1 00:00:50,843 --> 00:00:51,928 Вставай! 2 00:00:56,474 --> 00:01:00,353 ИНДИАНА ДЖОНС И КОЛЕСО СУДЬБЫ 3 00:01:13,032 --> 00:01:14,242 Полковник, это американец. 4 00:01:14,534 --> 00:01:16,536 Был у входа в форме офицера. 5 00:01:23,084 --> 00:01:24,210 Ты был один? 6 00:01:25,837 --> 00:01:28,756 Шпион, ты был один? 7 00:01:28,923 --> 00:01:30,341 Люблю быть один. 8 00:01:31,718 --> 00:01:33,428 Зачем ты сюда явился? 9 00:01:34,262 --> 00:01:36,723 У вас много хороших вещей. 10 00:01:36,889 --> 00:01:38,224 Чужих вещей. 11 00:01:39,934 --> 00:01:42,020 "Добыча принадлежит победителю". 12 00:01:43,271 --> 00:01:44,439 Победителю? 13 00:01:45,440 --> 00:01:46,941 Берлин в развалинах. 14 00:01:47,108 --> 00:01:48,735 Фюрер прячется. 15 00:01:49,944 --> 00:01:51,696 Вы проиграли. 16 00:01:55,575 --> 00:01:57,035 Отвести его наверх. 17 00:01:57,618 --> 00:01:58,453 Что? 18 00:01:58,619 --> 00:01:59,619 Эй! 19 00:01:59,746 --> 00:02:00,830 Погодите! Парни! 20 00:02:00,997 --> 00:02:02,290 Один момент. Прошу! 21 00:02:03,082 --> 00:02:04,584 Стойте! Я к командиру. 22 00:02:04,876 --> 00:02:06,753 Полковник. Я нашёл его! 23 00:02:08,838 --> 00:02:10,214 Исполняйте. Откройте. 24 00:02:24,604 --> 00:02:26,606 Копьё Лонгина. 25 00:02:28,149 --> 00:02:30,443 Пика, пролившая кровь Иисуса. 26 00:02:31,319 --> 00:02:32,570 Святое копьё. 27 00:02:42,872 --> 00:02:45,041 Удвоить охрану. Этот трофей нужен фюреру. 28 00:02:45,208 --> 00:02:46,208 Полковник, есть разговор. 29 00:02:46,250 --> 00:02:47,418 Не сейчас, доктор. 30 00:02:47,668 --> 00:02:49,045 Поезд в Берлин ждёт. 31 00:02:50,546 --> 00:02:51,546 Прочесать лес! 32 00:02:51,672 --> 00:02:52,672 Возьмите собак. 33 00:02:53,549 --> 00:02:54,926 По-вашему, этот шпион был один? 34 00:02:55,551 --> 00:02:57,053 Вперёд! Выдвигаемся! 35 00:02:57,345 --> 00:02:58,345 Быстрее! 36 00:03:24,163 --> 00:03:26,541 Похоже, они уезжают без вас. 37 00:03:27,834 --> 00:03:29,961 Рассказывай всё или умрёшь. 38 00:03:30,753 --> 00:03:31,753 Рассказать. 39 00:03:32,964 --> 00:03:34,799 Ладно. 40 00:03:34,966 --> 00:03:35,966 Что ж... 41 00:03:36,801 --> 00:03:38,302 всё началось, 42 00:03:38,970 --> 00:03:43,057 когда однажды одна деревня 43 00:03:43,224 --> 00:03:47,645 глупых голубоглазых парней решила сплотиться 44 00:03:47,812 --> 00:03:51,107 и пойти за коротышкой с дудкой по имени Адольф... 45 00:04:08,374 --> 00:04:11,169 США БОМБА 115 КГ. 46 00:04:11,377 --> 00:04:12,377 Нет. 47 00:05:30,915 --> 00:05:33,000 Этот человек был с американцем. 48 00:05:34,752 --> 00:05:35,836 Это американская сумка. 49 00:05:37,713 --> 00:05:38,713 Что я сделал? 50 00:05:43,261 --> 00:05:44,595 Отведите его в мой вагон. 51 00:05:52,478 --> 00:05:55,273 Осторожно. Это артефакт для фюрера! 52 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Не вставай. 53 00:06:27,013 --> 00:06:28,347 Значит... 54 00:06:31,225 --> 00:06:33,144 ты наблюдаешь за птицами? 55 00:06:36,814 --> 00:06:38,691 Да. Из-за бомбардировок 56 00:06:38,983 --> 00:06:41,611 трясогузки следуют абсолютно другим маршрутом. 57 00:06:45,573 --> 00:06:47,283 Мы поймали твоего сообщника. 58 00:06:48,492 --> 00:06:49,994 Американца. 59 00:07:55,643 --> 00:07:56,643 Боже! 60 00:08:22,795 --> 00:08:24,004 Отвали! 61 00:08:52,366 --> 00:08:54,952 Ты ещё жив лишь по одной причине, птичник. 62 00:08:57,621 --> 00:08:59,165 Кто тебя послал? 63 00:08:59,331 --> 00:09:00,499 С каким заданием? 64 00:09:00,666 --> 00:09:02,668 Прошу вас, полковник. Умоляю. 65 00:09:02,835 --> 00:09:05,129 Меня зовут Бэзил Шоу. 66 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Я профессор из Оксфорда. 67 00:09:08,215 --> 00:09:09,842 Археолог. 68 00:09:17,433 --> 00:09:18,517 Вот ты где. 69 00:09:22,605 --> 00:09:24,690 Есть проблема. 70 00:09:25,733 --> 00:09:27,026 Мне нужно к полковнику. 71 00:09:27,526 --> 00:09:29,320 Это срочно. 72 00:09:31,697 --> 00:09:33,616 У меня дочь. Умоляю. 73 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 Гарантирую, что вы больше её не увидите, м-р Шоу. 74 00:09:40,289 --> 00:09:43,250 Если не объясните, почему у вашего сообщника было это. 75 00:10:05,815 --> 00:10:09,944 Нам сказали, что в крепости может находиться Копьё Лонгина. 76 00:10:10,861 --> 00:10:11,861 Мы искали его. 77 00:10:12,780 --> 00:10:13,781 Зачем? 78 00:10:15,366 --> 00:10:16,408 Из-за его силы? 79 00:10:17,535 --> 00:10:20,246 У него нет силы. 80 00:10:22,873 --> 00:10:25,501 Мы с другом пытались спасти историю. 81 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 Я должен поговорить с полковником. 82 00:10:30,881 --> 00:10:31,924 Это насчёт Копья. 83 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Я не успел его рассмотреть. 84 00:11:20,264 --> 00:11:21,974 Но я по образованию физик... 85 00:11:22,474 --> 00:11:24,435 Ради бога, говорите! 86 00:11:26,520 --> 00:11:27,520 Это Копьё... 87 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 Это подделка. 88 00:11:32,276 --> 00:11:33,276 Это подделка. 89 00:11:33,527 --> 00:11:34,653 Подделка? 90 00:11:36,906 --> 00:11:38,449 Клинок сделан из сплава. 91 00:11:38,616 --> 00:11:39,950 Ему пятьдесят лет, 92 00:11:40,159 --> 00:11:42,286 гравировка недавняя. Это копия. 93 00:11:42,494 --> 00:11:43,494 Нам конец. 94 00:11:46,290 --> 00:11:48,542 Двенадцатый век. Тринадцатый век. 95 00:11:49,293 --> 00:11:50,836 Рамзес Второй. 96 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Всё это подлинное. 97 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 Надо остановить этот поезд. 98 00:11:58,719 --> 00:12:00,054 На поезде есть другой артефакт. 99 00:12:01,221 --> 00:12:02,640 С истинной силой. 100 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 О чём вы говорите? 101 00:12:06,268 --> 00:12:07,268 Антикитерский механизм. 102 00:12:07,895 --> 00:12:08,562 Антикитерский механизм? 103 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 Хватит уже об этом старом диске! 104 00:12:11,065 --> 00:12:13,233 Полковник, фюрер проиграл войну 105 00:12:13,651 --> 00:12:15,027 и лишился разума! 106 00:12:17,363 --> 00:12:18,572 Позвольте объяснить. 107 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 Сила механизма - не сверхъестественная. 108 00:12:23,494 --> 00:12:25,371 Это математика. 109 00:12:27,081 --> 00:12:28,582 Тот, кто обуздает её, 110 00:12:30,668 --> 00:12:32,169 будет не королём, 111 00:12:32,920 --> 00:12:33,921 не императором, 112 00:12:35,297 --> 00:12:36,507 не фюрером. 113 00:12:40,010 --> 00:12:41,804 Он будет богом. 114 00:13:00,322 --> 00:13:01,865 Тут полно нацистов. 115 00:13:05,703 --> 00:13:08,330 И как, по-вашему, мы ему сообщим? 116 00:13:08,998 --> 00:13:09,998 Мой фюрер, 117 00:13:10,374 --> 00:13:12,418 сожалею, но Копьё Лангина - подделка. 118 00:13:12,668 --> 00:13:13,836 Но вот это... 119 00:13:15,254 --> 00:13:18,007 половина того, о чём вы не слышали. 120 00:13:19,550 --> 00:13:20,550 Скажите, 121 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 вы хоть раз встречались с Гитлером? 122 00:13:25,055 --> 00:13:26,140 На поезде диверсант. 123 00:13:26,348 --> 00:13:27,641 Копьё Гитлера пропало. 124 00:14:09,016 --> 00:14:10,225 Туда! 125 00:14:13,896 --> 00:14:15,189 Что ты тут делаешь? 126 00:14:22,488 --> 00:14:23,488 Какого чёрта? 127 00:14:24,823 --> 00:14:26,200 Инди? 128 00:14:26,366 --> 00:14:27,366 Бэз? 129 00:14:27,701 --> 00:14:28,701 Ты живой! 130 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 Пока что. 131 00:14:31,121 --> 00:14:33,332 Я же велел тебе оставаться в лесу. 132 00:14:33,499 --> 00:14:37,586 Кто будет прятаться в кустах, когда другу угрожает смерть? 133 00:14:50,766 --> 00:14:54,520 Они вывозят половину мировых древних артефактов. 134 00:14:54,686 --> 00:14:57,731 Я хотел остановить их, но придётся спасать тебя. 135 00:14:58,357 --> 00:14:59,817 Ты хотя бы нашёл Копьё? 136 00:15:00,234 --> 00:15:02,069 - Хотя бы? - Оно у тебя? 137 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Это подделка. 138 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 Что? 139 00:15:05,114 --> 00:15:06,406 Копия. 140 00:15:09,243 --> 00:15:10,243 Вы кто? 141 00:15:14,623 --> 00:15:15,623 Инди? 142 00:15:24,550 --> 00:15:25,843 Антикитерский механизм. 143 00:15:27,010 --> 00:15:28,679 Диск Архимеда. 144 00:15:30,222 --> 00:15:31,223 Возьми его. 145 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Живей, Бэз. 146 00:15:52,995 --> 00:15:54,371 Давай сюда. 147 00:15:54,538 --> 00:15:55,664 Идём. 148 00:16:10,304 --> 00:16:11,889 Поднимайся, Бэз. 149 00:16:12,055 --> 00:16:13,265 Иди за мной. 150 00:16:13,932 --> 00:16:15,225 На пушку? 151 00:16:15,392 --> 00:16:16,685 Подальше от нацистов! 152 00:16:17,102 --> 00:16:19,062 Они и есть нацисты! 153 00:16:19,605 --> 00:16:21,607 Ложись! Быстро! 154 00:17:10,864 --> 00:17:12,032 Сюда. Давай! 155 00:17:12,699 --> 00:17:13,699 Я не смогу! 156 00:17:13,784 --> 00:17:15,702 Хочешь прилечь отдохнуть? 157 00:17:19,498 --> 00:17:20,874 Механизм у них! 158 00:17:22,292 --> 00:17:23,293 Спокойно. 159 00:17:54,366 --> 00:17:55,366 Туннель! 160 00:18:06,003 --> 00:18:07,546 Держу! Нет! 161 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 Инди! 162 00:18:57,387 --> 00:18:58,472 Возьми пистолет! 163 00:19:07,647 --> 00:19:09,066 Стреляй в него! 164 00:19:11,985 --> 00:19:13,070 Не в меня! 165 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Прости. 166 00:19:34,508 --> 00:19:36,510 Добыча достаётся победителю. 167 00:20:07,499 --> 00:20:09,209 Брось пистолет. 168 00:20:11,962 --> 00:20:13,505 Отдайте механизм. 169 00:20:24,558 --> 00:20:25,976 Инди! 170 00:20:36,945 --> 00:20:37,945 Эй! 171 00:20:40,866 --> 00:20:43,201 - Здесь! - Они тебя не слышат. 172 00:20:43,743 --> 00:20:45,120 Надо прыгать! 173 00:20:45,287 --> 00:20:46,621 А моё больное колено? 174 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 Бэз! 175 00:20:55,505 --> 00:20:56,506 Бэз! 176 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Бэз! 177 00:21:00,719 --> 00:21:02,387 - Инди! - Бэз! 178 00:21:07,684 --> 00:21:09,186 Иди! Живо! 179 00:21:10,937 --> 00:21:13,815 Жаль возвращаться домой с пустыми руками. 180 00:21:14,399 --> 00:21:15,609 С пустыми руками? 181 00:21:15,775 --> 00:21:17,152 Не совсем. 182 00:21:19,905 --> 00:21:21,031 Диск Архимеда. 183 00:21:21,198 --> 00:21:22,240 Половина. 184 00:21:22,407 --> 00:21:24,618 Идём, Бэз. Поехали домой. 185 00:22:29,975 --> 00:22:32,602 Ларри, сделай потише! 186 00:22:33,645 --> 00:22:34,896 Сделай потише! 187 00:22:35,063 --> 00:22:36,898 Эй, Ларри! 188 00:22:51,621 --> 00:22:52,622 Ларри! 189 00:22:54,124 --> 00:22:55,124 Ларри! 190 00:22:55,166 --> 00:22:56,751 - М-р Джонс! - Где Ларри? 191 00:22:58,086 --> 00:22:58,795 А это кто? 192 00:22:58,962 --> 00:23:00,088 Сосед, старикан. 193 00:23:00,255 --> 00:23:01,881 Ларри, сейчас восемь утра. 194 00:23:02,048 --> 00:23:04,426 - "Восемь утра". - Мы это обсуждали. 195 00:23:04,593 --> 00:23:05,593 Да, но это был 196 00:23:05,719 --> 00:23:08,179 - рабочий день. - Сегодня тоже! 197 00:23:09,556 --> 00:23:10,724 Включите новости. 198 00:23:10,890 --> 00:23:12,267 Сегодня день луны. 199 00:23:13,393 --> 00:23:14,603 День луны? 200 00:23:42,047 --> 00:23:44,090 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ДОГОВОР О РАЗДЕЛЬНОМ ПРОЖИВАНИИ 201 00:23:44,257 --> 00:23:46,384 МЭРИОН РЭЙВЕНВУД, ИСТИЦА Д-Р ГЕНРИ ДЖОНС, ОТВЕТЧИК 202 00:23:46,551 --> 00:23:48,011 НЕОСПАРИВАЕМОЕ РАЗДЕЛЬНОЕ ПРОЖИВАНИЕ 203 00:24:07,989 --> 00:24:08,989 Спасибо. 204 00:24:22,420 --> 00:24:24,255 Вам нужно запомнить лишь одно: 205 00:24:24,422 --> 00:24:28,009 отличительной чертой ассирийской керамики того периода 206 00:24:28,176 --> 00:24:32,138 является этот сложный синий орнамент. 207 00:24:32,305 --> 00:24:33,306 Хорошо? 208 00:24:34,391 --> 00:24:37,769 На сегодня я задал страницы 131-171 209 00:24:37,936 --> 00:24:39,562 в учебнике Винфорда. 210 00:24:39,729 --> 00:24:41,231 Кто-нибудь прочитал? 211 00:24:43,692 --> 00:24:44,692 Кто-нибудь? 212 00:24:47,320 --> 00:24:49,364 Это будет на экзамене. 213 00:24:49,531 --> 00:24:50,740 Ладно. 214 00:24:51,950 --> 00:24:53,952 Видимо, буду кормить с ложечки. 215 00:24:56,830 --> 00:24:59,457 В 213 году до нашей эры 216 00:24:59,624 --> 00:25:01,626 римская армия во главе с Марцеллом 217 00:25:01,793 --> 00:25:04,629 взяла в осаду Сиракузы. 218 00:25:04,796 --> 00:25:06,464 Сиракузы. 219 00:25:07,924 --> 00:25:10,510 Не в штате Нью-Йорк, Тоня. 220 00:25:10,677 --> 00:25:12,262 А на Сицилии. 221 00:25:13,054 --> 00:25:15,432 Среди защитников города 222 00:25:15,598 --> 00:25:18,685 был его самый известный житель, а именно... 223 00:25:20,895 --> 00:25:22,605 Ну же. Это будет на экзамене. 224 00:25:23,314 --> 00:25:24,899 Архимед. 225 00:25:25,775 --> 00:25:26,818 Архимед. 226 00:25:26,985 --> 00:25:28,319 Архимед, который был... 227 00:25:28,486 --> 00:25:29,612 Математиком. 228 00:25:29,779 --> 00:25:30,947 Математиком. 229 00:25:31,114 --> 00:25:33,700 А еще изобретателем, 230 00:25:33,867 --> 00:25:36,369 блестящим инженером... 231 00:25:36,536 --> 00:25:40,874 который придумал, как сосредоточить энергию средиземноморского солнца 232 00:25:41,040 --> 00:25:43,752 в вогнутых зеркалах и направить её 233 00:25:43,918 --> 00:25:46,588 на нападающие римские корабли и поджечь их. 234 00:25:46,755 --> 00:25:50,216 Он создал огромные железные когти, 235 00:25:50,383 --> 00:25:52,969 которые могли выхватывать врагов из моря. 236 00:25:55,555 --> 00:25:58,433 Но откуда мы знаем, что это правда? 237 00:25:59,559 --> 00:26:03,563 Какое есть вещественное, неоспоримое археологическое доказательство 238 00:26:03,730 --> 00:26:07,066 - этих изобретений? - Антикитерский механизм. 239 00:26:08,443 --> 00:26:10,612 - Антикитерский механизм. - Для начала. 240 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 Они тут! В центре города! 241 00:26:14,741 --> 00:26:16,075 Астронавты. 242 00:26:16,242 --> 00:26:18,578 Сегодня утром огромный парад увидят 243 00:26:18,745 --> 00:26:21,873 два с половиной миллиона человек на тротуарах... 244 00:26:24,918 --> 00:26:26,336 Он идёт. Пришёл. Видите? 245 00:26:26,503 --> 00:26:27,921 Вот, он идёт. 246 00:26:28,963 --> 00:26:29,963 Прячьте торт. 247 00:26:31,591 --> 00:26:33,676 - Сюрприз. - Сюрприз! 248 00:26:37,806 --> 00:26:38,973 Уже более десяти лет 249 00:26:39,140 --> 00:26:43,645 наш коллега д-р Джонс - преданный работник колледжа Хантера. 250 00:26:45,063 --> 00:26:46,648 В знак нашей благодарности. 251 00:26:53,988 --> 00:26:54,988 Ого! 252 00:26:57,992 --> 00:26:59,160 С ВЫХОДОМ НА ПЕНСИЮ 253 00:26:59,327 --> 00:27:01,246 Спасибо, что терпели меня. 254 00:27:15,635 --> 00:27:16,635 Вот. 255 00:27:25,186 --> 00:27:28,231 Астронавты Нил Армстронг, Майк Коллинз и Базз Олдрин 256 00:27:28,398 --> 00:27:30,358 неизбежно окажутся в центре внимания. 257 00:27:30,525 --> 00:27:34,237 В 11 часов утра благодарная страна отдаст дань уважения 258 00:27:34,404 --> 00:27:37,031 в виде пышного парада по Нью-Йорку и Чикаго, 259 00:27:37,198 --> 00:27:38,838 а вершиной станет ужин в Лос-Анджелесе... 260 00:27:38,867 --> 00:27:40,201 Что бы сказали древние? 261 00:27:40,660 --> 00:27:42,453 Нил, Базз и Майк... 262 00:27:42,620 --> 00:27:45,373 Если бы узнали, что мы ступили на Луну? 263 00:27:45,540 --> 00:27:47,083 От лица древних могу сказать, 264 00:27:47,250 --> 00:27:49,711 что побывать на Луне - это как побывать в Рино. 265 00:27:49,878 --> 00:27:51,170 Это у чёрта на куличках 266 00:27:52,380 --> 00:27:53,840 и без блэкджека. 267 00:27:54,883 --> 00:27:56,509 Вы меня не узнаёте, да? 268 00:27:58,845 --> 00:28:00,889 Если в чём-то виноват, простите. 269 00:28:01,848 --> 00:28:02,891 Я Хелена. 270 00:28:04,475 --> 00:28:05,518 Хелена Шоу. 271 00:28:07,395 --> 00:28:08,563 Вомбат? 272 00:28:08,730 --> 00:28:10,398 Давно так не называли. 273 00:28:11,065 --> 00:28:12,650 - Ты выросла. - Да. 274 00:28:12,817 --> 00:28:14,110 Это правда. 275 00:28:16,237 --> 00:28:17,322 Я отмечаю. 276 00:28:18,448 --> 00:28:20,658 - Ухожу на пенсию. - Ох. 277 00:28:21,159 --> 00:28:22,660 Ого. В таком случае, что пьём? 278 00:28:28,082 --> 00:28:29,834 Доставка еды, к м-ру Шмидту. 279 00:28:42,347 --> 00:28:43,347 Убери это. 280 00:28:43,473 --> 00:28:45,308 Я спросил, как ты сломал лодыжку. 281 00:28:46,100 --> 00:28:47,100 Не твоё дело. 282 00:28:47,185 --> 00:28:48,185 Вы м-р Шмидт? 283 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Доктор Шмидт. Он там. 284 00:28:50,563 --> 00:28:53,358 И он не будет есть с тележки, поставьте на стол. 285 00:28:54,817 --> 00:28:56,110 Когда я был маленьким, 286 00:28:56,611 --> 00:28:57,779 я всегда представлял, 287 00:28:57,946 --> 00:29:01,658 что однажды мы пройдём по Луне. 288 00:29:02,200 --> 00:29:03,326 И, боже... 289 00:29:09,958 --> 00:29:11,668 Какое празднование. 290 00:29:15,088 --> 00:29:16,547 Тот, кого вы обслуживаете... 291 00:29:16,714 --> 00:29:19,008 Это он отправил астронавтов на Луну. 292 00:29:19,175 --> 00:29:20,218 Построил их ракеты. 293 00:29:21,636 --> 00:29:22,887 Поздравляю. 294 00:29:23,346 --> 00:29:24,346 Вы откуда? 295 00:29:25,264 --> 00:29:26,057 Из Бронкса, сэр. 296 00:29:26,224 --> 00:29:28,184 Нет, я имею в виду, изначально. 297 00:29:28,351 --> 00:29:29,352 Вы знаете? 298 00:29:33,982 --> 00:29:35,692 Я родился недалеко от стадиона "Янкиз". 299 00:29:38,277 --> 00:29:40,113 И сражались за свою страну? 300 00:29:41,072 --> 00:29:42,490 320-й батальон. 301 00:29:42,657 --> 00:29:45,034 Запускал аэростаты для защиты Нормандии от бомб. 302 00:29:50,540 --> 00:29:52,375 И вы радуетесь своей победе? 303 00:30:00,258 --> 00:30:01,259 Хотите чего-то ещё? 304 00:30:03,803 --> 00:30:05,013 Вы не выиграли эту войну. 305 00:30:06,681 --> 00:30:07,807 Гитлер её проиграл. 306 00:30:13,438 --> 00:30:14,438 Да. 307 00:30:15,565 --> 00:30:18,234 Моя оперативница нашла Шоу. 308 00:30:19,235 --> 00:30:20,445 Да, я иду. 309 00:30:20,611 --> 00:30:21,612 Идём, Хок. 310 00:30:24,949 --> 00:30:26,200 Где это мы тут? 311 00:30:27,285 --> 00:30:29,203 В Оксфорде. В саду. 312 00:30:31,080 --> 00:30:32,373 Он был неподдельным. 313 00:30:34,792 --> 00:30:36,210 Я недавняя выпускница. 314 00:30:36,377 --> 00:30:37,378 Археологического. 315 00:30:38,337 --> 00:30:40,465 Археология. Ого. 316 00:30:40,631 --> 00:30:42,175 Яблочко от яблони. 317 00:30:42,341 --> 00:30:45,053 Сейчас работаю над докторской. 318 00:30:46,262 --> 00:30:47,263 Какая тема? 319 00:30:48,056 --> 00:30:50,058 Диск Архимеда. 320 00:30:50,725 --> 00:30:52,143 Антикитерский механизм. 321 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 Что ты о нём знаешь? 322 00:30:56,981 --> 00:30:58,316 Для начала, 323 00:30:58,483 --> 00:31:01,861 в 1902 году греческие ныряльщики нашли затонувший римский корабль, 324 00:31:02,028 --> 00:31:03,404 огромный, у берегов Греции. 325 00:31:04,030 --> 00:31:05,740 Под палубой, запечатанный воском, 326 00:31:05,907 --> 00:31:07,450 был механизм, подобный часам, 327 00:31:07,617 --> 00:31:10,411 прекрасно выполненный, неясного назначения. 328 00:31:10,578 --> 00:31:14,540 Ещё тысячу лет не изобретут ничего столь же сложного. 329 00:31:15,708 --> 00:31:17,835 - Ты подготовилась. - Не я. 330 00:31:18,002 --> 00:31:21,005 Папа. У него были дневники, куча записей про это. 331 00:31:21,172 --> 00:31:23,007 Он был одержим им до самого конца. 332 00:31:26,677 --> 00:31:28,846 Он сказал, вы нашли его на поезде с добычей нацистов. 333 00:31:30,306 --> 00:31:33,392 А потом потеряли в реке во французских Альпах. 334 00:31:36,187 --> 00:31:37,355 Это было очень давно. 335 00:31:37,522 --> 00:31:38,981 И там была только половина диска. 336 00:31:39,148 --> 00:31:40,691 - Архимед... - Сломал его надвое... 337 00:31:40,858 --> 00:31:41,960 - разобрал... - и спрятал 338 00:31:41,984 --> 00:31:43,986 от римлян обе части во время осады Сиракуз. 339 00:31:44,153 --> 00:31:45,363 Знаю. Смотрите. 340 00:31:46,531 --> 00:31:48,366 Ты не помнишь мой последний визит, да? 341 00:31:49,992 --> 00:31:51,119 Что именно? 342 00:31:51,285 --> 00:31:52,285 Это Альпы. 343 00:31:53,663 --> 00:31:55,248 Да, вижу. 344 00:31:55,414 --> 00:31:57,250 А это маршрут вашего поезда 345 00:31:57,416 --> 00:31:59,377 - из крепости нацистов в 44-м. - Да. 346 00:31:59,544 --> 00:32:01,337 Он проехал через этот горный переход 347 00:32:01,504 --> 00:32:03,005 и здесь. 348 00:32:03,172 --> 00:32:05,383 - Единственная река на маршруте. - Да. 349 00:32:05,550 --> 00:32:06,634 Под мостом. 350 00:32:06,801 --> 00:32:08,177 Он там. Должен быть там. 351 00:32:08,344 --> 00:32:10,763 - И знаем только мы. - Мы? 352 00:32:11,055 --> 00:32:12,557 То есть вы. 353 00:32:12,723 --> 00:32:14,267 И я. Да. 354 00:32:14,433 --> 00:32:16,269 - Мы. - Мы. 355 00:32:17,270 --> 00:32:19,772 И какие у тебя мысли? 356 00:32:21,232 --> 00:32:22,316 Что, возможно, 357 00:32:24,152 --> 00:32:25,695 мы можем туда съездить. 358 00:32:25,862 --> 00:32:26,904 И? 359 00:32:27,071 --> 00:32:28,156 И найти его. 360 00:32:29,073 --> 00:32:30,700 И я бы стала... 361 00:32:32,326 --> 00:32:33,494 знаменитой. 362 00:32:33,661 --> 00:32:34,954 Ладно, не знаменитой. 363 00:32:35,121 --> 00:32:36,121 Известной. Заслуженной. 364 00:32:36,539 --> 00:32:38,332 Заслуженным археологом. 365 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 А у вас заключительный триумф! 366 00:32:40,418 --> 00:32:41,418 Индиана Джонс! 367 00:32:41,502 --> 00:32:43,546 Ушёл, хлопнув дверью! Вновь на коне! 368 00:32:46,591 --> 00:32:48,009 Не убедила, да? 369 00:32:50,511 --> 00:32:51,721 Вомбат... 370 00:32:53,848 --> 00:32:55,683 почему ты гоняешься за вещью... 371 00:32:57,435 --> 00:32:59,520 которая свела с ума твоего отца? 372 00:33:05,484 --> 00:33:06,903 Вы бы не стали? 373 00:33:25,254 --> 00:33:26,088 Я сам. 374 00:33:26,255 --> 00:33:27,255 Скоро будет парад. 375 00:33:28,424 --> 00:33:29,424 Ну, что у нас? 376 00:33:31,010 --> 00:33:33,387 Она там. Третий этаж, со стариком. 377 00:33:33,554 --> 00:33:34,680 Кто он? Русский? 378 00:33:34,847 --> 00:33:36,766 Нет, профессор. Д-р Генри Джонс. 379 00:33:38,017 --> 00:33:39,017 Клэбер! 380 00:33:39,352 --> 00:33:41,437 Клабер, вернись! Ты не агент! 381 00:33:41,604 --> 00:33:42,897 Чтоб тебя! Иди. 382 00:33:43,064 --> 00:33:45,650 Я вызову поддержку и запрошу досье Джонса. 383 00:34:06,295 --> 00:34:07,546 Проходите. 384 00:34:43,708 --> 00:34:46,794 Бэзил помешался на одной немецкой теории. 385 00:34:48,337 --> 00:34:49,714 Скорее, догадке. 386 00:34:52,258 --> 00:34:54,552 Архимед обнаружил, 387 00:34:54,719 --> 00:34:56,971 что орбиты Луны и планет 388 00:34:57,847 --> 00:34:59,056 не идеальные. 389 00:35:00,308 --> 00:35:02,810 В их вращении были нарушения. 390 00:35:03,978 --> 00:35:06,272 Он решил, что эти нарушения 391 00:35:06,439 --> 00:35:09,817 объясняют колебания температуры, приливы, отливы. 392 00:35:11,944 --> 00:35:13,237 Даже ураганы. 393 00:35:14,613 --> 00:35:17,491 Он решил создать аппарат, предсказывающий их. 394 00:35:19,201 --> 00:35:23,122 Но затем он обнаружил метод предсказания более крупных... 395 00:35:23,873 --> 00:35:24,874 нарушений. 396 00:35:26,751 --> 00:35:28,169 Крупных нарушений? 397 00:35:28,794 --> 00:35:31,005 Твой отец думал, что этот механизм 398 00:35:31,714 --> 00:35:33,966 мог предсказывать разрывы во времени. 399 00:35:50,983 --> 00:35:52,485 Хок, если ты не... 400 00:35:54,904 --> 00:35:55,988 Я нашёл их. 401 00:36:04,663 --> 00:36:05,663 Здравствуйте. 402 00:36:06,791 --> 00:36:09,001 Вы ищете... 403 00:36:09,168 --> 00:36:10,336 Д-р Джонс? 404 00:36:14,006 --> 00:36:15,257 Простите, вам чем-то помочь? 405 00:36:15,883 --> 00:36:16,883 Нет, спасибо. 406 00:36:16,926 --> 00:36:18,636 Обычное расследование, мэм. 407 00:36:19,720 --> 00:36:22,223 Вы из полиции? 408 00:36:22,390 --> 00:36:23,724 Это на пару минут. 409 00:36:23,891 --> 00:36:25,726 - Профессор Плимптон. - Мэм. 410 00:36:25,893 --> 00:36:27,019 - Профессор Плимптон. - Мэм! 411 00:36:31,565 --> 00:36:32,565 Брось пистолет. 412 00:36:32,775 --> 00:36:33,776 Что ты творишь? 413 00:36:35,069 --> 00:36:37,154 То, что говорит доктор, мисс Мэйсон. 414 00:36:37,321 --> 00:36:38,321 Мэнди? 415 00:36:42,952 --> 00:36:44,995 Да, без свидетелей. 416 00:36:49,375 --> 00:36:51,460 Боже. Какого чёрта? 417 00:36:51,752 --> 00:36:55,047 Твой отец столько раз писал о диске, что я перестал читать. 418 00:36:58,175 --> 00:37:00,886 Правда не помнишь мой последний визит? 419 00:37:02,847 --> 00:37:04,723 В тот раз я взял это у него. 420 00:37:06,350 --> 00:37:08,060 Думал, он перестанет об этом думать. 421 00:37:08,227 --> 00:37:12,106 Но твой отец был уверен, что это серьёзно и опасно. 422 00:37:12,273 --> 00:37:14,233 Не стреляй. 423 00:37:14,650 --> 00:37:18,070 Его ужасало, что кто-то найдёт эту легендарную табличку, 424 00:37:18,237 --> 00:37:19,363 Графикос... 425 00:37:19,530 --> 00:37:21,699 Где указано, как найти вторую часть. 426 00:37:21,866 --> 00:37:22,992 Найдя Графикос, 427 00:37:23,159 --> 00:37:24,702 они смогли бы найти вторую часть 428 00:37:24,869 --> 00:37:25,869 и соединить обе части. 429 00:37:27,371 --> 00:37:28,731 Я знала, что вы его не уничтожите. 430 00:37:32,209 --> 00:37:34,049 Откуда ты знаешь, что он просил его уничтожить? 431 00:37:34,545 --> 00:37:35,379 Что? 432 00:37:35,546 --> 00:37:36,922 Ты помнишь тот вечер. 433 00:37:38,340 --> 00:37:41,093 - Мне было 12. - Ты знала, что мы не уронили его в реку. 434 00:37:41,927 --> 00:37:43,012 Бэз тебе этого не говорил. 435 00:37:43,179 --> 00:37:45,181 - Слушайте. Я не... - Он никогда не лгал. 436 00:37:45,723 --> 00:37:48,100 - Нет. Вы... - Что за бред про карту? 437 00:37:48,267 --> 00:37:49,310 Вы перебрали виски. 438 00:37:50,186 --> 00:37:51,186 Что ты делаешь? 439 00:37:51,270 --> 00:37:52,438 Не двигаться. 440 00:37:53,981 --> 00:37:54,981 Стоять. 441 00:37:55,566 --> 00:37:57,026 - Кто они такие? - Уходим. 442 00:37:57,193 --> 00:37:58,027 Они с тобой? 443 00:37:58,194 --> 00:37:59,361 Ни с места, мисс Шоу. 444 00:38:00,696 --> 00:38:01,697 Стойте, мисс Шоу! 445 00:38:05,075 --> 00:38:06,075 Хелена! 446 00:38:11,332 --> 00:38:12,332 Стойте! 447 00:38:14,126 --> 00:38:15,169 Простите. 448 00:38:15,336 --> 00:38:16,128 Хелена! 449 00:38:16,295 --> 00:38:18,172 Д-р Джонс. Идти некуда. 450 00:38:18,339 --> 00:38:19,548 Кто вы такие? 451 00:38:19,715 --> 00:38:20,799 Что вам нужно? 452 00:38:22,801 --> 00:38:23,801 Стой! 453 00:38:25,804 --> 00:38:26,639 Хелена Шоу! 454 00:38:26,805 --> 00:38:28,125 Она на крыше. Найдите другой ход. 455 00:38:28,224 --> 00:38:29,224 Д-р Джонс! 456 00:38:29,892 --> 00:38:31,268 Мы вас не тронем. 457 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 - Быстро. За ними. - Быстрее! 458 00:39:27,866 --> 00:39:28,866 Рассеяться! 459 00:39:41,880 --> 00:39:44,258 - Ладно, идём. Живее! - Ну же, берите всё. 460 00:39:44,425 --> 00:39:45,551 Вот она! 461 00:40:13,996 --> 00:40:16,290 - Оператор. - Мне нужна полиция. 462 00:40:16,457 --> 00:40:18,751 Колледж Хантера. Погибли люди. 463 00:40:18,917 --> 00:40:20,002 - Прошу... - Повесь трубку. 464 00:40:25,883 --> 00:40:26,883 Встань. 465 00:40:32,431 --> 00:40:33,431 Ладно. 466 00:40:57,873 --> 00:40:59,333 Она ушла. Ты напортачил... 467 00:40:59,500 --> 00:41:00,751 любитель популять. 468 00:41:00,918 --> 00:41:03,379 - Он был у неё. - Мы взяли профессора. 469 00:41:06,965 --> 00:41:08,133 Вот досье на Джонса. 470 00:41:08,300 --> 00:41:09,300 Да. 471 00:41:27,486 --> 00:41:28,529 Кто вы такие? 472 00:41:28,696 --> 00:41:30,155 Это я спрошу. 473 00:41:40,666 --> 00:41:42,126 Вы из ЦРУ. 474 00:41:42,292 --> 00:41:44,044 Не я. 475 00:41:44,211 --> 00:41:46,171 Я не работаю на правительство. 476 00:41:46,338 --> 00:41:47,338 Ладно. 477 00:41:48,716 --> 00:41:50,884 Откуда вы знаете мисс Шоу? 478 00:41:51,260 --> 00:41:52,511 Она моя крестница. 479 00:41:53,262 --> 00:41:54,888 Я не видел её 18 лет. 480 00:41:55,055 --> 00:41:57,224 Зачем вы встретились сегодня? Отдать диск? 481 00:41:58,600 --> 00:42:01,061 Это просто набор древних шестерёнок. 482 00:42:02,020 --> 00:42:03,020 И то половина. 483 00:42:03,147 --> 00:42:04,857 Это нечто куда большее. 484 00:42:06,567 --> 00:42:07,651 Стоп, стоп! 485 00:42:07,818 --> 00:42:09,069 Куда вы прёте? 486 00:42:09,236 --> 00:42:10,612 Тут парад. 487 00:42:10,779 --> 00:42:12,239 А там демонстрация. 488 00:42:12,406 --> 00:42:13,449 Эй! 489 00:42:14,116 --> 00:42:15,159 - Эй... - Замолчи. 490 00:42:15,325 --> 00:42:17,745 Здесь не проехать. Надо назад. 491 00:42:22,750 --> 00:42:24,501 Нет, чёрт возьми! Что с тобой такое? 492 00:42:24,668 --> 00:42:26,295 Чёрт! Идём пешком. 493 00:42:26,462 --> 00:42:27,462 Вы слышали. 494 00:42:29,339 --> 00:42:30,339 О чём вы вообще думали? 495 00:42:30,382 --> 00:42:31,675 - Идите! - Что с вами такое? 496 00:42:31,842 --> 00:42:33,343 - Назад не смотрите? - Займись им. 497 00:42:33,510 --> 00:42:34,303 Кто за это заплатит? 498 00:42:34,470 --> 00:42:35,637 Спокойно, приятель. 499 00:42:35,804 --> 00:42:36,555 Идём дальше. 500 00:42:36,722 --> 00:42:38,432 Не видите такси? Оно жёлтое. 501 00:42:38,599 --> 00:42:40,601 Вы заплатите за ремонт. Я не... 502 00:42:43,145 --> 00:42:45,439 Мир сейчас! Мир сейчас! 503 00:42:46,857 --> 00:42:49,693 Прекратите войну! 504 00:42:49,860 --> 00:42:51,612 - Куда мы идём, Мейсон? - Сюда. 505 00:42:53,655 --> 00:42:55,240 - Мы туда никогда! - Заткнись. 506 00:42:55,407 --> 00:42:56,825 - Мы туда никогда! - Никогда! 507 00:42:57,159 --> 00:42:59,745 - Мы туда никогда! - Мы туда никогда! 508 00:42:59,912 --> 00:43:00,912 Никогда! 509 00:43:00,954 --> 00:43:03,332 - Мы туда никогда! - Мы туда никогда! 510 00:43:03,916 --> 00:43:05,334 - Мы... - Заткнись! 511 00:43:05,667 --> 00:43:06,667 О да! 512 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Мы туда... 513 00:43:28,482 --> 00:43:29,482 Эй! 514 00:43:30,234 --> 00:43:32,236 Полиция! Помогите! 515 00:43:32,986 --> 00:43:34,488 Полицейский, утром... 516 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 - Спокойно. - Стреляли в колледже Хантера. 517 00:43:36,657 --> 00:43:38,408 Есть погибшие. Чёрт побери. 518 00:43:38,575 --> 00:43:41,912 - Какие-то ненормальные ворвались... - Сэр, успокойтесь. 519 00:43:42,079 --> 00:43:43,288 Послушайте меня. 520 00:43:43,455 --> 00:43:45,582 Сегодня утром была стрельба... 521 00:43:45,749 --> 00:43:49,169 Они в фургоне электрокомпании за углом! 522 00:43:51,755 --> 00:43:53,382 Эй! Что вы делаете? 523 00:44:05,561 --> 00:44:06,895 - Берегись! - Что он делает? 524 00:44:27,708 --> 00:44:28,792 Молодец! 525 00:44:56,111 --> 00:44:57,112 С дороги! 526 00:45:05,287 --> 00:45:06,287 Берегись! 527 00:45:08,457 --> 00:45:09,625 Быстрее! 528 00:45:24,389 --> 00:45:25,389 Шевелись! 529 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 Давай, давай! 530 00:45:57,881 --> 00:46:00,550 Да ну! Смехотворно. Это конь. 531 00:46:00,717 --> 00:46:01,717 Давай! 532 00:46:04,054 --> 00:46:05,889 - Эй, мистер. - Шевелись! С дороги! 533 00:46:06,223 --> 00:46:07,057 Подержите лошадь. 534 00:46:07,224 --> 00:46:08,350 Шевелись! 535 00:46:08,517 --> 00:46:11,228 Пересадка на линию Куинс-бульвара. 536 00:46:20,696 --> 00:46:23,699 Следующая станция - Лексингтон-авеню и 59 улица. 537 00:46:25,575 --> 00:46:26,827 На подземке быстрее. 538 00:46:28,370 --> 00:46:32,165 Люди склонны романтизировать науку, а на самом деле она холодная. 539 00:46:32,332 --> 00:46:33,834 И что дальше, м-р Шмидт? 540 00:46:34,960 --> 00:46:35,960 Марс? 541 00:46:36,837 --> 00:46:38,255 Нет, мы покорили космос. 542 00:46:40,090 --> 00:46:41,800 Я двигаюсь к другим границам. 543 00:46:43,260 --> 00:46:45,679 Что за пределами космоса? 544 00:46:49,307 --> 00:46:52,310 Вам следует погладить костюм, д-р Шмидт. 545 00:46:52,936 --> 00:46:54,563 Выезжаем в аэропорт через час. 546 00:46:54,938 --> 00:46:56,098 У него встреча с президентом. 547 00:46:56,189 --> 00:46:57,691 Если президенту мешают складки, 548 00:46:57,858 --> 00:47:00,110 возможно, ему надо найти другого физика. 549 00:47:01,111 --> 00:47:02,946 - Можно процитировать? - Нет. 550 00:47:03,321 --> 00:47:04,321 Да. 551 00:47:05,907 --> 00:47:06,907 Бакстер. 552 00:47:10,704 --> 00:47:11,830 Это вас, доктор. 553 00:47:15,584 --> 00:47:17,627 Возможно, позже я полечу в Лос-Анджелес. 554 00:47:17,794 --> 00:47:20,047 Мне должны доставить пакет. 555 00:47:23,300 --> 00:47:24,134 Слушаю. 556 00:47:24,301 --> 00:47:25,802 Ваши бандюги всё запороли. 557 00:47:25,969 --> 00:47:27,137 Неужели? 558 00:47:27,304 --> 00:47:29,723 Мисс Шоу встретилась с профессором. Джонсом. 559 00:47:30,348 --> 00:47:32,100 Она получила от него устройство. 560 00:47:33,018 --> 00:47:34,102 Потом мы упустили её. 561 00:47:35,771 --> 00:47:37,439 Д-р Джонс тоже ускользнул. 562 00:47:37,856 --> 00:47:39,024 Правда? 563 00:47:39,191 --> 00:47:40,525 Какая жалость. 564 00:47:40,901 --> 00:47:42,486 Мне придётся тут подчистить. 565 00:47:42,652 --> 00:47:44,905 И как представитель правительства США 566 00:47:45,072 --> 00:47:46,782 призываю вас сотрудничать. 567 00:47:46,948 --> 00:47:48,308 Садитесь на самолёт в Лос-Анджелес 568 00:47:49,076 --> 00:47:50,356 и получите медаль от президента. 569 00:47:57,959 --> 00:47:58,959 Алло? 570 00:47:59,544 --> 00:48:01,713 Позвоните нашим друзьям и забронируйте частный рейс. 571 00:48:03,131 --> 00:48:04,131 В Марокко. 572 00:48:04,216 --> 00:48:05,383 Да, сэр. 573 00:48:06,301 --> 00:48:09,513 Убийства в университете произошли во время парада. 574 00:48:09,679 --> 00:48:13,100 Полиция ищет вышедшего на пенсию д-ра Генри Джонса. 575 00:48:13,266 --> 00:48:16,269 Его коллега рассказал ABC, что Джонс недавно потерял сына 576 00:48:16,436 --> 00:48:18,438 и был в процессе развода. 577 00:48:21,149 --> 00:48:23,860 Этот человек похож на вас. 578 00:48:24,820 --> 00:48:27,197 Нет. 579 00:48:29,157 --> 00:48:30,158 Это вы. 580 00:48:30,325 --> 00:48:31,159 Нет, нет. 581 00:48:31,326 --> 00:48:32,828 - Иди домой. Ты пьян. - Это он! 582 00:48:32,994 --> 00:48:34,287 - Эй! - Это убийца! 583 00:48:36,957 --> 00:48:38,375 Прости, что запоздал, Инди. 584 00:48:38,542 --> 00:48:39,960 Пробки на мосту. 585 00:48:50,846 --> 00:48:53,014 Как я рад тебя видеть, Саллах. 586 00:48:53,849 --> 00:48:55,851 Увы, не могу сказать того же, дружище. 587 00:48:59,146 --> 00:49:01,064 Быстрее, Инди. Заходи. 588 00:49:04,860 --> 00:49:07,154 Твою крестницу, Хелену, 589 00:49:07,320 --> 00:49:09,990 в прошлом году арестовали в Танжере 590 00:49:10,907 --> 00:49:12,909 за торговлю контрабандой. 591 00:49:15,370 --> 00:49:16,370 Это не всё. 592 00:49:17,497 --> 00:49:20,917 За неё внёс залог Азиз Рахим. 593 00:49:21,668 --> 00:49:24,504 Азиз Рахим - сын Большого Рахима, 594 00:49:24,671 --> 00:49:27,424 известного марокканского мафиози. 595 00:49:28,967 --> 00:49:32,637 Большой Рахим - владелец отеля "Атлантик" 596 00:49:32,804 --> 00:49:35,390 в Танжере, и на этой неделе 597 00:49:35,557 --> 00:49:39,686 в отеле пройдёт ежегодный аукцион 598 00:49:39,853 --> 00:49:41,730 краденого антиквариата. 599 00:49:42,898 --> 00:49:45,400 Всё важные участники уже там. 600 00:49:45,567 --> 00:49:47,360 Алия, Джабари. 601 00:49:47,527 --> 00:49:51,698 Это прекрасный человек, который привёз нас в Америку во время войны. 602 00:49:51,865 --> 00:49:54,242 Быстро. Когда был Суэцкий кризис? 603 00:49:55,118 --> 00:49:56,786 В 1956-м. 604 00:49:57,245 --> 00:49:58,622 Впечатляет, Джабари. 605 00:49:58,788 --> 00:50:01,208 Мои внуки слишком много смотрят телевизор, 606 00:50:01,374 --> 00:50:03,919 но они знают свою историю. 607 00:50:04,085 --> 00:50:08,215 Они понимают, что значит быть американцем и египтянином. 608 00:50:09,090 --> 00:50:11,259 Мне нужно в аэропорт, Саллах. 609 00:50:12,344 --> 00:50:14,846 Если сбежишь, полиция решит, что ты виновен. 610 00:50:15,555 --> 00:50:18,892 Без Хелены и диска меня выставят виновным в убийстве. 611 00:50:20,060 --> 00:50:21,686 Не думал позвонить Мэрион? 612 00:50:22,771 --> 00:50:24,105 Она не хочет со мной говорить. 613 00:50:30,278 --> 00:50:33,865 Добро пожаловать в международный аэропорт имени Джона Кеннеди. 614 00:50:34,699 --> 00:50:36,993 Верхний этаж - для высадки пассажиров "Пан Америкэн". 615 00:50:37,160 --> 00:50:38,995 Я взял кое-что ещё из твоей квартиры. 616 00:50:39,162 --> 00:50:40,372 Это было под кроватью. 617 00:50:45,585 --> 00:50:46,628 Спасибо, Саллах. 618 00:50:48,880 --> 00:50:50,674 Ещё я взял свой паспорт. 619 00:50:52,717 --> 00:50:53,927 Я мог бы помочь тебе. 620 00:50:54,094 --> 00:50:55,094 В Танжере? 621 00:50:55,178 --> 00:50:56,805 Куда бы ни забросила судьба. 622 00:50:57,722 --> 00:50:58,807 Инди, я... 623 00:50:59,724 --> 00:51:01,184 Я скучаю по пустыне. 624 00:51:01,768 --> 00:51:03,061 Я скучаю по морю. 625 00:51:04,604 --> 00:51:06,398 И я скучаю по тому, как гадал по утрам, 626 00:51:06,564 --> 00:51:09,693 какие чудесные приключения принесет сегодняшний день. 627 00:51:10,652 --> 00:51:12,654 Это не приключение. 628 00:51:14,114 --> 00:51:16,700 Те дни уже в прошлом. 629 00:51:16,866 --> 00:51:17,909 Возможно. 630 00:51:18,076 --> 00:51:19,411 Возможно, нет. 631 00:51:23,873 --> 00:51:26,501 Задай им жару, Индиана Джонс! 632 00:51:38,096 --> 00:51:39,096 Шампанского? 633 00:51:39,556 --> 00:51:41,433 До Танжера ещё четыре часа. 634 00:51:49,190 --> 00:51:50,608 Ваш виски, сэр. 635 00:51:51,234 --> 00:51:52,235 Спасибо. 636 00:51:59,159 --> 00:52:00,535 Бэзил. Ну же! 637 00:52:00,702 --> 00:52:02,454 - Открой дверь! - Нет! 638 00:52:02,620 --> 00:52:04,122 - Не подходи, Инди! - Открой дверь! 639 00:52:07,334 --> 00:52:09,210 Немцы были правы, Инди. 640 00:52:09,878 --> 00:52:11,671 - Что? - Это чересчур. Это слишком. 641 00:52:11,838 --> 00:52:12,672 Эй, Бэз! Эй! 642 00:52:12,839 --> 00:52:14,632 - Бэз, отдай... - Нет. 643 00:52:14,799 --> 00:52:16,885 - Что ты делаешь? - Ты совсем меня не слушал. 644 00:52:17,052 --> 00:52:18,845 Я не понимаю, Бэз! 645 00:52:19,179 --> 00:52:21,139 Я пытался объяснить это внизу. 646 00:52:21,306 --> 00:52:23,600 - Ты всё игнорируешь. - Ты пугаешь свою дочь. 647 00:52:25,769 --> 00:52:27,854 Инди, Архимед 648 00:52:28,021 --> 00:52:30,231 открыл метеорологию времени. 649 00:52:30,440 --> 00:52:33,068 Архимед был математиком, 650 00:52:33,234 --> 00:52:34,444 а не волшебником. 651 00:52:34,611 --> 00:52:37,072 Он мог предсказывать трещины во времени. 652 00:52:37,238 --> 00:52:38,782 Трещины во времени? 653 00:52:39,157 --> 00:52:42,202 - Бэз, ты не можешь это доказать. - Пока нет. 654 00:52:42,369 --> 00:52:44,245 Без доказательств это не наука! 655 00:52:59,511 --> 00:53:00,720 Ох, Бэз. 656 00:53:02,430 --> 00:53:03,973 Не надо было отдавать его тебе. 657 00:53:04,682 --> 00:53:06,184 Ему место в музее. 658 00:53:07,102 --> 00:53:08,812 Отдай его мне. Прошу. 659 00:53:12,399 --> 00:53:13,775 Если я отдам его тебе, 660 00:53:14,984 --> 00:53:16,444 ты должен его уничтожить. 661 00:53:17,946 --> 00:53:18,946 Хорошо. 662 00:53:21,658 --> 00:53:23,076 Я его уничтожу. 663 00:53:25,578 --> 00:53:26,579 Обещай. 664 00:53:32,710 --> 00:53:34,212 Я очень сожалею. 665 00:53:34,379 --> 00:53:35,588 Во всём виноват я. 666 00:53:37,799 --> 00:53:39,175 - Вы будете здесь? - Да, сэр. 667 00:53:39,342 --> 00:53:41,428 Хорошо. У меня самолёт. 668 00:53:41,594 --> 00:53:44,389 Если кто-то найдёт Графикос, у них будут обе половины. 669 00:53:44,556 --> 00:53:45,890 Не всё следует выкапывать. 670 00:53:46,057 --> 00:53:46,808 Я знаю. 671 00:53:46,975 --> 00:53:48,768 - Ты обязан уничтожить его. - Хорошо. 672 00:53:48,935 --> 00:53:50,311 - Ты понимаешь? - Я уничтожу его. 673 00:53:50,478 --> 00:53:51,229 - Обещай, Инди. - Да. 674 00:53:51,396 --> 00:53:52,397 Хорошо. Да. 675 00:53:52,564 --> 00:53:54,149 Ты пообещал. Не забывай. 676 00:53:54,315 --> 00:53:55,316 Хорошо. Обещаю. 677 00:53:55,483 --> 00:53:56,483 Не случайно 678 00:53:56,526 --> 00:53:59,112 Архимед разделил его на две части. 679 00:53:59,279 --> 00:54:00,989 Я знаю, Бэз. 680 00:54:01,156 --> 00:54:02,156 Инди. 681 00:54:04,033 --> 00:54:05,326 Спасибо, Вомбат. 682 00:54:05,493 --> 00:54:07,454 Через пару дней он придёт в себя. 683 00:54:09,539 --> 00:54:10,957 Как приземлюсь - позвоню. 684 00:54:16,045 --> 00:54:17,297 Дамы и господа, 685 00:54:17,464 --> 00:54:19,924 через 20 минут мы приземлимся в Танжере. 686 00:54:53,708 --> 00:54:55,084 - Хватит пить! - Что ты делаешь? 687 00:54:55,251 --> 00:54:56,836 Хватит шампанского! Сколько ещё... 688 00:54:57,003 --> 00:54:58,003 Я останусь. 689 00:54:58,046 --> 00:54:59,506 Иди домой! 690 00:55:16,189 --> 00:55:18,525 Мисс Шоу. Она тут. 691 00:55:22,779 --> 00:55:23,779 Выковано из бронзы. 692 00:55:24,030 --> 00:55:25,073 Почти целые. 693 00:55:25,240 --> 00:55:26,866 Это астрологические часы. 694 00:55:27,450 --> 00:55:29,661 Относятся к третьему веку до н. э., 695 00:55:29,827 --> 00:55:33,748 работа самого Архимеда. 696 00:55:35,792 --> 00:55:37,210 Хорошо, начнём с 20 000. 697 00:55:37,377 --> 00:55:38,461 20 000, благодарю. 698 00:55:38,628 --> 00:55:39,963 30 тысяч. 699 00:55:40,129 --> 00:55:41,129 Стрелка на зелёном, 700 00:55:41,589 --> 00:55:42,799 полная тяга, 701 00:55:42,966 --> 00:55:45,301 и на скорости 135 я тяну. 702 00:55:45,927 --> 00:55:46,761 Что дальше? 703 00:55:46,928 --> 00:55:49,013 - Луи, помоги ему! Он милый. - Рычаг на себя. 704 00:55:49,180 --> 00:55:51,391 - Есть. Я оторвался от земли. - Да. 705 00:55:51,558 --> 00:55:52,910 - Можно мне? - Надо поднять закрылки? 706 00:55:52,934 --> 00:55:54,936 Не трогай закрылки до 120 метров. 707 00:55:55,103 --> 00:55:56,771 Уменьши наклони, набери 120. 708 00:55:56,938 --> 00:55:57,939 Хорошо. 709 00:56:00,525 --> 00:56:02,777 - Закрытый аукцион, старина. - Я должен войти. 710 00:56:02,944 --> 00:56:05,446 Без пароля никак. Правила придумал не я. 711 00:56:08,283 --> 00:56:10,034 - Текущее предложение? - 50 000. 712 00:56:10,201 --> 00:56:11,452 Предлагаю 55. 713 00:56:12,412 --> 00:56:13,413 - Кто предложит 60? - 60. 714 00:56:13,580 --> 00:56:15,081 60 есть. 65? 715 00:56:15,248 --> 00:56:16,416 - 65.70? - 75. 716 00:56:16,583 --> 00:56:17,834 - 75.80? - 80. 717 00:56:18,001 --> 00:56:19,627 - 85. - А если 90? 718 00:56:26,634 --> 00:56:27,634 Это закрытый аукцион. 719 00:56:27,802 --> 00:56:28,886 Аукцион закончился. 720 00:56:29,304 --> 00:56:30,597 Au contraire, едва начался. 721 00:56:30,763 --> 00:56:32,181 - 100 - 100 тысяч. 722 00:56:32,348 --> 00:56:33,891 Кстати, красивая шляпа. 723 00:56:34,058 --> 00:56:35,310 Выглядите на два года моложе. 724 00:56:35,476 --> 00:56:36,561 Спасибо. 725 00:56:36,728 --> 00:56:38,313 - 110. - Я сказал, аукцион закончился. 726 00:56:38,479 --> 00:56:39,772 Простите, кто он такой? 727 00:56:39,939 --> 00:56:41,339 - Её крестный отец. - Дальняя родня. 728 00:56:41,482 --> 00:56:43,401 И ей пора спать. 729 00:56:43,568 --> 00:56:44,777 - Идём, Вомбат. - Не советую. 730 00:56:44,944 --> 00:56:46,446 Хочешь объяснить полиции в баре? 731 00:56:46,613 --> 00:56:47,947 Которую я подкупила? 732 00:56:48,489 --> 00:56:50,074 Джонси, это тебе не по зубам. 733 00:56:50,241 --> 00:56:51,576 - Джонси? - Думает, я преступница. 734 00:56:51,743 --> 00:56:53,494 А за убийство его разыскивают. 735 00:56:53,661 --> 00:56:55,705 Большое фото в "Геральде". 130? 736 00:56:55,872 --> 00:56:57,498 Я никого не убивал. 737 00:56:57,665 --> 00:56:59,459 - Закрытый аукцион. - Ты это знаешь. 738 00:57:00,335 --> 00:57:03,504 Но убийца искал вот это. 739 00:57:04,172 --> 00:57:06,049 Перед вами Ящик Пандоры. 740 00:57:07,300 --> 00:57:08,509 Вообще-то нет. 741 00:57:09,385 --> 00:57:10,845 Это мой ящик. 742 00:57:13,473 --> 00:57:14,474 Ты. 743 00:57:16,184 --> 00:57:17,310 Мы знакомы? 744 00:57:17,644 --> 00:57:18,478 Нет. 745 00:57:18,645 --> 00:57:20,021 Моя память уже не та, 746 00:57:20,188 --> 00:57:21,898 но твоё лицо мне знакомо. 747 00:57:22,523 --> 00:57:23,566 Ты всё ещё нацист? 748 00:57:27,654 --> 00:57:29,822 Вы путаете. Моя фамилия - Шмидт. 749 00:57:30,406 --> 00:57:32,575 Я профессор из университета Алабамы. 750 00:57:34,285 --> 00:57:35,285 Профессор Шмидт. 751 00:57:35,662 --> 00:57:36,662 Рада личному знакомству. 752 00:57:37,705 --> 00:57:39,374 - 150. - После нашего разговора 753 00:57:39,540 --> 00:57:41,501 я думал, мы пришли к соглашению насчёт диска. 754 00:57:41,668 --> 00:57:43,878 Забавно. В тот раз человек, похожий на тебя, 755 00:57:44,045 --> 00:57:45,797 тоже его искал. 756 00:57:46,381 --> 00:57:48,007 Вы предложили мало, м-р Шмидт. 757 00:57:48,174 --> 00:57:49,258 Но зато вы сами здесь. 758 00:57:49,425 --> 00:57:51,886 - 160. - Вы не понимаете, мисс Шоу. 759 00:57:52,053 --> 00:57:53,304 Эта реликвия принадлежит мне. 760 00:57:53,471 --> 00:57:54,972 Не тебе. Ты её украл. 761 00:57:55,139 --> 00:57:55,890 А потом вы её украли. 762 00:57:56,057 --> 00:57:57,642 А потом я. Это капитализм. 763 00:57:57,809 --> 00:57:58,809 Предложение 160. 764 00:57:58,851 --> 00:57:59,851 - 160. - 170? 765 00:57:59,894 --> 00:58:00,996 Зря вы не остались в Нью-Йорке. 766 00:58:01,020 --> 00:58:02,897 - 170? - А вы зря напали на Польшу. 767 00:58:03,064 --> 00:58:04,899 170? Кто-нибудь? 768 00:58:05,066 --> 00:58:06,359 Уходит, уходит... 769 00:58:06,901 --> 00:58:07,901 Ушло! 770 00:58:08,361 --> 00:58:09,362 Назад! 771 00:58:11,114 --> 00:58:12,115 Заберите диск. 772 00:58:16,953 --> 00:58:17,953 Не подходи! 773 00:58:27,088 --> 00:58:28,088 Привет, Клод. 774 00:58:28,172 --> 00:58:29,549 Зря ты вернулась, Хелена. 775 00:58:38,641 --> 00:58:39,934 Назад! 776 00:58:50,820 --> 00:58:51,820 Тедди! 777 00:59:06,043 --> 00:59:07,170 Рахим сказал, ты остаёшься. 778 00:59:19,140 --> 00:59:20,140 Спасибо. 779 00:59:33,070 --> 00:59:34,530 Увидимся в прошлом, д-р Джонс. 780 00:59:42,538 --> 00:59:44,290 Прочь! С дороги! 781 01:00:01,599 --> 01:00:02,600 Это моё такси! 782 01:00:08,147 --> 01:00:09,315 Вели им отвалить. 783 01:00:09,482 --> 01:00:10,858 Я велела стрелять в тебя. 784 01:00:12,944 --> 01:00:14,153 Ладно, слушайте. 785 01:00:15,530 --> 01:00:16,906 Опустите оружие. 786 01:00:17,073 --> 01:00:18,282 Опустите. 787 01:00:20,409 --> 01:00:21,409 Хорошо. 788 01:00:22,912 --> 01:00:24,247 Так лучше. 789 01:00:28,084 --> 01:00:29,710 Ох, чёрт. 790 01:00:39,762 --> 01:00:40,888 Рахим. 791 01:00:41,973 --> 01:00:43,474 Ты в пижаме. 792 01:00:43,975 --> 01:00:45,685 Я спал, Хелена. 793 01:00:46,143 --> 01:00:47,143 Безмятежно. 794 01:00:47,979 --> 01:00:49,814 Потом меня разбудил отец. 795 01:00:49,981 --> 01:00:52,608 Сказал, что ты вернулась в наш отель. 796 01:00:54,110 --> 01:00:56,362 Потом он дал мне этот ятаган 797 01:00:56,529 --> 01:00:59,365 и велел вернуться с твоей головой. 798 01:01:01,200 --> 01:01:02,493 Обязательно с головой? 799 01:01:10,251 --> 01:01:13,045 Я думал, может, ты вернулась из-за любви ко мне. 800 01:01:13,212 --> 01:01:14,338 Рахим... 801 01:01:15,089 --> 01:01:16,674 У меня была вещь на продажу. 802 01:01:16,841 --> 01:01:18,718 Простите. Эта вещь 803 01:01:18,885 --> 01:01:20,511 - вообще-то моя. - Ты не должен... 804 01:01:20,678 --> 01:01:21,905 - Ужасные люди... - вмешиваться. 805 01:01:21,929 --> 01:01:24,056 - Сбежали с ней. - Ты не должен лезть 806 01:01:24,223 --> 01:01:25,284 - в мои дела. - Новый мужчина? 807 01:01:25,308 --> 01:01:26,601 - Нет. - Всё сложно. 808 01:01:28,352 --> 01:01:29,854 Что ты ему задолжала? 809 01:01:30,021 --> 01:01:32,106 Немного денег за залог и счастливый брак. 810 01:01:32,273 --> 01:01:33,941 Полагаю, ты продала кольцо? 811 01:01:34,108 --> 01:01:35,443 Выручила меньше, чем надеялась. 812 01:01:35,902 --> 01:01:36,944 Я убью тебя! 813 01:01:37,111 --> 01:01:38,154 Что ты... Эй! 814 01:01:44,452 --> 01:01:45,953 Из-за тебя меня убьют! 815 01:01:46,120 --> 01:01:48,706 Это не я обручился с мафиози! 816 01:01:48,873 --> 01:01:51,792 Престарелый расхититель могил учит морали! 817 01:01:51,959 --> 01:01:53,169 Я не расхититель могил. 818 01:01:53,336 --> 01:01:55,630 Мы с твоим отцом занимались важной работой. 819 01:01:58,007 --> 01:02:00,259 Не говори, что ты делал это из благородства, 820 01:02:00,426 --> 01:02:01,426 а не ради удовольствия! 821 01:02:04,013 --> 01:02:05,056 Отлично, Тедди! 822 01:02:06,557 --> 01:02:08,267 - Подвинься! - Эй! 823 01:02:18,945 --> 01:02:20,821 - Хелена! - Назад! 824 01:02:38,547 --> 01:02:39,547 Не сюда! 825 01:02:39,590 --> 01:02:40,883 Ты не знаешь дорогу! 826 01:02:41,050 --> 01:02:42,885 - Слушай его. Он местный! - Я знаю Танжер! 827 01:02:47,390 --> 01:02:48,432 Он там! 828 01:02:53,562 --> 01:02:55,690 Езжай быстрее! 829 01:02:55,856 --> 01:02:57,817 Десять минут до аэропорта. 830 01:02:59,777 --> 01:03:02,488 Не уверена, что Шмидт - настоящий профессор. 831 01:03:02,655 --> 01:03:03,781 - Он нацист! - Налево! 832 01:03:03,948 --> 01:03:05,491 Налево! 833 01:03:05,658 --> 01:03:06,742 - Нет! - Нет! 834 01:03:21,424 --> 01:03:23,384 Хелена! Не делай этого! 835 01:03:31,350 --> 01:03:32,893 - Эй, сюда! - Туда. 836 01:03:33,853 --> 01:03:34,853 Нет! 837 01:03:35,813 --> 01:03:37,314 Хелена! 838 01:03:39,358 --> 01:03:40,359 Нет! 839 01:03:50,077 --> 01:03:51,620 Какого чёрта? 840 01:03:58,252 --> 01:03:59,503 Хелена! 841 01:04:01,464 --> 01:04:02,298 Эй! 842 01:04:02,465 --> 01:04:03,465 Эй! 843 01:04:03,924 --> 01:04:04,925 Какого чёрта? 844 01:04:08,220 --> 01:04:09,263 Ну же! 845 01:04:13,059 --> 01:04:14,894 Давай же! 846 01:04:48,761 --> 01:04:51,388 Думаешь, он бы этим гордился? 847 01:04:51,555 --> 01:04:52,555 Кто? 848 01:04:54,225 --> 01:04:55,059 Твой отец! 849 01:04:55,226 --> 01:04:58,145 Его единственная дочь продаёт душу за деньги поручителя! 850 01:04:58,312 --> 01:04:59,688 Так звучит весьма круто. 851 01:04:59,855 --> 01:05:01,482 И не только за это. 852 01:05:01,649 --> 01:05:03,943 - Ещё карточные долги и... - Спасибо, Тедди. 853 01:05:04,110 --> 01:05:05,820 Хелена! Нет! 854 01:05:05,986 --> 01:05:06,987 Хелена! 855 01:05:08,697 --> 01:05:10,574 Почему ты стала такой? 856 01:05:10,741 --> 01:05:12,076 Какой? Находчивой? 857 01:05:12,243 --> 01:05:14,578 Смелой? Красивой? Независимой? 858 01:05:39,895 --> 01:05:40,895 Держись! 859 01:05:44,441 --> 01:05:45,442 Поверни сюда! 860 01:05:54,994 --> 01:05:55,994 Вот он. 861 01:06:08,549 --> 01:06:10,926 - Стой! - Эй! 862 01:06:23,647 --> 01:06:24,815 Налево! 863 01:06:25,941 --> 01:06:26,942 Держи руль, Тедди! 864 01:06:29,153 --> 01:06:30,196 Что ты делаешь? 865 01:06:30,362 --> 01:06:31,906 Забираю своё. 866 01:06:32,865 --> 01:06:33,866 Хелена! 867 01:06:38,078 --> 01:06:39,622 Чёрт! С ума сошёл? 868 01:06:42,249 --> 01:06:44,168 Эй! Хелена! 869 01:06:48,130 --> 01:06:49,757 - Возьми пушку! - Мисс Шоу. 870 01:06:51,175 --> 01:06:52,843 Отцепитесь, мисс Шоу! 871 01:07:15,699 --> 01:07:16,699 Отпустите. 872 01:07:16,784 --> 01:07:19,161 Ну же! Отдай диск! 873 01:07:20,663 --> 01:07:21,956 Хелена! 874 01:07:23,874 --> 01:07:24,874 Чёрт. 875 01:07:31,590 --> 01:07:33,676 - Развернись! Они поехали туда! - Он ушёл! 876 01:07:33,842 --> 01:07:35,678 - Дай мне! - Эй! 877 01:07:39,098 --> 01:07:42,142 Я приехал не спасать тебя от жениха! 878 01:07:42,309 --> 01:07:43,309 Спасать? 879 01:07:48,315 --> 01:07:49,942 Мне просто нужен диск. 880 01:08:09,378 --> 01:08:10,879 Поднимите руки над головой. 881 01:08:12,131 --> 01:08:13,590 Не самое мирное расставание. 882 01:08:13,757 --> 01:08:15,968 - Будь твой отец жив... - Он не жив, Инди. 883 01:08:16,135 --> 01:08:17,553 Что-то с мотором. 884 01:08:17,720 --> 01:08:19,722 Вот был бы кто-то, кто заменил бы мне отца, 885 01:08:19,888 --> 01:08:22,725 специально помазанный на это. 886 01:08:22,891 --> 01:08:25,144 - Ты не представляешь... - Не кляни себя. 887 01:08:25,311 --> 01:08:27,396 Что вообще такое крёстный отец? 888 01:08:28,397 --> 01:08:30,441 И вообще, семейная жизнь не твоё. 889 01:08:31,108 --> 01:08:33,444 - Кстати, который час? - Сейчас... 890 01:08:33,610 --> 01:08:34,611 Это нечестно. 891 01:08:35,321 --> 01:08:36,321 Отдай. 892 01:08:36,447 --> 01:08:37,656 Это часы моего отца! 893 01:08:40,200 --> 01:08:41,200 Отдай ему часы. 894 01:08:45,539 --> 01:08:46,957 Ты должен уехать со мной. 895 01:08:47,124 --> 01:08:48,625 Рахим и тебя будет искать. 896 01:08:48,792 --> 01:08:50,002 Сперва они поедут в аэропорт, 897 01:08:50,169 --> 01:08:52,338 так что сядем на поезд и полетим из Касабланки. 898 01:08:54,506 --> 01:08:55,506 Что это было? 899 01:09:00,679 --> 01:09:01,679 Чёрт. 900 01:09:03,932 --> 01:09:05,017 Да. 901 01:09:05,184 --> 01:09:06,184 Знаю, сэр. 902 01:09:08,437 --> 01:09:09,437 Его... 903 01:09:10,689 --> 01:09:11,689 Ясно. 904 01:09:16,779 --> 01:09:17,905 Они всё отменили. 905 01:09:18,155 --> 01:09:19,531 Вы их напугали. 906 01:09:19,907 --> 01:09:21,575 - Потому что они не понимают. - Нет. 907 01:09:21,742 --> 01:09:24,161 Потому что ваши сообщники убили трёх американцев 908 01:09:24,328 --> 01:09:26,580 и испортили парад, который смотрела вся страна. 909 01:09:26,747 --> 01:09:29,708 Вы не явились к президенту США, 910 01:09:29,875 --> 01:09:31,043 убежали в Марокко 911 01:09:31,210 --> 01:09:33,587 и спровоцировали инцидент, потребовавший эвакуации! 912 01:09:35,714 --> 01:09:37,424 Отвезите меня в Вашингтон, и я всё объясню. 913 01:09:37,591 --> 01:09:38,926 Они хотят, чтобы вы исчезли. 914 01:09:39,093 --> 01:09:41,220 У нас половина диска. 915 01:09:41,387 --> 01:09:42,721 Они просто хотели умаслить вас, 916 01:09:43,722 --> 01:09:45,391 позволяя гоняться за ним. 917 01:09:45,557 --> 01:09:46,767 Им было плевать на него. 918 01:09:46,934 --> 01:09:49,478 Они передумают, когда осознают его возможности. 919 01:09:49,645 --> 01:09:50,771 Вы доставили их на Луну. 920 01:09:51,480 --> 01:09:52,731 Они получили что хотели. 921 01:09:54,024 --> 01:09:55,943 Всем пристегнуться. Садимся в Испании. 922 01:09:56,568 --> 01:09:58,570 Борт С-9 заберёт вас на базу Максвелл. 923 01:09:58,737 --> 01:10:00,197 Я не вернусь в Алабаму! 924 01:10:00,364 --> 01:10:02,616 Нам лишь нужен корабль - выйти в Средиземное море. 925 01:10:03,283 --> 01:10:04,660 Графикос приведёт нас к другой... 926 01:10:04,827 --> 01:10:06,870 Прошу вас, мисс Мейсон. 927 01:10:07,037 --> 01:10:08,080 Отпустите, Шмидт. 928 01:10:08,247 --> 01:10:09,873 Это личная просьба. 929 01:10:10,791 --> 01:10:12,209 Вы нечто, док. 930 01:10:13,919 --> 01:10:14,919 Эй! 931 01:10:42,781 --> 01:10:44,283 Шмидт... 932 01:10:45,200 --> 01:10:46,827 Я Фёллер. 933 01:10:49,621 --> 01:10:50,998 Юрген Фёллер. 934 01:11:04,261 --> 01:11:06,054 Это CH-53. 935 01:11:06,221 --> 01:11:07,639 Американский вертолёт. 936 01:11:08,640 --> 01:11:10,350 Вы знали братьев Райт? 937 01:11:10,809 --> 01:11:12,269 - Что? - Братья Райт. 938 01:11:12,436 --> 01:11:13,520 Орвилл и Уилбур. 939 01:11:13,687 --> 01:11:15,939 Они изобрели самолёт, жили в Индиане. 940 01:11:16,106 --> 01:11:17,649 Уилбур родился в Индиане. 941 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Я не из Индианы, Тедди. 942 01:11:20,402 --> 01:11:22,946 Братья Райт родились во время Гражданской войны. 943 01:11:23,113 --> 01:11:25,240 Я думал, может, вы вместе в школу ходили. 944 01:11:26,658 --> 01:11:29,119 Да ладно, Инди. Это было смешно. 945 01:11:29,286 --> 01:11:30,286 Смешно? 946 01:11:31,246 --> 01:11:34,958 Я застрял в Танжере со сломанной моторикшей и двумя ворами. 947 01:11:35,125 --> 01:11:36,293 Меня подозревают в убийстве. 948 01:11:36,460 --> 01:11:38,420 У нацистов половина диска Архимеда 949 01:11:38,587 --> 01:11:40,005 и записные книжки твоего отца. 950 01:11:41,215 --> 01:11:42,382 У меня есть копия. 951 01:11:43,217 --> 01:11:44,635 Записных книжек. Я сделала копию. 952 01:11:44,801 --> 01:11:45,801 Где? 953 01:11:46,762 --> 01:11:48,722 Ты заучила наизусть пять книжек? 954 01:11:48,889 --> 01:11:50,098 Семь. Конечно нет. 955 01:11:50,265 --> 01:11:51,892 Половина была ужасной скукотой. 956 01:11:52,768 --> 01:11:55,187 Только самые важные части. 957 01:11:56,188 --> 01:11:57,188 Это какие? 958 01:11:57,523 --> 01:11:58,649 Местонахождение Графикос. 959 01:11:58,815 --> 01:12:00,526 Никто не знает, где она. 960 01:12:00,692 --> 01:12:02,027 - Папа знал. - Неправда. 961 01:12:02,194 --> 01:12:03,362 - Он знал. - Не знал. 962 01:12:03,529 --> 01:12:05,155 - Он знал. - Что за Графикос? 963 01:12:05,322 --> 01:12:06,615 Карта ко второй части диска. 964 01:12:06,782 --> 01:12:08,367 Спроси, знает ли она, на каком языке. 965 01:12:08,534 --> 01:12:10,369 Это не язык. Это шифр. 966 01:12:10,536 --> 01:12:11,745 Какой шифр? 967 01:12:11,912 --> 01:12:13,372 Архимед использовал два шифра. 968 01:12:13,539 --> 01:12:15,082 Линейное письмо и квадрат Полибия. 969 01:12:15,249 --> 01:12:18,627 Даже если найдёшь Графикос, без меня не прочитаешь. 970 01:12:19,127 --> 01:12:20,420 Брось. 971 01:12:20,587 --> 01:12:22,422 Папа обучил меня, когда мне было девять. 972 01:12:22,589 --> 01:12:24,174 Оставлял записочки по всему дому. 973 01:12:24,341 --> 01:12:25,341 "Прибери в комнате". 974 01:12:25,425 --> 01:12:26,718 "Не трогай мой бренди". 975 01:12:27,844 --> 01:12:28,887 А если линейное письмо? 976 01:12:29,846 --> 01:12:31,223 Ставлю 50 фунтов на Полибия. 977 01:12:32,266 --> 01:12:33,392 Отдай. 978 01:12:33,559 --> 01:12:34,559 Эй! 979 01:12:34,893 --> 01:12:36,103 Это не поможет. 980 01:12:36,270 --> 01:12:38,522 Марокканскую жвачку делают из смолы манилкары. 981 01:12:38,689 --> 01:12:39,982 Устойчивой к нагреванию. 982 01:12:41,483 --> 01:12:42,693 Попробуй завести. 983 01:12:47,614 --> 01:12:48,782 - Заводи. - Завожу. 984 01:12:53,161 --> 01:12:54,746 - А? - Это ненадолго. 985 01:12:54,913 --> 01:12:56,832 До вокзала доедем. 986 01:12:56,999 --> 01:12:58,125 Доедем? 987 01:12:58,292 --> 01:12:59,501 - Едешь домой? - Нет. 988 01:12:59,668 --> 01:13:01,461 В Касабланку. 989 01:13:01,628 --> 01:13:03,422 А оттуда полечу на Эгейское море. 990 01:13:03,589 --> 01:13:04,589 Как и ты. 991 01:13:04,881 --> 01:13:06,425 С чего ты взял, что мы летим туда? 992 01:13:06,592 --> 01:13:09,678 Тебе нужно найти Графикос раньше нацистов. 993 01:13:09,845 --> 01:13:11,930 Архимеда окружали римляне. 994 01:13:12,639 --> 01:13:13,849 Где ещё ему быть? 995 01:13:14,016 --> 01:13:15,017 Эгейское море большое. 996 01:13:15,183 --> 01:13:16,310 И у тебя нет координат. 997 01:13:16,476 --> 01:13:18,020 А у тебя нет корабля. 998 01:13:20,939 --> 01:13:23,358 В Греции у меня давний друг. 999 01:13:23,525 --> 01:13:24,901 Опытный ныряльщик. 1000 01:13:25,068 --> 01:13:26,903 С большим красивым кораблём. 1001 01:13:27,070 --> 01:13:29,114 Мы прибудем на место раньше их. 1002 01:13:29,990 --> 01:13:32,034 Я тебе нужен, 1003 01:13:32,200 --> 01:13:33,410 и ты это знаешь. 1004 01:13:46,923 --> 01:13:48,175 ТАНЖЕР 1005 01:13:52,054 --> 01:13:53,597 КАСАБЛАНКА 1006 01:14:00,979 --> 01:14:03,148 ГРЕЦИЯ 1007 01:14:03,315 --> 01:14:06,985 АФИНЫ 1008 01:14:23,543 --> 01:14:24,795 Ренни! 1009 01:14:26,880 --> 01:14:27,880 Инди? 1010 01:14:28,757 --> 01:14:29,800 Инди! 1011 01:14:35,263 --> 01:14:37,224 Это ваш опытный ныряльщик? 1012 01:14:37,391 --> 01:14:39,601 Лучший водолаз Испании. 1013 01:14:42,562 --> 01:14:43,397 Привет! 1014 01:14:43,563 --> 01:14:47,025 У лучшего водолаза Испании дерьмовый корабль и одна годная нога? 1015 01:14:47,192 --> 01:14:48,235 Хватит. 1016 01:14:52,114 --> 01:14:53,365 У тебя другой корабль. 1017 01:14:53,532 --> 01:14:54,532 Хватит. 1018 01:15:08,797 --> 01:15:09,840 Мы плывем сюда. 1019 01:15:11,466 --> 01:15:13,927 Тут нашли первую часть механизма. 1020 01:15:14,845 --> 01:15:15,845 Но... 1021 01:15:17,347 --> 01:15:18,640 мы погрузимся глубже. 1022 01:15:20,225 --> 01:15:23,937 Отец нашёл старого ныряльщика за губками, который нашёл диск. 1023 01:15:24,104 --> 01:15:25,272 Он сказал ему, 1024 01:15:25,439 --> 01:15:28,400 что затонувший римский корабль разломился под водой 1025 01:15:28,567 --> 01:15:29,693 на глубине 21 метра. 1026 01:15:29,860 --> 01:15:32,821 В нём были скелеты сотни центурионов. 1027 01:15:33,989 --> 01:15:35,157 Корабль нашли здесь. 1028 01:15:36,783 --> 01:15:39,828 Но он сказал, что большая часть корабля отвалилась 1029 01:15:39,995 --> 01:15:41,747 и затонула на морском дне. 1030 01:15:42,706 --> 01:15:44,291 Слишком глубоко для ныряльщиков. 1031 01:15:45,333 --> 01:15:48,170 Папа задумался: зачем римскому кораблю 1032 01:15:48,336 --> 01:15:51,715 отплывать из Сиракуз с сотней центурионов на борту. 1033 01:15:55,427 --> 01:15:58,805 Они не на прогулку поехали с половиной диска. 1034 01:16:02,642 --> 01:16:04,227 У них был Графикос, 1035 01:16:07,105 --> 01:16:09,274 и они искали вторую часть диска. 1036 01:16:12,569 --> 01:16:14,196 Твой отец был гением. 1037 01:16:14,821 --> 01:16:15,821 Да. 1038 01:16:17,282 --> 01:16:18,282 Верно. 1039 01:16:38,178 --> 01:16:39,179 Семёрка пик. 1040 01:16:42,474 --> 01:16:43,558 Как тебе удаётся? 1041 01:16:43,725 --> 01:16:44,768 Ух ты. 1042 01:16:45,602 --> 01:16:46,602 Давай ещё раз. 1043 01:16:50,440 --> 01:16:52,317 Выберите карту, д-р Джонс. 1044 01:16:59,825 --> 01:17:00,951 Семёрка пик! 1045 01:17:03,078 --> 01:17:04,120 Она волшебница. 1046 01:17:04,287 --> 01:17:05,455 Колода для фокусов. 1047 01:17:05,622 --> 01:17:06,622 Нет. 1048 01:17:07,791 --> 01:17:09,209 Я навязываю тебе карту. 1049 01:17:09,376 --> 01:17:10,669 Я даю жертве... 1050 01:17:10,836 --> 01:17:12,003 тебе... 1051 01:17:12,170 --> 01:17:13,171 ощущение выбора, 1052 01:17:13,338 --> 01:17:15,549 но заставляю выбрать карту, нужную мне. 1053 01:17:17,676 --> 01:17:18,844 "Жертва". 1054 01:17:21,888 --> 01:17:23,807 Да. Завтра важный день. 1055 01:17:23,974 --> 01:17:25,767 Надо проверить трубки. 1056 01:17:31,773 --> 01:17:32,858 Доброй ночи. 1057 01:17:35,986 --> 01:17:39,114 Ты помнишь какие-нибудь даты в записках отца? 1058 01:17:40,448 --> 01:17:41,825 Даты? 1059 01:17:41,992 --> 01:17:43,285 Какие даты? 1060 01:17:44,202 --> 01:17:45,203 Эти даты. 1061 01:17:48,915 --> 01:17:51,376 Постоянно повторяющиеся в этом письме. 1062 01:17:52,794 --> 01:17:54,629 20 августа 1969 года. 1063 01:17:54,796 --> 01:17:56,339 Это через три дня. 1064 01:17:56,506 --> 01:17:58,758 И та же дата в 1939 году. 1065 01:17:58,925 --> 01:18:01,344 За две недели до вторжения Гитлера в Польшу. 1066 01:18:03,805 --> 01:18:04,805 Постой. 1067 01:18:05,557 --> 01:18:07,893 Ты поверил в магические возможности диска? 1068 01:18:09,185 --> 01:18:11,229 Я не верю в магию. 1069 01:18:13,106 --> 01:18:15,483 Но несколько раз в жизни я видел такое... 1070 01:18:18,612 --> 01:18:20,363 Чего не могу объяснить. 1071 01:18:21,698 --> 01:18:24,075 И я понял: главное не то, 1072 01:18:24,242 --> 01:18:26,369 во что ты веришь. 1073 01:18:26,536 --> 01:18:28,788 А то, как сильно в это веришь. 1074 01:18:31,917 --> 01:18:33,251 Я тоже видела разное. 1075 01:18:34,169 --> 01:18:36,713 Единственное, во что стоит верить, - 1076 01:18:36,880 --> 01:18:38,548 это наличные. 1077 01:18:40,842 --> 01:18:41,927 Ясно. 1078 01:18:47,724 --> 01:18:48,924 Скажем, ты вернулся в прошлое. 1079 01:18:51,186 --> 01:18:52,228 Что бы ты делал? 1080 01:18:53,605 --> 01:18:55,023 Наблюдал за Троянской войной? 1081 01:18:56,316 --> 01:18:57,651 Зашёл бы к Клеопатре? 1082 01:19:01,279 --> 01:19:03,406 Помешал бы сыну уйти в армию. 1083 01:19:06,576 --> 01:19:08,286 Он ушёл, чтобы угодить тебе? 1084 01:19:09,371 --> 01:19:11,581 Нет, чтобы позлить меня. 1085 01:19:15,251 --> 01:19:17,462 Как бы ты остановил его? 1086 01:19:21,633 --> 01:19:23,468 Я бы сказал, что он умрёт. 1087 01:19:30,517 --> 01:19:32,394 Сказал бы, что его мать 1088 01:19:35,021 --> 01:19:36,856 будет бесконечно скорбеть. 1089 01:19:38,692 --> 01:19:40,443 И что его отец... 1090 01:19:43,279 --> 01:19:45,198 не сможет утешить её. 1091 01:19:48,493 --> 01:19:50,996 И что эта потеря положит конец их браку. 1092 01:20:05,010 --> 01:20:06,219 Ты всё ещё носишь кольцо. 1093 01:20:29,617 --> 01:20:30,617 Обнадёживает. 1094 01:20:39,044 --> 01:20:40,462 Ещё больше обнадёживает. 1095 01:20:46,259 --> 01:20:47,343 Привет. 1096 01:20:49,554 --> 01:20:51,556 Надень костюм. Они ждут. 1097 01:20:56,186 --> 01:20:57,186 Привет. 1098 01:20:58,271 --> 01:20:59,272 Иди сюда. 1099 01:21:00,106 --> 01:21:01,524 Ладно. 1100 01:21:01,691 --> 01:21:02,484 Покажу тебе кое-что. 1101 01:21:02,650 --> 01:21:04,569 Ого, выглядит серьёзно. 1102 01:21:07,864 --> 01:21:08,698 Вокруг троса... 1103 01:21:08,865 --> 01:21:11,034 Мы погрузимся глубоко. 1104 01:21:11,201 --> 01:21:14,037 Спускаемся быстро, дышим через трубки. 1105 01:21:14,204 --> 01:21:15,204 Ясно? 1106 01:21:15,497 --> 01:21:17,040 Не сближаться. 1107 01:21:17,207 --> 01:21:19,167 Не пересекаться. Ясно? 1108 01:21:19,334 --> 01:21:20,502 Нельзя оставаться долго. 1109 01:21:20,668 --> 01:21:24,005 Мой метод обычно помогает от кессонной болезни. 1110 01:21:25,006 --> 01:21:26,049 - Обычно? - Да. 1111 01:21:26,216 --> 01:21:27,425 Называется "скачок". 1112 01:21:27,592 --> 01:21:28,593 В общем, быстрый спуск, 1113 01:21:28,760 --> 01:21:30,678 три минуты на дне - и наверх. 1114 01:21:30,845 --> 01:21:31,888 Три минуты! 1115 01:21:32,055 --> 01:21:33,890 Ни секундой больше. 1116 01:21:34,557 --> 01:21:35,557 Три минуты. 1117 01:21:35,892 --> 01:21:36,892 Именно так. 1118 01:21:36,976 --> 01:21:38,812 - Где моя зажигалка? - Не знаю, капитан. 1119 01:21:40,021 --> 01:21:41,021 Надо начинать. 1120 01:21:43,817 --> 01:21:44,817 Один вопрос. 1121 01:21:44,943 --> 01:21:46,277 Это что? 1122 01:21:46,444 --> 01:21:47,737 - Акулы? - Нет. 1123 01:21:47,904 --> 01:21:50,281 Нет. Тут нет акул. Угри. 1124 01:21:51,366 --> 01:21:52,366 Угри? 1125 01:21:52,450 --> 01:21:53,660 Речные. 1126 01:21:53,827 --> 01:21:54,827 Обычно маленькие. 1127 01:21:54,911 --> 01:21:56,496 Иногда большие. Два метра. 1128 01:21:56,663 --> 01:21:58,706 Если увидите, не двигайтесь. 1129 01:21:58,873 --> 01:22:02,085 Если укусят - смыкают челюсть. Да. 1130 01:22:02,252 --> 01:22:03,670 Похожи на змей. 1131 01:22:04,546 --> 01:22:05,546 Неправда. 1132 01:22:05,964 --> 01:22:07,632 Рядовой Бренди явился на службу. 1133 01:22:08,258 --> 01:22:09,258 Тедди, ты не с нами? 1134 01:22:09,884 --> 01:22:11,010 Не умею плавать. 1135 01:22:11,177 --> 01:22:12,303 Везёт же. 1136 01:22:12,470 --> 01:22:13,763 Любой может плавать. 1137 01:22:15,640 --> 01:22:17,600 Вытягиваешь руку и гребёшь. 1138 01:22:19,644 --> 01:22:21,896 Ладно. Оставайся с Эктором и следи за тросами. 1139 01:22:25,733 --> 01:22:26,943 Пора, товарищ. 1140 01:24:15,385 --> 01:24:16,385 Две минуты? 1141 01:25:47,769 --> 01:25:48,769 Есть. 1142 01:26:29,602 --> 01:26:30,602 Эй. 1143 01:27:02,510 --> 01:27:03,510 Быстрее! 1144 01:27:18,484 --> 01:27:19,986 Хелена! 1145 01:27:28,911 --> 01:27:29,745 Давай. 1146 01:27:29,912 --> 01:27:31,456 Всё, всё. 1147 01:27:32,290 --> 01:27:33,499 Вот и всё. 1148 01:27:56,647 --> 01:27:57,899 Кто эти люди? 1149 01:28:00,359 --> 01:28:01,194 Нацисты. 1150 01:28:01,360 --> 01:28:03,821 Сначала вы вернули мой диск, д-р Джонс, 1151 01:28:03,988 --> 01:28:07,116 а теперь добыли мне Графикос. 1152 01:28:08,034 --> 01:28:10,203 Рад, что вы не прозябаете в небытии. 1153 01:28:10,578 --> 01:28:12,955 Жаль, не отправил в небытие тебя, когда мог. 1154 01:28:13,122 --> 01:28:14,248 Где ваши спонсоры? 1155 01:28:14,415 --> 01:28:16,000 Я теперь сам по себе. 1156 01:28:16,167 --> 01:28:17,877 Время движется вперёд. 1157 01:28:18,044 --> 01:28:19,044 А порой... 1158 01:28:20,796 --> 01:28:22,590 возвращается назад. 1159 01:28:25,843 --> 01:28:28,095 Давайте присядем и поговорим. 1160 01:28:55,164 --> 01:28:56,541 Что это за язык? 1161 01:28:56,707 --> 01:28:58,292 Это не язык. 1162 01:28:59,544 --> 01:29:00,628 Это шифр. 1163 01:29:01,587 --> 01:29:02,587 Квадрат Полибия. 1164 01:29:03,297 --> 01:29:04,590 С тебя 50 фунтов. 1165 01:29:06,926 --> 01:29:08,719 Не знаешь шифр Полибия? 1166 01:29:08,886 --> 01:29:09,886 Нет. 1167 01:29:10,638 --> 01:29:12,056 Но, похоже, вы знаете. 1168 01:29:16,435 --> 01:29:17,435 Прочитайте. 1169 01:29:25,820 --> 01:29:26,820 Нет. 1170 01:29:32,535 --> 01:29:33,536 Инди... 1171 01:29:44,630 --> 01:29:45,923 Теперь захотели помочь? 1172 01:29:49,343 --> 01:29:50,343 Я могу. 1173 01:29:53,347 --> 01:29:54,599 Хоть с закрытыми глазами. 1174 01:29:54,765 --> 01:29:55,765 Нет! 1175 01:29:57,518 --> 01:29:58,518 Прости, Инди. 1176 01:29:58,853 --> 01:30:00,229 Героическая смерть не моё. 1177 01:30:00,896 --> 01:30:01,981 Просто... 1178 01:30:02,148 --> 01:30:03,566 чёрствый расчёт. 1179 01:30:04,108 --> 01:30:05,943 Я расшифрую и помогу найти вторую часть. 1180 01:30:07,361 --> 01:30:09,030 Сто тысяч. Наличными. 1181 01:30:09,196 --> 01:30:10,196 Хелена... 1182 01:30:10,823 --> 01:30:11,823 Решать вам. 1183 01:30:13,326 --> 01:30:14,368 Я согласен. 1184 01:30:27,965 --> 01:30:29,675 Он тебе не заплатит. 1185 01:30:31,218 --> 01:30:34,096 Думаю, это ценнее того, о чём вы просите. 1186 01:30:43,606 --> 01:30:45,107 - Тедди. - Хелена, 1187 01:30:45,274 --> 01:30:46,442 не надо. 1188 01:30:51,864 --> 01:30:53,282 Посмотрим, что у нас тут. 1189 01:30:55,451 --> 01:30:56,827 "Моя Makhana..." 1190 01:30:57,495 --> 01:30:58,495 Значит "машина". 1191 01:30:59,580 --> 01:31:03,125 "лежит со мной в городе, что я оставил. 1192 01:31:03,292 --> 01:31:05,670 Где волки учат людей ходить. 1193 01:31:05,836 --> 01:31:09,965 Под одной из девяти я лежу". 1194 01:31:12,802 --> 01:31:14,512 Только одна вещь лежит где угодно вечно. 1195 01:31:14,679 --> 01:31:17,390 Мёртвые. Значит, если диск покоится с ним, то... 1196 01:31:19,266 --> 01:31:20,768 это указание пути к его могиле. 1197 01:31:21,268 --> 01:31:22,603 Гробница Архимеда? 1198 01:31:24,021 --> 01:31:25,815 Не найденная за два тысячелетия. 1199 01:31:28,901 --> 01:31:30,986 "Город, что я оставил". 1200 01:31:31,612 --> 01:31:35,074 Архимед жил только в двух городах, так что оставил только один. 1201 01:31:35,950 --> 01:31:37,952 Кто-нибудь? Кто знает? 1202 01:31:38,828 --> 01:31:40,371 Ну же, Инди. Все это знают. 1203 01:31:40,538 --> 01:31:41,372 Даже этот клоун. 1204 01:31:41,539 --> 01:31:42,873 Александрия. 1205 01:31:43,040 --> 01:31:44,083 Отлично. 1206 01:31:45,334 --> 01:31:47,503 Итак, "волк" по-гречески - "lycos". 1207 01:31:47,670 --> 01:31:49,922 Корень слова "lycaeum" - школа. 1208 01:31:50,089 --> 01:31:52,717 А "ходить" по-древнегречески - 1209 01:31:54,135 --> 01:31:55,135 "peripatio". 1210 01:31:56,262 --> 01:31:59,014 Это слово также обозначает... 1211 01:32:04,270 --> 01:32:06,230 Думала, твой ум - яркая искра. 1212 01:32:08,816 --> 01:32:11,944 "Peripatio" значит "ходить", 1213 01:32:12,111 --> 01:32:14,530 но ещё означает "считать". 1214 01:32:14,697 --> 01:32:17,825 Так что "где волки учат людей ходить" 1215 01:32:18,576 --> 01:32:20,870 - может значить... - Школа математики. 1216 01:32:22,204 --> 01:32:23,789 Правильно. 1217 01:32:23,956 --> 01:32:25,499 Следующая часть простая. 1218 01:32:26,792 --> 01:32:28,377 "Под одним из девяти"? 1219 01:32:29,545 --> 01:32:30,880 Есть девять муз. 1220 01:32:31,046 --> 01:32:32,173 Музеон. 1221 01:32:32,339 --> 01:32:34,800 Греческое название Александрийской библиотеки. 1222 01:32:34,967 --> 01:32:38,763 Как известно, её крышу поддерживают девять статуй. 1223 01:32:38,929 --> 01:32:39,929 Можно? 1224 01:32:41,098 --> 01:32:42,098 Спасибо. 1225 01:32:43,392 --> 01:32:46,145 Девять муз, в обратном порядке, 1226 01:32:47,605 --> 01:32:49,106 Каллиопа, 1227 01:32:50,024 --> 01:32:51,024 Урания, 1228 01:32:52,443 --> 01:32:53,486 Полигимния, 1229 01:32:54,445 --> 01:32:55,988 - Эрато... - Полигимния. 1230 01:32:56,197 --> 01:32:58,574 И Мель... что-то там... 1231 01:32:59,116 --> 01:33:00,116 другая... 1232 01:33:00,826 --> 01:33:01,826 Талия... 1233 01:33:02,453 --> 01:33:03,662 Эвтерпа... 1234 01:33:03,829 --> 01:33:05,915 Но первая - это... 1235 01:33:06,332 --> 01:33:07,332 Клио. 1236 01:33:09,001 --> 01:33:10,169 Муза истории и времени. 1237 01:33:10,336 --> 01:33:11,545 Этот Архимед 1238 01:33:11,712 --> 01:33:12,880 - был смышлёным. - Вход 1239 01:33:13,047 --> 01:33:15,174 в гробницу находится у Школы математики 1240 01:33:15,341 --> 01:33:17,051 под статуей Клио 1241 01:33:17,218 --> 01:33:19,970 в руинах Великой александрийской библиотеки. 1242 01:33:20,137 --> 01:33:21,430 Медаль д-ру Мозг. 1243 01:33:22,973 --> 01:33:23,973 Тедди! 1244 01:33:33,859 --> 01:33:35,319 Хватайте Графикос! 1245 01:34:02,972 --> 01:34:05,683 Я говорила это раньше и скажу опять! 1246 01:34:05,850 --> 01:34:08,477 Зажали в угол - поможет динамит. 1247 01:34:10,229 --> 01:34:11,772 Только что убили моего друга. 1248 01:34:17,278 --> 01:34:18,279 Прости. 1249 01:34:18,445 --> 01:34:20,197 Ты сказала им всё. 1250 01:34:21,907 --> 01:34:22,992 Слово в слово. 1251 01:34:23,617 --> 01:34:25,536 Но у Архимеда не всё так просто. 1252 01:34:26,328 --> 01:34:28,247 Гробница не в Александрии. 1253 01:34:41,802 --> 01:34:42,802 Итак, что ты видишь? 1254 01:34:43,429 --> 01:34:45,222 Квадрат Полибия. 1255 01:34:45,764 --> 01:34:46,891 Сделанный из... 1256 01:34:49,435 --> 01:34:50,644 Воска и дерева. 1257 01:34:52,271 --> 01:34:53,522 Что-то ещё? 1258 01:34:57,109 --> 01:34:58,109 Он тяжёлый. 1259 01:35:01,030 --> 01:35:02,156 Слишком тяжёлый. 1260 01:35:04,283 --> 01:35:05,409 Дай мне. 1261 01:35:45,616 --> 01:35:47,326 Это чистое золото? 1262 01:35:47,493 --> 01:35:48,702 Древнее золото. 1263 01:35:50,204 --> 01:35:51,205 Из бассейна Нила. 1264 01:35:52,915 --> 01:35:53,915 Возьми, Тедди. 1265 01:36:05,386 --> 01:36:06,470 Продадим это - 1266 01:36:06,637 --> 01:36:08,305 выплатим долги, и ещё останется. 1267 01:36:08,472 --> 01:36:09,472 У меня есть клиент. 1268 01:36:09,556 --> 01:36:12,559 - Вздорная графиня в Гибралтаре... - Ему место в музее. 1269 01:36:15,854 --> 01:36:17,147 Встань за штурвал, Тедди. 1270 01:36:24,029 --> 01:36:25,030 Что там написано? 1271 01:36:27,157 --> 01:36:30,035 "Ищи там, где Дионис 1272 01:36:30,828 --> 01:36:33,580 слышит каждый шёпот 1273 01:36:34,415 --> 01:36:36,458 как ураган". 1274 01:36:39,294 --> 01:36:40,713 Ухо. 1275 01:36:41,422 --> 01:36:43,215 Пещера Диониса. 1276 01:36:44,091 --> 01:36:45,091 Где она? 1277 01:36:46,510 --> 01:36:47,553 На Сицилии. 1278 01:36:49,054 --> 01:36:51,140 - Сколько у нас топлива? - Полный бак. 1279 01:37:00,149 --> 01:37:01,150 Они движутся на запад. 1280 01:37:01,316 --> 01:37:02,359 Сиракузы 1281 01:37:02,526 --> 01:37:03,526 Не на восток. 1282 01:37:03,610 --> 01:37:06,071 СИЦИЛИЯ 1283 01:37:32,473 --> 01:37:33,473 Хочу папайю. 1284 01:37:33,557 --> 01:37:34,600 Сколько стоит? 1285 01:37:38,062 --> 01:37:39,062 Возьмите. 1286 01:37:41,815 --> 01:37:43,984 Посмотрите на того, в соломенной шляпе. 1287 01:37:45,152 --> 01:37:46,152 Сюда. 1288 01:37:49,239 --> 01:37:50,239 Эй. 1289 01:37:51,700 --> 01:37:52,910 Что скажешь? 1290 01:37:59,958 --> 01:38:01,210 Что будем делать? 1291 01:38:02,836 --> 01:38:04,505 Подождём до закрытия пещер. 1292 01:38:04,671 --> 01:38:06,173 Там полно туристов. 1293 01:38:06,340 --> 01:38:08,759 Значит, теперь он главный? 1294 01:38:10,135 --> 01:38:11,553 Он не главный, Тедди. 1295 01:38:12,930 --> 01:38:16,058 Я думал, мы занялись этим по другим причинам. 1296 01:38:16,642 --> 01:38:17,810 Так и есть. 1297 01:38:21,313 --> 01:38:22,313 Уверяю тебя. 1298 01:38:22,356 --> 01:38:25,150 Ты знаешь, что он ничего не даст продать. 1299 01:38:26,652 --> 01:38:28,320 Я тут главная, Тедди. 1300 01:38:28,487 --> 01:38:30,489 Хелена, иди сюда! Помоги! 1301 01:38:36,411 --> 01:38:37,538 Ты раскошелился. 1302 01:38:38,872 --> 01:38:39,872 Твой рюкзак. 1303 01:38:39,998 --> 01:38:40,998 Где пацан? 1304 01:38:54,972 --> 01:38:56,014 Эй, осторожнее! 1305 01:38:56,640 --> 01:38:57,891 Что с тобой? 1306 01:39:26,420 --> 01:39:27,588 Привет. 1307 01:39:29,173 --> 01:39:30,173 Привет. 1308 01:39:33,135 --> 01:39:34,135 Отпусти! 1309 01:39:35,304 --> 01:39:36,346 Отпусти! 1310 01:39:44,146 --> 01:39:46,356 Отпустите! Отстаньте! 1311 01:39:50,027 --> 01:39:51,027 Эй! 1312 01:40:02,080 --> 01:40:03,165 Хелена! 1313 01:40:04,541 --> 01:40:06,001 Они схватили Тедди. 1314 01:40:08,086 --> 01:40:09,671 Повезли его куда-то на холмы. 1315 01:40:29,775 --> 01:40:30,859 Что они с ним сделают? 1316 01:40:31,026 --> 01:40:33,695 Он знает об Ухе, то, что написано в Графикос. 1317 01:40:35,072 --> 01:40:36,531 Они не причинят ему вреда. 1318 01:40:36,698 --> 01:40:37,866 Они используют его, 1319 01:40:38,617 --> 01:40:40,869 чтобы найти вторую часть диска. 1320 01:40:41,036 --> 01:40:42,412 Нужно опередить их. 1321 01:40:55,175 --> 01:40:59,221 Королевы-колонизаторши построили много городов на Сицилии. 1322 01:40:59,388 --> 01:41:00,889 - Этот храм... - Идём. 1323 01:41:01,556 --> 01:41:04,101 Древнейший из греческих храмов. 1324 01:41:05,185 --> 01:41:06,561 Пещера вон там. 1325 01:41:16,947 --> 01:41:18,699 Можно немного быстрее? 1326 01:41:27,916 --> 01:41:29,376 Ухо Диониса. 1327 01:41:37,092 --> 01:41:38,092 Ого. 1328 01:41:52,316 --> 01:41:55,819 "Ищи там, где Дионис слышит каждый шёпот как ураган". 1329 01:41:57,029 --> 01:41:58,030 Ничего себе эхо. 1330 01:41:59,781 --> 01:42:02,367 Шуми, пока не найдём, где оно громче всего. 1331 01:42:19,801 --> 01:42:20,801 Стой. 1332 01:42:28,560 --> 01:42:29,686 Здесь. 1333 01:42:34,649 --> 01:42:35,650 Греческий фронтон. 1334 01:42:36,818 --> 01:42:37,819 Это вход. 1335 01:42:39,237 --> 01:42:40,238 Раньше был вход. 1336 01:42:43,533 --> 01:42:44,534 Полумесяц. 1337 01:42:47,412 --> 01:42:48,497 Такой же, как на табличке. 1338 01:42:56,088 --> 01:42:57,923 Думаю, там есть проход. 1339 01:43:04,679 --> 01:43:05,679 Всё нормально? 1340 01:43:06,723 --> 01:43:07,723 Да. 1341 01:43:10,394 --> 01:43:11,436 Ты не двигаешься. 1342 01:43:13,939 --> 01:43:15,148 Я думаю. 1343 01:43:18,110 --> 01:43:19,110 О чём? 1344 01:43:20,153 --> 01:43:23,073 О том, какого чёрта я делаю на высоте 15 метров 1345 01:43:23,407 --> 01:43:24,991 со слабыми плечами, 1346 01:43:25,158 --> 01:43:26,952 больной спиной, 1347 01:43:27,119 --> 01:43:29,621 пластиной в одной ноге и шурупами в другой. 1348 01:43:29,788 --> 01:43:31,039 Да, я понимаю. 1349 01:43:31,665 --> 01:43:32,791 Нет, ты не понимаешь. 1350 01:43:33,625 --> 01:43:34,835 Ты вдвое моложе меня. 1351 01:43:35,877 --> 01:43:38,547 Тебя не заставляли пить кровь Кали. 1352 01:43:38,713 --> 01:43:39,965 Нет. Справедливо. 1353 01:43:40,799 --> 01:43:42,551 И не подвергали пыткам вуду. 1354 01:43:43,927 --> 01:43:46,680 И я лишь предполагаю, что ты не словила девять пуль, 1355 01:43:46,847 --> 01:43:49,307 включая одну от твоего отца. 1356 01:43:51,059 --> 01:43:52,394 Папа в тебя стрелял? 1357 01:43:53,103 --> 01:43:54,271 Не разговаривай. 1358 01:43:54,438 --> 01:43:55,605 Лезь первой. Я за тобой. 1359 01:44:04,364 --> 01:44:05,364 Нет, нет. 1360 01:44:05,407 --> 01:44:06,950 Ещё немного. Ещё немного. 1361 01:44:07,117 --> 01:44:08,118 Осмотритесь. 1362 01:44:08,285 --> 01:44:09,786 - Мы близко. - Пещера Диониса. 1363 01:44:09,953 --> 01:44:10,745 Нет, нет. 1364 01:44:10,912 --> 01:44:12,831 Пещера закрыта на ремонт. 1365 01:44:14,916 --> 01:44:15,916 Я спрошу ещё раз. 1366 01:44:16,042 --> 01:44:17,961 Где Пещера Диониса? 1367 01:44:37,606 --> 01:44:39,774 В чём дело? Беспокоишься за пацана? 1368 01:44:41,067 --> 01:44:42,736 Уверен, что они его не тронут? 1369 01:44:42,903 --> 01:44:44,112 С ним всё будет хорошо. 1370 01:44:44,279 --> 01:44:45,322 Он умный. 1371 01:44:47,199 --> 01:44:48,575 Где ты его нашла? 1372 01:44:50,285 --> 01:44:54,956 Он пытался украсть мою сумочку у казино в Марракеше, когда ему было 10. 1373 01:44:55,123 --> 01:44:56,958 Я била его дверцей машины, 1374 01:44:57,125 --> 01:44:59,628 но он не разжал руки, и я тоже. 1375 01:44:59,794 --> 01:45:01,338 И мы не расстаёмся с тех пор. 1376 01:45:02,464 --> 01:45:04,424 Я думал, тебе важны только деньги. 1377 01:45:05,550 --> 01:45:06,551 Да. 1378 01:45:09,638 --> 01:45:13,683 Никто не станет учить наизусть записные книжки умершего отца 1379 01:45:13,850 --> 01:45:14,935 ради денег. 1380 01:45:21,566 --> 01:45:22,567 Герр Фёллер! 1381 01:45:33,203 --> 01:45:34,579 Они пошли в ту сторону. 1382 01:45:44,923 --> 01:45:45,966 Почему? 1383 01:45:49,886 --> 01:45:51,721 Давай, давай. 1384 01:45:54,474 --> 01:45:55,474 Идём. 1385 01:46:00,230 --> 01:46:01,230 Ох... 1386 01:46:04,150 --> 01:46:05,652 Ох, боже! 1387 01:46:06,486 --> 01:46:07,821 Ох, боже! 1388 01:46:08,029 --> 01:46:09,406 - Ох, боже! - Нет, нет. 1389 01:46:10,323 --> 01:46:11,700 Ох, боже! 1390 01:46:16,246 --> 01:46:17,289 Они ещё на мне? 1391 01:46:17,455 --> 01:46:18,290 - Убери их! - Нет. 1392 01:46:18,456 --> 01:46:19,624 - Убери их! - Стой. 1393 01:46:32,679 --> 01:46:33,679 Что это? 1394 01:46:36,725 --> 01:46:37,767 Метан. 1395 01:46:39,269 --> 01:46:40,478 Не дыши. 1396 01:46:40,645 --> 01:46:41,646 Не дышать? 1397 01:46:45,358 --> 01:46:46,735 Надо уходить отсюда. 1398 01:46:55,660 --> 01:46:56,660 Афина. 1399 01:46:58,330 --> 01:46:59,623 Богиня войны. 1400 01:47:02,500 --> 01:47:03,710 И мудрости. 1401 01:47:08,006 --> 01:47:09,382 "Под луной 1402 01:47:11,676 --> 01:47:13,678 жизнь лежит у её ног". 1403 01:47:21,436 --> 01:47:22,771 Вытеснение воды. 1404 01:47:23,563 --> 01:47:24,898 Прыгай в бассейн! 1405 01:47:25,065 --> 01:47:27,067 Зачем? Помоги открыть дверь. 1406 01:47:27,233 --> 01:47:28,902 Они не прошли через дверь! 1407 01:47:29,069 --> 01:47:30,069 Прыгай в воду! 1408 01:47:30,987 --> 01:47:32,864 Ладно, прыгаю в воду. 1409 01:47:33,031 --> 01:47:34,157 Помоги мне. 1410 01:47:36,868 --> 01:47:38,912 Архимеда пленяла идея 1411 01:47:40,413 --> 01:47:42,374 о вытеснении воды! 1412 01:48:23,581 --> 01:48:24,749 Эй! Вернись! 1413 01:48:24,916 --> 01:48:25,916 Клэбер! 1414 01:48:39,889 --> 01:48:41,057 Не нужно этого делать. 1415 01:49:07,250 --> 01:49:08,250 Эй! 1416 01:49:09,294 --> 01:49:10,294 Отдай! 1417 01:49:12,088 --> 01:49:13,088 Нет! 1418 01:49:20,346 --> 01:49:21,639 Оставь их. 1419 01:49:22,348 --> 01:49:23,975 Я сказал, оставь их. 1420 01:49:48,416 --> 01:49:49,959 Тянись и греби. 1421 01:49:50,126 --> 01:49:51,711 Тянись и греби. 1422 01:49:51,878 --> 01:49:54,047 Тянись и греби. 1423 01:50:22,492 --> 01:50:24,035 Гробница Архимеда. 1424 01:50:52,981 --> 01:50:54,274 Возьмись за тот угол. 1425 01:51:40,612 --> 01:51:41,612 Инди. 1426 01:51:43,907 --> 01:51:45,283 Этот фриз... 1427 01:51:47,952 --> 01:51:49,203 Это феникс. 1428 01:51:49,370 --> 01:51:50,371 Обычный образ. 1429 01:51:50,538 --> 01:51:52,123 Нет. Смотри. 1430 01:51:53,708 --> 01:51:55,418 У этого феникса пропеллеры. 1431 01:52:04,302 --> 01:52:05,762 Что они тут делают? 1432 01:52:14,562 --> 01:52:17,565 Часы изобрели через тысячу лет, 1433 01:52:18,232 --> 01:52:19,692 не говоря уж о наручных. 1434 01:52:22,236 --> 01:52:23,446 Архимед им пользовался. 1435 01:52:26,991 --> 01:52:28,368 Отец был прав. 1436 01:52:29,118 --> 01:52:29,953 Он работает. 1437 01:52:30,119 --> 01:52:31,746 Конечно работает, мисс Шоу. 1438 01:52:34,457 --> 01:52:35,708 Математика работает. 1439 01:52:36,834 --> 01:52:39,837 Она покорит время, как покорила космос. 1440 01:52:47,720 --> 01:52:49,639 Вы уже потеряли сына, д-р Джонс. 1441 01:52:49,806 --> 01:52:50,806 Ваша жена ушла. 1442 01:52:50,890 --> 01:52:52,809 Вы хотите лишиться и крёстной дочери? 1443 01:52:55,895 --> 01:52:56,980 Ради чего? 1444 01:52:57,397 --> 01:52:59,565 Ради мира, которому плевать на таких, как мы. 1445 01:53:11,077 --> 01:53:12,077 Спасибо. 1446 01:53:50,616 --> 01:53:51,993 Величайший момент истории. 1447 01:53:59,083 --> 01:54:00,376 Её конец. 1448 01:54:08,134 --> 01:54:09,134 Бросай пистолет! 1449 01:54:19,437 --> 01:54:20,688 Уведи его отсюда. 1450 01:54:20,855 --> 01:54:21,855 Тедди. 1451 01:54:22,732 --> 01:54:23,858 Тедди! 1452 01:54:24,025 --> 01:54:25,109 Давай! Уходим! 1453 01:54:25,276 --> 01:54:26,276 Сюда. Давай. 1454 01:54:30,239 --> 01:54:31,239 Бегите! 1455 01:54:35,536 --> 01:54:36,536 Инди! 1456 01:54:38,372 --> 01:54:39,540 Беги! 1457 01:54:39,707 --> 01:54:40,958 Беги! 1458 01:54:41,125 --> 01:54:42,210 Стой! 1459 01:54:45,588 --> 01:54:47,006 Теперь что? 1460 01:54:48,633 --> 01:54:49,634 Приведите его. 1461 01:54:57,725 --> 01:54:58,726 Хелена, давай! 1462 01:54:58,893 --> 01:55:00,228 - Нельзя его бросать. - Не бросим! 1463 01:55:00,394 --> 01:55:01,604 Иди за мной! 1464 01:55:03,564 --> 01:55:04,565 Давай! 1465 01:55:08,486 --> 01:55:09,486 Давай. 1466 01:55:23,751 --> 01:55:25,711 Тедди, давай. У нас есть машина. 1467 01:55:30,633 --> 01:55:31,633 Чёрт. 1468 01:55:37,807 --> 01:55:38,850 Оставайся тут. 1469 01:55:57,743 --> 01:55:58,744 Залезай. 1470 01:56:02,373 --> 01:56:05,293 Первая половина задаёт направление. 1471 01:56:06,794 --> 01:56:10,381 Вторая рассчитывает местоположение трещины... 1472 01:56:11,632 --> 01:56:13,467 по александрийским координатам. 1473 01:56:14,051 --> 01:56:16,929 Пусть Месснер переведёт это в долготу и широту 1474 01:56:17,972 --> 01:56:19,849 и передаст точки маршрута пилотам. 1475 01:56:31,986 --> 01:56:33,487 Срежем. 1476 01:56:37,783 --> 01:56:42,163 - У тебя координаты на 37.07. - Кто? 1477 01:56:42,914 --> 01:56:44,165 Черчилль? 1478 01:56:45,499 --> 01:56:46,500 Эйзенхауэр? 1479 01:56:48,836 --> 01:56:51,339 Кого ты убьёшь, чтобы победить в войне? 1480 01:56:52,173 --> 01:56:55,051 Через несколько минут с помощью Архимеда 1481 01:56:55,218 --> 01:56:57,094 мы залетим в эпицентр бури 1482 01:56:57,887 --> 01:57:00,139 и попадём в воздушное пространство Сицилии 1483 01:57:00,306 --> 01:57:03,809 20 августа 1939 года. 1484 01:57:04,560 --> 01:57:08,105 Мы полетим на север над дружественной землёй до Мюнхена. 1485 01:57:09,398 --> 01:57:11,025 Моя жертва будет ждать меня 1486 01:57:11,192 --> 01:57:14,028 по адресу Принцрегентсплатц, дом 16, 1487 01:57:14,403 --> 01:57:16,614 ожидая вестей о ракете Фау-1. 1488 01:57:23,621 --> 01:57:27,583 Какой же нацист станет убивать фюрера? 1489 01:57:29,210 --> 01:57:31,879 Тот, который верит в победу. 1490 01:57:37,134 --> 01:57:40,972 Гитлер зажёг пламя, которое могло гореть тысячу лет. 1491 01:57:41,138 --> 01:57:42,640 Я видел всё его ошибки. 1492 01:57:43,432 --> 01:57:44,725 Все ляпы. 1493 01:57:44,892 --> 01:57:46,560 И я все их исправлю. 1494 01:57:46,727 --> 01:57:49,355 История - длинный список поражений, д-р Джонс. 1495 01:57:50,398 --> 01:57:51,649 Вопрос в том, чьих. 1496 01:58:04,328 --> 01:58:05,329 Стой! 1497 01:59:18,486 --> 01:59:19,486 Тедди. 1498 01:59:21,155 --> 01:59:22,156 Сможешь управлять таким? 1499 01:59:24,325 --> 01:59:25,325 "Нордом"? 1500 01:59:27,912 --> 01:59:28,912 Могу. 1501 01:59:29,622 --> 01:59:30,748 Не очень убедительно. 1502 01:59:30,915 --> 01:59:32,541 Я никогда таким не управлял. 1503 01:59:32,708 --> 01:59:34,251 Ты никаким не управлял. 1504 01:59:36,128 --> 01:59:37,254 Я заведу его. 1505 01:59:37,421 --> 01:59:38,672 Нет, Тедди. 1506 01:59:40,049 --> 01:59:41,049 Чёрт. 1507 02:00:08,244 --> 02:00:09,829 Пристегнитесь, д-р Джонс. 1508 02:00:09,995 --> 02:00:11,330 Возможна турбулентность. 1509 02:00:12,289 --> 02:00:14,750 Ты немец, Фёллер. 1510 02:00:14,917 --> 02:00:16,919 Не пытайся шутить. 1511 02:00:40,317 --> 02:00:42,153 Давай же, болтун. 1512 02:00:57,126 --> 02:00:58,126 Так. 1513 02:01:14,810 --> 02:01:16,395 Так. Так. 1514 02:01:16,562 --> 02:01:19,106 Стрелка на зелёном. Полная тяга. 1515 02:01:19,773 --> 02:01:22,276 На скорости 140 тяну на себя. 1516 02:02:00,022 --> 02:02:01,440 Так, закрылки вниз. 1517 02:02:03,526 --> 02:02:05,528 135 км/час. 1518 02:02:05,986 --> 02:02:06,986 Тяну. 1519 02:03:14,847 --> 02:03:16,181 Время до цели? 1520 02:03:17,391 --> 02:03:18,934 60 секунд. 1521 02:03:24,273 --> 02:03:25,733 Континентальный дрейф. 1522 02:03:29,153 --> 02:03:30,362 Континентальный дрейф! 1523 02:03:32,114 --> 02:03:34,700 Архимед не знал про дрейф континентов. 1524 02:03:35,534 --> 02:03:36,785 Он не мог знать! 1525 02:03:37,786 --> 02:03:39,705 Его ещё не обнаружили. 1526 02:03:40,706 --> 02:03:42,499 Вы не попадёте в точку. 1527 02:03:42,958 --> 02:03:44,835 Ваши координаты основаны на отметках, 1528 02:03:45,586 --> 02:03:48,797 которые двигались 2000 лет! 1529 02:03:48,964 --> 02:03:52,384 Вы можете отклониться на 10 градусов... 1530 02:04:07,358 --> 02:04:08,942 30 секунд. 1531 02:04:10,194 --> 02:04:11,028 Герр Фёллер... 1532 02:04:11,195 --> 02:04:13,906 Твои вычисления ошибочны! 1533 02:04:14,490 --> 02:04:15,658 - Герр Фёллер... - Заткнись! 1534 02:04:16,325 --> 02:04:17,326 Я думаю! 1535 02:04:20,287 --> 02:04:21,287 20 секунд. 1536 02:04:23,999 --> 02:04:25,084 Придерживайся курса! 1537 02:04:27,086 --> 02:04:28,379 15 секунд. 1538 02:04:31,924 --> 02:04:33,384 Не знаю, куда мы летим, Юрген. 1539 02:04:33,550 --> 02:04:34,550 10 секунд. 1540 02:04:35,302 --> 02:04:35,928 Девять! 1541 02:04:36,095 --> 02:04:36,929 Но чертовски уверен... 1542 02:04:37,054 --> 02:04:38,054 Восемь! 1543 02:04:38,180 --> 02:04:38,806 Семь! 1544 02:04:38,972 --> 02:04:39,640 Не в 1939 год! 1545 02:04:39,807 --> 02:04:40,432 Шесть! 1546 02:04:40,599 --> 02:04:41,850 Разворачивай! 1547 02:04:42,559 --> 02:04:43,559 Отставить! 1548 02:04:43,936 --> 02:04:44,936 Разворачивай! 1549 02:04:45,646 --> 02:04:46,646 Отставить! 1550 02:04:46,772 --> 02:04:48,732 Нас затягивает! 1551 02:04:58,742 --> 02:05:00,077 Что ты делаешь? 1552 02:05:00,285 --> 02:05:01,285 Это мой самолёт! 1553 02:05:01,453 --> 02:05:02,788 Ты управляешь моим самолётом1 1554 02:05:27,604 --> 02:05:28,772 Мы умрём! 1555 02:05:30,107 --> 02:05:31,817 Нужно подниматься! 1556 02:05:53,672 --> 02:05:54,840 Заведи двигатели! 1557 02:06:23,535 --> 02:06:24,620 Это Сицилия. 1558 02:06:24,787 --> 02:06:25,996 1939 год. 1559 02:06:27,748 --> 02:06:29,166 Получилось. 1560 02:06:29,333 --> 02:06:30,834 Получилось, д-р Джонс! 1561 02:06:31,001 --> 02:06:32,711 Выставляю координаты Мюнхена. 1562 02:06:39,676 --> 02:06:41,720 Прошлое принадлежит нам, д-р Джонс. 1563 02:07:06,620 --> 02:07:08,789 Это древнеримские триремы. 1564 02:07:37,025 --> 02:07:38,235 Оставайтесь в воздухе! 1565 02:07:58,505 --> 02:07:59,089 Учитель... 1566 02:07:59,339 --> 02:08:01,758 Римляне приближаются. 1567 02:08:03,510 --> 02:08:04,510 У них драконы! 1568 02:08:09,099 --> 02:08:10,475 Потрясающе. 1569 02:08:19,943 --> 02:08:20,943 Откройте дверь! 1570 02:08:25,866 --> 02:08:26,867 Что ты делаешь? 1571 02:08:27,826 --> 02:08:29,536 Что вы творите, идиоты? 1572 02:08:29,703 --> 02:08:31,496 Они думают, что мы чудовище! 1573 02:08:37,961 --> 02:08:39,463 Нужно развернуться. 1574 02:08:39,630 --> 02:08:41,548 Это осада Сиракуз. 1575 02:08:42,674 --> 02:08:44,009 214 год до н. э. 1576 02:08:44,176 --> 02:08:45,385 Ты попал не на ту войну. 1577 02:08:49,139 --> 02:08:50,139 Учитель... 1578 02:08:53,393 --> 02:08:54,645 Не надо туда, учитель! 1579 02:08:55,228 --> 02:08:56,438 Драконы! 1580 02:09:06,698 --> 02:09:10,202 Нужно сразить их драконов! 1581 02:09:17,376 --> 02:09:18,210 Босс! 1582 02:09:18,377 --> 02:09:19,377 Изменить курс! 1583 02:09:19,461 --> 02:09:20,837 Портал скоро закроется! 1584 02:09:21,254 --> 02:09:22,254 Я должен вернуться! 1585 02:09:22,631 --> 02:09:23,757 Я не должен быть тут! 1586 02:09:23,966 --> 02:09:25,050 Я не могу остаться тут! 1587 02:09:25,217 --> 02:09:26,677 Самолёт не долетит! 1588 02:09:56,456 --> 02:09:57,456 Пропустите! 1589 02:10:03,714 --> 02:10:05,841 Как вам такое, дикари? 1590 02:10:08,885 --> 02:10:11,638 Прости, дружок, но ты нацист! 1591 02:10:21,690 --> 02:10:23,775 Что ты тут делаешь? 1592 02:10:23,942 --> 02:10:25,485 Спасаю тебя! 1593 02:10:37,039 --> 02:10:38,039 Отцепи его! 1594 02:10:39,291 --> 02:10:40,375 Инди! 1595 02:10:46,006 --> 02:10:47,215 Парашют! 1596 02:10:50,010 --> 02:10:51,178 У меня есть парашют! 1597 02:10:52,679 --> 02:10:53,679 Держись! 1598 02:10:57,309 --> 02:10:58,309 Отпусти! 1599 02:11:00,520 --> 02:11:01,938 Дай парашют! 1600 02:11:07,986 --> 02:11:10,113 Хватай! Держись! 1601 02:11:12,574 --> 02:11:13,574 Инди! 1602 02:11:40,769 --> 02:11:42,229 Мы теряем высоту! 1603 02:11:43,480 --> 02:11:44,480 Мы падаем! 1604 02:11:46,316 --> 02:11:47,901 Я потерял управление! 1605 02:12:06,128 --> 02:12:08,588 Это мои друзья! 1606 02:12:08,755 --> 02:12:10,799 Это мои друзья. Нужно им помочь! 1607 02:12:11,967 --> 02:12:13,552 Это мои друзья! 1608 02:13:15,447 --> 02:13:16,823 Эврика. 1609 02:13:34,007 --> 02:13:35,007 Он пытается сесть. 1610 02:13:35,050 --> 02:13:37,052 Ну же, Инди. Помоги мне. 1611 02:13:37,802 --> 02:13:39,846 Вставай. Да. 1612 02:13:40,013 --> 02:13:42,307 Нужно высвободить тебя. Так. 1613 02:13:44,226 --> 02:13:45,518 Помоги мне. Сядь. 1614 02:13:46,394 --> 02:13:47,646 Сядь. Ты должен мне помочь. 1615 02:13:47,812 --> 02:13:49,689 Знаю, больно, но нужно тебя спасти. 1616 02:13:49,856 --> 02:13:52,567 Это невероятно, Вомбат. 1617 02:13:53,109 --> 02:13:55,070 Невероятно. 1618 02:13:56,613 --> 02:13:58,323 Да, действительно. 1619 02:13:58,490 --> 02:14:00,075 Но нужно вытащить тебя отсюда. 1620 02:14:02,202 --> 02:14:03,328 Боже мой. 1621 02:14:04,996 --> 02:14:06,873 На наших глазах вершится история. 1622 02:14:13,964 --> 02:14:15,757 Поставь цифры в обратном порядке. 1623 02:14:15,924 --> 02:14:17,008 Так ты вернёшься домой. 1624 02:14:18,843 --> 02:14:19,843 Что? 1625 02:14:22,597 --> 02:14:23,807 Я останусь тут. 1626 02:14:24,557 --> 02:14:26,559 Нет. Ты не всерьёз. 1627 02:14:29,396 --> 02:14:30,438 Ого, ты всерьёз. 1628 02:14:34,526 --> 02:14:36,236 Инди, ты ранен. 1629 02:14:36,403 --> 02:14:37,403 У тебя кровь. 1630 02:14:37,612 --> 02:14:39,197 Ты не можешь остаться тут. 1631 02:14:39,364 --> 02:14:40,364 Нет, могу. 1632 02:14:40,907 --> 02:14:41,907 Но ради чего? 1633 02:14:42,033 --> 02:14:45,578 Ради долгой и мучительной смерти с припарками и пиявками? 1634 02:14:46,621 --> 02:14:48,748 Я себе это представлял, Вомбат. 1635 02:14:49,833 --> 02:14:51,668 Изучал это. 1636 02:14:51,835 --> 02:14:53,878 - Всю свою жизнь. - Да. 1637 02:14:54,045 --> 02:14:57,132 И если ты останешься тут, то всё испортишь. 1638 02:14:57,299 --> 02:14:58,299 И умрёшь. 1639 02:14:58,883 --> 02:15:00,510 Прошу, поднимись. 1640 02:15:02,262 --> 02:15:03,430 Хелена! 1641 02:15:03,972 --> 02:15:04,764 Я смог! 1642 02:15:04,931 --> 02:15:07,267 Браво, Тедди! Молодец! 1643 02:15:07,434 --> 02:15:08,977 Ладно. Инди, надо идти. Вставай. 1644 02:15:09,144 --> 02:15:10,603 - Тебе нужно в самолёт. - Нет. 1645 02:15:10,770 --> 02:15:11,770 - Нужно. - Нет. 1646 02:15:11,855 --> 02:15:13,481 Вставай. Ты можешь... Мы можем! 1647 02:15:26,661 --> 02:15:27,661 Учитель! 1648 02:15:30,165 --> 02:15:31,958 Нам нужно уходить, учитель. 1649 02:15:33,585 --> 02:15:34,586 Это он. 1650 02:15:43,553 --> 02:15:45,597 Спрашивает, сколько мы преодолели. 1651 02:15:49,017 --> 02:15:51,770 Две тысячи лет. 1652 02:15:52,395 --> 02:15:53,563 Мы преодолели 1653 02:15:54,147 --> 02:15:57,150 две тысячи лет. 1654 02:15:59,486 --> 02:16:02,614 Но мы не ожидали встретить 1655 02:16:03,156 --> 02:16:05,658 великого 1656 02:16:06,201 --> 02:16:08,244 Архимеда. 1657 02:16:13,917 --> 02:16:14,917 Вам... 1658 02:16:16,044 --> 02:16:17,379 всегда было 1659 02:16:18,046 --> 02:16:19,297 предназначено 1660 02:16:19,881 --> 02:16:21,466 встретиться со мной. 1661 02:16:22,217 --> 02:16:24,010 Этот диск - колода для фокусов. 1662 02:16:24,177 --> 02:16:25,595 С ним можно попасть только сюда. 1663 02:16:25,762 --> 02:16:27,055 Ему нужна была помощь. 1664 02:16:27,222 --> 02:16:29,766 Мы только что прогнали целый римский флот, 1665 02:16:29,933 --> 02:16:30,933 так что мы очень помогли. 1666 02:16:31,059 --> 02:16:32,685 Простите, Архимед. 1667 02:16:32,894 --> 02:16:34,229 Я большая поклонница, 1668 02:16:34,479 --> 02:16:36,481 но нам нужно уходить. Он ранен. 1669 02:16:36,648 --> 02:16:37,648 Хелена... 1670 02:16:37,690 --> 02:16:38,733 Он не может его сохранить. 1671 02:16:38,900 --> 02:16:39,900 Ему нужно сделать свой. 1672 02:16:39,943 --> 02:16:41,653 Хелена, надо уходить! 1673 02:16:42,112 --> 02:16:44,239 Инди, времени мало! 1674 02:16:44,406 --> 02:16:45,532 Нам нельзя застревать тут! 1675 02:16:47,033 --> 02:16:47,659 Я хочу 1676 02:16:47,867 --> 02:16:48,952 остаться 1677 02:16:49,327 --> 02:16:51,079 с вами. 1678 02:16:51,246 --> 02:16:53,206 Нет, нет! Не соглашайтесь! 1679 02:16:53,790 --> 02:16:56,042 Вы блестящий учёный, 1680 02:16:56,292 --> 02:16:58,294 мудрый человек, 1681 02:16:58,837 --> 02:17:00,171 гений... 1682 02:17:00,338 --> 02:17:01,172 Хелена... 1683 02:17:01,339 --> 02:17:03,675 герой для своего народа. 1684 02:17:04,384 --> 02:17:07,929 Но он не может помочь вам. 1685 02:17:09,013 --> 02:17:10,723 Это ваше время. 1686 02:17:10,890 --> 02:17:11,599 Это ваше время. 1687 02:17:11,766 --> 02:17:13,726 Он должен быть в своём времени... 1688 02:17:13,893 --> 02:17:14,978 Он должен быть в своём. 1689 02:17:15,145 --> 02:17:16,145 Его работа не закончена. 1690 02:17:16,479 --> 02:17:17,519 Ему нужно вернуться домой. 1691 02:17:17,605 --> 02:17:19,190 Дома есть лекарства. 1692 02:17:19,357 --> 02:17:21,151 Он не может умереть тут. Не может. 1693 02:17:22,819 --> 02:17:25,655 Хелена, садись в самолёт. 1694 02:17:28,241 --> 02:17:29,325 Со мной всё будет хорошо. 1695 02:17:31,161 --> 02:17:32,537 Нет, не будет. 1696 02:17:35,457 --> 02:17:37,208 Я должен это сделать. 1697 02:17:38,460 --> 02:17:39,460 Я тоже. 1698 02:18:33,932 --> 02:18:34,932 Доброе утро. 1699 02:18:39,687 --> 02:18:41,064 Как плечо? 1700 02:18:43,733 --> 02:18:46,236 Лучше, чем челюсть. 1701 02:18:49,864 --> 02:18:50,865 Ну да. 1702 02:18:52,867 --> 02:18:54,369 Надо было дать мне остаться. 1703 02:18:55,245 --> 02:18:56,454 Я не могла. 1704 02:19:05,463 --> 02:19:06,463 Почему? 1705 02:19:08,341 --> 02:19:10,885 Во-первых, ты изменил бы ход истории. 1706 02:19:15,223 --> 02:19:17,016 По-твоему, это было бы плохо? 1707 02:19:21,145 --> 02:19:22,939 Тебе предназначено быть здесь. 1708 02:19:26,818 --> 02:19:27,818 Здесь. 1709 02:19:32,865 --> 02:19:33,992 Ради кого? 1710 02:20:01,311 --> 02:20:02,895 Мэрион. 1711 02:20:04,147 --> 02:20:05,189 Привет. 1712 02:20:24,542 --> 02:20:25,542 Тедди. 1713 02:20:27,086 --> 02:20:28,086 Мэрион. 1714 02:20:30,840 --> 02:20:31,840 Что ты делаешь? 1715 02:20:33,343 --> 02:20:34,510 Раскладываю продукты. 1716 02:20:36,804 --> 02:20:39,515 В этом доме нет ни крошки еды. 1717 02:20:40,433 --> 02:20:42,435 Нет. Серьёзно. 1718 02:20:47,231 --> 02:20:49,442 Мне сказали, что ты вернулся. 1719 02:20:56,908 --> 02:20:58,534 Ты вернулся, Инди? 1720 02:21:00,161 --> 02:21:01,871 Были взрывы, 1721 02:21:02,038 --> 02:21:04,165 Инди бежал, Мэрион бежала, 1722 02:21:04,332 --> 02:21:07,001 и вдруг самолёт взорвался. 1723 02:21:10,713 --> 02:21:12,757 Инди, ты уже на ногах. 1724 02:21:13,966 --> 02:21:15,343 Да. 1725 02:21:16,636 --> 02:21:17,636 Да. 1726 02:21:18,096 --> 02:21:20,139 Дети, пойдём поедим мороженого? 1727 02:21:20,306 --> 02:21:21,557 Но Мэрион уже купила. 1728 02:21:21,724 --> 02:21:22,809 Я знаю место получше. 1729 02:21:22,975 --> 02:21:25,186 Мороженого много не бывает. 1730 02:21:29,065 --> 02:21:30,065 Пока. 1731 02:21:33,111 --> 02:21:36,406 Британский моряк - душа в полёте 1732 02:21:36,572 --> 02:21:39,409 Вольная, как горный орёл 1733 02:21:39,575 --> 02:21:41,411 Его мощная рука 1734 02:21:41,577 --> 02:21:43,996 Должна быть готова отразить... 1735 02:21:45,873 --> 02:21:47,166 Выглядит плохо. 1736 02:21:48,668 --> 02:21:49,919 Больно? 1737 02:21:52,463 --> 02:21:53,923 Везде больно. 1738 02:21:56,801 --> 02:21:58,428 Мне знакомо это чувство. 1739 02:22:04,517 --> 02:22:07,186 Ну а где не болит? 1740 02:22:15,319 --> 02:22:16,319 Здесь. 1741 02:22:17,530 --> 02:22:18,781 Здесь не болит. 1742 02:22:27,039 --> 02:22:28,583 И тут. 1743 02:22:52,190 --> 02:22:54,567 Джабари, Алия, не так быстро! 1744 02:22:54,734 --> 02:22:56,861 Хелена! Поторопись! 1745 02:22:57,028 --> 02:22:59,697 Я кричу, ты кричишь... 1746 02:22:59,864 --> 02:23:01,616 Все притормозите. 1747 02:23:01,699 --> 02:23:04,160 - Я кричу, мы кричим - Я кричу, я кричу 1748 02:23:04,327 --> 02:23:06,037 Мы все мороженого хотим! 1749 02:23:06,204 --> 02:23:07,371 Притормозите. 1750 02:34:19,960 --> 02:34:21,962 Перевод: Владимир Фадеев