด้วย 27 00:02:53,336 --> 00:02:58,744 สายลับมันคงไม่มาคนเดียว! เร็วเข้า! เร็วเข้า! ไป! 28 00:03:23,977 --> 00:03:26,762 ดูเหมือนเขาจะไปโดยไม่มีพวกนาย 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,481 จะเล่าเรื่องให้เราฟัง รึว่าตาย 30 00:03:30,481 --> 00:03:34,872 เล่าเรื่องเหรอ... โอเค โอเค 31 00:03:34,872 --> 00:03:36,809 คือ... 32 00:03:36,809 --> 00:03:40,567 เรื่องมันก็มีอยู่ว่า กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 33 00:03:40,821 --> 00:03:45,412 ที่หมูบ้านแห่งนึง มีเด็กโง่ๆ ตาสีฟ้ากลุ่มนึง... 34 00:03:45,412 --> 00:03:51,403 ตัดสินใจว่าจะจูงมือกัน เดินตามไอ้สารเลวที่ชื่อว่าอดอล์ฟ... 35 00:04:11,659 --> 00:04:12,917 ไม่ 36 00:05:31,075 --> 00:05:33,894 ผมว่าเจ้านี่มาพร้อมกับไอ้อเมริกัน 37 00:05:34,697 --> 00:05:36,534 กระเป๋าแบบอเมริกัน 38 00:05:37,731 --> 00:05:39,293 ผมผิดอะไร 39 00:05:43,292 --> 00:05:45,579 เอามันขึ้นไปบนรถ 40 00:05:52,607 --> 00:05:55,734 ระวัง! นี่สมบัติของท่านผู้นำ! 41 00:06:24,948 --> 00:06:26,850 นั่งดีๆ 42 00:06:27,055 --> 00:06:28,782 แล้วนี่... 43 00:06:31,212 --> 00:06:34,516 มาดูนกงั้นเรอะ 44 00:06:36,739 --> 00:06:42,024 ใช่ เพราะมีการทิ้งระเบิด พวกนกเลยอพยพกันไปหมด 45 00:06:45,549 --> 00:06:47,993 เราจับเพื่อนนายได้ 46 00:06:48,421 --> 00:06:50,281 ไอ้อเมริกัน 47 00:07:55,894 --> 00:07:57,596 ซวยแล้ว 48 00:08:23,610 --> 00:08:25,429 หลับเซ่! 49 00:08:52,289 --> 00:08:57,125 เหตุผลเดียวที่แกยังไม่ตายคนดูนก 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,084 ใครส่งแกมา 51 00:08:59,619 --> 00:09:02,748 - ภารกิจแกคืออะไร - ขอร้องล่ะผู้พัน อย่าทำผม! 52 00:09:02,929 --> 00:09:06,363 ผมชื่อว่าแบซิล ชอว์ 53 00:09:06,481 --> 00:09:09,914 ผมเป็นศาสตราจารย์ที่อ็อกซ์ฟอร์ด ด้านโบราณคดี 54 00:09:17,453 --> 00:09:19,731 อยู่นี่เอง 55 00:09:22,658 --> 00:09:27,298 - นั่นแหละปัญหา อย่า... - ได้โปรด ผมต้องคุยกับผู้พัน 56 00:09:27,323 --> 00:09:30,301 นี่เรื่องด่วน 57 00:09:31,690 --> 00:09:33,805 ขอล่ะผมมีลูกสาวนะ 58 00:09:34,299 --> 00:09:37,336 รับประกันได้เลย ว่าแกจะไม่ได้เจอหน้าลูกอีก 59 00:09:41,079 --> 00:09:44,613 จนกว่าจะบอกว่าทำไม เพื่อนแกถึงมีสิ่งนี้ 60 00:10:05,850 --> 00:10:10,463 เราได้ยินว่าหอกลองกินุส ถูกพบที่ป้อมปราการนั่น 61 00:10:10,891 --> 00:10:12,794 เราเลยมาตามหามัน 62 00:10:12,819 --> 00:10:16,948 ทำไม เพราะพลังของมันเรอะ 63 00:10:17,582 --> 00:10:20,931 มันได้มีพลังหรอก 64 00:10:22,820 --> 00:10:25,646 ผมกับเพื่อนพยายามจะ อนุรักษ์ประวัติศาสตร์ 65 00:10:26,836 --> 00:10:30,101 - ไม่ ด็อกเตอร์ - ผมต้องคุยกับเขา 66 00:10:30,905 --> 00:10:32,976 มันเกี่ยวกับหอกครับ 67 00:11:18,615 --> 00:11:22,346 ผมได้เห็นหอกนั่นผ่านๆ... ด้วยความเป็นนักฟิสิกส์โดยอาชีพ 68 00:11:22,371 --> 00:11:24,413 ให้ตายเถอะ เข้าเรื่องได้แล้ว! 69 00:11:26,391 --> 00:11:29,000 หอก...มัน... 70 00:11:29,911 --> 00:11:31,704 ของปลอม! 71 00:11:32,229 --> 00:11:34,735 - มันเป็นของปลอม - ของปลอม 72 00:11:36,967 --> 00:11:42,691 มันทำจากโลหะผสม มีอายุห้าสิบปี การแกะสลักยังใหม่ นี่คือแบบจำลอง 73 00:11:42,716 --> 00:11:44,284 เราตายกันหมดแน่... 74 00:11:46,231 --> 00:11:49,371 ศตวรรษที่สิบสอง ศตวรรษที่สิบสาม 75 00:11:49,396 --> 00:11:51,553 ฟาโร่ห์รามเสสที่สอง 76 00:11:52,299 --> 00:11:54,911 ไม่ใช่ของปลอมทั้งหมด 77 00:11:56,679 --> 00:11:58,655 ต้องหยุดรถไฟขบวนนี้! 78 00:11:58,935 --> 00:12:01,149 แต่ก็ยังมีของจริงอยู่ 79 00:12:01,174 --> 00:12:03,011 ของที่มีพลังอย่างแท้จริง 80 00:12:03,124 --> 00:12:04,949 อะไร 81 00:12:06,146 --> 00:12:07,887 แอนติคีเธอร่า 82 00:12:08,350 --> 00:12:11,063 แอนติคีเธอร่า เลิกพูดเรื่องกงล้อนี้ได้แล้ว! 83 00:12:11,088 --> 00:12:15,794 ผู้พัน ท่านผู้นำแพ้สงคราม และอีกไม่นานหัวก็จะหลุดไปด้วย 84 00:12:17,517 --> 00:12:19,275 ให้ผมอธิบายก่อน 85 00:12:19,927 --> 00:12:21,178 พลังของแอนติคีเธอร่า 86 00:12:21,439 --> 00:12:24,257 ไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ แต่เป็นคณิตศาสตร์ 87 00:12:27,221 --> 00:12:29,047 ใครก็ตามที่ใช้มันเป็น... 88 00:12:30,693 --> 00:12:34,940 ...เขาจะ... ไม่ใช่จักรพรรดิ 89 00:12:35,148 --> 00:12:37,059 ไม่ใช่ท่านผู้นำ 90 00:12:39,973 --> 00:12:41,904 แต่เป็นพระเจ้า 91 00:13:00,129 --> 00:13:02,043 พวกนาซียั๊วะเยี้ยเลย! 92 00:13:05,849 --> 00:13:08,489 แล้วคิดว่าเราจะอธิบายให้เขาฟังยังไง 93 00:13:08,829 --> 00:13:12,594 ท่านผู้นำ...ขอโทษด้วย เราไม่ได้นำหอกแห่งโชคชะตามาให้ 94 00:13:12,619 --> 00:13:18,304 แต่...นี่ครับ ของอีกอย่าง ที่ท่านไม่เคยได้ยินมาก่อน 95 00:13:19,520 --> 00:13:23,123 บอกที นายเคยเจอฮิตเลอร์ไหม 96 00:13:23,439 --> 00:13:28,437 ผู้พันครับ สายลับนั่นขึ้นมาด้วย หอกถูกขโมยไปแล้ว 97 00:14:09,200 --> 00:14:10,668 หามันให้เจอ! 98 00:14:13,824 --> 00:14:15,540 จะยืนเฉยอยู่ทำไม 99 00:14:22,519 --> 00:14:24,820 มันอะไรกันเนี่ย 100 00:14:24,845 --> 00:14:26,474 อินดี้ 101 00:14:26,499 --> 00:14:27,734 แบส 102 00:14:27,759 --> 00:14:29,031 นายยังไม่ตาย! 103 00:14:29,238 --> 00:14:30,608 แค่ตอนนี้นะ 104 00:14:31,108 --> 00:14:33,554 ฉันบอกให้นายรอในป่า ไม่ใช่เหรอแบส 105 00:14:33,579 --> 00:14:37,598 คนประเภทไหนหดหัวอยู่ในพุ่มไม้ ในตอนที่เพื่อนเผชิญกับความตาย 106 00:14:50,943 --> 00:14:54,843 พวกบ้านี้ มันล่าวัตถุโบราณ เอาไปเก็บไว้ครึ่งโลก! 107 00:14:54,868 --> 00:14:58,284 ฉันพยายามหยุดมันไง แต่ตอนนี้ต้องมาช่วยนายอีก! 108 00:14:58,309 --> 00:15:00,209 อย่างน้อยก็เจอหอกใช่มั้ย 109 00:15:00,234 --> 00:15:02,232 - อย่างน้อย! - ได้มารึเปล่า 110 00:15:02,709 --> 00:15:04,638 - ของปลอม! - อะไรนะ 111 00:15:05,242 --> 00:15:07,168 ของเลียนแบบ 112 00:15:09,246 --> 00:15:10,847 คุณเป็นใคร 113 00:15:14,558 --> 00:15:16,097 อินดี้ 114 00:15:24,321 --> 00:15:26,453 นี่แอนติคีเธอร่า 115 00:15:27,025 --> 00:15:29,124 แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส 116 00:15:30,062 --> 00:15:31,551 เอาไปด้วย 117 00:15:48,652 --> 00:15:50,682 เร็วเข้าแบส! 118 00:15:52,972 --> 00:15:54,474 เอามานี่ 119 00:15:54,499 --> 00:15:55,972 เร็วเข้า! 120 00:16:10,386 --> 00:16:11,698 ลุกขึ้นแบส 121 00:16:11,723 --> 00:16:13,179 ตามฉันมา 122 00:16:14,057 --> 00:16:17,140 - วิ่งไปหาปืนใหญ่เหรอ - ก็เราหนีจากพวกนาซี! 123 00:16:17,165 --> 00:16:19,599 ข้างหน้าก็มีนาซี! 124 00:16:19,796 --> 00:16:21,730 หลบเร็ว! 125 00:17:10,526 --> 00:17:12,625 ขึ้นมา! เร็วเข้า! 126 00:17:12,650 --> 00:17:13,833 ฉันไม่ไหวหรอก! 127 00:17:13,936 --> 00:17:16,396 นายอยากตายที่นี่รึไง 128 00:17:19,395 --> 00:17:21,112 พวกมันได้แอนติคีเธอร่าไป! 129 00:17:21,961 --> 00:17:23,477 เย็นไว้ 130 00:17:54,467 --> 00:17:56,467 อุโมงค์! 131 00:18:06,052 --> 00:18:08,237 - เกาะไว้! - ไม่! 132 00:18:47,877 --> 00:18:49,677 อินดี้! 133 00:18:57,144 --> 00:18:59,287 หยิบปืน! 134 00:19:07,530 --> 00:19:09,349 ยิงเขา! 135 00:19:12,148 --> 00:19:13,719 ไม่ใช่ยิงฉัน! 136 00:19:14,009 --> 00:19:15,223 โทษทีนะ! 137 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 ผู้ชนะได้ครอบครองทุกสิ่ง! 138 00:20:07,591 --> 00:20:09,677 วางปืนลง! 139 00:20:11,782 --> 00:20:13,857 ส่งแอนติคีเธอร่ามาให้ฉัน 140 00:20:24,554 --> 00:20:26,518 อินดี้! 141 00:20:37,117 --> 00:20:39,915 เฮ้! หยุด! 142 00:20:41,002 --> 00:20:43,845 - ทางนี้! - เขาไม่ได้ยินหรอกแบส 143 00:20:43,956 --> 00:20:47,108 - เราต้องโดดแล้ว! - แต่หัวเข่าฉันไม่ค่อยดี 144 00:20:53,500 --> 00:20:54,826 แบส! 145 00:20:55,471 --> 00:20:56,729 แบส 146 00:20:58,418 --> 00:21:00,006 แบส! 147 00:21:00,661 --> 00:21:02,310 - อินดี้! - แบส! 148 00:21:07,800 --> 00:21:10,302 เร็วเข้า! ทางนั้น! 149 00:21:11,022 --> 00:21:14,082 แย่นะต้องกลับบ้านมือเปล่า เอาซะแทบไม่รอด 150 00:21:14,355 --> 00:21:17,392 มือเปล่าเรอะ ก็ไม่เชิงนะ 151 00:21:19,782 --> 00:21:22,252 - แป้นนาฬิกาอาร์คิมิดีส - แค่ครึ่งเดียว 152 00:21:22,277 --> 00:21:25,036 มาเร็วแบส กลับบ้านกัน 153 00:22:29,962 --> 00:22:31,581 แลร์รี่! 154 00:22:31,606 --> 00:22:33,611 เบาเสียงหน่อย! 155 00:22:33,802 --> 00:22:37,304 เบาเสียงลงโว้ย! แลร์รี่! 156 00:22:51,649 --> 00:22:53,317 แลร์รี่! 157 00:22:54,228 --> 00:22:56,222 - แลร์รี่ - ไงคะคุณโจนส์ 158 00:22:56,247 --> 00:22:57,779 แลร์รี่อยู่ไหน? 159 00:22:58,225 --> 00:23:02,443 - นั่นใคร ตาแกข้างห้องไง - แลร์รี่ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า! 160 00:23:02,468 --> 00:23:04,985 - ตอนนี้เพิ่งแปดโมงเช้า - เราคุยกันแล้ว 161 00:23:05,010 --> 00:23:08,900 - แต่คุณบอกว่าเฉพาะวันทำงาน... - วันนี้ก็เป็นวันทำงานเหมือนกัน! 162 00:23:09,497 --> 00:23:12,331 ดูข่าวสิครับ นี่วันฉลองย่ำดวงจันทร์ 163 00:23:13,458 --> 00:23:15,365 วันฉลองย่ำดวงจันทร์ 164 00:23:42,488 --> 00:23:44,832 ข้อตกลงการหย่าร้าง ระหว่างแมเรียน คาเวนวูด 165 00:23:44,857 --> 00:23:47,004 และดร.เฮนรี่ วอลตัน โจนส์ จูเนียร์ 166 00:23:47,029 --> 00:23:48,100 เห็นตรงกันทั้งสองฝ่าย 167 00:24:07,568 --> 00:24:09,356 ขอบใจ 168 00:24:22,150 --> 00:24:24,711 สิ่งสำคัญที่พวกคุณต้องจำก็คือ 169 00:24:24,736 --> 00:24:28,834 เครื่องถ้วยชามในสมัยอัสซีเรียน จะมีลักษณเด่นตรงที่ 170 00:24:29,159 --> 00:24:32,605 มีแพทเทิร์นลายเส้นสีน้ำเงิน ซับซ้อนแบบนี้ 171 00:24:32,630 --> 00:24:34,065 โอเคนะ 172 00:24:34,269 --> 00:24:38,100 ผมสั่งให้อ่านหน้า 131 ถึง 171 173 00:24:38,125 --> 00:24:41,452 ในวินฟอร์ดมาวันนี้ มีใครอ่านบ้างรึเปล่า 174 00:24:43,790 --> 00:24:45,277 มีใครอ่านมั้ย 175 00:24:47,530 --> 00:24:49,320 เราจะมีสอบด้วยนะ 176 00:24:49,709 --> 00:24:50,711 โอเค 177 00:24:51,956 --> 00:24:54,227 คงต้องตักป้อนใส่ปากให้สินะ 178 00:24:56,769 --> 00:24:59,524 213 ปี ก่อนคริสตกาล 179 00:24:59,549 --> 00:25:04,371 กองทัพโรมันนำโดยมาเซลัส ย่างกรามเข้ายึดเมืองซีราคิวส์ 180 00:25:04,820 --> 00:25:06,839 ซีราคิวส์ 181 00:25:07,903 --> 00:25:12,546 ไม่ใช่ซีราคิวส์ในนิวยอร์ก มันอยู่ในซิซิลี 182 00:25:13,065 --> 00:25:15,649 ท่ามกลางผู้ปกป้องของเมืองนั้น 183 00:25:15,674 --> 00:25:20,509 ชาวบ้านผู้มีชื่อเสียงคนนึง เขาคือ... 184 00:25:20,894 --> 00:25:23,156 ตั้งใจหน่อยนี่ข้อสอบปลายภาคนะ 185 00:25:23,181 --> 00:25:24,741 อาร์คิมิดีส 186 00:25:25,749 --> 00:25:29,854 - อาร์คิมิดีส ผู้ซึ่งเป็น... - เป็นนักคณิตศาสตร์ 187 00:25:29,879 --> 00:25:36,685 นักคณิตศาสตร์! แต่ยิ่งไปกว่านั้น เขาเป็นนักประดิษฐ์! วิศวกรอัจฉริยะ! 188 00:25:36,710 --> 00:25:39,965 เขาคิดค้นวิธีการ นำเอาพลังงานจากดวงอาทิตย์ 189 00:25:39,990 --> 00:25:41,559 ในเมดิเตอร์เรเนียน 190 00:25:41,584 --> 00:25:43,631 มายิงสะท้อนบนกระจกเว้า 191 00:25:43,656 --> 00:25:46,908 โฟกัสความเข้มที่กองทัพพวกโรมัน ทำให้เกิดไฟไหม้ 192 00:25:46,933 --> 00:25:50,356 เขาคิดค้นมือหนีบเหล็กขนาดยักษ์ 193 00:25:50,490 --> 00:25:53,639 ที่สามารถคีบเรือข้าศึกขึ้นจากทะเล 194 00:25:55,652 --> 00:25:59,008 แต่เราจะรู้ได้ยังไง ว่ามันเกิดขึ้นจริง 195 00:25:59,342 --> 00:26:03,859 อะไรคือหลักฐานทางโบราณคดี ที่ไม่อาจโต้แย้ง 196 00:26:03,884 --> 00:26:05,424 สิ่งประประดิษฐ์พวกนั้นมีจริงไหม 197 00:26:05,637 --> 00:26:07,514 คือแอนติคีเธอร่า 198 00:26:08,276 --> 00:26:09,747 แอนติคีเธอร่า 199 00:26:10,225 --> 00:26:11,285 มันแค่เริ่มต้น 200 00:26:11,685 --> 00:26:13,741 มากันแล้ว! พวกเขามากันแล้ว! 201 00:26:14,750 --> 00:26:16,649 พวกนักบินอวกาศ! 202 00:26:16,674 --> 00:26:22,302 ขบวนแห่ยิ่งใหญ่ ที่จะมีผู้ติดตามชม ประมาณสองล้านห้าแสนคน... 203 00:26:24,937 --> 00:26:27,567 มาแล้ว เขามาแล้ว! 204 00:26:29,169 --> 00:26:30,752 ซ่อนเค้กก่อน! 205 00:26:31,733 --> 00:26:34,595 - เซอร์ไพรส์! - เซอร์ไพรส์! 206 00:26:37,650 --> 00:26:43,624 เป็นเวลากว่าสิบปี ที่ดร.โจนส์ ได้ทำงานสอนในมหาลัยฮันเตอร์ 207 00:26:45,164 --> 00:26:47,495 ของที่ระลึกขอบคุณจากเรา 208 00:26:53,948 --> 00:26:55,755 ว้าว 209 00:26:58,012 --> 00:26:59,375 "เกษียณอายุสุขใจ" 210 00:26:59,400 --> 00:27:01,723 ขอบคุณทุกคนที่อดทนกับผม 211 00:27:15,717 --> 00:27:18,029 ฉันให้ 212 00:27:25,131 --> 00:27:27,808 นีล อาร์มสตรอง นักบินอวกาศ ไมค์ คอลลินส์ และบัซ อัลดริน.. 213 00:27:27,833 --> 00:27:30,482 ไม่สามารถรอดพ้นจากสายตา ของสาธารณชนได้ 214 00:27:30,507 --> 00:27:32,631 เวลา 11 โมงเราจะมาร่วมฟังคำตอบ 215 00:27:32,656 --> 00:27:37,034 ประเทศกำลังจะเชิดชูพวกเขา ในขบวนพาเหรดในนิวยอร์กและชิคาโก... 216 00:27:37,059 --> 00:27:38,824 ต่อด้วยงานเลี้ยงอาหารค่ำ ในลอสแอนเจลิส 217 00:27:38,849 --> 00:27:40,869 คนโบราณจะว่าไงนะ 218 00:27:40,894 --> 00:27:42,282 นีล บัซ ไมค์! 219 00:27:42,635 --> 00:27:45,155 ถ้ารู้ว่าเราเดินบนดวงจันทร์ได้ 220 00:27:45,275 --> 00:27:47,219 พูดในฐานะคนโบราณ 221 00:27:47,292 --> 00:27:51,838 การไปดวงจันทร์ก็เหมือนไป รีโนโล่งโจ้งไม่เห็นมีอะไร 222 00:27:52,292 --> 00:27:54,636 ไม่มีไพ่ให้เล่น 223 00:27:54,904 --> 00:27:57,963 คุณจำฉันไม่ได้ใช่ไหมเนี่ย 224 00:27:58,837 --> 00:28:01,211 ถ้าทำอะไรผิดก็ขอโทษนะ 225 00:28:01,873 --> 00:28:03,966 นี่เฮเลน่า 226 00:28:04,513 --> 00:28:06,183 เฮเลน่า ชอว์ 227 00:28:07,265 --> 00:28:08,480 วอมแบท 228 00:28:08,505 --> 00:28:10,654 ไม่ได้คุณเรียกชื่อนี่นานแล้ว 229 00:28:11,056 --> 00:28:14,471 - เธอสูงขึ้นเยอะ - ใช่สิคะ ก็ต้องอย่างนั้น 230 00:28:16,236 --> 00:28:17,972 มาดื่มฉลองน่ะ 231 00:28:18,456 --> 00:28:20,239 ฉันเกษียณแล้ว 232 00:28:21,068 --> 00:28:24,488 ถ้างั้นเราดื่มอะไรกันดี 233 00:28:28,010 --> 00:28:30,338 รูมเซอร์วิส ของคุณชมิดท์ครับ 234 00:28:42,033 --> 00:28:43,080 เอาไปเก็บซะ 235 00:28:43,105 --> 00:28:45,190 ผมถามว่าข้อเท้าหักได้ยังไง 236 00:28:45,215 --> 00:28:46,940 - ภาษาเยอรมัน - หนักหัวแกรึไง 237 00:28:47,310 --> 00:28:50,517 - คุณชมิดท์ใช่ไหมครับ - ดร.ชมิดท์ เขาอยู่ในนั้น 238 00:28:50,661 --> 00:28:53,731 และเขาไม่กินของบนรถเข็น เอาขึ้นไปวางบนโต๊ะ 239 00:29:09,944 --> 00:29:11,726 ข้างนอกฉลองกันยกใหญ่เลยนะ 240 00:29:15,159 --> 00:29:19,299 แขกที่นายบริการอยู่ ทำให้นักบินอวกาศขึ้นไปบนดวงจันทร์ 241 00:29:19,324 --> 00:29:20,985 เขาเป็นคนสร้างจรวด 242 00:29:21,661 --> 00:29:23,151 ยินดีด้วยครับ 243 00:29:23,176 --> 00:29:24,997 คุณมาจากที่ไหน 244 00:29:25,022 --> 00:29:26,877 - บรองซ์ครับท่าน - ไม่ใช่ผมหมายถึง 245 00:29:26,902 --> 00:29:29,451 จุดกำเนิดของพวกคุณ คุณรู้มั้ย 246 00:29:33,985 --> 00:29:36,424 ผมเกิดใกล้สนามแยงกี้สเตเดี้ยมครับ 247 00:29:38,220 --> 00:29:40,716 แล้วคุณรบเพื่อประเทศคุณมั้ย 248 00:29:40,813 --> 00:29:42,687 กองพันทหารที่ 321 249 00:29:42,712 --> 00:29:45,556 ติดตั้งบอลลูนเพื่อหยุดเครื่องบิน ทิ้งระเบิดที่นอร์มังดี 250 00:29:50,521 --> 00:29:52,810 และคุณคงยินดีกับชัยชนะสินะ 251 00:30:00,347 --> 00:30:02,847 มีอะไรอีกมั้ยครับ 252 00:30:03,808 --> 00:30:06,057 พวกคุณไม่ได้รบชนะ 253 00:30:06,433 --> 00:30:08,616 ฮิตเลอร์แพ้เอง 254 00:30:13,539 --> 00:30:15,339 ใช่ 255 00:30:15,737 --> 00:30:18,736 สายของฉันแจ้งมา เธอเจอชอว์แล้ว 256 00:30:19,108 --> 00:30:21,840 ใช่ ไปเดี๋ยวนี้ เร็วๆ ฮอว์ค 257 00:30:24,976 --> 00:30:29,604 - นี่ถ่ายที่ไหนเนี่ย - อ็อกซ์ฟอร์ด ในสวน 258 00:30:31,087 --> 00:30:33,123 เขาไม่เหมือนใคร 259 00:30:34,866 --> 00:30:38,058 ฉันเพิ่งเรียนจบ เอกโบราณคดี 260 00:30:38,329 --> 00:30:42,419 โบราณคดี..ว้าว ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 261 00:30:42,444 --> 00:30:44,772 คือฉันกำลังทำวิจัยเอาปริญญาเอก 262 00:30:46,516 --> 00:30:47,853 หัวข้อวิจัยคือ 263 00:30:48,065 --> 00:30:50,169 แป้นนาฬิกาของอาร์คิมิดีส 264 00:30:50,681 --> 00:30:52,867 แอนติคีเธอร่า 265 00:30:54,904 --> 00:30:56,779 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับมัน 266 00:30:56,804 --> 00:30:58,422 ก็แค่เริ่มต้นค่ะ 267 00:30:58,447 --> 00:31:02,649 ปี 1902 นักประดาน้ำกรีก พบซากเรือรบโรมันลำใหญ่ 268 00:31:02,674 --> 00:31:03,971 อัปปางนอกชายฝั่งกรีซ 269 00:31:03,996 --> 00:31:07,539 ที่ใต้ท้องเรือพบกลไกคล้ายนาฬิกา ถูกซิลด้วยขี้ผึ้ง 270 00:31:07,643 --> 00:31:10,408 เป็นเครื่องมือชั้นสูง ใช้ทำอะไรไม่รู้ 271 00:31:10,595 --> 00:31:15,064 โลกนี้ไม่เคยมีอะไรใกล้เคียงกับ ความซับซ้อนของมันเลยในรอบ 1000 ปี 272 00:31:15,813 --> 00:31:17,220 ทำการบ้านมาดี 273 00:31:17,245 --> 00:31:20,895 ไม่ใช่ฉัน พ่อน่ะ เขาเก็บข่าวไว้หมด มีข้อมูลเป็นปึกๆ 274 00:31:21,239 --> 00:31:23,837 เขาหลงไหลอยู่กับมันจนวันตาย 275 00:31:26,677 --> 00:31:29,709 พ่อบอกคุณเจอมัน ในขบวนรถไฟที่ถูกนาซียึด 276 00:31:30,263 --> 00:31:33,953 จากนั้นทำมันหายไป ในแม่น้ำที่เทือกเขาเฟรนช์แอลป์ 277 00:31:36,187 --> 00:31:40,656 - นานมากแล้ว นั่นก็มีแค่ครึ่งเดียว - อาร์คิมิดีสแยกนฬิการเป็นสองชิ้น 278 00:31:40,681 --> 00:31:42,712 - เขาแยกชิ้นส่วน - และซ่อนให้พ้นมืทพวกโรมัน 279 00:31:42,737 --> 00:31:44,736 ในช่วงที่มาการยึดซีราคิวส์ ฉันรู้ 280 00:31:45,047 --> 00:31:46,503 ดูสิ 281 00:31:46,528 --> 00:31:49,494 จำไครั้งสุดท้ายที่เจอกัน ไม่ได้ใช่มั้ย 282 00:31:49,697 --> 00:31:51,240 จำอะไรเหรอ 283 00:31:51,265 --> 00:31:53,051 นี่เทือกเขาแอลป์ 284 00:31:53,578 --> 00:31:55,090 อ๋อเหรอ เข้าใจแล้ว 285 00:31:55,115 --> 00:31:58,551 นั่นคือเส้นทางที่รถไฟ ออกมาจากฐานที่มั่นนาซีในปี 44 286 00:31:58,623 --> 00:32:00,818 - ใช่ - มันแล่นผ่านช่องเขาตรงนี้ 287 00:32:01,106 --> 00:32:05,219 และมาตรงนี้ นี่คือแม่น้ำสายเดียว ในเส้นทาง 288 00:32:05,244 --> 00:32:06,733 - ใช่ - มันอยู่ใต้สะพาน! 289 00:32:06,830 --> 00:32:10,057 มันอยู่ใต้นั้น มันต้องใช่แน่ และไม่มีใครรู้นอกจากเรา! 290 00:32:10,144 --> 00:32:14,661 - เราเรอะ - หมายถึงคุณ ฉันด้วย ใช่คือ.. 291 00:32:14,749 --> 00:32:16,441 - เรา! - เรา 292 00:32:17,301 --> 00:32:20,272 แล้วเธอคิดจะทำอะไร 293 00:32:21,060 --> 00:32:26,810 - เราอาจจะ... เราก็ไปที่นั่นสิ - แล้ว? 294 00:32:26,835 --> 00:32:28,928 แล้วหามัน แล้ว... 295 00:32:28,953 --> 00:32:32,203 แล้วฉันจะกลายเป็น... 296 00:32:32,228 --> 00:32:33,615 คนดัง 297 00:32:33,640 --> 00:32:38,281 ก็ไม่ใช่คนดังมีชื่อเสียงน่ายกย่อง นักโบราณคดีที่น่ายกย่อง 298 00:32:38,306 --> 00:32:40,369 ส่วนคุณคือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 299 00:32:40,444 --> 00:32:43,530 อินเดียน่าโจนส์ ผลงานทิ้งทวน! กลับขึ้นหลังม้า! 300 00:32:46,620 --> 00:32:48,731 ฉันขายงานไม่ผ่านใช่มั้ย 301 00:32:50,529 --> 00:32:52,825 วอมแบท 302 00:32:53,913 --> 00:33:00,344 ทำไมเธอถึงตามหาสิ่งที่ ทำให้พ่อเธอเป็นบ้า 303 00:33:05,465 --> 00:33:07,573 เป็นคุณไม่ทำเหรอ 304 00:33:25,331 --> 00:33:28,042 - ฉันเดินได้น่า! - ขบวนพาเหรดกำลังจะมา 305 00:33:28,430 --> 00:33:30,666 แล้วได้อะไรบ้าง 306 00:33:30,843 --> 00:33:34,493 - เธอในร้าน ชั้นสาม กับตาแก่คนนึง - ใครล่ะ รัสเซียเรอะ? 307 00:33:34,518 --> 00:33:36,667 เปล่า ศาสตราจารย์ดร.เฮนรี่ โจนส์ 308 00:33:38,041 --> 00:33:41,734 เฮ้! เฮ้! กลับมานี่! แกไม่ใช่สายลับนะ! 309 00:33:42,135 --> 00:33:46,306 ให้ตายนเถอะ! ฉันจะเรียกกำลังเสริม และค้นประวัติโจนส์ 310 00:34:06,253 --> 00:34:08,565 ทางนี้ 311 00:34:43,672 --> 00:34:47,193 แบสหมกมุ่นกับททฤษฎีนี้ของเยอรมัน 312 00:34:48,360 --> 00:34:50,268 มันแค่ข้อสันนิษฐาน 313 00:34:52,232 --> 00:34:57,502 อาร์คิมิดีสคาดว่าการเคลื่อนที่ ของดวงจันทร์และดาวเคราะห์ต่างๆ 314 00:34:57,996 --> 00:34:59,714 ไม่สมบูรณ์แบบ 315 00:35:00,285 --> 00:35:03,451 มีโคจรของดวงดาวไม่ปกติ 316 00:35:03,817 --> 00:35:06,559 เขาคิดว่าความไม่ปกตินี้ 317 00:35:06,584 --> 00:35:11,711 อาจอธิบายความผันผวนของอุณหภูมิ ระดับน้ำ... 318 00:35:11,992 --> 00:35:14,206 ...หรือแม้แต่พายุ 319 00:35:14,668 --> 00:35:18,861 ดังนั้นเขาจึงเริ่มทำอุปกรณ์ขึ้นมา เพื่อทำนายเหตุการณ์ 320 00:35:19,325 --> 00:35:25,546 แต่แล้วเขาก็บังเอิญค้นพบวิธีการ ทำนายความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น 321 00:35:26,674 --> 00:35:28,936 ความแปรปรวนที่ใหญ่กว่านั้น? 322 00:35:28,961 --> 00:35:34,236 พ่อเธอคิดว่าสิ่งนี้สามารถ ทำนายรอยแยกในการเวลาได้ 323 00:35:50,998 --> 00:35:52,752 ฮว๊อก คุณทำ... 324 00:35:54,823 --> 00:35:57,202 เจอตัวแล้ว 325 00:36:04,688 --> 00:36:06,636 หวัดดีค่ะ 326 00:36:06,922 --> 00:36:08,756 พวกคุณจะมาหา... 327 00:36:09,135 --> 00:36:11,255 ดร. โจนส์เหรอ 328 00:36:13,808 --> 00:36:15,953 ขอโทษ ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ 329 00:36:15,978 --> 00:36:19,101 - ไม่ ขอบคุณ - เรามาสอบสวนตามปกติค่ะ 330 00:36:19,667 --> 00:36:22,492 คุณเป็น... ตำรวจเหรอ 331 00:36:22,517 --> 00:36:25,223 - อีกเดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ - ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน 332 00:36:25,319 --> 00:36:27,699 - คุณ! - ศาสตราจารย์พลิมป์ตัน 333 00:36:31,576 --> 00:36:35,040 - ทิ้งปืนลงซะ! นายทำบ้าไรเนี่่ย - เอิ่ม... 334 00:36:35,065 --> 00:36:37,228 ผมทำตามด็อกเตอร์สั่ง คุณเมสัน 335 00:36:37,369 --> 00:36:39,156 แมนดี้ 336 00:36:43,003 --> 00:36:45,796 ใช่ อย่าให้มีพยาน 337 00:36:49,293 --> 00:36:51,791 ให้ตายเถอะ อะไรกันเนี่ย 338 00:36:51,816 --> 00:36:55,912 พ่อเธอเขียนจดหมายเกี่ยวกับมันเยอะ จนฉันเลิกอ่านมัน 339 00:36:58,140 --> 00:37:01,720 เธอจำครั้งสุดท้ายที่ฉันไปบ้านเธอ ไม่ได้เหรอ 340 00:37:02,931 --> 00:37:05,730 ฉันเอามันมาจากเขา 341 00:37:06,228 --> 00:37:08,433 นึกว่าจะทำให้เขาเลิกคิดเรื่องนี้ได้ 342 00:37:08,458 --> 00:37:11,773 เขาเชื่อว่านี่เป็นของจริงและอันตราย 343 00:37:11,798 --> 00:37:14,213 อย่ายิงเชียวนะ 344 00:37:14,238 --> 00:37:16,222 เขากลัวว่า ถ้ามีใครซักคน 345 00:37:16,247 --> 00:37:18,919 เจอกระดานในตำนานที่เรียกว่า กราฟิกโก้ 346 00:37:19,274 --> 00:37:21,557 กระดานที่บอกทางไปหา แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 347 00:37:21,885 --> 00:37:26,580 และถ้าเจอกราฟิกโก้ก็ ต้องหาแป้นอีกครึ่งแล้วเอามาประกบกัน 348 00:37:27,446 --> 00:37:29,698 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ทำลายมัน 349 00:37:32,149 --> 00:37:34,809 รู้ได้ไงเขาขอให้ฉันทำลายมัน 350 00:37:34,950 --> 00:37:37,566 - อะไรนะ - เธอจำคืนนั้นได้สินะ 351 00:37:38,295 --> 00:37:41,679 - ตอนนั้นฉันอายุสิบสอง... - เธอรู้ว่าเราไม่ได้ทิ้งมันลงแม่น้ำ 352 00:37:41,704 --> 00:37:44,173 - แบสไม่ได้บอกเธอแน่! - คือว่า ฟังก่อน... 353 00:37:44,198 --> 00:37:45,785 ไม่ เขาไม่โกหก 354 00:37:45,810 --> 00:37:48,340 - ไม่... - แล้วทั้งหมดมันเกี่ยวอะไรกับแผนที่ 355 00:37:48,365 --> 00:37:49,915 คุณคงดื่มวิสกี้มากไป 356 00:37:50,176 --> 00:37:53,064 - เธอจะทำอะไรวอมแบท - หยุดอยู่ตรงนั้น 357 00:37:54,067 --> 00:37:55,529 อย่าขยับ 358 00:37:55,554 --> 00:37:57,343 - พวกนี้เป็นใคร - เราต้องไปจากที่นี่ 359 00:37:57,368 --> 00:37:59,606 - พวกเธอรึเปล่า - อย่าขยับคุณชอว์ 360 00:38:00,904 --> 00:38:02,823 คุณโชว์! หยุดนะ! 361 00:38:05,484 --> 00:38:06,967 เฮเลน่า! 362 00:38:11,559 --> 00:38:13,109 หยุดนะ! 363 00:38:14,164 --> 00:38:15,534 ขอโทษนะ 364 00:38:15,559 --> 00:38:18,084 - เฮเลน่า! - ดร. โจนส์มันจบแล้ว 365 00:38:18,216 --> 00:38:20,760 พวกคุณเป็นใคร ต้องการอะไร 366 00:38:23,056 --> 00:38:24,678 หยุดนะ! 367 00:38:25,733 --> 00:38:28,314 - เฮเลน่า ชอว์! - เธออยู่บนดาดฟ้า! หาทางขึ้นไป! 368 00:38:28,339 --> 00:38:29,705 ด็อกเตอร์โจนส์! 369 00:38:29,730 --> 00:38:32,085 ด็อกเตอร์โจนส์ เราจะไม่ทำร้ายคุณ 370 00:38:58,097 --> 00:39:01,636 เร็วเข้า! ตามไป! 371 00:39:27,835 --> 00:39:29,954 แยกกันหา! 372 00:39:42,221 --> 00:39:44,511 - เร็ว! เร็วเข้า! - เอาไปให้หมด 373 00:39:44,536 --> 00:39:46,622 เจอตัวแล้ว! 374 00:40:13,985 --> 00:40:16,494 - สถานีตำรวจค่ะ - ส่งตำรวจมาที 375 00:40:16,519 --> 00:40:19,018 มหาลัยฮันเตอร์ มีคนตายหลายคน 376 00:40:19,043 --> 00:40:20,546 วางสายซะ 377 00:40:26,006 --> 00:40:27,657 ลุกขึ้น 378 00:40:32,403 --> 00:40:33,983 โอเค โอเค 379 00:40:58,053 --> 00:40:59,864 เธอหนีไปแล้ว นายทำพัง 380 00:40:59,889 --> 00:41:02,413 ขยันเหนี่ยวไกเหลือเกิน! เธอถือไว้ในมือแท้ๆ 381 00:41:02,438 --> 00:41:04,390 ได้ตัวศาสตราจารย์แล้ว 382 00:41:07,033 --> 00:41:10,042 - แฟ้มประวัติของโจนส์ครับ - ดี 383 00:41:27,318 --> 00:41:28,854 พวกคุณเป็นใคร 384 00:41:28,879 --> 00:41:30,647 นั่นคำถามฉัน 385 00:41:40,507 --> 00:41:42,269 คุณเป็นซีไอเอ 386 00:41:42,294 --> 00:41:43,932 อ๋อ ฉันไม่ใช่หรอก 387 00:41:43,957 --> 00:41:45,969 ฉันไม่รับงานรัฐบาล 388 00:41:45,994 --> 00:41:47,183 โอเค 389 00:41:48,753 --> 00:41:51,316 คุณสนิทแค่ไหนกับคุณชอว์ 390 00:41:51,382 --> 00:41:53,079 เธอเป็นลูกบุญธรรมของฉัน 391 00:41:53,104 --> 00:41:56,385 - ฉันไม่ได้เจอเธอมา 18 ปี! - แล้วทำไมมาเจอวันนี้ล่ะ? 392 00:41:56,410 --> 00:41:58,021 ให้แป้นนาฬิกาเหรอ? 393 00:41:58,682 --> 00:42:01,997 นี่คุณ มันแค่ชิ้นอะไหล่เก่าๆ 394 00:42:02,083 --> 00:42:05,531 - มีครึ่งเดียวด้วย - มันมีค่ากว่านั้นเยอะ 395 00:42:06,489 --> 00:42:10,516 เฮ้เฮ้เฮ้! ขับเข้ามาได้ไงเนี่ย มันกำลังจะมีขบวนพาเหรดผ่าน! 396 00:42:10,541 --> 00:42:14,512 - กลุ่มผู้ชุมนุมก็จะมาทางนี้ด้วย! - เฮ้ย! เฮ้ย! นี่... 397 00:42:14,537 --> 00:42:17,474 - เงียบเลย - ขับผ่านทางนี้ไม่ได้ ต้องถอยกลับ 398 00:42:22,247 --> 00:42:26,499 - โธ่เว้ย! ขับรถภาษอะไรวะเนี่ย - ให้ตาย! เราต้องลงเดิน 399 00:42:26,524 --> 00:42:28,269 ได้ยินแล้วนี่ 400 00:42:29,591 --> 00:42:31,045 - คิดอะไรถึงถอยมา! - ไปเร็ว 401 00:42:31,236 --> 00:42:33,373 - ไม่ดูตาม้าตาเรือแบบนี้ได้ไง - ไปดีลกับมันซิ 402 00:42:33,508 --> 00:42:36,575 - แล้วใครจ่ายค่าซ่อม - ใจเย็นๆ ครับคุณ ใจเย็นๆ 403 00:42:36,600 --> 00:42:41,134 เห็นแท็กซี่ฉันมั้ยสีเหลืองๆ เนี่ย! นายต้องจ่ายค่าเสียหาย 404 00:42:41,644 --> 00:42:46,238 หยุดสงคราม หยุดสงคราม! 405 00:42:46,263 --> 00:42:49,841 หยุดสงคราม หยุดสงคราม! 406 00:42:49,866 --> 00:42:52,214 - จะไปทางไหนเมสัน - ทางนี้ 407 00:42:53,587 --> 00:42:57,135 ไม่เอา! เราไม่ไป! ไม่เอา! เราไม่ไป! 408 00:42:57,160 --> 00:42:59,273 ไม่เอา! เราไม่ไป! 409 00:42:59,298 --> 00:43:03,537 - ไม่เอา! เราไม่ไป! - ไม่เอา! เราไม่ไป! 410 00:43:03,562 --> 00:43:05,753 - ไม่เอา! เราไม่ไป! - หุบปาก! 411 00:43:28,945 --> 00:43:31,442 เฮ้! คุณตำรวจ! 412 00:43:31,467 --> 00:43:32,957 ช่วยผมด้วย! 413 00:43:33,023 --> 00:43:36,556 คุณตำรวจ! มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า ที่ฮันเตอร์ 414 00:43:36,581 --> 00:43:39,973 มีคนตาย! ให้ตายเถอะ! มีอันตพาลกลุ่มนึง! 415 00:43:39,998 --> 00:43:42,183 - พวกเขา... - คุณครับใจเย็นๆ ก่อน 416 00:43:42,208 --> 00:43:43,323 ได้โปรด ฟังผมเถอะ! 417 00:43:43,451 --> 00:43:46,060 มีการยิงกันเมื่อเช้านี้! แล้วมี... 418 00:43:46,804 --> 00:43:50,562 พวกเขาอยู่ในรถตู้ จอดอยู่ที่หัวมุมถนน! 419 00:44:05,631 --> 00:44:07,520 ระวัง! 420 00:44:56,482 --> 00:44:58,242 หลีกๆๆ หลีกไป! 421 00:45:08,643 --> 00:45:10,308 เร็วเข้า! ไปทางนั้น 422 00:45:24,369 --> 00:45:26,455 หลบ! หลบ! 423 00:45:36,872 --> 00:45:38,748 ไป! 424 00:45:59,475 --> 00:46:03,193 อะไรเนี่ย! เขาอยู่บนหลังม้า! 425 00:46:03,926 --> 00:46:07,059 นี่คุณครับ! ฝากม้าหน่อยครับ 426 00:46:07,084 --> 00:46:09,221 หลีก! หลีกไป! 427 00:46:20,602 --> 00:46:24,367 ป้ายต่อไป 59 เล็กซิงตันอเวนิว 428 00:46:25,558 --> 00:46:27,501 ไปรถใต้ดินเร็วกว่า 429 00:46:28,349 --> 00:46:32,228 คนมักจะมองด้านสวยงามของวิทยาศาสตร์ ที่จริงแล้วมันเด่นชัด 430 00:46:32,347 --> 00:46:34,385 ต่อไปเป็นที่ไหนครับดร.ชมิดท์ 431 00:46:34,897 --> 00:46:36,512 ดาวอังคารเรอะ? 432 00:46:36,707 --> 00:46:39,034 เราพิชิตอวกาศแล้ว 433 00:46:40,008 --> 00:46:42,528 ผมจะก้าวไปทำเรื่องใหม่ๆ 434 00:46:43,254 --> 00:46:46,499 อะไรจะล้ำกว่าอวกาศอีก? 435 00:46:49,306 --> 00:46:52,874 ท่านควรจะเอาสูทไปรีดหน่อยนะ ดอกเตอร์ชมิดท์ 436 00:46:52,998 --> 00:46:55,026 อีกชั่วโมงเราจะไปสนามบิน 437 00:46:55,051 --> 00:46:56,178 ไปเจอประธานาธิบดี 438 00:46:56,203 --> 00:47:00,551 ถ้าประธานาธิบดีคัดค้านผมอีกล่ะก็ ให้เขาหานักฟิสิกส์คนใหม่ได้เลย 439 00:47:00,968 --> 00:47:03,128 - ผมเอาไปเขียนข่าวได้มั้ย - ไม่ 440 00:47:03,309 --> 00:47:04,684 ได้ 441 00:47:05,806 --> 00:47:07,240 แบ็กซ์เตอร์พูด 442 00:47:10,755 --> 00:47:12,724 ของคุณครับด็อกเตอร์ 443 00:47:15,668 --> 00:47:20,546 ผมอาจจะออกไปลอสแอนเจลิสช้าหน่อย พอดีผมต้องรอของ กำลังมาส่ง 444 00:47:23,282 --> 00:47:24,080 พูดมา 445 00:47:24,244 --> 00:47:27,150 - ลูกน้องคุณทำงานพัง - งั้นเรอะ 446 00:47:27,175 --> 00:47:32,612 คุณชอว์นัดเจอศาสตราจารย์โจนส์ เธอได้ของมาจากเขาแล้ว 447 00:47:32,771 --> 00:47:34,417 แต่เธอหลุดมือเราไป 448 00:47:35,437 --> 00:47:37,636 ดอกเตอร์โจนส์ก็เช่นกัน 449 00:47:37,785 --> 00:47:40,387 อย่างนั้นเหรอ โชคร้ายจริงๆ 450 00:47:40,991 --> 00:47:42,874 ฉันต้องคียร์ทุกอย่างที่นี่ก่อน ด็อกเตอร์ 451 00:47:42,962 --> 00:47:46,893 ในฐานะตัวแทนรัฐบาลอเมริกัน กรุณาให้ความร่วมมือ 452 00:47:47,126 --> 00:47:51,276 ขึ้นเครื่องบินไปลอสแองเจลิส และรับเหรียญจากประธานาธิบดี 453 00:47:57,940 --> 00:47:59,504 ฮัลโหล 454 00:47:59,607 --> 00:48:02,090 โทรหาเพื่อนเรา สั่งเครื่องบินเช่าเหมาลำ 455 00:48:03,177 --> 00:48:06,003 - ไปโมร็อกโก - ครับผม 456 00:48:06,309 --> 00:48:09,778 คดีฆาตกรรมในมหาวิทยาลัย เกิดขึ้นขณะที่มีขบวนพาเหรด 457 00:48:09,803 --> 00:48:13,241 ตำรวจกำลังตามหา ดร.โจนส์ ศาสตราจารย์ที่เกษียณแล้ว 458 00:48:13,266 --> 00:48:16,265 เพื่อนร่วมงานเขาบอกว่า โจนส์เพิ่งเสียลูกชายไป... 459 00:48:16,290 --> 00:48:18,767 ...และกำลังจะถูกฟ้องหย่า 460 00:48:21,204 --> 00:48:24,318 หมอนี่ หน้าตาคล้ายๆ คุณ 461 00:48:24,801 --> 00:48:26,375 ไม่ 462 00:48:26,400 --> 00:48:28,192 ไม่คล้าย 463 00:48:29,325 --> 00:48:30,514 เป็นคุณไง! 464 00:48:30,668 --> 00:48:34,446 - ไม่ๆๆ กลับบ้านไปเพื่อน - ใช่คนนี้แหละ! ฆาตกรอยู่นี่! 465 00:48:36,911 --> 00:48:40,278 ขอโทษที่มาช้าอินดี้ รถติดน่ะ 466 00:48:50,849 --> 00:48:53,673 ฉันดีใจที่เจอนาย ซัลลา 467 00:48:53,885 --> 00:48:56,771 ฉันก็อยากจะพูดอย่างนั้นเหมือนกัน เพื่อนเก่า 468 00:48:59,171 --> 00:49:01,786 เร็วเข้าอินดี้ เข้ามา 469 00:49:04,788 --> 00:49:09,968 เฮเลน่า ลูกสาวบุญธรรมของนาย ถูกจับที่แทนเจียร์ปีที่แล้ว 470 00:49:10,776 --> 00:49:13,267 ข้อหาประมูลของผิดกฏหมาย 471 00:49:15,317 --> 00:49:16,997 ยังมีอีก 472 00:49:17,675 --> 00:49:21,586 เธอได้รับการประกันตัวโดยอาซิซ ราฮิม 473 00:49:21,611 --> 00:49:28,104 อาซิซ ราฮิม เป็นลูกชายของบิ๊กราฮิม เจ้าพ่อตัวดังของโมร็อกโก 474 00:49:29,020 --> 00:49:34,461 บิ๊กราฮิมเป็นเจ้าของโรงแรมชื่อ แอตแลนติกในแทนเจียร์ 475 00:49:34,628 --> 00:49:40,145 และสัปดาห์นี้ที่โรงแรม กำลังจะจัดงานประจำปีเพื่อประมูล 476 00:49:40,265 --> 00:49:42,790 โบราณวัตถุที่ถูกขโมยมา 477 00:49:42,824 --> 00:49:48,872 นักเล่นรายใหญ่ทุกคนรอที่นั่นแล้ว อาเลีย จาบารี นี่คือชายผู้ยิ่งใหญ่ 478 00:49:48,897 --> 00:49:51,759 ที่พาครอบครัวของเรามาอเมริกา ในช่วงสงคราม 479 00:49:51,784 --> 00:49:54,499 ตอบ! วิกฤตสุเอตเกิดขึ้นตอนไหน? 480 00:49:54,934 --> 00:49:56,961 ปี 1956 481 00:49:57,055 --> 00:49:58,965 ประทับใจมากจาบารี 482 00:49:58,990 --> 00:50:02,428 หลานของฉันดูทีวีมากไปก็จริงแต่... 483 00:50:02,659 --> 00:50:05,361 พวกเขารู้ประวัติของตัวเอง พวกเขาเข้าใจ 484 00:50:05,386 --> 00:50:08,275 ความหมายของการเป็นคนอเมริกัน และคนอียิปต์ 485 00:50:08,963 --> 00:50:11,607 ฉันต้องการรถไปสนามบินซัลลา 486 00:50:12,322 --> 00:50:15,644 ถ้านายหนี ตำรวจจะคิดว่านายทำความผิดนะ 487 00:50:15,669 --> 00:50:19,283 ถ้าไม่มีเฮเลน่าหรือแป้นนาฬิกา ฉันจะถูกตั้งข้อหาฆ่าคนตาย 488 00:50:20,089 --> 00:50:22,396 นายเคยคิดจะโทรหาแมเรี่ยนมั้ย 489 00:50:22,847 --> 00:50:25,102 เธอไม่อยากคุยกับฉันหรอก 490 00:50:30,977 --> 00:50:34,174 ยินดีต้อนรับสู่สนามบินนานาชาติ จอห์น อีฟ เคนเนดี 491 00:50:34,199 --> 00:50:37,072 ชั้นบนสำหรับผู้โดยสารภายในประเทศ 492 00:50:37,097 --> 00:50:39,257 ฉันเอาของพวกนี้ มาจากอพาร์ตเมนต์นายด้วย 493 00:50:39,311 --> 00:50:40,748 มันซุกอยู่ใต้เตียง 494 00:50:45,500 --> 00:50:47,424 ขอบใจซัลลา 495 00:50:48,915 --> 00:50:51,519 ฉันเอาพาสปอร์ตของฉันมาด้วย 496 00:50:52,735 --> 00:50:55,172 - ฉันอาจช่วยนายได้! - ในแทนเจียร์น่ะเหรอ? 497 00:50:55,197 --> 00:50:57,671 ทุกที่ที่โอกาสพาเราไป! 498 00:50:57,696 --> 00:51:03,836 อินดี้ ฉัน... ฉันคิดถึงทะเลทราย คิดถึงทะเล 499 00:51:04,639 --> 00:51:06,942 และฉันคิดถึงการตื่นขึ้นมาทุกเช้า 500 00:51:07,079 --> 00:51:10,308 และสงสัยว่าวันใหม่ จะนำการผจญภัยอะไรมาให้พวกเรา 501 00:51:10,710 --> 00:51:13,711 นี่ไม่ใช่การผจญภัยซัลลา 502 00:51:14,126 --> 00:51:18,435 - วันเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว - อาจจะใช่! 503 00:51:18,435 --> 00:51:20,084 หรืออาจจะไม่! 504 00:51:23,908 --> 00:51:27,592 หยิบยื่นนรกให้มัน อินเดียน่าโจนส์! 505 00:51:38,236 --> 00:51:39,756 แชมเปญมั้ยคะ? 506 00:51:39,756 --> 00:51:41,967 อีกสี่ชั่วโมงกว่าจะถึงแทนเจียร์ 507 00:51:49,186 --> 00:51:50,903 วิสกี้ของคุณค่ะ 508 00:51:51,186 --> 00:51:53,353 ขอบคุณ 509 00:51:59,166 --> 00:52:01,674 แบส! เร็วเข้าแบส! เปิดประตูเร็ว! 510 00:52:01,725 --> 00:52:02,820 ไม่! 511 00:52:02,820 --> 00:52:05,018 - อย่าเข้ามาอินดี้! - เปิดประตู! 512 00:52:07,487 --> 00:52:10,208 - เยอรมันเข้าใจถูกแล้วอินดี้... - อะไรนะ 513 00:52:10,208 --> 00:52:14,783 - มันใหญ่มาก มากเกินไป - เฮ้! แบส! แบส! เฮ้! อย่า! 514 00:52:14,833 --> 00:52:17,023 - นายจะทำอะไร - นายไม่ฟังฉันพูดเลยซักอย่าง 515 00:52:17,023 --> 00:52:21,520 - ฉันไม่เข้าใจต่างหากล่ะแบส! - ฉันก็พยายามอธิบายตั้งแต่ข้างล่าง! 516 00:52:21,563 --> 00:52:24,652 - นายทำเป็นเฉย... - นายทำลูกสาวนายกลัว 517 00:52:26,536 --> 00:52:30,978 อาร์คิมิดีสค้นพบศาสตร์วิทยาการ ข้ามกาลเวลา 518 00:52:31,020 --> 00:52:34,817 อาร์คิมิดีสเป็นนักคณิตศาสตร์นะแบส ไม่ใช่ผู้วิเศษ! 519 00:52:34,860 --> 00:52:37,500 เขาทำนายรอบแยกในกาลเวลาได้ 520 00:52:37,500 --> 00:52:41,743 รอยแยกในกาลเวลาเหรอ! แบส! นายพิสูจน์มันไม่ได้! 521 00:52:41,778 --> 00:52:45,248 - ก็แค่ตอนนี้! - พิสูจน์ได้ถึงจะเป็นวิทยาศาสตร์! 522 00:52:59,306 --> 00:53:01,950 โถ่ แบส... 523 00:53:02,363 --> 00:53:07,165 ฉันไม่น่าให้ของชิ้นนั้นกับนายเลย มันควรจะอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 524 00:53:07,207 --> 00:53:09,265 เอามันมาให้ฉัน ขอร้อง 525 00:53:12,381 --> 00:53:14,985 ถ้าฉันคืนให้นาย... 526 00:53:14,985 --> 00:53:17,390 ...มันต้องถูกทำลาย 527 00:53:17,975 --> 00:53:19,950 ฉันจะทำ 528 00:53:21,691 --> 00:53:23,752 ฉันจะทำลายมัน แบส 529 00:53:25,571 --> 00:53:27,542 สัญญานะ 530 00:53:32,767 --> 00:53:36,131 ฉันขอโทษด้วยเรื่องนี้ เป็นความผิดฉันทั้งหมด 531 00:53:37,728 --> 00:53:39,376 - คุณจะอยู่นี่ใช่มั้ย? - ใช่ค่ะ 532 00:53:39,376 --> 00:53:41,425 โอเค ฉันต้องรีบไปสนามบิน 533 00:53:41,425 --> 00:53:44,555 ถ้ามีใครเจอกราฟิกโก้ เขาจะได้ครบสองชิ้น! 534 00:53:44,597 --> 00:53:46,184 ของบางอย่างควรถูกฝังลืม 535 00:53:46,184 --> 00:53:48,497 - ฉันรู้แบส - สำคัญมาก นายต้องทำลายมัน! 536 00:53:48,540 --> 00:53:50,669 - เข้าใจรึเปล่า - ฉันจะทำลายมัน 537 00:53:50,712 --> 00:53:52,572 - บอกสิว่าจะทำอินดี้! - ใช่! 538 00:53:52,889 --> 00:53:55,494 - นายสัญญาแล้ว! จำไว้นะ! - ฉันสัญญา 539 00:53:55,494 --> 00:53:59,031 มันมีเหตุผลที่อาร์คิมิดีส แบ่งมันเป็นสองส่วน 540 00:53:59,066 --> 00:54:00,752 ฉันรู้แบส 541 00:54:01,169 --> 00:54:02,456 อินดี้ 542 00:54:03,966 --> 00:54:05,552 ขอบใจวอมแบท 543 00:54:05,552 --> 00:54:07,937 อีกไม่กี่วันพ่อก็หายแล้วล่ะ 544 00:54:09,400 --> 00:54:11,599 ฉันจะโทรมาทันทีที่เครื่องลง 545 00:54:15,921 --> 00:54:21,074 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ อีก 20 นาทีเราจะถึงแทนเจียร์ 546 00:54:53,625 --> 00:54:55,482 - หยุดดื่มได้แล้วน่า! - นายจะทำอะไร 547 00:54:55,482 --> 00:54:59,672 - หยุดดื่ม! - ถอยไปน่า! กลับบ้านไป! 548 00:55:14,866 --> 00:55:18,903 ราฮิม มิสชอว์...เธอมาแล้ว 549 00:55:22,780 --> 00:55:27,256 เนื้อทองสำริดเกือบจะสมบูรณ์ มันเป็นนาฬิกาดาราศาสตร์ 550 00:55:27,291 --> 00:55:34,117 ในศตวรรษที่สามก่อนคริสตกาล และถูกสร้างขึ้นด้วยมืออาร์คิมิดีส 551 00:55:35,676 --> 00:55:40,161 เอาล่ะ เริ่มที่ราคาสองหมื่น มีใครให้อีกมั้ย ขอบคุณ สามหมื่น 552 00:55:40,161 --> 00:55:45,945 มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม แล้วพอเร่งไปถึง 85 ผมก็หมุน 553 00:55:45,945 --> 00:55:48,081 - แล้วไงต่อ - หลุยส์ ช่วยเขาหน่อย! 554 00:55:48,081 --> 00:55:50,633 - ดึงคันโยกเข้าหาตัว - ดึงแล้ว อยู่บนฟ้าแล้ว 555 00:55:50,633 --> 00:55:51,747 ใช่อยู่บนฟ้าแล้ว 556 00:55:51,790 --> 00:55:55,012 - ผมต้องเก็บแกรบมั้ย - อย่ายุ่งกับแกรบถ้าต่ำกว่า 400 ฟุต 557 00:55:55,054 --> 00:55:56,912 ลดความเครื่องลงมาที่ 120 558 00:55:56,912 --> 00:55:58,454 ได้เลย 559 00:56:00,315 --> 00:56:02,800 - งานประมูลส่วนตัวนะครับ - ฉันต้องเข้าไปในนั่น 560 00:56:02,862 --> 00:56:06,064 ไม่มีรหัสผ่าน ห้ามเข้าครับ ผมไม่ได้เป็นคนตั้งกฏ 561 00:56:07,525 --> 00:56:10,320 - แล้วตัวเลขประมูลเท่าไหร่แล้ว - ประมาณ 50,000 แล้วค่ะ 562 00:56:10,320 --> 00:56:12,298 - ผมให้ 55,000 - ว้าว! 563 00:56:12,298 --> 00:56:14,259 - มีใครให้ 60,000 - 65,000 564 00:56:14,298 --> 00:56:16,674 - 65,000 - 75,000 565 00:56:16,674 --> 00:56:17,803 - 75,000 ค่ะ - 80,000 566 00:56:17,861 --> 00:56:19,836 - 85,000 - และถ้าเป็น 90,000 ล่ะ 567 00:56:26,423 --> 00:56:27,669 การประมูลเฉพาะกลุ่มนะคะ 568 00:56:27,669 --> 00:56:29,222 การประมูลนี้จบแล้ว 569 00:56:29,222 --> 00:56:30,646 ตรงกันข้าม แทบจะยังไม่เริ่ม 570 00:56:30,646 --> 00:56:32,194 - ให้หนึ่งแสน! - มีคนให้หนึ่งแสน! 571 00:56:32,237 --> 00:56:33,776 ฉันชอบหมวกคุณนะ 572 00:56:33,811 --> 00:56:35,440 ดูหนุ่มขึ้นอย่างน้อยสองปี 573 00:56:35,440 --> 00:56:36,574 ขอบใจ 574 00:56:36,617 --> 00:56:38,567 - หนึ่งแสนหนึ่ง - บอกว่าประมูลจบแล้วไง! 575 00:56:38,629 --> 00:56:40,896 - โทษนะ ตาลุงนี่ใคร - ฉันเป็นพ่อทูนหัวของเธอ! 576 00:56:40,939 --> 00:56:43,311 - ไม่ใช่ญาตินะ - และนี่เลยเวลานอนของเธอแล้ว 577 00:56:43,354 --> 00:56:44,960 - มาได้แล้ววอมแบท - ฉันจะไม่ทำงั้น 578 00:56:45,003 --> 00:56:48,099 - อยากอธิบายกับตำรวจที่บาร์มั้ย - ตำรวจที่ฉันเลี้ยงไว้น่ะเหรอ 579 00:56:48,311 --> 00:56:50,199 คุณเอาไม่อยู่แล้วล่ะ โจนซี่ 580 00:56:50,199 --> 00:56:51,822 - โจนซี่? - ว่าฉันเป็นมิจฉาชีพ 581 00:56:51,864 --> 00:56:53,349 แต่เขาโดนข้อหาฆาตกรรม 582 00:56:53,384 --> 00:56:54,954 รูปใหญ่โชว์หร่าในหนังสือพิมพ์ 583 00:56:54,996 --> 00:56:57,441 - หนึ่งแสนสามหมื่น - ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 584 00:56:57,441 --> 00:56:59,495 และเธอรู้ดี เฮเลน่า 585 00:57:00,269 --> 00:57:03,970 แต่ใครก็ตามที่ทำ กำลังตามหาไอ้นี่ 586 00:57:04,005 --> 00:57:06,717 ที่คุณเห็นอยู่คือกล่องของแพนดอร่า 587 00:57:07,050 --> 00:57:08,919 ไม่ จริงๆ แล้ว 588 00:57:08,954 --> 00:57:10,599 เป็นกล่องของผม 589 00:57:13,232 --> 00:57:14,723 นาย... 590 00:57:15,907 --> 00:57:18,356 - เคยเจอกันเรอะ? - ไม่ 591 00:57:18,356 --> 00:57:21,898 ความจำฉันไม่ค่อยดี แต่ฉันจำหน้านายแม่น 592 00:57:22,223 --> 00:57:24,738 นายยังเป็นนาซีอยู่มั้ย? 593 00:57:27,430 --> 00:57:29,903 คุณจำผิดแล้ว ผมชื่อว่าชมิดท์ 594 00:57:30,192 --> 00:57:32,712 ศาสตราจารย์ชมิดท์ มหาวิทยาลัยอลาบาม่า 595 00:57:34,110 --> 00:57:35,374 ศาสตราจารย์ชมิดท์ 596 00:57:35,409 --> 00:57:36,587 ยินดีที่ได้พบตัวจริง 597 00:57:37,503 --> 00:57:39,697 - หนึ่งแสนห้า - หลังจากที่พูดคุยกันมิสชอว์ 598 00:57:39,739 --> 00:57:41,499 ผมนึกว่าเราตกลงราคากันได้แล้ว... 599 00:57:41,542 --> 00:57:44,041 แปลกดีครั้งสุดท้าย ที่ฉันเห็นคนหน้าเหมือนนาย 600 00:57:44,083 --> 00:57:46,257 เขาก็ตามล่าของนี่เหมือนกัน 601 00:57:46,257 --> 00:57:47,973 ตัวเลขคุณน้อยไปศาสตราจารย์ชมิดท์ 602 00:57:48,016 --> 00:57:50,185 แต่ข่าวดีคือ คุณอยู่นี่แล้ว ตอนนี้หนึ่งแสนหก 603 00:57:50,228 --> 00:57:51,901 เหมือนคุณจะไม่เข้าใจนะมิสชอว์ 604 00:57:51,901 --> 00:57:55,023 - ของเก่าชิ้นนี้เป็นของผม - ไม่ใช่ของนาย นายขโมยมา 605 00:57:55,023 --> 00:57:57,753 - แล้วนายก็ขโมยฉัน - ฉันก็ขโมยคุณ มันเรียกว่าทุนนิยม 606 00:57:57,796 --> 00:57:59,675 - ประมูลที่แสนหก - หนึ่งแสนเจ็ด 607 00:57:59,722 --> 00:58:02,798 - นายควรจะอยู่ในนิวยอร์ค - นายก็ควรอยู่นอกโปแลนด์ 608 00:58:02,798 --> 00:58:06,723 หนึ่งแสนเจ็ด! ใครให้อีก มีมั้ย! เคาะหนึ่ง เคาะสอง... 609 00:58:06,723 --> 00:58:07,999 ขาย! 610 00:58:08,197 --> 00:58:10,028 อยู่เฉยๆ! 611 00:58:10,862 --> 00:58:12,375 เอาแป้นนาฬิกามา! 612 00:58:12,410 --> 00:58:13,844 ถอยไป! 613 00:58:15,901 --> 00:58:18,041 ถอยไป! ไป! 614 00:58:27,076 --> 00:58:29,477 - หวัดดีโคลด - เธอไม่ควรกลับมาเลย เฮเลน่า 615 00:58:38,386 --> 00:58:39,987 ถอยไป! 616 00:58:50,791 --> 00:58:52,601 เท็ดดี้! 617 00:59:05,698 --> 00:59:07,790 ราฮิมสั่งให้เธออยู่! 618 00:59:18,912 --> 00:59:20,231 ขอบใจ 619 00:59:32,679 --> 00:59:34,813 แล้วเจอกันในอดีต ดร.โจนส์ 620 01:00:01,069 --> 01:00:02,883 - แท็กซี่ฉัน! - เฮ้ย! 621 01:00:07,853 --> 01:00:09,101 บอกพวกเขาถอยไป 622 01:00:09,101 --> 01:00:11,055 ฉันเพิ่งบอกให้เขายิงคุณ 623 01:00:12,544 --> 01:00:14,601 เอาล่ะทุกคน 624 01:00:15,124 --> 01:00:16,798 เอาปืนลงก่อน 625 01:00:16,833 --> 01:00:18,622 เอาปืนลง 626 01:00:20,425 --> 01:00:22,371 เอาล่ะ 627 01:00:22,406 --> 01:00:24,057 ค่อยยังชั่ว 628 01:00:27,777 --> 01:00:29,743 เวร... 629 01:00:39,665 --> 01:00:41,407 ราฮีม! 630 01:00:41,843 --> 01:00:43,961 คุณมาชุดนอนเลยนะ 631 01:00:43,986 --> 01:00:46,059 ผมกำลังนอนอยู่ เฮเลน่า 632 01:00:46,084 --> 01:00:47,643 อย่างสงบ 633 01:00:48,299 --> 01:00:50,293 แล้วพ่อผมก็มาปลุก 634 01:00:50,318 --> 01:00:53,182 เขาบอกว่าคุณกลับมาที่โรงแรมของเรา 635 01:00:53,936 --> 01:00:56,726 และเขาก็ส่งมีดเล่มนี้ให้ผม 636 01:00:56,751 --> 01:00:59,766 บอกให้ผมกลับไปบ้าน พร้อมกับหัวคุณ 637 01:01:01,297 --> 01:01:03,246 แล้วมันต้องขนาดนั้นเลยเหรอ? 638 01:01:09,950 --> 01:01:12,969 ผมแอบคิดว่าคุณกลับมา เพราะว่าคุณรักผม 639 01:01:13,337 --> 01:01:14,513 ราฮิม... 640 01:01:15,075 --> 01:01:16,673 ฉันมีของต้องขายนะ 641 01:01:16,698 --> 01:01:20,010 ขอโทษ ของที่เธอพูดถึงน่ะ จริงๆ แล้วมันเป็นของฉัน 642 01:01:20,035 --> 01:01:24,128 - คุณไม่ต้องยุ่งกับเรื่องนี้ดีกว่า - แล้วคนเลวก็มาขวางผม! คนเลวกว่า! 643 01:01:24,153 --> 01:01:25,509 - แฟนใหม่คุณเหรอ? - ไม่ 644 01:01:25,778 --> 01:01:27,759 เรื่องมันซับซ้อน 645 01:01:28,358 --> 01:01:30,005 เคยติดหนี้อะไรนายคนนี้ 646 01:01:30,040 --> 01:01:32,235 ติดเงินค่าประกันตัว กับความสุขในชีวิตเขามั้ง... 647 01:01:32,293 --> 01:01:34,126 คุณเอาแหวนไปขายแล้วสินะ 648 01:01:34,126 --> 01:01:35,748 มันไม่แพงเท่าที่ฉันคิดเลยนะ 649 01:01:36,021 --> 01:01:37,104 ฆ่าซะเถอะ! 650 01:01:37,169 --> 01:01:38,988 เราจะ... เฮ้! 651 01:01:44,365 --> 01:01:48,735 - คุณหาเรื่องอยากให้ฉันตาย! - ฉันไม่ใช่คนที่ไปหมั้นกับมาเฟีย! 652 01:01:48,950 --> 01:01:52,171 ฉันไม่ต้องการคำสอน จากจอมโจรปล้นสุสานวัยดึก! 653 01:01:52,171 --> 01:01:55,933 ฉันไม่ใช่โจรปล้นสุสาน! พ่อเธอกับฉันไปทำภารกิจด้วยกัน! 654 01:01:58,079 --> 01:02:01,615 อย่าบอกว่าคุณภจญภัยแบบมีเกียรติ! ไม่เห็นแก่ตัว คุณทำเพื่อสะใจ! 655 01:02:04,575 --> 01:02:06,486 เยี่ยมากเท็ดดี้! 656 01:02:06,511 --> 01:02:07,964 ขยับไปไอ้หนู! 657 01:02:08,479 --> 01:02:10,250 เฮ้ย! 658 01:02:18,931 --> 01:02:21,221 - เฮเลน่า! - กลับๆๆๆ! 659 01:02:38,684 --> 01:02:41,881 - ไม่ใช่ทางนี้! - คุณไม่รู้จักเส้นทาง! ไปตามเขาบอก! 660 01:02:41,881 --> 01:02:43,806 ฉันรู้จักเมืองนี้! 661 01:02:47,786 --> 01:02:49,620 มันอยู่นั่น! 662 01:02:53,544 --> 01:02:55,694 เหยียบเลย เร็วกว่านี้! 663 01:02:55,729 --> 01:02:58,201 สิบนาทีถึงสนามบิน เจ้านาย 664 01:02:59,843 --> 01:03:02,798 ฉันไม่แน่ใจว่าชมิดท์ เป็นศาสตราจารย์จริงๆ หรอกนะ 665 01:03:02,840 --> 01:03:03,884 เขาเป็นนาซี! 666 01:03:03,927 --> 01:03:05,733 ซ้าย! เลี้ยวซ้าย! 667 01:03:05,768 --> 01:03:07,382 ไม่นะ! 668 01:03:21,604 --> 01:03:24,156 เฮเลน่า! อย่าทำแบบนี้! 669 01:03:31,335 --> 01:03:33,837 - ทางนี้! - ทางนั้น! 670 01:03:33,872 --> 01:03:35,431 ไม่! 671 01:03:35,927 --> 01:03:37,625 เฮเลน่า! 672 01:03:39,666 --> 01:03:41,248 ไม่! 673 01:03:50,433 --> 01:03:52,070 บ้าเอ้ย 674 01:03:58,237 --> 01:03:59,656 เฮเลน่า! 675 01:04:01,395 --> 01:04:02,669 เอ้า! 676 01:04:02,704 --> 01:04:03,904 เฮ้ย! 677 01:04:03,939 --> 01:04:05,437 อะไรเนี่ย 678 01:04:08,054 --> 01:04:09,589 ไป! 679 01:04:13,243 --> 01:04:15,394 ดี! ไปเร็ว! 680 01:04:48,596 --> 01:04:50,811 เธอคิดว่าเขาจะภูมิใจรึยังไง? 681 01:04:50,846 --> 01:04:52,859 ใครเหรอ? 682 01:04:53,869 --> 01:04:58,356 พ่อเธอไง! ลูกสาวคนเดียวของเขา ขายวิญญาณเพื่อเงินประกันตัว! 683 01:04:58,391 --> 01:04:59,967 ทำไมคุณพูดแล้วมันฟังดูเท่! 684 01:04:59,967 --> 01:05:02,932 ไม่ใช่แค่เงินประกันตัวเท่านั้นนะ! มีเงินติดการพนันด้วย! 685 01:05:02,974 --> 01:05:04,066 ขอบใจเท็ดดี้ 686 01:05:04,118 --> 01:05:06,051 เฮเลน่า! อย่า! 687 01:05:06,051 --> 01:05:07,508 เฮเลน่า! 688 01:05:08,564 --> 01:05:10,633 เธอกลายมาเป็นแบบนี้ได้ยังไง 689 01:05:10,676 --> 01:05:14,905 คุณหมายถึงเก่งรอบตัว ท้าทาย สวยและเอาตัวรอดเป็นยอดดีงั้นเหรอ! 690 01:05:39,889 --> 01:05:41,742 จับดีๆ! 691 01:05:44,371 --> 01:05:46,007 ไปทางนี้! 692 01:05:54,995 --> 01:05:56,385 อยู่นั่นไง 693 01:06:08,748 --> 01:06:10,915 หยุด! หยุด! 694 01:06:23,594 --> 01:06:24,666 ระวังซ้าย! 695 01:06:26,005 --> 01:06:27,771 จับพวงมาลัยเท็ดดี้! 696 01:06:28,872 --> 01:06:30,322 เธอจะทำอะไร 697 01:06:30,322 --> 01:06:32,177 เอาของของฉันคือน่ะสิ 698 01:06:32,722 --> 01:06:34,057 เฮเลน่า! 699 01:06:37,939 --> 01:06:39,468 เวรเอ้ย! จะบ้ารึไง? 700 01:06:42,391 --> 01:06:45,112 เฮ้! เฮเลน่า! 701 01:06:48,380 --> 01:06:50,456 - เอาปืนไป! - มิสชอว์... 702 01:06:51,533 --> 01:06:54,022 ไม่ มิสชอว์... 703 01:07:15,253 --> 01:07:19,286 ปล่อย! เอามา! เอานาฬิกามาให้ฉัน! 704 01:07:20,892 --> 01:07:22,632 เฮเลน่า! 705 01:07:24,233 --> 01:07:26,014 เวรเอ้ย 706 01:07:31,494 --> 01:07:33,830 - เลี้ยวกับ มันไปทางนั้น - เขาไปแล้ว 707 01:07:33,855 --> 01:07:36,376 - หลีกไป! - เฮ้ย! 708 01:07:38,962 --> 01:07:42,490 ฉันไม่ได้มาที่นี่ เพื่อช่วยเธอจากเจ้าบ่าวเธอ! 709 01:07:42,515 --> 01:07:43,710 ช่วยฉันเหรอ? 710 01:07:48,293 --> 01:07:51,094 ฉันแค่ต้องการนาฬิกาคืน 711 01:08:09,279 --> 01:08:11,081 ยกมือขึ้น! 712 01:08:12,096 --> 01:08:15,227 - ไม่ใช่การเลิกกันด้วยดีหรอกนะ - ถ้าพ่อเธอยังมีชีวิตอยู่... 713 01:08:15,252 --> 01:08:17,554 - ไม่อยู่แล้ว - เครื่องยนต์มันกระตุกแปลกๆ 714 01:08:17,579 --> 01:08:19,147 ถ้ามีใครซักคนอยู่กับฉัน 715 01:08:19,172 --> 01:08:22,852 ใครซักที่เหมือนพ่อ คนที่พร้อมจะทำหน้าที่พ่อที่ดี 716 01:08:22,877 --> 01:08:25,528 - เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยัง- - อย่าต่อว่าตัวเองเลยน่า 717 01:08:25,553 --> 01:08:27,776 แล้วพ่อทูนหัวนี่คืออะไรนะ 718 01:08:28,268 --> 01:08:32,497 เอาล่ะ ครอบครัวไม่ใช่สิ่งพูดถนัด ตอนนี้มันกี่โมงแล้วนะ 719 01:08:32,522 --> 01:08:33,533 ตอนนี้... 720 01:08:33,558 --> 01:08:38,067 - โถ่พูดทำไม... - เอามันคืนมา! นั่นนาฬิกาพ่อฉันนะ! 721 01:08:40,195 --> 01:08:41,747 เอาคืนให้เขาไป 722 01:08:45,665 --> 01:08:48,886 เธอต้องไปจากเมืองนี้่พร้อมฉัน ราฮิมจะต้องมาลากคอเธอแน่ 723 01:08:48,911 --> 01:08:50,342 พวกมันจะไปสนามบินแทนเจียร์ 724 01:08:50,367 --> 01:08:52,922 เธอต้องไปขึ้นรถไฟ แล้วขึ้นเครื่องจากคาซาบลังก้า 725 01:08:54,492 --> 01:08:55,897 เสียงอะไร? 726 01:09:00,821 --> 01:09:02,675 บ้าเอย 727 01:09:03,849 --> 01:09:06,851 ใช่ ฉันรู้ค่ะ 728 01:09:08,428 --> 01:09:10,511 เขา... 729 01:09:10,641 --> 01:09:12,391 ทราบแล้วค่ะ 730 01:09:16,905 --> 01:09:19,869 พวกเขาถอนตัว คุณทำให้พวกเขากลัว 731 01:09:19,894 --> 01:09:21,779 - นั่นเพราะพวกเขาไม่เข้าใจ - ไม่ใช่ 732 01:09:21,804 --> 01:09:26,751 เพราะคนของคุณฆ่าชาวอเมริกันสามคน และพาขบวนพาเหรดประจำชาติออกทีวี 733 01:09:26,776 --> 01:09:29,876 เพราะคุณปล่อยให้ ประธานาธิบดีสหรัฐรอเก้อ 734 01:09:29,901 --> 01:09:33,762 แล้วเผ่นมาโมร็อกโก และก่อเหตุ จนต้องให้กองทัพมาช่วยพาออกไป 735 01:09:35,661 --> 01:09:39,106 - พาผมไปวอชิงตัน ผมจะอธิบายเขาเอง - พวกเขาสั่งให้คุณหายไป 736 01:09:39,131 --> 01:09:40,996 เราได้แป้นนาฬิกาครึ่งนึงแล้ว 737 01:09:41,398 --> 01:09:43,649 พวกเขาแค่อยากเอาใจคุณ 738 01:09:43,674 --> 01:09:46,870 ให้คุณล่าของนั่น พวกเขาไม่เคยอยากได้ 739 01:09:46,895 --> 01:09:49,380 ต้องอยากได้คุณเมสัน ถ้าเข้าใจว่ามันทำอะไรได้ 740 01:09:49,654 --> 01:09:53,329 คุณส่งคนไปดวงจันทร์ พวกเขาสมใจแล้ว 741 01:09:53,991 --> 01:09:56,678 เอาล่ะ คาดเข็มขัด เรากำลังจะลงที่สเปน 742 01:09:56,703 --> 01:10:00,196 - C-9 จะส่งคุณต่อไปที่เม็กซิโก - ฉันจะไม่กลับไปอลาบาม่า! 743 01:10:00,221 --> 01:10:03,323 เราต้องการเรือ เพื่อพาเราไปที่เมดิเตอร์เรเนียน 744 01:10:03,348 --> 01:10:05,041 กราฟิกโก้จะพาเราไปหาอีกครึ่งหนึ่ง 745 01:10:05,066 --> 01:10:08,334 - ได้โปรดคุณเมสัน ได้โปรด - ปล่อยมือฉันคุณชมิดท์ 746 01:10:08,359 --> 01:10:10,439 ขอร้องคุณส่วนตัวแล้วกัน 747 01:10:10,933 --> 01:10:13,234 คุณนี่มันลูฏอีช่างตื้อ 748 01:10:14,039 --> 01:10:15,127 เฮ้ย! 749 01:10:15,765 --> 01:10:17,402 ไม่! 750 01:10:42,979 --> 01:10:44,681 ชมิดท์... 751 01:10:45,058 --> 01:10:47,268 ชื่อฉันคือฟอลเลอร์ 752 01:10:49,495 --> 01:10:51,566 เจอร์เก้น ฟอลเลอร์ 753 01:11:04,247 --> 01:11:07,974 นั่นคือซีย์สตาเลี่ยน เฮลิคอปเตอร์อเมริกัน 754 01:11:08,408 --> 01:11:10,619 คุณรู้จักพี่น้องตระกูลไรท์มั้ย? 755 01:11:10,644 --> 01:11:12,186 - อะไรนะ - พี่น้องตระกูลไรท์ 756 01:11:12,211 --> 01:11:16,084 ออร์วิลและวิลเบอร์ คิดค้นเครื่องบิน อาศัยอยู่รัฐอินเดียน่า 757 01:11:16,109 --> 01:11:17,734 วิลเบอร์ก็เกิดในอินเดียน่า 758 01:11:17,873 --> 01:11:20,435 ฉันไม่ได้มาจากอินเดียน่า เท็ดดี้ 759 01:11:20,460 --> 01:11:23,084 และพี่น้องตระกูลไรท์ ก็เกิดในช่วงสงครามกลางเมือง 760 01:11:23,109 --> 01:11:25,542 ผมนึกว่าคุณเคยเรียนมากับพวกเขา 761 01:11:26,415 --> 01:11:29,070 ไม่เอาน่าอินดี้ ตลกดีออก 762 01:11:29,446 --> 01:11:30,808 ตลก? 763 01:11:31,237 --> 01:11:35,144 ฉันติดอยู่แทนเจียร์ ในรถตุ๊กๆ บุโรทั่งและโจรสองคน 764 01:11:35,169 --> 01:11:38,498 ถูกข้อหาฆาตกรรม นาซี ได้นาฬิการอาร์คิมิดีสครึ่งหนึ่งไป 765 01:11:38,523 --> 01:11:40,549 .เพราะบันทึกของพ่อเธอ 766 01:11:41,120 --> 01:11:42,686 ฉันมีสำเนานะ 767 01:11:43,238 --> 01:11:45,891 - บันทึกของพ่อฉันทำสำเนาไว้ - ที่ไหน 768 01:11:46,269 --> 01:11:48,356 จำได้หมดทั้งห้าเล่มเนี่ยนะ? 769 01:11:48,896 --> 01:11:52,077 เจ็ดเล่ม ก็ใช่ ไม่หมด เนื้อหาครึ่งนึงมันน่าเบื่อสุดขีด 770 01:11:52,673 --> 01:11:55,742 ฉันจำเฉพาะที่สำคัญจริงๆ 771 01:11:55,767 --> 01:11:57,231 เช่นอะไร 772 01:11:57,413 --> 01:11:58,726 ที่ซ่อนของกราฟิกโก้ไง 773 01:11:58,751 --> 01:12:00,435 ไม่มีใครรู้กราฟิกโก้อยู่ไหน 774 01:12:00,460 --> 01:12:02,118 - พ่อรู้ - ไม่ เขาไม่รู้! 775 01:12:02,143 --> 01:12:03,354 - ใช่ เขารู้ - ไม่ ไม่รู้ 776 01:12:03,451 --> 01:12:05,163 - ใช่ เขารู้! - กราฟิกโก้คืออะไร 777 01:12:05,309 --> 01:12:06,882 มันบอกที่อยู่แป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 778 01:12:06,907 --> 01:12:10,460 - ถามเธอสิรู้มั้ยภาษาอะไร - ไม่ได้เขียนเป็นภาษา! มันเป็นรหัส 779 01:12:10,485 --> 01:12:11,812 รหัสอะไร 780 01:12:11,837 --> 01:12:15,087 อาร์คิมิดีสใช้รหัสสองแบบ ลิเนียร์บีและตารางโพลิเบียส 781 01:12:15,112 --> 01:12:19,084 ถึงต่อให้เธอเจอกราฟิกโก้ ไม่มีฉัน เธอก็อ่านไม่ออก 782 01:12:19,109 --> 01:12:20,330 ขอร้อง 783 01:12:20,577 --> 01:12:24,378 พ่อสอนโพลิเบียสตั้งแต่ฉัน 9 ขวบ วางชิ้นกระดาษไว้ทั่วบ้าน 784 01:12:24,403 --> 01:12:27,192 "เก็บห้องนอนซะ" "อย่ายุ่งกับบรั่นดีพ่อ" 785 01:12:27,641 --> 01:12:29,449 แล้วถ้าเป็นลิเนียร์บีล่ะ 786 01:12:29,946 --> 01:12:32,068 พนัน 50 ปอนด์เป็นโพลิเบียส 787 01:12:32,093 --> 01:12:33,242 เอามานี่ซิ 788 01:12:33,267 --> 01:12:34,289 อะไรอะ! 789 01:12:34,639 --> 01:12:35,883 อุดไม่อยู่หรอก 790 01:12:35,908 --> 01:12:38,752 หมากฝรั่งโมร็อกโก ทำจากน้ำเลี้ยงของต้นมานิคาร่า 791 01:12:38,777 --> 01:12:40,074 ทนทานความร้อนสูง 792 01:12:41,515 --> 01:12:43,332 สตาร์ทเครื่องซิ 793 01:12:47,570 --> 01:12:49,130 - สตาร์ทเลย - สตาร์ทอยู่! 794 01:12:51,787 --> 01:12:52,949 ไงล่ะ? 795 01:12:53,155 --> 01:12:54,875 - ไงล่ะ - อยู่แปปเดียวแหละ 796 01:12:54,997 --> 01:12:56,949 ก็พาเราไปถึงสถานีรถไฟได้ 797 01:12:56,992 --> 01:12:58,114 เราเหรอ? 798 01:12:58,355 --> 01:12:59,696 - คุณจะกลับบ้านเหรอ? - ไม่ 799 01:12:59,697 --> 01:13:01,395 ฉันจะไปคาซาบลังก้า 800 01:13:01,637 --> 01:13:04,521 จากนั้นฉันจะขึ้นเครื่องไปอีเจี่ยน เหมือนเธอ 801 01:13:04,787 --> 01:13:06,526 ทำไมคิดว่าเราจะไปอีเจี่ยน 802 01:13:06,527 --> 01:13:09,515 เธอต้องหากราฟิกโก้ให้เจอ ก่อนพวกนาซี 803 01:13:09,796 --> 01:13:12,486 อาร์คิมีดีสถูกกองทัพของโรมันปิดล้อม 804 01:13:12,640 --> 01:13:15,171 - มันจะเป็นที่ไหนได้อีก? - อีเจี่ยนกว้างใหญ่อินดี้ 805 01:13:15,172 --> 01:13:16,589 แล้วคุณไม่รู้ว่าจุดไหน 806 01:13:16,590 --> 01:13:18,096 ส่วนเธอก็ไม่มีเรือ 807 01:13:20,895 --> 01:13:23,351 ฉันมีเพื่อนเก่าอยู่ที่กรีซ 808 01:13:23,519 --> 01:13:24,981 ชานาญการดำน้ำ 809 01:13:24,982 --> 01:13:26,992 พร้อมกับเรือสวยงามลำใหญ่ 810 01:13:26,993 --> 01:13:29,382 ที่จะพาเราไปที่นั่นก่อนพวกมัน 811 01:13:29,848 --> 01:13:31,622 เธอต้องพึ่งฉัน 812 01:13:32,052 --> 01:13:33,319 และเธอก็รู้ดี 813 01:13:46,704 --> 01:13:48,515 แทนเจียร์ 814 01:13:52,299 --> 01:13:54,096 คาซาบลังก้า 815 01:14:01,461 --> 01:14:03,607 กรีซ 816 01:14:03,632 --> 01:14:07,397 เอเธนส์ 817 01:14:23,489 --> 01:14:24,603 เรนนี่! 818 01:14:26,968 --> 01:14:28,147 อินดี้? 819 01:14:28,735 --> 01:14:29,804 อินดี้! 820 01:14:35,130 --> 01:14:36,764 นั่นผู้ชำนาญการดำน้ำเหรอ? 821 01:14:37,630 --> 01:14:39,959 มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน! 822 01:14:42,022 --> 01:14:43,428 หวัดดี! 823 01:14:43,453 --> 01:14:47,364 มนุษย์กบผู้ยิ่งให้แห่งสเปน มีแค่เรือกระป๋อง แถมขาเป๋ข้างนึง? 824 01:14:47,389 --> 01:14:48,654 ไม่ต้องพูด 825 01:14:51,965 --> 01:14:53,415 นายมีเรือลำใหม่ 826 01:14:53,440 --> 01:14:54,608 เงียบเลย 827 01:15:08,736 --> 01:15:10,144 เราจะไปที่นี่ 828 01:15:11,514 --> 01:15:14,053 ที่พวกเขาเจอชิ้นส่วนแรก ของแอนติคีเธอร่า 829 01:15:14,931 --> 01:15:16,052 แต่... 830 01:15:17,299 --> 01:15:18,799 เราจะไปลึกกว่านั้น 831 01:15:20,221 --> 01:15:23,596 พ่อเจอนักงมหาฟองน้ำ คนที่พบแป้นนาฬิกา 832 01:15:24,145 --> 01:15:28,513 เขาบอกพ่อว่า ซากเรือของโรมันอัปปางอยู่ใต้ทะเล 833 01:15:28,538 --> 01:15:33,099 ความลึก 70 ฟุต พบโครงกระดูก ทหารเซนจูเรี่ยนของโรมันกว่าร้อยศพ 834 01:15:34,030 --> 01:15:35,535 นั่นคือที่ที่พวกเขาเจอมัน 835 01:15:35,857 --> 01:15:39,895 แต่เขาบอกอีกว่า ชิ้นส่วนใหญ่ของเรือมันยังแตกออก 836 01:15:39,999 --> 01:15:42,179 และจมลงไปที่พื้นมหาสมุทร 837 01:15:42,818 --> 01:15:44,991 ลึกไปสำหรับนักงมฟองน้ำ 838 01:15:45,181 --> 01:15:46,890 เพราะงั้นพ่อเลยสงสัยว่า 839 01:15:46,915 --> 01:15:49,789 ทำไมเรือรบของโรมัน จึงแล่นออกจากซีราคิวส์ 840 01:15:49,956 --> 01:15:52,207 พร้อมกับนักรบเซนจูเรี่ยนเป็นร้อยคน 841 01:15:55,407 --> 01:15:59,120 คงไม่ได้เอาแป้นนาฬิกาครึ่งเรือน ไปนั่งเรือเล่น 842 01:16:02,654 --> 01:16:04,597 พวกเขามีกราฟิกโก้ 843 01:16:07,113 --> 01:16:09,626 และกำลังตามหา แป้นนาฬิกาอีกครึ่งหนึ่ง 844 01:16:12,495 --> 01:16:14,569 พ่อเธออัจฉริยะ 845 01:16:14,781 --> 01:16:15,850 ใช่ 846 01:16:17,266 --> 01:16:18,646 เขาเก่ง 847 01:16:38,194 --> 01:16:39,597 ไพ่เจ็ดโพดำ 848 01:16:42,531 --> 01:16:44,024 เธอทำได้ไงเนี่ย? 849 01:16:44,506 --> 01:16:47,025 ขอดูอีกที ทำอีกทีซิ 850 01:16:50,475 --> 01:16:52,701 เลือกไพ่ค่ะ ดร.โจนส์ 851 01:16:59,998 --> 01:17:01,421 เจ็ดโพดำอีกแล้ว! 852 01:17:02,783 --> 01:17:04,166 ดูสิ เธอมีเวทย์มนต์! 853 01:17:04,232 --> 01:17:05,744 ไฟเล่นกล 854 01:17:05,769 --> 01:17:06,816 เปล่า 855 01:17:07,813 --> 01:17:09,179 ฉันบังคับไพ่ได้ 856 01:17:09,420 --> 01:17:11,943 ฉันเสนอเป้าหมาย ซึ่งคุณ... 857 01:17:12,343 --> 01:17:15,960 รู้สึกว่าได้เลือก แต่สุดท้ายคุณก็เลือกใบที่ฉันต้องการ 858 01:17:17,715 --> 01:17:19,202 เป้าไหน 859 01:17:20,967 --> 01:17:26,018 โอ้ใช่ พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ ฉันต้องตรวจเข้มอุปกรณ์ 860 01:17:26,043 --> 01:17:28,067 - บัวนัส โนเช่ร์ - บัวนัส โนเช่ร์ 861 01:17:29,073 --> 01:17:30,842 บัวนัส โนเช่ร์อินดี้ 862 01:17:31,727 --> 01:17:33,235 ราตรีสวัสดิ์ 863 01:17:35,932 --> 01:17:39,698 เธอจำได้ไหม เห็นวันที่อะไร ในบันทึกของพ่อเธอรึเปล่า 864 01:17:40,429 --> 01:17:41,720 วันที่เหรอ? 865 01:17:41,902 --> 01:17:43,301 วันที่อะไร? 866 01:17:44,217 --> 01:17:45,791 วันที่พวกนี้ 867 01:17:48,956 --> 01:17:51,909 ถูกเขียนซ้ำๆ หลายครั้งในจดหมายนี้ 868 01:17:52,801 --> 01:17:56,728 20 สิงหาคม 1969 คืออีก 3 วันจากนี้ 869 01:17:56,753 --> 01:18:01,718 และในวันที่เดียวกันปี 1939 สองอาทิตย์ก่อนฮิตเลอร์รุกรานโปแลนด์ 870 01:18:03,264 --> 01:18:04,809 เดี๋ยวนะ 871 01:18:05,628 --> 01:18:08,213 คุณเชื่อว่าแป้นนาฬิกา มีพลังพิเศษแล้วเหรอ 872 01:18:09,209 --> 01:18:11,595 ฉันไม่เชื่อในพลังวิเศษ วอมแบท 873 01:18:13,162 --> 01:18:16,144 แต่มีบางครั้งในชีวิต ที่ฉันได้พบเห็นบางสิ่ง 874 01:18:18,617 --> 01:18:20,758 สิ่งที่อธิบายไม่ได้ 875 01:18:21,726 --> 01:18:25,837 ฉันจึงคิดได้ว่า มันไม่ได้สำคัญหรอก ว่าเราเชื่อในอะไร... 876 01:18:26,561 --> 01:18:28,704 แต่เราเชื่อมากแค่ไหน 877 01:18:31,924 --> 01:18:33,738 ฉันก็เคยเห็นบางสิ่งอินดี้ 878 01:18:34,194 --> 01:18:37,937 สิ่งเดียวที่มีค่ากับการเชื่อถือตลอด คือเงินสด 879 01:18:40,809 --> 01:18:42,026 ใช่ 880 01:18:47,789 --> 01:18:49,907 ถ้าคุณเกิดย้อนเวลาได้ 881 01:18:51,195 --> 01:18:52,565 คุณจะทำอะไร 882 01:18:53,596 --> 01:18:55,296 ไปดูสงครามกรุงทรอย? 883 01:18:56,336 --> 01:18:58,073 หรือไปเจอคลีโอพัตรา 884 01:19:01,230 --> 01:19:03,936 ฉันจะห้ามไม่ให้ลูกสมัครทหาร 885 01:19:06,589 --> 01:19:08,496 เขาสมัครเอาใจคุณเหรอ? 886 01:19:09,341 --> 01:19:11,747 เปล่า เขาสมัครเพื่อให้ฉันโกรธ 887 01:19:15,235 --> 01:19:17,130 แล้วคุณจะหยุดเขาได้ไง 888 01:19:21,854 --> 01:19:24,338 ฉันจะบอกเขาว่าเขาจะต้องตาย 889 01:19:30,417 --> 01:19:32,766 ฉันจะบอกเขาว่าแม่เขาจะ... 890 01:19:35,047 --> 01:19:37,767 ไม่มีวันพ้นจากความเศร้าโศก 891 01:19:38,724 --> 01:19:41,407 และบอกว่าพ่อของเขาก็จะ... 892 01:19:43,342 --> 01:19:45,686 ไม่สามารถเยียวยาจิตใจเธอ 893 01:19:48,468 --> 01:19:51,741 ความสูญเสียจะทำให้ชีวิตคู่เราจบลง 894 01:20:05,177 --> 01:20:07,482 คุณยังใส่แหวนแต่งงานอยู่ 895 01:20:29,598 --> 01:20:31,055 เจอของดี 896 01:20:39,037 --> 01:20:40,546 เจอของดีกว่าอีก 897 01:20:46,216 --> 01:20:47,332 หวัดดี 898 01:20:49,359 --> 01:20:51,747 รีบไปเก็บของ พวกเขารออยู่ 899 01:20:58,269 --> 01:20:59,530 มานี่สิ 900 01:21:00,148 --> 01:21:01,273 โอเค 901 01:21:01,673 --> 01:21:05,093 - ผมจะให้คุณดูอะไรอย่าง - นี่คุณ จะสำคัญด้วยเหรอ 902 01:21:07,980 --> 01:21:10,734 - ม้วนตลบเชือก - เอาล่ะ เราจะดำลงลึก 903 01:21:11,281 --> 01:21:14,308 ดิ่งลงเร็ว และหายใจผ่านสายพวกนี้ 904 01:21:14,333 --> 01:21:16,643 เข้าใจนะ อาจแยกจากกัน 905 01:21:17,172 --> 01:21:20,726 ห้ามไขว้พันกัน เข้าใจนะ อยู่นานมากไม่ได้ 906 01:21:20,751 --> 01:21:24,437 ฉันมีวิธีการ ปกติจะป้องกันการเมาไนโตรเจน 907 01:21:24,955 --> 01:21:27,579 - "วิธีปกติเหรอ" - ใช่ ฉันเรียกมันว่า "การเด้ง" 908 01:21:27,604 --> 01:21:30,838 แบบว่าลงเร็ว สามนาทีที่ก้นสมุทร แล้วขึ้นเลย 909 01:21:30,863 --> 01:21:31,940 สามนาที! 910 01:21:31,965 --> 01:21:34,335 ห้ามเกิน แม้แต่วินาที 911 01:21:34,516 --> 01:21:35,785 สามนาที? 912 01:21:35,867 --> 01:21:38,269 ใช่ ถูกต้อง ไฟแช็กฉันอยู่ไหนเนี่ย? 913 01:21:38,294 --> 01:21:39,563 ผมไม่รู้กัปตัน 914 01:21:40,104 --> 01:21:41,163 เราต้องลงแล้ว 915 01:21:43,898 --> 01:21:46,109 ขอถามนิดนะ นั่นอะไร? 916 01:21:46,635 --> 01:21:47,974 - ฉลาม? - ไม่ใช่ 917 01:21:47,999 --> 01:21:50,655 ไม่ๆๆ ไม่มีฉลาม ปลาไหล 918 01:21:51,362 --> 01:21:52,366 ปลาไหล? 919 01:21:52,495 --> 01:21:56,883 แองกิลัสส่วนใหญ่ก็ตัวเล็ก มีบ้างที่ตัวใหญ่ซักสองเมตร 920 01:21:56,908 --> 01:22:02,044 ถ้าเจอมันก็อยู่นิ่งๆ ถ้ามันกัด มันกัดไม่ปล่อย 921 01:22:02,183 --> 01:22:03,815 มันดูเหมือนงูนะ 922 01:22:04,558 --> 01:22:05,697 ไม่ ไม่เหมือน! 923 01:22:05,722 --> 01:22:07,970 พลทหารบรั่นดี มารับใช้ท่านแล้ว 924 01:22:08,383 --> 01:22:09,747 นายไม่ลงเหรอเท็ดดี้ 925 01:22:09,960 --> 01:22:11,193 ผมว่ายน้ำไม่เป็น 926 01:22:11,320 --> 01:22:12,485 รอดตัวไป 927 01:22:12,510 --> 01:22:13,972 ทุกคนว่ายน้ำได้ 928 01:22:15,692 --> 01:22:17,504 จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง 929 01:22:17,529 --> 01:22:19,402 เอสต้า เบี่ยน กราเซียส 930 01:22:19,692 --> 01:22:22,423 ได้ อยู่บนนี้กับเฮ็กเตอร์ คอยดูสายต่างๆ ให้เรา 931 01:22:25,819 --> 01:22:27,351 ได้เวลาแล้วสหาย 932 01:24:12,827 --> 01:24:14,233 โดสสีมีนูเต้ 933 01:24:15,381 --> 01:24:16,813 สองนาทีเหรอ 934 01:25:47,745 --> 01:25:48,948 ได้มาแล้ว 935 01:26:29,617 --> 01:26:30,716 เฮ้ 936 01:27:02,422 --> 01:27:03,541 เร่งมือ! 937 01:27:18,458 --> 01:27:19,514 เฮเลน่า! 938 01:27:29,032 --> 01:27:31,440 มาเลยทางนี้ 939 01:27:32,346 --> 01:27:33,414 ได้แล้ว 940 01:27:56,747 --> 01:27:58,265 คนพวกนี้เป็นใคร 941 01:28:00,572 --> 01:28:01,573 นาซี 942 01:28:01,616 --> 01:28:05,239 ตอนแรกคุณคืนแป้นนาฬิกาให้ผม ดร. โจนส์ และตอนนี้ 943 01:28:05,868 --> 01:28:07,988 คุณก็หากราฟิคโก้ให้ผม 944 01:28:08,023 --> 01:28:10,475 ผมแฮปปี้มาก แม้ปลดระวางแต่งานยังดี 945 01:28:10,572 --> 01:28:12,965 ฉันน่าจะปลดระวางแกตอนที่มีโอกาส! 946 01:28:13,030 --> 01:28:15,942 - นายทุนไม่มาด้วยเรอะ - ผมทำของผมเองแล้ว 947 01:28:16,132 --> 01:28:18,050 ทุกอย่างเดินไปข้างหน้าดร. โจนส์ 948 01:28:18,363 --> 01:28:19,560 และบางครั้ง... 949 01:28:20,796 --> 01:28:22,063 มันเดินถอยหลัง 950 01:28:25,857 --> 01:28:28,395 ไปหาที่นั่งสบายๆ ก่อนค่อยคุยกัน 951 01:28:55,149 --> 01:28:56,688 มันเขียนเป็นภาษาอะไร 952 01:28:56,799 --> 01:28:57,997 มันไม่ใช่ภาษา 953 01:28:59,611 --> 01:29:00,868 มันเป็นรหัส 954 01:29:01,617 --> 01:29:02,777 โพลีเบียส 955 01:29:03,280 --> 01:29:04,660 คุณติดฉันห้าสิบปอนด์ 956 01:29:06,903 --> 01:29:09,924 - ไม่คุ้นกับรหัสโพลิเบียสรึไง - ใช่ 957 01:29:10,657 --> 01:29:12,467 แต่ดูเหมือนคุณจะคุ้น 958 01:29:16,414 --> 01:29:17,665 ช่วยอ่านให้หน่อย 959 01:29:25,802 --> 01:29:26,958 ไม่ 960 01:29:32,802 --> 01:29:33,839 อินดี้ 961 01:29:44,631 --> 01:29:46,306 รู้สึกอยากช่วยรึยัง 962 01:29:49,521 --> 01:29:50,683 ฉันเอง 963 01:29:53,419 --> 01:29:54,768 ฉันอ่านถอยหลังยังได้ 964 01:29:54,769 --> 01:29:55,783 ไม่! 965 01:29:57,513 --> 01:29:58,724 โทษทีอินดี้ 966 01:29:58,750 --> 01:30:00,521 ฉันไม่อยากตายแบบมีเกียรติ 967 01:30:00,858 --> 01:30:03,811 แค่... เลขคณิตแบบยาก 968 01:30:04,160 --> 01:30:07,030 ฉันถอดรหัส ช่วยหาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 969 01:30:07,389 --> 01:30:09,401 ขอหนึ่งแสนถ้วน เงินสด 970 01:30:09,402 --> 01:30:10,419 เฮเลน่า... 971 01:30:10,826 --> 01:30:12,443 จะเอาไม่เอา 972 01:30:13,342 --> 01:30:14,627 เธอได้ตามนั้น 973 01:30:28,008 --> 01:30:29,818 เขาจะไม่จ่ายเธอหรอก 974 01:30:31,006 --> 01:30:34,645 แล้วเธอจะรู้ว่าของสิ่งนี้ ราคาสูงเกินกว่าที่เธอของมาก 975 01:30:43,729 --> 01:30:45,342 - เท็ดดี้ - เฮเลน่า... 976 01:30:45,367 --> 01:30:46,589 อย่าทำอย่างนี้ 977 01:30:51,901 --> 01:30:53,266 มาดูซิมีอะไรบ้าง 978 01:30:55,478 --> 01:30:58,649 "มายมัคคาน่า" นั่นแปลว่า "แมชชีน" 979 01:30:59,620 --> 01:31:03,004 "อยู่กับฉันในเมืองที่ฉันจากมา" 980 01:31:03,254 --> 01:31:10,199 "ที่ซึ่งหมาป่าสอนให้มนุษย์เดิน ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้าฉันนอน" 981 01:31:12,811 --> 01:31:14,622 สิ่งเดียวที่นอนอยู่ชั่วนิรันดร์ 982 01:31:14,789 --> 01:31:17,725 คือคนตาย ฉะนั้นถ้านาฬิกาอยู่กับเขา... 983 01:31:19,285 --> 01:31:21,245 คำใบ้ชี้ไปที่หลุมศพเขา 984 01:31:21,246 --> 01:31:26,079 - สุสานของอาร์คิมิดีส - ไม่มีใครค้นพบตลอดสองพันปี 985 01:31:28,784 --> 01:31:31,137 "เมืองที่ฉันจากมา" 986 01:31:31,472 --> 01:31:35,315 อาร์คิมิดีสอยู่แค่สองเมือง เพราะงั้นเขาจากมาแค่เมืองเดียว 987 01:31:35,878 --> 01:31:38,245 ใครตอบได้ คนข้างหลังล่ะ? 988 01:31:38,746 --> 01:31:41,492 ตอบเถอะอินดี้ ใครๆ ก็รู้ แม้แต่เจ้าโง่นี่ 989 01:31:41,493 --> 01:31:44,245 - อเล็กซานเดรีย - เต็มสิบไม่หัก 990 01:31:45,335 --> 01:31:49,868 เอาล่ะ หมาป่าในกรีกคือ "ไลคอส" รากศัพท์ของ "ไลเซี่ยม" หรือโรงเรียน 991 01:31:49,970 --> 01:31:52,814 และภาษาดอริกที่เปลว่า "เดิน" คือ... 992 01:31:54,291 --> 01:31:58,858 “เพริพาทิโอ” ซึ่งบังเอิญเป็นคำเดียวกับคำว่า... 993 01:32:04,420 --> 01:32:06,980 ฉันนึกว่าคุณเป็นคนฉลาดซะอีก 994 01:32:08,728 --> 01:32:11,893 เพริพาทิโอ แปลว่า การเดิน 995 01:32:12,050 --> 01:32:14,355 แต่มันก็ยังแปลว่า "การนับ" ด้วย 996 01:32:14,582 --> 01:32:19,311 ฉะนั้นที่ซึ่งหมาป่า สอนให้มนุษย์เดิน ก็เป็น 997 01:32:19,572 --> 01:32:20,903 โรงเรียนสอนคณิตศาสตร์ 998 01:32:22,198 --> 01:32:23,469 ถูกต้องเลยค่า 999 01:32:23,866 --> 01:32:25,708 ท่อนต่อไปนี่ง่ายเลย 1000 01:32:26,811 --> 01:32:30,806 "ที่เบื้องใต้หนึ่งในเก้า" เทวีมีเก้าองค์ 1001 01:32:31,016 --> 01:32:32,245 เดอมิวเซี่ยม 1002 01:32:32,270 --> 01:32:34,831 ภาษากรีกหมายถึงห้องสมุดใหญ่ แห่งอเล็กซานเดรีย 1003 01:32:34,832 --> 01:32:38,540 ซึ่งเราทุกคนก็รู้ว่า มีเทวรูปทั้งเก้าค้ำยืนหลังคา 1004 01:32:38,858 --> 01:32:39,952 ขอนะ? 1005 01:32:40,956 --> 01:32:42,074 ขอบคุณ 1006 01:32:43,458 --> 01:32:46,374 เพราะเทวีทั้งเก้า เรียงลำดับจากหลังมาหน้า 1007 01:32:47,613 --> 01:32:48,954 ได้แก่คาไลโอปี้ 1008 01:32:50,062 --> 01:32:51,178 อาเรเนีย 1009 01:32:52,520 --> 01:32:53,727 โพลิมเนีย 1010 01:32:54,220 --> 01:32:56,210 - เอราโต้ - โพลิมเนีย... 1011 01:32:56,351 --> 01:32:59,087 และ เมลิ อะไรซักอย่าง 1012 01:32:59,451 --> 01:33:00,794 และอีกองค์นึง 1013 01:33:00,866 --> 01:33:02,058 ทาเลีย 1014 01:33:02,463 --> 01:33:06,574 ยูเทอโร แต่องค์แรกคือ... 1015 01:33:06,599 --> 01:33:07,649 คลีโอ 1016 01:33:08,820 --> 01:33:10,060 เทวีประวัติศาสตร์และเวลา 1017 01:33:10,085 --> 01:33:12,287 อาร์คิมิดีสนั้น... แสนฉลาดล้ำ 1018 01:33:12,312 --> 01:33:15,150 ทางเข้าสู่สุสาน ก็คือโรงเรียนคณิตศาสตร์ 1019 01:33:15,319 --> 01:33:17,186 ใต้รูปปั้นเทวีคลีโอ 1020 01:33:17,211 --> 01:33:20,158 ในซากร้างของหอสมุดเก่า แห่งอเล็กซานเดรีย! 1021 01:33:20,248 --> 01:33:22,035 เอารางวัลไปเลยพ่อด็อกเตอร์ 1022 01:33:23,028 --> 01:33:24,232 เท็ดดี้! หนี 1023 01:33:33,740 --> 01:33:35,194 กราฟิกโก้! ไปเอามา! 1024 01:34:02,813 --> 01:34:05,828 ฉันเคยพูดมาก่อนแล้ว และฉันจะขอพูดอีกครั้ง 1025 01:34:05,886 --> 01:34:08,933 เมื่อไหร่ก็ตามที่คับขัน ระเบิดมันเลย! 1026 01:34:10,343 --> 01:34:12,049 เพื่อนฉันเพิ่งถูกฆ่าตาย! 1027 01:34:17,352 --> 01:34:18,447 เสียใจด้วย 1028 01:34:18,662 --> 01:34:20,221 เธอบอกพวกมันทุกอย่างเลย 1029 01:34:21,913 --> 01:34:23,112 คำต่อคำ 1030 01:34:23,659 --> 01:34:25,622 แต่ปริศนาอาร์คิมิดีสไม่ง่ายขนาดนั้น 1031 01:34:26,369 --> 01:34:28,359 สุสานไม่ได้อยู่ในอเล็กซานเดรีย 1032 01:34:41,792 --> 01:34:43,323 เอาล่ะ คุณเห็นอะไร? 1033 01:34:43,404 --> 01:34:44,913 ตารางโพลิเบียส 1034 01:34:45,771 --> 01:34:47,141 ทำจาก? 1035 01:34:49,368 --> 01:34:50,980 ขี้ผึ้งและไม้ 1036 01:34:52,265 --> 01:34:53,458 แล้วอะไรอีก? 1037 01:34:57,195 --> 01:34:58,584 มันหนักมาก 1038 01:35:01,113 --> 01:35:02,359 หนักเกินไป 1039 01:35:04,281 --> 01:35:05,361 เอามานี่ซิ 1040 01:35:45,564 --> 01:35:47,248 เป็นทองคำแท้เหรอ? 1041 01:35:47,538 --> 01:35:51,182 ทองโบราณ จากลุ่มน้ำไนล์ 1042 01:35:52,857 --> 01:35:54,173 เก็บไว้เท็ดดี้ 1043 01:36:05,171 --> 01:36:07,908 ถ้าขายมันได้ เราจะปลดหนี้ และมีเงินเหลือ 1044 01:36:07,933 --> 01:36:10,494 ฉันมีลูกพอดีเลย เป็นคนรวยแก่ เจ้าอารมณ์... 1045 01:36:10,553 --> 01:36:12,534 มันจะไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 1046 01:36:15,702 --> 01:36:17,302 ไปขับเรือที 1047 01:36:23,945 --> 01:36:25,279 มันเขียนว่าไง 1048 01:36:27,184 --> 01:36:29,915 คนหาที่ไดโอนิซัส... 1049 01:36:30,783 --> 01:36:33,475 แว่วยินเสียงกระซิบ... 1050 01:36:34,403 --> 01:36:36,316 ร้องดั่งเฮอริเคน 1051 01:36:39,284 --> 01:36:40,284 ดิเอียร์ 1052 01:36:41,596 --> 01:36:43,332 ถ้ำของไดโอนิซัส 1053 01:36:44,192 --> 01:36:45,368 อยู่ที่ไหนเหรอ? 1054 01:36:46,476 --> 01:36:47,699 ในซิซิลี 1055 01:36:49,015 --> 01:36:51,241 - เรามีน้ำมันเหลือเท่าไหร่ - เต็มถัง 1056 01:37:00,242 --> 01:37:03,495 พวกมันไปตะวันตก ไม่ใช่ตะวันออก 1057 01:37:03,520 --> 01:37:06,143 ซิซิลี 1058 01:37:32,541 --> 01:37:34,586 - อยากกินมะละกอ - เท่าไรฮะ? 1059 01:37:38,099 --> 01:37:39,650 นี่ฮะ 1060 01:37:41,833 --> 01:37:43,998 ดูเด็กที่ใส่หมวกฟางนั่นดิ 1061 01:37:45,182 --> 01:37:46,361 มาทางนี้ 1062 01:37:49,616 --> 01:37:50,805 ไง 1063 01:37:51,629 --> 01:37:52,723 เท่ห์มั้ยล่ะ 1064 01:37:59,951 --> 01:38:01,318 เรากำลังทำอะไร? 1065 01:38:02,755 --> 01:38:06,095 เรากำลังรอเวลาปิดถ้ำ ตอนนี้นักท่องเที่ยวเพียบ 1066 01:38:06,366 --> 01:38:09,180 โอเค ตอนนี้เขาเป็นคนคุมเกม ทั้งหมดแล้วเหรอ 1067 01:38:10,107 --> 01:38:11,890 เขาไม่ใช่คนคุมเกมนะเท็ดดี้ 1068 01:38:12,949 --> 01:38:16,566 ผมคิดว่าเรามาทำงานนี้ เพื่อผลประโยชน์ล้วนๆ แค่นั้น 1069 01:38:16,591 --> 01:38:17,928 แน่นอน 1070 01:38:21,175 --> 01:38:22,294 รับรองว่าได้แน่ 1071 01:38:22,319 --> 01:38:25,726 คุณก็รู้ ว่าเขาจะไม่ยอมให้เรา ขายของพวกนั้น! 1072 01:38:26,657 --> 01:38:28,329 ฉันยังคุมเกมอยู่เท็ดดี้ 1073 01:38:28,462 --> 01:38:31,208 เฮเลน่ามาตรงนี้ซิ มาช่วยฉันหน่อย! 1074 01:38:36,698 --> 01:38:38,225 คุณเปย์หนักเลย 1075 01:38:38,876 --> 01:38:41,377 นี่เป้เธอ เด็กนั่นอยู่ไหน 1076 01:38:54,782 --> 01:38:56,731 - นี่ระวังหน่อย! - โทษที 1077 01:38:56,756 --> 01:38:58,002 ตาบอดเรอะ! 1078 01:39:26,302 --> 01:39:27,357 หวัดดี 1079 01:39:29,324 --> 01:39:30,406 ไง 1080 01:39:33,151 --> 01:39:34,265 ปล่อยฉันนะ! 1081 01:39:35,492 --> 01:39:36,621 ปล่อยฉัน! 1082 01:39:45,100 --> 01:39:46,580 ไม่! ปล่อยฉันนะ! 1083 01:39:49,992 --> 01:39:51,303 เฮ้ๆๆ! 1084 01:40:02,031 --> 01:40:03,075 เฮเลน่า! 1085 01:40:04,530 --> 01:40:06,031 มันจับเท็ดดี้ไป 1086 01:40:08,052 --> 01:40:10,063 ขึ้นเนินเขาไปที่ไหนซักแห่ง 1087 01:40:29,792 --> 01:40:31,006 พวกมันจะทำอะไรเขา 1088 01:40:31,268 --> 01:40:33,783 เขารู้เรื่องเกี่ยวกับถ้ำ ตามคำใบ้บนกราฟิกโก้ 1089 01:40:35,156 --> 01:40:36,857 พวกมันจะไม่ทำร้ายเขา 1090 01:40:37,180 --> 01:40:41,026 มันจะใช้เขา เพื่อไปเอาแป้นนาฬิกาอีกครึ่ง 1091 01:40:41,051 --> 01:40:42,503 เราต้องไปถึงก่อนมัน 1092 01:40:59,823 --> 01:41:01,074 ไปกันเถอะ 1093 01:41:05,240 --> 01:41:06,516 ถ้ำอยู่ด้านโน้น 1094 01:41:16,902 --> 01:41:19,208 ช่วยขับไปเร็วกว่านี้หน่อยได้ไหม? 1095 01:41:27,901 --> 01:41:29,457 หูของไดโอนิซัส 1096 01:41:37,054 --> 01:41:38,379 ว้าว 1097 01:41:52,313 --> 01:41:56,648 "ค้นหาที่ไดโอนีซัส แว่วยินเสียงกระซิบร้องดั่งเฮอริเคน" 1098 01:41:57,032 --> 01:41:58,749 นั่นเสียงสะท้อน 1099 01:41:59,777 --> 01:42:02,917 ส่งเสียงจนกว่าเราจะเจอ จุดที่เสียงดังที่สุด 1100 01:42:19,964 --> 01:42:21,070 หยุด! 1101 01:42:28,605 --> 01:42:29,945 ตรงนี่ล่ะ 1102 01:42:34,646 --> 01:42:36,044 สามเหลี่ยมหน้าจั่ว 1103 01:42:36,788 --> 01:42:38,108 เป็นทางเข้า 1104 01:42:39,217 --> 01:42:40,354 แค่เคยเป็น 1105 01:42:43,738 --> 01:42:45,034 วงจันทร์เสี้ยว 1106 01:42:47,532 --> 01:42:49,357 เหมือนกับที่เห็นบนกราฟิกโก้ 1107 01:42:56,224 --> 01:42:58,310 คิดว่าบนนั้นต้องมีทางไปต่อ 1108 01:43:04,845 --> 01:43:06,295 คุณโอเคใช่มั้ย? 1109 01:43:06,700 --> 01:43:07,854 ใช่ 1110 01:43:10,332 --> 01:43:11,632 แต่คุณไม่ปีนต่อ 1111 01:43:14,001 --> 01:43:15,562 ฉันกำลังคิด 1112 01:43:18,256 --> 01:43:19,330 คิดอะไร? 1113 01:43:20,237 --> 01:43:23,360 คิดว่าฉันมาทำอะไร อยู่บนที่สูง 40 ฟุต 1114 01:43:23,385 --> 01:43:27,165 กับไหล่ผุๆ กระดูกสันหลังลั่นออดแอด 1115 01:43:27,190 --> 01:43:29,813 ขาข้างนึงเสริมเหล็ก อีกข้างใส่น็อต 1116 01:43:29,838 --> 01:43:31,038 ใช่ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ 1117 01:43:31,720 --> 01:43:33,091 ไม่ เธอไม่เข้าใจหรอก 1118 01:43:33,271 --> 01:43:35,755 เธออายุแค่ครึ่งเดียวของฉัน 1119 01:43:35,849 --> 01:43:38,665 และเธอไม่เคยถูกบังคับ ให้ดื่มเลือดของเจ้าแม่กาลี 1120 01:43:38,729 --> 01:43:40,243 ใช่ นั่นก็จริง 1121 01:43:40,871 --> 01:43:43,103 หรือถูกทรมานด้วยวูดู 1122 01:43:44,008 --> 01:43:47,838 และฉันขอเดานะ ว่าเธอไม่เคยโดนยิงเก้าครั้ง 1123 01:43:48,036 --> 01:43:49,943 และครั้งนึงโดยพ่อของเธอ 1124 01:43:51,079 --> 01:43:52,646 พ่อยิงคุณเหรอ? 1125 01:43:53,056 --> 01:43:55,798 เธอไม่ต้องมาพูด นำไปเลยเดี๋ยวฉันตาม 1126 01:44:04,544 --> 01:44:08,178 ไม่ๆๆๆ เราปิดแล้วครับ ถ้ำปิดแล้ว! ดูไปรอบๆ สิไม่มีใครเลย! 1127 01:44:08,203 --> 01:44:09,939 ถ้ำของไดโอนิซัส 1128 01:44:09,964 --> 01:44:12,632 ไม่ๆๆๆๆ ถ้ำปิดปรับปรุงอยู่- 1129 01:44:14,891 --> 01:44:18,165 ฉันจะขอถามอีกครั้ง ถ้ำของไดโอนิซัสอยู่ที่ไหน 1130 01:44:37,799 --> 01:44:40,063 เป็นอะไร เป็นห่วงเด็กคนนั้นเหรอ? 1131 01:44:41,017 --> 01:44:42,865 แน่ใจนะว่าพวกนั้นไม่ทำร้ายเขา 1132 01:44:42,913 --> 01:44:45,423 เขาไม่เป็นไรหรอก เขาฉลาด 1133 01:44:47,303 --> 01:44:48,719 เธอเจอเขาที่ไหนล่ะ 1134 01:44:49,144 --> 01:44:50,177 เขา... 1135 01:44:50,452 --> 01:44:54,589 เขจะขโมยกระเป๋าเงินฉันหน้าบ่อน ในมาราเกซตอนเขา 10 ขวบ 1136 01:44:55,066 --> 01:44:56,770 ฉันใช้ประตูรถกระแทกเขาหลายครั้ง 1137 01:44:56,795 --> 01:44:59,312 แต่เขาไม่ยอมปล่อย ส่วนฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน 1138 01:44:59,505 --> 01:45:01,087 เราก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่นั้น 1139 01:45:02,534 --> 01:45:04,382 นึกว่าเธอสนใจแต่เรื่องเงิน 1140 01:45:05,440 --> 01:45:06,714 ก็ใช่ 1141 01:45:09,659 --> 01:45:13,811 ไม่มีใครท่องจำข้อมูลทุกหน้า ในบันทึกของพ่อที่ตายไปแล้ว 1142 01:45:13,843 --> 01:45:15,322 เพื่อเงินหรอก 1143 01:45:21,541 --> 01:45:22,970 แฮร์ โฟลเลอร์! 1144 01:45:33,109 --> 01:45:34,731 พวกเขาไปทางนั้น 1145 01:45:44,908 --> 01:45:46,225 อะไรวะเนี่ย 1146 01:45:50,639 --> 01:45:52,008 ติดสิ 1147 01:45:54,480 --> 01:45:55,584 ไปกันเถอะ 1148 01:46:00,231 --> 01:46:01,409 บ้าเอ้ย 1149 01:46:04,901 --> 01:46:06,269 พระเจ้า! 1150 01:46:06,545 --> 01:46:08,153 ตายแล้ว! 1151 01:46:08,350 --> 01:46:09,817 - ตายแล้ว! - อย่า! 1152 01:46:10,108 --> 01:46:11,311 ตายแล้วๆ! 1153 01:46:16,271 --> 01:46:17,414 ออกหมดรึยัง 1154 01:46:17,439 --> 01:46:18,544 - ปัดมันออกไป! - ไม่- 1155 01:46:18,569 --> 01:46:20,057 - ปัดมันออก! - เดี๋ยว- 1156 01:46:32,740 --> 01:46:33,828 นั่นอะไร? 1157 01:46:36,789 --> 01:46:38,218 มีเทน 1158 01:46:39,289 --> 01:46:41,763 - อย่าหายใจ! - "อย่าหายใจ" เหรอ? 1159 01:46:45,403 --> 01:46:46,913 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1160 01:46:56,032 --> 01:46:57,316 อะธีน่า 1161 01:46:58,356 --> 01:47:00,020 เทพีแห่งสงคราม... 1162 01:47:02,553 --> 01:47:04,035 และเหตุผล 1163 01:47:08,003 --> 01:47:09,590 “ภายใต้ดวงจันทร์... 1164 01:47:11,712 --> 01:47:13,948 ชีวิตอยู่เบื้องบาทนาง” 1165 01:47:21,479 --> 01:47:23,218 การแทนที่น้ำ! 1166 01:47:23,572 --> 01:47:24,780 ลงมาในบ่อ! 1167 01:47:25,095 --> 01:47:27,411 ทำไมล่ะ มาช่วยฉันเปิดประตูดีกว่า! 1168 01:47:27,475 --> 01:47:30,422 แต่พวกเขาไม่ได้ออกทางประตู ลงมาในบ่อนี่! 1169 01:47:31,119 --> 01:47:33,793 - โอเค ฉันจะลงไปในบ่อ - ช่วยหน่อย! 1170 01:47:36,907 --> 01:47:42,216 อาร์คิมิดีสชื่นชมและหลงไหลใน ทฤษฎีการแทนที่น้ำ! 1171 01:48:23,328 --> 01:48:25,786 เฮ้ย! กลับมานี่! คลอเบอร์! 1172 01:48:39,877 --> 01:48:41,290 ไม่ต้องขนาดนี้มั้ย 1173 01:49:07,348 --> 01:49:08,476 เฮ้ย! 1174 01:49:09,315 --> 01:49:10,347 เอาคืนมา! 1175 01:49:12,027 --> 01:49:13,053 ไม่! 1176 01:49:20,405 --> 01:49:21,761 ช่างหัวมัน 1177 01:49:22,479 --> 01:49:23,907 ฉันบอกว่าช่างหัวมัน! 1178 01:49:49,251 --> 01:49:52,475 จ้วงแล้วดึง จ้วงแล้วดึง 1179 01:49:52,740 --> 01:49:54,559 จ้วงแล้วดึง 1180 01:50:22,572 --> 01:50:24,375 สุสานของอาร์คิมิดีส 1181 01:50:52,914 --> 01:50:54,418 เธอจับมุมนั้น 1182 01:51:40,496 --> 01:51:41,849 อินดี้ 1183 01:51:43,831 --> 01:51:45,348 ลายสลักนี้ 1184 01:51:48,115 --> 01:51:50,435 นกฟีนิกซ์ สัญลักษณ์ธรรมดา 1185 01:51:50,460 --> 01:51:51,993 ไม่ ดูสิ ไม่ธรรมดานะ 1186 01:51:53,816 --> 01:51:55,876 นกฟีนิกซ์ตัวนี้ติดใบพัด 1187 01:52:04,364 --> 01:52:06,298 มันมาทำอะไรตรงนี้ 1188 01:52:14,665 --> 01:52:17,785 นาฬิกาเพิ่งถูกสร้างขึ้น หลังจากนั้นหนึ่งพันปี 1189 01:52:18,308 --> 01:52:20,343 ไม่มีอะไรอยู่บนนาฬิกาด้วยซ้ำ 1190 01:52:22,250 --> 01:52:24,284 อาร์คิมิดีสเคยใช้มัน 1191 01:52:27,046 --> 01:52:28,538 พ่อคิดถูก 1192 01:52:29,225 --> 01:52:32,193 - มันได้ผล - แน่นอน ต้องได้ผล มิสชอว์ 1193 01:52:34,428 --> 01:52:36,282 คณิตศาสตร์ได้ผลจริง 1194 01:52:36,913 --> 01:52:40,095 เหมือนที่มันพิชิตอวกาศ มันจะพิชิตเวลา 1195 01:52:47,684 --> 01:52:50,150 คุณสูญเสียลูกชายไปแล้ว ดร.โจนส์ 1196 01:52:50,151 --> 01:52:53,375 เมียคุณก็ไปแล้ว คุณอยากเสียลูกบุญธรรมไปอีกคนเรอะ 1197 01:52:55,920 --> 01:53:00,181 เพื่ออะไร เพื่อโลกที่ไม่เห็นหัว คนอย่างเราอีกแล้วเรอะ 1198 01:53:11,307 --> 01:53:12,722 ขอบคุณ 1199 01:53:50,498 --> 01:53:52,610 ช่วงเวลาประวัติศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่ 1200 01:53:59,103 --> 01:54:00,407 จบสิ้นแล้ว 1201 01:54:08,130 --> 01:54:09,236 โยนปืนมานี่! 1202 01:54:19,433 --> 01:54:20,778 พาเขาหนีไปเร็ว 1203 01:54:20,977 --> 01:54:22,040 เท็ดดี้! 1204 01:54:22,705 --> 01:54:25,348 เท็ดดี้! เท็ดดี้! เร็วเข้า ไป! 1205 01:54:25,438 --> 01:54:26,831 ทางนี้ มาเร็ว! 1206 01:54:30,499 --> 01:54:31,521 ไป 1207 01:54:35,625 --> 01:54:36,844 อินดี้! 1208 01:54:38,334 --> 01:54:40,504 ไป! ไป! 1209 01:54:41,097 --> 01:54:42,299 หยุดก่อน 1210 01:54:45,598 --> 01:54:46,818 จะเอายังไง 1211 01:54:48,616 --> 01:54:49,874 พาตัวไป 1212 01:54:57,891 --> 01:54:58,959 เฮเลน่ามาเร็ว! 1213 01:54:58,984 --> 01:55:01,995 - เท็ดดี้เราทิ้งเขาไม่ได้! - ไม่ทิ้ง ตามผมมา! 1214 01:55:03,581 --> 01:55:04,666 เร็ว! 1215 01:55:08,554 --> 01:55:09,611 มาเร็ว! 1216 01:55:23,738 --> 01:55:26,090 เท็ดดี้ เร็ว รถเราอยู่ทางนั้น 1217 01:55:30,749 --> 01:55:32,000 บ้าจริง! 1218 01:55:37,827 --> 01:55:39,707 อยู่ตรงนี้นะ 1219 01:55:57,787 --> 01:55:58,955 ขึ้นเลย 1220 01:56:02,575 --> 01:56:05,463 ส่วนแรกของทรงกลมกำหนดจุดหมาย 1221 01:56:06,745 --> 01:56:10,947 ส่วนที่สอง ใช้เพื่อคำนวณ ตำแหน่งของรอยแยก 1222 01:56:11,771 --> 01:56:14,011 ในพิกัดของอเล็กซานเดรีย 1223 01:56:14,036 --> 01:56:17,140 สั่งเมสเนอร์ ปรับเปลี่ยนตำแหน่งไปตามพิกัดนี่ 1224 01:56:17,767 --> 01:56:20,007 และส่งจุดปักหมุดนี้ไปให้นักบิน 1225 01:56:31,732 --> 01:56:33,289 ทางลัด 1226 01:56:38,727 --> 01:56:42,428 - 37.07 - แล้วจะเป็นใครล่ะ? 1227 01:56:42,933 --> 01:56:44,388 เชอร์ชิลล์เรอะ? 1228 01:56:45,490 --> 01:56:46,899 ไอค์? 1229 01:56:49,007 --> 01:56:52,217 นายจะฆ่าใครเพื่อชนะสงครามโลก 1230 01:56:52,321 --> 01:56:55,313 อีกไม่กี่นาที ด้วยความช่วยเหลือของอาร์คิมิดีส 1231 01:56:55,338 --> 01:56:57,914 เราจะบินตรงเข้าไปในดวงตาของพายุ 1232 01:56:57,939 --> 01:57:02,133 และข้ามสู่น่านฟ้าของซิซิลี ในวันที่ 20 สิงหาคม 1233 01:57:02,158 --> 01:57:03,739 ปี 1939 1234 01:57:04,581 --> 01:57:08,596 เราจะขึ้นเหนือผ่านน่านฟ้าที่ปลอดภัย เชื้อเพลิงพอถึงมิวนิค 1235 01:57:09,629 --> 01:57:14,289 คนที่ฉันตามหาจะรออยู่ ที่ 16 ปริ้นเรเกนเทนแพลต 1236 01:57:14,407 --> 01:57:16,997 เพื่อฟังข่างจรวดระเบิด B-1 นของเขา 1237 01:57:23,654 --> 01:57:26,123 นายเป็นนาซีแบบไหนกัน 1238 01:57:26,353 --> 01:57:28,680 ถึงอยากจะฆ่าฮิตเลอร์ 1239 01:57:29,157 --> 01:57:32,315 แบบที่เชื่อในชัยชนะดร. โจนส์ 1240 01:57:37,137 --> 01:57:40,504 ฮิตเลอร์จุดไฟที่สามารถเผาไหม้ เป็นเวลาพันปี 1241 01:57:41,071 --> 01:57:44,813 ฉันเห็นทุกความผิดพลาด ทุกความเพลี่ยงพล้ํา 1242 01:57:44,838 --> 01:57:46,393 ฉันจะแก้ให้ถูกต้อง 1243 01:57:46,698 --> 01:57:50,071 ประวัติศาสตร์คือร่ายยาว ของบันทึกความสูญเสียดร. โจนส์ 1244 01:57:50,411 --> 01:57:52,631 แค่ว่าเป็นความสูญเสียของใคร 1245 01:58:04,421 --> 01:58:05,765 ไม่! 1246 01:59:18,986 --> 01:59:20,518 เท็ดดี้... 1247 01:59:21,204 --> 01:59:23,094 คิดว่าขับเครื่องบินนั่นได้มั้ย? 1248 01:59:24,398 --> 01:59:26,111 เครื่องทหารเหรอ 1249 01:59:28,103 --> 01:59:29,268 แน่นอน 1250 01:59:29,646 --> 01:59:30,775 ตอบแบบไม่แน่ใจนะ 1251 01:59:30,855 --> 01:59:34,227 - ผมไม่เครื่องบินทหาร - เธอไม่เคยขับเครื่องบินอะไรเลย 1252 01:59:36,030 --> 01:59:37,520 ผมจะไปสตาร์ทเครื่อง 1253 01:59:37,579 --> 01:59:38,978 อย่า เท็ดดี้! 1254 01:59:40,334 --> 01:59:41,592 บ้าจริง 1255 02:00:08,303 --> 02:00:11,941 คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยดร. โจนส์ มันอาจจะมีหลุมอากาศเล็กน้อย 1256 02:00:12,437 --> 02:00:14,506 นายเป็นเยอรมัน ฟอลเลอร์ 1257 02:00:14,905 --> 02:00:17,093 อย่าพยายามเป็นคนตลก 1258 02:00:40,436 --> 02:00:42,680 ช่วยหน่อย ไอ้รูปหล่อ! 1259 02:00:57,298 --> 02:00:58,469 แจ๋ว 1260 02:01:14,669 --> 02:01:16,279 โอเค 1261 02:01:16,699 --> 02:01:19,400 มาตรวัดผ่าน เชื้อเพลิงเต็ม 1262 02:01:19,847 --> 02:01:22,811 พอมันเร่งถึง 85 ดึงคันโยก 1263 02:02:00,240 --> 02:02:01,908 โอเค เอาปีกลง 1264 02:02:04,124 --> 02:02:07,246 โอเค 84 ไมล์ต่อชั่วโมงแล้ว ดึงคันโยก! 1265 02:03:15,015 --> 02:03:16,955 อีกไกลแค่ไหนถึงจะถึง? 1266 02:03:17,663 --> 02:03:19,134 60 วินาที 1267 02:03:24,230 --> 02:03:26,089 ทวีปมีการเคลื่อนที่... 1268 02:03:29,177 --> 02:03:31,250 ทวีปมีการเคลื่อนที่! 1269 02:03:32,073 --> 02:03:35,279 อาร์คิมิดีสต้องไม่รู้ เรื่องทวีปเคลื่อนที่ได้ 1270 02:03:35,751 --> 02:03:37,289 เขาไม่มีทางรู้! 1271 02:03:37,783 --> 02:03:39,952 ยังไม่เคยมีใครตั้งข้อสั่งเกตุ 1272 02:03:40,691 --> 02:03:42,833 นายจะพลาดเป้าหมาย 1273 02:03:42,858 --> 02:03:45,737 พิกัดของนายอ้างอิงมาจากจุดมาร์คหลัก 1274 02:03:45,762 --> 02:03:48,911 การเคลื่อนที่มีต่อเนื่อง กว่า 2,000 ปี! 1275 02:03:49,085 --> 02:03:52,775 นายอาจจะลงไปถึง 10 องศาหรือ- 1276 02:04:07,377 --> 02:04:09,683 30 วินาที 1277 02:04:10,489 --> 02:04:14,194 - คุณฟอลเลอร์... - การคำนวณของนายผิดแล้ว! 1278 02:04:14,397 --> 02:04:16,103 - คุณฟอลเลอร์- - หุบปากสิเว้ย! 1279 02:04:16,363 --> 02:04:17,692 ฉันคิดอยู่! 1280 02:04:20,399 --> 02:04:22,201 20 วินาที 1281 02:04:24,004 --> 02:04:25,366 รักษาเส้นทางบินเดิม! 1282 02:04:26,947 --> 02:04:28,983 15 วินาที 1283 02:04:31,787 --> 02:04:35,249 - ฉันไม่รู้เราจะไปที่ไหนเยอร์เก้น - 10 วินาที 1284 02:04:35,274 --> 02:04:37,938 - เก้า! - แน่ยิ่งกว่าแน่... 1285 02:04:37,963 --> 02:04:40,584 - แปด! เจ็ด! หก! - มันไม่ใช่ปี 1939! 1286 02:04:40,609 --> 02:04:43,423 หันกลับ! ยกเลิกเส้นทาง! 1287 02:04:43,448 --> 02:04:45,122 - ยกเลิก! - สามนาที 1288 02:04:45,419 --> 02:04:46,674 ยกเลิก! 1289 02:04:46,830 --> 02:04:48,824 ยกเลิกไม่ได้! 1290 02:04:58,643 --> 02:05:00,324 แกเป็นใครเนี่ย? 1291 02:05:00,349 --> 02:05:03,580 นี่เครื่องบินฉัน! แกจะบินเครื่องบินฉันไปไหน! 1292 02:05:27,518 --> 02:05:29,190 เราจะตายกันหมด! 1293 02:05:30,077 --> 02:05:32,210 เรากำลังจะตกแล้ว! 1294 02:05:53,639 --> 02:05:56,449 - สตาร์ทเครื่อง! - พยายามอยู่! 1295 02:06:23,786 --> 02:06:26,900 นั่นซิซิลี ปี 1939 1296 02:06:27,576 --> 02:06:31,036 ฉันทำได้! ฉันทำได้แล้วดร. โจนส์! 1297 02:06:31,061 --> 02:06:33,159 มุ่งหน้าไปมิวนิค 1298 02:06:39,575 --> 02:06:42,280 วันวานเป็นของเราแล้ว ดร.โจนส์ 1299 02:07:06,710 --> 02:07:08,886 กองเรือรบโรมันโบราณ 1300 02:07:37,020 --> 02:07:38,673 ประคองเครื่องบินไว้! 1301 02:07:58,517 --> 02:08:02,125 มาสเตอร์! พวกโรมันใกล้เข้ามาแล้ว 1302 02:08:03,445 --> 02:08:05,092 มันพามังกรมาด้วย! 1303 02:08:09,549 --> 02:08:11,095 เหลือเชื่อเลย 1304 02:08:20,045 --> 02:08:21,520 เปิดประตูซิ! 1305 02:08:25,860 --> 02:08:27,444 แกจะทำอะไร 1306 02:08:27,469 --> 02:08:29,348 แกจะทำอะไรพวกโง่ 1307 02:08:29,732 --> 02:08:31,978 พวกเขาคิดว่าเราเป็นสัตว์ประหลาด! 1308 02:08:37,936 --> 02:08:39,585 นายต้องขับเครื่องกลับไป 1309 02:08:39,610 --> 02:08:42,007 นี่มันสงครามยึดซีราคิวส์ 1310 02:08:42,350 --> 02:08:46,070 214 ปี ก่อนคริสตกาล มาผิดแล้ว 1311 02:08:49,017 --> 02:08:50,459 มาสเตอร์! 1312 02:08:53,335 --> 02:08:55,134 ไม่ได้นะ มาสเตอร์! 1313 02:08:55,159 --> 02:08:56,688 มีมังกรด้วย! 1314 02:09:06,804 --> 02:09:10,898 เราต้องฆ่ามังกรของพวกมัน! 1315 02:09:17,466 --> 02:09:18,753 เจ้านาย! 1316 02:09:18,778 --> 02:09:21,179 หันกลับ! ในระหว่างที่รอยแยกยังเปิดอยู่! 1317 02:09:21,204 --> 02:09:25,482 หันกลับด่วน! เราอยู่ที่นี่ไม่ได้่! เราต้องกลับไป! 1318 02:09:25,507 --> 02:09:26,783 กลับไม่ได้! 1319 02:09:56,350 --> 02:09:57,868 หลีกทางหน่อยเซ่! 1320 02:10:03,687 --> 02:10:06,214 ชอบแบบนี้มั้ย ไอ้พวกป่าเถื่อน! 1321 02:10:09,001 --> 02:10:12,234 โทษทีนะพวก นายเป็นนาซี! 1322 02:10:21,662 --> 02:10:23,482 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1323 02:10:23,940 --> 02:10:25,989 ฉันมาช่วยคุณไง! 1324 02:10:36,862 --> 02:10:37,986 เอามันออกไป! 1325 02:10:39,255 --> 02:10:40,513 อินดี้! 1326 02:10:46,069 --> 02:10:47,331 ร่มชูชีพ! 1327 02:10:50,168 --> 02:10:51,729 ฉันได้ร่มชูชีพแล้ว! 1328 02:10:52,488 --> 02:10:53,943 เกาะแน่นๆ นะ! 1329 02:10:57,075 --> 02:10:58,105 ปล่อยเซ่! 1330 02:11:00,580 --> 02:11:01,999 เอาชูชีพมาให้ฉัน! 1331 02:11:09,261 --> 02:11:11,464 จับไว้ เกาะแน่นๆ 1332 02:11:12,760 --> 02:11:14,218 อินดี้! 1333 02:11:40,813 --> 02:11:42,496 สูญเสียระดับ! 1334 02:11:43,647 --> 02:11:45,193 เรากำลังตก! 1335 02:11:45,670 --> 02:11:47,337 เราเสียการควบคุม! 1336 02:12:06,759 --> 02:12:11,044 คนพวกนั้นเป็นเพื่อนผม เขาเป็นเพื่อน เราต้องช่วยพวกเขา! 1337 02:12:11,069 --> 02:12:12,116 นาย? 1338 02:12:12,141 --> 02:12:13,487 เป็นเพื่อนผม! 1339 02:13:15,445 --> 02:13:16,999 ยูเรก้า 1340 02:13:18,100 --> 02:13:19,710 ยูเรก้า 1341 02:13:33,779 --> 02:13:37,625 เขาจะเอาเครื่องลงแล้ว เร็วเข้าอินดี้ ช่วยหน่อยเร็ว 1342 02:13:37,650 --> 02:13:39,980 ลุกขึ้น เร็ว 1343 02:13:40,005 --> 02:13:42,340 เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1344 02:13:44,212 --> 02:13:47,698 ช่วยลุกขึ้นนั่งหน่อย โอเค ลุกขึ้นมาคุณต้องช่วยฉันนะ! 1345 02:13:47,723 --> 02:13:49,826 ฉันรู้มันเจ็บ แต่เราต้องพาคุณกลับไป 1346 02:13:49,961 --> 02:13:52,280 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ วอมแบท 1347 02:13:53,355 --> 02:13:55,146 เหลือเชื่อจริงๆ 1348 02:13:56,234 --> 02:13:58,396 ใช่ มันเหลือเชื่อมากๆ 1349 02:13:58,579 --> 02:14:00,557 แต่เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1350 02:14:02,134 --> 02:14:03,492 พระเจ้า 1351 02:14:05,006 --> 02:14:07,682 เรากำลังเป็นพยานประวัติศาสตร์ 1352 02:14:13,861 --> 02:14:17,595 ใช้ตัวเลขถอยหลัง มันจะพาเธอกลับบ้าน 1353 02:14:19,005 --> 02:14:20,317 อะไรนะ 1354 02:14:22,569 --> 02:14:24,206 ฉันจะอยู่ที่นี่ 1355 02:14:24,605 --> 02:14:26,795 ไม่ คุณไม่ได้พูดจริงหรอก 1356 02:14:29,432 --> 02:14:31,336 ว้าว คุณพูดจริง 1357 02:14:34,508 --> 02:14:37,454 อินดี้ คุณถูกยิง คุณเสียเลือด 1358 02:14:37,479 --> 02:14:39,437 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1359 02:14:39,462 --> 02:14:40,816 ฉันอยู่ได้ 1360 02:14:40,981 --> 02:14:42,145 อยู่เพื่ออะไร? 1361 02:14:42,170 --> 02:14:45,741 จะเจ็บปวดทรมานกับยาพอก กับให้ปลิงดูดเลือดตายรึไง 1362 02:14:46,533 --> 02:14:49,188 ฉันเคยฝันถึงมัน วอมแบท 1363 02:14:49,819 --> 02:14:53,178 ศึกษามัน มาตลอดชีวิต 1364 02:14:54,018 --> 02:14:57,199 ใช่ แต่ถ้าคุณอยู่ที่นี่ คุณจะทำให้มันมั่วไปหมด 1365 02:14:57,474 --> 02:14:58,940 แล้วก็ตาย! 1366 02:14:58,965 --> 02:15:00,641 ได้โปรด ลุกขึ้น! 1367 02:15:02,185 --> 02:15:03,664 เฮเลน่า! 1368 02:15:03,938 --> 02:15:07,462 - ผมทำได้! - บราโว่ เท็ดดี้! อัจฉริยะ! 1369 02:15:08,006 --> 02:15:11,313 อินดี้เราต้องไปแล้ว ลุกขึ้น ฉันต้องพาคุณขึ้นเครื่องบิน โอเคนะ 1370 02:15:11,370 --> 02:15:12,869 - เราต้องไป! ลุกขึ้น - ไม่... 1371 02:15:12,894 --> 02:15:14,239 คุณต้องทำได้- 1372 02:15:26,668 --> 02:15:27,781 มาสเตอร์! 1373 02:15:30,216 --> 02:15:32,317 เราต้องไปแล้ว มาสเตอร์ 1374 02:15:33,675 --> 02:15:35,014 นั่นคือเขา 1375 02:15:43,720 --> 02:15:46,195 เขาถามว่าเรามาไกลแค่ไหน 1376 02:15:49,000 --> 02:15:52,121 สองพันปี 1377 02:15:52,446 --> 02:15:57,730 เรามาจากสองพันปีข้างหน้า 1378 02:15:59,442 --> 02:16:02,773 แต่เราไม่คิดว่าจะเจอ... 1379 02:16:03,238 --> 02:16:05,056 ผู้ยิ่งใหญ่... 1380 02:16:06,134 --> 02:16:08,007 อาร์คิมิดีส 1381 02:16:13,823 --> 02:16:15,900 เรา... 1382 02:16:16,098 --> 02:16:18,094 ถูกกำหนด... 1383 02:16:18,119 --> 02:16:19,559 ให้มา... 1384 02:16:19,763 --> 02:16:21,570 พบกัน 1385 02:16:22,142 --> 02:16:25,730 แป้นอันนั้นเป็นเวลาบังคับ มันพาเรามาที่นี่ได้ที่เดียวเท่านั้น 1386 02:16:25,755 --> 02:16:27,151 เขาสร้างเพื่อขอความช่วยเหลือ 1387 02:16:27,176 --> 02:16:29,773 เราทำให้กองเรือโรมัน ขวัญกระเจิงไปแล้วนะ 1388 02:16:29,798 --> 02:16:31,117 ฉันว่าเราช่วยเยอะแล้ว 1389 02:16:31,142 --> 02:16:34,356 ขอโทษนะ อาร์คิมิดีส ฉันเป็นแฟนคลับ... 1390 02:16:34,381 --> 02:16:37,579 - แต่เราต้องกลับไป เขาบาดเจ็บ - เฮเลน่า 1391 02:16:37,604 --> 02:16:39,889 เขาเก็บมันไว้ไม่ได้ด้วยนะ เขาต้องสร้างของเขาเอง 1392 02:16:39,914 --> 02:16:41,839 เฮเลน่า เราต้องไปแล้ว! 1393 02:16:42,207 --> 02:16:46,644 อินดี้ หน้าต่างเวลากำลังจะปิด! พวกเราจะติดอยู่ที่นี่ไม่ได้! 1394 02:16:46,991 --> 02:16:51,075 ผมอยากจะอยู่กับท่าน 1395 02:16:51,253 --> 02:16:53,319 ไม่ๆๆๆ อย่าบอกว่าได้! 1396 02:16:53,844 --> 02:16:58,748 ท่านเป็นคนฉลาดหลักแหลม 1397 02:16:58,779 --> 02:17:00,688 อัจฉริยะ 1398 02:17:00,778 --> 02:17:04,291 - เฮเลน่า - ฮีโร่ของประชาชนของเขา 1399 02:17:04,365 --> 02:17:08,099 แต่เขาช่วยท่านไม่ได้ 1400 02:17:10,478 --> 02:17:12,037 นี่คือเวลาของท่าน 1401 02:17:12,836 --> 02:17:14,381 เขาต้องอยู่ในเวลาของเขา 1402 02:17:14,406 --> 02:17:16,687 งานของเขายังไม่เสร็จ เขาต้องกลับบ้าน 1403 02:17:16,712 --> 02:17:20,948 เรามียารักษที่บ้าน เขาจะตายที่นี่ไม่ได้ ไม่ได้! 1404 02:17:22,762 --> 02:17:26,042 เฮเลน่า ไปขึ้นเครื่องบิน 1405 02:17:28,228 --> 02:17:29,562 ฉันไม่เป็นไรหรอก 1406 02:17:31,119 --> 02:17:32,688 ไม่ คุณจะไม่รอด! 1407 02:17:35,141 --> 02:17:37,545 ฉันต้องทำอย่างนี้ 1408 02:17:38,508 --> 02:17:39,909 ฉันก็ด้วย 1409 02:18:34,133 --> 02:18:35,525 อรุณสวัสดิ์ 1410 02:18:39,656 --> 02:18:41,296 ไหล่คุณเป็นไง 1411 02:18:43,727 --> 02:18:46,299 เจ็บน้อยกว่าที่กราม 1412 02:18:49,815 --> 02:18:51,268 งั้นเหรอ 1413 02:18:52,859 --> 02:18:54,917 เธอควรให้ฉันอยู่ที่นั่น 1414 02:18:55,244 --> 02:18:56,841 ฉันไม่มีวันยอม 1415 02:19:05,451 --> 02:19:06,738 ทำไม 1416 02:19:08,318 --> 02:19:11,214 อย่างแรกเลย คุณจะเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์ 1417 02:19:15,146 --> 02:19:17,153 แล้วมันจะเป็นเรื่องไม่ดีเหรอ? 1418 02:19:21,066 --> 02:19:23,139 คุณเกิดมาเพื่อที่นี่ อินดี้ 1419 02:19:26,797 --> 02:19:28,213 ที่นี่ 1420 02:19:32,962 --> 02:19:34,637 เพื่อใคร? 1421 02:20:01,386 --> 02:20:02,726 แมเรียน 1422 02:20:04,121 --> 02:20:05,508 ไง 1423 02:20:24,604 --> 02:20:25,880 เท็ดดี้ 1424 02:20:27,089 --> 02:20:28,592 แมเรียน 1425 02:20:31,013 --> 02:20:32,952 คุณจะทำอะไร 1426 02:20:33,301 --> 02:20:35,362 เก็บของที่ซื้อมาน่ะสิ 1427 02:20:36,805 --> 02:20:39,587 ดูแล้วไม่มีอาหารติดบ้านเลยนะที่นี่ 1428 02:20:40,395 --> 02:20:42,832 ใช่ ไม่มี 1429 02:20:47,145 --> 02:20:49,813 มีคนบอกฉันว่าคุณกลับมา 1430 02:20:56,864 --> 02:20:59,210 คุณกลับมารึยัง อินดี้ 1431 02:21:00,720 --> 02:21:01,959 ...แล้วมันก็ระเบิด! 1432 02:21:02,049 --> 02:21:04,799 อินดี้ก็วิ่งป่าราบ แมเรี่ยนก็วิ่งป่าราบ 1433 02:21:04,824 --> 02:21:07,161 แล้วทันใดนั้นเครื่องบินก็ระเบิด! 1434 02:21:10,376 --> 02:21:13,255 อินดี้ นายลุกมาเดินปร๋อเลย! 1435 02:21:13,971 --> 02:21:15,378 ใช่ ลุกได้แล้ว 1436 02:21:16,545 --> 02:21:17,841 ใช่ 1437 02:21:18,094 --> 02:21:20,214 เราออกไปกินไอติมกันมั้ยเด็กๆ 1438 02:21:20,279 --> 02:21:22,936 - แต่แมเรี่ยนซื้อมาแล้วนะ - ฉันรู้จักร้านอร่อยนะ 1439 02:21:23,073 --> 02:21:25,669 ไอติมกินเท่าไหร่ก็ไม่พอจริงมั้ย 1440 02:21:29,478 --> 02:21:30,741 แล้วเจอกันนะ 1441 02:21:46,114 --> 02:21:47,814 แผลดูแย่นะ 1442 02:21:48,662 --> 02:21:50,243 เจ็บมั้ยคะ? 1443 02:21:52,430 --> 02:21:54,355 ทุกอย่างมันเจ็บ 1444 02:21:56,773 --> 02:21:58,998 ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 1445 02:22:04,491 --> 02:22:06,991 แล้ว ตรงไหนที่ไม่เจ็บ 1446 02:22:15,890 --> 02:22:19,164 ตรงนี้ ตรงนี้ที่ไม่เจ็บ 1447 02:22:27,217 --> 02:22:28,576 และตรงนี้ 1448 02:22:52,006 --> 02:22:54,483 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน รอด้วย! 1449 02:22:54,698 --> 02:22:57,151 เฮเลน่า! เร็วสิ! 1450 02:23:28,159 --> 02:23:36,446 Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) อินเดียนา โจนส์ กับกงล้อแห่งโชคชะตา boot @nalog