1 00:00:50,955 --> 00:00:52,955 Na noge! 2 00:00:57,006 --> 00:01:00,209 INDIJANA DŽONS I ARTEFAKT SUDBINE 3 00:01:01,408 --> 00:01:05,237 Preveo: Bambula 4 00:01:13,014 --> 00:01:16,601 Amerikanac, pukovniče. Bio je kod kapije, glumio je oficira. 5 00:01:23,149 --> 00:01:28,738 Bio si sam? Špijunu, jesi li bio sam? 6 00:01:28,905 --> 00:01:30,905 Volim da budem sam. 7 00:01:31,699 --> 00:01:36,746 Zašto si došao? -Imate mnogo lepih stvari. 8 00:01:36,871 --> 00:01:38,871 Tuđih stvari. 9 00:01:39,916 --> 00:01:42,001 "Pobedniku pripada plen." 10 00:01:43,294 --> 00:01:49,173 "Pobedniku"? Berlin je u ruševinama. Firer se krije. 11 00:01:49,968 --> 00:01:51,968 Izgubili ste. 12 00:01:55,598 --> 00:02:00,854 Vodite ga gore. -Šta? Samo trenutak. Momci! 13 00:02:00,979 --> 00:02:04,684 Trenutak. Molim vas! Stanite! Moram da pričam s komandantom. 14 00:02:04,685 --> 00:02:07,086 Pukovniče. Pronašao sam ga! 15 00:02:08,862 --> 00:02:10,862 Uradi kako kaže. Otvori ga. 16 00:02:15,618 --> 00:02:17,618 Doktore. 17 00:02:24,669 --> 00:02:26,671 Longinovo koplje. 18 00:02:28,173 --> 00:02:30,508 Koplje koje je prolilo Hristovu krv. 19 00:02:31,342 --> 00:02:33,342 Sveto koplje. 20 00:02:42,712 --> 00:02:45,226 Duplirajte stražu. Ovo je trofej koji firer traži. 21 00:02:45,227 --> 00:02:47,789 Pukovniče, treba da pričamo. -Nema vremena, doktore. 22 00:02:47,790 --> 00:02:50,032 Voz za Berlin čeka. 23 00:02:50,612 --> 00:02:55,492 Pretražite šumu! Povedite psa. Mislite li da je taj špijun bio sam? 24 00:02:55,617 --> 00:02:59,368 Hajde! Hajde! Odlazimo! Požurite! 25 00:03:24,187 --> 00:03:26,564 Izgleda da odlaze bez vas, momci. 26 00:03:27,857 --> 00:03:29,984 Ispričaj nam tvoju priču ili umri. 27 00:03:30,735 --> 00:03:36,658 Priču. Dobro. Dakle... 28 00:03:36,783 --> 00:03:43,039 Sve je počelo nekad davno, kad je ovo selo 29 00:03:43,248 --> 00:03:47,710 glupih plavookih dečaka odlučilo da se uhvate za ruke 30 00:03:47,836 --> 00:03:51,131 i prate znojavog čarobnog frulaša po imenu Adolf... 31 00:04:11,401 --> 00:04:13,401 Ne. 32 00:05:30,939 --> 00:05:33,024 Ovaj čovek je bio s Amerikancem. 33 00:05:34,776 --> 00:05:36,776 Ovo je amerikančeva torba. 34 00:05:37,737 --> 00:05:39,737 Šta sam uradio? 35 00:05:43,243 --> 00:05:45,243 Dovedite ga u moj kupe. 36 00:05:52,502 --> 00:05:55,296 Pažljivo. Ovo je firerova specijalna relikvija! 37 00:06:24,868 --> 00:06:28,995 Nemoj da ustaješ. Dakle... 38 00:06:31,207 --> 00:06:33,207 Ti si posmatrač ptica? 39 00:06:36,880 --> 00:06:38,880 Da. Zbog bombardovanja, 40 00:06:39,007 --> 00:06:41,634 pliske prate totalno drugačiju trajektoriju. 41 00:06:45,597 --> 00:06:47,597 Uhvatili smo tvog saučesnika. 42 00:06:48,558 --> 00:06:50,558 Amerikanca. 43 00:07:55,667 --> 00:07:57,667 Bože! 44 00:08:22,819 --> 00:08:24,819 Skloni se od mene. 45 00:08:52,390 --> 00:08:54,976 Zbog jednog razloga si i dalje živ, posmatraču ptica. 46 00:08:57,687 --> 00:09:00,478 Ko vas je poslao? Koja je bila vaša misija? 47 00:09:00,479 --> 00:09:02,586 Molim vas, pukovniče, ne. Preklinjem vas. 48 00:09:02,901 --> 00:09:05,153 Zovem se Bazil Šo. 49 00:09:06,362 --> 00:09:10,239 Ja sam profesor na Oksfordu. Arheolog. 50 00:09:17,457 --> 00:09:19,457 Tu si. 51 00:09:22,670 --> 00:09:24,756 Postoji jedan problem. 52 00:09:25,799 --> 00:09:29,509 Moram da pričam s pukovnikom. Hitno je. 53 00:09:31,763 --> 00:09:33,763 Imam ćerku. Preklinjem vas. 54 00:09:34,065 --> 00:09:37,018 Garantujem da nikad više nećete da vidite svoje dete, g. Šo. 55 00:09:40,313 --> 00:09:43,274 Ukoliko ne objasnite zašto je vaš saučesnik imao ovo. 56 00:10:05,839 --> 00:10:09,968 Rečeno nam je da Longinovo koplje može biti nađeno u tvrđavi. 57 00:10:10,885 --> 00:10:17,348 Tražili smo ga. -Zašto? Zbog njegove moći? 58 00:10:17,517 --> 00:10:20,228 Ono nema moć. 59 00:10:22,939 --> 00:10:25,483 Moj prijatelj i ja hteli smo da spasimo istoriju. 60 00:10:28,194 --> 00:10:32,905 Moram da govorim s pukovnikom. U pitanju je Koplje. 61 00:11:18,403 --> 00:11:20,480 Samo na trenutak sam mogao da ga pogledam. 62 00:11:20,481 --> 00:11:24,499 Naravno, specijalnost mi je fizika. -Zaboga, recite! 63 00:11:26,544 --> 00:11:28,544 Koplje... 64 00:11:30,006 --> 00:11:35,510 Lažno je. -Lažno je. -Lažno? 65 00:11:36,971 --> 00:11:42,310 Oštrica je od legure. Pedeset godina stara, natpisi skorašnji. To je kopija. 66 00:11:42,519 --> 00:11:44,519 Mrtvi smo. 67 00:11:46,314 --> 00:11:51,275 Dvanaesti vek. Trinaesti vek. Ramzes II. 68 00:11:52,237 --> 00:11:54,237 Ništa od ovoga nije lažno. 69 00:11:56,866 --> 00:12:00,785 Moram da zaustavim ovaj voz. -Ima još jedna relikvija u ovom vozu. 70 00:12:01,287 --> 00:12:05,164 Relikvija s istinskom moći. -O čemu govorite? 71 00:12:06,292 --> 00:12:10,839 Antikitera. -Antikitera? Dosta o tom starom brojčaniku! 72 00:12:11,089 --> 00:12:15,675 Pukovniče, firer je izgubio rat i razum! 73 00:12:17,345 --> 00:12:19,345 Da objasnim. 74 00:12:20,557 --> 00:12:25,476 Moć Antikitere nije natprirodna. To je matematika. 75 00:12:27,147 --> 00:12:29,147 Onaj koji ovlada njome... 76 00:12:30,650 --> 00:12:37,321 neće biti kralj, car ili firer. 77 00:12:40,034 --> 00:12:42,034 Biće Bog. 78 00:13:00,346 --> 00:13:02,346 Previše nacista. 79 00:13:05,727 --> 00:13:08,313 I kako predlažete da mu kažemo ovo? 80 00:13:09,063 --> 00:13:14,650 Moj fireru, žao mi je što je Hristovo koplje lažno. Ali evo 81 00:13:15,320 --> 00:13:18,072 pola nečega za šta nikad niste čuli. 82 00:13:19,574 --> 00:13:22,992 Recite mi, jeste li upoznali Hitlera? 83 00:13:25,079 --> 00:13:28,372 Saboter u vozu. I Hitlerovo koplje je nestalo. 84 00:14:09,040 --> 00:14:11,040 Onamo! 85 00:14:13,920 --> 00:14:15,920 Šta radiš ovde? 86 00:14:22,470 --> 00:14:29,185 Šta koji đavo? -Indi? -Baz? -Živ si! 87 00:14:29,310 --> 00:14:33,398 Do sada. Mislio sam da sam ti rekao da ostaneš u šumi, Baz. 88 00:14:33,523 --> 00:14:37,610 Kakav se to čovek skriva u živoj ogradi dok mu se prijatelj suočava sa smrću? 89 00:14:50,748 --> 00:14:54,502 Ova grupa prevozi polovinu svetskih antikviteta. 90 00:14:54,669 --> 00:14:57,714 Hteo sam da ih zaustavim, ali sad moram da te spasavam. 91 00:14:58,423 --> 00:15:02,300 Da li si barem našao koplje? -"Barem"? -Imaš li ga? 92 00:15:02,594 --> 00:15:07,138 Lažno je. -Šta? -Kopija. 93 00:15:09,225 --> 00:15:11,225 Ko si ti? 94 00:15:14,606 --> 00:15:16,606 Indi? 95 00:15:24,574 --> 00:15:29,035 Antikitera. Arhimedov brojčanik. 96 00:15:30,246 --> 00:15:32,246 Ponesi ga. 97 00:15:48,973 --> 00:15:50,973 Požuri, Baz. 98 00:15:53,019 --> 00:15:56,562 Daj mi to. Hajde. 99 00:16:10,370 --> 00:16:17,002 Ustani, Baz. Za mnom. -Prema mitraljezu? -Dalje od nacista! 100 00:16:17,127 --> 00:16:21,631 To su nacisti! -Lezi dole! Dole! 101 00:17:10,889 --> 00:17:15,808 Ovuda. Hajde! -Ne mogu to! -Hoćeš da stanemo da malo prilegneš? 102 00:17:19,522 --> 00:17:21,522 Imaju Antikiteru! 103 00:17:22,358 --> 00:17:24,358 Polako. 104 00:17:54,432 --> 00:17:56,432 Tunel! 105 00:18:06,027 --> 00:18:08,027 Imam te! Ne! 106 00:18:47,986 --> 00:18:49,986 Indi! 107 00:18:57,412 --> 00:18:59,412 Uzmi pištolj! 108 00:19:07,714 --> 00:19:09,714 Upucaj ga! 109 00:19:12,010 --> 00:19:16,220 Ne mene! -Izvini. 110 00:19:34,574 --> 00:19:36,576 Pobednik dobija plen. 111 00:20:07,524 --> 00:20:09,524 Baci pištolj. 112 00:20:11,986 --> 00:20:13,986 Daj mi Antikiteru. 113 00:20:24,624 --> 00:20:26,624 Indi! 114 00:20:40,849 --> 00:20:44,619 Ovamo! -Ne mogu da te čuju, Baz. Moramo da skočimo! 115 00:20:44,620 --> 00:20:47,018 A moje falično koleno? 116 00:20:53,611 --> 00:20:57,530 Baz! 117 00:20:58,366 --> 00:21:02,743 Baz! -Indi! -Baz! 118 00:21:10,720 --> 00:21:13,912 Malo frustrirajuće je otići kući praznih šaka nakon svega ovoga. 119 00:21:13,913 --> 00:21:16,767 "Praznih šaka"? Ne baš. 120 00:21:19,929 --> 00:21:24,642 Arhimedov brojčanik. -Polovina. Hajde, Baz. Hajdemo kući. 121 00:22:29,999 --> 00:22:32,627 Lari! Utišaj to! 122 00:22:33,670 --> 00:22:37,088 Utišaj to! Lari! 123 00:22:51,688 --> 00:22:57,150 Lari! -Ćao, g. Džons. -Gde je Lari? 124 00:22:58,111 --> 00:23:01,948 Ko je ovaj tip? -Matori prvi komšija. -Lari, osam je ujutru. 125 00:23:02,073 --> 00:23:04,492 "Osam je ujutru." -Pričali smo o ovome, Lari. 126 00:23:04,617 --> 00:23:08,204 Da, ali to je bio radni dan, g. Džons. -I danas je radni dan, Lari! 127 00:23:09,622 --> 00:23:15,460 Upalite vesti. Dan Meseca je, g. Džons? -Dan Meseca? 128 00:23:43,909 --> 00:23:46,439 SPORAZUM O RAZVODU BRAKA 129 00:24:08,014 --> 00:24:10,014 Hvala. 130 00:24:22,445 --> 00:24:24,445 Sve što treba da upamtite je 131 00:24:24,447 --> 00:24:27,992 da asirsku keramiku iz ovog perioda karakteriše 132 00:24:28,159 --> 00:24:34,249 ova kompleksna šara s plavim linijama. U redu? 133 00:24:34,374 --> 00:24:39,629 Zadao sam od 131. do 171. strane iz Vinforda za danas. 134 00:24:39,754 --> 00:24:41,754 Da li je neko pročitao? 135 00:24:43,716 --> 00:24:45,716 Neko? 136 00:24:47,345 --> 00:24:54,018 Bože, ovo će biti na testu. Dobro. Sažvakaću vam to. 137 00:24:56,896 --> 00:25:01,651 213. godine pre nove ere, rimske snage pod vođstvom Marsela, 138 00:25:01,860 --> 00:25:06,821 opkolile su grad Sirakuzu. -"Sirakuzu." 139 00:25:07,949 --> 00:25:12,702 Ne Sirakuzu u Njujorku, Tonja. Onu na Siciliji. 140 00:25:13,037 --> 00:25:17,397 Među braniocima grada, bio je njegov najčuveniji stanovnik, 141 00:25:17,398 --> 00:25:19,606 onaj koji je bio... 142 00:25:20,962 --> 00:25:26,926 Hajde, narode. Ovo će biti na završnom testu. -Arhimed. 143 00:25:27,051 --> 00:25:31,014 Arhimed, koji je bio... -Matematičar. -Matematičar. 144 00:25:31,139 --> 00:25:36,394 Ali i više od toga, pronalazač, briljantan inženjer, 145 00:25:36,603 --> 00:25:40,940 koji je osmislio način da iskoristi energiju mediteranskog sunca 146 00:25:41,065 --> 00:25:43,818 pomoću konkavnih ogledala i koncentriše je 147 00:25:43,985 --> 00:25:46,613 na napad na rimske ratne brodove i zapali ih. 148 00:25:46,821 --> 00:25:49,855 Koji je izumeo džinovska gvozdena klješta 149 00:25:49,856 --> 00:25:53,159 koja su mogla da ščepaju neprijatelje iz mora. 150 00:25:55,580 --> 00:25:58,458 Ali otkud znamo da se to stvarno desilo? 151 00:25:59,626 --> 00:26:03,630 Koji fizički, nepobitan arheološki dokaz 152 00:26:03,797 --> 00:26:07,091 postoji za ove izume? -Antikitera. 153 00:26:08,426 --> 00:26:12,847 Antikitera. -Za početak. -Evo ih! U centru! 154 00:26:14,766 --> 00:26:18,603 Astronauti. -Ogromnu paradu ovog jutra videće 155 00:26:18,770 --> 00:26:21,898 oko dva i po miliona ljudi koji se nalaze na trotoarima... 156 00:26:24,943 --> 00:26:30,988 Ide. -Došao je. Vidiš? -Stiže. -Sakrij tortu. 157 00:26:31,658 --> 00:26:33,743 Iznenađenje! -Iznenađenje! 158 00:26:37,872 --> 00:26:43,670 Više od jedne decenije, naš kolega dr Džons je odani sluga Hantera. 159 00:26:45,130 --> 00:26:47,130 U znak naše zahvalnosti. 160 00:26:59,310 --> 00:27:01,310 Hvala što ste me trpeli. 161 00:27:15,702 --> 00:27:17,702 Evo. 162 00:27:25,211 --> 00:27:28,256 Astronauti Nil Armstrong, Majk Kolins i Baz Oldrin 163 00:27:28,281 --> 00:27:30,483 neće moći da izbegnu da budu u centru pažnje. 164 00:27:30,508 --> 00:27:34,262 U 11 sati po istočnom vremenu, zahvalna nacija odaće počast 165 00:27:34,429 --> 00:27:37,056 svečanom paradom kroz Njujork i Čikago 166 00:27:37,223 --> 00:27:40,602 a vrhunac je večera u Los Anđelesu. -Šta bi drevni rekli? 167 00:27:40,727 --> 00:27:45,356 Nil, Baz i Majk... -Da znaju da smo hodali po Mesecu? 168 00:27:45,565 --> 00:27:49,777 Govoreći kao drevan... Odlazak na Mesec je kao odlazak u Rino. 169 00:27:49,944 --> 00:27:54,363 Nedođija i nema blekdžeka. 170 00:27:54,949 --> 00:27:56,949 Ne prepoznaješ me, je li? 171 00:27:58,870 --> 00:28:00,914 Šta god da sam uradio, izvinjavam se. 172 00:28:01,873 --> 00:28:06,501 Ja sam Helena. Helena Šo. 173 00:28:07,378 --> 00:28:12,759 Vombat? -Nisam to čula odavno. -Porasla si. -Jesam. 174 00:28:12,884 --> 00:28:14,884 Može se reći. 175 00:28:16,262 --> 00:28:20,642 Slavim. Idem u penziju. 176 00:28:21,226 --> 00:28:23,226 U tom slučaju, šta pijemo? 177 00:28:28,107 --> 00:28:30,107 Rum servis za g. Šmita. 178 00:28:42,372 --> 00:28:45,456 Skloni to. -Pitao sam kako si slomio članak. 179 00:28:46,167 --> 00:28:48,169 Ne tiče te se. -Vi ste g. Šmit? 180 00:28:48,294 --> 00:28:50,421 "Doktor" Šmit. On je tamo unutra. 181 00:28:50,588 --> 00:28:53,383 I on ne jede ništa što je na točkovima, stavi to na sto. 182 00:28:54,884 --> 00:28:57,887 Kad sam bio mali dečak, uvek sam zamišljao 183 00:28:58,012 --> 00:29:04,225 da će jednog dana čovek hodati po Mesecu. I Boga mi... 184 00:29:10,024 --> 00:29:12,024 Kakva proslava tamo napolju. 185 00:29:15,113 --> 00:29:19,033 Čovek koga služiš je poslao te astronaute na Mesec. 186 00:29:19,200 --> 00:29:25,165 Sagradio je rakete kojima su leteli. -Čestitam. -Odakle si? 187 00:29:25,290 --> 00:29:30,334 Bronks, gospodine. -Ne, ne. Mislim izvorno, tvoj narod. Znaš li? 188 00:29:34,048 --> 00:29:36,048 Rođen sam kod stadiona Jenkija, gospodine. 189 00:29:38,344 --> 00:29:40,344 I borio si se za svoju zemlju? 190 00:29:41,097 --> 00:29:43,479 320. bataljon. Postavljali smo balone 191 00:29:43,480 --> 00:29:45,780 da sprečimo avione da bombarduju Normandiju. 192 00:29:50,523 --> 00:29:52,523 I jesi li uživao u svojoj pobedi? 193 00:30:00,325 --> 00:30:02,325 Želite li još nešto? 194 00:30:03,828 --> 00:30:05,828 Niste vi dobili rat. 195 00:30:06,706 --> 00:30:08,706 Hitler ga je izgubio. 196 00:30:13,421 --> 00:30:18,301 Da. Moj agent na terenu, ona je pronašla Šo. 197 00:30:19,302 --> 00:30:22,595 Da, stižemo. Idemo, Hak. 198 00:30:24,974 --> 00:30:29,352 Gde smo ovo? -Oksford. U bašti. 199 00:30:31,105 --> 00:30:33,105 On je bio jedinstven. 200 00:30:34,818 --> 00:30:40,448 Samo što sam diplomirala. Arheologiju. -Arheologiju. 201 00:30:40,615 --> 00:30:45,120 Iver ne pada daleko od klade. -Sada istražujem za doktorat. 202 00:30:46,329 --> 00:30:52,708 Koja ti je tema? -Arhimedov brojčanik. Antikitera. 203 00:30:55,130 --> 00:30:58,383 Šta znaš o tome? -Za početak, 204 00:30:58,508 --> 00:31:01,928 1902, grčki ronioci na sunđere našli su olupinu rimskog ratnog broda, 205 00:31:02,095 --> 00:31:05,849 ogromnog, kod obale Grčke. Ispod palube, zapečaćen u vosku, 206 00:31:05,974 --> 00:31:10,436 bio je mehanizam nalik satu, fino obrađen, nepoznate namene. 207 00:31:10,562 --> 00:31:14,566 Ništa ovoliko kompleksno nije pronađeno na svetu 1.000 godina. 208 00:31:15,692 --> 00:31:17,819 Uradila si svoj domaći zadatak. -Ne ja. 209 00:31:18,027 --> 00:31:21,030 Tata. Imao je sve ovo dnevnike, gomilu beleški o tome. 210 00:31:21,197 --> 00:31:23,197 Bio je opsednut do kraja. 211 00:31:26,703 --> 00:31:29,672 Rekao mi je da si ga ti našao u nacističkom vozu s plenom. 212 00:31:30,331 --> 00:31:33,418 A onda izgubio u reci u francuskim Alpima. 213 00:31:36,254 --> 00:31:39,090 To je bilo odavno. I to je bila samo polovina brojčanika. 214 00:31:39,215 --> 00:31:41,717 Arhimed je polomio časovnik na pola... -Rastavio... 215 00:31:41,752 --> 00:31:46,179 A onda sakrio od Rimljana dve polovine tokom opsade Sirakuze. Znam. Vidi. 216 00:31:46,556 --> 00:31:49,156 Ne sećaš se poslednjeg puta kad sam te video, je li? 217 00:31:50,059 --> 00:31:55,315 Čega da se sećam? Ovo su Alpi. -Da, vidim. 218 00:31:55,440 --> 00:31:57,440 A ovo je ruta kojim je vaš voz išao 219 00:31:57,442 --> 00:32:01,404 iz nacističkog uporišta '44. -Da. -Prošao je kroz ovaj planinski prolaz 220 00:32:01,529 --> 00:32:05,450 i onda ovde. Ovde, to je jedina reka na ruti. -Da. 221 00:32:05,575 --> 00:32:08,286 Ispod mosta. Tamo je dole. Mora da je. 222 00:32:08,411 --> 00:32:14,334 I niko ne zna osim nas. -"Nas"? -Mislim, tebe. I mene. Stoga, da. 223 00:32:14,459 --> 00:32:16,459 Nas. -Nas. 224 00:32:17,295 --> 00:32:19,798 I šta si tačno mislila? 225 00:32:21,299 --> 00:32:23,299 Da možda... 226 00:32:24,219 --> 00:32:31,098 možemo da odemo tamo. -I? -I da ga nađemo. I ja bih postala... 227 00:32:32,393 --> 00:32:38,358 slavna. Ne slavna. Poznata. Priznata. Priznati arheolog. 228 00:32:38,483 --> 00:32:41,361 A ti, završni trijumf! Indijana Džons! 229 00:32:41,486 --> 00:32:43,530 Odlaziš u velikom stilu. Nazad u sedlu! 230 00:32:46,574 --> 00:32:48,574 Nisam te ubedila, je li? 231 00:32:50,537 --> 00:32:52,537 Vombat... 232 00:32:53,832 --> 00:32:55,832 Zašto juriš tu stvar, 233 00:32:57,502 --> 00:32:59,546 koja je tvog oca dovela do ludila? 234 00:33:05,510 --> 00:33:07,510 Zar ne bi ti? 235 00:33:25,280 --> 00:33:30,450 Mogu ja. -Parada je uskoro. Šta imamo? 236 00:33:31,077 --> 00:33:34,748 Ona je tamo unutra, treći sprat, sa starim čovekom. -Ko je on, Rus? 237 00:33:34,873 --> 00:33:36,873 Ne, profesor. Dr Henri Džons. 238 00:33:38,084 --> 00:33:42,964 Klejberu! Klejberu, vraćaj se ovamo! Ti nisi agent! Dođavola! Idi! 239 00:33:43,089 --> 00:33:45,675 Pozvaću pojačanje ovde i izvući ću Džonsov dosije. 240 00:34:06,362 --> 00:34:08,362 Ovuda. 241 00:34:43,733 --> 00:34:46,820 Bazil je postao opsednut ovom nemačkom teorijom. 242 00:34:48,363 --> 00:34:50,363 Pretpostavkom, zapravo. 243 00:34:52,325 --> 00:34:56,955 Arhimed je shvatio da kretanje Meseca i planeta 244 00:34:57,831 --> 00:35:02,836 nije savršeno. Postojale su nepravilnosti u njihovim rotacijama. 245 00:35:04,003 --> 00:35:06,297 Mislio je da ove nepravilnosti možda 246 00:35:06,464 --> 00:35:09,843 objasne fluktuacije temperature, plime i oseke. 247 00:35:11,970 --> 00:35:17,559 Čak i oluja. Počeo je da konstruiše napravu da ih predvidi. 248 00:35:19,269 --> 00:35:25,857 Ali onda je naišao na metod da predvidi još veće poremećaje. 249 00:35:26,776 --> 00:35:31,030 Veće poremećaje? -Tvoj otac je mislio da ova stvar može 250 00:35:31,739 --> 00:35:33,992 da predvidi pukotine u vremenu. 251 00:35:50,967 --> 00:35:52,967 Hak, ako ne... 252 00:35:54,929 --> 00:35:56,929 Našao sam ih. 253 00:36:04,689 --> 00:36:11,235 Zdravo. Tražite... Dr Džons? 254 00:36:13,990 --> 00:36:16,826 Izvinite, mogu li vam pomoći? -Ne, hvala. 255 00:36:16,951 --> 00:36:18,951 Samo rutinska istraga, gospođo. 256 00:36:19,746 --> 00:36:23,653 Vi ste policija? -To će potrajati samo nekoliko trenutaka. 257 00:36:23,654 --> 00:36:25,903 Profesore Plimpton. -Gospođo. 258 00:36:25,919 --> 00:36:27,919 Profesore Plimpton! -Gospođo! 259 00:36:31,591 --> 00:36:34,759 Baci oružje. Šta koji đavo radiš? 260 00:36:35,053 --> 00:36:39,388 Ono što mi doktor kaže, gđice Mejson. -Mendi? 261 00:36:42,977 --> 00:36:45,021 Da, bez svedoka. 262 00:36:49,400 --> 00:36:51,486 Isuse. Šta koji đavo? 263 00:36:51,536 --> 00:36:55,273 Tvoj otac je napisao mnogo pisama o brojčaniku koja sam prestao da čitam. 264 00:36:58,301 --> 00:37:01,270 Stvarno se ne sećaš kad sam poslednji put bio u vašoj kući? 265 00:37:02,872 --> 00:37:04,872 To sam uzeo od njega tada. 266 00:37:06,076 --> 00:37:08,252 Mislio sam da je prestao da razmišlja o tome. 267 00:37:08,253 --> 00:37:14,300 Ali tvoj otac je bio ubeđen da je ova stvar stvarna i opasna. -Ne pucaj. 268 00:37:14,676 --> 00:37:18,931 Užasno se plašio se da će neko naći ovu legendarnu ploču, Grafikos... 269 00:37:18,956 --> 00:37:21,824 Ploču koja sadrži uputstva kako doći do ostatka brojčanika. 270 00:37:21,850 --> 00:37:24,384 I ako nađu Grafikos, mogu se dokopati 271 00:37:24,419 --> 00:37:26,953 i drugog dela brojčanika, i spojiti ta dva zajedno. 272 00:37:27,438 --> 00:37:29,438 Znala sam da ga nećeš uništiti. 273 00:37:32,193 --> 00:37:37,572 Otkud si znala da mi je zatražio da ga uništim? -Šta? -Ipak se sećaš te noći. 274 00:37:38,166 --> 00:37:41,419 Imala sam 12 godina, Indi. -Znala si da nam nije ispao u reku. 275 00:37:41,911 --> 00:37:45,206 Baz ti to nije rekao. -Slušaj. Nisam... -Ne, on nikad nije lagao. 276 00:37:45,748 --> 00:37:48,084 Ne. Ti... -Kakve su to gluposti o mapi? 277 00:37:48,334 --> 00:37:51,171 Ne, popio si previše viskija. -Šta to radiš, Vombat? 278 00:37:51,296 --> 00:37:55,298 Ostanite gde ste. Ne mrdajte. 279 00:37:55,333 --> 00:37:58,253 Ko su ovi ljudi? -Moramo da idemo odavde. -Jesu li s tobom? 280 00:37:58,278 --> 00:38:02,763 Ni centimetar, gđice Šo. Gđice Šo, stanite! 281 00:38:05,101 --> 00:38:07,101 Helena! 282 00:38:11,399 --> 00:38:18,239 Stanite! -Izvini. -Helena! -Dr Džons. Gotovo je. 283 00:38:18,364 --> 00:38:21,783 Ko ste vi? Šta želite? 284 00:38:22,869 --> 00:38:24,869 Stanite! 285 00:38:25,872 --> 00:38:29,751 Helena Šo! -Na krovu je. Nađite drugi put prema gore. -Dr Džons! 286 00:38:29,876 --> 00:38:31,876 Dr Džons, nećemo da vas povredimo. 287 00:38:57,821 --> 00:39:00,323 Pokret! Moramo da ih pratimo. -Hajde. Brže. 288 00:39:27,892 --> 00:39:29,892 Raširite se! 289 00:39:41,948 --> 00:39:46,492 Idemo. Brže, brže! Pakuj to! -Hajde. Uzmi sve. -Našao sam je! 290 00:40:13,980 --> 00:40:18,818 Operater. -Treba mi policija. Hanter koledž. Ljudi su mrtvi. 291 00:40:18,943 --> 00:40:20,943 Molim vas... -Prekini, druže. 292 00:40:25,950 --> 00:40:27,950 Ustani. 293 00:40:32,457 --> 00:40:34,457 Dobro, dobro. 294 00:40:57,899 --> 00:41:00,819 Pobegla je. Uprskao si, bledoliki pucaču. 295 00:41:00,944 --> 00:41:03,404 Imala ga je u ruci. -Imamo profesora. 296 00:41:06,991 --> 00:41:10,284 Evo dosije o Džonsu. -Da. 297 00:41:27,554 --> 00:41:30,763 Ko ste vi? -To je moje pitanje. 298 00:41:40,692 --> 00:41:46,237 Vi ste CIA. -Ne ja, čoveče. Ne prihvatam poslove za vladu. 299 00:41:46,364 --> 00:41:53,163 Dobro. Otkud znate gđicu Šo? -Ona je moje kumče. 300 00:41:53,288 --> 00:41:56,188 Nisam je video 18 godina. -Zašto ste se sreli s njom danas? 301 00:41:56,189 --> 00:41:58,210 Da joj date brojčanik? 302 00:41:58,668 --> 00:42:01,087 Ženo, to je drevni komad zupčanika. 303 00:42:02,088 --> 00:42:05,173 Polovina komada. -To je mnogo više od toga. 304 00:42:06,593 --> 00:42:10,680 Stani! Kuda si pošao? Imam paradu u toku. 305 00:42:10,805 --> 00:42:15,226 I demonstracije stižu ovamo dole. -Začepi! 306 00:42:15,351 --> 00:42:17,770 Ne mogu ovim putem. Moram da se vratim. 307 00:42:22,817 --> 00:42:26,321 Nikako! Šta nije u redu s tobom, čoveče? -Dođavola! Hajdemo pešice. 308 00:42:26,446 --> 00:42:31,149 Čuli ste je. -Gde ti je bila pamet? -Hodaj! Hajde. -Koji je tvoj problem? 309 00:42:31,184 --> 00:42:33,794 Ne gledaš kad ideš u rikverc? -Pobrini se za tog tipa. 310 00:42:33,895 --> 00:42:36,623 Ko će da plati za ovo? -Polako, druže. -Nastavi dalje. 311 00:42:36,748 --> 00:42:40,668 Ne možeš da vidiš moj taksi? Žut je. Ne, moraćeš da platiš popravku, čoveče. 312 00:42:43,129 --> 00:42:45,465 Mir sada! 313 00:42:46,925 --> 00:42:51,928 Zaustavite rat! Zaustavite borbu! -Kuda ćemo, Mejson? -Ovuda. 314 00:42:53,681 --> 00:42:57,060 Nikako, nećemo da idemo. -Začepi. -Nikako, nećemo da idemo! -Nikako! 315 00:42:57,185 --> 00:43:00,855 Nikako, nećemo da idemo! -Nećemo da idemo! 316 00:43:00,980 --> 00:43:07,735 Nikako, nećemo da idemo! -Nikako, nećemo da idemo! -Nikako... -Začepi! 317 00:43:16,538 --> 00:43:18,538 Nikako... 318 00:43:28,508 --> 00:43:32,260 Policajče! Pomozite mi! 319 00:43:33,012 --> 00:43:36,522 Policajče, bila je pucnjava... -U redu, u redu. -Jutros u Hanteru. 320 00:43:36,524 --> 00:43:38,600 Ljudi su mrtvi. Dođavola. 321 00:43:38,601 --> 00:43:41,980 Neki odmetnuti manijaci su provalili... -Gospodine, smirite se. 322 00:43:42,147 --> 00:43:45,567 Molim vas saslušajte me. Bila je pucnjava jutro i... 323 00:43:45,775 --> 00:43:49,195 Oni su u Kon Ed kombiju, odmah iza ugla! 324 00:43:51,781 --> 00:43:53,781 Šta to radiš? 325 00:44:05,545 --> 00:44:07,545 Pazi? -Šta to radi? 326 00:44:56,179 --> 00:44:58,179 Sklonite se! 327 00:45:05,313 --> 00:45:07,313 Pazite! 328 00:45:08,483 --> 00:45:10,483 Sklonite se! Brzo! 329 00:45:24,415 --> 00:45:26,415 Sklonite se! 330 00:45:35,927 --> 00:45:37,927 Hajde, hajde! 331 00:45:57,907 --> 00:46:02,743 Daj, bre. Ovo je bezveze. Ovo je konj. -Ma daj! 332 00:46:04,080 --> 00:46:08,376 Gospodine. -Sklonite se. S puta! -Držite mi konja. -Sklonite se! 333 00:46:08,501 --> 00:46:11,296 Transfer je dostupan za IND Kvins bulevar. 334 00:46:20,722 --> 00:46:23,725 Sledeća stanica, 59, Leksington avenija. 335 00:46:25,602 --> 00:46:27,602 Metro je brži. 336 00:46:28,354 --> 00:46:32,192 Ljudi idealizuju nauku, kad je ona, zapravo, prilično hladna. 337 00:46:32,317 --> 00:46:38,905 Šta je sledeće, dr Šmit? Mars? -Ne, pokorili smo svemir. 338 00:46:40,158 --> 00:46:42,158 Prelazim na sledeći izazov. 339 00:46:43,328 --> 00:46:45,705 Šta je iza svemira? 340 00:46:49,334 --> 00:46:52,337 Treba da ispeglate odelo, dr Šmit. 341 00:46:52,704 --> 00:46:55,991 Idemo na aerodrom za jedan sat. On će da se sretne s predsednikom. 342 00:46:56,016 --> 00:46:58,025 Ako predsedniku smeta nekoliko nabora, 343 00:46:58,026 --> 00:47:00,178 možda treba sebi da nađe drugog fizičara. 344 00:47:01,179 --> 00:47:07,934 Mogu li da upotrebim to? -Ne. -Da. -Bakster. 345 00:47:10,730 --> 00:47:12,730 Za vas je, doktore. 346 00:47:15,510 --> 00:47:17,754 Možda ću krenuti malo kasnije za Los Anđeles. 347 00:47:17,821 --> 00:47:20,115 Očekujem isporuku uskoro. 348 00:47:23,326 --> 00:47:27,247 Reci. -Vaše siledžije su napravile haos. -Stvarno? 349 00:47:27,372 --> 00:47:32,416 Gđica Šo se srela s profesorom Džonsom. Uzela je napravu od njega. 350 00:47:33,044 --> 00:47:35,044 Onda nam je umakla. 351 00:47:35,797 --> 00:47:40,844 Dr Džons je zbrisao takođe. -Stvarno? Kakva šteta. 352 00:47:40,869 --> 00:47:42,878 Moram da sredim stvari ovamo, doktore. 353 00:47:42,879 --> 00:47:44,973 I kao predstavnik vlade SAD-a, 354 00:47:45,140 --> 00:47:49,016 insistiram da sarađujete. Ukrcajte se u avion za Los Anđeles, 355 00:47:49,144 --> 00:47:51,144 i primite medalju od predsednika. 356 00:47:57,986 --> 00:48:01,739 Halo? -Pozovi naše prijatelje i obezbedi privatni čarter. 357 00:48:03,158 --> 00:48:06,202 Za Maroko. -Da, gospodine. 358 00:48:06,327 --> 00:48:09,497 Ubistva na univerzitetu desila su se za vreme vrhunca parade. 359 00:48:09,706 --> 00:48:13,168 Policija traži penzionisanog profesora dr Henrija Džonsa. 360 00:48:13,334 --> 00:48:16,337 Kolega je rekao ABC-ju da je Džons nedavno izgubio sina 361 00:48:16,463 --> 00:48:18,465 i da je usled razvoda. 362 00:48:21,217 --> 00:48:23,845 Ovaj tip izgleda kao ti. 363 00:48:24,804 --> 00:48:27,223 Ne. 364 00:48:29,184 --> 00:48:32,937 To si ti. -Ne, ne. Idi kući, druže. Pijan si. -Ovo je taj tip! 365 00:48:33,062 --> 00:48:35,062 To je ubica! 366 00:48:37,025 --> 00:48:40,526 Izvini što kasnim, Indi. Saobraćaj na mostu. 367 00:48:50,872 --> 00:48:53,041 Drago mi je što te vidim, Salah. 368 00:48:53,875 --> 00:48:56,277 Kamo sreće da mogu reći isto, prijatelju stari. 369 00:48:59,214 --> 00:49:01,214 Brzo, Indi. Unutra. 370 00:49:04,844 --> 00:49:10,016 Tvoje kumče, Helena, bila je uhapšena u Tangeru prošle godine 371 00:49:10,892 --> 00:49:12,894 zbog prodaje na aukciji krijumčarene robe. 372 00:49:15,438 --> 00:49:20,944 Ima još. Izvukao ju je Aziz Rahim. 373 00:49:21,694 --> 00:49:27,450 Aziz Rahim je sin Velikog Rahima, dobro poznatog marokanskog mafijaša. 374 00:49:29,035 --> 00:49:35,458 Veliki Rahim je vlasnik Atlantik hotela u Tangeru, a ove nedelje, 375 00:49:35,583 --> 00:49:41,879 hotel organizuje svoju godišnju aukciju ukradenih antikviteta. 376 00:49:42,924 --> 00:49:47,387 Svi veliki igrači su već tamo. Alija, Džabari. 377 00:49:47,512 --> 00:49:51,683 Ovo je veliki čovek koji je odveo našu porodicu u Ameriku tokom rata. 378 00:49:51,891 --> 00:49:54,310 Brzo, kada je bila Suecka kriza? 379 00:49:55,186 --> 00:49:57,186 1956. 380 00:49:57,313 --> 00:50:01,276 Veoma impresivno, Džabari. -Moji unuci gledaju previše televizor, 381 00:50:01,442 --> 00:50:03,903 ali znaju svoju istoriju. 382 00:50:04,112 --> 00:50:08,241 Razumeju šta je to biti Amerikanac i Egipćanin. 383 00:50:09,117 --> 00:50:11,286 Treba mi prevoz do aerodroma, Salah. 384 00:50:12,370 --> 00:50:14,873 Ako bežiš, policija će smatrati da si kriv. 385 00:50:15,540 --> 00:50:18,877 Bez Helene i brojčanika, smestiće mi za ubistvo. 386 00:50:20,128 --> 00:50:24,755 Jesi li razmišljao da pozoveš Merion? -Neće da priča sa mnom. 387 00:50:30,305 --> 00:50:33,892 Dobro došli na međunarodni aerodrom Džon F. Kenedi u Njujorku. 388 00:50:37,228 --> 00:50:41,230 Uzeo sam još nešto iz tvog stana. Bilo je ispod kreveta. 389 00:50:45,570 --> 00:50:47,570 Hvala, Salah. 390 00:50:48,865 --> 00:50:50,865 Takođe sam poneo svoj pasoš. 391 00:50:52,744 --> 00:50:59,626 Mogao bih da ti pomognem. -U Tangeru? -Kud god nas sudbina odvede. Indi, ja... 392 00:50:59,751 --> 00:51:03,795 Nedostaje mi pustinja. Nedostaje mi more. 393 00:51:04,589 --> 00:51:06,589 I nedostaje mi da se svakog jutra budim 394 00:51:06,591 --> 00:51:09,677 pitajući se kakvu će divnu avanturu novi dan da nam donese. 395 00:51:10,637 --> 00:51:12,680 Ovo nije avantura, Salah. 396 00:51:14,140 --> 00:51:20,102 Ti dani su bili i prošli. -Možda. Možda nisu. 397 00:51:23,900 --> 00:51:26,528 Priredi im pakao, Indijana Džons. 398 00:51:38,123 --> 00:51:41,624 Šampanjac? Imamo još četiri sata do Tangera. 399 00:51:49,217 --> 00:51:53,261 Vaš viski, gospodine. -Hvala. 400 00:51:59,227 --> 00:52:04,689 Bazil. Hajde, Baz! Otvori vrata! -Ne! Ne ulazi, Indi! -Otvori vrata. 401 00:52:07,360 --> 00:52:11,740 Nemci su bili u pravu, Indi. -Šta? -Previše je veliko. Previše je važno. 402 00:52:11,865 --> 00:52:14,701 Baz! Daj mi... -Ne! 403 00:52:14,726 --> 00:52:17,011 Šta radiš? -Ništa nisi slušao što sam rekao. 404 00:52:17,078 --> 00:52:21,247 Ne razumem to, Baz! -Pokušavao sam da ti objasnim dole. 405 00:52:21,374 --> 00:52:23,626 Ti si ignorisao sve. -Plašiš svoju ćerku. 406 00:52:25,753 --> 00:52:30,258 Indi, Arhimed je otkrio temporalnu meteorologiju. 407 00:52:30,508 --> 00:52:34,554 Arhimed je bio matematičar, Baz, ne mađioničar. 408 00:52:34,679 --> 00:52:39,100 Mogao je da predvidi pukotine u vremenu. -Pukotine u vremenu? 409 00:52:39,225 --> 00:52:42,270 Baz, ne možeš da dokažeš to! -Još ne. 410 00:52:42,395 --> 00:52:44,395 Dokazivanje je ono što ga čini naukom! 411 00:52:59,579 --> 00:53:01,579 O, Baz. 412 00:53:02,457 --> 00:53:06,709 Nije trebalo da ti dam tu stvar. Tome je mesto u muzeju. 413 00:53:07,128 --> 00:53:09,128 Daj mi to. Molim te. 414 00:53:12,467 --> 00:53:16,969 Ako ti dam ovo, mora biti uništeno. 415 00:53:17,931 --> 00:53:19,931 Hoću. 416 00:53:21,726 --> 00:53:23,726 Uništiću ga, Baz. 417 00:53:25,647 --> 00:53:27,647 Obećaj. 418 00:53:32,737 --> 00:53:36,447 Žao mi je zbog ovoga. Ja sam kriv. 419 00:53:37,784 --> 00:53:41,496 Bićeš ovde? -Da, gospodine. -Dobro. Moram da stignem na avion. 420 00:53:41,663 --> 00:53:44,457 Ako neko nađe Grafikos, imaće obe polovine. 421 00:53:44,524 --> 00:53:46,876 Neke stvari treba da ostanu zakopane. -Znam, Baz. 422 00:53:46,901 --> 00:53:48,961 Neophodno je da ga uništiš. -Hoću, Baz. 423 00:53:48,962 --> 00:53:51,397 Shvataš? -Uništiću ga. -Reci da hoćeš, Indi. -Da. 424 00:53:51,422 --> 00:53:55,385 Hoću... Da. -Obećao si mi. Upamti to. -Hoću... Obećavam. 425 00:53:55,510 --> 00:53:59,139 Arhimed ga je razdvojio na dva dela s razlogom. 426 00:53:59,347 --> 00:54:03,182 Znam, Baz. -Indi. 427 00:54:04,018 --> 00:54:07,562 Hvala, Vombat. Biće on dobro za nekoliko dana. 428 00:54:09,607 --> 00:54:11,607 Zvaću te čim sletim. 429 00:54:16,072 --> 00:54:19,951 Dame i gospodo, za 20 minuta slećemo u Tanger. 430 00:54:53,735 --> 00:54:56,863 Ne pij više! -Šta radiš? -Nema više šampanjca! Još koliko... 431 00:54:56,988 --> 00:55:00,031 Ostaću. -Idi kući! 432 00:55:16,216 --> 00:55:18,593 Gđica Šo je ovde. 433 00:55:22,889 --> 00:55:27,266 Iskovan od bronze. Skoro kompletan. Astrološki sat. 434 00:55:27,519 --> 00:55:33,817 Iz 3. veka pre nove ere, lično ga je Arhimed konstruisao. 435 00:55:35,860 --> 00:55:40,197 Počnimo od 20.000. 20.000, mnogo hvala. Trideset. 436 00:55:40,198 --> 00:55:42,816 Merači u zelenom, maksimalna snaga, 437 00:55:42,817 --> 00:55:46,560 i kad dostignem 137 km na sat, rotiram. Šta je sledeće? 438 00:55:46,565 --> 00:55:49,240 Luise, pomozi mu! Baš je sladak. -Povuci nazad palicu. 439 00:55:49,247 --> 00:55:53,001 Jesam. U vazduhu sam. -Da, u vazduhu je. -Da podignem zakrilca? 440 00:55:53,002 --> 00:55:56,881 Ne pipaj zakrilca ispod 120 m. Smanji propinjanje da dođeš na 190 km na sat. 441 00:55:57,006 --> 00:55:59,006 U redu. 442 00:56:00,593 --> 00:56:02,846 Privatna aukcija, deko. -Moram da uđem tamo. 443 00:56:02,971 --> 00:56:05,557 Bez lozinke nema ulaska. Ne određujem ja pravila. 444 00:56:08,351 --> 00:56:12,228 Koja je trenutna ponuda? -50.000. -Onda nudim 55. 445 00:56:12,522 --> 00:56:15,274 Ko će da mi da 60? -60. -60. 65? 446 00:56:15,275 --> 00:56:18,068 65. 70? -75. -75. 80? -80. 447 00:56:18,069 --> 00:56:20,069 85. -A 90? 448 00:56:26,703 --> 00:56:30,707 Ova aukcija je privatna. -Ova aukcija je završena. -Naprotiv, jedva da je počela. 449 00:56:30,832 --> 00:56:35,462 100. -100.000. Sviđa mi se šešir. Čini te bar dve godine mlađim. 450 00:56:35,487 --> 00:56:38,565 Hvala. -110, bravo. -Rekao sam vam da je ova aukcija završena. 451 00:56:38,590 --> 00:56:41,426 Izvinite, ko je ovaj čovek? -Njen kum. -Daleki rođak. 452 00:56:41,551 --> 00:56:44,888 I ona treba da ide u krevet. Hajde, Vombat. -Ja to ne bih radila. 453 00:56:45,013 --> 00:56:48,333 Hoćeš da objašnjavaš policajcima u baru? -Onima koje sam potplatila? 454 00:56:48,358 --> 00:56:50,454 Ovo je van tvoje lige, Džonesi. -"Džonesi"? 455 00:56:50,455 --> 00:56:53,293 On misli da sam ja kriminalac. A njega traže zbog ubistva. 456 00:56:53,328 --> 00:56:57,774 Lepa velika slika u "Njujork heraldu". 130? -Nisam nikoga ubio. 457 00:56:57,775 --> 00:56:59,775 I ti to znaš, Helena. 458 00:57:00,361 --> 00:57:06,199 Ali kod da je to uradio, traži ovo. Ovo što imaš ovde je Pandorina kutija. 459 00:57:07,327 --> 00:57:11,412 Ne, zapravo. To je moja kutija. 460 00:57:13,541 --> 00:57:20,090 Ti. -Znamo se? -Ne. -Sećanje mi se malo pomutilo, 461 00:57:20,215 --> 00:57:24,634 ali tvoje lice mi je poznato. Jesi li i dalje nacista? 462 00:57:27,764 --> 00:57:29,933 Zbunili ste se. Zovem se Šmit. 463 00:57:30,433 --> 00:57:34,772 Profesor Šmit s Alabama univerziteta. -Profesore Šmit. 464 00:57:34,807 --> 00:57:39,353 Lepo je sresti vas uživo. 150. Nakon našeg razgovora, gđice Šo, 465 00:57:39,388 --> 00:57:41,611 mislio sam da smo se dogovorili za brojčanik. 466 00:57:41,636 --> 00:57:44,947 Zanimljivo. Poslednji put kad sam video onog drugog poput tebe, 467 00:57:44,972 --> 00:57:48,076 takođe je hteo ovo. -Vaša ponuda je bila niska, profesore Šmit. 468 00:57:48,201 --> 00:57:51,955 Ali dobro je da ste ovde. Ponuda je 160. -Izgleda da ne razumete, gđice Šo. 469 00:57:52,080 --> 00:57:56,001 Ova relikvija je moja. -Nije tvoja. Ukrao si je. -Onda ste je vi ukrali. 470 00:57:56,126 --> 00:57:59,803 A onda sam je ja ukrala. To se zove kapitalizam. Ponuda je 160. -160. -170? 471 00:57:59,804 --> 00:58:03,108 Trebalo je da ostaneš u Njujorku. -170? -A ti da se kloniš Poljske. 472 00:58:03,133 --> 00:58:08,304 170. Bilo ko? Ide, ide... -Otišao! 473 00:58:08,429 --> 00:58:13,141 Nazad! -Uzmi brojčanik. 474 00:58:17,063 --> 00:58:19,063 Ne prilazite! 475 00:58:27,157 --> 00:58:30,241 Zdravo, Klode. -Nije trebalo da se vraćaš, Helena. 476 00:58:38,751 --> 00:58:40,751 Nazad. 477 00:58:50,889 --> 00:58:52,889 Tedi! 478 00:59:06,112 --> 00:59:08,112 Rahim kaže da ostaneš. 479 00:59:19,209 --> 00:59:21,209 Hvala. 480 00:59:33,181 --> 00:59:35,181 Vidimo se u prošlosti, dr Džons. 481 00:59:42,607 --> 00:59:44,607 Mrdnite! Sklonite se s puta! 482 01:00:01,668 --> 01:00:03,668 To je moj taksi! 483 01:00:08,216 --> 01:00:11,551 Reci im da odstupe. -Upravo sam im rekla da te upucaju. 484 01:00:13,012 --> 01:00:19,142 U redu, momci. Spustite pištolje. Spustite ih. 485 01:00:20,436 --> 01:00:25,022 Dobro. Tako je bolje. 486 01:00:28,194 --> 01:00:30,194 Bože. 487 01:00:39,873 --> 01:00:46,085 Rahim. Ti si u pidžami. -Spavao sam, Helena. 488 01:00:46,212 --> 01:00:49,573 Mirno. Onda me je otac probudio. 489 01:00:49,574 --> 01:00:52,577 Rekao mi je da si se vratila u naš hotel. 490 01:00:54,220 --> 01:00:59,434 Onda mi je predao ovaj simitar i rekao da dođem kući s tvojom glavom. 491 01:01:01,227 --> 01:01:03,227 Da li to mora da bude glava? 492 01:01:10,278 --> 01:01:15,075 Mislio sam da si se možda vratila jer me voliš. -Rahim... 493 01:01:15,200 --> 01:01:17,216 Imala sam predmet da prodam. -Izvini. 494 01:01:17,217 --> 01:01:20,746 Predmet o kojem priča je moj. -Ne. Ne moraš da prekidaš ovaj razgovor. 495 01:01:20,747 --> 01:01:24,125 I neki veoma loši ljudi su pobegli s tim. -Ne mešaj mi se 496 01:01:24,292 --> 01:01:27,376 u posao. -Ovo je tvoj novi čovek? -Ne, ne. -Komplikovano je. 497 01:01:28,379 --> 01:01:32,171 Šta tačno duguješ ovom tipu? -Nešto novca za kauciju i doživotnu sreću. 498 01:01:32,206 --> 01:01:36,226 Pretpostavljam da si prodala prsten. -Za manje nego što sam očekivala. 499 01:01:36,227 --> 01:01:39,222 Uradiću to! -Šta to... 500 01:01:44,521 --> 01:01:48,775 Zamalo da poginem zbog tebe! -Nisam ja veren za mafijaša! 501 01:01:48,842 --> 01:01:52,003 Ne trebaju mi pridike o moralu od ostarelog pljačkaša grobova! 502 01:01:52,028 --> 01:01:55,398 Nisam pljačkaš grobova. Tvoj otac i ja smo radili važan posao zajedno. 503 01:01:57,418 --> 01:02:00,086 Nemoj mi reći da su tvoje avanture bile plemenite, 504 01:02:00,153 --> 01:02:02,453 nesebične potrage. Radio si to zbog uzbuđenja! 505 01:02:04,124 --> 01:02:08,584 Bravo, Tedi! -Pomeri se, mali. 506 01:02:19,013 --> 01:02:21,013 Helena! -U rikverc! 507 01:02:38,616 --> 01:02:40,994 Ne ovuda! -Ne znaš kuda ideš, Indi! 508 01:02:41,019 --> 01:02:43,419 Poslušaj ga. On poznaje grad! -Poznajem Tanger! 509 01:02:47,417 --> 01:02:49,417 Eno ga! 510 01:02:53,590 --> 01:02:57,925 Brže! Vozi brže! -Deset minuta do aerodroma, šefe. 511 01:02:59,846 --> 01:03:02,557 Nisam sigurna da je profesor Šmit pravi profesor. 512 01:03:02,724 --> 01:03:07,727 On je nacista! -Skreni levo! Skreni levo! -O, ne! -Ne! 513 01:03:21,493 --> 01:03:23,493 Helena! Ne radi ovo! 514 01:03:31,377 --> 01:03:37,924 Ovuda! -Onuda! Ne! -Helena! 515 01:03:39,385 --> 01:03:41,385 Ne! 516 01:03:50,146 --> 01:03:52,146 Šta koji đavo? 517 01:03:58,321 --> 01:04:00,321 Helena! 518 01:04:01,491 --> 01:04:06,035 Šta koji đavo? 519 01:04:08,331 --> 01:04:10,331 Hajde! 520 01:04:13,128 --> 01:04:15,128 Hajde. Hajde! 521 01:04:48,830 --> 01:04:53,583 Misliš da bi se on ponosio ovim? -Ko? 522 01:04:54,335 --> 01:04:58,056 Tvoj otac! Njegova jedina ćerka prodaje svoju dušu zbog novca za kauciju! 523 01:04:58,063 --> 01:05:01,851 Zvuči prilično kul kad to tako sročiš. -I nije samo zbog novca za kauciju. 524 01:05:01,876 --> 01:05:08,055 Nešto od toga je kockarski dug i neki... -Hvala, Tedi. -Helena! Ne! Helena! 525 01:05:08,766 --> 01:05:12,187 Kako si završila ovako? -Misliš snalažljiva? 526 01:05:12,312 --> 01:05:14,606 Smela? Divna? Samodovoljna? 527 01:05:39,964 --> 01:05:41,964 Držite se! 528 01:05:44,511 --> 01:05:46,511 Idi ovim putem! 529 01:05:55,063 --> 01:05:57,063 Eno ga! 530 01:06:08,576 --> 01:06:10,954 Prestani! 531 01:06:23,716 --> 01:06:28,010 Levo! -Preuzmi volan, Tedi! 532 01:06:29,264 --> 01:06:34,934 Šta to radiš? -Uzimam ono što je moje. -Helena! 533 01:06:38,189 --> 01:06:40,189 Dođavola! Jesi li poludeo? 534 01:06:42,360 --> 01:06:44,360 Helena! 535 01:06:48,199 --> 01:06:50,199 Uzmi pištolj! -Gđice Šo. 536 01:06:51,244 --> 01:06:53,244 Pustite, gđice Šo. 537 01:07:15,768 --> 01:07:19,272 Pustite! -Hajde! Daj mi brojčanik! 538 01:07:20,690 --> 01:07:22,690 Helena! 539 01:07:23,902 --> 01:07:25,902 Dođavola. 540 01:07:31,659 --> 01:07:35,912 Nazad! Otišli su onuda! -Zbrisao je! -Skloni se! 541 01:07:39,167 --> 01:07:44,378 Nisam došao ovde da te spasavam od verenika! -Spasavaš me? 542 01:07:48,426 --> 01:07:50,426 Samo želim brojčanik nazad. 543 01:08:09,447 --> 01:08:11,447 Stavite ruke iznad glave. 544 01:08:12,242 --> 01:08:15,995 Nije najmirniji raskid koji sam imala. -Da ti je otac živ... -Pa, nije, Indi. 545 01:08:16,246 --> 01:08:19,791 Nešto nije u redu s motorom. -Da mi se neko našao, neka očinska figura, 546 01:08:19,916 --> 01:08:22,794 neko posebno posvećen poslu. 547 01:08:22,919 --> 01:08:25,213 Nemaš pojma o... -Nemoj sebe da kriviš za to. 548 01:08:25,380 --> 01:08:27,465 Hoću reći, šta je uopšte kum? 549 01:08:28,466 --> 01:08:30,510 Porodica ti nikad nije bila jača strana. 550 01:08:31,219 --> 01:08:36,391 Koliko je sati, uzgred? -To je... -Nije pošteno. -Vrati mi to. 551 01:08:36,516 --> 01:08:38,516 To je bio sat moga oca. 552 01:08:40,311 --> 01:08:42,311 Vrati mu ga. 553 01:08:45,450 --> 01:08:47,538 Moraćeš da napustiš grad sa mnom. 554 01:08:47,539 --> 01:08:50,637 Rahim će i tebe da traži. Otići će na tangerski aerodrom prvo. 555 01:08:50,638 --> 01:08:54,207 Zato ćemo morati da uhvatimo voz i ukrcamo se u avion iz Kazablanke. 556 01:08:54,576 --> 01:08:56,576 Šta je to bilo? 557 01:09:00,707 --> 01:09:02,707 Dođavola. 558 01:09:03,960 --> 01:09:07,295 Da. Znam, gospodine. 559 01:09:08,548 --> 01:09:12,758 Da. Razumem. 560 01:09:16,848 --> 01:09:19,451 Zaustavili su ovo. Uplašili ste ih. 561 01:09:19,476 --> 01:09:23,472 Jer ne shvataju. -Ne. Jer su vaši saradnici ubili tri američka civila 562 01:09:23,539 --> 01:09:26,649 i uništili paradu koja se prenosila na nacionalnoj televiziji. 563 01:09:26,674 --> 01:09:30,796 Jer ste se suprotstavili predsedniku SAD-a, pobegli u Maroko, 564 01:09:30,821 --> 01:09:34,098 i izazvali incident koji je zahtevao izvlačenje pomoću vojske. 565 01:09:35,784 --> 01:09:38,995 Onda me vodite u Vašington i objasniću sve. -Žele da isparite. 566 01:09:39,120 --> 01:09:43,456 Imamo polovinu brojčanika. -Hteli su da budete srećni, 567 01:09:43,792 --> 01:09:46,878 dozvoljavajući vam da jurite tu stvar. Nikad nisu marili za to. 568 01:09:47,003 --> 01:09:49,547 Hoće, gđice Mejson, kad shvate šta to može da uradi. 569 01:09:49,714 --> 01:09:53,549 Poslali ste ih na Mesec. Dobili su ono što su želeli. 570 01:09:54,052 --> 01:09:56,052 U redu, vežite se. Slećemo u Španiju. 571 01:09:56,679 --> 01:10:00,674 C-9 transportni prebaciće vas odatle u Maksvel. -Neću da se vraćam u Alabamu. 572 01:10:00,675 --> 01:10:03,227 Samo nam treba plovilo da nas preveze do Mediterana. 573 01:10:03,353 --> 01:10:06,940 Grafikos će nas odvesti do druge... Molim vas, gđice Mejson. Molim vas. 574 01:10:07,106 --> 01:10:10,316 Pusti me, Šmite. -Lično vas molim. 575 01:10:10,860 --> 01:10:12,860 Kakva si ti mustra, doco. 576 01:10:42,809 --> 01:10:47,270 Šmite. -Ja sam Voler. 577 01:10:49,732 --> 01:10:51,732 Jirgen Voler. 578 01:11:04,372 --> 01:11:08,291 To je "Si stalion." Američki helikopter. 579 01:11:08,710 --> 01:11:12,422 Jesi li poznavao braću Rajt? -Šta? -Braću Rajt. 580 01:11:12,547 --> 01:11:16,009 Orvila i Vilbura. Izumeli su avion i živeli su u Indijani. 581 01:11:16,134 --> 01:11:20,263 Vilbur je rođen u Indijani. -Ja nisam iz Indijane, Tedi. 582 01:11:20,472 --> 01:11:23,016 I braća Rajt su rođena tokom Građanskog rata. 583 01:11:23,083 --> 01:11:25,310 Mislio sam da ste možda išli u školu s njima. 584 01:11:26,728 --> 01:11:31,191 Daj, bre, Indi. To je bilo smešno. -"Smešno"? 585 01:11:31,316 --> 01:11:34,986 Zaglavio sam u Tangeru s pokvarenim tuk-tukom i dvoje lopova. 586 01:11:35,153 --> 01:11:38,571 Traže me zbog ubistva. Nacisti imaju polovinu Arhimedovog brojčanika 587 01:11:38,698 --> 01:11:44,788 i sveske tvog oca. -Imam kopiju. Tatinih svezaka. Napravila sam kopiju. 588 01:11:44,913 --> 01:11:50,210 Gde? -Upamtila si pet svezaka? -Sedam. I naravno da ne. 589 01:11:50,335 --> 01:11:55,256 Polovina su bile dosadne kao proliv. Samo stvarno bitne delove. 590 01:11:56,257 --> 01:11:58,760 Na primer? -Lokaciju Grafikosa. 591 01:11:58,885 --> 01:12:02,097 Niko ne zna gde je Grafikos. -Tata je znao. -Ne, nije. 592 01:12:02,222 --> 01:12:04,866 Da, jeste. -Ne, nije. -Da, jeste. -Šta je Grafikos? 593 01:12:04,891 --> 01:12:08,602 Uputstva do drugog dela brojčanika. -Pitaj je da li zna na kojem je jeziku. 594 01:12:08,603 --> 01:12:13,483 Ni na jednom. Kodiran je. -Kakav kod? -Arhimed je koristio dva koda. 595 01:12:13,608 --> 01:12:15,617 Linearno pismo B i Polibijev kvadrat. 596 01:12:15,618 --> 01:12:19,832 Čak i da nađeš Grafikos, bez mene, ne možeš da ga pročitaš. -Molim te. 597 01:12:20,257 --> 01:12:22,657 Tata me je naučio Polibijev još sa 9 godina. 598 01:12:22,700 --> 01:12:25,412 Ostavljao je porukice po kući, "Očisti svoju sobu." 599 01:12:25,537 --> 01:12:28,728 "Kloni se mog brendija." -Šta ako je Linerano pismo B? 600 01:12:29,129 --> 01:12:31,244 U 50 funti da je Polibijev. 601 01:12:32,293 --> 01:12:36,172 Daj mi to. -To neće da upali. 602 01:12:36,297 --> 01:12:40,758 Marokanska žvakaća guma se pravi od manilkarinog soka. Otporna na toplotu. 603 01:12:41,553 --> 01:12:43,553 Probaj da ga upališ. 604 01:12:47,725 --> 01:12:49,725 Upali ga. -Palim ga. 605 01:12:50,937 --> 01:12:56,943 A? -Neće da izdrži. -Odbaciće nas do železničke stanice. 606 01:12:57,068 --> 01:13:01,573 "Nas"? Ideš kući? -Ne. Idem u Kazablanku. 607 01:13:01,698 --> 01:13:04,668 Onda ću se ukrcati u avion do Egejskog mora. Kao ti. 608 01:13:04,669 --> 01:13:06,760 Zašto misliš da idem na Egejsko more? 609 01:13:06,761 --> 01:13:09,747 Moraš se dokopati Grafikosa pre nacista. 610 01:13:09,914 --> 01:13:11,958 Arhimed je bio okružen Rimljanima. 611 01:13:12,650 --> 01:13:15,186 Gde bi drugde bio? -Egejsko more je ogromno, Indi. 612 01:13:15,211 --> 01:13:18,588 A ti nemaš koordinate. -A ti nemaš brod. 613 01:13:21,009 --> 01:13:25,013 Imam starog prijatelja u Grčkoj. Vrhunski ronilac. 614 01:13:25,138 --> 01:13:29,184 S velikim, divnim brodom, koji će da nas odvede tamo pre njih. 615 01:13:30,059 --> 01:13:34,270 Potreban sam ti, i ti to znaš. 616 01:14:23,613 --> 01:14:25,613 Reni! 617 01:14:26,908 --> 01:14:30,827 Indi? Indi! 618 01:14:35,250 --> 01:14:39,629 To je vrhunski ronilac? -Najbolji španski gnjurac. 619 01:14:42,590 --> 01:14:47,011 Zdravo! -Najbolji španski gnjurac ima usran brod i samo jednu valjanu nogu? 620 01:14:47,220 --> 01:14:49,220 Dosta. 621 01:14:52,100 --> 01:14:55,601 Imaš drugi brod. -Dosta. 622 01:15:08,825 --> 01:15:13,955 Idemo ovde. Tamo gde su našli prvi deo Antikitere. 623 01:15:14,873 --> 01:15:19,375 Ali idemo dublje. 624 01:15:20,211 --> 01:15:25,300 Tata je našao starog ronioca na sunđere koji je našao brojčanik. Rekao mu je 625 01:15:25,425 --> 01:15:29,804 da se potonuli rimski brod raspao 20 m ispod mora. 626 01:15:29,929 --> 01:15:32,849 Pun skeleta preko 100 centuriona. 627 01:15:34,058 --> 01:15:36,058 Tamo su ga našli. 628 01:15:36,811 --> 01:15:39,856 Ali rekao je da se veći deo broda odlomio 629 01:15:40,023 --> 01:15:42,023 i potonuo na dno okeana. 630 01:15:42,775 --> 01:15:44,922 Preduboko za ronioce na sunđere. 631 01:15:44,923 --> 01:15:48,223 Tata je počeo da se pita zašto bi rimski ratni brod 632 01:15:48,323 --> 01:15:51,785 isplovio iz Sirakuze sa 100 centuriona na njemu. 633 01:15:55,413 --> 01:15:58,833 Nisu poneli polovinu brojčanika samo da se provozaju. 634 01:16:02,712 --> 01:16:04,712 Imali su Grafikos... 635 01:16:07,091 --> 01:16:09,260 i tražili su ostatak brojčanika. 636 01:16:12,639 --> 01:16:19,310 Tvoj tata je bio genije. -Da. Bio je. 637 01:16:38,164 --> 01:16:40,164 Sedmica pik. 638 01:16:42,460 --> 01:16:47,630 Kako to radiš? Uradi to opet. 639 01:16:50,468 --> 01:16:52,468 Izaberite kartu, dr Džons. 640 01:16:59,894 --> 01:17:01,894 Sedmica pik! 641 01:17:03,148 --> 01:17:09,279 Ona je magična. -Trik sa špilom. -Ne. Isforsiram kartu. 642 01:17:09,404 --> 01:17:13,241 Ponudim namenjeni cilj, ti, osećaj izbora, 643 01:17:13,366 --> 01:17:16,277 ali na kraju, nateram te da izabereš kartu koju želim. 644 01:17:17,745 --> 01:17:19,745 "Namenjeni cilj." 645 01:17:21,958 --> 01:17:26,043 Da. Sutra je važan dan. Moram da proverim creva. 646 01:17:31,801 --> 01:17:33,801 Laku noć. 647 01:17:36,055 --> 01:17:39,184 Sećaš li se da li si videla neke datume u očevim sveskama? 648 01:17:40,477 --> 01:17:46,189 Datume? Kakve datume? -Ove datume. 649 01:17:48,985 --> 01:17:51,362 Pisanih iznova i iznova u ovom pismu. 650 01:17:52,864 --> 01:17:58,787 20. avgust, 1969. To je za tri dana. I isti datum u 1939. 651 01:17:58,995 --> 01:18:01,372 Dve nedelje pre nego što je Hitler napao Poljsku. 652 01:18:03,833 --> 01:18:07,921 Stani. Sad veruješ da brojčanik ima čarobne moći? 653 01:18:09,214 --> 01:18:11,216 Ne verujem u magiju, Vombat. 654 01:18:13,134 --> 01:18:15,470 Ali nekoliko puta u životu, video sam stvari. 655 01:18:18,598 --> 01:18:20,598 Stvari koje ne mogu da objasnim. 656 01:18:21,726 --> 01:18:26,397 I počeo sam da verujem da nije toliko bitno u šta veruješ. 657 01:18:26,564 --> 01:18:28,817 Već koliko jako veruješ u to. 658 01:18:31,945 --> 01:18:36,783 I ja sam videla stvari, Indi. Jedina stvar u koju vredi da se veruje je 659 01:18:36,950 --> 01:18:38,950 keš. 660 01:18:40,912 --> 01:18:42,912 Da. 661 01:18:47,752 --> 01:18:49,752 Šta ako bi mogao da se vratiš u prošlost? 662 01:18:51,256 --> 01:18:55,633 Šta bi uradio? Posvedočio Trojanskom ratu? 663 01:18:56,344 --> 01:18:58,344 Posetio Kleopatru? 664 01:19:01,266 --> 01:19:03,393 Sprečio bih sina da se prijavi u vojsku. 665 01:19:06,563 --> 01:19:08,563 Da li se prijavio da bi tebi ugodio? 666 01:19:09,357 --> 01:19:11,568 Ne, prijavio se da me iznervira. 667 01:19:15,321 --> 01:19:17,490 Kako bi ga sprečio? 668 01:19:21,661 --> 01:19:23,661 Rekao bih mu da će umreti. 669 01:19:30,503 --> 01:19:32,503 Rekao bih mu da njegova majka... 670 01:19:35,091 --> 01:19:37,091 nikad neće utoliti svoju tugu. 671 01:19:38,678 --> 01:19:40,678 A da će njegov otac biti... 672 01:19:43,349 --> 01:19:45,349 bespomoćan da je uteši. 673 01:19:48,521 --> 01:19:51,065 I da će taj gubitak staviti tačku na njihov brak. 674 01:20:05,038 --> 01:20:07,038 I dalje nosiš prsten. 675 01:20:29,646 --> 01:20:31,646 Obećavajuće. 676 01:20:39,072 --> 01:20:41,072 Još bolje. 677 01:20:46,329 --> 01:20:48,329 Zdravo. 678 01:20:49,541 --> 01:20:51,543 Namesti opremu. Čekaju. 679 01:20:56,256 --> 01:21:02,554 Dođi ovamo. -Dobro. -Pokazaću vam nešto. 680 01:21:02,679 --> 01:21:04,679 Bože, ovo izgleda važno. 681 01:21:07,934 --> 01:21:11,104 Oko konopca... -Idemo duboko. 682 01:21:11,271 --> 01:21:17,152 Brzo se spustite, i dišite kroz ova creva. Važi? Ostanite razdvojeni. 683 01:21:17,277 --> 01:21:20,572 Nema ukrštanja. U redu? Ne možemo ostati dugo. 684 01:21:20,697 --> 01:21:24,033 Imam metod koji obično sprečava dekompresionu bolest. 685 01:21:25,034 --> 01:21:28,663 Obično? -Da. Zovem to "odskok". Brzo dole, 686 01:21:28,788 --> 01:21:34,125 tri minuta na dnu, i onda gore! Ni sekundu više! 687 01:21:34,544 --> 01:21:36,921 Tri minuta. -Da, tako je. 688 01:21:37,046 --> 01:21:39,046 Gde mi je upaljač? -Ne znam, kapetane. 689 01:21:40,091 --> 01:21:42,091 Moramo da idemo. 690 01:21:43,803 --> 01:21:47,807 Brzo pitanje. Šta je ono? Ajkule? -Ne. 691 01:21:47,932 --> 01:21:50,310 Ne, ne. Nema ajkula ovde. Jegulje. 692 01:21:51,394 --> 01:21:56,524 Jegulje? -Jegulje. Većina su male. Ponekad su velike. Dva metra. 693 01:21:56,649 --> 01:22:02,155 Ali ako ih vidite, budite mirni. Kad vas ugrizu, zablokiraju vilicu. Da. 694 01:22:02,322 --> 01:22:07,992 Izgledaju kao zmije. -Ne, ne izgledaju. -Vojnik Brendi javlja se na dužnost. 695 01:22:08,328 --> 01:22:14,499 Ti ne ideš, Tedi? -Ne umem da plivam. -Sreća njegova. -Svi znaju da plivaju. 696 01:22:15,668 --> 01:22:17,668 Ispružiš i povučeš. 697 01:22:19,672 --> 01:22:22,767 U redu. Ti ostani ovde s Hektorom i pazi na naše veze. 698 01:22:25,720 --> 01:22:27,720 Vreme je, družino. 699 01:24:15,455 --> 01:24:17,455 Dva minuta? 700 01:25:47,755 --> 01:25:49,755 Imam ga. 701 01:27:02,580 --> 01:27:04,580 Požuri! 702 01:27:18,513 --> 01:27:20,513 Helena! 703 01:27:28,898 --> 01:27:34,318 Hajde. Tako je. Tako je. 704 01:27:56,718 --> 01:27:58,718 Ko su ovi ljudi? 705 01:28:00,388 --> 01:28:03,850 Nacisti. -Prvo mi vratite brojčanik, dr Džons. 706 01:28:04,017 --> 01:28:07,145 A sada mi donesete Grafikos. 707 01:28:07,662 --> 01:28:10,231 Veoma sam srećan što ne traćite vreme u penziji. 708 01:28:10,607 --> 01:28:14,361 Trebalo je da te penzionišem kad sam imao šansu. Gde su ti sponzori? 709 01:28:14,486 --> 01:28:20,031 Sada radim sam. Stvari idu napred, g. Džons. A ponekad... 710 01:28:20,867 --> 01:28:22,867 idu unazad. 711 01:28:25,872 --> 01:28:28,124 Hajde da sednemo i popričamo. 712 01:28:55,193 --> 01:28:58,736 Koji je to jezik? -To nije jezik. 713 01:28:59,572 --> 01:29:05,326 To je kod. Polibijev. -Duguješ mi 50 funti. 714 01:29:06,913 --> 01:29:12,708 Nije ti poznata Polibijeva šifra? -Ne. Ali izgleda da vama jeste. 715 01:29:16,464 --> 01:29:18,464 Pročitajte ovo, molim vas. 716 01:29:25,849 --> 01:29:27,849 Ne. 717 01:29:32,605 --> 01:29:34,605 Indi... 718 01:29:44,659 --> 01:29:46,659 Spremni da pomognete sada? 719 01:29:49,372 --> 01:29:51,372 Ja ću. 720 01:29:53,376 --> 01:29:56,794 Znam to u prste. -Ne! 721 01:29:57,589 --> 01:30:04,012 Izvini, Indi. Ne preferiram časnu smrt. Samo čistu matematiku. 722 01:30:04,137 --> 01:30:06,988 Provalim kod, pomognem vam da nađete drugu polovinu. 723 01:30:07,348 --> 01:30:12,852 Sto hiljada. Keš. -Helena... -Hoćete ili nećete. 724 01:30:13,354 --> 01:30:15,354 Dogovoreno. 725 01:30:27,994 --> 01:30:29,994 Nikad neće da ti plati. 726 01:30:31,247 --> 01:30:34,325 Mislim da ćete otkriti da ovo vredi više od vaše tražene cene. 727 01:30:43,676 --> 01:30:47,261 Tedi. -Helena, ne radi to. 728 01:30:51,935 --> 01:30:53,935 Da vidimo šta imamo ovde. 729 01:30:55,480 --> 01:30:59,484 "Moja Makhana..." to je "mašina"... 730 01:30:59,609 --> 01:31:05,698 "leži sa mnom u gradu koji sam napustio. Gde vukovi uče ljude da hodaju." 731 01:31:05,865 --> 01:31:09,994 "Ispod jedne od devet, ja ležim." 732 01:31:12,672 --> 01:31:14,748 Samo jedno leži svuda zauvek. 733 01:31:14,749 --> 01:31:17,377 Mrtvi. Ako brojčanik leži sa njim, onda... 734 01:31:19,254 --> 01:31:23,297 Onda su ovo uputstva do njegove grobnice. -Arhimedova grobnica? 735 01:31:24,050 --> 01:31:26,050 Neotkrivena dva milenijuma. 736 01:31:28,930 --> 01:31:31,015 "Grad koji sam napustio." 737 01:31:31,683 --> 01:31:35,061 Arhimed je živeo na dva mesta celog života, pa je napustio samo jedno. 738 01:31:35,979 --> 01:31:38,022 Neko? Pozadi? 739 01:31:38,898 --> 01:31:42,944 Hajde, Indi. Svi znaju to. Čak i ovaj klovn. -Aleksandrija. 740 01:31:43,069 --> 01:31:47,532 Maksimalna ocena. "Vuk" na grčkom je "likos." 741 01:31:47,699 --> 01:31:52,745 Koren reči "licej" ili "škola." A dorski za "hodanje" je... 742 01:31:54,122 --> 01:31:59,043 "peripatio." Što je takođe reč za... 743 01:32:04,257 --> 01:32:06,257 Mislila sam da si pametan. 744 01:32:08,887 --> 01:32:14,559 "Peripatio" znači "hodanje," ali takođe znači i "brojanje." 745 01:32:14,726 --> 01:32:17,854 Znači, "Gde vukovi uče ljude da hodaju"... 746 01:32:18,646 --> 01:32:20,899 može biti... -Škola matematike. 747 01:32:22,192 --> 01:32:25,985 Tačno. Sledeći deo je lak. 748 01:32:26,863 --> 01:32:32,202 "Ispod jedne od devet"? Ima devet muza. -Museion. 749 01:32:32,327 --> 01:32:34,871 Grčka reč za Aleksandrijsku biblioteku. 750 01:32:35,038 --> 01:32:40,958 Koja, kao što svi znamo, ima devet statua koje podupiru krov. Mogu li? 751 01:32:41,127 --> 01:32:46,132 Hvala. Devet muza, obrnutim redosledom su... 752 01:32:47,675 --> 01:32:54,307 Kaliopa, Uranija, Polimnija, 753 01:32:54,432 --> 01:33:00,730 Erato... -Polimnija... -I Meli kako joj beše drugi deo imena... 754 01:33:00,855 --> 01:33:05,944 Talija, Euterpa, ali prva je... 755 01:33:06,361 --> 01:33:11,658 Klio. -Muza istorije i vremena. Taj Arhimed... 756 01:33:11,783 --> 01:33:13,954 Kakav pametan momak. -Ulaz u grobnicu je 757 01:33:13,989 --> 01:33:17,080 pored Škole matematike ispod statue Klio, 758 01:33:17,205 --> 01:33:20,178 među ruševinama Aleksandrijske biblioteke. 759 01:33:20,179 --> 01:33:22,215 Zlatna zvezdica za dr Pametnicu. 760 01:33:23,044 --> 01:33:25,044 Tedi! 761 01:33:33,888 --> 01:33:35,888 Grafikos, uzmi ga! 762 01:34:03,001 --> 01:34:05,753 Rekla sam ranije, reći ću to opet! 763 01:34:05,920 --> 01:34:08,465 Kad si u škripcu, dinamit. 764 01:34:10,258 --> 01:34:12,258 Prijatelj mi je upravo ubijen. 765 01:34:17,307 --> 01:34:20,475 Žao mi je. -Rekla si im sve. 766 01:34:21,936 --> 01:34:25,646 Od reči do reči. Ali Arhimed nije učinio da to bude toliko lako. 767 01:34:26,316 --> 01:34:28,316 Grobnica nije u Aleksandriji. 768 01:34:37,327 --> 01:34:39,327 Idi! 769 01:34:41,831 --> 01:34:47,794 Šta vidiš? -Polibijev kvadrat. -Napravljen od? 770 01:34:49,464 --> 01:34:51,464 Voska i drveta. 771 01:34:52,258 --> 01:34:54,258 Još nešto? 772 01:34:57,180 --> 01:34:59,180 Težak je. 773 01:35:01,100 --> 01:35:03,100 Previše težak. 774 01:35:04,312 --> 01:35:06,312 Daj mi to. 775 01:35:45,603 --> 01:35:49,480 To je čisto zlato? -Drevno zlato. 776 01:35:50,275 --> 01:35:54,986 Iz Nila. -Uzmi ga, Tedi. 777 01:36:05,373 --> 01:36:09,543 Prodamo ovo čudo i izlazimo iz bule. Imam mušteriju. 778 01:36:09,544 --> 01:36:12,547 Mrzovoljnu, staru groficu iz Gibraltara... -Ovo ide u muzej. 779 01:36:15,925 --> 01:36:17,925 Prihvati se volana, Tedi. 780 01:36:24,058 --> 01:36:26,058 Šta piše? 781 01:36:27,187 --> 01:36:30,064 "Tražite gde Dionizije... 782 01:36:30,899 --> 01:36:33,568 čuje svaki šapat... 783 01:36:34,402 --> 01:36:36,446 poput uragana." 784 01:36:39,365 --> 01:36:46,162 Uvo. -Dionizijeva pećina. -Gde je to? 785 01:36:46,539 --> 01:36:51,169 Na Siciliji. -Koliko goriva imamo? -Pun je. 786 01:37:00,220 --> 01:37:04,514 Idu na zapad. Ne istok. 787 01:37:32,502 --> 01:37:35,586 Hoću papaju. -Koliko je? 788 01:37:38,091 --> 01:37:40,091 Uzmi ovo. 789 01:37:41,845 --> 01:37:44,013 Pogledaj ono dete sa slamnatim šeširom. 790 01:37:45,181 --> 01:37:47,181 Ovuda. 791 01:37:49,269 --> 01:37:53,688 Šta misliš? 792 01:37:59,988 --> 01:38:01,988 Šta to radimo? 793 01:38:02,824 --> 01:38:06,244 Čekamo da se pećine zatvore. Puno je turista. 794 01:38:06,369 --> 01:38:08,788 Sada je on glavni? 795 01:38:10,165 --> 01:38:12,165 Nije on glavni, Tedi. 796 01:38:13,001 --> 01:38:18,629 Samo sam mislio da smo u ovome iz pogrešnih razloga. -Jesmo. 797 01:38:21,384 --> 01:38:25,221 Bez sumnje. -Znaš da nam nikad neće dozvoliti da prodamo bilo šta od toga. 798 01:38:26,681 --> 01:38:30,518 Ja sam i dalje glavna, Tedi. -Helena, dođi ovamo. Pomozi mi! 799 01:38:36,441 --> 01:38:42,069 Bio si široke ruke. -Evo ti ranac. Gde je mali? 800 01:38:55,001 --> 01:38:58,669 Pazi! Šta nije u redu s tobom? 801 01:39:26,449 --> 01:39:28,449 Zdravo. 802 01:39:29,244 --> 01:39:31,244 Ćao. 803 01:39:33,206 --> 01:39:37,375 Pusti me! 804 01:39:44,175 --> 01:39:46,386 Sklonite se od mene! Pustite me! 805 01:40:02,110 --> 01:40:06,571 Helena! Uhvatili su Tedija. 806 01:40:08,116 --> 01:40:10,116 Odvezli su ga uz brdo negde. 807 01:40:29,804 --> 01:40:33,725 Šta će da mu urade? -On zna za Uvo, šta Grafikos kaže. 808 01:40:35,101 --> 01:40:38,480 Neće da ga povrede. Iskoristiće ga... 809 01:40:38,605 --> 01:40:43,107 da se dokopaju drugog dela brojčanika. Mi ćemo tamo stići prvi. 810 01:40:55,205 --> 01:41:01,417 Kolonizatorske kraljice izgradile su mnoge gradove na Siciliji. -Idemo. 811 01:41:05,256 --> 01:41:07,256 Pećina je tamo. 812 01:41:16,935 --> 01:41:18,935 Možemo li malo brže, molim? 813 01:41:27,946 --> 01:41:29,946 Dionizijevo uvo. 814 01:41:52,345 --> 01:41:55,849 "Tražite tamo gde Dionizije čuje svaki šapat kao uragan." 815 01:41:57,058 --> 01:42:02,438 To je neki eho. -Nastavi da praviš buku dok ne saznamo gde je najglasnije. 816 01:42:19,831 --> 01:42:21,831 Stani. 817 01:42:28,631 --> 01:42:30,631 To je to. 818 01:42:34,721 --> 01:42:41,267 Grčki fronton. Ulaz. -Nekad bio. 819 01:42:43,563 --> 01:42:45,563 Polumesec. 820 01:42:47,442 --> 01:42:49,442 Baš kao na Grafikosu. 821 01:42:56,075 --> 01:42:58,075 Mislim da ima otvor tamo gore. 822 01:43:04,751 --> 01:43:08,753 Jesi li dobro tamo gore? -Da. 823 01:43:10,423 --> 01:43:12,423 Ne pomeraš se. 824 01:43:13,927 --> 01:43:15,927 Razmišljam. 825 01:43:18,097 --> 01:43:23,061 O čemu? -O tome šta dođavola radim ovde gore, 12 m u vazduhu, 826 01:43:23,478 --> 01:43:26,981 sa usranim ramenima, raspadnutim pršljenom, 827 01:43:27,106 --> 01:43:31,569 pločicom u jednoj nozi, šrafovima u drugoj. -Shvatam. 828 01:43:31,694 --> 01:43:35,655 Ne, ne shvataš. Upola si mlađa od mene. 829 01:43:35,865 --> 01:43:40,662 Nisi morala da piješ Kalinu krv. -Ne. I to što kažeš. 830 01:43:40,787 --> 01:43:42,787 Niti si mučena vuduom. 831 01:43:43,515 --> 01:43:46,751 I samo pretpostavljam, ali mislim da nisi bila upucana devet puta 832 01:43:46,876 --> 01:43:49,337 uključujući jednom od strane tvog oca. 833 01:43:51,047 --> 01:43:56,467 Tata te je upucao? -Ne pričaj sa mnom. Samo idi napred. Pratiću te. 834 01:44:04,435 --> 01:44:08,231 Ne, ne. Zatvorili smo. Osvrnite se oko sebe. 835 01:44:08,356 --> 01:44:10,775 Zatvorili smo. -Dionizijeva pećina. -Ne, ne. 836 01:44:10,900 --> 01:44:12,900 Pećina je zatvorena zbog renoviranja. 837 01:44:14,946 --> 01:44:18,072 Da te pitam opet. Gde je Dionizijeva pećina? 838 01:44:37,677 --> 01:44:39,846 Šta nije u redu? Zabrinuta si za klinca? 839 01:44:41,097 --> 01:44:46,309 Siguran si da ga neće povrediti? -Biće on dobro. Pametan je. 840 01:44:47,228 --> 01:44:49,228 Gde si ga našla? 841 01:44:50,356 --> 01:44:54,944 Pokušao je da mi ukrade torbicu ispred kazina u Marakešu kad je imao 10 godina. 842 01:44:55,111 --> 01:44:59,699 Više puta sam ga udarila vratima od auta, ali on nije puštao, a nisam ni ja. 843 01:44:59,866 --> 01:45:04,535 Od tada smo zajedno. -Mislio sam da ti je novac samo bitan. 844 01:45:05,622 --> 01:45:07,622 I jeste. 845 01:45:09,667 --> 01:45:13,713 Niko ne pamti svaku stranicu sveske mrtvog oca 846 01:45:13,838 --> 01:45:15,838 zbog novca. 847 01:45:21,638 --> 01:45:23,638 G. Voler! 848 01:45:33,233 --> 01:45:35,233 Otišli su onuda. 849 01:45:44,911 --> 01:45:46,911 Zašto? 850 01:45:49,916 --> 01:45:51,916 Hajde, hajde. 851 01:45:54,504 --> 01:45:56,504 Idemo. 852 01:46:00,260 --> 01:46:02,260 O, moj... 853 01:46:04,180 --> 01:46:10,017 O, moj bože. Bože! -Ne, ne. 854 01:46:10,353 --> 01:46:12,353 Bože! 855 01:46:16,234 --> 01:46:20,486 Jesu li pali? Skini ih! -Ne, ne. -Skini ih! -Stani. 856 01:46:32,709 --> 01:46:34,709 Šta je to? 857 01:46:36,796 --> 01:46:42,717 Metan. Ne diši. -Da ne dišem? 858 01:46:45,346 --> 01:46:47,346 Moramo da izađemo odavde. 859 01:46:55,690 --> 01:47:00,359 Atina. Boginja rata. 860 01:47:02,572 --> 01:47:04,572 I rasuđivanja. 861 01:47:08,036 --> 01:47:10,036 "Ispod meseca..." 862 01:47:11,706 --> 01:47:13,708 "život leži kod njenih stopala." 863 01:47:21,508 --> 01:47:27,055 Premeštanje vode. Uđi u bazen! -Zašto? Pomozi mi da otvorim vrata. 864 01:47:27,222 --> 01:47:30,892 Nisu izašli kroz vrata! Uđi u bazen! 865 01:47:31,017 --> 01:47:35,061 Dobro, ulazim u bazen. -Pomozi mi. 866 01:47:36,940 --> 01:47:38,983 Arhimed je bio fasciniran 867 01:47:40,443 --> 01:47:42,443 premeštanjem vode! 868 01:48:23,611 --> 01:48:26,988 Vraćaj se ovamo! Klejberu! 869 01:48:39,919 --> 01:48:41,919 Ne moraš to da radiš. 870 01:49:07,238 --> 01:49:11,282 Daj mi to! 871 01:49:12,118 --> 01:49:14,118 Ne! 872 01:49:20,376 --> 01:49:24,378 Ostavi ih. Rekao sam da ih ostaviš. 873 01:49:48,446 --> 01:49:54,077 Ispruži i povuci. Ispruži i povuci. 874 01:50:22,480 --> 01:50:24,480 Arhimedova grobnica. 875 01:50:53,052 --> 01:50:55,052 Uhvati taj ugao. 876 01:51:40,600 --> 01:51:42,600 Indi. 877 01:51:43,978 --> 01:51:45,978 Ovaj friz... 878 01:51:47,982 --> 01:51:52,568 To je feniks. Uobičajena ikona. -Ne. Nije. 879 01:51:53,780 --> 01:51:55,780 Ovaj feniks ima propelere. 880 01:52:04,290 --> 01:52:06,290 Šta ovo radi ovde? 881 01:52:14,592 --> 01:52:20,263 Satovi su izmišljeni 1.000 godina kasnije. Ručni satovi još kasnije. 882 01:52:22,267 --> 01:52:24,267 Arhimed ga je koristio. 883 01:52:27,063 --> 01:52:32,191 Tata je bio u pravu. Funkcionisao je. -Naravno da jeste, gđice Šo. 884 01:52:34,487 --> 01:52:39,868 Matematika funkcioniše. Kao što je pokorila prostor, pokoriće i vreme. 885 01:52:47,750 --> 01:52:50,837 Već ste izgubili sina, dr Džons. Ženu više nemate. 886 01:52:50,962 --> 01:52:52,962 Stvarno želite da izgubite kumče? 887 01:52:55,967 --> 01:52:59,554 Zbog čega? Zbog sveta kome više nije stalo do ljudi poput nas. 888 01:53:11,107 --> 01:53:13,107 Hvala. 889 01:53:50,605 --> 01:53:52,605 Najveći trenutak istorije. 890 01:53:59,114 --> 01:54:01,114 Njen kraj. 891 01:54:08,206 --> 01:54:10,206 Baci mi pištolj! 892 01:54:19,467 --> 01:54:25,181 Izvedi ga odavde. -Tedi. Tedi! Hajde! Idi! 893 01:54:25,306 --> 01:54:27,306 Ovuda. Hajde. 894 01:54:30,270 --> 01:54:32,270 Idi! 895 01:54:35,525 --> 01:54:37,525 Indi! 896 01:54:38,444 --> 01:54:43,197 Idi! Idi! -Stani! 897 01:54:45,618 --> 01:54:47,618 Šta sada? 898 01:54:48,663 --> 01:54:50,663 Dovedite ga. 899 01:54:57,714 --> 01:55:02,467 Helena, hajde! -Tedi, ne možemo tek tako da ga ostavimo. -Nećemo! Za mnom! 900 01:55:03,595 --> 01:55:05,595 Hajde! 901 01:55:08,516 --> 01:55:10,516 Hajde. 902 01:55:23,740 --> 01:55:25,740 Tedi. Hajde. Imamo auto. 903 01:55:30,663 --> 01:55:32,663 Sranje. 904 01:55:37,837 --> 01:55:39,837 Ostani tu. 905 01:55:57,774 --> 01:55:59,774 Penji se. 906 01:56:02,403 --> 01:56:05,323 Prva hemisfera postavlja odredište. 907 01:56:06,825 --> 01:56:10,411 Druga izračunava lokaciju pukotine 908 01:56:11,621 --> 01:56:13,621 u aleksandrinskim koordinatama. 909 01:56:14,124 --> 01:56:16,918 Nek Mesner konvertuje ovo u geografsku širinu i dužinu 910 01:56:18,002 --> 01:56:20,002 i pošalje putne tačke pilotima. 911 01:56:32,058 --> 01:56:34,058 Prečica. 912 01:56:37,772 --> 01:56:42,235 Imaš koordinate za 37.07. -Ko je? 913 01:56:42,902 --> 01:56:47,572 Čerčil? Ajk? 914 01:56:48,867 --> 01:56:51,369 Koga ćeš da ubiješ da dobiješ rat? 915 01:56:52,203 --> 01:56:55,123 Za nekoliko minuta, uz pomoć Arhimeda, 916 01:56:55,248 --> 01:56:57,248 uletećemo u oko ove oluje, 917 01:56:57,917 --> 01:57:04,548 i ući ćemo u vazdušni prostor Sicilije, 20. avgusta, 1939. 918 01:57:04,549 --> 01:57:06,831 Uputićemo se na sever preko prijateljskog neba 919 01:57:06,832 --> 01:57:08,889 s dovoljno goriva do Minhena. 920 01:57:09,471 --> 01:57:14,058 Moja meta će me čekati u Princregentplacu 16, 921 01:57:14,476 --> 01:57:16,644 da ga informišem o njegovoj V-1 raketi. 922 01:57:23,610 --> 01:57:27,572 Kakav to nacista ubija firera? 923 01:57:29,282 --> 01:57:31,868 Onaj koji veruje u pobedu, g. Džons. 924 01:57:37,165 --> 01:57:43,169 Hitler je zapalio vatru koja je mogla da gori 1.000 godina. Video sam sve greške. 925 01:57:43,463 --> 01:57:46,591 Svaku omašku. I ja ću sve da ih ispravim. 926 01:57:46,716 --> 01:57:49,385 Istorija je duga lista gubitaka. 927 01:57:50,428 --> 01:57:52,428 Samo je pitanje čijih. 928 01:58:04,359 --> 01:58:06,359 Stani! 929 01:59:18,558 --> 01:59:23,186 Tedi. Misliš da umeš da pilotiraš jednim od ovih? 930 01:59:24,355 --> 01:59:26,355 Nordom? 931 01:59:27,942 --> 01:59:32,572 Naravno. -Nisi delovao ubedljivo. -Nisam pilotirao nordom. 932 01:59:32,697 --> 01:59:34,697 Nikad nisi pilotirao nijednim avionom. 933 01:59:36,117 --> 01:59:42,038 Startovaću ga. -Ne, Tedi. Sranje. 934 02:00:08,274 --> 02:00:12,026 Vežite pojas, g. Džons. Možda bude turbulencije. 935 02:00:12,320 --> 02:00:16,950 Ti si Nemac, Voleru. Nemoj pokušavati da budeš duhovit. 936 02:00:40,390 --> 02:00:42,390 Hajde, razmetljivče. 937 02:00:57,115 --> 02:00:59,115 Dobro. 938 02:01:14,799 --> 02:01:19,095 Dobro. Merači u zelenom. Maksimalna snaga. 939 02:01:19,846 --> 02:01:22,307 I kad dostignem 137 km na sat, rotiram. 940 02:02:00,011 --> 02:02:02,011 Dobro, zakrilca dole. 941 02:02:03,598 --> 02:02:07,975 Dobro, 135 km na sat. Rotiraj. 942 02:03:14,878 --> 02:03:19,464 Vreme do odredišta? -60 sekundi. 943 02:03:24,262 --> 02:03:26,262 Pomeranje kontinenata. 944 02:03:29,184 --> 02:03:31,184 Pomeranje kontinenata! 945 02:03:32,145 --> 02:03:34,731 Arhimed nije znao za pomeranje kontinenata. 946 02:03:35,565 --> 02:03:39,817 Nije mogao da zna! To još nije bilo uočeno. 947 02:03:40,778 --> 02:03:44,947 Skrenuli ste s puta. Vaše koordinate se baziraju na markerima 948 02:03:45,658 --> 02:03:52,373 koji se pomeraju 2.000 godina! Moguće da ste omašili 10 stepeni... 949 02:04:07,388 --> 02:04:09,388 Trideset sekundi. 950 02:04:10,183 --> 02:04:13,978 G. Voleru... -Vaši proračuni su pogrešni! 951 02:04:14,521 --> 02:04:18,314 G. Voleru... -Hoćeš li da umukneš? Razmišljam! 952 02:04:20,318 --> 02:04:22,318 Dvadeset sekundi. 953 02:04:23,988 --> 02:04:25,988 Drži se putanje leta! 954 02:04:27,075 --> 02:04:29,075 Petnaest sekundi. 955 02:04:31,955 --> 02:04:36,125 Ne znam kuda idemo, Jirgene. -Deset sekundi. Devet! 956 02:04:36,126 --> 02:04:39,671 Ali ovo sigurno... -Osam! Sedam! -...nije 1939! 957 02:04:39,796 --> 02:04:45,552 Šest! -Okreni se! Prekidaj! Okreni se! 958 02:04:45,677 --> 02:04:48,803 Prekidaj! -Vuče nas unutra! 959 02:04:58,815 --> 02:05:03,442 Šta to radiš? Ovo je moj avion! Pilotiraš mojim avionom! 960 02:05:27,677 --> 02:05:32,138 Umrećemo! Moramo u propinjanje! 961 02:05:53,745 --> 02:05:55,745 Restartuj motore! 962 02:06:23,525 --> 02:06:26,818 To je Sicilija. 1939. 963 02:06:27,779 --> 02:06:33,032 Uspeo sam. Uspeo sam, dr Džons! -Unosim koordinate za Minhen. 964 02:06:39,749 --> 02:06:41,793 Prošlost pripada nama, dr Džons. 965 02:07:06,651 --> 02:07:08,862 Ono su rimske trireme. 966 02:07:37,098 --> 02:07:39,098 Drži ga u vazduhu! 967 02:07:58,411 --> 02:08:01,790 Gospodaru... Rimljani se približavaju. 968 02:08:03,541 --> 02:08:05,541 Imaju zmajeve! 969 02:08:09,130 --> 02:08:11,130 Čudesno. 970 02:08:20,016 --> 02:08:22,016 Otvori vrata! 971 02:08:25,897 --> 02:08:31,734 Šta to radite? Šta to radite, idioti? Oni misle da smo čudovište! 972 02:08:37,992 --> 02:08:41,661 Morate da se okrenete. Ovo je opsada Sirakuze. 973 02:08:42,705 --> 02:08:46,207 214. pre nove ere. U pogrešnom ratu ste. 974 02:08:49,212 --> 02:08:51,212 Gospodaru... 975 02:08:53,424 --> 02:08:57,301 Ne jašite tamo, gospodaru! Zmajevi! 976 02:09:06,729 --> 02:09:10,275 Moramo da im srušimo zmajeve! 977 02:09:17,407 --> 02:09:22,537 Šefe! -Promenite kurs! Portal se zatvara za nekoliko minuta! Moram da se vratim! 978 02:09:22,662 --> 02:09:25,247 Ne mogu da budem ovde! Ne mogu da ostanem ovde! 979 02:09:25,248 --> 02:09:27,248 Avion neće da izdrži! 980 02:09:56,446 --> 02:09:58,446 Sklonite se s puta! 981 02:10:03,703 --> 02:10:05,872 Kako vam se ovo sviđa, divljaci? 982 02:10:08,917 --> 02:10:11,669 Izvini, druže, ali ti si nacista. 983 02:10:21,721 --> 02:10:26,015 Šta radiš ovde? -Spasavam te! 984 02:10:37,070 --> 02:10:41,322 Skini ga! Indi! 985 02:10:46,079 --> 02:10:48,079 Padobran! 986 02:10:50,083 --> 02:10:54,669 Imam padobran! Drži se! 987 02:10:57,382 --> 02:10:59,382 Pusti! 988 02:11:00,552 --> 02:11:02,552 Dajte mi padobran! 989 02:11:08,059 --> 02:11:10,186 Uhvati se. Drži se! 990 02:11:12,564 --> 02:11:14,564 Indi! 991 02:11:40,758 --> 02:11:42,758 Gubimo visinu! 992 02:11:43,511 --> 02:11:45,511 Padamo! 993 02:11:46,389 --> 02:11:48,389 Izgubio sam kontrolu! 994 02:12:06,201 --> 02:12:08,469 To su mi prijatelji! 995 02:12:08,470 --> 02:12:10,852 To su mi prijatelji! Moramo da im pomognemo! 996 02:12:11,998 --> 02:12:13,998 To su mi prijatelji! 997 02:13:15,478 --> 02:13:17,478 Eureka! 998 02:13:34,080 --> 02:13:39,878 Pokušava da sleti. Hajde, Indi. Pomozi mi. Ustani. Da. 999 02:13:40,086 --> 02:13:42,380 Moramo da te izvučemo odavde. Dobro. 1000 02:13:44,299 --> 02:13:47,677 Pomozi mi. Sedi, važi? Sedi. Moraš da mi pomogneš. 1001 02:13:47,802 --> 02:13:52,599 Znam da boli, ali moramo da te vratimo nazad. -Ovo je neverovatno, Vombat. 1002 02:13:53,141 --> 02:13:55,141 Neverovatno. 1003 02:13:56,644 --> 02:14:00,521 Da, veoma dobro je. Ali moramo da te izvučemo odavde. 1004 02:14:02,233 --> 02:14:04,233 Bože. 1005 02:14:05,028 --> 02:14:07,028 Svedočimo istoriji. 1006 02:14:13,953 --> 02:14:17,914 Obrni ove brojeve. Odvešće te kući. 1007 02:14:18,875 --> 02:14:20,875 Šta? 1008 02:14:22,629 --> 02:14:26,591 Ja ću da ostanem. -Ne. Nisi valjda ozbiljan. 1009 02:14:29,427 --> 02:14:31,427 Ozbiljan si. 1010 02:14:34,557 --> 02:14:39,312 Indi, upucan si. Krvariš. Ne možeš ostati ovde. 1011 02:14:39,437 --> 02:14:45,652 Mogu. -Ali zašto? Radi duge, bolne smrti s kataplazmom i pijavicama? 1012 02:14:46,653 --> 02:14:48,780 Zamišljao sam ovo, Vombat. 1013 02:14:49,864 --> 02:14:53,910 Proučavao sam ovo. Čitavog života. -Da. 1014 02:14:54,077 --> 02:15:00,873 I ako ostaneš ovde, sve to ćeš da upropastiš. I umrećeš. Molim te, ustani. 1015 02:15:02,335 --> 02:15:07,298 Helena! Uspeo sam! -Bravo, Tedi! Triput ura! 1016 02:15:07,307 --> 02:15:09,374 Indi, moramo da idemo. Ustani. 1017 02:15:09,375 --> 02:15:11,761 Moraš da uđeš u avion, važi? -Ne. -Moramo. -Ne. 1018 02:15:11,886 --> 02:15:13,886 Ustani... Možeš... Možemo! 1019 02:15:26,693 --> 02:15:28,693 Gospodaru! 1020 02:15:30,196 --> 02:15:32,196 Moramo da odemo, gospodaru. 1021 02:15:33,658 --> 02:15:35,658 To je on. 1022 02:15:43,585 --> 02:15:45,628 Pita koliki put smo prešli. 1023 02:15:49,007 --> 02:15:54,054 Dve hiljade godina. Prešli smo put od... 1024 02:15:54,179 --> 02:15:57,182 dve hiljade godina. 1025 02:15:59,559 --> 02:16:05,690 Ali nismo očekivali velikog... 1026 02:16:06,274 --> 02:16:08,318 Arhimeda. 1027 02:16:13,907 --> 02:16:19,746 Oduvek je trebalo 1028 02:16:19,871 --> 02:16:25,669 da me sretneš. -Brojčanik vara. Vodi nas samo ovde. 1029 02:16:25,694 --> 02:16:27,698 Napravio ga je da dobije pomoć. 1030 02:16:27,699 --> 02:16:30,051 Upravo smo oterali celu rimsku mornaricu 1031 02:16:30,086 --> 02:16:34,386 pa mislim da smo dosta pomogli. Izvini, Arhimede. Tvoj sam obožavalac 1032 02:16:34,511 --> 02:16:37,497 ali moramo da idemo. Povređen je. -Helena... 1033 02:16:37,522 --> 02:16:39,808 On ne sme da zadrži to. Mora da napravi svoj. 1034 02:16:39,933 --> 02:16:46,479 Helena, moramo da idemo! -Indi, portal se zatvara! Ne smemo zaglaviti ovde! 1035 02:16:47,023 --> 02:16:53,277 Hoću da ostanem s tobom. -Ne, ne! Ne pristaj! 1036 02:16:53,822 --> 02:17:00,286 Ti si briljantan čovek, mudar čovek, genije... 1037 02:17:00,411 --> 02:17:03,706 Helena... -Heroj za svoj narod. 1038 02:17:04,457 --> 02:17:07,919 Ali on ne može da ti pomogne. 1039 02:17:09,003 --> 02:17:13,800 Ovo je tvoja epoha. On mora da bude u svojoj epohi. 1040 02:17:13,925 --> 02:17:17,512 On mora da bude u svojoj. Njegov posao nije završen. Mora da ide kući. 1041 02:17:17,637 --> 02:17:21,389 Kod kuće postoji lek. Ne sme da umre ovde. Ne sme. 1042 02:17:22,809 --> 02:17:25,687 Helena, ukrcaj se u avion. 1043 02:17:28,314 --> 02:17:30,314 Ja ću biti dobro. 1044 02:17:31,151 --> 02:17:33,151 Ne, nećeš. 1045 02:17:35,530 --> 02:17:37,530 Moram da uradim ovo. 1046 02:17:38,491 --> 02:17:40,491 I ja. 1047 02:18:33,963 --> 02:18:35,963 Dobro jutro. 1048 02:18:39,719 --> 02:18:41,719 Kako je rame? 1049 02:18:43,765 --> 02:18:46,226 Bolje nego moja vilica. 1050 02:18:49,896 --> 02:18:51,896 Da. 1051 02:18:52,899 --> 02:18:57,235 Trebalo je da mi dozvoliš da ostanem. -Nisam to mogla. 1052 02:19:05,537 --> 02:19:07,537 Zašto ne? 1053 02:19:08,414 --> 02:19:10,875 Za početak, promenio bi tok istorije. 1054 02:19:15,213 --> 02:19:17,213 To bi trebalo da je loše? 1055 02:19:21,177 --> 02:19:23,177 Suđeno ti je da budeš ovde, Indi. 1056 02:19:26,850 --> 02:19:28,850 Ovde. 1057 02:19:32,897 --> 02:19:34,897 Za koga? 1058 02:20:01,301 --> 02:20:03,301 Merion. 1059 02:20:04,137 --> 02:20:06,137 Ćao. 1060 02:20:24,616 --> 02:20:29,076 Tedi. -Merion. 1061 02:20:30,914 --> 02:20:35,333 Šta to radiš? -Odlažem namirnice. 1062 02:20:36,836 --> 02:20:39,547 Ni komadića hrane nije bilo ovde. 1063 02:20:40,507 --> 02:20:42,509 Ne. Zaista. 1064 02:20:47,222 --> 02:20:49,516 Neko mi je rekao da si se vratio. 1065 02:20:56,981 --> 02:20:58,981 Da li si se vratio, Indi? 1066 02:21:00,193 --> 02:21:04,197 Bilo je eksploziva, i Indi je trčao, Merion je trčala, 1067 02:21:04,364 --> 02:21:06,991 i odjednom je avion eksplodirao. 1068 02:21:10,787 --> 02:21:12,831 Indi, ustao si. 1069 02:21:13,998 --> 02:21:20,171 Jesam. -Da. -Zašto ne odemo na sladoled, deco? 1070 02:21:20,296 --> 02:21:22,924 Ali Merion samo što je kupila neki. -Znam bolje mesto. 1071 02:21:23,049 --> 02:21:25,218 Sladoleda nikada nije previše, je li? 1072 02:21:29,097 --> 02:21:31,097 Vidimo se kasnije. 1073 02:21:45,947 --> 02:21:47,947 To gadno izgleda. 1074 02:21:48,700 --> 02:21:50,700 Boli li? 1075 02:21:52,495 --> 02:21:54,495 Sve boli. 1076 02:21:56,833 --> 02:21:58,833 Znam kako to izgleda. 1077 02:22:04,591 --> 02:22:07,177 Gde ne boli? 1078 02:22:15,351 --> 02:22:19,562 Ovde. Ne boli ovde. 1079 02:22:27,071 --> 02:22:29,071 I ovde. 1080 02:22:52,180 --> 02:22:56,935 Džabari, Alija, usporite! -Helena! Požuri! 1081 02:23:26,239 --> 02:23:30,199 Preveo: Bambula